All language subtitles for 10 - Winnetou.und.sein.Freund.Old.Firehand.1966

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,240 --> 00:01:14,760 Aga! 2 00:02:36,760 --> 00:02:40,680 - Derks, pegue o resto dos mustangues! - Ok! Peguem os cavalos! 3 00:02:40,760 --> 00:02:43,160 - Vince! - O que �? 4 00:02:43,240 --> 00:02:48,880 - N�o quero testemunhas, resolva! - � uma ordem! Adiante, rapazes! 5 00:02:48,960 --> 00:02:51,840 Vamos voltar para o acampamento! 6 00:03:08,760 --> 00:03:11,680 - Vamos ter uma briga? - Tem raz�o, rapaz. 7 00:03:11,760 --> 00:03:15,720 - Algo est� me dando comich�o. - Deixem as armas em paz. 8 00:03:15,800 --> 00:03:18,680 S�o os Apaches. 9 00:03:22,240 --> 00:03:25,680 - Quem � voc�? - Winnetou, chefe dos Apaches. 10 00:03:25,760 --> 00:03:28,680 - Eu n�o disse? - O que aconteceu? 11 00:03:28,760 --> 00:03:32,680 Silers com sua gente nos perseguiu. Mataram tr�s dos meus irm�os. 12 00:03:32,760 --> 00:03:37,360 - Logo lhes daremos uma li��o. - Vamos, Billy! 13 00:03:47,800 --> 00:03:53,000 N�o gaste os olhos, Don Juan! Venha! 14 00:04:03,840 --> 00:04:08,320 - N�s nos divertiremos hoje, Moses. - Que bom, vamos ter algo diferente. 15 00:04:57,960 --> 00:05:01,560 - Desmontaram! Adiante! - Sigam me! 16 00:05:05,240 --> 00:05:09,160 Convidaremos para a luta corpo a corpo. E voc� pense antes de atirar! 17 00:05:09,240 --> 00:05:13,840 - J� errou o alvo duas vezes. - Nscho-tschi! Fique aqui! 18 00:05:20,120 --> 00:05:21,920 Fogo! 19 00:05:24,360 --> 00:05:26,960 Protejam-se! 20 00:05:29,880 --> 00:05:31,680 Abaixem-se! 21 00:05:54,480 --> 00:05:59,680 Vamos nos mandar! Sen�o, nos liq�idar�o como coelhos! 22 00:06:17,240 --> 00:06:21,160 - E o que voc� diz? - J� passava da hora. 23 00:06:21,240 --> 00:06:25,160 Eu lhe sou imensamente grato. Posso perguntar o seu nome? 24 00:06:25,240 --> 00:06:28,120 Chamam-me de Old Firehand. 25 00:06:29,240 --> 00:06:33,680 Old Firehand. O ca�ador das montanhas. Agora entendi tudo. 26 00:06:33,760 --> 00:06:37,200 Dizem que nunca errou o alvo. 27 00:06:37,280 --> 00:06:41,240 A gente gosta de exagerar, mas � verdade. N�o gosto de desperdi�ar muni��o. 28 00:06:41,320 --> 00:06:43,120 Firehand! 29 00:06:56,760 --> 00:06:59,680 Se vivemos, vivemos no Senhor. 30 00:06:59,760 --> 00:07:02,680 Se morremos, morremos no Senhor. 31 00:07:02,760 --> 00:07:06,760 Na vida e na morte, sejamos do Senhor. 32 00:07:08,240 --> 00:07:10,840 - Am�m! - Am�m! Am�m! 33 00:07:18,920 --> 00:07:22,920 V�o at� a tribo e avisem Grande-Urso. 34 00:07:46,240 --> 00:07:50,160 Chefe! Aqui se separam os nossos caminhos. Adeus! 35 00:07:50,240 --> 00:07:52,480 N�o. Nscho-tschi e Winnetou v�o com voc�s at� a cidade. 36 00:07:52,960 --> 00:08:00,200 - L� vamos procurar justi�a. - Tarefa ingrata! Venham junto. 37 00:08:35,360 --> 00:08:38,360 E voc� de novo com as suas, seu endiabrado! 38 00:08:56,240 --> 00:09:02,200 Liq�idar alguns peles-vermelhas � um trabalho grande demais para o Vince. 39 00:09:09,240 --> 00:09:11,040 Chega! 40 00:09:19,800 --> 00:09:23,760 - Cad� o resto? - Ca�mos numa emboscada. 41 00:09:23,840 --> 00:09:26,840 - Cad� o resto? - Est�o mortos. 42 00:09:40,400 --> 00:09:44,000 Na pr�xima vez n�o vai se safar t�o f�cil. 43 00:09:53,240 --> 00:09:57,160 - Chefe, prenderam Billy-Bob! - Isso quer dizer...? 44 00:09:57,240 --> 00:10:01,160 Em Miramonte! Est�vamos jogando cartas no bar do German Joe. 45 00:10:01,240 --> 00:10:04,160 - E trapaceavam. - Calado!... E? 46 00:10:04,240 --> 00:10:08,160 Um sabido afirmou que Billy-Bob tirou o �s da manga. 47 00:10:08,240 --> 00:10:12,840 Ent�o o Billy-Bob deu jeito nele. E Mendoza botou ele em cana. 48 00:10:15,960 --> 00:10:19,960 Digo-lhe, chefe. Azar n�o anda sozinho. 49 00:10:25,840 --> 00:10:27,640 Algo mais? 50 00:10:51,560 --> 00:10:54,160 Ei, Pedro! 51 00:10:54,360 --> 00:10:56,960 Olhe l�! 52 00:10:59,920 --> 00:11:01,520 V�! 53 00:11:06,000 --> 00:11:07,600 Parem! 54 00:11:18,880 --> 00:11:22,840 - Que amig�vel cumprimento, cavaleiro! - De onde est�o vindo? 55 00:11:22,920 --> 00:11:25,800 E voc�s est�o vindo de onde? 56 00:11:27,280 --> 00:11:31,280 - Pergunta gentil tem resposta - o Passo. - V�o! 57 00:11:32,880 --> 00:11:36,760 Acho que ser� melhor irmos atr�s dele. 58 00:11:37,800 --> 00:11:40,400 Vamos, Billy. 59 00:12:06,440 --> 00:12:09,040 Sil�ncio! Sil�ncio! 60 00:12:10,240 --> 00:12:14,160 Voc�s s�o uns covardes ou homens? Se demos fuga ao jovem Silers 61 00:12:14,240 --> 00:12:18,680 - vamos ficar perdidos! Todos! - Pare, Mendoza! Se soltamos o bandido 62 00:12:18,760 --> 00:12:22,680 - o irm�o dele n�o n�s predoar�! - N�o conversem! Soltem-no! 63 00:12:22,760 --> 00:12:26,680 N�o precisam mais ter medo do Silers. Sejam sensatos. 64 00:12:26,760 --> 00:12:30,680 Ou�am! Enquanto temos Billy-Bob nas m�os seu irm�o nada nos far�. 65 00:12:30,880 --> 00:12:36,880 - Libert�-lo � uma estupidez! - Vamos ver quem estava com a raz�o! 66 00:12:38,760 --> 00:12:41,640 Voc� vigie os estranhos. 67 00:12:42,760 --> 00:12:45,160 E voc�s v�o comigo! 68 00:12:45,240 --> 00:12:48,240 - Volto logo! - Vamos! R�pido! 69 00:12:56,160 --> 00:12:59,160 - Glug, glug, glug. - Sil�ncio, gringo! 70 00:13:07,120 --> 00:13:11,080 Assassinou o meu filho! Exigo que seja enforcado ainda hoje! 71 00:13:11,160 --> 00:13:15,120 E as nossas mulheres e crian�as? Esse maluco s� pensa em s�! 72 00:13:15,200 --> 00:13:17,960 Voc�s falam al�m da conta, ningu�m escuta o velho. 73 00:13:23,240 --> 00:13:28,160 - Quem s�o voc�s e o que querem? - Vieram do Passo, sargento. 74 00:13:28,240 --> 00:13:32,840 - Quem s�o voc�s? Falem! - Eu sou Winnetou, chefe dos Apaches. 75 00:13:33,240 --> 00:13:37,160 - O que procuram aqui? - Eu procuro justi�a em Miramonte. 76 00:13:37,240 --> 00:13:41,160 Um tal de Silers com seu bando n�s atacou, roubou os mustangues 77 00:13:41,240 --> 00:13:45,920 e matou meus 4 guerreiros. Perdemos tamb�m um amigo branco. 78 00:13:46,000 --> 00:13:50,320 Morreu na luta com os bandidos. Precisam ser punidos a qualquer pre�o. 79 00:13:51,240 --> 00:13:55,920 Ouviram com os pr�prios ouvidos. Alerto-os mais uma vez! 80 00:13:56,000 --> 00:14:00,280 Se soltarem o rapaz, pagar�o com a pr�pria vida! 81 00:14:00,360 --> 00:14:04,760 - Ser� que o pele-vermelha diz a verdade? - Eu garanto. 82 00:14:04,840 --> 00:14:08,960 Pode ser. Mas temos os nossos problemas que precisam de cuidados. 83 00:14:11,480 --> 00:14:14,680 N�o pensem assim. Perderiemos nossa luta com os bandidos 84 00:14:14,760 --> 00:14:19,480 - se n�o fosse ajuda de Firehand. - Voc� � Old Firehand? 85 00:14:19,520 --> 00:14:23,160 N�o tenho como negar. Podem me explicar porque soldados est�o escoltando 86 00:14:23,200 --> 00:14:25,680 voc�s, cidad�os livres? 87 00:14:25,720 --> 00:14:28,600 - D�i? - N�o, s� um pouco. 88 00:14:34,600 --> 00:14:37,400 Jace! Mon Dieu, um dia voc� vai quebrar o pesco�o! 89 00:14:44,240 --> 00:14:47,160 - Senhora. - Voc� est� ferida! 90 00:14:47,240 --> 00:14:51,160 - N�o � nada, s� um arranh�o. - Precisa fazer curativo j�. 91 00:14:51,240 --> 00:14:55,160 - Vem comigo. Minha casa est� al�. - Mas meu irm�o est� aqui. 92 00:14:55,240 --> 00:14:59,160 - Ele vai ficar preocupado. - Meu filho o avisar�. Venha! 