Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,229 --> 00:00:35,572
Mais um homem.
2
00:00:35,785 --> 00:00:38,333
-Quantos?
-J� morreram cinco.
3
00:00:38,849 --> 00:00:39,918
Cinco.
4
00:00:40,204 --> 00:00:42,213
E h� mais 21 na enfermaria.
5
00:00:44,464 --> 00:00:46,492
H� algo que possa fazer,
doutor?
6
00:00:46,961 --> 00:00:49,065
Todos eles foram envenenados.
7
00:00:49,513 --> 00:00:53,231
-Irei a enfermaria assim que puder.
-Sim, senhor.
8
00:00:57,315 --> 00:01:00,245
Senhor,
aqueles homens foram assassinados.
9
00:01:00,245 --> 00:01:03,400
Foi como se tivessem
sido fuzilados.
10
00:01:10,486 --> 00:01:12,136
Ep09 - OS DAKOTAS -
11
00:01:13,649 --> 00:01:15,618
Estrelando, Larry Ward.
12
00:01:16,708 --> 00:01:18,257
Chad Everett.
13
00:01:19,344 --> 00:01:21,216
Jack Elam.
14
00:01:22,259 --> 00:01:24,854
E Michael Greene.
15
00:01:28,903 --> 00:01:31,542
Uma produ��o da
Warner Brothers Television.
16
00:01:32,194 --> 00:01:37,974
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
17
00:01:40,732 --> 00:01:45,174
Ep09 - A DIF�CIL DECIS�O -
18
00:01:48,247 --> 00:01:50,029
AOS MEMBROS DO EX�RCITO
COM EFEITO IMEDIATO
19
00:01:50,029 --> 00:01:52,871
Devido a recente trag�dia,
Rapid City est� fora dos limites.
20
00:01:52,871 --> 00:01:55,181
Violadores ser�o sujeitos
a Corte Marcial imediatamente.
21
00:01:56,674 --> 00:02:04,096
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
22
00:02:32,917 --> 00:02:36,709
Eu tive que fazer isso, Frank.
Conhe�o Lloyd Mitchell e sua filha.
23
00:02:36,709 --> 00:02:37,754
Sim, eu sei.
24
00:02:37,754 --> 00:02:40,380
Eles cuidaram de voc� quando teve
pneumonia no ano passado.
25
00:02:40,380 --> 00:02:41,885
Eles foram bons com voc�.
26
00:02:41,885 --> 00:02:44,114
Quem te disse para cuidar
dos seus problemas pessoais?
27
00:02:44,114 --> 00:02:46,193
Voc� devia estar
numa miss�o em Pierre.
28
00:02:46,193 --> 00:02:49,185
-Eu quero essa, Frank.
-Tudo bem.
29
00:02:50,528 --> 00:02:51,674
L� est�.
30
00:02:54,162 --> 00:02:58,660
26 homens mortos
por causa de porco estragado...
31
00:02:59,521 --> 00:03:01,487
Da Companhia Mitchell.
32
00:03:02,107 --> 00:03:03,420
Vamos.
33
00:03:09,465 --> 00:03:11,513
Louis, Matthews.
34
00:03:18,422 --> 00:03:19,529
Bonner.
35
00:03:20,062 --> 00:03:21,291
Jesse.
36
00:03:22,235 --> 00:03:23,468
Jesse.
37
00:03:25,899 --> 00:03:26,907
Bonner.
38
00:03:27,580 --> 00:03:28,672
Obie.
39
00:03:28,672 --> 00:03:30,652
Cuidado com esse dois, senhor.
40
00:03:31,057 --> 00:03:32,491
Claro, sargento.
41
00:03:33,139 --> 00:03:34,537
Seus amigos?
42
00:03:35,900 --> 00:03:37,960
Meus irm�os.
43
00:03:40,065 --> 00:03:41,764
Isso � algo terr�vel.
44
00:03:43,153 --> 00:03:44,802
Isso � algo terr�vel.
45
00:03:46,880 --> 00:03:49,826
Voc� tem que me perdoar, delegado.
N�o durmo h� dias.
46
00:03:51,183 --> 00:03:53,430
Te digo.
Daria tudo que tenho, tudo,
47
00:03:53,676 --> 00:03:55,759
para que isso
n�o tivesse acontecido.
48
00:03:55,759 --> 00:03:57,653
O que aconteceu exatamente,
Sr. Mitchell?
49
00:03:57,653 --> 00:03:59,218
Bem, naquele dia...
50
00:04:00,418 --> 00:04:02,743
Querida, por favor,
isso n�o � para voc�.
51
00:04:03,276 --> 00:04:05,756
Estou bem.
Quero estar com voc�.
52
00:04:06,847 --> 00:04:09,283
Esse � o delegado Ragan.
Minha filha Catherine.
53
00:04:10,150 --> 00:04:12,899
-Acredito que conhe�a o xerife.
-Sim.
54
00:04:12,899 --> 00:04:14,196
Srta. Mitchell.
55
00:04:14,196 --> 00:04:16,909
E � claro que j� conhe�o
o Sr. Stark.
56
00:04:23,419 --> 00:04:24,710
Sr. Mitchell?
57
00:04:27,220 --> 00:04:30,647
Bem, naquele dia o George Curella
veio falar comigo.
58
00:04:31,350 --> 00:04:34,754
E ele me mostrou que o porco
j� estava estragando no galp�o.
59
00:04:35,160 --> 00:04:38,466
Ele disse que gostaria de arriscar
e enviar mesmo assim.
60
00:04:38,984 --> 00:04:41,915
Eu disse a ele
que n�o faria isso.
61
00:04:42,428 --> 00:04:44,298
Achei que fosse
o fim da conversa.
62
00:04:44,891 --> 00:04:48,685
Mas naquela �poca eu tive que fazer
uma viagem de dois at� Yankton
63
00:04:48,954 --> 00:04:53,005
para verificar um equipamento
de armazenamento.
64
00:04:54,439 --> 00:04:56,737
E quando voltei...
65
00:04:57,964 --> 00:05:00,217
Foi como se o c�u
tivesse desabado.
66
00:05:00,507 --> 00:05:02,738
A hist�ria tinha se espalhado
pela cidade.
67
00:05:03,527 --> 00:05:05,643
26 homens.
68
00:05:09,866 --> 00:05:12,113
E o George j� tinha partido.
69
00:05:12,831 --> 00:05:14,606
Nunca mais o vi.
70
00:05:15,011 --> 00:05:17,461
Por que ele arriscaria assim?
71
00:05:18,708 --> 00:05:19,944
Eu n�o sei.
72
00:05:20,238 --> 00:05:22,912
George estava a cargo
de criar os animais.
73
00:05:23,578 --> 00:05:26,197
O fiz de s�cio h� um ano atr�s.
74
00:05:26,197 --> 00:05:27,914
Era uma sociedade limitada.
75
00:05:29,724 --> 00:05:33,112
Ele pode ter tido medo
que usassem uma desculpa
76
00:05:33,112 --> 00:05:35,948
como envio atrasado
ou a falta de envio
77
00:05:35,948 --> 00:05:37,623
para cancelar nosso contrato.
78
00:05:38,403 --> 00:05:39,879
Eu n�o sei.
79
00:05:40,537 --> 00:05:42,851
Isso poderia te deixar
preocupado tamb�m, n�o?
80
00:05:43,403 --> 00:05:45,843
Poderia, delegado,
se eu fosse o George Curella.
81
00:05:46,369 --> 00:05:50,145
Mas eu comecei a fazer neg�cio
com o ex�rcito muito antes do George.
82
00:05:50,891 --> 00:05:53,889
Tenho um bra�o sem movimento
por causa de uma flecha ind�gena.
83
00:05:54,171 --> 00:05:57,444
Por atravessar minhas carro�as
atrav�s das linhas Sioux.
