Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
3
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
4
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
5
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
6
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
7
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
8
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
9
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
10
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
11
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
12
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
13
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
14
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
15
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
16
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
17
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
18
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
19
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
Time Flies and You Are Here
20
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
Episode 14
21
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
Dew becomes frost
22
00:01:45,400 --> 00:01:46,519
Look, this is really nice.
23
00:01:50,239 --> 00:01:51,519
Not bad, Yan Boyang.
24
00:01:51,879 --> 00:01:53,480
It's 20 strings of
1000 cash as you said.
25
00:01:53,879 --> 00:01:54,839
Your father must've taken quite
a lot of money from others.
26
00:01:55,639 --> 00:01:56,239
Pay me.
27
00:01:56,720 --> 00:01:57,480
Give me the letter first.
28
00:02:03,040 --> 00:02:03,959
Pay me first.
29
00:02:05,959 --> 00:02:06,680
Are you out of your mind?
30
00:02:07,199 --> 00:02:08,360
Why are you giving him money?
31
00:02:08,720 --> 00:02:09,279
No, wait.
32
00:02:09,559 --> 00:02:10,600
What are you doing here?
33
00:02:11,199 --> 00:02:12,440
This is between men.
34
00:02:12,639 --> 00:02:13,559
Stay out of it.
35
00:02:13,880 --> 00:02:14,440
That's right.
36
00:02:14,440 --> 00:02:15,800
This is between men,
37
00:02:16,039 --> 00:02:17,679
right, Yu Qilin?
38
00:02:19,000 --> 00:02:19,919
What? Yu Qilin?
39
00:02:21,119 --> 00:02:21,839
Nothing.
40
00:02:25,880 --> 00:02:26,880
What's with this letter?
41
00:02:27,520 --> 00:02:28,360
Is it Yan Boyang's?
42
00:02:28,880 --> 00:02:30,559
Yan Boyang wrote a lady a letter
43
00:02:30,559 --> 00:02:31,520
and asked me to deliver it.
44
00:02:31,720 --> 00:02:33,119
Is it wrong for me to run the errand
with a small fee?
45
00:02:34,679 --> 00:02:35,160
It's okay.
46
00:02:37,160 --> 00:02:37,839
Are
47
00:02:37,839 --> 00:02:38,960
you crazy?
48
00:02:39,360 --> 00:02:41,000
You've been trying to
cause trouble for us.
49
00:02:41,520 --> 00:02:42,320
Let me tell you.
50
00:02:42,639 --> 00:02:43,880
Leave the letter behind
51
00:02:43,880 --> 00:02:44,720
and scram.
52
00:02:45,880 --> 00:02:46,600
Yan Boyang,
53
00:02:46,880 --> 00:02:48,039
if you don't pay me,
54
00:02:48,279 --> 00:02:48,600
I'm going to tear this into pieces.
55
00:02:48,600 --> 00:02:49,360
Don't.
56
00:02:49,360 --> 00:02:49,960
Don't tear it.
57
00:02:49,960 --> 00:02:50,520
Su Wei,
58
00:02:50,880 --> 00:02:52,119
you'd better leave.
59
00:02:52,520 --> 00:02:52,800
Come on.
60
00:02:52,800 --> 00:02:53,160
Leave.
61
00:02:53,160 --> 00:02:53,759
There're more interesting stuff inside.
62
00:02:53,759 --> 00:02:54,720
Don't tear it.
63
00:02:54,800 --> 00:02:55,240
Su Wei.
64
00:02:55,240 --> 00:02:55,720
Su Wei.
65
00:02:55,720 --> 00:02:56,479
Leave quickly.
66
00:02:56,960 --> 00:02:57,880
Why are you pushing me?
67
00:02:58,520 --> 00:02:59,520
You're being bullied and
threatened by Xu Shu,
68
00:02:59,520 --> 00:03:01,360
so I helped you. Yet you're
blaming me and pushed me?
69
00:03:01,679 --> 00:03:02,279
Su Wei,
70
00:03:03,119 --> 00:03:04,919
can you stop minding others' business?
71
00:03:05,360 --> 00:03:06,160
Leave quickly.
72
00:03:06,839 --> 00:03:07,520
Yan Boyang,
73
00:03:08,039 --> 00:03:08,479
fine.
74
00:03:09,000 --> 00:03:10,080
You coward.
75
00:03:10,080 --> 00:03:11,119
You deserve to be bullied.
76
00:03:12,240 --> 00:03:12,679
I...
77
00:03:13,960 --> 00:03:14,520
Lady.
78
00:03:14,520 --> 00:03:15,119
Go away.
79
00:03:20,880 --> 00:03:21,559
Pay me now.
80
00:03:26,240 --> 00:03:27,160
I've already paid you.
81
00:03:27,559 --> 00:03:28,240
Give me the letter.
82
00:03:31,839 --> 00:03:32,759
What are you trying to do now?
83
00:03:33,199 --> 00:03:34,679
What's that just now?
84
00:03:35,960 --> 00:03:37,440
Damsel saving the scholar in distress?
85
00:03:37,759 --> 00:03:38,160
I
86
00:03:38,160 --> 00:03:40,399
hate to be pointed by others
and scolded the most.
87
00:03:41,639 --> 00:03:42,440
Add 20 strings of 1000 cash more
88
00:03:42,440 --> 00:03:43,600
to compensate for me.
89
00:03:43,880 --> 00:03:45,039
20 strings of 1000 cash more?
90
00:03:45,479 --> 00:03:46,679
You're jacking up the price.
91
00:03:46,880 --> 00:03:49,160
That's exactly what I'm doing.
92
00:03:50,000 --> 00:03:50,479
Let's go.
93
00:03:56,199 --> 00:03:57,119
Just wait and see!
94
00:04:07,720 --> 00:04:08,440
Coward.
95
00:04:09,479 --> 00:04:10,320
Yan Boyang!
96
00:04:10,679 --> 00:04:11,559
You made me angry!
97
00:04:12,039 --> 00:04:13,119
You made me angry!
98
00:04:13,320 --> 00:04:14,320
You won't even listen!
99
00:04:15,199 --> 00:04:15,679
You unworthy man!
100
00:04:15,679 --> 00:04:16,200
Minggu.
101
00:04:18,040 --> 00:04:19,480
Yan Boyang made me so mad.
102
00:04:20,679 --> 00:04:21,640
What's wrong with Yan Boyang?
103
00:04:21,920 --> 00:04:23,119
He's a coward.
104
00:04:23,440 --> 00:04:24,279
Don't even mention him.
105
00:04:26,959 --> 00:04:27,880
What did Qiongqiong say?
106
00:04:28,839 --> 00:04:30,880
Courtesan Zhu has decided
to get married.
107
00:04:31,600 --> 00:04:33,359
Qiongqiong hopes that
Congwen will go and see her,
108
00:04:33,679 --> 00:04:34,600
but I think
109
00:04:34,839 --> 00:04:36,119
it's between the two of them
110
00:04:36,239 --> 00:04:37,119
and I shouldn't interfere
111
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
so I didn't agree to it.
112
00:04:39,320 --> 00:04:39,839
Look.
113
00:04:40,320 --> 00:04:41,200
In the end, they'll separate anyway.
114
00:04:42,480 --> 00:04:43,399
Why are things in this world
115
00:04:43,399 --> 00:04:44,359
so strange?
116
00:04:44,720 --> 00:04:45,920
Take Yan Boyang for example.
117
00:04:46,279 --> 00:04:47,799
He usually pretends to be composed,
118
00:04:47,799 --> 00:04:49,160
but he's a coward
during critical moment.
119
00:04:50,559 --> 00:04:51,959
Also, Courtesan Zhu and Congwen.
120
00:04:52,320 --> 00:04:53,600
The two of them were doing fine,
121
00:04:54,040 --> 00:04:55,160
but in the end, they'll separate anyway.
122
00:04:56,200 --> 00:04:57,359
Perhaps it's as written in the books.
123
00:04:57,959 --> 00:04:59,839
"Such a trying journey,
so full of forked paths before."
124
00:05:00,640 --> 00:05:01,640
Certain things
125
00:05:01,760 --> 00:05:03,559
don't seem as easy on the surface.
126
00:05:04,359 --> 00:05:05,679
Also, everyone thinks differently.
127
00:05:06,519 --> 00:05:07,600
Since there're many forked paths,
128
00:05:08,200 --> 00:05:09,600
people will gradually go separate ways.
129
00:05:10,000 --> 00:05:11,279
There's nothing wrong with it.
130
00:05:11,760 --> 00:05:12,720
However, think about it.
131
00:05:12,839 --> 00:05:14,160
Courtesan Zhu's a courtesan.
132
00:05:14,600 --> 00:05:15,640
Congwen's family
133
00:05:15,760 --> 00:05:17,959
is said to be officials in the capital.
134
00:05:18,760 --> 00:05:20,440
They're not destined to be together.
135
00:05:20,920 --> 00:05:23,040
Moreover, Courtesan Zhu's so proud.
136
00:05:23,040 --> 00:05:25,200
She usually interacts with
officials and noblemen.
137
00:05:25,200 --> 00:05:26,760
How could she possibly be willing
to be someone's concubine?
138
00:05:29,279 --> 00:05:30,279
That's not...
139
00:05:30,279 --> 00:05:31,399
That's not what I meant.
