All language subtitles for 09 - A Dificil Decisao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,229 --> 00:00:35,572 Mais um homem. 2 00:00:35,785 --> 00:00:38,333 -Quantos? -J� morreram cinco. 3 00:00:38,849 --> 00:00:39,918 Cinco. 4 00:00:40,204 --> 00:00:42,213 E h� mais 21 na enfermaria. 5 00:00:44,464 --> 00:00:46,492 H� algo que possa fazer, doutor? 6 00:00:46,961 --> 00:00:49,065 Todos eles foram envenenados. 7 00:00:49,513 --> 00:00:53,231 -Irei a enfermaria assim que puder. -Sim, senhor. 8 00:00:57,315 --> 00:01:00,245 Senhor, aqueles homens foram assassinados. 9 00:01:00,245 --> 00:01:03,400 Foi como se tivessem sido fuzilados. 10 00:01:10,486 --> 00:01:12,136 Ep09 - OS DAKOTAS - 11 00:01:13,649 --> 00:01:15,618 Estrelando, Larry Ward. 12 00:01:16,708 --> 00:01:18,257 Chad Everett. 13 00:01:19,344 --> 00:01:21,216 Jack Elam. 14 00:01:22,259 --> 00:01:24,854 E Michael Greene. 15 00:01:28,903 --> 00:01:31,542 Uma produ��o da Warner Brothers Television. 16 00:01:32,194 --> 00:01:37,974 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 17 00:01:40,732 --> 00:01:45,174 Ep09 - A DIF�CIL DECIS�O - 18 00:01:48,247 --> 00:01:50,029 AOS MEMBROS DO EX�RCITO COM EFEITO IMEDIATO 19 00:01:50,029 --> 00:01:52,871 Devido a recente trag�dia, Rapid City est� fora dos limites. 20 00:01:52,871 --> 00:01:55,181 Violadores ser�o sujeitos a Corte Marcial imediatamente. 21 00:01:56,674 --> 00:02:04,096 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 22 00:02:32,917 --> 00:02:36,709 Eu tive que fazer isso, Frank. Conhe�o Lloyd Mitchell e sua filha. 23 00:02:36,709 --> 00:02:37,754 Sim, eu sei. 24 00:02:37,754 --> 00:02:40,380 Eles cuidaram de voc� quando teve pneumonia no ano passado. 25 00:02:40,380 --> 00:02:41,885 Eles foram bons com voc�. 26 00:02:41,885 --> 00:02:44,114 Quem te disse para cuidar dos seus problemas pessoais? 27 00:02:44,114 --> 00:02:46,193 Voc� devia estar numa miss�o em Pierre. 28 00:02:46,193 --> 00:02:49,185 -Eu quero essa, Frank. -Tudo bem. 29 00:02:50,528 --> 00:02:51,674 L� est�. 30 00:02:54,162 --> 00:02:58,660 26 homens mortos por causa de porco estragado... 31 00:02:59,521 --> 00:03:01,487 Da Companhia Mitchell. 32 00:03:02,107 --> 00:03:03,420 Vamos. 33 00:03:09,465 --> 00:03:11,513 Louis, Matthews. 34 00:03:18,422 --> 00:03:19,529 Bonner. 35 00:03:20,062 --> 00:03:21,291 Jesse. 36 00:03:22,235 --> 00:03:23,468 Jesse. 37 00:03:25,899 --> 00:03:26,907 Bonner. 38 00:03:27,580 --> 00:03:28,672 Obie. 39 00:03:28,672 --> 00:03:30,652 Cuidado com esse dois, senhor. 40 00:03:31,057 --> 00:03:32,491 Claro, sargento. 41 00:03:33,139 --> 00:03:34,537 Seus amigos? 42 00:03:35,900 --> 00:03:37,960 Meus irm�os. 43 00:03:40,065 --> 00:03:41,764 Isso � algo terr�vel. 44 00:03:43,153 --> 00:03:44,802 Isso � algo terr�vel. 45 00:03:46,880 --> 00:03:49,826 Voc� tem que me perdoar, delegado. N�o durmo h� dias. 46 00:03:51,183 --> 00:03:53,430 Te digo. Daria tudo que tenho, tudo, 47 00:03:53,676 --> 00:03:55,759 para que isso n�o tivesse acontecido. 48 00:03:55,759 --> 00:03:57,653 O que aconteceu exatamente, Sr. Mitchell? 49 00:03:57,653 --> 00:03:59,218 Bem, naquele dia... 50 00:04:00,418 --> 00:04:02,743 Querida, por favor, isso n�o � para voc�. 51 00:04:03,276 --> 00:04:05,756 Estou bem. Quero estar com voc�. 52 00:04:06,847 --> 00:04:09,283 Esse � o delegado Ragan. Minha filha Catherine. 53 00:04:10,150 --> 00:04:12,899 -Acredito que conhe�a o xerife. -Sim. 54 00:04:12,899 --> 00:04:14,196 Srta. Mitchell. 55 00:04:14,196 --> 00:04:16,909 E � claro que j� conhe�o o Sr. Stark. 56 00:04:23,419 --> 00:04:24,710 Sr. Mitchell? 57 00:04:27,220 --> 00:04:30,647 Bem, naquele dia o George Curella veio falar comigo. 58 00:04:31,350 --> 00:04:34,754 E ele me mostrou que o porco j� estava estragando no galp�o. 59 00:04:35,160 --> 00:04:38,466 Ele disse que gostaria de arriscar e enviar mesmo assim. 60 00:04:38,984 --> 00:04:41,915 Eu disse a ele que n�o faria isso. 61 00:04:42,428 --> 00:04:44,298 Achei que fosse o fim da conversa. 62 00:04:44,891 --> 00:04:48,685 Mas naquela �poca eu tive que fazer uma viagem de dois at� Yankton 63 00:04:48,954 --> 00:04:53,005 para verificar um equipamento de armazenamento. 64 00:04:54,439 --> 00:04:56,737 E quando voltei... 65 00:04:57,964 --> 00:05:00,217 Foi como se o c�u tivesse desabado. 66 00:05:00,507 --> 00:05:02,738 A hist�ria tinha se espalhado pela cidade. 67 00:05:03,527 --> 00:05:05,643 26 homens. 68 00:05:09,866 --> 00:05:12,113 E o George j� tinha partido. 69 00:05:12,831 --> 00:05:14,606 Nunca mais o vi. 70 00:05:15,011 --> 00:05:17,461 Por que ele arriscaria assim? 71 00:05:18,708 --> 00:05:19,944 Eu n�o sei. 72 00:05:20,238 --> 00:05:22,912 George estava a cargo de criar os animais. 73 00:05:23,578 --> 00:05:26,197 O fiz de s�cio h� um ano atr�s. 74 00:05:26,197 --> 00:05:27,914 Era uma sociedade limitada. 75 00:05:29,724 --> 00:05:33,112 Ele pode ter tido medo que usassem uma desculpa 76 00:05:33,112 --> 00:05:35,948 como envio atrasado ou a falta de envio 77 00:05:35,948 --> 00:05:37,623 para cancelar nosso contrato. 78 00:05:38,403 --> 00:05:39,879 Eu n�o sei. 79 00:05:40,537 --> 00:05:42,851 Isso poderia te deixar preocupado tamb�m, n�o? 80 00:05:43,403 --> 00:05:45,843 Poderia, delegado, se eu fosse o George Curella. 81 00:05:46,369 --> 00:05:50,145 Mas eu comecei a fazer neg�cio com o ex�rcito muito antes do George. 82 00:05:50,891 --> 00:05:53,889 Tenho um bra�o sem movimento por causa de uma flecha ind�gena. 83 00:05:54,171 --> 00:05:57,444 Por atravessar minhas carro�as atrav�s das linhas Sioux. 