84
00:05:58,180 --> 00:06:00,440
Quando a linha de suprimentos
do forte foi cortada,
85
00:06:00,642 --> 00:06:03,704
os homens comeram.
E eles foram agradecidos.
86
00:06:04,591 --> 00:06:07,618
N�o, delegado.
Eu e o ex�rcito somos velhos amigos.
87
00:06:08,482 --> 00:06:12,564
Houve vezes em que o porco
estava ruim e n�o enviei.
88
00:06:13,360 --> 00:06:17,740
Os homens reclamaram
e eu perdi dinheiro.
89
00:06:19,956 --> 00:06:21,904
Mas n�o cancelaram
meu contrato.
90
00:06:23,232 --> 00:06:25,200
Ningu�m morreu.
91
00:06:26,749 --> 00:06:29,007
Ent�o, por que eu deveria
ter medo desta vez?
92
00:06:30,566 --> 00:06:32,735
Eu tinha que perguntar,
Sr. Mitchell.
93
00:06:32,735 --> 00:06:35,263
Ent�o, por que n�o pergunta
se estou com medo agora?
94
00:06:35,263 --> 00:06:37,567
Estou morrendo de medo,
por que sei o que os homens
95
00:06:37,816 --> 00:06:38,957
no forte est�o pensando.
96
00:06:39,193 --> 00:06:41,952
N�o tenho medo por mim mesmo,
eles podem me matar, n�o sou nada.
97
00:06:41,952 --> 00:06:43,198
Pai!
98
00:06:43,404 --> 00:06:44,794
Tenho medo por ela.
99
00:06:45,215 --> 00:06:46,733
A cidade toda est� com medo.
100
00:06:46,733 --> 00:06:48,977
Por isso, Curella tem que ser
encontrado depressa.
101
00:06:48,977 --> 00:06:50,878
Estamos sentados
num barril de p�lvora.
102
00:06:50,878 --> 00:06:53,107
Os soldados n�o sabem
os fatos verdadeiros.
103
00:06:53,107 --> 00:06:54,743
Eles est�o prontos para atacar.
104
00:06:54,743 --> 00:06:57,040
Achei que estivessem
presos no forte.
105
00:06:57,290 --> 00:07:00,659
Bem, o coronel n�o pode prender
200 homens em suas camas, delegado.
106
00:07:01,235 --> 00:07:02,442
Voc� tem uma arma?
107
00:07:02,442 --> 00:07:05,182
Tenho uma espingarda
e uma Derringer, que nunca usei.
108
00:07:13,651 --> 00:07:15,884
Deixarei o Sr. Stark aqui
para proteg�-los.
109
00:07:16,493 --> 00:07:18,852
Quanta ajuda pode dar a ele,
xerife?
110
00:07:20,038 --> 00:07:21,702
Dois homens, talvez.
111
00:07:22,183 --> 00:07:24,531
Sr. Mitchell.
Srta. Mitchell.
112
00:07:27,866 --> 00:07:29,547
-Del.
-Delegado?
113
00:07:32,016 --> 00:07:33,654
Voc� tem que colocar
um fim nisso.
114
00:07:34,074 --> 00:07:36,567
Voc� o encontrar�, n�o?
Voc� tem que encontr�-lo.
115
00:07:37,024 --> 00:07:38,757
N�s o encontraremos.
116
00:07:47,818 --> 00:07:50,843
-O que tem sobre o Curella?
-Quase nada.
117
00:07:51,515 --> 00:07:55,170
Ele vivia sozinho.
S� levou seu cavalo.
118
00:07:55,413 --> 00:07:57,955
Um baio com
uma marca branca na testa.
119
00:07:58,251 --> 00:08:00,701
Tinha a forma de uma l�grima,
isso o distinguia.
120
00:08:01,546 --> 00:08:05,287
Seu �nico contato era um irm�o
que vivia em Fargo h� 10 anos.
121
00:08:06,519 --> 00:08:07,630
S� isso?
122
00:08:07,896 --> 00:08:09,055
Sim.
123
00:08:14,243 --> 00:08:17,428
Mandarei um telegrama para
J.D e Vance me encontrarem em Fargo.
124
00:08:17,428 --> 00:08:19,439
Acha que pode
cuidar das coisas aqui?
125
00:08:19,644 --> 00:08:21,893
Foi por isso que vim, n�o?
126
00:08:22,096 --> 00:08:23,382
Foi?
127
00:08:33,840 --> 00:08:35,301
� tudo seu, Del.
128
00:08:35,932 --> 00:08:37,360
At� eu voltar.
129
00:08:38,921 --> 00:08:49,172
Legendas
DANILO CARVALHO
130
00:09:04,383 --> 00:09:07,718
Se estava contando com a lei
para cuidar do Mitchell,
131
00:09:08,000 --> 00:09:12,555
pode esquecer disso.
O delegado j� deixou a cidade.
132
00:09:22,403 --> 00:09:25,566
Ent�o teremos que cuidar disso
n�s mesmos.
133
00:09:28,755 --> 00:09:30,418
Por que voltou?
134
00:09:31,070 --> 00:09:32,443
Por que acha?
135
00:09:33,486 --> 00:09:35,452
Outra parte do trabalho?
136
00:09:35,727 --> 00:09:36,658
Sim.
137
00:09:38,678 --> 00:09:41,187
Sim, apenas outra parte
do trabalho.
138
00:09:41,477 --> 00:09:44,147
Voc�, seu pai
ou qualquer outro.
139
00:09:44,147 --> 00:09:46,597
Estou dispon�vel
por $40 ao m�s.
140
00:09:48,629 --> 00:09:51,384
Cathy, eu tive que partir.
141
00:09:51,944 --> 00:09:53,990
Estava bem e era necessitado.
142
00:09:54,457 --> 00:09:55,799
Eu tive que partir.
143
00:09:56,155 --> 00:09:59,424
E o que isso faz de mim?
Uma qualquer?
144
00:10:00,044 --> 00:10:04,190
Apenas mais uma em Rapid City,
caso passasse por aqui de novo.
145
00:10:04,503 --> 00:10:06,906
-Eu fui qual n�mero?
-N�o diga isso.
146
00:10:07,614 --> 00:10:09,874
Eu n�o inventei as palavras.
147
00:10:15,640 --> 00:10:18,317
Desde que posso me lembrar...
148
00:10:18,733 --> 00:10:24,067
Tudo, todo mundo
de quem eu gostava...
149
00:10:24,548 --> 00:10:26,218
Foi tirado de mim.
150
00:10:27,468 --> 00:10:32,522
Eu tinha 5 anos quando os ianques
mataram minha m�e...
151
00:10:33,272 --> 00:10:34,910
Minha av�.
152
00:10:36,154 --> 00:10:38,619
Nossa casa foi fuzilada.
153
00:10:41,302 --> 00:10:47,324
Ent�o fui morar com uma tia no norte
e meu pai veio para c� recome�ar.
154
00:10:48,230 --> 00:10:52,551
Por 15 anos,
eu tive apenas um sonho.
155
00:10:54,208 --> 00:10:56,403
Estar com meu pai de novo.
156
00:10:58,356 --> 00:11:00,651
Enquanto as outras garotas
estavam...
157
00:11:04,196 --> 00:11:06,704
Ent�o, aconteceu.
158
00:11:08,013 --> 00:11:09,750
E ent�o, voc� chegou.
159
00:11:12,206 --> 00:11:14,047
E ent�o, voc� partiu.
160
00:11:16,028 --> 00:11:17,795
Eu cometi um erro.
161
00:11:19,104 --> 00:11:22,160
-Simples assim?
-N�o h� desculpas.
162
00:11:24,358 --> 00:11:26,497
� assim que ser�.
163
00:11:28,606 --> 00:11:32,854
Del, voc� veio aqui
e tomou tudo que tinhamos para dar.
164
00:11:33,300 --> 00:11:34,783
Tudo.