140
00:05:32,559 --> 00:05:33,359
You're right.
141
00:05:34,200 --> 00:05:34,799
Forget it.
142
00:05:35,040 --> 00:05:36,559
Anyway, it's not like I
can help with anything.
143
00:05:36,799 --> 00:05:37,399
Let's go home.
144
00:05:38,359 --> 00:05:38,880
Okay.
145
00:06:02,959 --> 00:06:03,519
Your Highness,
146
00:06:03,959 --> 00:06:04,799
eat first.
147
00:06:04,959 --> 00:06:05,839
The dishes are turning cold.
148
00:06:07,160 --> 00:06:07,839
Wait for a while more.
149
00:06:10,359 --> 00:06:10,839
Your Highness.
150
00:06:11,320 --> 00:06:11,880
Your Highness.
151
00:06:13,760 --> 00:06:14,480
She's back.
152
00:06:14,640 --> 00:06:15,600
Lady is back.
153
00:06:16,399 --> 00:06:17,119
Understood.
154
00:06:17,119 --> 00:06:17,640
Go quickly.
155
00:06:29,760 --> 00:06:30,399
You're back.
156
00:06:31,040 --> 00:06:31,839
Come on.
157
00:06:36,519 --> 00:06:37,959
The dishes are cold.
I was waiting for you.
158
00:06:46,200 --> 00:06:46,839
What's wrong?
159
00:06:47,760 --> 00:06:48,640
You're in a bad mood?
160
00:06:49,720 --> 00:06:50,480
No.
161
00:06:51,040 --> 00:06:51,959
Come on, let's eat.
162
00:06:53,040 --> 00:06:54,079
I was waiting for you.
163
00:06:54,359 --> 00:06:55,399
The dishes are cold.
164
00:06:55,399 --> 00:06:56,359
I didn't touch any of them.
165
00:06:56,359 --> 00:06:57,359
I was waiting for you.
166
00:06:57,720 --> 00:06:58,239
Eat quickly.
167
00:06:58,640 --> 00:06:59,920
This, too. Try it.
168
00:07:00,399 --> 00:07:01,279
It's very tasty.
169
00:07:03,679 --> 00:07:04,760
Today is the Ghost Festival.
170
00:07:05,040 --> 00:07:06,239
I purposely booked a
decorated pleasure boat.
171
00:07:06,720 --> 00:07:07,440
Later,
172
00:07:07,440 --> 00:07:09,040
we'll go and watch the lanterns,
all right?
173
00:07:10,920 --> 00:07:11,920
I don't want to go.
174
00:07:16,160 --> 00:07:17,239
Don't eat if you don't want to go.
175
00:07:17,480 --> 00:07:19,000
Guizhao Workshop is a large
decorated pleasure boat.
176
00:07:19,000 --> 00:07:19,959
It's not up to you to choose.
177
00:07:20,200 --> 00:07:21,160
You have to go.
178
00:07:22,000 --> 00:07:23,399
Why must I go?
179
00:07:23,880 --> 00:07:24,519
What are you trying to do?
180
00:07:25,799 --> 00:07:26,279
I...
181
00:07:28,119 --> 00:07:29,040
Anyway, it's...
182
00:07:30,119 --> 00:07:31,720
I have something to tell you.
183
00:07:32,720 --> 00:07:34,239
Just say it now.
184
00:07:34,239 --> 00:07:34,720
I...
185
00:07:39,679 --> 00:07:41,000
Certain words
186
00:07:41,640 --> 00:07:42,959
must be said during the festivities,
187
00:07:42,959 --> 00:07:44,119
so it'll be more formal.
188
00:07:48,920 --> 00:07:49,440
Right?
189
00:07:50,839 --> 00:07:51,679
Yes, that's right.
190
00:07:56,920 --> 00:07:57,720
It's a gift.
191
00:07:59,000 --> 00:07:59,959
Before we arrive at Guizhao Workshop,
192
00:07:59,959 --> 00:08:00,959
you mustn't light it.
193
00:08:05,359 --> 00:08:06,119
Come on.
194
00:08:06,320 --> 00:08:07,040
Let's eat.
195
00:08:12,480 --> 00:08:13,799
Why did you come back so late today?
196
00:08:16,279 --> 00:08:17,559
Can I ask you a question?
197
00:08:19,160 --> 00:08:19,760
Of course.
198
00:08:21,519 --> 00:08:23,720
Is there a type of
199
00:08:24,119 --> 00:08:25,079
relationship which family background
doesn't matter,
200
00:08:25,359 --> 00:08:27,519
and the couple can be together
as long as they're in love?
201
00:08:29,880 --> 00:08:31,079
Why are you asking this all of a sudden?
202
00:08:32,719 --> 00:08:33,359
I
203
00:08:35,400 --> 00:08:37,039
recently read a picturebook.
204
00:08:37,440 --> 00:08:38,960
There's a couple in it.
205
00:08:39,799 --> 00:08:41,119
Due to the differences in
their family backgrounds,
206
00:08:41,440 --> 00:08:43,760
the lady is going to marry someone else.
207
00:08:43,760 --> 00:08:44,880
As for the man,
208
00:08:45,440 --> 00:08:47,559
he didn't get to see
her for the last time.
209
00:08:50,200 --> 00:08:51,320
I just want to know
210
00:08:51,599 --> 00:08:52,840
if everyone thinks
211
00:08:53,559 --> 00:08:55,359
if the family backgrounds
aren't compatible,
212
00:08:55,719 --> 00:08:57,320
they're bound to separate?
213
00:08:57,479 --> 00:08:58,400
Of course not.
214
00:09:00,080 --> 00:09:01,200
At least not for me.
215
00:09:01,760 --> 00:09:02,599
I don't believe it either.
216
00:09:03,679 --> 00:09:05,520
What great foundations
217
00:09:05,719 --> 00:09:06,960
or large-scale family businesses
218
00:09:07,479 --> 00:09:07,840
were all
219
00:09:07,840 --> 00:09:09,239
earned by our ancestors.
220
00:09:10,479 --> 00:09:11,200
Back then, my ancestor
221
00:09:11,200 --> 00:09:12,919
wasn't a royal or aristocrat.
222
00:09:13,119 --> 00:09:14,200
He established his kingdom.
223
00:09:15,000 --> 00:09:16,400
Now, my entire family
224
00:09:16,400 --> 00:09:17,559
is doing well thanks to him.
225
00:09:18,200 --> 00:09:18,840
Therefore,
226
00:09:19,599 --> 00:09:20,799
where there's a will, there's a way.
227
00:09:21,679 --> 00:09:22,320
Moreover,
228
00:09:22,880 --> 00:09:23,799
a man
229
00:09:24,039 --> 00:09:25,840
doesn't even dare see his
lover for one last time.
230
00:09:26,280 --> 00:09:27,200
This kind of man.
231
00:09:27,200 --> 00:09:27,960
She'll do better without him.
232
00:09:29,440 --> 00:09:30,400
What are you talking about?
233
00:09:33,679 --> 00:09:34,799
If you like someone,
234
00:09:35,359 --> 00:09:36,640
you must tell the person.
235
00:09:38,799 --> 00:09:40,119
The picturebooks you read
236
00:09:40,359 --> 00:09:41,599
tell the stories of scholars
and beautiful women.
237
00:09:42,119 --> 00:09:44,359
All these scholarly officials
are wretched.
238
00:09:44,599 --> 00:09:45,880
He'd risk his life to submit
a memorial to His Majesty,
239
00:09:46,280 --> 00:09:48,159
but is too cowardly to meet his lover.
240
00:09:49,119 --> 00:09:50,200
What is he trying to do
by not saying a word?
241
00:09:50,719 --> 00:09:51,359
Does he want her
242
00:09:51,359 --> 00:09:52,239
to miss him forever?
243
00:09:53,080 --> 00:09:54,280
That's only causing trouble for others.
244
00:09:54,840 --> 00:09:55,679
Don't believe that.
245
00:09:55,760 --> 00:09:56,520
I'm not like that.
246
00:09:56,960 --> 00:09:58,000
Either way, I'm telling you.
247
00:09:58,840 --> 00:09:59,919
A man having a clear conscience
248
00:10:00,359 --> 00:10:01,960
isn't only about serving the nation.
249
00:10:02,719 --> 00:10:03,320
It's also
250
00:10:04,280 --> 00:10:04,799
about his heart.
251
00:10:05,400 --> 00:10:06,080
Do you understand?
252
00:10:08,719 --> 00:10:09,239
Here.
253
00:10:09,919 --> 00:10:10,960
Having a clear conscience here.
254
00:10:17,359 --> 00:10:18,320
Well said.
255
00:10:21,679 --> 00:10:22,559
Don't worry.
256
00:10:23,080 --> 00:10:23,679
I...
257
00:10:24,679 --> 00:10:25,599
I'm quite the man.
258
00:10:26,479 --> 00:10:27,359
I'm going out.
259
00:10:27,719 --> 00:10:29,119
Later, I'll go look for you
directly at Xushui.
260
00:10:32,440 --> 00:10:33,239
Where are you going?
261
00:10:35,540 --> 00:10:37,660
Teachers' Office
262
00:10:43,359 --> 00:10:44,039
Congwen,
263
00:10:44,719 --> 00:10:45,599
today is the Ghost Festival.
264
00:10:45,880 --> 00:10:46,719
Let's go back earlier.
