All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 Time Flies and You Are Here 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 Episode 14 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 Dew becomes frost 22 00:01:45,400 --> 00:01:46,519 Look, this is really nice. 23 00:01:50,239 --> 00:01:51,519 Not bad, Yan Boyang. 24 00:01:51,879 --> 00:01:53,480 It's 20 strings of 1000 cash as you said. 25 00:01:53,879 --> 00:01:54,839 Your father must've taken quite a lot of money from others. 26 00:01:55,639 --> 00:01:56,239 Pay me. 27 00:01:56,720 --> 00:01:57,480 Give me the letter first. 28 00:02:03,040 --> 00:02:03,959 Pay me first. 29 00:02:05,959 --> 00:02:06,680 Are you out of your mind? 30 00:02:07,199 --> 00:02:08,360 Why are you giving him money? 31 00:02:08,720 --> 00:02:09,279 No, wait. 32 00:02:09,559 --> 00:02:10,600 What are you doing here? 33 00:02:11,199 --> 00:02:12,440 This is between men. 34 00:02:12,639 --> 00:02:13,559 Stay out of it. 35 00:02:13,880 --> 00:02:14,440 That's right. 36 00:02:14,440 --> 00:02:15,800 This is between men, 37 00:02:16,039 --> 00:02:17,679 right, Yu Qilin? 38 00:02:19,000 --> 00:02:19,919 What? Yu Qilin? 39 00:02:21,119 --> 00:02:21,839 Nothing. 40 00:02:25,880 --> 00:02:26,880 What's with this letter? 41 00:02:27,520 --> 00:02:28,360 Is it Yan Boyang's? 42 00:02:28,880 --> 00:02:30,559 Yan Boyang wrote a lady a letter 43 00:02:30,559 --> 00:02:31,520 and asked me to deliver it. 44 00:02:31,720 --> 00:02:33,119 Is it wrong for me to run the errand with a small fee? 45 00:02:34,679 --> 00:02:35,160 It's okay. 46 00:02:37,160 --> 00:02:37,839 Are 47 00:02:37,839 --> 00:02:38,960 you crazy? 48 00:02:39,360 --> 00:02:41,000 You've been trying to cause trouble for us. 49 00:02:41,520 --> 00:02:42,320 Let me tell you. 50 00:02:42,639 --> 00:02:43,880 Leave the letter behind 51 00:02:43,880 --> 00:02:44,720 and scram. 52 00:02:45,880 --> 00:02:46,600 Yan Boyang, 53 00:02:46,880 --> 00:02:48,039 if you don't pay me, 54 00:02:48,279 --> 00:02:48,600 I'm going to tear this into pieces. 55 00:02:48,600 --> 00:02:49,360 Don't. 56 00:02:49,360 --> 00:02:49,960 Don't tear it. 57 00:02:49,960 --> 00:02:50,520 Su Wei, 58 00:02:50,880 --> 00:02:52,119 you'd better leave. 59 00:02:52,520 --> 00:02:52,800 Come on. 60 00:02:52,800 --> 00:02:53,160 Leave. 61 00:02:53,160 --> 00:02:53,759 There're more interesting stuff inside. 62 00:02:53,759 --> 00:02:54,720 Don't tear it. 63 00:02:54,800 --> 00:02:55,240 Su Wei. 64 00:02:55,240 --> 00:02:55,720 Su Wei. 65 00:02:55,720 --> 00:02:56,479 Leave quickly. 66 00:02:56,960 --> 00:02:57,880 Why are you pushing me? 67 00:02:58,520 --> 00:02:59,520 You're being bullied and threatened by Xu Shu, 68 00:02:59,520 --> 00:03:01,360 so I helped you. Yet you're blaming me and pushed me? 69 00:03:01,679 --> 00:03:02,279 Su Wei, 70 00:03:03,119 --> 00:03:04,919 can you stop minding others' business? 71 00:03:05,360 --> 00:03:06,160 Leave quickly. 72 00:03:06,839 --> 00:03:07,520 Yan Boyang, 73 00:03:08,039 --> 00:03:08,479 fine. 74 00:03:09,000 --> 00:03:10,080 You coward. 75 00:03:10,080 --> 00:03:11,119 You deserve to be bullied. 76 00:03:12,240 --> 00:03:12,679 I... 77 00:03:13,960 --> 00:03:14,520 Lady. 78 00:03:14,520 --> 00:03:15,119 Go away. 79 00:03:20,880 --> 00:03:21,559 Pay me now. 80 00:03:26,240 --> 00:03:27,160 I've already paid you. 81 00:03:27,559 --> 00:03:28,240 Give me the letter. 82 00:03:31,839 --> 00:03:32,759 What are you trying to do now? 83 00:03:33,199 --> 00:03:34,679 What's that just now? 84 00:03:35,960 --> 00:03:37,440 Damsel saving the scholar in distress? 85 00:03:37,759 --> 00:03:38,160 I 86 00:03:38,160 --> 00:03:40,399 hate to be pointed by others and scolded the most. 87 00:03:41,639 --> 00:03:42,440 Add 20 strings of 1000 cash more 88 00:03:42,440 --> 00:03:43,600 to compensate for me. 89 00:03:43,880 --> 00:03:45,039 20 strings of 1000 cash more? 90 00:03:45,479 --> 00:03:46,679 You're jacking up the price. 91 00:03:46,880 --> 00:03:49,160 That's exactly what I'm doing. 92 00:03:50,000 --> 00:03:50,479 Let's go. 93 00:03:56,199 --> 00:03:57,119 Just wait and see! 94 00:04:07,720 --> 00:04:08,440 Coward. 95 00:04:09,479 --> 00:04:10,320 Yan Boyang! 96 00:04:10,679 --> 00:04:11,559 You made me angry! 97 00:04:12,039 --> 00:04:13,119 You made me angry! 98 00:04:13,320 --> 00:04:14,320 You won't even listen! 99 00:04:15,199 --> 00:04:15,679 You unworthy man! 100 00:04:15,679 --> 00:04:16,200 Minggu. 101 00:04:18,040 --> 00:04:19,480 Yan Boyang made me so mad. 102 00:04:20,679 --> 00:04:21,640 What's wrong with Yan Boyang? 