93 00:14:59,240 --> 00:15:02,120 - Charmant... Charmant. - Oi! 94 00:15:07,080 --> 00:15:10,960 - Ningu�m vai sair daqui! - Verdade? 95 00:15:11,800 --> 00:15:14,680 Logo veremos. 96 00:15:17,840 --> 00:15:19,880 Venha. 97 00:15:19,960 --> 00:15:22,840 Mas que mulher, n�o �? 98 00:15:24,440 --> 00:15:28,360 Quantas vezes tenho de repetir? S� queremes viver em paz. 99 00:15:28,440 --> 00:15:32,360 E Silers nos deixar� em paz se soltarmos o seu irm�o. 100 00:15:32,440 --> 00:15:36,880 E a morte de meu filho ficar� impune? A pr�pria Biblia diz: 101 00:15:36,960 --> 00:15:40,560 - "Olho por olho, dente por dente!" - Tem raz�o! 102 00:15:40,760 --> 00:15:44,360 Vamos logo! Para a forca com o canalha! 103 00:15:51,840 --> 00:15:55,840 Qualquer um que o tocar levar� um tiro! 104 00:15:56,760 --> 00:16:00,680 Juro que o assassino de seu filho ser� enforcado, mas depois de julgado. 105 00:16:00,760 --> 00:16:04,160 Assim diz a lei que aqui represento. 106 00:16:04,240 --> 00:16:07,680 Obede�am ele, fala com toda propriedade! 107 00:16:07,760 --> 00:16:10,680 Ou�am ele. O que diz, est� certo. 108 00:16:10,760 --> 00:16:15,160 N�o se pode pagar um assassinato com outro. Reflitam. 109 00:16:15,240 --> 00:16:18,120 - Levem o prisioneiro. - Sim, senhor. 110 00:16:24,760 --> 00:16:28,680 Sua irm� est� na nossa casa. Minha m�e est� lhe fazendo curativo. 111 00:16:28,760 --> 00:16:32,680 - Tio Leon, venha tamb�m. - Vou v�-la. 112 00:16:32,760 --> 00:16:37,960 Podem ir. Aqui n�o vamos conseguir muita coisa agora. 113 00:16:40,240 --> 00:16:42,840 - Gringo! - Ah! 114 00:16:43,240 --> 00:16:47,240 Chega de palha�adas! Quero beber alguma coisa, ok? 115 00:16:49,240 --> 00:16:53,240 Tire esse canh�o daqui, pode furar o seu olho. 116 00:17:02,840 --> 00:17:05,720 Ficou doido? 117 00:17:39,960 --> 00:17:42,960 Bata mais! Mais um! 118 00:18:00,240 --> 00:18:03,120 Mais!... Mais! 119 00:18:13,360 --> 00:18:14,960 Ei! 120 00:18:47,760 --> 00:18:50,680 - Gostei de ver! - J� terminou? 121 00:18:50,760 --> 00:18:53,360 Nocaute duplo! 122 00:19:12,240 --> 00:19:14,840 Cansaram. 123 00:19:17,480 --> 00:19:20,480 - Ainda est�o vivos. - �bvio. 124 00:19:20,880 --> 00:19:23,760 N�o d� pra acabar com o mato... 125 00:19:27,760 --> 00:19:30,680 - E quem � esse? - � maluco. 126 00:19:30,760 --> 00:19:34,720 � o Sr. Robert Eugene Rupert Ravenhurst de Londres. Vai at� a minha m�e 127 00:19:34,800 --> 00:19:38,800 pedir a sua m�o em casamento. Pela 72a vez! 128 00:19:46,640 --> 00:19:48,240 Ei! 129 00:19:53,360 --> 00:19:57,360 Minha garganta ressecou durante esta briga. Vamos tomar uma. 130 00:19:59,160 --> 00:20:00,680 Agus. 131 00:20:00,760 --> 00:20:02,560 Bote! 132 00:20:03,520 --> 00:20:05,320 Sa�de! 133 00:20:08,240 --> 00:20:12,160 Dif�cil acreditar que alqu�m, t�o h�bil no manejo de arma e faca 134 00:20:12,240 --> 00:20:16,160 � vencido de um modo tao lastim�vel numa luta de punhos. 135 00:20:16,240 --> 00:20:20,160 Poderia lhe torcer o pesco�o f�cil, f�cil... se quisesse. 136 00:20:20,240 --> 00:20:23,160 - De onde conhece o sargento? - De Taos. 137 00:20:23,240 --> 00:20:27,160 L�, uma doce senhorita que eu quis... 138 00:20:27,240 --> 00:20:30,680 - Amore! - Chega. O resto pode imaginar. 139 00:20:30,760 --> 00:20:34,680 Ela era a pr�xima mulher da sua vida e o Mendoza lhe passou a perna. 140 00:20:34,760 --> 00:20:38,680 Mas que droga! O que voce voc� botou al� dentro? 141 00:20:38,760 --> 00:20:42,360 Para melhores fregueses - melhor mercadoria. 142 00:20:42,880 --> 00:20:47,480 Vou dar uma espiada nos cavalos. Venha comigo, seu Don Juan! 143 00:20:52,760 --> 00:20:56,680 - Eu j� vi voc� em algum lugar? - Acho que n�o. 144 00:20:56,760 --> 00:21:00,680 Eu me lembraria do senhor, com toda certeza. 145 00:21:00,760 --> 00:21:04,680 Talvez voc� seja fruto de alguma �rvore que j� acariciei. 146 00:21:04,760 --> 00:21:08,760 - N�o entendi. - N�o importa. Sente-se. Como se chama? 147 00:21:08,840 --> 00:21:11,840 Jason. Mas me chamam de Jace. 148 00:21:14,760 --> 00:21:18,160 - Quem � seu pai? - N�o o conheci. 149 00:21:18,240 --> 00:21:21,680 - Est� morto h� muito tempo. - E a sua m�e? 150 00:21:21,760 --> 00:21:25,160 Ela � francesa. Chama-se Michelle Dorell. 151 00:21:25,240 --> 00:21:29,160 - Ser� de St. Louis? - Sim, mas, depois que eu nasci 152 00:21:29,240 --> 00:21:33,160 - foi morar com tio Leon, em Miramonte. - Voc� tem... uns 17 anos? 153 00:21:33,240 --> 00:21:38,680 Logo fa�o 18. Me falaram que � um ca�ador, vive nas montanhas. 154 00:21:38,760 --> 00:21:40,680 - E o que mais? - � verdade? 155 00:21:40,760 --> 00:21:44,680 - Eu tamb�m quero ca�ar. - Mas a sua m�e � contra. 156 00:21:44,760 --> 00:21:49,160 Infelizmente, sim. Mas eu finquei o p�. E quando eu decido algo 157 00:21:49,240 --> 00:21:53,160 - n�o mudo de id�ia. - Herdou da sua m�e, n�o �? 158 00:21:53,240 --> 00:21:56,120 - O qu�? - Aquela teimosia. 159 00:21:57,440 --> 00:22:01,680 - Ent�o quer ser um ca�ador? - Sem d�vida! Minha m�e dizia: 160 00:22:01,760 --> 00:22:05,680 "Seu pai era uma ca�ador, um ca�ador exepcional. " 161 00:22:05,760 --> 00:22:09,360 Mas hoje n�o quero mais ouvir isso. 162 00:22:10,000 --> 00:22:11,800 Ou�a! 163 00:22:12,760 --> 00:22:17,160 Corra para sua m�e e lhe diga que conversou com Jason Reed. 164 00:22:17,240 --> 00:22:21,160 Reed com dois "e". Ver� o que vai acontecer. 165 00:22:21,240 --> 00:22:23,680 Sim, j� vou fazer isso! 166 00:22:23,760 --> 00:22:27,640 Vou contar logo para minha m�e! Oh, perd�o! 167 00:22:28,760 --> 00:22:32,760 - E agora, o que vai acontecer? - Tamb�m gostaria de saber. 168 00:22:33,760 --> 00:22:38,760 Mais um gole desse veneno e n�o saio mais daqui... O qu�? 169 00:22:38,840 --> 00:22:43,240 - Sorte que s� foi um arranh�o. - Dentro de poucos dias sarar�. 170 00:22:43,320 --> 00:22:46,240 - Obrigada! - N�s � que somos agradecidos. 171 00:22:46,320 --> 00:22:50,240 - M�e! Preciso lhe dizer algo! - N�o grite assim! 172 00:22:50,320 --> 00:22:54,240 - Mas � importante, me ou�a! - Xii! Au revoir, ma petitte. 173 00:22:54,320 --> 00:22:56,800 - Adeus. - Boa viagem. 174 00:22:56,880 --> 00:22:59,760 Volto logo. 175 00:23:02,760 --> 00:23:06,680 - Que modos s�o esses? - N�o importa. Vou para as montanhas. 176 00:23:06,760 --> 00:23:10,680 - Aqueles viajantes me levar�o. - Voc� vai para as montanhas. 177 00:23:10,760 --> 00:23:14,680 - E quem decidiu t�o rapidamente? - Eu! Falei com Jason Reed. 178 00:23:14,760 --> 00:23:17,360 Reed com dois "e". 179 00:23:19,960 --> 00:23:22,960 Eu... n�o vou viajar para sempre, mam�e. 180 00:23:28,080 --> 00:23:30,680 E onde est�... 181 00:23:31,760 --> 00:23:35,640 o senhor que quer o tomar de mim? 182 00:23:35,760 --> 00:23:38,360 Est� no bar. 183 00:23:39,120 --> 00:23:40,920 No bar... 184 00:23:41,640 --> 00:23:45,680 E acha que tem o direito de decidir sobre voc�? Num bar! 185 00:23:45,760 --> 00:23:49,680 Onde ele estava durante todos esse anos? Quando voc� nasceu? Quando na fazenda 186 00:23:49,760 --> 00:23:53,680 gastei minhas m�os at� sangrar para lhe dar comida e roupa? 187 00:23:53,760 --> 00:23:56,680 - Onde ele estava? - Como vou saber? 