165
00:11:35,859 --> 00:11:37,656
Ent�o voc� partiu.
166
00:11:37,919 --> 00:11:41,632
Eu n�o esquecerei isso
enquanto viver.
167
00:11:48,151 --> 00:11:50,227
Delegado,
Bonner est� a caminho da cidade
168
00:11:50,444 --> 00:11:51,976
com um bando de homens.
169
00:11:54,703 --> 00:11:56,064
Pegarei meu cavalo.
170
00:13:02,655 --> 00:13:04,326
Ora, ora.
171
00:13:05,814 --> 00:13:09,773
� sempre um prazer
ver o bom povo de Rapid City...
172
00:13:10,291 --> 00:13:12,218
Se divertindo.
173
00:13:14,604 --> 00:13:16,398
Sim, senhor.
174
00:13:16,672 --> 00:13:19,288
Bom ou ruim,
com chuva ou com sol.
175
00:13:19,943 --> 00:13:23,255
E a Companhia Mitchell
segue ganhando dinheiro.
176
00:13:25,540 --> 00:13:28,228
Assim como todos
seus empregados felizes.
177
00:13:30,505 --> 00:13:33,704
Mas n�o estou vendo
o chefe aqui esta noite.
178
00:13:34,347 --> 00:13:38,591
Est� falando do velho Mitchell?
Ora, n�o soube, sargento?
179
00:13:39,119 --> 00:13:43,106
Ele est� ocupado
salgando o porco.
180
00:13:44,245 --> 00:13:46,168
O porco que quase me matou!
181
00:13:47,698 --> 00:13:49,240
Sente-se.
182
00:13:54,736 --> 00:13:58,199
Voc� ainda n�o gastou o suficiente
do seu dinheiro de sangue.
183
00:13:58,199 --> 00:14:00,491
Ele parece que viu um fantasma.
184
00:14:04,502 --> 00:14:06,103
� isso, cavalheiros?
185
00:14:07,223 --> 00:14:09,292
Acham que est�o
vendo fantasmas?
186
00:14:11,140 --> 00:14:14,299
Ou nos confundiram
com outros 26 homens?
187
00:14:17,297 --> 00:14:18,600
Pode ser isso?
188
00:14:20,483 --> 00:14:22,839
Te fiz uma pergunta, senhor.
189
00:14:23,062 --> 00:14:24,433
Certo, Bonner.
190
00:14:29,085 --> 00:14:30,437
Olhem quem chegou!
191
00:14:30,437 --> 00:14:32,950
Essa cidade est� fora dos limites
para voc�s.
192
00:14:32,950 --> 00:14:34,291
Voc� sabe disso.
193
00:14:34,669 --> 00:14:36,863
Isso n�o � para voc� decidir,
xerife.
194
00:14:37,275 --> 00:14:38,990
N�o queremos problema aqui.
195
00:14:40,345 --> 00:14:42,409
Ningu�m quer problema aqui.
196
00:14:44,339 --> 00:14:45,679
Ningu�m!
197
00:14:48,924 --> 00:14:53,986
Eu perdi dois irm�os mais novos
no massacre do Sr. Mitchell, xerife.
198
00:14:55,234 --> 00:14:57,651
Ent�o n�o venha me falar
sobre problema.
199
00:14:58,067 --> 00:14:59,492
Ouviu?
200
00:15:01,142 --> 00:15:03,404
Eles eram dois meninos.
201
00:15:04,210 --> 00:15:06,368
19 e 20.
202
00:15:09,812 --> 00:15:12,840
E me pergunto se o Sr. Mitchell
203
00:15:13,106 --> 00:15:15,636
gostaria de ver sua filha
204
00:15:15,636 --> 00:15:18,368
agonizando na frente dele.
205
00:15:18,368 --> 00:15:20,236
Bonner, n�s te entendemos.
206
00:15:20,236 --> 00:15:22,057
Mas voc� est� atr�s
do homem errado.
207
00:15:22,807 --> 00:15:25,435
Voc� n�o est� ajudando em nada
ao vir aqui assim.
208
00:15:25,760 --> 00:15:27,893
Agora, pegue seus homens
e volte para o seu lugar.
209
00:15:28,207 --> 00:15:32,465
N�o se meta conosco, xerife.
Estou te avisando.
210
00:15:33,617 --> 00:15:35,929
Estou te dizendo pela �ltima vez.
211
00:15:38,817 --> 00:15:42,123
E o que far�?
Atirar�?
212
00:15:44,291 --> 00:15:46,224
V� em frente, xerife.
213
00:15:47,020 --> 00:15:50,052
Vamos ver voc� atirar
contra o ex�rcito americano.
214
00:15:52,714 --> 00:15:53,997
V� em frente!
215
00:15:54,631 --> 00:15:55,975
Vamos ver.
216
00:16:00,700 --> 00:16:02,733
N�o abuse da sorte, soldado.
217
00:16:05,985 --> 00:16:08,263
Agora, voc�s ouviram o homem.
218
00:16:09,852 --> 00:16:11,611
Todos para fora!
219
00:16:11,611 --> 00:16:14,670
-Esse saloon est� fechado.
-Fiquem onde est�o.
220
00:16:16,841 --> 00:16:18,558
Ora, delegado...
221
00:16:19,913 --> 00:16:22,707
Achei que trabalh�ssemos
para o mesmo governo.
222
00:16:23,545 --> 00:16:25,090
Solte seu cintur�o.
223
00:16:26,841 --> 00:16:28,508
N�o me fa�a rir.
224
00:16:32,004 --> 00:16:33,333
Eu disse para solt�-lo!
225
00:16:39,149 --> 00:16:40,955
Agora, o restante de voc�s.
226
00:16:45,624 --> 00:16:48,699
Agora, montem seus cavalos
e saiam daqui.
227
00:16:48,915 --> 00:16:50,365
E n�o voltem.
228
00:16:50,925 --> 00:16:53,412
Ou prenderei a primeira
casaca azul que eu vir.
229
00:16:54,884 --> 00:16:56,133
Agora, andando!
230
00:16:57,027 --> 00:16:58,227
Andando!
231
00:17:04,892 --> 00:17:06,070
Delegado.
232
00:17:07,807 --> 00:17:11,125
Voltarei a v�-lo...
Em breve.
233
00:17:31,175 --> 00:17:33,171
Venham.
Vamos l�!
234
00:17:43,526 --> 00:17:44,747
Vagabundo.
235
00:17:52,465 --> 00:17:53,627
Seu tolo.
236
00:18:02,702 --> 00:18:05,152
O homem que disparou foi preso.
237
00:18:05,152 --> 00:18:06,942
A quest�o � que pode
acontecer de novo.
238
00:18:06,942 --> 00:18:10,284
S� pe�o que fa�a o Bonner
respeitar suas pr�prias diretivas.
239
00:18:10,284 --> 00:18:13,013
Bonner e seu grupo
n�o retornaram ontem a noite.
240
00:18:13,013 --> 00:18:15,155
Eles desertaram.
241
00:18:15,358 --> 00:18:17,835
N�o posso mais
me responsabilizar por eles.
242
00:18:18,849 --> 00:18:20,975
Voc� pode mandar
os soldados prend�-los.
243
00:18:22,721 --> 00:18:27,079
Neste momento, nenhum homem
neste posto prenderia o Bonner.
244
00:18:27,806 --> 00:18:30,630
Nem mesmo se eu liderasse
tal destacamento.
245
00:18:31,042 --> 00:18:33,237
Voc� o deixar� solto?
246
00:18:33,237 --> 00:18:35,219
H� pessoas naquela cidade.
247
00:18:36,218 --> 00:18:39,201
Stark, ou�a-me.
Pode tentar entender?
248
00:18:40,480 --> 00:18:43,051
Estou a 3 meses
da minha aposentadoria.
249
00:18:44,016 --> 00:18:47,231
Agora, eu tive uma carreira
levemente distinta.