103 00:04:21,920 --> 00:04:23,119 He's a coward. 104 00:04:23,440 --> 00:04:24,279 Don't even mention him. 105 00:04:26,959 --> 00:04:27,880 What did Qiongqiong say? 106 00:04:28,839 --> 00:04:30,880 Courtesan Zhu has decided to get married. 107 00:04:31,600 --> 00:04:33,359 Qiongqiong hopes that Congwen will go and see her, 108 00:04:33,679 --> 00:04:34,600 but I think 109 00:04:34,839 --> 00:04:36,119 it's between the two of them 110 00:04:36,239 --> 00:04:37,119 and I shouldn't interfere 111 00:04:37,760 --> 00:04:38,760 so I didn't agree to it. 112 00:04:39,320 --> 00:04:39,839 Look. 113 00:04:40,320 --> 00:04:41,200 In the end, they'll separate anyway. 114 00:04:42,480 --> 00:04:43,399 Why are things in this world 115 00:04:43,399 --> 00:04:44,359 so strange? 116 00:04:44,720 --> 00:04:45,920 Take Yan Boyang for example. 117 00:04:46,279 --> 00:04:47,799 He usually pretends to be composed, 118 00:04:47,799 --> 00:04:49,160 but he's a coward during critical moment. 119 00:04:50,559 --> 00:04:51,959 Also, Courtesan Zhu and Congwen. 120 00:04:52,320 --> 00:04:53,600 The two of them were doing fine, 121 00:04:54,040 --> 00:04:55,160 but in the end, they'll separate anyway. 122 00:04:56,200 --> 00:04:57,359 Perhaps it's as written in the books. 123 00:04:57,959 --> 00:04:59,839 "Such a trying journey, so full of forked paths before." 124 00:05:00,640 --> 00:05:01,640 Certain things 125 00:05:01,760 --> 00:05:03,559 don't seem as easy on the surface. 126 00:05:04,359 --> 00:05:05,679 Also, everyone thinks differently. 127 00:05:06,519 --> 00:05:07,600 Since there're many forked paths, 128 00:05:08,200 --> 00:05:09,600 people will gradually go separate ways. 129 00:05:10,000 --> 00:05:11,279 There's nothing wrong with it. 130 00:05:11,760 --> 00:05:12,720 However, think about it. 131 00:05:12,839 --> 00:05:14,160 Courtesan Zhu's a courtesan. 132 00:05:14,600 --> 00:05:15,640 Congwen's family 133 00:05:15,760 --> 00:05:17,959 is said to be officials in the capital. 134 00:05:18,760 --> 00:05:20,440 They're not destined to be together. 135 00:05:20,920 --> 00:05:23,040 Moreover, Courtesan Zhu's so proud. 136 00:05:23,040 --> 00:05:25,200 She usually interacts with officials and noblemen. 137 00:05:25,200 --> 00:05:26,760 How could she possibly be willing to be someone's concubine? 138 00:05:29,279 --> 00:05:30,279 That's not... 139 00:05:30,279 --> 00:05:31,399 That's not what I meant. 140 00:05:32,559 --> 00:05:33,359 You're right. 141 00:05:34,200 --> 00:05:34,799 Forget it. 142 00:05:35,040 --> 00:05:36,559 Anyway, it's not like I can help with anything. 143 00:05:36,799 --> 00:05:37,399 Let's go home. 144 00:05:38,359 --> 00:05:38,880 Okay. 145 00:06:02,959 --> 00:06:03,519 Your Highness, 146 00:06:03,959 --> 00:06:04,799 eat first. 147 00:06:04,959 --> 00:06:05,839 The dishes are turning cold. 148 00:06:07,160 --> 00:06:07,839 Wait for a while more. 149 00:06:10,359 --> 00:06:10,839 Your Highness. 150 00:06:11,320 --> 00:06:11,880 Your Highness. 151 00:06:13,760 --> 00:06:14,480 She's back. 152 00:06:14,640 --> 00:06:15,600 Lady is back. 153 00:06:16,399 --> 00:06:17,119 Understood. 154 00:06:17,119 --> 00:06:17,640 Go quickly. 155 00:06:29,760 --> 00:06:30,399 You're back. 156 00:06:31,040 --> 00:06:31,839 Come on. 157 00:06:36,519 --> 00:06:37,959 The dishes are cold. I was waiting for you. 158 00:06:46,200 --> 00:06:46,839 What's wrong? 159 00:06:47,760 --> 00:06:48,640 You're in a bad mood? 160 00:06:49,720 --> 00:06:50,480 No. 161 00:06:51,040 --> 00:06:51,959 Come on, let's eat. 162 00:06:53,040 --> 00:06:54,079 I was waiting for you. 163 00:06:54,359 --> 00:06:55,399 The dishes are cold. 164 00:06:55,399 --> 00:06:56,359 I didn't touch any of them. 165 00:06:56,359 --> 00:06:57,359 I was waiting for you. 166 00:06:57,720 --> 00:06:58,239 Eat quickly. 167 00:06:58,640 --> 00:06:59,920 This, too. Try it. 168 00:07:00,399 --> 00:07:01,279 It's very tasty. 169 00:07:03,679 --> 00:07:04,760 Today is the Ghost Festival. 170 00:07:05,040 --> 00:07:06,239 I purposely booked a decorated pleasure boat. 171 00:07:06,720 --> 00:07:07,440 Later, 172 00:07:07,440 --> 00:07:09,040 we'll go and watch the lanterns, all right? 173 00:07:10,920 --> 00:07:11,920 I don't want to go. 174 00:07:16,160 --> 00:07:17,239 Don't eat if you don't want to go. 175 00:07:17,480 --> 00:07:19,000 Guizhao Workshop is a large decorated pleasure boat. 176 00:07:19,000 --> 00:07:19,959 It's not up to you to choose. 