188 00:23:56,760 --> 00:24:00,640 Mas voc� � um bobo! Incroyable! 189 00:24:00,760 --> 00:24:04,680 Vem algu�m das montanhas, ningu�m o conhece, mas voc� - vapt! - 190 00:24:04,760 --> 00:24:09,680 j� est� viajando com ele. Mas nesta casa eu decido o que se faz ou n�o. 191 00:24:09,760 --> 00:24:15,720 - E isso n�o vai mudar, claro? - Mas, m�e! Logo farei dezoito! 192 00:24:18,360 --> 00:24:22,360 Fale com a sua m�e de modo mais gentil. 193 00:25:16,080 --> 00:25:20,680 - Ja est�o indo embora? - Sim. E quanto antes. 194 00:25:21,080 --> 00:25:25,680 Sabe que decidi n�o deixar o jovem Silers livre. 195 00:25:25,760 --> 00:25:29,680 Tanto faz eu ficar aqui ou de ser obrigado por voc�s a partir. 196 00:25:29,760 --> 00:25:33,680 Se prendermos Silers em Miramonte, teremos alguma chance. 197 00:25:33,760 --> 00:25:37,680 - Se unirmos as for�as. - N�o � a nossa luta, Mendoza! 198 00:25:37,760 --> 00:25:40,680 - Deixa ele falar. - N�o vou lhe ajudar, 199 00:25:40,760 --> 00:25:44,680 - nem que fosse um dos 12 ap�stolos. - Sua lengalenga n�o vai ajudar em nada. 200 00:25:44,760 --> 00:25:48,680 - J� disse, deixem ele falar. - Grato, outra vez. 201 00:25:48,760 --> 00:25:52,680 Voc�s tem armas muito boas. E as pessoas que as manejam 202 00:25:52,760 --> 00:25:56,680 - devem saber lutar muito bem. - O senhor j� pensou que toda a cidade 203 00:25:56,760 --> 00:26:00,680 - de Miramonte vai ser envolvida? - Irado com o destino do irm�o, 204 00:26:00,760 --> 00:26:04,680 Silers pode, de alguma maneira, amea�ar toda Miramonte. 205 00:26:04,760 --> 00:26:08,680 Conto com que ele venha. N�o encontrar� aqui covardes. 206 00:26:08,760 --> 00:26:12,680 - Pela manh� voc� falou outra coisa. - Por que n�o solt�-lo 207 00:26:12,760 --> 00:26:16,680 - e esperar o que vai acontecer? - Ele est� esperando por isso. 208 00:26:16,760 --> 00:26:20,680 Quando seu irm�o vai ficar seguro Silers se entocaiar� no Passo 209 00:26:20,760 --> 00:26:25,160 - e matara todos n�s. - Isso n�o tem nada conosco, Firehand. 210 00:26:25,240 --> 00:26:29,680 - N�o � o nosso couro que est� em jogo! - Um momento! Aqui n�o se trata de couro 211 00:26:29,760 --> 00:26:33,680 - mas de pessoas, senhor. - Mendoza, pra mim n�o importa 212 00:26:33,760 --> 00:26:38,160 por que estou lutanto, mas com quem! 213 00:26:38,240 --> 00:26:44,200 Eu n�o sou exigente. Aceitarei ajuda, n�o importa de onde ela venha. 214 00:26:59,760 --> 00:27:02,360 O que escreveram? 215 00:27:06,520 --> 00:27:12,520 "Assim terminar�o todos em Miramonte se n�o libertarem o meu irm�o. Silers. " 216 00:27:14,280 --> 00:27:16,880 Podem tir�-lo. 217 00:27:21,440 --> 00:27:23,040 Vem. 218 00:27:24,720 --> 00:27:28,160 Viram com seus pr�prios olhos. Ser� que agora acreditam que precisamos 219 00:27:28,240 --> 00:27:33,440 de todos para se defender da vingan�a de Silers? 220 00:27:43,240 --> 00:27:45,040 Madame! 221 00:27:46,240 --> 00:27:49,240 - Eu ia ficar de qualquer jeito. - Gracias. 222 00:27:52,400 --> 00:27:56,360 - O que decidiu, chefe? - N�s lhe devemos muito. 223 00:27:56,440 --> 00:27:59,440 - Meu lugar � ao seu lado. - Obrigado. 224 00:28:03,880 --> 00:28:06,760 - E voc�s, j� se resolveram? - J�. 225 00:28:06,880 --> 00:28:10,480 Se for "coroa" - vamos embora, se "cara" - ficaremos. 226 00:28:12,840 --> 00:28:15,720 O que foi? Mostre! 227 00:28:17,560 --> 00:28:20,560 - Ah! - Mais uma vez, Tom! 228 00:28:21,960 --> 00:28:23,760 P'ra qu�? 229 00:28:24,880 --> 00:28:28,480 - Vamos ficar. - Vamos ficar? Minha moeda! Devolva! 230 00:28:28,560 --> 00:28:32,680 - Monsieur, eu n�o tenho tempo. - Madame, precisamos conversar! 231 00:28:32,760 --> 00:28:36,680 - Oui, monsieur. - Robin para voc�. Robin, eu suplico. 232 00:28:36,760 --> 00:28:41,360 - Ent�o, Robin. O que deseja? - O que desejo, madame? 233 00:28:42,240 --> 00:28:46,160 Quando a febre me colocou no leito de morte voc� me salvou a vida, 234 00:28:46,240 --> 00:28:50,160 sem valor nenhum para minha fam�lia, mas bastante cara para mim, 235 00:28:50,240 --> 00:28:54,160 e no meu cora��o despertou o amor. N�o o desejo, madame. 236 00:28:54,240 --> 00:28:57,240 Oh, desejo, n�o �. � amor verdadeiro. 237 00:28:57,760 --> 00:29:01,680 Mas Robin, voc� j� me disse isso centenas de vezes. 238 00:29:01,760 --> 00:29:05,360 Eu sei, mas estou t�o cheio de gratid�o. 239 00:29:05,760 --> 00:29:09,680 - Robin, seus sentimentos me lisonjeiam... - Mas deixa-me dizer, 240 00:29:09,760 --> 00:29:14,680 Lhe imploro! Uma explos�o de gratid�o na minha fam�lia � t�o rara 241 00:29:14,760 --> 00:29:18,160 quanto um anel de esmeralda... 242 00:29:18,240 --> 00:29:21,840 - numa m�o que n�o o merece. - Monsieur. 243 00:29:23,760 --> 00:29:26,160 Pardon: Robin. 244 00:29:26,240 --> 00:29:30,160 Me perd�e, mas tenho um irm�o e um filho que precisam dos meus cuidados. 245 00:29:30,240 --> 00:29:34,240 E um cora��o que vai bater por voc� enquanto viver. 246 00:29:34,760 --> 00:29:38,760 - Minha querida. Por isso... - Vai pedir a minha m�o de novo. 247 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 - Sim. E todo o resto tamb�m. - Oh... 248 00:30:01,800 --> 00:30:03,400 Ei! 249 00:30:09,800 --> 00:30:14,160 - Chefe, na certa morrem de medo... - � tudo? 250 00:30:14,240 --> 00:30:18,160 Metade da cidade se juntou para ver o cavalo com vigia morto. 251 00:30:18,240 --> 00:30:21,240 V�o soltar Billy-Bob, pode apostar! 252 00:30:22,240 --> 00:30:24,840 Tomara. 253 00:30:25,800 --> 00:30:28,400 Bom trabalho, Derks. 254 00:30:29,960 --> 00:30:32,840 E ent�o? Ouviu? 255 00:30:34,160 --> 00:30:37,760 - Que eu lhe sirva de exemplo. - Fora! 256 00:30:42,240 --> 00:30:46,160 Me irrita gente que enfia a faca nas costas dos outros. 257 00:30:46,240 --> 00:30:49,240 Para mim s�o uns cachorros sarnentos. 258 00:30:49,760 --> 00:30:53,680 - Repita isso, seu rato! - Voc� � que � um rato. 259 00:30:53,880 --> 00:30:59,880 Est� muito enganado. Rato � muito pouco. Voc� � um porco medroso! 260 00:31:04,960 --> 00:31:07,560 Wirz! Kallaghan! 261 00:31:08,480 --> 00:31:11,480 Tem mais algu�m para despachar? 262 00:31:38,240 --> 00:31:43,280 - Afinal, de que lado voc� est�? - Me irritava faz tempo. 263 00:31:43,360 --> 00:31:45,960 Como Gordon e Ross. 264 00:31:48,840 --> 00:31:52,720 Tome cuidado porque voc� tamb�m pode come�ar a me irritar. 265 00:31:54,200 --> 00:31:58,160 Convidei-os aqui onde ningu�m vai atrapalhar nem tentar escutar. 266 00:31:58,240 --> 00:32:02,160 Acha que algu�m de Miramonte est� em concluio com Silers? 267 00:32:02,240 --> 00:32:04,680 Tudo � poss�vel. 268 00:32:04,760 --> 00:32:08,680 - O que foi? N�o estou dizendo nada. - Aquela � minha irm�, Michelle. 269 00:32:08,760 --> 00:32:12,680 Prepara o melhor caf� do mundo. O meu sobrinho Jace j� conhecem. 270 00:32:12,760 --> 00:32:15,360 Oh, pardon. 271 00:32:16,560 --> 00:32:18,360 Obrigado. 272 00:32:23,320 --> 00:32:25,920 Vamos adiante. 273 00:32:26,440 --> 00:32:31,160 Parece que somos obrigados a lutar, querendo ou n�o. 274 00:32:31,240 --> 00:32:35,160 E por v�rios motivos. A pergunta � o que podemos fazer 275 00:32:35,240 --> 00:32:39,160 - para salvar a cidade do Silers. - Aqui est� o n�. 