250
00:18:47,528 --> 00:18:49,809
Levemente, entendeu?
Nenhum problema.
251
00:18:50,972 --> 00:18:53,062
Quero mant�-la assim.
252
00:18:55,528 --> 00:18:59,709
N�o posso arriscar
ter um motim nas minhas m�os.
253
00:19:06,104 --> 00:19:07,866
Ent�o n�o far� nada?
254
00:19:08,962 --> 00:19:10,538
Farei o poss�vel.
255
00:19:11,601 --> 00:19:13,690
Voc� far� o poss�vel.
256
00:19:14,046 --> 00:19:15,777
Achei que o Mitchell
fosse seu amigo.
257
00:19:16,511 --> 00:19:17,961
Ele �.
258
00:19:22,282 --> 00:19:23,424
Stark?
259
00:19:23,955 --> 00:19:26,322
Ragan tem que
encontrar o Curella.
260
00:19:26,966 --> 00:19:30,273
Obrigado, coronel.
Voc� ajudou bastante.
261
00:19:36,664 --> 00:19:37,554
Del.
262
00:19:38,842 --> 00:19:41,055
-Cad� seu pai?
-Ele n�o est� aqui.
263
00:19:41,055 --> 00:19:43,267
-Por que?
-Voc� sair� daqui.
264
00:19:49,352 --> 00:19:50,254
Del?
265
00:20:00,797 --> 00:20:03,238
-O que quer levar com voc�?
-Pare com isso!
266
00:20:03,238 --> 00:20:04,560
Pare!
267
00:20:04,920 --> 00:20:07,265
-Voc� n�o pode mais ficar aqui.
-Qual � o problema com voc�?
268
00:20:07,265 --> 00:20:08,838
Eu disse para parar.
269
00:20:09,682 --> 00:20:12,490
Cathy, Bonner est� solto por a�.
Haver� um banho de sangue
270
00:20:12,721 --> 00:20:14,902
se ele voltar a cidade
e que voc� longe disso.
271
00:20:15,135 --> 00:20:17,602
Tanta considera��o do nada.
272
00:20:18,083 --> 00:20:19,538
N�o do nada.
273
00:20:19,798 --> 00:20:21,366
Desde o in�cio.
274
00:20:21,783 --> 00:20:23,917
Mas suponho que n�o acredite.
275
00:20:24,949 --> 00:20:26,433
Voc� est� certa, sabia?
276
00:20:26,649 --> 00:20:28,193
Est� completamente certa.
277
00:20:28,431 --> 00:20:32,375
Um homem n�o deveria respirar o ar puro
antes de voltar para a mina de sal.
278
00:20:32,575 --> 00:20:35,039
Esse � um pecado cardinal.
Um homem pode ser enforcado por isso.
279
00:20:37,774 --> 00:20:39,816
N�o importa que um homem
tenha sido chamado,
280
00:20:39,816 --> 00:20:42,859
tenha um trabalho,
uma responsabilidade, um dever.
281
00:20:43,183 --> 00:20:46,100
Ainda � um erro, n�o?
De um jeito ou de outro.
282
00:20:46,100 --> 00:20:49,407
Mas nunca os dois.
Sen�o estraga tudo.
283
00:20:49,407 --> 00:20:52,380
O trabalho, a garota, o homem.
284
00:20:52,887 --> 00:20:56,104
Sou culpado, sim.
Culpado do que fui acusado.
285
00:20:56,479 --> 00:20:59,883
Exceto que, se n�o sair daqui,
eu farei tudo de novo.
286
00:21:04,169 --> 00:21:06,335
Esqueci de te dizer
que eu n�o faria isso?
287
00:21:06,335 --> 00:21:07,444
Esqueci?
288
00:21:10,454 --> 00:21:13,736
Tudo bem.
Extravase.
289
00:21:15,085 --> 00:21:18,287
Fa�a eu parar
de me preocupar com voc�.
290
00:21:18,694 --> 00:21:20,779
Fa�a eu parar
de pensar em voc�.
291
00:21:21,607 --> 00:21:23,846
Fa�a eu parar
de querer voltar para c�.
292
00:21:24,477 --> 00:21:26,352
Ent�o pare tamb�m.
293
00:21:26,352 --> 00:21:29,296
Pare de me fazer querer
que voc� volte.
294
00:21:40,787 --> 00:21:42,811
Como est� se sentindo, Andy?
295
00:21:43,791 --> 00:21:45,946
N�o muito bem.
296
00:21:47,945 --> 00:21:50,027
Voc� ficar� bem.
297
00:21:51,746 --> 00:21:53,682
Mais pano, depressa.
298
00:21:53,682 --> 00:21:55,964
Talvez seja melhor
lev�-lo a um m�dico, sargento.
299
00:21:55,964 --> 00:21:58,817
-Ele n�o me parece muito bem.
-Ele ficar� bem.
300
00:22:04,804 --> 00:22:06,630
Ele ficar� bem.
301
00:22:14,369 --> 00:22:16,972
N�o posso lev�-lo a um m�dico.
302
00:22:18,066 --> 00:22:21,281
Podemos ser pegos e
condenados a trabalho for�ado.
303
00:22:21,699 --> 00:22:24,784
-� isso que quer?
-O que pretende fazer?
304
00:22:25,179 --> 00:22:28,124
-Ficaremos aqui at� ele melhorar.
-E se ele n�o melhorar?
305
00:22:28,124 --> 00:22:30,375
Eu cuidarei dele
at� que melhore.
306
00:22:30,375 --> 00:22:32,230
E se ele morrer?
307
00:22:42,325 --> 00:22:44,194
Se ele morrer...
308
00:22:46,346 --> 00:22:49,650
Acontecer� o mesmo
com aquela cidade inteira.
309
00:22:52,202 --> 00:22:53,972
Eu prometo.
310
00:23:20,211 --> 00:23:23,228
Parece que a cidade est� morta,
heim, Jester?
311
00:23:49,494 --> 00:23:50,843
Ol�, Del.
312
00:24:06,661 --> 00:24:10,324
-Soube que est� partindo.
-Sim.
313
00:24:10,963 --> 00:24:12,177
Ragan me telegrafou.
314
00:24:12,177 --> 00:24:14,083
Ele voltar� esta noite
com dois ajudantes.
315
00:24:14,813 --> 00:24:16,440
Pedirei para ser liberado.
316
00:24:18,823 --> 00:24:20,258
Entendo.
317
00:24:21,645 --> 00:24:23,926
Ele n�o me queria aqui
para come�ar, sabia?
318
00:24:23,926 --> 00:24:25,969
Eu devia estar
numa miss�o em Pierre.
319
00:24:26,674 --> 00:24:28,716
Sempre h� um lugar, n�o?
320
00:24:30,054 --> 00:24:34,096
� melhor dizer o que quer agora, Cathy.
Voc� n�o ter� outra chance.
321
00:24:36,420 --> 00:24:39,321
N�o parece ter restado muito
a ser dito.
322
00:24:40,992 --> 00:24:45,317
N�o importa o que diga,
n�s quase tivemos algo importante.
323
00:24:47,541 --> 00:24:49,151
Voc� n�o voltar�?
324
00:24:49,818 --> 00:24:51,383
Eu n�o voltarei.
325
00:24:53,003 --> 00:24:54,105
Suponho...
326
00:24:56,149 --> 00:25:00,951
Suponho que seria a mesma coisa
se eu te pedisse para n�o ir.
327
00:25:02,730 --> 00:25:06,387
S� um tolo cometeria
o mesmo erro duas vezes.
328
00:25:10,367 --> 00:25:13,323
Cathy, se me pedisse para n�o ir,
eu n�o iria.
329
00:25:14,702 --> 00:25:16,411
Se me pedisse para
desistir do distintivo,
330
00:25:16,411 --> 00:25:17,878
eu desistiria.