84 00:05:58,180 --> 00:06:00,440 Quando a linha de suprimentos do forte foi cortada, 85 00:06:00,642 --> 00:06:03,704 os homens comeram. E eles foram agradecidos. 86 00:06:04,591 --> 00:06:07,618 N�o, delegado. Eu e o ex�rcito somos velhos amigos. 87 00:06:08,482 --> 00:06:12,564 Houve vezes em que o porco estava ruim e n�o enviei. 88 00:06:13,360 --> 00:06:17,740 Os homens reclamaram e eu perdi dinheiro. 89 00:06:19,956 --> 00:06:21,904 Mas n�o cancelaram meu contrato. 90 00:06:23,232 --> 00:06:25,200 Ningu�m morreu. 91 00:06:26,749 --> 00:06:29,007 Ent�o, por que eu deveria ter medo desta vez? 92 00:06:30,566 --> 00:06:32,735 Eu tinha que perguntar, Sr. Mitchell. 93 00:06:32,735 --> 00:06:35,263 Ent�o, por que n�o pergunta se estou com medo agora? 94 00:06:35,263 --> 00:06:37,567 Estou morrendo de medo, por que sei o que os homens 95 00:06:37,816 --> 00:06:38,957 no forte est�o pensando. 96 00:06:39,193 --> 00:06:41,952 N�o tenho medo por mim mesmo, eles podem me matar, n�o sou nada. 97 00:06:41,952 --> 00:06:43,198 Pai! 98 00:06:43,404 --> 00:06:44,794 Tenho medo por ela. 99 00:06:45,215 --> 00:06:46,733 A cidade toda est� com medo. 100 00:06:46,733 --> 00:06:48,977 Por isso, Curella tem que ser encontrado depressa. 101 00:06:48,977 --> 00:06:50,878 Estamos sentados num barril de p�lvora. 102 00:06:50,878 --> 00:06:53,107 Os soldados n�o sabem os fatos verdadeiros. 103 00:06:53,107 --> 00:06:54,743 Eles est�o prontos para atacar. 104 00:06:54,743 --> 00:06:57,040 Achei que estivessem presos no forte. 105 00:06:57,290 --> 00:07:00,659 Bem, o coronel n�o pode prender 200 homens em suas camas, delegado. 106 00:07:01,235 --> 00:07:02,442 Voc� tem uma arma? 107 00:07:02,442 --> 00:07:05,182 Tenho uma espingarda e uma Derringer, que nunca usei. 108 00:07:13,651 --> 00:07:15,884 Deixarei o Sr. Stark aqui para proteg�-los. 109 00:07:16,493 --> 00:07:18,852 Quanta ajuda pode dar a ele, xerife? 110 00:07:20,038 --> 00:07:21,702 Dois homens, talvez. 111 00:07:22,183 --> 00:07:24,531 Sr. Mitchell. Srta. Mitchell. 112 00:07:27,866 --> 00:07:29,547 -Del. -Delegado? 113 00:07:32,016 --> 00:07:33,654 Voc� tem que colocar um fim nisso. 114 00:07:34,074 --> 00:07:36,567 Voc� o encontrar�, n�o? Voc� tem que encontr�-lo. 115 00:07:37,024 --> 00:07:38,757 N�s o encontraremos. 116 00:07:47,818 --> 00:07:50,843 -O que tem sobre o Curella? -Quase nada. 117 00:07:51,515 --> 00:07:55,170 Ele vivia sozinho. S� levou seu cavalo. 118 00:07:55,413 --> 00:07:57,955 Um baio com uma marca branca na testa. 119 00:07:58,251 --> 00:08:00,701 Tinha a forma de uma l�grima, isso o distinguia. 120 00:08:01,546 --> 00:08:05,287 Seu �nico contato era um irm�o que vivia em Fargo h� 10 anos. 121 00:08:06,519 --> 00:08:07,630 S� isso? 122 00:08:07,896 --> 00:08:09,055 Sim. 123 00:08:14,243 --> 00:08:17,428 Mandarei um telegrama para J.D e Vance me encontrarem em Fargo. 124 00:08:17,428 --> 00:08:19,439 Acha que pode cuidar das coisas aqui? 125 00:08:19,644 --> 00:08:21,893 Foi por isso que vim, n�o? 126 00:08:22,096 --> 00:08:23,382 Foi? 127 00:08:33,840 --> 00:08:35,301 � tudo seu, Del. 128 00:08:35,932 --> 00:08:37,360 At� eu voltar. 129 00:08:38,921 --> 00:08:49,172 Legendas DANILO CARVALHO 130 00:09:04,383 --> 00:09:07,718 Se estava contando com a lei para cuidar do Mitchell, 131 00:09:08,000 --> 00:09:12,555 pode esquecer disso. O delegado j� deixou a cidade. 132 00:09:22,403 --> 00:09:25,566 Ent�o teremos que cuidar disso n�s mesmos. 133 00:09:28,755 --> 00:09:30,418 Por que voltou? 134 00:09:31,070 --> 00:09:32,443 Por que acha? 135 00:09:33,486 --> 00:09:35,452 Outra parte do trabalho? 136 00:09:35,727 --> 00:09:36,658 Sim. 137 00:09:38,678 --> 00:09:41,187 Sim, apenas outra parte do trabalho. 138 00:09:41,477 --> 00:09:44,147 Voc�, seu pai ou qualquer outro. 139 00:09:44,147 --> 00:09:46,597 Estou dispon�vel por $40 ao m�s. 140 00:09:48,629 --> 00:09:51,384 Cathy, eu tive que partir. 141 00:09:51,944 --> 00:09:53,990 Estava bem e era necessitado. 142 00:09:54,457 --> 00:09:55,799 Eu tive que partir. 143 00:09:56,155 --> 00:09:59,424 E o que isso faz de mim? Uma qualquer? 144 00:10:00,044 --> 00:10:04,190 Apenas mais uma em Rapid City, caso passasse por aqui de novo. 145 00:10:04,503 --> 00:10:06,906 -Eu fui qual n�mero? -N�o diga isso. 146 00:10:07,614 --> 00:10:09,874 Eu n�o inventei as palavras. 147 00:10:15,640 --> 00:10:18,317 Desde que posso me lembrar... 148 00:10:18,733 --> 00:10:24,067 Tudo, todo mundo de quem eu gostava... 149 00:10:24,548 --> 00:10:26,218 Foi tirado de mim. 150 00:10:27,468 --> 00:10:32,522 Eu tinha 5 anos quando os ianques mataram minha m�e... 151 00:10:33,272 --> 00:10:34,910 Minha av�. 152 00:10:36,154 --> 00:10:38,619 Nossa casa foi fuzilada. 153 00:10:41,302 --> 00:10:47,324 Ent�o fui morar com uma tia no norte e meu pai veio para c� recome�ar. 154 00:10:48,230 --> 00:10:52,551 Por 15 anos, eu tive apenas um sonho. 155 00:10:54,208 --> 00:10:56,403 Estar com meu pai de novo. 156 00:10:58,356 --> 00:11:00,651 Enquanto as outras garotas estavam... 157 00:11:04,196 --> 00:11:06,704 Ent�o, aconteceu. 158 00:11:08,013 --> 00:11:09,750 E ent�o, voc� chegou. 159 00:11:12,206 --> 00:11:14,047 E ent�o, voc� partiu. 160 00:11:16,028 --> 00:11:17,795 Eu cometi um erro. 161 00:11:19,104 --> 00:11:22,160 -Simples assim? -N�o h� desculpas. 162 00:11:24,358 --> 00:11:26,497 � assim que ser�. 