265
00:10:47,799 --> 00:10:48,640
I'm leaving soon.
266
00:10:53,719 --> 00:10:54,359
Congwen,
267
00:10:56,880 --> 00:10:57,719
there's no time.
268
00:10:57,919 --> 00:10:58,479
Xiaoman?
269
00:10:58,479 --> 00:11:00,119
Courtesan Zhu's going to leave tonight.
270
00:11:06,640 --> 00:11:07,559
It has nothing to do with you.
271
00:11:07,679 --> 00:11:08,239
Go home.
272
00:11:09,119 --> 00:11:10,479
That day, when I first came
to Wujiang Prefecture,
273
00:11:11,000 --> 00:11:13,119
you told me to look forward
274
00:11:13,679 --> 00:11:15,239
to mount the wind, break the waves,
and traverse the vast, rolling sea.
275
00:11:15,960 --> 00:11:17,200
Look forward means
276
00:11:17,679 --> 00:11:19,359
to make peace with
everything in the past.
277
00:11:20,880 --> 00:11:21,919
Someone told me that
278
00:11:22,440 --> 00:11:24,440
men need to have a clear
conscience in handling matters.
279
00:11:24,840 --> 00:11:26,960
Not only is the conscience
about serving the nation,
280
00:11:27,119 --> 00:11:27,840
it's also about here.
281
00:11:28,479 --> 00:11:29,320
When handling affairs,
282
00:11:29,640 --> 00:11:31,239
men also have to be true
to their hearts.
283
00:11:31,559 --> 00:11:33,239
That's what it really means
by having a clear conscience.
284
00:11:34,039 --> 00:11:36,640
Are you going to make yourself
285
00:11:37,039 --> 00:11:38,479
as well as Courtesan Zhu regret?
286
00:11:47,960 --> 00:11:49,359
By the painted window, I shed tears
while staring at the vermilion gates.
287
00:11:50,119 --> 00:11:51,599
Things of the present are right and
wrong, leaving feelings of resentment.
288
00:11:52,320 --> 00:11:53,840
Dreams of ecstasy filled
the old courtyard.
289
00:11:54,679 --> 00:11:55,640
Since we last met,
290
00:11:56,119 --> 00:11:57,119
how much melancholy is there?
291
00:11:57,479 --> 00:11:58,679
Just listen to the raindrops
into evening.
292
00:12:02,599 --> 00:12:04,559
Her feelings has been written on here.
293
00:12:05,200 --> 00:12:06,000
What about you?
294
00:12:06,880 --> 00:12:08,479
You don't even dare bid her farewell?
295
00:12:09,719 --> 00:12:10,840
This was written by Yanniang?
296
00:12:11,239 --> 00:12:11,760
That's right.
297
00:12:12,119 --> 00:12:13,320
Qiongqiong came looking for me,
298
00:12:13,679 --> 00:12:15,479
asking me to pass this to you.
299
00:12:16,159 --> 00:12:17,440
You two haven't bid each other farewell.
300
00:12:17,840 --> 00:12:19,239
She doesn't want you
301
00:12:19,239 --> 00:12:19,960
to have regrets.
302
00:12:20,880 --> 00:12:21,559
So,
303
00:12:21,960 --> 00:12:23,679
she asked me to give you this
304
00:12:24,080 --> 00:12:25,239
for you to make the decision.
305
00:12:27,679 --> 00:12:28,559
What's the time now?
306
00:12:29,880 --> 00:12:30,719
There's still time.
307
00:12:51,760 --> 00:12:52,320
Minggu.
308
00:12:52,799 --> 00:12:54,640
There's "Night Parade of One Hundred
Demons" on the Ghost Festival.
309
00:12:54,799 --> 00:12:55,440
So,
310
00:12:55,559 --> 00:12:56,640
if you're afraid,
311
00:12:56,760 --> 00:12:57,599
stay with me
312
00:12:57,679 --> 00:12:58,400
so I could protect you.
313
00:13:00,119 --> 00:13:00,919
You'll protect me?
314
00:13:01,520 --> 00:13:02,719
Use 20 strings of 1000 cash to protect me.
315
00:13:03,880 --> 00:13:04,440
Minggu,
316
00:13:04,919 --> 00:13:05,400
I...
317
00:13:08,799 --> 00:13:09,960
Where's Lady Xie?
318
00:13:10,520 --> 00:13:11,520
She should be here soon.
319
00:13:30,400 --> 00:13:31,440
Why isn't she here yet?
320
00:13:34,320 --> 00:13:36,559
Why are you asking me to see her?
321
00:13:38,520 --> 00:13:39,760
Don't you want to meet her?
322
00:13:41,119 --> 00:13:42,080
Someone once told me that
323
00:13:42,479 --> 00:13:43,440
while we're alive,
324
00:13:43,640 --> 00:13:44,799
we mustn't let ourselves down.
325
00:13:45,760 --> 00:13:46,960
You've helped me a lot.
326
00:13:47,479 --> 00:13:49,039
I don't want you to
regret in the future.
327
00:13:51,599 --> 00:13:52,520
Your friend
328
00:13:53,200 --> 00:13:54,159
is quite straightforward.
329
00:13:59,679 --> 00:14:00,400
She's here.
330
00:14:03,599 --> 00:14:04,320
Courtesan Zhu.
331
00:14:04,919 --> 00:14:05,599
Stop the carriage.
332
00:14:08,559 --> 00:14:09,880
Take it.
333
00:14:10,479 --> 00:14:11,520
Stop, Courtesan Zhu!
334
00:14:12,119 --> 00:14:14,159
Congwen has a gift for you
335
00:14:14,479 --> 00:14:15,359
to bid his old friend farewell.
336
00:14:16,440 --> 00:14:17,200
Go quickly.
337
00:14:17,200 --> 00:14:18,080
I'll buy another lantern.
338
00:14:18,280 --> 00:14:18,799
Go!
339
00:14:32,039 --> 00:14:33,039
I've never given you any
340
00:14:33,039 --> 00:14:34,159
gift meant for a lady in the past.
341
00:14:34,840 --> 00:14:35,679
My bad.
342
00:14:37,400 --> 00:14:38,520
This is for you.
343
00:14:47,799 --> 00:14:49,559
I don't believe you bought it yourself.
344
00:14:52,880 --> 00:14:54,159
You used to blame me
345
00:14:55,159 --> 00:14:56,239
for not understanding your troubles.
346
00:14:57,440 --> 00:14:58,280
When I talked to you,
347
00:14:58,719 --> 00:15:00,520
it's always about official affairs.
348
00:15:01,479 --> 00:15:02,359
I wasn't romantic at all.
349
00:15:03,840 --> 00:15:04,479
Today,
350
00:15:05,200 --> 00:15:06,760
let's be romantic for once, all right?
351
00:15:08,400 --> 00:15:09,000
Yanniang,
352
00:15:09,440 --> 00:15:10,320
the city gate's closing soon.
353
00:15:10,320 --> 00:15:11,080
Get back to the carriage.
354
00:15:16,520 --> 00:15:17,400
Yanniang, where are you going?
355
00:15:17,880 --> 00:15:18,479
Yanniang!
356
00:15:19,599 --> 00:15:20,239
Yanniang!
357
00:15:45,280 --> 00:15:46,320
This is your romance?
358
00:15:48,440 --> 00:15:49,000
That's right.
359
00:15:49,679 --> 00:15:50,760
This is my romance.
360
00:15:53,119 --> 00:15:54,479
This is Congwen's romance.
361
00:15:56,359 --> 00:15:57,719
I can't grant you a stable life
362
00:15:58,599 --> 00:16:00,039
or lifelong promise.
363
00:16:01,239 --> 00:16:02,400
I can't grant you lots of things,
364
00:16:04,599 --> 00:16:06,320
but I just want to make you smile.
365
00:16:09,840 --> 00:16:10,679
But now,
366
00:16:12,039 --> 00:16:13,599
what if I want to change for your sake?
367
00:16:14,400 --> 00:16:15,440
What if I disregard everything else
368
00:16:16,799 --> 00:16:17,679
to redeem you,
369
00:16:18,479 --> 00:16:19,559
make you my wife,
370
00:16:20,280 --> 00:16:21,640
be with you for the rest of my life,
371
00:16:22,479 --> 00:16:23,840
and have our own offspring.
372
00:16:26,799 --> 00:16:27,719
Just you and me.
373
00:16:28,840 --> 00:16:29,719
For this entire lifetime,
374
00:16:31,440 --> 00:16:32,479
we'll be together forever.
375
00:16:33,799 --> 00:16:34,559
What do you think?
376
00:16:36,159 --> 00:16:37,919
Congwen, you're still so scholarly.
377
00:16:39,200 --> 00:16:40,159
That's good.
378
00:16:41,679 --> 00:16:43,039
You're still the same,
379
00:16:44,799 --> 00:16:46,719
Li Congwen, the scholar whom I like.
380
00:16:47,919 --> 00:16:49,280
You've never changed once.
381
00:16:51,799 --> 00:16:53,400
What had changed is me and society.
382
00:16:55,440 --> 00:16:56,840
Do you think you can get away from
383
00:16:56,840 --> 00:16:57,760
your family?
384
00:16:59,479 --> 00:17:00,960
Li Family has been
scholars for generations.
385
00:17:02,039 --> 00:17:03,080
And me?