276 00:32:39,240 --> 00:32:43,160 - Isso s� � poss�vel com a sua ajuda. - Qual � a sua proposta? 277 00:32:43,240 --> 00:32:47,160 V�o todos embora para uma cidade maior 278 00:32:47,240 --> 00:32:51,160 - que Silers n�o ter� coragem de atacar. - O povo daqui � pobre. 279 00:32:51,240 --> 00:32:55,160 Al�m de algumas mulas e bois a terra � a sua �nica riqueza. 280 00:32:55,240 --> 00:32:59,160 - E ela n�o tem pre�o? - Quer dizer o qu�? 281 00:32:59,240 --> 00:33:02,160 - A sua vida. - Quanto menos se tem, 282 00:33:02,240 --> 00:33:06,160 - mais f�cil � deixar para tr�s. - O plano n�o � ruim. 283 00:33:06,240 --> 00:33:10,160 Essa gente nunca vai deixar as suas casas e n�o se mudar�o. 284 00:33:10,240 --> 00:33:14,160 - Pergunte. Precisam decidir e r�pido. - Venha, Leon. 285 00:33:14,240 --> 00:33:17,160 - Respeitam a sua palavra. - Est� bem. 286 00:33:17,240 --> 00:33:22,160 Mendoza, mande-me dois homens de confian�a que conhecem as redondezas. 287 00:33:22,240 --> 00:33:25,120 - Bueno, � uma ordem. - Tudo bem. 288 00:33:26,080 --> 00:33:30,280 � necessario definir onde fazer a linha de defesa. 289 00:33:30,360 --> 00:33:34,680 Imediatamente fa�o reconhecimento do terreno e os aviso. 290 00:33:34,760 --> 00:33:38,680 Pode levar meu fi... Quer dizer esse jovem homem? 291 00:33:38,760 --> 00:33:42,160 - Aprenderei muito com voc�. - � vontade. 292 00:33:42,240 --> 00:33:48,200 Un moment, monsieur! Eu ainda estou aqui! Quem voc� pensa que �? 293 00:33:52,240 --> 00:33:56,160 - E o senhor? Tamb�m vai nos ajudar? - Tenho bastante experi�ncia. 294 00:33:56,240 --> 00:34:00,160 - N�o espetacular, mas, suficiente. - De Londres? 295 00:34:00,240 --> 00:34:04,160 - N�o, da �ndia, como tenente dos Lanceiros de Bengala. 296 00:34:04,240 --> 00:34:07,680 - Isso foi 30 anos atr�s. - N�o. Foi h� 29. 297 00:34:07,760 --> 00:34:11,680 Bom, veja com Kaleb as casas onde pode-se colocar 298 00:34:11,760 --> 00:34:15,680 vigilantes sem que algu�m os veja. - Sim. Como? Eu e ele? 299 00:34:15,760 --> 00:34:18,160 Sim, voc� e ele. 300 00:34:18,240 --> 00:34:22,160 - O senhor tem arma? - Obviamente. Possuo v�rias. 301 00:34:22,240 --> 00:34:26,160 - No momento isso � o bastante. - Como palito seria �tima. 302 00:34:26,240 --> 00:34:29,240 Ou como espeto. 303 00:34:33,760 --> 00:34:37,680 Me perd�e, meu tesouro, mas esse homem duvidou 304 00:34:37,760 --> 00:34:41,680 - da minha pessoa. - Com isso se luta na �ndia? 305 00:34:41,760 --> 00:34:45,680 N�o, adquiri este pequeno dem�nio para me defender no mais est�pido 306 00:34:45,760 --> 00:34:49,680 campo de batalha, nos antros londrinos de jogatina. 307 00:34:49,760 --> 00:34:53,680 - Dem�nio... - V�. Mas n�o jogue o p�quer com ele. 308 00:34:53,760 --> 00:34:57,160 - Ele tem um �s na manga. - Porqu�? Eu tenho dois. 309 00:34:57,240 --> 00:35:00,680 Senhorita Dorell! Posso pedir mais caf�? 310 00:35:00,760 --> 00:35:04,840 Je regrette, mas acabou. Oh, pardon, mais um pouco de caf�? 311 00:35:04,920 --> 00:35:08,880 Madame Dorell! Podemos conversar um pouco? 312 00:35:08,960 --> 00:35:12,960 - Mas, oui, monsieur. - Voc�s aguardem l� fora. 313 00:35:15,480 --> 00:35:19,680 Ficarei no campo de batalha. N�o me lembro 314 00:35:19,760 --> 00:35:22,680 - de ter recebido a sua resposta. - Que resposta? 315 00:35:22,760 --> 00:35:26,680 - Se dividir� comigo a vida e os bens. - Ser� melhor que aguardemos. 316 00:35:26,760 --> 00:35:30,680 - Quem sabe se ainda viveremos amanh�? - Tem raz�o. 317 00:35:30,760 --> 00:35:34,680 Rendo-me �s exig�ncias do momento. Mas lembre-se que no meu cora��o 318 00:35:34,760 --> 00:35:39,160 - arde a chama da esperan�a. - Que ela continue. 319 00:35:39,240 --> 00:35:41,040 Madame! 320 00:35:41,240 --> 00:35:43,840 Encantadora! 321 00:35:44,280 --> 00:35:45,880 E... 322 00:35:50,120 --> 00:35:54,680 - Sabe o que fazer. Leve Nscho-tschi. - Ela � uma mo�a. 323 00:35:54,760 --> 00:36:00,720 - Mas quatro olhos v�em melhor que dois. - E por isso deveria ficar. 324 00:36:03,760 --> 00:36:07,680 Meu irm�o esinou Nscho-tschi que um deve ajudar ao outro. 325 00:36:07,760 --> 00:36:10,680 Nscho-tschi quer lutar. 326 00:36:10,760 --> 00:36:14,680 Como queira. N�o vou impedi-lo. S� me irritam as mulheres 327 00:36:14,760 --> 00:36:18,360 que confundem as armas com as panelas. 328 00:36:19,600 --> 00:36:21,400 Vamos indo. 329 00:36:34,560 --> 00:36:37,440 - Posso entrar? - Sim. 330 00:36:39,240 --> 00:36:43,680 Se estivesse naquele vestido cor de framboesa que me deixava t�o louco 331 00:36:43,760 --> 00:36:47,680 aparentaria ser t�o jovem como em St. Louis. 332 00:36:47,760 --> 00:36:51,680 - Sou mais velha. Tenho filho como prova. - Um rapaz excelente. 333 00:36:51,760 --> 00:36:55,680 Vamos esperar que seja melhor do que seu pai. 334 00:36:55,760 --> 00:36:59,680 - Bom que concordamos nisso. - Como antes. 335 00:36:59,760 --> 00:37:03,680 Sua l�ngua acerta melhor do que as flechas dos �ndios. 336 00:37:03,760 --> 00:37:07,680 Algumas mulheres j� nascem com a l�ngua afiada, 337 00:37:07,760 --> 00:37:11,680 - outras a ganham com o tempo. - Quando viajei eu n�o sabia 338 00:37:11,760 --> 00:37:15,680 - que esperava um filho. - N�o poderia saber. 339 00:37:15,760 --> 00:37:19,680 N�o queria amarr�-lo depois da nossa briga. 340 00:37:19,760 --> 00:37:22,680 - Foi assim? - Oui. Nunca seria feliz 341 00:37:22,760 --> 00:37:26,680 - morando na cidade. - E voc� achou a felicidade? 342 00:37:26,760 --> 00:37:30,680 Minha felicidade � Jace. A� voc� aparece e quer tom�-lo de mim. 343 00:37:30,760 --> 00:37:34,680 Eu lhe prometo que, se voc� n�o deixar, ele n�o ir�. 344 00:37:34,760 --> 00:37:37,640 Como seu pai antes? 345 00:37:45,240 --> 00:37:49,160 - Porque est� come�ando tudo de novo? - N�s temos um filho. 346 00:37:49,240 --> 00:37:53,160 Eu tenho filho. Voc� tem companheiros, peles e cavalos. 347 00:37:53,240 --> 00:37:58,160 Tem a sua liberdade, a savana e as montanhas. Seu lugar � nas montanhas. 348 00:37:58,240 --> 00:38:02,520 - N�o com a fam�lia. - N�o posso ver voc� chorando. 349 00:38:02,600 --> 00:38:08,280 - Eu? Tamb�m choraria se tivesse de descascar cebola. 350 00:38:16,760 --> 00:38:20,680 Vou dar uma olhada nas nossas peles. Venha comigo, se quiser. 351 00:38:20,760 --> 00:38:23,360 Sim, porqu� n�o? 352 00:38:44,960 --> 00:38:47,560 Urso! Urso! 353 00:38:50,760 --> 00:38:54,680 N�o sabia que levo as meninhas �s l�grimas. 354 00:38:54,760 --> 00:38:57,760 Sei tamb�m imitar uma girafa. 355 00:38:58,600 --> 00:39:01,200 Bonita, n�o �? 356 00:39:02,760 --> 00:39:06,680 - Quer lev�-las at� St. Louis? - Sim. Aqui s� pagar�o 357 00:39:06,760 --> 00:39:10,680 - um quinto do seu valor. - Desejo-lhes sucesso, 358 00:39:10,760 --> 00:39:13,680 - de todo cora��o. - Daremos jeito. 359 00:39:13,760 --> 00:39:17,680 Teve um longo dia. J� deve estar cansada. 360 00:39:17,760 --> 00:39:21,760 Gra�as aos seus amigos estou cansada, mas, viva. 361 00:39:22,960 --> 00:39:28,640 Seus olhos t�m a profundidade do mar. N�o vi mais lindos. 362 00:39:33,760 --> 00:39:36,360 O que deu em voc�? 363 00:39:37,240 --> 00:39:43,200 Se n�o sabe o que � um beijo, chegou a hora de aprender. 364 00:39:46,240 --> 00:39:49,120 Espera a�, sua gatinha brava. 