163 00:11:28,606 --> 00:11:32,854 Del, voc� veio aqui e tomou tudo que tinhamos para dar. 164 00:11:33,300 --> 00:11:34,783 Tudo. 165 00:11:35,859 --> 00:11:37,656 Ent�o voc� partiu. 166 00:11:37,919 --> 00:11:41,632 Eu n�o esquecerei isso enquanto viver. 167 00:11:48,151 --> 00:11:50,227 Delegado, Bonner est� a caminho da cidade 168 00:11:50,444 --> 00:11:51,976 com um bando de homens. 169 00:11:54,703 --> 00:11:56,064 Pegarei meu cavalo. 170 00:13:02,655 --> 00:13:04,326 Ora, ora. 171 00:13:05,814 --> 00:13:09,773 � sempre um prazer ver o bom povo de Rapid City... 172 00:13:10,291 --> 00:13:12,218 Se divertindo. 173 00:13:14,604 --> 00:13:16,398 Sim, senhor. 174 00:13:16,672 --> 00:13:19,288 Bom ou ruim, com chuva ou com sol. 175 00:13:19,943 --> 00:13:23,255 E a Companhia Mitchell segue ganhando dinheiro. 176 00:13:25,540 --> 00:13:28,228 Assim como todos seus empregados felizes. 177 00:13:30,505 --> 00:13:33,704 Mas n�o estou vendo o chefe aqui esta noite. 178 00:13:34,347 --> 00:13:38,591 Est� falando do velho Mitchell? Ora, n�o soube, sargento? 179 00:13:39,119 --> 00:13:43,106 Ele est� ocupado salgando o porco. 180 00:13:44,245 --> 00:13:46,168 O porco que quase me matou! 181 00:13:47,698 --> 00:13:49,240 Sente-se. 182 00:13:54,736 --> 00:13:58,199 Voc� ainda n�o gastou o suficiente do seu dinheiro de sangue. 183 00:13:58,199 --> 00:14:00,491 Ele parece que viu um fantasma. 184 00:14:04,502 --> 00:14:06,103 � isso, cavalheiros? 185 00:14:07,223 --> 00:14:09,292 Acham que est�o vendo fantasmas? 186 00:14:11,140 --> 00:14:14,299 Ou nos confundiram com outros 26 homens? 187 00:14:17,297 --> 00:14:18,600 Pode ser isso? 188 00:14:20,483 --> 00:14:22,839 Te fiz uma pergunta, senhor. 189 00:14:23,062 --> 00:14:24,433 Certo, Bonner. 190 00:14:29,085 --> 00:14:30,437 Olhem quem chegou! 191 00:14:30,437 --> 00:14:32,950 Essa cidade est� fora dos limites para voc�s. 192 00:14:32,950 --> 00:14:34,291 Voc� sabe disso. 193 00:14:34,669 --> 00:14:36,863 Isso n�o � para voc� decidir, xerife. 194 00:14:37,275 --> 00:14:38,990 N�o queremos problema aqui. 195 00:14:40,345 --> 00:14:42,409 Ningu�m quer problema aqui. 196 00:14:44,339 --> 00:14:45,679 Ningu�m! 197 00:14:48,924 --> 00:14:53,986 Eu perdi dois irm�os mais novos no massacre do Sr. Mitchell, xerife. 198 00:14:55,234 --> 00:14:57,651 Ent�o n�o venha me falar sobre problema. 199 00:14:58,067 --> 00:14:59,492 Ouviu? 200 00:15:01,142 --> 00:15:03,404 Eles eram dois meninos. 201 00:15:04,210 --> 00:15:06,368 19 e 20. 202 00:15:09,812 --> 00:15:12,840 E me pergunto se o Sr. Mitchell 203 00:15:13,106 --> 00:15:15,636 gostaria de ver sua filha 204 00:15:15,636 --> 00:15:18,368 agonizando na frente dele. 205 00:15:18,368 --> 00:15:20,236 Bonner, n�s te entendemos. 206 00:15:20,236 --> 00:15:22,057 Mas voc� est� atr�s do homem errado. 207 00:15:22,807 --> 00:15:25,435 Voc� n�o est� ajudando em nada ao vir aqui assim. 208 00:15:25,760 --> 00:15:27,893 Agora, pegue seus homens e volte para o seu lugar. 209 00:15:28,207 --> 00:15:32,465 N�o se meta conosco, xerife. Estou te avisando. 210 00:15:33,617 --> 00:15:35,929 Estou te dizendo pela �ltima vez. 211 00:15:38,817 --> 00:15:42,123 E o que far�? Atirar�? 212 00:15:44,291 --> 00:15:46,224 V� em frente, xerife. 213 00:15:47,020 --> 00:15:50,052 Vamos ver voc� atirar contra o ex�rcito americano. 214 00:15:52,714 --> 00:15:53,997 V� em frente! 215 00:15:54,631 --> 00:15:55,975 Vamos ver. 216 00:16:00,700 --> 00:16:02,733 N�o abuse da sorte, soldado. 217 00:16:05,985 --> 00:16:08,263 Agora, voc�s ouviram o homem. 218 00:16:09,852 --> 00:16:11,611 Todos para fora! 219 00:16:11,611 --> 00:16:14,670 -Esse saloon est� fechado. -Fiquem onde est�o. 220 00:16:16,841 --> 00:16:18,558 Ora, delegado... 221 00:16:19,913 --> 00:16:22,707 Achei que trabalh�ssemos para o mesmo governo. 222 00:16:23,545 --> 00:16:25,090 Solte seu cintur�o. 223 00:16:26,841 --> 00:16:28,508 N�o me fa�a rir. 224 00:16:32,004 --> 00:16:33,333 Eu disse para solt�-lo! 225 00:16:39,149 --> 00:16:40,955 Agora, o restante de voc�s. 226 00:16:45,624 --> 00:16:48,699 Agora, montem seus cavalos e saiam daqui. 227 00:16:48,915 --> 00:16:50,365 E n�o voltem. 228 00:16:50,925 --> 00:16:53,412 Ou prenderei a primeira casaca azul que eu vir. 229 00:16:54,884 --> 00:16:56,133 Agora, andando! 230 00:16:57,027 --> 00:16:58,227 Andando! 231 00:17:04,892 --> 00:17:06,070 Delegado. 232 00:17:07,807 --> 00:17:11,125 Voltarei a v�-lo... Em breve. 233 00:17:31,175 --> 00:17:33,171 Venham. Vamos l�! 234 00:17:43,526 --> 00:17:44,747 Vagabundo. 235 00:17:52,465 --> 00:17:53,627 Seu tolo. 236 00:18:02,702 --> 00:18:05,152 O homem que disparou foi preso. 237 00:18:05,152 --> 00:18:06,942 A quest�o � que pode acontecer de novo. 238 00:18:06,942 --> 00:18:10,284 S� pe�o que fa�a o Bonner respeitar suas pr�prias diretivas. 239 00:18:10,284 --> 00:18:13,013 Bonner e seu grupo n�o retornaram ontem a noite. 240 00:18:13,013 --> 00:18:15,155 Eles desertaram. 241 00:18:15,358 --> 00:18:17,835 N�o posso mais me responsabilizar por eles. 242 00:18:18,849 --> 00:18:20,975 Voc� pode mandar os soldados prend�-los. 243 00:18:22,721 --> 00:18:27,079 Neste momento, nenhum homem neste posto prenderia o Bonner. 244 00:18:27,806 --> 00:18:30,630 Nem mesmo se eu liderasse tal destacamento. 245 00:18:31,042 --> 00:18:33,237 Voc� o deixar� solto? 246 00:18:33,237 --> 00:18:35,219 H� pessoas naquela cidade. 247 00:18:36,218 --> 00:18:39,201 Stark, ou�a-me. Pode tentar entender? 248 00:18:40,480 --> 00:18:43,051 Estou a 3 meses da minha aposentadoria. 