386
00:17:05,640 --> 00:17:06,560
A 24-year-old
387
00:17:07,760 --> 00:17:09,719
courtesan.
388
00:17:11,319 --> 00:17:12,920
I'm not good enough for you.
389
00:17:14,599 --> 00:17:15,719
Don't you understand?
390
00:17:23,839 --> 00:17:25,319
The Li Congwen in my heart
391
00:17:26,479 --> 00:17:27,959
has high ambitions.
392
00:17:29,719 --> 00:17:31,760
He's going to attend the
imperial examination in the future.
393
00:17:32,959 --> 00:17:35,959
He'll become a great man and
has a bright future ahead.
394
00:17:37,760 --> 00:17:40,040
He's destined to be Li Congwen
who stands at the top
395
00:17:43,640 --> 00:17:45,359
instead of belonging to me.
396
00:17:46,599 --> 00:17:48,520
But what if I don't want to
attend the imperial examination?
397
00:17:50,280 --> 00:17:51,640
What bright future?
398
00:17:52,439 --> 00:17:53,599
I don't care at all.
399
00:17:58,959 --> 00:18:00,280
You have to
400
00:18:03,199 --> 00:18:04,680
because the Li Congwen I love
401
00:18:06,040 --> 00:18:07,959
is always the sincere Li Congwen
402
00:18:08,280 --> 00:18:10,000
wishing to serve the nation.
403
00:18:12,680 --> 00:18:14,760
I want to see you marry
the daughter of a noble family
404
00:18:15,560 --> 00:18:16,520
which elevates your status,
405
00:18:17,280 --> 00:18:19,319
allowing you to focus on
pursuing knowledge
406
00:18:19,319 --> 00:18:20,160
as well as ways of handling
national affairs
407
00:18:20,160 --> 00:18:21,359
and become a high official eventually
408
00:18:21,359 --> 00:18:22,599
to serve the people.
409
00:18:26,560 --> 00:18:27,760
What I wish to see the most
410
00:18:29,239 --> 00:18:31,199
is the future Chancellor Li.
411
00:18:33,000 --> 00:18:35,239
When he thinks back when he's old,
412
00:18:37,560 --> 00:18:38,719
he still remembers
413
00:18:38,719 --> 00:18:40,880
there was once a woman called
Yanniang at Wujiang Prefecture
414
00:18:42,239 --> 00:18:43,920
who hoped that you'll advance on
the path of becoming an official.
415
00:18:51,640 --> 00:18:52,400
But I
416
00:18:54,839 --> 00:18:56,160
have my own path.
417
00:18:59,359 --> 00:19:00,319
After marrying that man,
418
00:19:02,560 --> 00:19:04,599
perhaps my life will be plain,
419
00:19:05,920 --> 00:19:07,319
but one day,
when I become a grandmother,
420
00:19:09,800 --> 00:19:11,839
if I think of the Li Congwen
whom I once loved
421
00:19:12,839 --> 00:19:14,479
and is now well-known as an official
422
00:19:16,280 --> 00:19:18,079
was willing to give up
everything tonight,
423
00:19:22,400 --> 00:19:23,920
I won't have any regret.
424
00:19:25,880 --> 00:19:26,400
Yanniang!
425
00:19:26,839 --> 00:19:27,400
Yanniang,
426
00:19:27,920 --> 00:19:28,839
where are you?
427
00:19:33,920 --> 00:19:35,160
My husband's looking for me.
428
00:19:40,184 --> 00:19:50,184
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
429
00:19:55,319 --> 00:19:55,920
Take care.
430
00:20:01,800 --> 00:20:02,359
Yanniang.
431
00:20:03,680 --> 00:20:04,280
Yanniang!
432
00:20:05,760 --> 00:20:06,400
Yanniang!
433
00:20:11,319 --> 00:20:12,239
Path of becoming an official.
434
00:20:14,160 --> 00:20:15,119
Chancellor Li.
435
00:20:17,680 --> 00:20:18,560
Path of becoming an official.
436
00:20:20,920 --> 00:20:21,880
Chancellor Li.
437
00:20:24,160 --> 00:20:25,479
What if I don't want to?
438
00:20:27,280 --> 00:20:29,119
What if all this is not what I want?
439
00:20:41,520 --> 00:20:42,839
Resembling a bird locked
in a golden cage.
440
00:20:44,839 --> 00:20:46,040
My robes are filled with dust.
441
00:20:47,640 --> 00:20:52,040
As if I'm seeing all this from
the outside of my body.
442
00:20:54,640 --> 00:20:57,920
I descended to the mortal world
for a few years.
443
00:20:59,640 --> 00:21:00,880
Not long ago, eastern winds were here,
444
00:21:02,520 --> 00:21:03,920
and peach blossoms are
as I remembered them.
445
00:21:06,359 --> 00:21:08,119
I return to the county of Wuling.
446
00:21:10,280 --> 00:21:14,880
By the painted window, I shed tears
while staring at the vermilion gates.
447
00:21:16,479 --> 00:21:20,760
Things of the present are right and
wrong, leaving feelings of resentment.
448
00:21:24,160 --> 00:21:29,239
Dreams of ecstasy filled
the old courtyard.
449
00:21:30,920 --> 00:21:32,160
Since we last met,
450
00:21:34,119 --> 00:21:35,520
how much melancholy is there?
451
00:21:37,520 --> 00:21:44,319
Just listen to the raindrops
into evening.
452
00:22:00,680 --> 00:22:01,400
It's strange.
453
00:22:02,920 --> 00:22:03,479
Hanchen,
454
00:22:04,040 --> 00:22:05,760
she might've been delayed by some stuff.
455
00:22:05,760 --> 00:22:06,520
Let's wait for a while.
456
00:22:08,920 --> 00:22:10,400
Come down first. Careful, don't fall.
457
00:22:10,599 --> 00:22:11,479
Who cares if she's coming or not?
458
00:22:11,920 --> 00:22:12,920
I don't care.
459
00:22:14,760 --> 00:22:15,560
Forget it.
460
00:22:15,760 --> 00:22:16,800
I'll help you to look for her.
461
00:22:17,599 --> 00:22:18,079
Minggu,
462
00:22:18,079 --> 00:22:18,920
I'll go with you.
463
00:22:20,000 --> 00:22:20,640
No need.
464
00:22:21,680 --> 00:22:22,359
Minggu.
465
00:22:23,160 --> 00:22:24,000
Don't come after me.
466
00:22:25,640 --> 00:22:26,239
Minggu,
467
00:22:27,400 --> 00:22:28,400
don't be angry.
468
00:22:28,640 --> 00:22:29,920
I know I shouted at you earlier.
469
00:22:30,040 --> 00:22:30,800
I'm sorry.
470
00:22:31,280 --> 00:22:31,839
Look.
471
00:22:32,359 --> 00:22:33,400
Today's a festival.
472
00:22:33,880 --> 00:22:35,079
If you missed this beautiful scene
473
00:22:35,079 --> 00:22:36,239
because you're angry,
474
00:22:36,359 --> 00:22:37,800
it isn't worth it at all, right?
475
00:22:38,400 --> 00:22:39,839
Yan Boyang, do you have
nothing better to do?
476
00:22:40,119 --> 00:22:41,319
Why are you so fierce?
477
00:22:41,680 --> 00:22:42,760
That's how I am.
478
00:22:43,000 --> 00:22:44,119
However fierce I am,
it's still better than you
479
00:22:44,119 --> 00:22:45,400
being all cowardly and indecisive.
480
00:22:46,280 --> 00:22:47,760
Who are you calling a coward?
481
00:22:47,920 --> 00:22:48,479
If you aren't a coward,
482
00:22:48,479 --> 00:22:49,079
go talk to Xu Shu
483
00:22:49,079 --> 00:22:50,760
to take your money and letter back.
484
00:22:50,760 --> 00:22:52,319
Walking back and forth here.
485
00:22:52,319 --> 00:22:53,280
Who are you trying to
be unreasonable with?
486
00:22:53,479 --> 00:22:54,280
You just dislike that
487
00:22:54,280 --> 00:22:56,040
I gave Xu Shu
20 strings of 1000 cash earlier.
488
00:22:56,319 --> 00:22:57,680
All right, wait here.
489
00:22:57,880 --> 00:22:59,359
I'm going to take that
20 strings of 1000 cash back now.
490
00:22:59,520 --> 00:23:00,520
I'll show you that
491
00:23:00,520 --> 00:23:02,319
I, Yan Boyang, am not a coward.
492
00:23:02,599 --> 00:23:03,319
Where are you going?
493
00:23:03,319 --> 00:23:04,800
Where am I going? I'll go and
take the money back from him.
494
00:23:04,800 --> 00:23:05,479
Yan Boyang!
495
00:23:08,599 --> 00:23:09,160
Su Wei,
496
00:23:10,239 --> 00:23:11,119
what's going on with you two?
497
00:23:12,040 --> 00:23:13,160
He's going to look for Xu Shu.
498
00:23:14,239 --> 00:23:14,880
Xu Shu?
499
00:23:15,520 --> 00:23:16,400
Yesterday at brothel,
500
00:23:16,400 --> 00:23:17,280
Yan Boyang and Xu Shu
501
00:23:17,280 --> 00:23:18,319
had a conflict.
502
00:23:18,560 --> 00:23:19,800
Xu Shu blackmailed him.