331
00:25:19,190 --> 00:25:23,073
Cathy, eu n�o quero ir.
332
00:25:25,117 --> 00:25:28,692
Eu te amei
desde o primeiro momento.
333
00:25:39,611 --> 00:25:40,641
Bonner!
334
00:25:41,360 --> 00:25:42,471
Bonner!
335
00:25:42,837 --> 00:25:43,829
Bonner!
336
00:25:45,072 --> 00:25:46,273
Bonner!
337
00:26:31,499 --> 00:26:35,002
Agora s�o 27 homens,
delegado.
338
00:26:37,609 --> 00:26:39,918
27 homens...
339
00:26:39,918 --> 00:26:42,572
Mortos por causa do Mitchell.
340
00:26:43,662 --> 00:26:46,517
Gorman, tire-o da rua.
341
00:26:47,344 --> 00:26:49,078
Deixe-o em paz.
342
00:26:50,716 --> 00:26:51,966
Gorman.
343
00:26:55,458 --> 00:26:58,361
-O que quer, Bonner?
-Eu quero o Mitchell.
344
00:27:00,088 --> 00:27:04,713
Te dou 2 segundos para entreg�-lo
ou destru�remos essa cidade.
345
00:27:05,110 --> 00:27:06,766
E voc� junto com ela.
346
00:27:07,973 --> 00:27:11,461
Saia daqui, Bonner,
antes que algu�m mais se machuque.
347
00:27:11,662 --> 00:27:13,908
2 segundos, delegado.
348
00:27:14,494 --> 00:27:15,802
Tudo bem.
349
00:27:16,378 --> 00:27:18,534
Certo.
Leve-me, se � isso que quer.
350
00:27:20,538 --> 00:27:22,909
-Mas deixe os outros em paz.
-N�o!
351
00:27:23,268 --> 00:27:26,236
-Para tr�s, Sr. Mitchell.
-Ele sabe o que queremos.
352
00:27:26,967 --> 00:27:28,716
Agora, saia da frente.
353
00:27:28,716 --> 00:27:32,753
Bonner, tente fazer isso
e v�rios homens bons morrer�o � toa.
354
00:27:33,038 --> 00:27:35,547
V�rios homens bons
j� est�o mortos, delegado.
355
00:27:36,830 --> 00:27:38,129
O levaremos.
356
00:27:39,637 --> 00:27:41,054
Para tr�s.
357
00:27:41,464 --> 00:27:45,578
-Ei, quem � o delegado aqui?
-Volte para dentro.
358
00:27:45,874 --> 00:27:49,820
Voc�s est�o procurando o cavalo
com a l�grima branca na cabe�a?
359
00:27:49,820 --> 00:27:55,671
-Volte para dentro.
-Ningu�m ficar� com a minha recompensa.
360
00:27:55,891 --> 00:27:57,450
Tire-o do caminho.
361
00:27:59,142 --> 00:28:02,815
Fique longe de mim.
Eu quero essa recompensa.
362
00:28:04,999 --> 00:28:06,546
Voc� � o delegado?
363
00:28:07,165 --> 00:28:11,224
Encontrei um cavalo morto
como esse h� dois dias.
364
00:28:11,645 --> 00:28:14,657
Enterrado a cinco milhas,
em Upper Canyon.
365
00:28:14,935 --> 00:28:17,825
-Tire esse velho daqui.
-Ouviu o que ele disse, Bonner?
366
00:28:17,825 --> 00:28:19,873
Podemos ter encontrado
o cavalo do Curella.
367
00:28:19,873 --> 00:28:21,712
Ele n�o � o homem que procuro.
368
00:28:21,712 --> 00:28:23,631
Curella � o homem
que todos queremos.
369
00:28:23,631 --> 00:28:25,999
Foi ele que assassinou seus amigos,
n�o o Mitchell.
370
00:28:26,206 --> 00:28:29,201
Agora, se esse for o cavalo dele,
� s� quest�o de tempo at� encontr�-lo.
371
00:28:29,526 --> 00:28:32,516
-Voc�s me seguir�o?
-Deem uma chance a si mesmos.
372
00:28:33,239 --> 00:28:36,747
Quando o delegado Ragan voltar,
voc�s podem ter a chance de anistia.
373
00:28:37,132 --> 00:28:40,227
Assim poder�o voltar
ao lugar de voc�s, como soldados.
374
00:28:40,570 --> 00:28:43,702
Que chance voc�s tem assim,
como renegados?
375
00:28:44,518 --> 00:28:46,743
Voc�s todos ser�o ca�ados,
de um jeito ou de outro.
376
00:28:47,260 --> 00:28:50,429
� isso que querem?
J� houve mortes o suficiente.
377
00:28:51,538 --> 00:28:53,702
Ouviu?
J� basta!
378
00:28:54,951 --> 00:28:57,918
O culpado ser� encontrado
e punido.
379
00:28:58,770 --> 00:29:00,223
Eu juro.
380
00:29:10,188 --> 00:29:11,729
Tudo bem, delegado.
381
00:29:12,727 --> 00:29:15,281
Te darei 36 horas.
382
00:29:16,408 --> 00:29:18,994
Ent�o, nos mostre o Curella.
383
00:29:19,742 --> 00:29:21,932
Ou levaremos o Mitchell.
384
00:29:23,226 --> 00:29:25,844
E n�o me importa
quantos tenha aqui.
385
00:29:27,205 --> 00:29:30,478
Nem que tenhamos que nadar
no nosso pr�prio sangue para peg�-lo,
386
00:29:30,478 --> 00:29:32,022
o pegaremos.
387
00:29:32,022 --> 00:29:34,066
Isso � o que eu juro a voc�.
388
00:29:58,602 --> 00:30:02,022
O que acha disso, Frank?
Quem enterraria um cavalo morto?
389
00:30:02,416 --> 00:30:04,843
Essa � a quest�o.
Quem faria isso?
390
00:30:09,405 --> 00:30:11,802
Eu come�ando a pensar
que n�o h� nenhum Curella.
391
00:30:11,802 --> 00:30:13,368
N�o vivo.
392
00:30:14,531 --> 00:30:17,794
Um homem fugindo n�o perderia tempo
enterrando seu cavalo, perderia?
393
00:30:18,281 --> 00:30:21,615
E o qu�o longe voc� espera
que ele chegue a p� na plan�cie?
394
00:30:21,882 --> 00:30:25,655
O qu�o longe ele chegaria sem ser
reconhecido numa cidade vizinha?
395
00:30:26,297 --> 00:30:29,618
Ainda assim, ningu�m viu algu�m
com a descri��o do Curella
396
00:30:29,849 --> 00:30:32,894
tentando comprar um cavalo
em algum est�bulo.
397
00:30:33,284 --> 00:30:36,058
N�o h� um �nico relat�rio
de um xerife no territ�rio todo.
398
00:30:36,265 --> 00:30:39,320
Eles sequer viram o Curella.
Aquele homem partiu
399
00:30:39,522 --> 00:30:41,552
s� com a roupa do corpo.
400
00:30:41,877 --> 00:30:44,296
No entanto, durante todo o tempo
em que o J.D. e o Vance
401
00:30:44,514 --> 00:30:48,103
ficaram na casa do irm�o dele,
ele nunca foi visto ou deu not�cias.
402
00:30:49,178 --> 00:30:50,292
E da�?
403
00:30:50,933 --> 00:30:54,795
Acho que ele est� morto.
Acho que ele foi morto.
404
00:30:56,175 --> 00:30:58,280
E acho que quem o matou,
enterrou seu cavalo
405
00:30:58,491 --> 00:31:00,882
para criar a ilus�o
do desaparecimento dele.
406
00:31:01,488 --> 00:31:04,470
� dif�cil de acreditar nisso, n�o?
407
00:31:04,470 --> 00:31:05,863
�?