249 00:18:44,016 --> 00:18:47,231 Agora, eu tive uma carreira levemente distinta. 250 00:18:47,528 --> 00:18:49,809 Levemente, entendeu? Nenhum problema. 251 00:18:50,972 --> 00:18:53,062 Quero mant�-la assim. 252 00:18:55,528 --> 00:18:59,709 N�o posso arriscar ter um motim nas minhas m�os. 253 00:19:06,104 --> 00:19:07,866 Ent�o n�o far� nada? 254 00:19:08,962 --> 00:19:10,538 Farei o poss�vel. 255 00:19:11,601 --> 00:19:13,690 Voc� far� o poss�vel. 256 00:19:14,046 --> 00:19:15,777 Achei que o Mitchell fosse seu amigo. 257 00:19:16,511 --> 00:19:17,961 Ele �. 258 00:19:22,282 --> 00:19:23,424 Stark? 259 00:19:23,955 --> 00:19:26,322 Ragan tem que encontrar o Curella. 260 00:19:26,966 --> 00:19:30,273 Obrigado, coronel. Voc� ajudou bastante. 261 00:19:36,664 --> 00:19:37,554 Del. 262 00:19:38,842 --> 00:19:41,055 -Cad� seu pai? -Ele n�o est� aqui. 263 00:19:41,055 --> 00:19:43,267 -Por que? -Voc� sair� daqui. 264 00:19:49,352 --> 00:19:50,254 Del? 265 00:20:00,797 --> 00:20:03,238 -O que quer levar com voc�? -Pare com isso! 266 00:20:03,238 --> 00:20:04,560 Pare! 267 00:20:04,920 --> 00:20:07,265 -Voc� n�o pode mais ficar aqui. -Qual � o problema com voc�? 268 00:20:07,265 --> 00:20:08,838 Eu disse para parar. 269 00:20:09,682 --> 00:20:12,490 Cathy, Bonner est� solto por a�. Haver� um banho de sangue 270 00:20:12,721 --> 00:20:14,902 se ele voltar a cidade e que voc� longe disso. 271 00:20:15,135 --> 00:20:17,602 Tanta considera��o do nada. 272 00:20:18,083 --> 00:20:19,538 N�o do nada. 273 00:20:19,798 --> 00:20:21,366 Desde o in�cio. 274 00:20:21,783 --> 00:20:23,917 Mas suponho que n�o acredite. 275 00:20:24,949 --> 00:20:26,433 Voc� est� certa, sabia? 276 00:20:26,649 --> 00:20:28,193 Est� completamente certa. 277 00:20:28,431 --> 00:20:32,375 Um homem n�o deveria respirar o ar puro antes de voltar para a mina de sal. 278 00:20:32,575 --> 00:20:35,039 Esse � um pecado cardinal. Um homem pode ser enforcado por isso. 279 00:20:37,774 --> 00:20:39,816 N�o importa que um homem tenha sido chamado, 280 00:20:39,816 --> 00:20:42,859 tenha um trabalho, uma responsabilidade, um dever. 281 00:20:43,183 --> 00:20:46,100 Ainda � um erro, n�o? De um jeito ou de outro. 282 00:20:46,100 --> 00:20:49,407 Mas nunca os dois. Sen�o estraga tudo. 283 00:20:49,407 --> 00:20:52,380 O trabalho, a garota, o homem. 284 00:20:52,887 --> 00:20:56,104 Sou culpado, sim. Culpado do que fui acusado. 285 00:20:56,479 --> 00:20:59,883 Exceto que, se n�o sair daqui, eu farei tudo de novo. 286 00:21:04,169 --> 00:21:06,335 Esqueci de te dizer que eu n�o faria isso? 287 00:21:06,335 --> 00:21:07,444 Esqueci? 288 00:21:10,454 --> 00:21:13,736 Tudo bem. Extravase. 289 00:21:15,085 --> 00:21:18,287 Fa�a eu parar de me preocupar com voc�. 290 00:21:18,694 --> 00:21:20,779 Fa�a eu parar de pensar em voc�. 291 00:21:21,607 --> 00:21:23,846 Fa�a eu parar de querer voltar para c�. 292 00:21:24,477 --> 00:21:26,352 Ent�o pare tamb�m. 293 00:21:26,352 --> 00:21:29,296 Pare de me fazer querer que voc� volte. 294 00:21:40,787 --> 00:21:42,811 Como est� se sentindo, Andy? 295 00:21:43,791 --> 00:21:45,946 N�o muito bem. 296 00:21:47,945 --> 00:21:50,027 Voc� ficar� bem. 297 00:21:51,746 --> 00:21:53,682 Mais pano, depressa. 298 00:21:53,682 --> 00:21:55,964 Talvez seja melhor lev�-lo a um m�dico, sargento. 299 00:21:55,964 --> 00:21:58,817 -Ele n�o me parece muito bem. -Ele ficar� bem. 300 00:22:04,804 --> 00:22:06,630 Ele ficar� bem. 301 00:22:14,369 --> 00:22:16,972 N�o posso lev�-lo a um m�dico. 302 00:22:18,066 --> 00:22:21,281 Podemos ser pegos e condenados a trabalho for�ado. 303 00:22:21,699 --> 00:22:24,784 -� isso que quer? -O que pretende fazer? 304 00:22:25,179 --> 00:22:28,124 -Ficaremos aqui at� ele melhorar. -E se ele n�o melhorar? 305 00:22:28,124 --> 00:22:30,375 Eu cuidarei dele at� que melhore. 306 00:22:30,375 --> 00:22:32,230 E se ele morrer? 307 00:22:42,325 --> 00:22:44,194 Se ele morrer... 308 00:22:46,346 --> 00:22:49,650 Acontecer� o mesmo com aquela cidade inteira. 309 00:22:52,202 --> 00:22:53,972 Eu prometo. 310 00:23:20,211 --> 00:23:23,228 Parece que a cidade est� morta, heim, Jester? 311 00:23:49,494 --> 00:23:50,843 Ol�, Del. 312 00:24:06,661 --> 00:24:10,324 -Soube que est� partindo. -Sim. 313 00:24:10,963 --> 00:24:12,177 Ragan me telegrafou. 314 00:24:12,177 --> 00:24:14,083 Ele voltar� esta noite com dois ajudantes. 315 00:24:14,813 --> 00:24:16,440 Pedirei para ser liberado. 316 00:24:18,823 --> 00:24:20,258 Entendo. 317 00:24:21,645 --> 00:24:23,926 Ele n�o me queria aqui para come�ar, sabia? 318 00:24:23,926 --> 00:24:25,969 Eu devia estar numa miss�o em Pierre. 319 00:24:26,674 --> 00:24:28,716 Sempre h� um lugar, n�o? 320 00:24:30,054 --> 00:24:34,096 � melhor dizer o que quer agora, Cathy. Voc� n�o ter� outra chance. 321 00:24:36,420 --> 00:24:39,321 N�o parece ter restado muito a ser dito. 322 00:24:40,992 --> 00:24:45,317 N�o importa o que diga, n�s quase tivemos algo importante. 323 00:24:47,541 --> 00:24:49,151 Voc� n�o voltar�? 324 00:24:49,818 --> 00:24:51,383 Eu n�o voltarei. 325 00:24:53,003 --> 00:24:54,105 Suponho... 326 00:24:56,149 --> 00:25:00,951 Suponho que seria a mesma coisa se eu te pedisse para n�o ir. 327 00:25:02,730 --> 00:25:06,387 S� um tolo cometeria o mesmo erro duas vezes. 328 00:25:10,367 --> 00:25:13,323 Cathy, se me pedisse para n�o ir, eu n�o iria. 329 00:25:14,702 --> 00:25:16,411 Se me pedisse para desistir do distintivo, 330 00:25:16,411 --> 00:25:17,878 eu desistiria. 