503
00:23:20,359 --> 00:23:21,880
Just now I bickered with him,
504
00:23:21,880 --> 00:23:22,560
and said he's a coward,
505
00:23:22,560 --> 00:23:23,400
that might've agitated him.
506
00:23:23,640 --> 00:23:24,359
And that fool
507
00:23:24,359 --> 00:23:25,479
insisted to go talk to Xu Shu
508
00:23:25,680 --> 00:23:27,680
to prove himself.
509
00:23:28,119 --> 00:23:28,880
He doesn't have a weapon
510
00:23:28,880 --> 00:23:29,800
and acts on impulse.
511
00:23:29,800 --> 00:23:31,199
He's going to suffer for sure.
512
00:23:31,959 --> 00:23:32,760
Zhao Xiaoqian,
513
00:23:33,359 --> 00:23:34,719
why don't you go and help him?
514
00:23:45,199 --> 00:23:46,959
Give me back the letter
and 20 strings of 1000 cash.
515
00:23:47,160 --> 00:23:48,319
Or else, prepare to bear
the consequences.
516
00:23:49,040 --> 00:23:50,000
You'll make me bear the consequences?
517
00:23:51,520 --> 00:23:53,439
Boyang has toughened up today.
518
00:23:53,800 --> 00:23:54,839
Let's see
519
00:23:54,959 --> 00:23:56,280
how you'll do it.
520
00:24:01,479 --> 00:24:02,000
Yan Boyang!
521
00:24:02,000 --> 00:24:02,560
Boyang!
522
00:24:02,800 --> 00:24:03,400
Hanchen,
523
00:24:04,680 --> 00:24:05,439
we've found Boyang!
524
00:24:05,439 --> 00:24:06,079
He's right there!
525
00:24:07,319 --> 00:24:07,959
- Let's go!
- Let's go!
526
00:24:12,839 --> 00:24:13,400
This is bad.
527
00:24:13,839 --> 00:24:14,359
Lanterns.
528
00:24:16,760 --> 00:24:17,319
Shopkeeper,
529
00:24:17,319 --> 00:24:18,160
how much is this?
530
00:24:18,920 --> 00:24:19,719
10 cash.
531
00:24:20,359 --> 00:24:21,160
This lantern?
532
00:24:21,640 --> 00:24:22,239
Here you go.
533
00:24:22,239 --> 00:24:23,560
I'll take it. Keep the change.
534
00:24:24,040 --> 00:24:24,439
Lady,
535
00:24:24,439 --> 00:24:25,319
I haven't finished talking!
536
00:24:29,119 --> 00:24:30,040
Let me ask you again.
537
00:24:30,040 --> 00:24:30,920
Are you giving it to me or not?
538
00:24:31,199 --> 00:24:32,000
No.
539
00:24:32,560 --> 00:24:33,040
I...
540
00:24:35,239 --> 00:24:35,880
Let go!
541
00:24:39,119 --> 00:24:39,560
Boyang!
542
00:24:39,560 --> 00:24:40,160
Are you all right?
543
00:24:40,719 --> 00:24:41,239
I'm fine.
544
00:24:42,479 --> 00:24:43,280
How dare you touch my brother?
545
00:24:49,680 --> 00:24:50,439
Come over here, Xiaoman!
546
00:24:51,000 --> 00:24:51,400
What's going on?
547
00:24:51,400 --> 00:24:52,000
Careful.
548
00:24:52,079 --> 00:24:53,280
Why are they fighting?
549
00:24:53,560 --> 00:24:55,079
Xu Shu
550
00:24:55,079 --> 00:24:56,000
deserves it.
551
00:24:56,479 --> 00:24:57,319
Hide behind my back.
552
00:24:57,520 --> 00:24:58,319
Just watch quietly.
553
00:24:58,959 --> 00:25:00,000
Not bad, Yan Boyang.
554
00:25:00,079 --> 00:25:01,119
You called for backup.
555
00:25:01,359 --> 00:25:02,319
I'm going to read the letter aloud.
556
00:25:02,319 --> 00:25:03,400
Xu... Xu Shu!
557
00:25:03,400 --> 00:25:03,959
What?
558
00:25:05,280 --> 00:25:07,239
He wrote a letter to a lady
559
00:25:07,599 --> 00:25:08,800
and asked me to deliver the letter.
560
00:25:09,040 --> 00:25:10,359
Is it wrong for me to ask for some fees?
561
00:25:10,640 --> 00:25:12,040
Moreover, Lady Dew
562
00:25:12,040 --> 00:25:13,359
won't accept the letter.
563
00:25:13,359 --> 00:25:14,400
Isn't that right, Yan Boyang?
564
00:25:14,920 --> 00:25:15,719
Let me tell you.
565
00:25:15,719 --> 00:25:17,160
No matter which lady
you fell in love with,
566
00:25:17,280 --> 00:25:18,800
you're just aspiring after
someone you're not worth of.
567
00:25:18,800 --> 00:25:19,800
It's just your wishful thinking.
568
00:25:19,800 --> 00:25:20,479
It'll never happen.
569
00:25:20,760 --> 00:25:21,719
Shut up.
570
00:25:23,119 --> 00:25:23,719
Minggu.
571
00:25:24,560 --> 00:25:25,599
I'm Lady Dew.
572
00:25:26,119 --> 00:25:27,280
I'm in love with Yan Boyang.
573
00:25:27,280 --> 00:25:27,959
So what?
574
00:25:27,959 --> 00:25:28,920
You're in love with him?
575
00:25:29,199 --> 00:25:30,560
What's gotten into you?
576
00:25:30,760 --> 00:25:32,160
Yan Boyang, what are you
standing there for?
577
00:25:32,160 --> 00:25:32,599
Go!
578
00:25:32,599 --> 00:25:33,400
Hit him!
579
00:25:34,199 --> 00:25:34,680
I...
580
00:25:45,040 --> 00:25:46,040
If Lord Shen doesn't watch
581
00:25:46,040 --> 00:25:47,000
his own underling properly,
582
00:25:48,079 --> 00:25:49,359
and if he goes and bites others,
583
00:25:50,359 --> 00:25:51,959
I'm going to teach him a lesson.
584
00:25:52,599 --> 00:25:53,280
Understand?
585
00:25:56,959 --> 00:25:57,800
Scram.
586
00:26:00,400 --> 00:26:01,040
Scram!
587
00:26:01,719 --> 00:26:02,319
All right, that's enough.
588
00:26:02,319 --> 00:26:03,400
Don't watch anymore. Leave.
589
00:26:03,560 --> 00:26:04,119
Leave.
590
00:26:09,839 --> 00:26:10,959
What took you so long?
591
00:26:12,079 --> 00:26:13,160
I've been waiting for
you the entire night.
592
00:26:18,880 --> 00:26:19,800
What's going on?
593
00:26:22,719 --> 00:26:23,400
Well,
594
00:26:23,800 --> 00:26:25,199
I was writing my good friend a letter,
595
00:26:25,439 --> 00:26:27,000
and Xu Shu saw it.
596
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
He threatened me with it.
597
00:26:28,319 --> 00:26:30,000
It's just a letter.
What's there to threaten you?
598
00:26:30,479 --> 00:26:31,199
I agree.
599
00:26:31,439 --> 00:26:33,000
It's just a letter.
600
00:26:34,479 --> 00:26:35,920
Could it be a love letter?
601
00:26:36,839 --> 00:26:37,920
There is no need to chose another day.
602
00:26:37,920 --> 00:26:38,599
Why don't we
603
00:26:38,599 --> 00:26:40,079
ask Lady Dew out today?
604
00:26:40,479 --> 00:26:42,560
Talking face-to-face will make things
clear rather than writing a letter.
605
00:26:42,800 --> 00:26:44,280
Forget it. I'd better not.
606
00:26:44,280 --> 00:26:44,800
You have to.
607
00:26:45,439 --> 00:26:46,920
I hate fickle-minded men the most.
608
00:26:47,319 --> 00:26:49,479
Moreover, Zhao Xiaoqian booked
the entire Guizhao Workshop today.
609
00:26:49,560 --> 00:26:50,479
Right, Xiaoqian?
610
00:26:51,800 --> 00:26:52,319
That's right.
611
00:26:52,839 --> 00:26:53,599
Let's go and take a look.
612
00:26:55,839 --> 00:26:57,239
I'm not going.
613
00:26:57,239 --> 00:26:57,839
Come on.
614
00:26:58,079 --> 00:26:58,560
Let's go.
615
00:26:59,839 --> 00:27:00,359
No, but...
616
00:27:00,479 --> 00:27:01,599
- Come on!
- I don't think I'll go.
617
00:27:01,800 --> 00:27:02,560
- Come on!
- Let's go!
618
00:27:10,400 --> 00:27:11,119
Later,
619
00:27:12,319 --> 00:27:13,280
I have something to talk to you.
620
00:27:40,599 --> 00:27:41,839
Mr. Yu Qilin.
621
00:27:52,160 --> 00:27:53,040
Dew?
622
00:27:53,959 --> 00:27:54,719
That's right.
623
00:27:57,199 --> 00:27:57,640
Have a seat.
624
00:28:00,400 --> 00:28:01,880
How is that a young lady?
625
00:28:03,040 --> 00:28:04,319
It's certainly not.
626
00:28:07,079 --> 00:28:07,599
Well,
627
00:28:08,280 --> 00:28:09,079
have some tea.