177 00:07:20,200 --> 00:07:21,160 You have to go. 178 00:07:22,000 --> 00:07:23,399 Why must I go? 179 00:07:23,880 --> 00:07:24,519 What are you trying to do? 180 00:07:25,799 --> 00:07:26,279 I... 181 00:07:28,119 --> 00:07:29,040 Anyway, it's... 182 00:07:30,119 --> 00:07:31,720 I have something to tell you. 183 00:07:32,720 --> 00:07:34,239 Just say it now. 184 00:07:34,239 --> 00:07:34,720 I... 185 00:07:39,679 --> 00:07:41,000 Certain words 186 00:07:41,640 --> 00:07:42,959 must be said during the festivities, 187 00:07:42,959 --> 00:07:44,119 so it'll be more formal. 188 00:07:48,920 --> 00:07:49,440 Right? 189 00:07:50,839 --> 00:07:51,679 Yes, that's right. 190 00:07:56,920 --> 00:07:57,720 It's a gift. 191 00:07:59,000 --> 00:07:59,959 Before we arrive at Guizhao Workshop, 192 00:07:59,959 --> 00:08:00,959 you mustn't light it. 193 00:08:05,359 --> 00:08:06,119 Come on. 194 00:08:06,320 --> 00:08:07,040 Let's eat. 195 00:08:12,480 --> 00:08:13,799 Why did you come back so late today? 196 00:08:16,279 --> 00:08:17,559 Can I ask you a question? 197 00:08:19,160 --> 00:08:19,760 Of course. 198 00:08:21,519 --> 00:08:23,720 Is there a type of 199 00:08:24,119 --> 00:08:25,079 relationship which family background doesn't matter, 200 00:08:25,359 --> 00:08:27,519 and the couple can be together as long as they're in love? 201 00:08:29,880 --> 00:08:31,079 Why are you asking this all of a sudden? 202 00:08:32,719 --> 00:08:33,359 I 203 00:08:35,400 --> 00:08:37,039 recently read a picturebook. 204 00:08:37,440 --> 00:08:38,960 There's a couple in it. 205 00:08:39,799 --> 00:08:41,119 Due to the differences in their family backgrounds, 206 00:08:41,440 --> 00:08:43,760 the lady is going to marry someone else. 207 00:08:43,760 --> 00:08:44,880 As for the man, 208 00:08:45,440 --> 00:08:47,559 he didn't get to see her for the last time. 209 00:08:50,200 --> 00:08:51,320 I just want to know 210 00:08:51,599 --> 00:08:52,840 if everyone thinks 211 00:08:53,559 --> 00:08:55,359 if the family backgrounds aren't compatible, 212 00:08:55,719 --> 00:08:57,320 they're bound to separate? 213 00:08:57,479 --> 00:08:58,400 Of course not. 214 00:09:00,080 --> 00:09:01,200 At least not for me. 215 00:09:01,760 --> 00:09:02,599 I don't believe it either. 216 00:09:03,679 --> 00:09:05,520 What great foundations 217 00:09:05,719 --> 00:09:06,960 or large-scale family businesses 218 00:09:07,479 --> 00:09:07,840 were all 219 00:09:07,840 --> 00:09:09,239 earned by our ancestors. 220 00:09:10,479 --> 00:09:11,200 Back then, my ancestor 221 00:09:11,200 --> 00:09:12,919 wasn't a royal or aristocrat. 222 00:09:13,119 --> 00:09:14,200 He established his kingdom. 223 00:09:15,000 --> 00:09:16,400 Now, my entire family 224 00:09:16,400 --> 00:09:17,559 is doing well thanks to him. 225 00:09:18,200 --> 00:09:18,840 Therefore, 226 00:09:19,599 --> 00:09:20,799 where there's a will, there's a way. 227 00:09:21,679 --> 00:09:22,320 Moreover, 228 00:09:22,880 --> 00:09:23,799 a man 229 00:09:24,039 --> 00:09:25,840 doesn't even dare see his lover for one last time. 230 00:09:26,280 --> 00:09:27,200 This kind of man. 231 00:09:27,200 --> 00:09:27,960 She'll do better without him. 232 00:09:29,440 --> 00:09:30,400 What are you talking about? 233 00:09:33,679 --> 00:09:34,799 If you like someone, 234 00:09:35,359 --> 00:09:36,640 you must tell the person. 235 00:09:38,799 --> 00:09:40,119 The picturebooks you read 236 00:09:40,359 --> 00:09:41,599 tell the stories of scholars and beautiful women. 237 00:09:42,119 --> 00:09:44,359 All these scholarly officials are wretched. 238 00:09:44,599 --> 00:09:45,880 He'd risk his life to submit a memorial to His Majesty, 239 00:09:46,280 --> 00:09:48,159 but is too cowardly to meet his lover. 240 00:09:49,119 --> 00:09:50,200 What is he trying to do by not saying a word? 241 00:09:50,719 --> 00:09:51,359 Does he want her 242 00:09:51,359 --> 00:09:52,239 to miss him forever? 243 00:09:53,080 --> 00:09:54,280 That's only causing trouble for others. 244 00:09:54,840 --> 00:09:55,679 Don't believe that. 245 00:09:55,760 --> 00:09:56,520 I'm not like that. 246 00:09:56,960 --> 00:09:58,000 Either way, I'm telling you. 247 00:09:58,840 --> 00:09:59,919 A man having a clear conscience 248 00:10:00,359 --> 00:10:01,960 isn't only about serving the nation. 249 00:10:02,719 --> 00:10:03,320 It's also 250 00:10:04,280 --> 00:10:04,799 about his heart. 251 00:10:05,400 --> 00:10:06,080 Do you understand? 