365 00:40:00,240 --> 00:40:02,240 Interessante. 366 00:40:51,320 --> 00:40:54,200 - Um pouco de tequila. - Gracias. 367 00:40:56,040 --> 00:40:58,640 Abra! 368 00:41:10,960 --> 00:41:15,040 - Cavalo est� esperando, r�pido! - Meu irm�o n�o vai esquecer disso! 369 00:41:16,600 --> 00:41:20,200 N�o se preocupe, est� do nosso lado. 370 00:41:24,800 --> 00:41:28,760 Eu sou s� um espectador. N�o atrapalho e n�o ajudo a ningu�m. 371 00:41:28,840 --> 00:41:31,840 Recebo qualquer um que paga. 372 00:41:33,400 --> 00:41:36,280 Vou lembrar. 373 00:41:37,760 --> 00:41:41,720 Libertei voc� para manter a paz 374 00:41:41,800 --> 00:41:44,800 e n�o para voc� matar novamente. Fora! 375 00:41:52,320 --> 00:41:55,200 M�os pra cima! 376 00:42:24,760 --> 00:42:28,680 - Perdeu o seu �s, Caleb. - Fui eu que dei as cartas? 377 00:42:28,760 --> 00:42:30,360 N�o! 378 00:42:31,760 --> 00:42:35,640 - Foi Puglia. - Sim. Quis libert�-lo 379 00:42:35,760 --> 00:42:39,680 porque s� assim vi uma chance de salvar a cidade do Silers. 380 00:42:39,760 --> 00:42:45,440 - Vai ser castigado por isso, Puglia. - Ent�o castigue metade da cidade! 381 00:42:47,240 --> 00:42:52,720 Tudo isso � desnecess�rio. Ao p�r-do-sol deixarei Miramonte. 382 00:42:52,800 --> 00:42:58,000 E quem n�o quer morrer que venha comigo. 383 00:43:01,760 --> 00:43:03,240 Porqu�? 384 00:43:08,240 --> 00:43:11,680 Billy-Bob Sillers era um homem mau. 385 00:43:11,760 --> 00:43:15,720 Billy-Bob Siller dedicou a sua vida n�o � Nossa Senhora, mas ao pecado 386 00:43:15,800 --> 00:43:19,920 e roubos. Era mau. Mas foi batizado como voc� 387 00:43:20,000 --> 00:43:24,200 e por isso ser� enterrado. Para que o Senhor lhe perd�e. 388 00:43:24,280 --> 00:43:27,880 Pode ir. Eu ainda ficarei. 389 00:43:35,760 --> 00:43:38,680 Escolheram o caminho errado. 390 00:43:38,760 --> 00:43:42,680 - Ent�o devolvam as nossas armas. - Depois do que voc� fez? N�o! 391 00:43:42,760 --> 00:43:46,680 Morrer�o todos por causa da sua teimosia. 392 00:43:46,760 --> 00:43:50,680 Logo voc�s pr�prios ver�o que � uma estupidez enfrentar gente como Silers. 393 00:43:50,760 --> 00:43:54,720 Eu j� tomei a decis�o. Vamos ver quem � mais esperto. 394 00:43:54,800 --> 00:43:58,600 - Esperaremos e veremos. Hasta la vista! - Adiante! 395 00:44:43,600 --> 00:44:46,600 Meus cumprimentos, senhores. 396 00:44:51,760 --> 00:44:54,760 Estamos vindo de Miramonte e... 397 00:44:58,240 --> 00:45:02,200 - Nenhuma arma nem muni��o! - Tentamos salvar seu irm�o, 398 00:45:02,280 --> 00:45:06,240 - por isso nos desarmaram. - E...? O que mais? 399 00:45:06,320 --> 00:45:08,920 Ele... est� morto. 400 00:45:09,360 --> 00:45:11,960 Foi abatido a bala. 401 00:45:13,240 --> 00:45:16,680 Arriscamos a vida para libert�-lo. 402 00:45:16,760 --> 00:45:20,680 - Quem o matou foi um ca�ador. - N�o foi nenhum de n�s. 403 00:45:20,760 --> 00:45:24,680 - Era um dos visitantes? - Sim. N�o pod�amos fazer nada. 404 00:45:24,760 --> 00:45:28,680 Tamb�m n�o queremos lutar com voc�s, ent�o, abandonamos a cidade. 405 00:45:28,760 --> 00:45:31,360 Somos amigos. 406 00:45:37,360 --> 00:45:41,160 N�s decidimos quem � o amigo. Com certeza n�o � um covarde 407 00:45:41,240 --> 00:45:44,840 temendo por sua vida miser�vel. - Amigo! 408 00:46:43,760 --> 00:46:47,680 - Est�o voltando! Puglia est� de volta! - Eu n�o disse? 409 00:46:47,760 --> 00:46:50,760 S� criou confus�o sem necessidade. 410 00:46:50,960 --> 00:46:53,560 Puglia est� voltando. 411 00:47:01,240 --> 00:47:04,840 - Puglia est� voltando. - Puglia est� voltando! 412 00:47:05,240 --> 00:47:08,240 J� ouvi, n�o sou surdo. 413 00:47:36,440 --> 00:47:38,240 Meu Deus! 414 00:48:01,760 --> 00:48:05,680 Escondam-se! Para dentro das casas! Saiam da rua! 415 00:48:05,760 --> 00:48:08,360 Escondam-se! 416 00:48:09,560 --> 00:48:13,560 Para a igreja! R�pido! Saiam da rua! 417 00:48:29,240 --> 00:48:31,040 Vamos! 418 00:48:47,280 --> 00:48:51,160 - Oh, minha pobre crian�a! - N�o podem ficar aqui! 419 00:48:51,240 --> 00:48:53,040 Leve-a! 420 00:49:19,240 --> 00:49:21,040 J�lia! 421 00:49:21,280 --> 00:49:23,280 J�lia! 422 00:49:26,960 --> 00:49:29,560 - J�lia! - Hernando! 423 00:49:30,560 --> 00:49:33,160 Corra, r�pido! 424 00:50:11,280 --> 00:50:14,280 L� est� o meu filho! Socorro! 425 00:50:17,600 --> 00:50:19,400 Madre mia! 426 00:50:21,760 --> 00:50:23,560 Meu filho! 427 00:50:24,880 --> 00:50:27,480 Madre mia! Gracias! 428 00:50:28,240 --> 00:50:31,240 Muchas gracias! Meu beb�! Est� vivo! 429 00:50:55,480 --> 00:50:58,080 Traga �gua. 430 00:51:03,960 --> 00:51:06,560 Ainda est� doendo? 431 00:51:09,720 --> 00:51:12,600 - Por favor. - Muchas gracias. 432 00:51:15,760 --> 00:51:17,560 Gracias. 433 00:51:45,240 --> 00:51:47,200 Perdeu tudo dormindo, amigo? 434 00:51:47,240 --> 00:51:49,160 Porque Silers n�o est� atacando? 435 00:51:49,240 --> 00:51:53,160 Porque acha que depois daquela explos�o n�o sobrou ningu�m com vida. 436 00:51:53,240 --> 00:51:58,920 Tem raz�o. Precisamos nos preparar. O que tem a propor? 437 00:52:02,840 --> 00:52:05,840 Primeiro precisamos de gente... 438 00:52:09,240 --> 00:52:13,160 Pelo menos n�o n�s faltaram as armas. 439 00:52:13,240 --> 00:52:18,000 Precisamos preparar gente para um cerco regular. 440 00:52:18,080 --> 00:52:21,960 Gentlemen, �s suas ordens! Qual � o meu posto? 441 00:52:22,080 --> 00:52:26,520 Logo desenharei para o senhor. D�-me a bengala, por favor. 442 00:52:26,600 --> 00:52:29,600 Supunhamos que isso � Miramonte. 443 00:52:29,760 --> 00:52:32,680 Aqui fica o bar, aqui a igreja, 444 00:52:32,760 --> 00:52:35,680 aqui a casa dos Mercier e o alpendre. 445 00:52:35,760 --> 00:52:39,680 Desses pontos podemos atirar em todas as dire��es. 446 00:52:39,760 --> 00:52:43,680 Al�m disso em cada desses pontos de defesa abriremos imediatamente 447 00:52:43,760 --> 00:52:47,680 - as frestas para atirar. - Sim. Vai se ocupar com isso. 448 00:52:47,760 --> 00:52:51,680 - Com prazer, sir. - Silers limpou o seu campo. 449 00:52:51,760 --> 00:52:55,680 Infelizmente. Por enquanto � s� isso. Nos encontraremos mais tarde no bar. 450 00:52:55,760 --> 00:52:58,760 - Tudo em ordem. Sr. Ravenhurst? - Sim? 451 00:53:00,560 --> 00:53:05,160 Tenho reflexos extremamente r�pidos. 452 00:53:05,240 --> 00:53:09,160 - Se era isso que queria verificar. - Eu queria perguntar se atira 453 00:53:09,240 --> 00:53:13,160 - t�o r�pido quanto fala. - Como viva prata, sir. 454 00:53:13,240 --> 00:53:17,160 At� o momento quando aconteceu comigo um pequeno acidente nas cartas. 455 00:53:17,240 --> 00:53:21,160 Trapaceava e por isso foi posto fora do ex�rcito, n�o �? 456 00:53:21,240 --> 00:53:25,840 Foi dito com dureza mas exato. Mas posso apostar que... 457 00:53:26,160 --> 00:53:29,040 foi-me destinado. 458 00:53:30,760 --> 00:53:34,680 Todos conhecem seus lugares. A defesa da igraja fica a cargo de 459 00:53:34,760 --> 00:53:37,680 - Caleb - e de Robin Eugene Robert Ravenhurst 460 00:53:37,760 --> 00:53:40,680 com alguns homens. No alpendre? 461 00:53:40,760 --> 00:53:44,680 - Chefe e eu. - No bar: Mendoza com seus comandados 462 00:53:44,760 --> 00:53:48,720 e com o resto dos homens. Na casa dos Mercier: Leon Mercier, Jace e eu. 463 00:53:48,800 --> 00:53:52,760 Mulheres e crian�as ficam na igreja. Ser�o a sua responsabilidade, padre. 