331 00:25:19,190 --> 00:25:23,073 Cathy, eu n�o quero ir. 332 00:25:25,117 --> 00:25:28,692 Eu te amei desde o primeiro momento. 333 00:25:39,611 --> 00:25:40,641 Bonner! 334 00:25:41,360 --> 00:25:42,471 Bonner! 335 00:25:42,837 --> 00:25:43,829 Bonner! 336 00:25:45,072 --> 00:25:46,273 Bonner! 337 00:26:31,499 --> 00:26:35,002 Agora s�o 27 homens, delegado. 338 00:26:37,609 --> 00:26:39,918 27 homens... 339 00:26:39,918 --> 00:26:42,572 Mortos por causa do Mitchell. 340 00:26:43,662 --> 00:26:46,517 Gorman, tire-o da rua. 341 00:26:47,344 --> 00:26:49,078 Deixe-o em paz. 342 00:26:50,716 --> 00:26:51,966 Gorman. 343 00:26:55,458 --> 00:26:58,361 -O que quer, Bonner? -Eu quero o Mitchell. 344 00:27:00,088 --> 00:27:04,713 Te dou 2 segundos para entreg�-lo ou destru�remos essa cidade. 345 00:27:05,110 --> 00:27:06,766 E voc� junto com ela. 346 00:27:07,973 --> 00:27:11,461 Saia daqui, Bonner, antes que algu�m mais se machuque. 347 00:27:11,662 --> 00:27:13,908 2 segundos, delegado. 348 00:27:14,494 --> 00:27:15,802 Tudo bem. 349 00:27:16,378 --> 00:27:18,534 Certo. Leve-me, se � isso que quer. 350 00:27:20,538 --> 00:27:22,909 -Mas deixe os outros em paz. -N�o! 351 00:27:23,268 --> 00:27:26,236 -Para tr�s, Sr. Mitchell. -Ele sabe o que queremos. 352 00:27:26,967 --> 00:27:28,716 Agora, saia da frente. 353 00:27:28,716 --> 00:27:32,753 Bonner, tente fazer isso e v�rios homens bons morrer�o � toa. 354 00:27:33,038 --> 00:27:35,547 V�rios homens bons j� est�o mortos, delegado. 355 00:27:36,830 --> 00:27:38,129 O levaremos. 356 00:27:39,637 --> 00:27:41,054 Para tr�s. 357 00:27:41,464 --> 00:27:45,578 -Ei, quem � o delegado aqui? -Volte para dentro. 358 00:27:45,874 --> 00:27:49,820 Voc�s est�o procurando o cavalo com a l�grima branca na cabe�a? 359 00:27:49,820 --> 00:27:55,671 -Volte para dentro. -Ningu�m ficar� com a minha recompensa. 360 00:27:55,891 --> 00:27:57,450 Tire-o do caminho. 361 00:27:59,142 --> 00:28:02,815 Fique longe de mim. Eu quero essa recompensa. 362 00:28:04,999 --> 00:28:06,546 Voc� � o delegado? 363 00:28:07,165 --> 00:28:11,224 Encontrei um cavalo morto como esse h� dois dias. 364 00:28:11,645 --> 00:28:14,657 Enterrado a cinco milhas, em Upper Canyon. 365 00:28:14,935 --> 00:28:17,825 -Tire esse velho daqui. -Ouviu o que ele disse, Bonner? 366 00:28:17,825 --> 00:28:19,873 Podemos ter encontrado o cavalo do Curella. 367 00:28:19,873 --> 00:28:21,712 Ele n�o � o homem que procuro. 368 00:28:21,712 --> 00:28:23,631 Curella � o homem que todos queremos. 369 00:28:23,631 --> 00:28:25,999 Foi ele que assassinou seus amigos, n�o o Mitchell. 370 00:28:26,206 --> 00:28:29,201 Agora, se esse for o cavalo dele, � s� quest�o de tempo at� encontr�-lo. 371 00:28:29,526 --> 00:28:32,516 -Voc�s me seguir�o? -Deem uma chance a si mesmos. 372 00:28:33,239 --> 00:28:36,747 Quando o delegado Ragan voltar, voc�s podem ter a chance de anistia. 373 00:28:37,132 --> 00:28:40,227 Assim poder�o voltar ao lugar de voc�s, como soldados. 374 00:28:40,570 --> 00:28:43,702 Que chance voc�s tem assim, como renegados? 375 00:28:44,518 --> 00:28:46,743 Voc�s todos ser�o ca�ados, de um jeito ou de outro. 376 00:28:47,260 --> 00:28:50,429 � isso que querem? J� houve mortes o suficiente. 377 00:28:51,538 --> 00:28:53,702 Ouviu? J� basta! 378 00:28:54,951 --> 00:28:57,918 O culpado ser� encontrado e punido. 379 00:28:58,770 --> 00:29:00,223 Eu juro. 380 00:29:10,188 --> 00:29:11,729 Tudo bem, delegado. 381 00:29:12,727 --> 00:29:15,281 Te darei 36 horas. 382 00:29:16,408 --> 00:29:18,994 Ent�o, nos mostre o Curella. 383 00:29:19,742 --> 00:29:21,932 Ou levaremos o Mitchell. 384 00:29:23,226 --> 00:29:25,844 E n�o me importa quantos tenha aqui. 385 00:29:27,205 --> 00:29:30,478 Nem que tenhamos que nadar no nosso pr�prio sangue para peg�-lo, 386 00:29:30,478 --> 00:29:32,022 o pegaremos. 387 00:29:32,022 --> 00:29:34,066 Isso � o que eu juro a voc�. 388 00:29:58,602 --> 00:30:02,022 O que acha disso, Frank? Quem enterraria um cavalo morto? 389 00:30:02,416 --> 00:30:04,843 Essa � a quest�o. Quem faria isso? 390 00:30:09,405 --> 00:30:11,802 Eu come�ando a pensar que n�o h� nenhum Curella. 391 00:30:11,802 --> 00:30:13,368 N�o vivo. 392 00:30:14,531 --> 00:30:17,794 Um homem fugindo n�o perderia tempo enterrando seu cavalo, perderia? 393 00:30:18,281 --> 00:30:21,615 E o qu�o longe voc� espera que ele chegue a p� na plan�cie? 394 00:30:21,882 --> 00:30:25,655 O qu�o longe ele chegaria sem ser reconhecido numa cidade vizinha? 395 00:30:26,297 --> 00:30:29,618 Ainda assim, ningu�m viu algu�m com a descri��o do Curella 396 00:30:29,849 --> 00:30:32,894 tentando comprar um cavalo em algum est�bulo. 397 00:30:33,284 --> 00:30:36,058 N�o h� um �nico relat�rio de um xerife no territ�rio todo. 398 00:30:36,265 --> 00:30:39,320 Eles sequer viram o Curella. Aquele homem partiu 399 00:30:39,522 --> 00:30:41,552 s� com a roupa do corpo. 400 00:30:41,877 --> 00:30:44,296 No entanto, durante todo o tempo em que o J.D. e o Vance 401 00:30:44,514 --> 00:30:48,103 ficaram na casa do irm�o dele, ele nunca foi visto ou deu not�cias. 402 00:30:49,178 --> 00:30:50,292 E da�? 403 00:30:50,933 --> 00:30:54,795 Acho que ele est� morto. Acho que ele foi morto. 404 00:30:56,175 --> 00:30:58,280 E acho que quem o matou, enterrou seu cavalo 405 00:30:58,491 --> 00:31:00,882 para criar a ilus�o do desaparecimento dele. 406 00:31:01,488 --> 00:31:04,470 � dif�cil de acreditar nisso, n�o? 407 00:31:04,470 --> 00:31:05,863 �? 