252 00:10:08,719 --> 00:10:09,239 Here. 253 00:10:09,919 --> 00:10:10,960 Having a clear conscience here. 254 00:10:17,359 --> 00:10:18,320 Well said. 255 00:10:21,679 --> 00:10:22,559 Don't worry. 256 00:10:23,080 --> 00:10:23,679 I... 257 00:10:24,679 --> 00:10:25,599 I'm quite the man. 258 00:10:26,479 --> 00:10:27,359 I'm going out. 259 00:10:27,719 --> 00:10:29,119 Later, I'll go look for you directly at Xushui. 260 00:10:32,440 --> 00:10:33,239 Where are you going? 261 00:10:35,540 --> 00:10:37,660 Teachers' Office 262 00:10:43,359 --> 00:10:44,039 Congwen, 263 00:10:44,719 --> 00:10:45,599 today is the Ghost Festival. 264 00:10:45,880 --> 00:10:46,719 Let's go back earlier. 265 00:10:47,799 --> 00:10:48,640 I'm leaving soon. 266 00:10:53,719 --> 00:10:54,359 Congwen, 267 00:10:56,880 --> 00:10:57,719 there's no time. 268 00:10:57,919 --> 00:10:58,479 Xiaoman? 269 00:10:58,479 --> 00:11:00,119 Courtesan Zhu's going to leave tonight. 270 00:11:06,640 --> 00:11:07,559 It has nothing to do with you. 271 00:11:07,679 --> 00:11:08,239 Go home. 272 00:11:09,119 --> 00:11:10,479 That day, when I first came to Wujiang Prefecture, 273 00:11:11,000 --> 00:11:13,119 you told me to look forward 274 00:11:13,679 --> 00:11:15,239 to mount the wind, break the waves, and traverse the vast, rolling sea. 275 00:11:15,960 --> 00:11:17,200 Look forward means 276 00:11:17,679 --> 00:11:19,359 to make peace with everything in the past. 277 00:11:20,880 --> 00:11:21,919 Someone told me that 278 00:11:22,440 --> 00:11:24,440 men need to have a clear conscience in handling matters. 279 00:11:24,840 --> 00:11:26,960 Not only is the conscience about serving the nation, 280 00:11:27,119 --> 00:11:27,840 it's also about here. 281 00:11:28,479 --> 00:11:29,320 When handling affairs, 282 00:11:29,640 --> 00:11:31,239 men also have to be true to their hearts. 283 00:11:31,559 --> 00:11:33,239 That's what it really means by having a clear conscience. 284 00:11:34,039 --> 00:11:36,640 Are you going to make yourself 285 00:11:37,039 --> 00:11:38,479 as well as Courtesan Zhu regret? 286 00:11:47,960 --> 00:11:49,359 By the painted window, I shed tears while staring at the vermilion gates. 287 00:11:50,119 --> 00:11:51,599 Things of the present are right and wrong, leaving feelings of resentment. 288 00:11:52,320 --> 00:11:53,840 Dreams of ecstasy filled the old courtyard. 289 00:11:54,679 --> 00:11:55,640 Since we last met, 290 00:11:56,119 --> 00:11:57,119 how much melancholy is there? 291 00:11:57,479 --> 00:11:58,679 Just listen to the raindrops into evening. 292 00:12:02,599 --> 00:12:04,559 Her feelings has been written on here. 293 00:12:05,200 --> 00:12:06,000 What about you? 294 00:12:06,880 --> 00:12:08,479 You don't even dare bid her farewell? 295 00:12:09,719 --> 00:12:10,840 This was written by Yanniang? 296 00:12:11,239 --> 00:12:11,760 That's right. 297 00:12:12,119 --> 00:12:13,320 Qiongqiong came looking for me, 298 00:12:13,679 --> 00:12:15,479 asking me to pass this to you. 299 00:12:16,159 --> 00:12:17,440 You two haven't bid each other farewell. 300 00:12:17,840 --> 00:12:19,239 She doesn't want you 301 00:12:19,239 --> 00:12:19,960 to have regrets. 302 00:12:20,880 --> 00:12:21,559 So, 303 00:12:21,960 --> 00:12:23,679 she asked me to give you this 304 00:12:24,080 --> 00:12:25,239 for you to make the decision. 305 00:12:27,679 --> 00:12:28,559 What's the time now? 306 00:12:29,880 --> 00:12:30,719 There's still time. 307 00:12:51,760 --> 00:12:52,320 Minggu. 308 00:12:52,799 --> 00:12:54,640 There's "Night Parade of One Hundred Demons" on the Ghost Festival. 309 00:12:54,799 --> 00:12:55,440 So, 310 00:12:55,559 --> 00:12:56,640 if you're afraid, 311 00:12:56,760 --> 00:12:57,599 stay with me 312 00:12:57,679 --> 00:12:58,400 so I could protect you. 313 00:13:00,119 --> 00:13:00,919 You'll protect me? 314 00:13:01,520 --> 00:13:02,719 Use 20 strings of 1000 cash to protect me. 315 00:13:03,880 --> 00:13:04,440 Minggu, 316 00:13:04,919 --> 00:13:05,400 I... 317 00:13:08,799 --> 00:13:09,960 Where's Lady Xie? 318 00:13:10,520 --> 00:13:11,520 She should be here soon. 319 00:13:30,400 --> 00:13:31,440 Why isn't she here yet? 320 00:13:34,320 --> 00:13:36,559 Why are you asking me to see her? 321 00:13:38,520 --> 00:13:39,760 Don't you want to meet her? 322 00:13:41,119 --> 00:13:42,080 Someone once told me that 323 00:13:42,479 --> 00:13:43,440 while we're alive, 324 00:13:43,640 --> 00:13:44,799 we mustn't let ourselves down. 325 00:13:45,760 --> 00:13:46,960 You've helped me a lot. 326 00:13:47,479 --> 00:13:49,039 I don't want you to regret in the future. 