464 00:53:52,840 --> 00:53:57,160 Todos os postos precisam ser abastecidos em comida, muni��o e �gua. 465 00:53:57,240 --> 00:54:01,160 Os vigias trocam de guarda a cada duas horas. � tudo. 466 00:54:01,240 --> 00:54:04,840 Cada minuto pode decidir a nossa vida. 467 00:54:18,760 --> 00:54:22,680 Quebre s� o bastante para ver � direita e � esquerda. 468 00:54:22,760 --> 00:54:24,560 Certo. 469 00:54:29,240 --> 00:54:33,240 N�o, n�o! Qual �! � pesado demais. 470 00:54:36,760 --> 00:54:40,200 � um rapaz excelente esse nosso filho. N�o �? 471 00:54:40,280 --> 00:54:43,280 - Eu � que tenho filho excelente! - Oh. 472 00:54:43,480 --> 00:54:47,360 Parece que eu tinha nisso uma pequena participa��o? 473 00:54:51,000 --> 00:54:52,600 Ok. 474 00:54:54,800 --> 00:54:56,800 Oh, seu brincalh�o! 475 00:55:00,880 --> 00:55:03,480 Bom cachorrinho!... Bom! 476 00:55:04,640 --> 00:55:08,680 - Carregada com os explosivos. - Parecem muito elegantes. 477 00:55:08,760 --> 00:55:12,680 Como as mulheres, meu caro. Quanto mais elegante a embalagem 478 00:55:12,760 --> 00:55:16,680 - mais perigoso � o conte�do. - E pode-se atirar com isso? 479 00:55:16,760 --> 00:55:20,680 Sim. Na �ltima vez fiz um grande buraco num pequeno c�rebro. 480 00:55:20,760 --> 00:55:24,160 Infelizmente o seu propriet�rio era um grande lorde. 481 00:55:24,240 --> 00:55:28,160 - Tive que me salvar fugindo. - O senhor nunca aprende, n�o �? 482 00:55:28,240 --> 00:55:32,160 Aprendo, na compania de homens certos. � �bvio, meu caro. 483 00:55:32,240 --> 00:55:35,680 Meu filho, n�o na igreja! 484 00:55:35,760 --> 00:55:39,760 - Me perd�e, padre. - N�o era a igreja... 485 00:55:40,760 --> 00:55:43,360 mas, o meu sapato. 486 00:55:54,560 --> 00:55:57,160 Trave a porta. 487 00:56:04,240 --> 00:56:08,160 N�o vai perguntar como pode ajudar? 488 00:56:08,240 --> 00:56:12,120 Tenho outras coisas para fazer do que brincar de guerra. 489 00:56:13,240 --> 00:56:16,160 S� pensa em si, n�o �? 490 00:56:16,240 --> 00:56:20,840 - Tem algo contra? - Sou contra os traidores, German-Joe! 491 00:56:29,280 --> 00:56:32,280 E eu contra os her�is, Mendoza. 492 00:56:42,760 --> 00:56:46,680 O que est� fazendo aqui? O lugar das mulheres � na igreja. 493 00:56:46,760 --> 00:56:50,680 Est� procurando por seu irm�o? Est� vigiando. 494 00:56:50,760 --> 00:56:54,360 - N�o, trouxe-lhe o jantar. - Para mim? 495 00:56:54,960 --> 00:56:58,560 Pensei que pudesse estar com fome. 496 00:57:06,680 --> 00:57:10,920 - Me deixou sem palavras. - Tenho de ir embora? 497 00:57:11,000 --> 00:57:13,600 N�o... n�o... 498 00:57:13,760 --> 00:57:16,640 Mas n�o fa�a mais disso. 499 00:57:16,760 --> 00:57:19,760 Porque... de novo ficarei ousado. 500 00:57:20,840 --> 00:57:23,440 Como antes. 501 00:57:40,240 --> 00:57:42,840 Mama... 502 00:57:46,240 --> 00:57:47,840 Mama... 503 00:57:54,960 --> 00:57:56,560 Mama... 504 00:58:40,360 --> 00:58:43,360 V� dormir, eu ficarei de vigia. 505 00:58:57,920 --> 00:58:59,720 Xiii... 506 00:59:16,760 --> 00:59:20,680 Sim, eu sei como voc� imagina a vida de ca�ador. 507 00:59:20,760 --> 00:59:24,680 A noite, em Taos, fandango com ardentes se�oritas 508 00:59:24,760 --> 00:59:28,680 - e jogo de cartas sem parar. - N�o me importo com Taos, 509 00:59:28,760 --> 00:59:33,160 quero ir para as montanhas. Aqui tudo est� queimado pelo sol, n�o h� verde, 510 00:59:33,240 --> 00:59:36,120 s� tem pedras e areia. 511 00:59:37,760 --> 00:59:41,680 Amaldi�oaria as montanhas se precisasse correr atr�s dum castor 512 00:59:41,760 --> 00:59:45,680 pela �gua gelada e depois de secar num vento gelado. 513 00:59:45,760 --> 00:59:49,680 Pois os animais sentem o fogo de longe. E para comer voc� tem 514 00:59:49,760 --> 00:59:53,680 - s� raizes e amoras. - Isso � melhor do que feij�o todo dia. 515 00:59:53,760 --> 00:59:57,680 E se a neve o prender s� sobra sopa de arreios. 516 00:59:57,760 --> 01:00:01,680 Para ca�ar n�o se leva a arma de fogo. Os �ndios inimigos poderiam ouvir. 517 01:00:01,760 --> 01:00:05,680 Voc� ca�a somente com arco. E fica feliz, quando, ao acordar 518 01:00:05,760 --> 01:00:09,680 pela manh� ainda tem o seu cavalo e o seu escalpo. 519 01:00:09,760 --> 01:00:13,680 - Porque ent�o volta para as montanhas? - Talvez minha cabe�a n�o esteja muito boa. 520 01:00:13,760 --> 01:00:17,680 Acho que de todos os tr�s, de Tom, Caleb. Nada nos prende. 521 01:00:17,760 --> 01:00:21,680 E essa � a raz�o. Somos livres como vento e r�pidos como a tempestade. 522 01:00:21,760 --> 01:00:25,680 Isso � exatamente... Isso � exatamente o que eu quero. 523 01:00:25,760 --> 01:00:29,680 Quero ir onde as pernas me levarem. Isso � que � a vida. 524 01:00:29,760 --> 01:00:33,760 Mas pode terminar com a morte. J� pensou sobre isso? 525 01:00:57,840 --> 01:00:59,840 Est�o chegando. 526 01:01:32,760 --> 01:01:35,640 Todos nos seus lugares! 527 01:01:40,560 --> 01:01:43,160 Para os seus lugares, eu disse! 528 01:02:22,760 --> 01:02:24,360 Vamos! 529 01:02:25,160 --> 01:02:26,960 Adiante! 530 01:03:33,880 --> 01:03:36,480 Adiante, atacar! 531 01:03:38,560 --> 01:03:41,440 Precisamos sair daqui! Vamos! 532 01:03:43,960 --> 01:03:45,760 Para tr�s! 533 01:04:32,960 --> 01:04:35,960 Adiante, est�o nos dando cobertura! 534 01:04:44,200 --> 01:04:47,120 - Est� ferido! - � bobagem! 535 01:04:47,200 --> 01:04:50,200 Firehand, as nossos peles v�o para o diabo! 536 01:04:50,480 --> 01:04:52,280 Vamos fugir! 537 01:04:53,480 --> 01:04:56,360 R�pido! R�pido! 538 01:04:56,880 --> 01:04:59,760 Agora vamos at� o bar! 539 01:05:03,240 --> 01:05:05,840 Para a igreja! 540 01:05:39,240 --> 01:05:42,240 Vamos fugir! Retirada! Retirada! 541 01:05:56,240 --> 01:06:00,160 O alpendre est� perdido, o bar explodiu, a casa dos Mercier est� 542 01:06:00,240 --> 01:06:04,160 sem telhado. Precisamos n�s reunir aqui e continuar a luta. 543 01:06:04,240 --> 01:06:08,160 Diga abertamente que cometi um erro abandonando o bar. 544 01:06:08,240 --> 01:06:12,160 Perdemos quase um barril de dinamite mas gra�as a isso o bando diminuiu. 545 01:06:12,240 --> 01:06:16,160 - Isso obrigou Silers a retirar-se. - Cada pau tem duas pontas. 546 01:06:16,240 --> 01:06:20,160 Mas o que acontecer� quando voltarem? Com as melhores inten��es 547 01:06:20,240 --> 01:06:24,160 - ag�entaremos s� um ataque. - Com a muni��o dos bandidos mortos 548 01:06:24,240 --> 01:06:28,680 - resistiremos mais tempo. - Em outras palavras, a situa��o � s�ria 549 01:06:28,760 --> 01:06:32,680 - mas n�o desesperadora. - Vai ser deseperadora, 550 01:06:32,760 --> 01:06:36,680 - s� se acontecer algum milagre. - Meu caro, o milagre � o filho 551 01:06:36,760 --> 01:06:40,760 predileto da f�. Mas para mim n�o �. Ainda n�o. 552 01:06:48,560 --> 01:06:52,560 - Aonde ele vai? - Winnetou foi buscar ajuda. 553 01:06:59,760 --> 01:07:03,680 Porque deu sinal de retirada? 554 01:07:03,760 --> 01:07:08,360 - Sofremos muitas perdas. - Responda a pergunta. 555 01:07:08,600 --> 01:07:11,200 Responda! 556 01:07:11,840 --> 01:07:16,240 Como queira. Quando sumiu, pensei que o pegaram. 