408
00:31:11,411 --> 00:31:13,905
De Fargo, fui a Yankton.
409
00:31:14,785 --> 00:31:17,063
Tamb�m n�o h�
nenhuma evid�ncia
410
00:31:17,329 --> 00:31:20,491
de que o Mitchell estava l�
quando ele disse que estava.
411
00:31:22,446 --> 00:31:25,433
-Isso mesmo.
-Espere um pouco, Frank.
412
00:31:25,744 --> 00:31:28,182
Est� dizendo que acha que
o Mitchell matou o Curella?
413
00:31:28,396 --> 00:31:32,054
-� poss�vel, n�o?
-Pare com isso, Frank.
414
00:31:33,201 --> 00:31:34,938
Qual � o problema com voc�?
415
00:31:36,420 --> 00:31:38,561
N�o vamos fazer acusa��es
sem provas.
416
00:31:38,926 --> 00:31:41,407
Est� dizendo que acha
que o Mitchell matou o Curella,
417
00:31:41,407 --> 00:31:43,548
enterrou ele e seu cavalo?
418
00:31:43,548 --> 00:31:45,435
Um homem com
um bra�o s� funcionando?
419
00:31:45,435 --> 00:31:48,666
Dois dias � tempo o suficiente
para ele ter feito isso.
420
00:31:48,666 --> 00:31:52,017
Especialmente, se ele foi respons�vel
pela morte de outros 26.
421
00:31:52,017 --> 00:31:55,010
Isso � insano.
Como sabe que Curella est� morto?
422
00:31:55,010 --> 00:31:57,353
N�o h� nenhuma prova.
Ele ainda pode estar l� fora.
423
00:31:57,353 --> 00:31:59,551
Ele pode ter enterrado o pr�prio cavalo.
Por que n�o?
424
00:31:59,761 --> 00:32:02,327
Ora, � claro.
Ele amava aquela pobre criatura.
425
00:32:02,598 --> 00:32:05,041
Uma hist�ria simples
de um homem e seu cavalo.
426
00:32:05,337 --> 00:32:08,497
-Prefiro que evite piadas.
-Sinto muito.
427
00:32:11,567 --> 00:32:13,140
-Frank...
-Del...
428
00:32:13,449 --> 00:32:15,368
N�o estou dizendo
que isso aconteceu.
429
00:32:15,602 --> 00:32:18,411
Estou dizendo que o Mitchell
tem que ser questionado novamente.
430
00:32:18,411 --> 00:32:21,515
Agora, voc� quer fazer isso,
ou fa�o eu?
431
00:32:21,727 --> 00:32:23,761
-Frank...
-Voc� quer fazer isso?
432
00:32:24,589 --> 00:32:26,322
Ou fa�o eu?
433
00:32:30,084 --> 00:32:31,781
Eu fa�o.
434
00:33:03,385 --> 00:33:06,789
Vigie a estrada.
Eu cuido da casa.
435
00:33:11,920 --> 00:33:14,712
-Ol�, Del.
-Chegou na hora do jantar.
436
00:33:16,616 --> 00:33:20,648
Cathy, gostaria de falar
com seu pai a s�s, por favor.
437
00:33:21,063 --> 00:33:22,948
Sim, � claro.
438
00:33:32,641 --> 00:33:34,744
O que foi, Del?
Qual � o problema?
439
00:33:35,152 --> 00:33:37,149
Ragan acaba de voltar
de Yankton.
440
00:33:37,149 --> 00:33:39,769
Ele disse que n�o esteve l�
como disse.
441
00:33:41,855 --> 00:33:44,591
-O que?
-Foi o que ele disse, Sr. Mitchell.
442
00:33:46,382 --> 00:33:48,068
Ele deve ter se enganado.
443
00:33:48,629 --> 00:33:51,372
Eu disse que fui a Yankton
ver um equipamento de armazenamento.
444
00:33:51,575 --> 00:33:52,824
Ele checou.
445
00:33:53,026 --> 00:33:55,007
Isso quer dizer que pode
apostar sua vida nisso.
446
00:33:55,309 --> 00:33:56,730
Agora, aonde estava?
447
00:33:58,173 --> 00:34:01,489
-Qual � o problema com voc�?
-Quero saber o que houve naquele dia.
448
00:34:01,761 --> 00:34:03,345
N�o aconteceu nada.
449
00:34:03,608 --> 00:34:06,239
O que quer dizer com isso?
Te contei o que houve.
450
00:34:07,613 --> 00:34:11,047
Curella te mostrou a carne.
Agora, o que voc� fez?
451
00:34:11,516 --> 00:34:15,770
-Qual � o problema com voc�?
-Eu quero saber o que voc� fez.
452
00:34:30,140 --> 00:34:32,728
Voc� quer me entregar
ao lobo do Bonner?
453
00:34:32,977 --> 00:34:34,991
Ningu�m quer
te entregar a ningu�m.
454
00:34:35,317 --> 00:34:38,126
Ragan acha que o Bonner
pode ter estado certo desde o in�cio.
455
00:34:38,334 --> 00:34:40,777
Ele tamb�m acha que voc�
pode ter matado o Curella.
456
00:34:40,777 --> 00:34:42,762
Agora, quero tirar essa ideia
da cabe�a dele
457
00:34:42,962 --> 00:34:44,989
mais do que tudo nessa vida.
458
00:34:45,351 --> 00:34:48,407
Ou voc� fala comigo
ou fala com o Ragan.
459
00:34:49,033 --> 00:34:51,191
E o Ragan n�o est� apaixonado
pela sua filha.
460
00:35:06,379 --> 00:35:07,660
Del...
461
00:35:13,787 --> 00:35:16,704
-Voc� quer me ajudar?
-� claro que quero.
462
00:35:20,744 --> 00:35:24,161
-Voc� realmente ama a Cathy?
-O que aconteceu naquele dia?
463
00:35:27,811 --> 00:35:30,625
A carne estava estragando,
ele me mostrou.
464
00:35:31,310 --> 00:35:33,633
Eu n�o sabia o que fazer.
465
00:35:34,332 --> 00:35:38,171
Eu sabia que o forte estava considerando
dar o contrato ao Sindicato de Carne.
466
00:35:38,624 --> 00:35:40,296
Achei que n�o tivesse
medo disso.
467
00:35:40,575 --> 00:35:44,511
N�o tive medo por 15 anos
por causa de lealdade e gratid�o.
468
00:35:45,208 --> 00:35:50,093
15 anos de neg�cio
leva a uma amizade.
469
00:35:50,890 --> 00:35:53,102
Voc� entende amizade?
470
00:35:55,595 --> 00:35:56,711
Bem...
471
00:35:56,711 --> 00:36:03,114
Todos os meus amigos no forte
se foram.
472
00:36:04,175 --> 00:36:05,835
Mortos, aposentados.
473
00:36:06,274 --> 00:36:08,922
At� mesmo o coronel
se aposentar� em 3 meses.
474
00:36:08,922 --> 00:36:12,273
N�o sobrou ningu�m.
E novos homens chegaram.
475
00:36:12,646 --> 00:36:17,442
Eles n�o entendem amizade,
eles n�o s�o agradecidos.
476
00:36:17,442 --> 00:36:19,441
O que eles sabem
sobre 15 anos?
477
00:36:19,441 --> 00:36:23,054
Eles s� querem saber do contrato
mais barato, o menor pre�o.
478
00:36:23,695 --> 00:36:25,859
Meu neg�cio � pequeno.
479
00:36:25,859 --> 00:36:28,402
Tudo que tenho
est� investido nisso.
480
00:36:28,610 --> 00:36:29,853
Eu estava com medo.
481
00:36:29,853 --> 00:36:31,932
Estava com medo
de n�o poder mais competir.
482
00:36:31,932 --> 00:36:37,169
Estava com medo de usarem o atraso
do envio para cancelar o contrato.