408 00:31:11,411 --> 00:31:13,905 De Fargo, fui a Yankton. 409 00:31:14,785 --> 00:31:17,063 Tamb�m n�o h� nenhuma evid�ncia 410 00:31:17,329 --> 00:31:20,491 de que o Mitchell estava l� quando ele disse que estava. 411 00:31:22,446 --> 00:31:25,433 -Isso mesmo. -Espere um pouco, Frank. 412 00:31:25,744 --> 00:31:28,182 Est� dizendo que acha que o Mitchell matou o Curella? 413 00:31:28,396 --> 00:31:32,054 -� poss�vel, n�o? -Pare com isso, Frank. 414 00:31:33,201 --> 00:31:34,938 Qual � o problema com voc�? 415 00:31:36,420 --> 00:31:38,561 N�o vamos fazer acusa��es sem provas. 416 00:31:38,926 --> 00:31:41,407 Est� dizendo que acha que o Mitchell matou o Curella, 417 00:31:41,407 --> 00:31:43,548 enterrou ele e seu cavalo? 418 00:31:43,548 --> 00:31:45,435 Um homem com um bra�o s� funcionando? 419 00:31:45,435 --> 00:31:48,666 Dois dias � tempo o suficiente para ele ter feito isso. 420 00:31:48,666 --> 00:31:52,017 Especialmente, se ele foi respons�vel pela morte de outros 26. 421 00:31:52,017 --> 00:31:55,010 Isso � insano. Como sabe que Curella est� morto? 422 00:31:55,010 --> 00:31:57,353 N�o h� nenhuma prova. Ele ainda pode estar l� fora. 423 00:31:57,353 --> 00:31:59,551 Ele pode ter enterrado o pr�prio cavalo. Por que n�o? 424 00:31:59,761 --> 00:32:02,327 Ora, � claro. Ele amava aquela pobre criatura. 425 00:32:02,598 --> 00:32:05,041 Uma hist�ria simples de um homem e seu cavalo. 426 00:32:05,337 --> 00:32:08,497 -Prefiro que evite piadas. -Sinto muito. 427 00:32:11,567 --> 00:32:13,140 -Frank... -Del... 428 00:32:13,449 --> 00:32:15,368 N�o estou dizendo que isso aconteceu. 429 00:32:15,602 --> 00:32:18,411 Estou dizendo que o Mitchell tem que ser questionado novamente. 430 00:32:18,411 --> 00:32:21,515 Agora, voc� quer fazer isso, ou fa�o eu? 431 00:32:21,727 --> 00:32:23,761 -Frank... -Voc� quer fazer isso? 432 00:32:24,589 --> 00:32:26,322 Ou fa�o eu? 433 00:32:30,084 --> 00:32:31,781 Eu fa�o. 434 00:33:03,385 --> 00:33:06,789 Vigie a estrada. Eu cuido da casa. 435 00:33:11,920 --> 00:33:14,712 -Ol�, Del. -Chegou na hora do jantar. 436 00:33:16,616 --> 00:33:20,648 Cathy, gostaria de falar com seu pai a s�s, por favor. 437 00:33:21,063 --> 00:33:22,948 Sim, � claro. 438 00:33:32,641 --> 00:33:34,744 O que foi, Del? Qual � o problema? 439 00:33:35,152 --> 00:33:37,149 Ragan acaba de voltar de Yankton. 440 00:33:37,149 --> 00:33:39,769 Ele disse que n�o esteve l� como disse. 441 00:33:41,855 --> 00:33:44,591 -O que? -Foi o que ele disse, Sr. Mitchell. 442 00:33:46,382 --> 00:33:48,068 Ele deve ter se enganado. 443 00:33:48,629 --> 00:33:51,372 Eu disse que fui a Yankton ver um equipamento de armazenamento. 444 00:33:51,575 --> 00:33:52,824 Ele checou. 445 00:33:53,026 --> 00:33:55,007 Isso quer dizer que pode apostar sua vida nisso. 446 00:33:55,309 --> 00:33:56,730 Agora, aonde estava? 447 00:33:58,173 --> 00:34:01,489 -Qual � o problema com voc�? -Quero saber o que houve naquele dia. 448 00:34:01,761 --> 00:34:03,345 N�o aconteceu nada. 449 00:34:03,608 --> 00:34:06,239 O que quer dizer com isso? Te contei o que houve. 450 00:34:07,613 --> 00:34:11,047 Curella te mostrou a carne. Agora, o que voc� fez? 451 00:34:11,516 --> 00:34:15,770 -Qual � o problema com voc�? -Eu quero saber o que voc� fez. 452 00:34:30,140 --> 00:34:32,728 Voc� quer me entregar ao lobo do Bonner? 453 00:34:32,977 --> 00:34:34,991 Ningu�m quer te entregar a ningu�m. 454 00:34:35,317 --> 00:34:38,126 Ragan acha que o Bonner pode ter estado certo desde o in�cio. 455 00:34:38,334 --> 00:34:40,777 Ele tamb�m acha que voc� pode ter matado o Curella. 456 00:34:40,777 --> 00:34:42,762 Agora, quero tirar essa ideia da cabe�a dele 457 00:34:42,962 --> 00:34:44,989 mais do que tudo nessa vida. 458 00:34:45,351 --> 00:34:48,407 Ou voc� fala comigo ou fala com o Ragan. 459 00:34:49,033 --> 00:34:51,191 E o Ragan n�o est� apaixonado pela sua filha. 460 00:35:06,379 --> 00:35:07,660 Del... 461 00:35:13,787 --> 00:35:16,704 -Voc� quer me ajudar? -� claro que quero. 462 00:35:20,744 --> 00:35:24,161 -Voc� realmente ama a Cathy? -O que aconteceu naquele dia? 463 00:35:27,811 --> 00:35:30,625 A carne estava estragando, ele me mostrou. 464 00:35:31,310 --> 00:35:33,633 Eu n�o sabia o que fazer. 465 00:35:34,332 --> 00:35:38,171 Eu sabia que o forte estava considerando dar o contrato ao Sindicato de Carne. 466 00:35:38,624 --> 00:35:40,296 Achei que n�o tivesse medo disso. 467 00:35:40,575 --> 00:35:44,511 N�o tive medo por 15 anos por causa de lealdade e gratid�o. 468 00:35:45,208 --> 00:35:50,093 15 anos de neg�cio leva a uma amizade. 469 00:35:50,890 --> 00:35:53,102 Voc� entende amizade? 470 00:35:55,595 --> 00:35:56,711 Bem... 471 00:35:56,711 --> 00:36:03,114 Todos os meus amigos no forte se foram. 472 00:36:04,175 --> 00:36:05,835 Mortos, aposentados. 473 00:36:06,274 --> 00:36:08,922 At� mesmo o coronel se aposentar� em 3 meses. 474 00:36:08,922 --> 00:36:12,273 N�o sobrou ningu�m. E novos homens chegaram. 475 00:36:12,646 --> 00:36:17,442 Eles n�o entendem amizade, eles n�o s�o agradecidos. 476 00:36:17,442 --> 00:36:19,441 O que eles sabem sobre 15 anos? 477 00:36:19,441 --> 00:36:23,054 Eles s� querem saber do contrato mais barato, o menor pre�o. 478 00:36:23,695 --> 00:36:25,859 Meu neg�cio � pequeno. 479 00:36:25,859 --> 00:36:28,402 Tudo que tenho est� investido nisso. 480 00:36:28,610 --> 00:36:29,853 Eu estava com medo. 481 00:36:29,853 --> 00:36:31,932 Estava com medo de n�o poder mais competir. 