557 01:07:16,320 --> 01:07:20,200 Seria conveniente para voc�, se fosse assim. 558 01:07:22,240 --> 01:07:26,160 - O que voc� queria ouvir? - Enquanto em Miramonte viver um homem, 559 01:07:26,240 --> 01:07:30,200 uma mulher, uma crian�a n�o haver� paz. Vingarei meu irm�o. 560 01:07:30,280 --> 01:07:34,280 Eu juro. Nem que perca nisso voc�s todos. 561 01:07:41,240 --> 01:07:44,120 Est�o vindo dois cavalos. 562 01:08:05,760 --> 01:08:09,160 - Devemos deixar a casa. - Porqu�? 563 01:08:09,240 --> 01:08:13,680 Sem a cobertura do alpendre e do bar atacar�o a casa primeiro. 564 01:08:13,760 --> 01:08:17,720 - Leve isso para a igreja. R�pido! - Mon Dieu! E as nossas coisas? 565 01:08:17,800 --> 01:08:22,160 - S� Silers sabe a resposta. - Mas preciso levar algo comigo! 566 01:08:22,240 --> 01:08:27,440 - O que importa, n�o h� tempo! - Fa�a a mala. 567 01:08:45,760 --> 01:08:48,680 - Tome! E para que isso? 568 01:08:48,760 --> 01:08:52,680 - N�o vamos para o baile. - O vestido vai comigo! 569 01:08:52,760 --> 01:08:56,680 Mam�e, voc� ouviu. S� que � mais necess�rio! 570 01:08:56,760 --> 01:09:00,680 - O vestido � o mais importante! - Mas, minha m�e! 571 01:09:00,760 --> 01:09:05,160 Fique quieto! � t�o teimoso quanto o seu pa... 572 01:09:05,240 --> 01:09:07,040 Quanto... quem? 573 01:09:08,800 --> 01:09:11,400 Como o seu pai! 574 01:09:28,160 --> 01:09:30,760 - Mam�e! - Cuidado! 575 01:09:31,760 --> 01:09:34,560 Minha cabe�a vai rodar. 576 01:10:09,840 --> 01:10:14,440 Voc�s tem grande senso de humor. Mas n�o tenho tempo para brincadeiras. 577 01:10:14,760 --> 01:10:17,680 - Ou�a-me. - Quem � voc�? 578 01:10:17,760 --> 01:10:21,680 Eu conheco o cara! � Winnetou, chefe dos Apaches. 579 01:10:21,760 --> 01:10:24,160 - J� lhe mostro o que � brincadeira! - Voc� realmente � Winnetou? 580 01:10:24,240 --> 01:10:28,160 - Sou, caballero. - Este homem n�o mente. 581 01:10:28,240 --> 01:10:32,160 Mas primeiro ou�am, antes que lhes mostre 582 01:10:32,240 --> 01:10:34,840 o que ainda sei fazer. 583 01:10:35,240 --> 01:10:38,160 - Do que se trata? - Pe�o ajuda. 584 01:10:38,240 --> 01:10:42,160 - N�o fazemos amizade com os �ndios. - Eu sei. N�o pe�o ajuda para mim 585 01:10:42,240 --> 01:10:45,680 mas para os meus irm�os brancos. 586 01:10:45,760 --> 01:10:49,160 - Os bandidos atacaram Miramonte. - Os bandidos? 587 01:10:49,240 --> 01:10:53,160 - Silers e o seu bando. - Ser� que Miramonte ficou t�o rica 588 01:10:53,240 --> 01:10:57,160 - que atraiu seu interesse? - Toda a riqueza de Miramonte 589 01:10:57,240 --> 01:11:01,160 se encontra na igreja. Se ajudarem aos moradores 590 01:11:01,240 --> 01:11:05,160 n�o sair�o com as m�os vazias. Mas devem se decidir logo. 591 01:11:05,240 --> 01:11:09,160 - Cada minuto conta. - Apoio bravos colonos. 592 01:11:09,240 --> 01:11:12,840 - Eu agrade�o. - Posso saber quem � o senhor? 593 01:11:13,440 --> 01:11:18,040 - Eu sou capit�o Sanchez Quilvera. - Muchas gracias, capit�o. 594 01:11:18,760 --> 01:11:21,160 N�o h� de que, amigo. 595 01:11:21,240 --> 01:11:24,840 Preciso reunir a tropa. 596 01:12:25,160 --> 01:12:27,160 Nscho-tschi. 597 01:12:27,240 --> 01:12:29,840 - Sim? - Nscho-tschi. 598 01:12:30,560 --> 01:12:33,360 Um nome rom�ntico. 599 01:12:33,440 --> 01:12:36,320 Como o eco nas montanhas. 600 01:12:41,240 --> 01:12:44,120 Sua pele brilha como seda. 601 01:12:48,400 --> 01:12:52,400 Voc� tem a l�bia do diabo. E a sua moral. 602 01:12:53,240 --> 01:12:58,480 Ent�o melhorei. Antes eu n�o tinha moral nenhuma. 603 01:12:58,560 --> 01:13:00,360 Venha. 604 01:13:14,560 --> 01:13:18,160 - Tome, � p�o. - � muito gentil. Obrigada. 605 01:13:22,480 --> 01:13:26,400 - Tem algo para beber? - Quanto quiser. O caro Tom 606 01:13:26,480 --> 01:13:30,680 - lhe leva um barril de cerveja. - E um bife de cavalo, mal-passado. 607 01:13:30,760 --> 01:13:34,680 Devem executar as suas tarefas com muito carinho! 608 01:13:34,760 --> 01:13:38,760 Se n�o, meus esf�r�os ser�o em v�o. Oh, quem eu estou vendo? 609 01:13:41,760 --> 01:13:45,640 Madame, preciso lhe contar sobre a minha tarefa. 610 01:13:45,760 --> 01:13:49,680 Esse pequeno truque surpreender� os nossos amigos. N�o � novo, 611 01:13:49,760 --> 01:13:53,680 mas eficiente. Apesar de que "uma arma � sempre uma arma" 612 01:13:53,760 --> 01:13:58,160 como dizia minha tia Trudchen. At� que uma dia durante a ca�ada de patos 613 01:13:58,240 --> 01:14:02,160 meu tio Aston se mudou para Terra da Ca�a Eterna. 614 01:14:02,240 --> 01:14:06,160 Tia Trudchen afirmava que foi s� um acidente. Tamb�m 615 01:14:06,240 --> 01:14:09,840 n�o foi uma vi�va inconsol�vel. Como no "Hamlet". 616 01:14:10,320 --> 01:14:13,200 - O senhor conhece "Hamlet"? - Ah... 617 01:14:13,560 --> 01:14:17,560 - Pode ser. Quando veio para o Oeste? - Oh! Momento doloroso! 618 01:14:17,760 --> 01:14:21,680 Esqueci que estamos numa primitiva barb�rie. 619 01:14:21,760 --> 01:14:24,680 Exatamente. A sua intelig�ncia nata. 620 01:14:24,760 --> 01:14:28,760 Espantoso como o senhor lida com esses tipos. 621 01:14:29,240 --> 01:14:31,040 Perfeito! 622 01:14:33,760 --> 01:14:37,680 Amigo, soubemos das suas dificuldades 623 01:14:37,760 --> 01:14:40,640 e viemos com ajuda. 624 01:14:40,880 --> 01:14:42,680 Eu sou... 625 01:14:43,440 --> 01:14:47,400 capit�o Sanchez Quilvera. Meus caballeros t�m muita pr�tica 626 01:14:47,480 --> 01:14:51,680 em roubar cidades. Principalmente, se os moradores t�m bens. 627 01:14:51,760 --> 01:14:55,160 - Pode-se encontrar algo? - N�o. 628 01:14:55,240 --> 01:14:58,680 - Uma quest�o de honra? - N�o, vingan�a. 629 01:14:58,760 --> 01:15:00,560 Sim... 630 01:15:00,760 --> 01:15:04,680 Meu irm�o, por causa de uma besteira, ficou na cadeia. 631 01:15:04,760 --> 01:15:08,680 - Depois o mataram a sangue frio. - Que perda! 632 01:15:08,760 --> 01:15:12,680 Os ca�adores estavam l� na hora. Suas armas nos reduziram. 633 01:15:12,760 --> 01:15:17,160 - Precis�vamos nos retirar. - Mas eu nunca me rendo. Jamais! 634 01:15:17,240 --> 01:15:21,160 - Estou voltando para Miramonte. - Para fazer dela um cemit�rio. 635 01:15:21,240 --> 01:15:25,160 - Feche a matraca! - Voc� j� est� deitado num cemit�rio! 636 01:15:25,240 --> 01:15:29,160 Pensa que algu�m vai com voc�? N�o somos uns idiotas 637 01:15:29,240 --> 01:15:34,920 que pode a�ular. O diabo dan�ou com seu irm�o! 638 01:15:35,360 --> 01:15:37,960 Algu�m mais? 639 01:15:44,880 --> 01:15:49,320 Vejo que � um homem de fibra, amigo, e desses n�s gostamos. 640 01:15:49,400 --> 01:15:54,440 Vingaremos a morte do seu irm�o mas com uma condi��o. 641 01:15:54,520 --> 01:15:57,120 O qe� �? 642 01:15:57,240 --> 01:16:01,200 Voc� ganhar� a sua vingan�a e eu o que achar em Miramonte. 643 01:16:01,280 --> 01:16:04,160 - Quando vamos? - Agora! 644 01:16:05,760 --> 01:16:07,760 Vamos, muchachos! 645 01:16:32,960 --> 01:16:35,960 Firehand! Est�o atacando de novo! 646 01:16:36,560 --> 01:16:39,560 Calma! Tudo isso vai passar logo. 647 01:17:18,040 --> 01:17:22,040 - Volta! Volta! - Ei, padre! Volta! 648 01:17:47,160 --> 01:17:50,040 N�o! Padre, n�o! 649 01:17:55,160 --> 01:17:57,760 - N�o! - Para frente! 650 01:18:10,160 --> 01:18:13,760 - Voltar! Todos de volta! - Vamos fugir! 