628
00:28:10,079 --> 00:28:10,599
All right.
629
00:28:12,079 --> 00:28:13,239
I have something to say to you.
630
00:28:14,439 --> 00:28:15,239
Follow me.
631
00:28:16,239 --> 00:28:16,719
Let's go.
632
00:28:25,599 --> 00:28:26,160
Well.
633
00:28:26,439 --> 00:28:27,560
The moon tonight
634
00:28:28,479 --> 00:28:29,640
is quite lovely.
635
00:28:30,000 --> 00:28:33,040
The Ghost Festival is a good
time for viewing lanterns.
636
00:28:34,599 --> 00:28:36,520
Why didn't I see the young lady
637
00:28:36,520 --> 00:28:38,359
mentioned in the invitation letter?
638
00:28:39,640 --> 00:28:40,199
She...
639
00:28:42,680 --> 00:28:44,239
She doesn't know about my feelings yet.
640
00:28:45,920 --> 00:28:47,560
You should let her know.
641
00:28:49,479 --> 00:28:50,000
Yes.
642
00:28:50,479 --> 00:28:51,520
Every time I see her,
643
00:28:51,520 --> 00:28:52,680
I'd get very anxious.
644
00:28:54,160 --> 00:28:55,479
I don't know how to tell her.
645
00:28:56,000 --> 00:28:57,520
Just tell her
646
00:28:57,520 --> 00:28:59,119
what you've written in the letter.
647
00:29:00,280 --> 00:29:01,479
Ten thousand miles of
rivers and mountains,
648
00:29:01,680 --> 00:29:03,839
you're one in a million.
649
00:29:03,839 --> 00:29:06,880
And I'm the cavalry who guards
the nation's territory.
650
00:29:06,880 --> 00:29:07,680
All right.
651
00:29:07,760 --> 00:29:08,400
Enough.
652
00:29:09,239 --> 00:29:10,199
Stop reading.
653
00:29:10,359 --> 00:29:11,199
I'm going to vomit.
654
00:29:13,719 --> 00:29:14,880
No, you...
655
00:29:15,680 --> 00:29:16,880
Why are you staring at me?
656
00:29:17,479 --> 00:29:19,319
What you told me
657
00:29:19,560 --> 00:29:20,479
sounded very sincere.
658
00:29:21,239 --> 00:29:22,239
How is it disgusting?
659
00:29:23,199 --> 00:29:24,880
She's a very good lady.
660
00:29:25,439 --> 00:29:26,760
You're very good.
661
00:29:28,119 --> 00:29:28,680
Yes,
662
00:29:29,359 --> 00:29:30,239
she's my ideal type.
663
00:29:32,119 --> 00:29:33,000
You don't know this.
664
00:29:33,239 --> 00:29:34,520
She's the only daughter in their family.
665
00:29:35,119 --> 00:29:36,560
She'll become the head of the household
in the future.
666
00:29:37,680 --> 00:29:38,359
Moreover,
667
00:29:39,160 --> 00:29:41,439
she's bold and intelligent.
668
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
Anyway, there's nothing bad about her.
669
00:29:45,479 --> 00:29:46,439
Unlike me,
670
00:29:47,000 --> 00:29:48,520
I couldn't even do well in studies
671
00:29:48,920 --> 00:29:50,040
and keep making her angry all the time.
672
00:29:50,719 --> 00:29:51,359
That's not all.
673
00:29:52,520 --> 00:29:54,079
I'd become a coward whenever I see her.
674
00:29:55,280 --> 00:29:57,160
But when it comes to relationship,
675
00:29:57,439 --> 00:30:00,079
there's no such thing as right or wrong.
676
00:30:00,920 --> 00:30:03,119
What matters most is your
feelings at this moment
677
00:30:03,560 --> 00:30:04,439
are true.
678
00:30:05,040 --> 00:30:06,199
That's better than anything.
679
00:30:07,680 --> 00:30:08,839
At our hometown,
680
00:30:09,880 --> 00:30:10,839
there's this method.
681
00:30:12,040 --> 00:30:12,880
If you're afraid
682
00:30:12,880 --> 00:30:14,560
to tell her face-to-face,
683
00:30:15,800 --> 00:30:16,520
you could...
684
00:30:16,760 --> 00:30:17,439
Come here.
685
00:30:21,800 --> 00:30:22,599
I can't hear them.
686
00:30:52,359 --> 00:30:53,000
Is it nice?
687
00:30:53,920 --> 00:30:54,479
Yes.
688
00:30:55,800 --> 00:30:56,560
Do you like it?
689
00:30:57,719 --> 00:30:58,319
Yes.
690
00:31:01,520 --> 00:31:02,680
Back in the capital,
691
00:31:03,400 --> 00:31:04,359
during each year's Ghost Festival,
692
00:31:05,680 --> 00:31:06,439
I'd always ask my brother
693
00:31:06,439 --> 00:31:07,839
to bring me to the city
for lanterns-viewing.
694
00:31:08,839 --> 00:31:10,000
However, we didn't get
to watch it even once.
695
00:31:12,680 --> 00:31:13,479
It's all right.
696
00:31:13,880 --> 00:31:15,239
We're watching it now.
697
00:31:16,239 --> 00:31:17,479
Duke of Yongguo didn't get to
watch it with you,
698
00:31:17,680 --> 00:31:18,719
but I can.
699
00:31:28,100 --> 00:31:31,500
We're to separate as I know you're
in love with someone else.
700
00:31:33,000 --> 00:31:33,839
Is it your lantern?
701
00:31:54,400 --> 00:31:54,920
Boyang.
702
00:31:56,040 --> 00:31:56,640
Minggu,
703
00:31:57,439 --> 00:31:57,959
I...
704
00:32:00,119 --> 00:32:00,640
I...
705
00:32:36,860 --> 00:32:40,460
My lover is just across the river.
706
00:32:55,680 --> 00:32:56,599
Take care.
707
00:33:25,720 --> 00:33:26,880
Two days later
708
00:33:27,900 --> 00:33:30,980
Sleeping Room
709
00:33:54,719 --> 00:33:55,959
Slowly, Your Highness.
710
00:33:56,439 --> 00:33:57,000
Slowly!
711
00:33:58,719 --> 00:33:59,359
Your Highness!
712
00:34:00,880 --> 00:34:02,040
Your Highness!
713
00:34:02,680 --> 00:34:03,479
Your Highness!
714
00:34:04,040 --> 00:34:05,239
His Majesty is at Ruisi Palace,
715
00:34:05,239 --> 00:34:06,680
checking Your Highness' homework.
716
00:34:07,000 --> 00:34:08,439
His Majesty told me to
relay this message
717
00:34:08,719 --> 00:34:10,080
which is, right now,
718
00:34:10,080 --> 00:34:11,760
Her Highness is pregnant,
719
00:34:11,760 --> 00:34:13,360
so playing a kite is unsuitable.
720
00:34:13,479 --> 00:34:15,000
I even wrote the words
I want to tell my parents
721
00:34:15,000 --> 00:34:16,239
on the kite.
722
00:34:16,760 --> 00:34:18,159
Brother said if it's written
on the kite,
723
00:34:18,320 --> 00:34:20,280
my parents will come and look
for me once they saw it,
724
00:34:20,280 --> 00:34:22,120
but he won't even play with me.
725
00:34:22,320 --> 00:34:23,280
Your Highness,
726
00:34:24,080 --> 00:34:25,439
don't say that again.
727
00:34:26,000 --> 00:34:26,840
Since you entered the palace,
728
00:34:27,000 --> 00:34:28,479
you're now His Majesty's son.
729
00:34:28,919 --> 00:34:30,159
Prince and Princess Consort Pu
730
00:34:30,159 --> 00:34:32,040
are your uncle and aunt.
731
00:34:32,280 --> 00:34:33,439
His Majesty and Her Highness
732
00:34:33,560 --> 00:34:36,080
are your parents.
733
00:34:36,360 --> 00:34:37,679
My parents aren't my actual parents.
734
00:34:37,959 --> 00:34:38,879
You all are lying to me.
735
00:34:40,000 --> 00:34:40,760
Your Highness!
736
00:34:41,239 --> 00:34:42,000
Your Highness!
737
00:34:44,560 --> 00:34:45,239
Your Highness!
738
00:34:45,639 --> 00:34:46,239
The kite's flying.
739
00:34:46,239 --> 00:34:46,879
Your Highness!
740
00:34:47,120 --> 00:34:47,800
Your Highness!
741
00:34:48,560 --> 00:34:49,320
Your Highness,
742
00:34:49,479 --> 00:34:50,919
flying kite isn't advisable!
743
00:34:51,719 --> 00:34:52,479
Your Highness!
744
00:34:55,120 --> 00:34:55,879
Your Highness!
745
00:34:56,479 --> 00:34:57,280
The string snapped.
746
00:34:59,479 --> 00:35:00,239
Your Highness!
747
00:35:05,520 --> 00:35:06,199
Your Highness.
748
00:35:16,639 --> 00:35:17,560
Her Highness is about to give birth.
749
00:35:18,360 --> 00:35:19,719
These aren't allowed within the palace
750
00:35:20,719 --> 00:35:21,840
since it might distress Her Highness.
751
00:35:23,439 --> 00:35:24,199
Ridiculous.
752
00:35:28,239 --> 00:35:28,800
Brother!