327 00:13:51,599 --> 00:13:52,520 Your friend 328 00:13:53,200 --> 00:13:54,159 is quite straightforward. 329 00:13:59,679 --> 00:14:00,400 She's here. 330 00:14:03,599 --> 00:14:04,320 Courtesan Zhu. 331 00:14:04,919 --> 00:14:05,599 Stop the carriage. 332 00:14:08,559 --> 00:14:09,880 Take it. 333 00:14:10,479 --> 00:14:11,520 Stop, Courtesan Zhu! 334 00:14:12,119 --> 00:14:14,159 Congwen has a gift for you 335 00:14:14,479 --> 00:14:15,359 to bid his old friend farewell. 336 00:14:16,440 --> 00:14:17,200 Go quickly. 337 00:14:17,200 --> 00:14:18,080 I'll buy another lantern. 338 00:14:18,280 --> 00:14:18,799 Go! 339 00:14:32,039 --> 00:14:33,039 I've never given you any 340 00:14:33,039 --> 00:14:34,159 gift meant for a lady in the past. 341 00:14:34,840 --> 00:14:35,679 My bad. 342 00:14:37,400 --> 00:14:38,520 This is for you. 343 00:14:47,799 --> 00:14:49,559 I don't believe you bought it yourself. 344 00:14:52,880 --> 00:14:54,159 You used to blame me 345 00:14:55,159 --> 00:14:56,239 for not understanding your troubles. 346 00:14:57,440 --> 00:14:58,280 When I talked to you, 347 00:14:58,719 --> 00:15:00,520 it's always about official affairs. 348 00:15:01,479 --> 00:15:02,359 I wasn't romantic at all. 349 00:15:03,840 --> 00:15:04,479 Today, 350 00:15:05,200 --> 00:15:06,760 let's be romantic for once, all right? 351 00:15:08,400 --> 00:15:09,000 Yanniang, 352 00:15:09,440 --> 00:15:10,320 the city gate's closing soon. 353 00:15:10,320 --> 00:15:11,080 Get back to the carriage. 354 00:15:16,520 --> 00:15:17,400 Yanniang, where are you going? 355 00:15:17,880 --> 00:15:18,479 Yanniang! 356 00:15:19,599 --> 00:15:20,239 Yanniang! 357 00:15:45,280 --> 00:15:46,320 This is your romance? 358 00:15:48,440 --> 00:15:49,000 That's right. 359 00:15:49,679 --> 00:15:50,760 This is my romance. 360 00:15:53,119 --> 00:15:54,479 This is Congwen's romance. 361 00:15:56,359 --> 00:15:57,719 I can't grant you a stable life 362 00:15:58,599 --> 00:16:00,039 or lifelong promise. 363 00:16:01,239 --> 00:16:02,400 I can't grant you lots of things, 364 00:16:04,599 --> 00:16:06,320 but I just want to make you smile. 365 00:16:09,840 --> 00:16:10,679 But now, 366 00:16:12,039 --> 00:16:13,599 what if I want to change for your sake? 367 00:16:14,400 --> 00:16:15,440 What if I disregard everything else 368 00:16:16,799 --> 00:16:17,679 to redeem you, 369 00:16:18,479 --> 00:16:19,559 make you my wife, 370 00:16:20,280 --> 00:16:21,640 be with you for the rest of my life, 371 00:16:22,479 --> 00:16:23,840 and have our own offspring. 372 00:16:26,799 --> 00:16:27,719 Just you and me. 373 00:16:28,840 --> 00:16:29,719 For this entire lifetime, 374 00:16:31,440 --> 00:16:32,479 we'll be together forever. 375 00:16:33,799 --> 00:16:34,559 What do you think? 376 00:16:36,159 --> 00:16:37,919 Congwen, you're still so scholarly. 377 00:16:39,200 --> 00:16:40,159 That's good. 378 00:16:41,679 --> 00:16:43,039 You're still the same, 379 00:16:44,799 --> 00:16:46,719 Li Congwen, the scholar whom I like. 380 00:16:47,919 --> 00:16:49,280 You've never changed once. 381 00:16:51,799 --> 00:16:53,400 What had changed is me and society. 382 00:16:55,440 --> 00:16:56,840 Do you think you can get away from 383 00:16:56,840 --> 00:16:57,760 your family? 384 00:16:59,479 --> 00:17:00,960 Li Family has been scholars for generations. 385 00:17:02,039 --> 00:17:03,080 And me? 386 00:17:05,640 --> 00:17:06,560 A 24-year-old 387 00:17:07,760 --> 00:17:09,719 courtesan. 388 00:17:11,319 --> 00:17:12,920 I'm not good enough for you. 389 00:17:14,599 --> 00:17:15,719 Don't you understand? 390 00:17:23,839 --> 00:17:25,319 The Li Congwen in my heart 391 00:17:26,479 --> 00:17:27,959 has high ambitions. 392 00:17:29,719 --> 00:17:31,760 He's going to attend the imperial examination in the future. 393 00:17:32,959 --> 00:17:35,959 He'll become a great man and has a bright future ahead. 394 00:17:37,760 --> 00:17:40,040 He's destined to be Li Congwen who stands at the top 395 00:17:43,640 --> 00:17:45,359 instead of belonging to me. 396 00:17:46,599 --> 00:17:48,520 But what if I don't want to attend the imperial examination? 397 00:17:50,280 --> 00:17:51,640 What bright future? 398 00:17:52,439 --> 00:17:53,599 I don't care at all. 399 00:17:58,959 --> 00:18:00,280 You have to 400 00:18:03,199 --> 00:18:04,680 because the Li Congwen I love 401 00:18:06,040 --> 00:18:07,959 is always the sincere Li Congwen 402 00:18:08,280 --> 00:18:10,000 wishing to serve the nation. 