482 00:36:31,932 --> 00:36:37,169 Estava com medo de usarem o atraso do envio para cancelar o contrato. 483 00:36:40,587 --> 00:36:43,242 Ent�o eu arrisquei. 484 00:36:43,680 --> 00:36:45,765 Disse a ele para enviar a carne. 485 00:36:47,373 --> 00:36:50,055 Voc� disse a ele? 486 00:36:51,273 --> 00:36:54,260 Juro por Deus que n�o queria que isso acontecesse. 487 00:36:54,260 --> 00:36:58,105 � praticamente imposs�vel ter certeza sobre porco salgado. 488 00:36:58,405 --> 00:37:01,570 Eu pensei que n�o seria t�o ruim. 489 00:37:02,055 --> 00:37:03,522 Ent�o aconteceu. 490 00:37:03,971 --> 00:37:07,683 Del, voc� tem que acreditar em mim. Eu quase enlouqueci. 491 00:37:08,948 --> 00:37:12,090 Eu teria me entregado no primeiro dia se n�o fosse pela Cathy. 492 00:37:12,318 --> 00:37:14,954 Mas ela estava aqui. Tudo que ela queria estava aqui. 493 00:37:16,781 --> 00:37:17,857 Ent�o, eu... 494 00:37:18,386 --> 00:37:19,727 Falei com o Curella. 495 00:37:20,060 --> 00:37:21,682 E o implorei. 496 00:37:21,995 --> 00:37:27,658 Ofereci $1.000, $2.000 para ele assumir a culpa e desaparecer. 497 00:37:28,668 --> 00:37:31,709 Isso cuidaria do restante da vida dele. 498 00:37:32,365 --> 00:37:36,434 Ele n�o tinha ningu�m. Ele n�o tinha nada a perder. 499 00:37:39,601 --> 00:37:41,417 Ele se recusou. 500 00:37:43,985 --> 00:37:45,981 Ent�o o matei. 501 00:37:57,120 --> 00:37:59,732 Sabe o que 15 anos significam? 502 00:38:01,677 --> 00:38:04,032 Como eu poderia deix�-lo destruir tudo? 503 00:38:04,877 --> 00:38:07,841 Onde eu conseguiria outra chance de deixar algo para a Cathy 504 00:38:08,073 --> 00:38:10,170 depois de tudo que ela perdeu? 505 00:38:10,170 --> 00:38:12,548 Um homem na minha idade, aleijado. 506 00:38:13,671 --> 00:38:15,485 Del, n�o v�? 507 00:38:16,577 --> 00:38:17,981 Como... 508 00:38:19,165 --> 00:38:20,958 Como p�de? 509 00:38:21,663 --> 00:38:25,481 Del, ou�a-me. Del, voc� tem que me ajudar. 510 00:38:26,456 --> 00:38:28,605 27 homens. 511 00:38:29,538 --> 00:38:33,113 Voc� matou 27 homens. 512 00:38:36,565 --> 00:38:37,388 Del? 513 00:38:38,262 --> 00:38:39,729 Del? 514 00:38:46,756 --> 00:38:47,881 Del. 515 00:38:49,674 --> 00:38:51,465 Del, querido, o que houve? 516 00:38:55,291 --> 00:38:57,129 O que houve? 517 00:38:57,397 --> 00:38:59,207 Volte para dentro, Cathy. 518 00:39:00,000 --> 00:39:03,294 -O que aconteceu? -Volte para dentro. 519 00:39:03,860 --> 00:39:06,933 Diga-me o que aconteceu. O que foi? 520 00:39:09,986 --> 00:39:11,905 Seu pai enviou a carne. 521 00:39:13,229 --> 00:39:14,197 O que? 522 00:39:14,827 --> 00:39:17,178 Ele enviou a carne que matou aqueles homens. 523 00:39:17,557 --> 00:39:18,926 N�o. 524 00:39:19,130 --> 00:39:20,412 Eu n�o acredito. 525 00:39:20,809 --> 00:39:23,620 -Cathy. -Eu n�o acredito. 526 00:39:24,185 --> 00:39:28,033 -Ele admitiu para mim. -Eu n�o acredito. 527 00:39:33,267 --> 00:39:35,023 O que voc� far�? 528 00:39:36,584 --> 00:39:39,225 -Tenho que prend�-lo. -Del. 529 00:39:40,050 --> 00:39:41,716 Tenho que fazer isso, Cathy. 530 00:39:41,716 --> 00:39:44,529 -Ainda � meu trabalho. -Seu trabalho? 531 00:39:46,285 --> 00:39:48,922 Depois de tudo isso, ainda � seu trabalho? 532 00:39:49,451 --> 00:39:51,123 E n�s? 533 00:39:53,587 --> 00:39:55,245 Eu n�o queria isso. 534 00:39:55,473 --> 00:39:57,768 Achei que quisesse uma vida juntos. 535 00:39:59,715 --> 00:40:03,304 -Eu quero. -E faria isso conosco? 536 00:40:03,976 --> 00:40:05,776 N�o conosco, Cathy. 537 00:40:05,776 --> 00:40:08,113 Isso � entre seu pai e a lei. 538 00:40:08,608 --> 00:40:12,377 Isso n�o tem nada a ver conosco. H� algo mais para n�s. 539 00:40:12,764 --> 00:40:14,108 Nunca. 540 00:40:15,115 --> 00:40:18,117 Nunca haveria nada para n�s se fizesse isso. 541 00:40:18,921 --> 00:40:23,874 Eu esperei por muito tempo, sofri muito, para perd�-lo de novo. 542 00:40:24,349 --> 00:40:26,176 -Cathy. -Nunca! 543 00:40:27,178 --> 00:40:28,518 Nunca! 544 00:40:28,828 --> 00:40:30,139 Cathy. 545 00:40:30,139 --> 00:40:31,836 Pai! 546 00:40:35,022 --> 00:40:37,016 Quer que eu v� com voc� agora? 547 00:40:37,427 --> 00:40:38,389 N�o. 548 00:40:38,925 --> 00:40:40,281 N�o. 549 00:41:25,839 --> 00:41:27,338 Aonde esteve? 550 00:41:29,242 --> 00:41:30,959 Estava te esperando. 551 00:41:34,237 --> 00:41:36,681 Ent�o? Qual � a hist�ria? 552 00:41:36,681 --> 00:41:37,945 Hist�ria? 553 00:41:38,396 --> 00:41:40,580 -N�o h� nenhuma. -O que ele disse? 554 00:41:41,038 --> 00:41:43,089 Olhe, ainda acho que temos que encontrar o Curella. 555 00:41:43,089 --> 00:41:45,136 -Vivo ou morto. -Estou ciente disso. 556 00:41:45,136 --> 00:41:46,555 Agora, o que ele disse? 557 00:41:46,770 --> 00:41:48,633 Por que sem isso n�o h� prova, n�o h� caso. 558 00:41:48,633 --> 00:41:51,747 -Pode me dar uma resposta direta? -Sim, te darei uma resposta direta. 559 00:41:52,520 --> 00:41:55,948 -Me deixe em paz. -Ela te pegou de novo? 560 00:41:56,193 --> 00:41:57,866 O sonho me pegou. 561 00:41:58,381 --> 00:42:00,532 E quero que me deixe em paz. Ouviu, Frank? 562 00:42:00,532 --> 00:42:02,215 E deixe os Mitchells em paz. 563 00:42:02,215 --> 00:42:04,497 Eles n�o s�o qualquer um como estamos acostumados. 564 00:42:04,698 --> 00:42:06,866 E se n�o gostou do jeito que estou falando com voc�, Frank... 565 00:42:11,613 --> 00:42:13,560 Del, quero resolver isso. 566 00:42:13,560 --> 00:42:15,978 As 36 horas do Bonner acabam a meia-noite. 