753
00:35:33,800 --> 00:35:34,280
Your Highness.
754
00:35:35,120 --> 00:35:36,000
Your Highness, what's wrong?
755
00:35:42,040 --> 00:35:42,800
I'm fine.
756
00:35:43,560 --> 00:35:44,520
You may leave.
757
00:36:04,080 --> 00:36:04,639
Shi Deng'er.
758
00:36:05,639 --> 00:36:06,360
Why aren't you serving His Highness
759
00:36:06,360 --> 00:36:07,760
in his room at this hour?
760
00:36:08,040 --> 00:36:08,959
What are you doing here?
761
00:36:09,439 --> 00:36:10,040
Mr. Ji,
762
00:36:10,479 --> 00:36:12,080
what's gotten into His Highness
these few days?
763
00:36:12,719 --> 00:36:14,159
He even wakes up startled at night.
764
00:36:17,159 --> 00:36:18,959
Duke of Yongguo's death
anniversary is in a few days' time.
765
00:36:20,919 --> 00:36:22,679
His Highness is always like this
during this time of the year.
766
00:36:23,760 --> 00:36:25,719
Let me tell you. These few days,
if there's nothing in particular,
767
00:36:25,959 --> 00:36:27,239
don't go near His Highness.
768
00:36:27,560 --> 00:36:28,199
Do you hear me?
769
00:36:30,040 --> 00:36:31,120
This memory of mine.
770
00:36:31,879 --> 00:36:32,919
I forgot.
771
00:36:41,760 --> 00:36:43,399
This is our academy's Dongguan Building.
772
00:36:44,639 --> 00:36:45,760
Come on. I'll show you around.
773
00:36:47,520 --> 00:36:48,760
Usually Jingnv Pavilion
doesn't have visitors.
774
00:36:48,760 --> 00:36:49,639
You're the only exception.
775
00:36:51,199 --> 00:36:52,600
There are so many books here.
776
00:37:06,719 --> 00:37:07,560
Lonely Boat in the Night?
777
00:37:09,820 --> 00:37:12,060
Chapter one
778
00:37:16,639 --> 00:37:17,239
It's not worth reading.
779
00:37:19,679 --> 00:37:20,959
Don't read anymore.
780
00:37:21,399 --> 00:37:22,239
Wick told me that
781
00:37:23,159 --> 00:37:24,919
Zhao Xiaoqian's acting
strange again lately.
782
00:37:25,360 --> 00:37:26,919
Even Mr. Liangji was scolded by him.
783
00:37:27,000 --> 00:37:28,639
Are you two having a fight again?
784
00:37:29,719 --> 00:37:30,360
No,
785
00:37:30,760 --> 00:37:31,719
everything's fine.
786
00:37:33,000 --> 00:37:35,360
But ever since he came back
from the Ghost Festival,
787
00:37:35,719 --> 00:37:36,879
he's been acting strange.
788
00:37:37,600 --> 00:37:38,679
That one-of-a-kind temper of his
789
00:37:38,919 --> 00:37:39,879
is like June's weather.
790
00:37:39,879 --> 00:37:40,879
It changes so easily.
791
00:37:41,639 --> 00:37:43,239
Someone must've angered him.
792
00:37:44,120 --> 00:37:44,639
Oh, right.
793
00:37:45,080 --> 00:37:46,679
I saw your mother this morning.
794
00:37:47,080 --> 00:37:48,239
She told you to make a trip home.
795
00:37:51,000 --> 00:37:52,360
She's going to nag at me again.
796
00:37:53,760 --> 00:37:54,560
I'll borrow this book.
797
00:37:55,399 --> 00:37:56,000
Let's go.
798
00:37:56,479 --> 00:37:57,239
Let's go over there.
799
00:38:05,040 --> 00:38:06,959
This book hasn't been borrowed before.
800
00:38:07,239 --> 00:38:08,080
Are you sure you want to read it?
801
00:38:21,239 --> 00:38:21,760
No.
802
00:38:22,239 --> 00:38:23,520
You're making promises again anyhow.
803
00:38:24,360 --> 00:38:24,760
Then
804
00:38:25,159 --> 00:38:26,919
he's going to a wedding
banquet in the countryside.
805
00:38:27,040 --> 00:38:27,959
The dishes served are
going to be unrefined.
806
00:38:28,239 --> 00:38:29,120
He's the Commandery Prince.
807
00:38:29,120 --> 00:38:30,719
There's no way he'll get used to it.
808
00:38:31,239 --> 00:38:32,159
But,
809
00:38:32,520 --> 00:38:34,239
I've already told that family.
810
00:38:34,679 --> 00:38:35,639
Now, the entire village knows
811
00:38:35,639 --> 00:38:37,000
you married to the Commandery Prince.
812
00:38:38,000 --> 00:38:38,600
The couple
813
00:38:38,600 --> 00:38:39,600
from Liu Family who is
going to get married,
814
00:38:40,040 --> 00:38:41,479
Cheng and Ying,
815
00:38:41,879 --> 00:38:43,560
were your childhood playmates.
816
00:38:43,919 --> 00:38:45,239
They're my childhood playmates.
817
00:38:45,679 --> 00:38:46,399
That's why I don't have to
818
00:38:46,399 --> 00:38:47,760
put on airs in front of them.
819
00:38:48,560 --> 00:38:49,199
Think about it.
820
00:38:49,199 --> 00:38:50,679
Liu Family's daughter
821
00:38:50,919 --> 00:38:52,679
gave you a lot of food
when you were little.
822
00:38:52,879 --> 00:38:54,399
Your brother even drank her milk once.
823
00:38:54,600 --> 00:38:56,199
We shouldn't be ungrateful, right?
824
00:38:56,959 --> 00:38:59,000
You're the one who pretend to
be rich whenever you go home.
825
00:38:59,399 --> 00:39:00,679
I don't believe Ying
826
00:39:00,919 --> 00:39:02,679
would make noise just to
see His Highness.
827
00:39:03,639 --> 00:39:04,120
Yes.
828
00:39:04,679 --> 00:39:05,479
I'm pretending to be rich.
829
00:39:05,479 --> 00:39:06,520
I'm pretending to be rich.
Are you satisfied?
830
00:39:07,439 --> 00:39:08,760
Now, the entire village knows that
831
00:39:08,959 --> 00:39:09,959
we came to Wujiang Prefecture.
832
00:39:10,080 --> 00:39:11,159
They all know that
833
00:39:11,159 --> 00:39:12,159
you married to
the Commandery Prince of Julu.
834
00:39:12,159 --> 00:39:13,959
They're waiting to see how
I'll embarrass myself.
835
00:39:14,439 --> 00:39:15,120
I don't care.
836
00:39:15,439 --> 00:39:17,000
If His Highness isn't going,
I'm not going either.
837
00:39:26,199 --> 00:39:26,879
You
838
00:39:27,919 --> 00:39:29,239
didn't come back even once,
839
00:39:30,520 --> 00:39:32,360
and make me angry when you do.
840
00:39:33,879 --> 00:39:34,760
Your father
841
00:39:35,239 --> 00:39:37,600
had come to work at
Wujiang Prefecture long ago.
842
00:39:39,239 --> 00:39:41,679
I raised the three of you up
843
00:39:42,600 --> 00:39:44,600
since you were little.
844
00:39:45,639 --> 00:39:47,959
Now that you've grown up,
845
00:39:49,120 --> 00:39:50,639
and know how to anger people,
846
00:39:51,399 --> 00:39:53,159
you'll just make your mother angry.
847
00:39:53,639 --> 00:39:55,159
I guess you'll be happy
848
00:39:55,159 --> 00:39:56,760
when I die from anger one day.
849
00:39:56,760 --> 00:39:58,159
That way, no one will nag at you.
850
00:39:58,239 --> 00:39:59,159
All right.
851
00:40:00,560 --> 00:40:01,760
I'll go talk to him.
852
00:40:03,080 --> 00:40:04,159
But I don't know
853
00:40:04,159 --> 00:40:05,159
if he'll agree or not.
854
00:40:06,600 --> 00:40:07,919
That's my good daughter.
855
00:40:11,959 --> 00:40:12,959
I need to return some books.
856
00:40:13,600 --> 00:40:14,600
I'm going to the academy.
857
00:40:14,600 --> 00:40:15,239
Goodbye.
858
00:40:15,399 --> 00:40:15,959
Books.
859
00:40:15,959 --> 00:40:16,879
You only know how to read books.
860
00:40:17,000 --> 00:40:18,639
What's the use of reading
all those books?
861
00:40:18,879 --> 00:40:20,360
Can you attend the imperial examination?
862
00:40:21,239 --> 00:40:23,239
Worry about our family more.
863
00:40:35,760 --> 00:40:37,479
Don't you think my mother
has nothing better to do?
864
00:40:38,239 --> 00:40:39,719
She wants Zhao Xiaoqian to go
to the countryside with me
865
00:40:39,719 --> 00:40:40,639
to attend the wedding banquet.
866
00:40:41,679 --> 00:40:42,760
I don't know how to ask him.
867
00:40:44,360 --> 00:40:45,239
Throughout her life,
868
00:40:45,239 --> 00:40:46,719
she had never cared for food
or extravagant clothing.
869
00:40:47,000 --> 00:40:47,760
Now that she's old,
870
00:40:47,760 --> 00:40:49,239
she cares about whether it'll
look good for the family.