403 00:18:12,680 --> 00:18:14,760 I want to see you marry the daughter of a noble family 404 00:18:15,560 --> 00:18:16,520 which elevates your status, 405 00:18:17,280 --> 00:18:19,319 allowing you to focus on pursuing knowledge 406 00:18:19,319 --> 00:18:20,160 as well as ways of handling national affairs 407 00:18:20,160 --> 00:18:21,359 and become a high official eventually 408 00:18:21,359 --> 00:18:22,599 to serve the people. 409 00:18:26,560 --> 00:18:27,760 What I wish to see the most 410 00:18:29,239 --> 00:18:31,199 is the future Chancellor Li. 411 00:18:33,000 --> 00:18:35,239 When he thinks back when he's old, 412 00:18:37,560 --> 00:18:38,719 he still remembers 413 00:18:38,719 --> 00:18:40,880 there was once a woman called Yanniang at Wujiang Prefecture 414 00:18:42,239 --> 00:18:43,920 who hoped that you'll advance on the path of becoming an official. 415 00:18:51,640 --> 00:18:52,400 But I 416 00:18:54,839 --> 00:18:56,160 have my own path. 417 00:18:59,359 --> 00:19:00,319 After marrying that man, 418 00:19:02,560 --> 00:19:04,599 perhaps my life will be plain, 419 00:19:05,920 --> 00:19:07,319 but one day, when I become a grandmother, 420 00:19:09,800 --> 00:19:11,839 if I think of the Li Congwen whom I once loved 421 00:19:12,839 --> 00:19:14,479 and is now well-known as an official 422 00:19:16,280 --> 00:19:18,079 was willing to give up everything tonight, 423 00:19:22,400 --> 00:19:23,920 I won't have any regret. 424 00:19:25,880 --> 00:19:26,400 Yanniang! 425 00:19:26,839 --> 00:19:27,400 Yanniang, 426 00:19:27,920 --> 00:19:28,839 where are you? 427 00:19:33,920 --> 00:19:35,160 My husband's looking for me. 428 00:19:40,184 --> 00:19:50,184 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 429 00:19:55,319 --> 00:19:55,920 Take care. 430 00:20:01,800 --> 00:20:02,359 Yanniang. 431 00:20:03,680 --> 00:20:04,280 Yanniang! 432 00:20:05,760 --> 00:20:06,400 Yanniang! 433 00:20:11,319 --> 00:20:12,239 Path of becoming an official. 434 00:20:14,160 --> 00:20:15,119 Chancellor Li. 435 00:20:17,680 --> 00:20:18,560 Path of becoming an official. 436 00:20:20,920 --> 00:20:21,880 Chancellor Li. 437 00:20:24,160 --> 00:20:25,479 What if I don't want to? 438 00:20:27,280 --> 00:20:29,119 What if all this is not what I want? 439 00:20:41,520 --> 00:20:42,839 Resembling a bird locked in a golden cage. 440 00:20:44,839 --> 00:20:46,040 My robes are filled with dust. 441 00:20:47,640 --> 00:20:52,040 As if I'm seeing all this from the outside of my body. 442 00:20:54,640 --> 00:20:57,920 I descended to the mortal world for a few years. 443 00:20:59,640 --> 00:21:00,880 Not long ago, eastern winds were here, 444 00:21:02,520 --> 00:21:03,920 and peach blossoms are as I remembered them. 445 00:21:06,359 --> 00:21:08,119 I return to the county of Wuling. 446 00:21:10,280 --> 00:21:14,880 By the painted window, I shed tears while staring at the vermilion gates. 447 00:21:16,479 --> 00:21:20,760 Things of the present are right and wrong, leaving feelings of resentment. 448 00:21:24,160 --> 00:21:29,239 Dreams of ecstasy filled the old courtyard. 449 00:21:30,920 --> 00:21:32,160 Since we last met, 450 00:21:34,119 --> 00:21:35,520 how much melancholy is there? 451 00:21:37,520 --> 00:21:44,319 Just listen to the raindrops into evening. 452 00:22:00,680 --> 00:22:01,400 It's strange. 453 00:22:02,920 --> 00:22:03,479 Hanchen, 454 00:22:04,040 --> 00:22:05,760 she might've been delayed by some stuff. 455 00:22:05,760 --> 00:22:06,520 Let's wait for a while. 456 00:22:08,920 --> 00:22:10,400 Come down first. Careful, don't fall. 457 00:22:10,599 --> 00:22:11,479 Who cares if she's coming or not? 458 00:22:11,920 --> 00:22:12,920 I don't care. 459 00:22:14,760 --> 00:22:15,560 Forget it. 460 00:22:15,760 --> 00:22:16,800 I'll help you to look for her. 461 00:22:17,599 --> 00:22:18,079 Minggu, 462 00:22:18,079 --> 00:22:18,920 I'll go with you. 463 00:22:20,000 --> 00:22:20,640 No need. 464 00:22:21,680 --> 00:22:22,359 Minggu. 465 00:22:23,160 --> 00:22:24,000 Don't come after me. 466 00:22:25,640 --> 00:22:26,239 Minggu, 467 00:22:27,400 --> 00:22:28,400 don't be angry. 468 00:22:28,640 --> 00:22:29,920 I know I shouted at you earlier. 469 00:22:30,040 --> 00:22:30,800 I'm sorry. 470 00:22:31,280 --> 00:22:31,839 Look. 471 00:22:32,359 --> 00:22:33,400 Today's a festival. 472 00:22:33,880 --> 00:22:35,079 If you missed this beautiful scene 473 00:22:35,079 --> 00:22:36,239 because you're angry, 474 00:22:36,359 --> 00:22:37,800 it isn't worth it at all, right? 