483
00:36:40,587 --> 00:36:43,242
Ent�o eu arrisquei.
484
00:36:43,680 --> 00:36:45,765
Disse a ele para enviar a carne.
485
00:36:47,373 --> 00:36:50,055
Voc� disse a ele?
486
00:36:51,273 --> 00:36:54,260
Juro por Deus que n�o queria
que isso acontecesse.
487
00:36:54,260 --> 00:36:58,105
� praticamente imposs�vel
ter certeza sobre porco salgado.
488
00:36:58,405 --> 00:37:01,570
Eu pensei que n�o seria t�o ruim.
489
00:37:02,055 --> 00:37:03,522
Ent�o aconteceu.
490
00:37:03,971 --> 00:37:07,683
Del, voc� tem que acreditar em mim.
Eu quase enlouqueci.
491
00:37:08,948 --> 00:37:12,090
Eu teria me entregado no primeiro dia
se n�o fosse pela Cathy.
492
00:37:12,318 --> 00:37:14,954
Mas ela estava aqui.
Tudo que ela queria estava aqui.
493
00:37:16,781 --> 00:37:17,857
Ent�o, eu...
494
00:37:18,386 --> 00:37:19,727
Falei com o Curella.
495
00:37:20,060 --> 00:37:21,682
E o implorei.
496
00:37:21,995 --> 00:37:27,658
Ofereci $1.000, $2.000
para ele assumir a culpa e desaparecer.
497
00:37:28,668 --> 00:37:31,709
Isso cuidaria
do restante da vida dele.
498
00:37:32,365 --> 00:37:36,434
Ele n�o tinha ningu�m.
Ele n�o tinha nada a perder.
499
00:37:39,601 --> 00:37:41,417
Ele se recusou.
500
00:37:43,985 --> 00:37:45,981
Ent�o o matei.
501
00:37:57,120 --> 00:37:59,732
Sabe o que 15 anos significam?
502
00:38:01,677 --> 00:38:04,032
Como eu poderia deix�-lo
destruir tudo?
503
00:38:04,877 --> 00:38:07,841
Onde eu conseguiria outra chance
de deixar algo para a Cathy
504
00:38:08,073 --> 00:38:10,170
depois de tudo que ela perdeu?
505
00:38:10,170 --> 00:38:12,548
Um homem na minha idade,
aleijado.
506
00:38:13,671 --> 00:38:15,485
Del, n�o v�?
507
00:38:16,577 --> 00:38:17,981
Como...
508
00:38:19,165 --> 00:38:20,958
Como p�de?
509
00:38:21,663 --> 00:38:25,481
Del, ou�a-me.
Del, voc� tem que me ajudar.
510
00:38:26,456 --> 00:38:28,605
27 homens.
511
00:38:29,538 --> 00:38:33,113
Voc� matou 27 homens.
512
00:38:36,565 --> 00:38:37,388
Del?
513
00:38:38,262 --> 00:38:39,729
Del?
514
00:38:46,756 --> 00:38:47,881
Del.
515
00:38:49,674 --> 00:38:51,465
Del, querido, o que houve?
516
00:38:55,291 --> 00:38:57,129
O que houve?
517
00:38:57,397 --> 00:38:59,207
Volte para dentro, Cathy.
518
00:39:00,000 --> 00:39:03,294
-O que aconteceu?
-Volte para dentro.
519
00:39:03,860 --> 00:39:06,933
Diga-me o que aconteceu.
O que foi?
520
00:39:09,986 --> 00:39:11,905
Seu pai enviou a carne.
521
00:39:13,229 --> 00:39:14,197
O que?
522
00:39:14,827 --> 00:39:17,178
Ele enviou a carne
que matou aqueles homens.
523
00:39:17,557 --> 00:39:18,926
N�o.
524
00:39:19,130 --> 00:39:20,412
Eu n�o acredito.
525
00:39:20,809 --> 00:39:23,620
-Cathy.
-Eu n�o acredito.
526
00:39:24,185 --> 00:39:28,033
-Ele admitiu para mim.
-Eu n�o acredito.
527
00:39:33,267 --> 00:39:35,023
O que voc� far�?
528
00:39:36,584 --> 00:39:39,225
-Tenho que prend�-lo.
-Del.
529
00:39:40,050 --> 00:39:41,716
Tenho que fazer isso, Cathy.
530
00:39:41,716 --> 00:39:44,529
-Ainda � meu trabalho.
-Seu trabalho?
531
00:39:46,285 --> 00:39:48,922
Depois de tudo isso,
ainda � seu trabalho?
532
00:39:49,451 --> 00:39:51,123
E n�s?
533
00:39:53,587 --> 00:39:55,245
Eu n�o queria isso.
534
00:39:55,473 --> 00:39:57,768
Achei que quisesse
uma vida juntos.
535
00:39:59,715 --> 00:40:03,304
-Eu quero.
-E faria isso conosco?
536
00:40:03,976 --> 00:40:05,776
N�o conosco, Cathy.
537
00:40:05,776 --> 00:40:08,113
Isso � entre seu pai e a lei.
538
00:40:08,608 --> 00:40:12,377
Isso n�o tem nada a ver conosco.
H� algo mais para n�s.
539
00:40:12,764 --> 00:40:14,108
Nunca.
540
00:40:15,115 --> 00:40:18,117
Nunca haveria nada para n�s
se fizesse isso.
541
00:40:18,921 --> 00:40:23,874
Eu esperei por muito tempo,
sofri muito, para perd�-lo de novo.
542
00:40:24,349 --> 00:40:26,176
-Cathy.
-Nunca!
543
00:40:27,178 --> 00:40:28,518
Nunca!
544
00:40:28,828 --> 00:40:30,139
Cathy.
545
00:40:30,139 --> 00:40:31,836
Pai!
546
00:40:35,022 --> 00:40:37,016
Quer que eu v� com voc� agora?
547
00:40:37,427 --> 00:40:38,389
N�o.
548
00:40:38,925 --> 00:40:40,281
N�o.
549
00:41:25,839 --> 00:41:27,338
Aonde esteve?
550
00:41:29,242 --> 00:41:30,959
Estava te esperando.
551
00:41:34,237 --> 00:41:36,681
Ent�o?
Qual � a hist�ria?
552
00:41:36,681 --> 00:41:37,945
Hist�ria?
553
00:41:38,396 --> 00:41:40,580
-N�o h� nenhuma.
-O que ele disse?
554
00:41:41,038 --> 00:41:43,089
Olhe, ainda acho que temos
que encontrar o Curella.
555
00:41:43,089 --> 00:41:45,136
-Vivo ou morto.
-Estou ciente disso.
556
00:41:45,136 --> 00:41:46,555
Agora, o que ele disse?
557
00:41:46,770 --> 00:41:48,633
Por que sem isso n�o h� prova,
n�o h� caso.
558
00:41:48,633 --> 00:41:51,747
-Pode me dar uma resposta direta?
-Sim, te darei uma resposta direta.
559
00:41:52,520 --> 00:41:55,948
-Me deixe em paz.
-Ela te pegou de novo?
560
00:41:56,193 --> 00:41:57,866
O sonho me pegou.
561
00:41:58,381 --> 00:42:00,532
E quero que me deixe em paz.
Ouviu, Frank?
562
00:42:00,532 --> 00:42:02,215
E deixe os Mitchells em paz.
563
00:42:02,215 --> 00:42:04,497
Eles n�o s�o qualquer um
como estamos acostumados.
564
00:42:04,698 --> 00:42:06,866
E se n�o gostou do jeito
que estou falando com voc�, Frank...
565
00:42:11,613 --> 00:42:13,560
Del, quero resolver isso.
566
00:42:13,560 --> 00:42:15,978
As 36 horas do Bonner
acabam a meia-noite.
567
00:42:15,978 --> 00:42:18,329
N�o quero discutir
com ele de novo.