651 01:18:51,160 --> 01:18:55,160 Botamos eles para correr! Gra�as aos C�us! 652 01:19:06,240 --> 01:19:10,160 Todos ficam nos seus postos. N�o confio nesse bandido. 653 01:19:10,240 --> 01:19:14,240 Com certeza voltar�o de novo. 654 01:19:15,400 --> 01:19:18,280 Levem o padre. 655 01:19:22,160 --> 01:19:23,760 Oh! 656 01:19:45,760 --> 01:19:48,360 - Ei, amigo! - Ei! 657 01:19:48,560 --> 01:19:54,240 � hora de acordar, logo � nossa vez. 658 01:19:59,240 --> 01:20:04,160 Fizemos uma total besteira. Entrar de olhos abertos numa armadilha! 659 01:20:04,240 --> 01:20:09,680 Milagre que n�o morremos todos! Desmontar! 660 01:20:09,760 --> 01:20:13,680 A igreja atacaremos de perto. Assumo o comando. 661 01:20:13,760 --> 01:20:17,680 - Sobre os seus homens tamb�m. - N�o. N�o sacrifico nenhum mais. 662 01:20:17,760 --> 01:20:21,680 - Vou por o pr�dio pelos ares! - N�o vamos explodir a igreja! 663 01:20:21,760 --> 01:20:24,720 - Quem vai me proibir? - Eu! N�s fizemos o trato. 664 01:20:24,800 --> 01:20:26,600 Capitano! 665 01:20:30,880 --> 01:20:33,760 O que ele quer? 666 01:20:36,240 --> 01:20:39,840 - Protejam-se! - Para o ch�o! Para o ch�o! 667 01:21:06,160 --> 01:21:09,680 - Alguma explos�o no acampamento! - O que foi isso? 668 01:21:09,760 --> 01:21:15,720 - Algo explodiu por l�. Segure! - Talvez os bandidos apanharam. 669 01:21:16,760 --> 01:21:19,680 Algu�m tentou nos ajudar! 670 01:21:19,760 --> 01:21:22,640 Ela sabe quem foi. 671 01:21:23,560 --> 01:21:28,160 Dez homens ficam de vigia. O resto comigo. Vamos! 672 01:21:30,480 --> 01:21:34,080 - Parados! - Voltem! Voltem! 673 01:21:34,400 --> 01:21:37,000 Parados! 674 01:21:37,320 --> 01:21:39,920 Fiquem aqui! 675 01:21:48,840 --> 01:21:52,440 - Tem a sua luta de perto, Quilvera. - Idiota! 676 01:21:54,960 --> 01:21:58,960 Todos se protejendo. Atirar ao meu comando. 677 01:22:02,440 --> 01:22:05,160 Sargento! Rendam-se! 678 01:22:05,240 --> 01:22:09,160 - Pouparemos seus homens! Saiam! - Nunca! 679 01:22:09,240 --> 01:22:13,160 O sargento agora est� ocupado. Est� tomando caf� da manh�. 680 01:22:13,240 --> 01:22:16,760 - Talvez me receba assim mesmo. - Ah... 681 01:22:16,840 --> 01:22:19,720 El Se�or de las Monta�as. 682 01:22:21,760 --> 01:22:25,680 Mande os seus homens se renderem. 683 01:22:25,760 --> 01:22:30,960 - � imposs�vel, est�o cansados demais. - Ent�o, conto at� tr�s. 684 01:22:31,880 --> 01:22:33,680 Um... 685 01:22:34,880 --> 01:22:36,680 Dois... 686 01:22:37,360 --> 01:22:40,320 Pena. � um homem corajoso. 687 01:22:40,400 --> 01:22:43,280 Mas agora... v� para o inferno! 688 01:22:44,760 --> 01:22:46,720 Winnetou! 689 01:22:48,560 --> 01:22:52,560 Parados! M�os para o alto! Joguem as armas! 690 01:23:34,280 --> 01:23:36,080 Firehand! 691 01:23:39,240 --> 01:23:41,040 Tom! Tom! 692 01:23:41,240 --> 01:23:44,240 N�o posso... me mexer... 693 01:23:45,080 --> 01:23:48,960 N�o vai se deixar vencer por uma bala. 694 01:23:52,840 --> 01:23:55,440 Nscho-tschi. 695 01:23:55,960 --> 01:23:58,960 Nscho-tschi, como o eco das montanhas. 696 01:24:19,240 --> 01:24:22,160 Perdemos um amigo. 697 01:24:22,240 --> 01:24:26,120 Sua morte... enche nossos cora��es de tristeza. 698 01:24:28,760 --> 01:24:33,360 Me d� o arco, chefe. Pena gastar a bala com ele. 699 01:24:37,080 --> 01:24:38,880 Silers! 700 01:25:31,040 --> 01:25:36,080 Interessente, quantos exerc�cios desse tipo v�o ag�entar esses senhores? 701 01:25:36,160 --> 01:25:40,160 Ali�s, o meu recorde � de 6 horas e 55 minutos. 702 01:25:48,000 --> 01:25:50,880 Era um homem valente. 703 01:25:51,760 --> 01:25:56,360 - Muito valente. - Eu queria lhe dizer isso sozinha. 704 01:26:59,760 --> 01:27:02,160 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 705 01:27:02,240 --> 01:27:05,160 - Gracias. - A senhora tem um belo vestido. 706 01:27:05,240 --> 01:27:06,840 Sim. 707 01:27:07,240 --> 01:27:09,680 - Oh! - A de cor de framboesa. 708 01:27:09,760 --> 01:27:14,080 - Parece que tem 18 anos. - Jason, temos um filho j� adulto. 709 01:27:14,160 --> 01:27:18,080 Sim, e muito bem feito! A fam�lia estaria completa. 710 01:27:18,160 --> 01:27:21,680 Mesmo assim, tem um sobrando. 711 01:27:21,760 --> 01:27:25,680 - De quem est� falando? - Sr. Ravenhurst. Fale com ele. 712 01:27:25,760 --> 01:27:29,160 - Pourquoi eu? - Pensa que eu vou fazer isso? 713 01:27:29,240 --> 01:27:33,160 - Naturalmente, voc� deveria falar! - Nem pensar! 714 01:27:33,240 --> 01:27:36,240 Voc� deve falar! 715 01:27:38,000 --> 01:27:39,600 Voc�! 716 01:27:39,880 --> 01:27:41,680 General... 717 01:27:42,240 --> 01:27:44,680 - Monsieur Ravenhurst. - Madame. 718 01:27:44,760 --> 01:27:47,360 - Eu... - Fale... 719 01:27:48,760 --> 01:27:52,680 - Eu n�o fui honesta com o senhor. - Como devo entender isso? 720 01:27:52,760 --> 01:27:58,080 Eu n�o estava livre para receber as suas propostas. Sr. Jason Reed �... 721 01:27:58,160 --> 01:28:00,680 Muito bem. Coragem. 722 01:28:00,760 --> 01:28:03,640 Como... dizer isso? 723 01:28:03,760 --> 01:28:06,680 Ele � meu... quer dizer era... 724 01:28:06,760 --> 01:28:10,680 Nos conhecemos h� 18 anos e Jace � o nosso filho. 725 01:28:10,760 --> 01:28:14,680 - Ah! E eu pensei... - Que era vi�va? Nunca fui casada. 726 01:28:14,760 --> 01:28:18,680 Nunca? Est� me dizendo que esta maravilhosa mulher teve um filho 727 01:28:18,760 --> 01:28:22,680 sem apoio do pai dele? Que largou esse delicioso ser 728 01:28:22,760 --> 01:28:26,640 para sozinha enfrentar os caprichos do destino? 729 01:28:26,760 --> 01:28:30,680 - Sim, � o que parece. - Sir! Na aus�ncia do pai dessa senhora 730 01:28:30,760 --> 01:28:34,680 tomo para si a obriga��o de punir esse mal de 18 anos! 731 01:28:34,760 --> 01:28:38,680 Logo lhe darei a li��o, meu senhor! Um, dois... 732 01:28:38,760 --> 01:28:42,680 N�o, Robin! A culpa foi minha. - Estou pronto. 733 01:28:42,760 --> 01:28:46,680 Pensa que s� sei falar? Um, dois, tr�s! 734 01:28:46,760 --> 01:28:50,680 Fique quieto para que possa lhe dar o merecido castigo. 735 01:28:50,760 --> 01:28:53,360 - Um, dois... - Tr�s! 736 01:28:55,960 --> 01:28:58,840 Jace, cuide disso. 737 01:28:58,960 --> 01:29:01,960 Pode contar comigo, pai. 738 01:29:10,760 --> 01:29:14,680 - Como parei no ch�o? - O senhor caiu. 739 01:29:14,760 --> 01:29:18,680 Chegou perto do meu pai e trope�ou. Ele queria peg�-lo 740 01:29:18,760 --> 01:29:23,680 - mas o senhor esbarrou no seu punho. - Mas, como sou desastrado. 741 01:29:23,760 --> 01:29:26,640 Preciso me limpar. 742 01:29:26,760 --> 01:29:30,680 Muito obrigado pela ajuda desinteressada. 743 01:29:30,760 --> 01:29:33,760 Preciso retribuir. � sua. 744 01:29:34,400 --> 01:29:38,000 Posso ficar com ela? Tenho outras duas. 745 01:29:45,240 --> 01:29:47,040 Pai! 746 01:29:51,760 --> 01:29:55,680 � verdade que vai comprar uma fazenda quando voltarmos para St. Louis? 747 01:29:55,760 --> 01:29:58,640 E n�o vai mais embora? 748 01:30:00,240 --> 01:30:04,160 Jace, n�o diga nada para sua m�e, mas talvez n�s dois 749 01:30:04,240 --> 01:30:08,240 possamos sair juntos para ca�ar. Talvez. 750 01:30:23,240 --> 01:30:28,720 F I M 63155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.