567 00:42:15,978 --> 00:42:18,329 N�o quero discutir com ele de novo. 568 00:42:20,266 --> 00:42:22,417 O que voc� sabe sobre isso? 569 00:42:23,666 --> 00:42:25,757 Voc� est� sob o c�u o dia todo. 570 00:42:25,757 --> 00:42:27,334 Dia ap�s dia. 571 00:42:27,653 --> 00:42:30,814 Resolve um crime aqui, mant�m a paz l�. 572 00:42:31,061 --> 00:42:35,039 Vai de uma cidade para a pr�xima, e para a pr�xima, e para a pr�xima. 573 00:42:35,357 --> 00:42:37,100 O homem mec�nico. 574 00:42:37,100 --> 00:42:39,797 D�-lhe 3 refei��es, seu cavalo, sua balas 575 00:42:40,009 --> 00:42:41,470 e ele seguir� para sempre. 576 00:42:41,685 --> 00:42:44,165 Pelo que? Quando voc� para? 577 00:42:44,579 --> 00:42:46,490 Quando dir� "j� basta"? 578 00:42:46,755 --> 00:42:49,580 E isso � meu, � aqui que ficarei. 579 00:42:49,817 --> 00:42:51,985 Isso � o que amo, � por isso que luto. 580 00:42:52,813 --> 00:42:55,163 Sabe algo sobre isso, delegado? 581 00:43:01,779 --> 00:43:05,727 Um pouco, talvez. Mas isso tamb�m pode desaparecer. 582 00:43:06,042 --> 00:43:08,783 Num piscar de olhos, quando sua esposa 583 00:43:08,783 --> 00:43:12,401 � assassinada numa emboscada. E voc� tem que enterr�-la sozinho... 584 00:43:12,609 --> 00:43:15,976 Com todas as mem�rias. Quando s� lhe resta voc�. 585 00:43:16,176 --> 00:43:19,486 Por que isso � s� o que todo mundo tem no final. 586 00:43:20,442 --> 00:43:24,276 Por que voc� n�o tem mais nada para olhar pelo restante da vida. 587 00:43:24,727 --> 00:43:27,274 Acha que s� carrego um distintivo e uma arma? 588 00:43:27,274 --> 00:43:31,112 Tamb�m carrego dor, rapaz. Mostre-me um homem que n�o. 589 00:43:31,112 --> 00:43:33,371 Isso vem com o territ�rio. 590 00:43:33,682 --> 00:43:34,788 Sim. 591 00:43:35,193 --> 00:43:38,223 Bem, voc� pode ficar com o territ�rio tamb�m. 592 00:44:30,365 --> 00:44:31,859 Certo, Bonner. 593 00:44:47,063 --> 00:44:48,865 Os outros voltaram. 594 00:44:50,260 --> 00:44:52,627 Enfrentar�o a Corte Marcial. 595 00:44:54,363 --> 00:44:56,245 Mas eu n�o. 596 00:44:57,776 --> 00:45:01,131 Quantas vezes acha que me parar�, senhor? 597 00:45:02,381 --> 00:45:04,577 Quantas vezes? 598 00:45:06,699 --> 00:45:08,523 Quantas vezes? 599 00:45:12,763 --> 00:45:15,017 Essa � a �ltima vez, Bonner. 600 00:45:18,318 --> 00:45:19,892 Por que? 601 00:45:20,240 --> 00:45:23,250 Por que est� protegendo um a�ougueiro como aquele? 602 00:45:23,576 --> 00:45:24,774 Por que? 603 00:45:25,484 --> 00:45:27,071 Por que? 604 00:45:34,390 --> 00:45:36,093 Eu perdi dois irm�os. 605 00:45:37,727 --> 00:45:40,692 Olhe, senhor. Voc� j� perdeu algu�m? 606 00:45:41,202 --> 00:45:43,667 J� perdeu algu�m? 607 00:45:49,220 --> 00:45:51,078 N�o desta vez, Bonner. 608 00:45:51,692 --> 00:45:53,887 Eu n�o perderei ningu�m. 609 00:45:54,480 --> 00:45:55,619 Ningu�m. 610 00:45:55,619 --> 00:45:58,959 Meus irm�os. Meus irm�os est�o mortos. 611 00:46:00,408 --> 00:46:02,293 Est�o mortos! 612 00:46:15,436 --> 00:46:16,702 Mortos. 613 00:46:18,828 --> 00:46:20,335 Mortos. 614 00:46:20,598 --> 00:46:22,004 Meus irm�os... 615 00:46:22,440 --> 00:46:24,140 Est�o mortos. 616 00:46:24,513 --> 00:46:25,843 Eu sinto muito. 617 00:46:29,796 --> 00:46:31,650 Eu sinto muito. 618 00:46:43,329 --> 00:46:44,252 Del. 619 00:46:46,247 --> 00:46:49,634 O corpo do Curella. J.D. o encontrou. 620 00:46:50,076 --> 00:46:52,473 A 900 metros de onde o cavalo foi enterrado. 621 00:46:52,473 --> 00:46:55,609 Eu retirei a bala, Del. Veio de uma Derringer. 622 00:46:56,643 --> 00:46:58,058 Eu sei. 623 00:47:13,171 --> 00:47:15,177 Veio por mim ou pela Cathy? 624 00:47:16,200 --> 00:47:17,401 Por voc�. 625 00:47:23,812 --> 00:47:25,550 N�o se aproxime, Del. 626 00:47:26,529 --> 00:47:28,679 Voc� devia ter me prendido ontem a noite. 627 00:47:28,960 --> 00:47:30,443 Agora eu n�o deixarei. 628 00:47:33,799 --> 00:47:35,405 Del, n�o. 629 00:47:35,666 --> 00:47:39,379 Eu te amo. Te amo de todo cora��o. 630 00:47:40,850 --> 00:47:42,815 N�o fa�a isso. 631 00:47:43,301 --> 00:47:44,622 Por favor! 632 00:47:44,824 --> 00:47:46,967 Cathy, voc� sabe o que precisa ser feito. 633 00:47:46,967 --> 00:47:48,695 Voc� n�o me quer? 634 00:47:50,239 --> 00:47:52,548 Como ser� se fizer isso? 635 00:47:53,560 --> 00:47:55,400 Como ser� se eu n�o fizer? 636 00:47:55,400 --> 00:47:57,647 Mas, por que? Por que? 637 00:47:57,931 --> 00:48:00,084 Que diferen�a isso far� agora? 638 00:48:01,188 --> 00:48:03,907 Acabar com ele trar� os mortos de volta? 639 00:48:03,907 --> 00:48:05,962 Acabar com todos n�s? 640 00:48:07,979 --> 00:48:09,055 N�o. 641 00:48:11,156 --> 00:48:14,316 Mas muitos homens bons morreram, Cathy. 642 00:48:15,993 --> 00:48:18,435 Algu�m tem que pagar por isso. 643 00:48:19,991 --> 00:48:23,075 Parece que todos n�s teremos que pagar por isso. 644 00:48:23,423 --> 00:48:25,704 E de alguma forma acabaremos quites. 645 00:48:49,083 --> 00:48:50,332 Cathy... 646 00:48:51,219 --> 00:48:53,448 Agora eu estou te pedindo para ficar. 647 00:48:53,888 --> 00:48:55,449 Por favor. 648 00:48:55,936 --> 00:48:57,479 Voc� sabe que n�o posso. 649 00:48:58,587 --> 00:48:59,923 Eu te amo, Cathy. 650 00:49:01,862 --> 00:49:03,986 Espero que me perd�e um dia. 651 00:49:05,406 --> 00:49:06,697 Um dia. 652 00:49:09,594 --> 00:49:12,630 Eu sempre pensarei em como poderia ter sido. 653 00:49:24,507 --> 00:49:26,999 Acho que n�s dois faremos isso. 654 00:49:49,155 --> 00:50:04,114 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 48544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.