568
00:42:20,266 --> 00:42:22,417
O que voc� sabe sobre isso?
569
00:42:23,666 --> 00:42:25,757
Voc� est� sob o c�u o dia todo.
570
00:42:25,757 --> 00:42:27,334
Dia ap�s dia.
571
00:42:27,653 --> 00:42:30,814
Resolve um crime aqui,
mant�m a paz l�.
572
00:42:31,061 --> 00:42:35,039
Vai de uma cidade para a pr�xima,
e para a pr�xima, e para a pr�xima.
573
00:42:35,357 --> 00:42:37,100
O homem mec�nico.
574
00:42:37,100 --> 00:42:39,797
D�-lhe 3 refei��es,
seu cavalo, sua balas
575
00:42:40,009 --> 00:42:41,470
e ele seguir� para sempre.
576
00:42:41,685 --> 00:42:44,165
Pelo que?
Quando voc� para?
577
00:42:44,579 --> 00:42:46,490
Quando dir� "j� basta"?
578
00:42:46,755 --> 00:42:49,580
E isso � meu, � aqui que ficarei.
579
00:42:49,817 --> 00:42:51,985
Isso � o que amo,
� por isso que luto.
580
00:42:52,813 --> 00:42:55,163
Sabe algo sobre isso, delegado?
581
00:43:01,779 --> 00:43:05,727
Um pouco, talvez.
Mas isso tamb�m pode desaparecer.
582
00:43:06,042 --> 00:43:08,783
Num piscar de olhos,
quando sua esposa
583
00:43:08,783 --> 00:43:12,401
� assassinada numa emboscada.
E voc� tem que enterr�-la sozinho...
584
00:43:12,609 --> 00:43:15,976
Com todas as mem�rias.
Quando s� lhe resta voc�.
585
00:43:16,176 --> 00:43:19,486
Por que isso � s�
o que todo mundo tem no final.
586
00:43:20,442 --> 00:43:24,276
Por que voc� n�o tem mais nada
para olhar pelo restante da vida.
587
00:43:24,727 --> 00:43:27,274
Acha que s� carrego
um distintivo e uma arma?
588
00:43:27,274 --> 00:43:31,112
Tamb�m carrego dor, rapaz.
Mostre-me um homem que n�o.
589
00:43:31,112 --> 00:43:33,371
Isso vem com o territ�rio.
590
00:43:33,682 --> 00:43:34,788
Sim.
591
00:43:35,193 --> 00:43:38,223
Bem, voc� pode ficar
com o territ�rio tamb�m.
592
00:44:30,365 --> 00:44:31,859
Certo, Bonner.
593
00:44:47,063 --> 00:44:48,865
Os outros voltaram.
594
00:44:50,260 --> 00:44:52,627
Enfrentar�o a Corte Marcial.
595
00:44:54,363 --> 00:44:56,245
Mas eu n�o.
596
00:44:57,776 --> 00:45:01,131
Quantas vezes
acha que me parar�, senhor?
597
00:45:02,381 --> 00:45:04,577
Quantas vezes?
598
00:45:06,699 --> 00:45:08,523
Quantas vezes?
599
00:45:12,763 --> 00:45:15,017
Essa � a �ltima vez, Bonner.
600
00:45:18,318 --> 00:45:19,892
Por que?
601
00:45:20,240 --> 00:45:23,250
Por que est� protegendo
um a�ougueiro como aquele?
602
00:45:23,576 --> 00:45:24,774
Por que?
603
00:45:25,484 --> 00:45:27,071
Por que?
604
00:45:34,390 --> 00:45:36,093
Eu perdi dois irm�os.
605
00:45:37,727 --> 00:45:40,692
Olhe, senhor.
Voc� j� perdeu algu�m?
606
00:45:41,202 --> 00:45:43,667
J� perdeu algu�m?
607
00:45:49,220 --> 00:45:51,078
N�o desta vez, Bonner.
608
00:45:51,692 --> 00:45:53,887
Eu n�o perderei ningu�m.
609
00:45:54,480 --> 00:45:55,619
Ningu�m.
610
00:45:55,619 --> 00:45:58,959
Meus irm�os.
Meus irm�os est�o mortos.
611
00:46:00,408 --> 00:46:02,293
Est�o mortos!
612
00:46:15,436 --> 00:46:16,702
Mortos.
613
00:46:18,828 --> 00:46:20,335
Mortos.
614
00:46:20,598 --> 00:46:22,004
Meus irm�os...
615
00:46:22,440 --> 00:46:24,140
Est�o mortos.
616
00:46:24,513 --> 00:46:25,843
Eu sinto muito.
617
00:46:29,796 --> 00:46:31,650
Eu sinto muito.
618
00:46:43,329 --> 00:46:44,252
Del.
619
00:46:46,247 --> 00:46:49,634
O corpo do Curella.
J.D. o encontrou.
620
00:46:50,076 --> 00:46:52,473
A 900 metros de onde
o cavalo foi enterrado.
621
00:46:52,473 --> 00:46:55,609
Eu retirei a bala, Del.
Veio de uma Derringer.
622
00:46:56,643 --> 00:46:58,058
Eu sei.
623
00:47:13,171 --> 00:47:15,177
Veio por mim ou pela Cathy?
624
00:47:16,200 --> 00:47:17,401
Por voc�.
625
00:47:23,812 --> 00:47:25,550
N�o se aproxime, Del.
626
00:47:26,529 --> 00:47:28,679
Voc� devia ter me prendido
ontem a noite.
627
00:47:28,960 --> 00:47:30,443
Agora eu n�o deixarei.
628
00:47:33,799 --> 00:47:35,405
Del, n�o.
629
00:47:35,666 --> 00:47:39,379
Eu te amo.
Te amo de todo cora��o.
630
00:47:40,850 --> 00:47:42,815
N�o fa�a isso.
631
00:47:43,301 --> 00:47:44,622
Por favor!
632
00:47:44,824 --> 00:47:46,967
Cathy, voc� sabe
o que precisa ser feito.
633
00:47:46,967 --> 00:47:48,695
Voc� n�o me quer?
634
00:47:50,239 --> 00:47:52,548
Como ser� se fizer isso?
635
00:47:53,560 --> 00:47:55,400
Como ser� se eu n�o fizer?
636
00:47:55,400 --> 00:47:57,647
Mas, por que?
Por que?
637
00:47:57,931 --> 00:48:00,084
Que diferen�a isso far� agora?
638
00:48:01,188 --> 00:48:03,907
Acabar com ele
trar� os mortos de volta?
639
00:48:03,907 --> 00:48:05,962
Acabar com todos n�s?
640
00:48:07,979 --> 00:48:09,055
N�o.
641
00:48:11,156 --> 00:48:14,316
Mas muitos homens bons morreram,
Cathy.
642
00:48:15,993 --> 00:48:18,435
Algu�m tem que pagar por isso.
643
00:48:19,991 --> 00:48:23,075
Parece que todos n�s
teremos que pagar por isso.
644
00:48:23,423 --> 00:48:25,704
E de alguma forma
acabaremos quites.
645
00:48:49,083 --> 00:48:50,332
Cathy...
646
00:48:51,219 --> 00:48:53,448
Agora eu estou te pedindo
para ficar.
647
00:48:53,888 --> 00:48:55,449
Por favor.
648
00:48:55,936 --> 00:48:57,479
Voc� sabe que n�o posso.
649
00:48:58,587 --> 00:48:59,923
Eu te amo, Cathy.
650
00:49:01,862 --> 00:49:03,986
Espero que me perd�e um dia.
651
00:49:05,406 --> 00:49:06,697
Um dia.
652
00:49:09,594 --> 00:49:12,630
Eu sempre pensarei
em como poderia ter sido.
653
00:49:24,507 --> 00:49:26,999
Acho que n�s dois
faremos isso.
654
00:49:49,155 --> 00:50:04,114
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
48544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.