475 00:22:38,400 --> 00:22:39,839 Yan Boyang, do you have nothing better to do? 476 00:22:40,119 --> 00:22:41,319 Why are you so fierce? 477 00:22:41,680 --> 00:22:42,760 That's how I am. 478 00:22:43,000 --> 00:22:44,119 However fierce I am, it's still better than you 479 00:22:44,119 --> 00:22:45,400 being all cowardly and indecisive. 480 00:22:46,280 --> 00:22:47,760 Who are you calling a coward? 481 00:22:47,920 --> 00:22:48,479 If you aren't a coward, 482 00:22:48,479 --> 00:22:49,079 go talk to Xu Shu 483 00:22:49,079 --> 00:22:50,760 to take your money and letter back. 484 00:22:50,760 --> 00:22:52,319 Walking back and forth here. 485 00:22:52,319 --> 00:22:53,280 Who are you trying to be unreasonable with? 486 00:22:53,479 --> 00:22:54,280 You just dislike that 487 00:22:54,280 --> 00:22:56,040 I gave Xu Shu 20 strings of 1000 cash earlier. 488 00:22:56,319 --> 00:22:57,680 All right, wait here. 489 00:22:57,880 --> 00:22:59,359 I'm going to take that 20 strings of 1000 cash back now. 490 00:22:59,520 --> 00:23:00,520 I'll show you that 491 00:23:00,520 --> 00:23:02,319 I, Yan Boyang, am not a coward. 492 00:23:02,599 --> 00:23:03,319 Where are you going? 493 00:23:03,319 --> 00:23:04,800 Where am I going? I'll go and take the money back from him. 494 00:23:04,800 --> 00:23:05,479 Yan Boyang! 495 00:23:08,599 --> 00:23:09,160 Su Wei, 496 00:23:10,239 --> 00:23:11,119 what's going on with you two? 497 00:23:12,040 --> 00:23:13,160 He's going to look for Xu Shu. 498 00:23:14,239 --> 00:23:14,880 Xu Shu? 499 00:23:15,520 --> 00:23:16,400 Yesterday at brothel, 500 00:23:16,400 --> 00:23:17,280 Yan Boyang and Xu Shu 501 00:23:17,280 --> 00:23:18,319 had a conflict. 502 00:23:18,560 --> 00:23:19,800 Xu Shu blackmailed him. 503 00:23:20,359 --> 00:23:21,880 Just now I bickered with him, 504 00:23:21,880 --> 00:23:22,560 and said he's a coward, 505 00:23:22,560 --> 00:23:23,400 that might've agitated him. 506 00:23:23,640 --> 00:23:24,359 And that fool 507 00:23:24,359 --> 00:23:25,479 insisted to go talk to Xu Shu 508 00:23:25,680 --> 00:23:27,680 to prove himself. 509 00:23:28,119 --> 00:23:28,880 He doesn't have a weapon 510 00:23:28,880 --> 00:23:29,800 and acts on impulse. 511 00:23:29,800 --> 00:23:31,199 He's going to suffer for sure. 512 00:23:31,959 --> 00:23:32,760 Zhao Xiaoqian, 513 00:23:33,359 --> 00:23:34,719 why don't you go and help him? 514 00:23:45,199 --> 00:23:46,959 Give me back the letter and 20 strings of 1000 cash. 515 00:23:47,160 --> 00:23:48,319 Or else, prepare to bear the consequences. 516 00:23:49,040 --> 00:23:50,000 You'll make me bear the consequences? 517 00:23:51,520 --> 00:23:53,439 Boyang has toughened up today. 518 00:23:53,800 --> 00:23:54,839 Let's see 519 00:23:54,959 --> 00:23:56,280 how you'll do it. 520 00:24:01,479 --> 00:24:02,000 Yan Boyang! 521 00:24:02,000 --> 00:24:02,560 Boyang! 522 00:24:02,800 --> 00:24:03,400 Hanchen, 523 00:24:04,680 --> 00:24:05,439 we've found Boyang! 524 00:24:05,439 --> 00:24:06,079 He's right there! 525 00:24:07,319 --> 00:24:07,959 - Let's go! - Let's go! 526 00:24:12,839 --> 00:24:13,400 This is bad. 527 00:24:13,839 --> 00:24:14,359 Lanterns. 528 00:24:16,760 --> 00:24:17,319 Shopkeeper, 529 00:24:17,319 --> 00:24:18,160 how much is this? 530 00:24:18,920 --> 00:24:19,719 10 cash. 531 00:24:20,359 --> 00:24:21,160 This lantern? 532 00:24:21,640 --> 00:24:22,239 Here you go. 533 00:24:22,239 --> 00:24:23,560 I'll take it. Keep the change. 534 00:24:24,040 --> 00:24:24,439 Lady, 535 00:24:24,439 --> 00:24:25,319 I haven't finished talking! 536 00:24:29,119 --> 00:24:30,040 Let me ask you again. 537 00:24:30,040 --> 00:24:30,920 Are you giving it to me or not? 538 00:24:31,199 --> 00:24:32,000 No. 539 00:24:32,560 --> 00:24:33,040 I... 540 00:24:35,239 --> 00:24:35,880 Let go! 541 00:24:39,119 --> 00:24:39,560 Boyang! 542 00:24:39,560 --> 00:24:40,160 Are you all right? 543 00:24:40,719 --> 00:24:41,239 I'm fine. 544 00:24:42,479 --> 00:24:43,280 How dare you touch my brother? 545 00:24:49,680 --> 00:24:50,439 Come over here, Xiaoman! 546 00:24:51,000 --> 00:24:51,400 What's going on? 547 00:24:51,400 --> 00:24:52,000 Careful. 548 00:24:52,079 --> 00:24:53,280 Why are they fighting? 549 00:24:53,560 --> 00:24:55,079 Xu Shu 550 00:24:55,079 --> 00:24:56,000 deserves it. 551 00:24:56,479 --> 00:24:57,319 Hide behind my back. 552 00:24:57,520 --> 00:24:58,319 Just watch quietly. 553 00:24:58,959 --> 00:25:00,000 Not bad, Yan Boyang. 554 00:25:00,079 --> 00:25:01,119 You called for backup. 555 00:25:01,359 --> 00:25:02,319 I'm going to read the letter aloud. 