871
00:40:49,760 --> 00:40:51,879
It's normal since you're returning
to your hometown in glory.
872
00:40:52,600 --> 00:40:53,479
Besides,
873
00:40:53,879 --> 00:40:55,719
her own daughter married to a royal.
874
00:40:56,080 --> 00:40:57,239
Of course she's very proud of it.
875
00:41:05,919 --> 00:41:06,760
Ladies.
876
00:41:08,879 --> 00:41:09,879
Congwen.
877
00:41:10,959 --> 00:41:11,760
Greetings, Congwen.
878
00:41:13,080 --> 00:41:13,760
There's something
879
00:41:13,919 --> 00:41:15,600
which I might have to tell you.
880
00:41:16,120 --> 00:41:18,239
I'm leaving Wujiang Prefecture
a few days later.
881
00:41:19,239 --> 00:41:20,520
About the matters concerning studies,
882
00:41:20,879 --> 00:41:22,159
I've asked Teacher Liu to help.
883
00:41:23,679 --> 00:41:24,479
Why?
884
00:41:25,199 --> 00:41:26,760
Congwen, are you leaving us?
885
00:41:28,479 --> 00:41:29,760
I've had some trouble recently,
886
00:41:30,120 --> 00:41:32,120
so I'm going to meditate
at Mount Kunyan Temple.
887
00:41:32,959 --> 00:41:35,360
In the prose Lang Mengzi
mentioned just now,
888
00:41:36,000 --> 00:41:37,760
although it's talking about
the misery of parting,
889
00:41:38,000 --> 00:41:39,760
it also mentioned "long distance
890
00:41:39,919 --> 00:41:41,159
separates no bosom friends.
891
00:41:42,600 --> 00:41:44,760
I'll be back after some time.
892
00:41:45,439 --> 00:41:46,399
And by that time?
893
00:41:47,120 --> 00:41:48,520
Will you leave again when you're back?
894
00:41:50,959 --> 00:41:51,959
Ladies,
895
00:41:53,159 --> 00:41:53,919
see you.
896
00:42:08,760 --> 00:42:09,439
Congwen.
897
00:42:14,040 --> 00:42:14,760
Are you leaving
898
00:42:14,760 --> 00:42:16,080
because of Courtesan Zhu?
899
00:42:19,120 --> 00:42:20,919
Have I thought you this poem before?
900
00:42:21,879 --> 00:42:23,040
Life is like a journey
901
00:42:23,439 --> 00:42:24,520
and I am a traveller.
902
00:42:27,479 --> 00:42:28,360
Since I'm a traveller,
903
00:42:28,439 --> 00:42:29,239
I'll be on the road.
904
00:42:30,719 --> 00:42:31,959
A person's life journey is
ever-changing.
905
00:42:32,399 --> 00:42:33,639
I've also thought before
906
00:42:33,919 --> 00:42:35,239
to travel throughout my entire life
907
00:42:35,719 --> 00:42:36,719
and teach students.
908
00:42:37,639 --> 00:42:38,560
What about now?
909
00:42:40,439 --> 00:42:41,120
Now,
910
00:42:42,159 --> 00:42:43,199
I'm also confused.
911
00:42:46,000 --> 00:42:47,239
Before Yanniang left, she told me
912
00:42:48,120 --> 00:42:49,760
that I shouldn't remain
at Wujiang Prefecture.
913
00:42:50,399 --> 00:42:51,479
I should return to the capital
914
00:42:52,239 --> 00:42:53,239
for the exam.
915
00:42:54,040 --> 00:42:55,959
A man should have high ambitions.
916
00:42:56,919 --> 00:42:57,760
What do you think, Xiaoman?
917
00:42:59,679 --> 00:43:00,919
No matter what you do,
918
00:43:01,199 --> 00:43:02,239
there's a reason for doing so.
919
00:43:04,239 --> 00:43:05,679
Why am I telling you all these?
920
00:43:07,239 --> 00:43:07,919
It doesn't matter.
921
00:43:08,239 --> 00:43:09,399
It's just that, since Yanniang left,
922
00:43:09,679 --> 00:43:11,360
I'm uncertain about some matters.
923
00:43:12,600 --> 00:43:13,479
About the imperial examination
924
00:43:13,879 --> 00:43:14,760
and my future,
925
00:43:15,120 --> 00:43:16,080
it's filled with uncertainty.
926
00:43:17,479 --> 00:43:18,399
This time, I'm leaving
927
00:43:18,639 --> 00:43:20,120
to give myself some time
928
00:43:20,360 --> 00:43:21,479
to think it through.
929
00:43:23,679 --> 00:43:24,600
No need to worry about me.
930
00:43:24,719 --> 00:43:25,520
Instead,
931
00:43:26,760 --> 00:43:28,600
the lantern you gave to
Yanniang in my place,
932
00:43:28,760 --> 00:43:30,520
I'll ask someone to return
one to you next time.
933
00:43:31,000 --> 00:43:32,080
Never mind.
934
00:43:32,919 --> 00:43:33,959
Autumn season is here.
935
00:43:34,199 --> 00:43:35,239
Take care of yourself
936
00:43:35,479 --> 00:43:36,439
and bring more clothing.
937
00:43:50,000 --> 00:43:51,600
What were you talking
to Congwen just now?
938
00:43:53,679 --> 00:43:55,120
Do you know where Zhao Xiaoqian is?
939
00:43:56,040 --> 00:43:57,719
They're having a chess lesson today.
940
00:43:59,159 --> 00:44:00,399
He should be at Tingtao Pavilion.
941
00:44:01,439 --> 00:44:03,360
How did you know
942
00:44:03,719 --> 00:44:04,760
Luming Pavilion's lesson arrangement?
943
00:44:06,600 --> 00:44:08,199
I copied it secretly
944
00:44:08,520 --> 00:44:09,600
from Director Xu.
945
00:44:09,760 --> 00:44:10,959
It's because of Zhong...
946
00:44:11,159 --> 00:44:11,919
I know.
947
00:44:15,719 --> 00:44:16,679
The way of chess
948
00:44:17,000 --> 00:44:20,040
is between ego-centrism
and stubbornness.
949
00:44:20,280 --> 00:44:23,000
Find the most suitable timing
950
00:44:23,439 --> 00:44:25,919
to understand when to give up
951
00:44:26,199 --> 00:44:28,399
and when to persevere.
952
00:44:34,479 --> 00:44:35,239
Zhao Xiaoqian,
953
00:44:37,239 --> 00:44:38,520
what opinion do you have this time?
954
00:44:44,760 --> 00:44:45,679
As humans,
955
00:44:46,760 --> 00:44:48,439
it's quite boring
956
00:44:49,080 --> 00:44:50,000
to have nothing to hold on to.
957
00:44:51,760 --> 00:44:54,239
In that case, take a look at
the set of chess before you.
958
00:44:59,479 --> 00:45:02,360
Half of the black chess pieces
have been captured.
959
00:45:03,959 --> 00:45:05,239
Should you give up one chess piece
960
00:45:06,040 --> 00:45:08,639
or continue to break through?
961
00:45:09,560 --> 00:45:11,239
What if the opponent gives up
a chess piece first?
962
00:45:11,879 --> 00:45:13,080
On the chess board,
963
00:45:13,159 --> 00:45:14,679
look to your own heart,
964
00:45:15,199 --> 00:45:16,159
not your opponent.
965
00:45:23,399 --> 00:45:24,080
Zhao Xiaoqian.
966
00:45:25,104 --> 00:45:48,104
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
967
00:45:50,420 --> 00:45:54,020
♪Ask the moon whether it has seen♪
968
00:45:54,700 --> 00:45:57,100
♪The other end of the earth♪
969
00:45:59,100 --> 00:46:02,540
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
970
00:46:03,380 --> 00:46:06,540
♪Have they ever been the same?♪
971
00:46:07,900 --> 00:46:11,660
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
972
00:46:12,260 --> 00:46:15,580
♪As a substitute for me, it appeared♪
973
00:46:16,660 --> 00:46:19,860
♪Cast our eyes over the bustling street♪
974
00:46:20,220 --> 00:46:23,940
♪Don't shed tears when we part♪
975
00:46:26,180 --> 00:46:30,300
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
976
00:46:30,540 --> 00:46:34,820
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
977
00:46:34,940 --> 00:46:37,380
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
978
00:46:37,660 --> 00:46:42,100
♪As time went by, it faded like smoke♪
979
00:46:43,580 --> 00:46:47,940
♪In my ears, rings your old whisper♪
980
00:46:48,020 --> 00:46:52,140
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
981
00:46:52,540 --> 00:46:54,660
♪On the day we brushed past each other♪
982
00:46:54,780 --> 00:46:59,740
♪We got tied by a permanent bond♪
983
00:47:18,420 --> 00:47:22,860
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
984
00:47:22,940 --> 00:47:27,020
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
985
00:47:27,140 --> 00:47:29,740
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
986
00:47:29,820 --> 00:47:34,700
♪As time went by, it faded like smoke♪
987
00:47:35,980 --> 00:47:40,340
♪In my ears, rings your old whisper♪
988
00:47:40,380 --> 00:47:44,460
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
989
00:47:44,860 --> 00:47:46,940
♪On the day we brushed past each other♪
990
00:47:47,100 --> 00:47:52,340
♪We got tied by a permanent bond♪
64970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.