556 00:25:02,319 --> 00:25:03,400 Xu... Xu Shu! 557 00:25:03,400 --> 00:25:03,959 What? 558 00:25:05,280 --> 00:25:07,239 He wrote a letter to a lady 559 00:25:07,599 --> 00:25:08,800 and asked me to deliver the letter. 560 00:25:09,040 --> 00:25:10,359 Is it wrong for me to ask for some fees? 561 00:25:10,640 --> 00:25:12,040 Moreover, Lady Dew 562 00:25:12,040 --> 00:25:13,359 won't accept the letter. 563 00:25:13,359 --> 00:25:14,400 Isn't that right, Yan Boyang? 564 00:25:14,920 --> 00:25:15,719 Let me tell you. 565 00:25:15,719 --> 00:25:17,160 No matter which lady you fell in love with, 566 00:25:17,280 --> 00:25:18,800 you're just aspiring after someone you're not worth of. 567 00:25:18,800 --> 00:25:19,800 It's just your wishful thinking. 568 00:25:19,800 --> 00:25:20,479 It'll never happen. 569 00:25:20,760 --> 00:25:21,719 Shut up. 570 00:25:23,119 --> 00:25:23,719 Minggu. 571 00:25:24,560 --> 00:25:25,599 I'm Lady Dew. 572 00:25:26,119 --> 00:25:27,280 I'm in love with Yan Boyang. 573 00:25:27,280 --> 00:25:27,959 So what? 574 00:25:27,959 --> 00:25:28,920 You're in love with him? 575 00:25:29,199 --> 00:25:30,560 What's gotten into you? 576 00:25:30,760 --> 00:25:32,160 Yan Boyang, what are you standing there for? 577 00:25:32,160 --> 00:25:32,599 Go! 578 00:25:32,599 --> 00:25:33,400 Hit him! 579 00:25:34,199 --> 00:25:34,680 I... 580 00:25:45,040 --> 00:25:46,040 If Lord Shen doesn't watch 581 00:25:46,040 --> 00:25:47,000 his own underling properly, 582 00:25:48,079 --> 00:25:49,359 and if he goes and bites others, 583 00:25:50,359 --> 00:25:51,959 I'm going to teach him a lesson. 584 00:25:52,599 --> 00:25:53,280 Understand? 585 00:25:56,959 --> 00:25:57,800 Scram. 586 00:26:00,400 --> 00:26:01,040 Scram! 587 00:26:01,719 --> 00:26:02,319 All right, that's enough. 588 00:26:02,319 --> 00:26:03,400 Don't watch anymore. Leave. 589 00:26:03,560 --> 00:26:04,119 Leave. 590 00:26:09,839 --> 00:26:10,959 What took you so long? 591 00:26:12,079 --> 00:26:13,160 I've been waiting for you the entire night. 592 00:26:18,880 --> 00:26:19,800 What's going on? 593 00:26:22,719 --> 00:26:23,400 Well, 594 00:26:23,800 --> 00:26:25,199 I was writing my good friend a letter, 595 00:26:25,439 --> 00:26:27,000 and Xu Shu saw it. 596 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 He threatened me with it. 597 00:26:28,319 --> 00:26:30,000 It's just a letter. What's there to threaten you? 598 00:26:30,479 --> 00:26:31,199 I agree. 599 00:26:31,439 --> 00:26:33,000 It's just a letter. 600 00:26:34,479 --> 00:26:35,920 Could it be a love letter? 601 00:26:36,839 --> 00:26:37,920 There is no need to chose another day. 602 00:26:37,920 --> 00:26:38,599 Why don't we 603 00:26:38,599 --> 00:26:40,079 ask Lady Dew out today? 604 00:26:40,479 --> 00:26:42,560 Talking face-to-face will make things clear rather than writing a letter. 605 00:26:42,800 --> 00:26:44,280 Forget it. I'd better not. 606 00:26:44,280 --> 00:26:44,800 You have to. 607 00:26:45,439 --> 00:26:46,920 I hate fickle-minded men the most. 608 00:26:47,319 --> 00:26:49,479 Moreover, Zhao Xiaoqian booked the entire Guizhao Workshop today. 609 00:26:49,560 --> 00:26:50,479 Right, Xiaoqian? 610 00:26:51,800 --> 00:26:52,319 That's right. 611 00:26:52,839 --> 00:26:53,599 Let's go and take a look. 612 00:26:55,839 --> 00:26:57,239 I'm not going. 613 00:26:57,239 --> 00:26:57,839 Come on. 614 00:26:58,079 --> 00:26:58,560 Let's go. 615 00:26:59,839 --> 00:27:00,359 No, but... 616 00:27:00,479 --> 00:27:01,599 - Come on! - I don't think I'll go. 617 00:27:01,800 --> 00:27:02,560 - Come on! - Let's go! 618 00:27:10,400 --> 00:27:11,119 Later, 619 00:27:12,319 --> 00:27:13,280 I have something to talk to you. 620 00:27:40,599 --> 00:27:41,839 Mr. Yu Qilin. 621 00:27:52,160 --> 00:27:53,040 Dew? 622 00:27:53,959 --> 00:27:54,719 That's right. 623 00:27:57,199 --> 00:27:57,640 Have a seat. 624 00:28:00,400 --> 00:28:01,880 How is that a young lady? 625 00:28:03,040 --> 00:28:04,319 It's certainly not. 626 00:28:07,079 --> 00:28:07,599 Well, 627 00:28:08,280 --> 00:28:09,079 have some tea. 628 00:28:10,079 --> 00:28:10,599 All right. 629 00:28:12,079 --> 00:28:13,239 I have something to say to you. 630 00:28:14,439 --> 00:28:15,239 Follow me. 631 00:28:16,239 --> 00:28:16,719 Let's go. 632 00:28:25,599 --> 00:28:26,160 Well. 633 00:28:26,439 --> 00:28:27,560 The moon tonight 634 00:28:28,479 --> 00:28:29,640 is quite lovely. 635 00:28:30,000 --> 00:28:33,040 The Ghost Festival is a good time for viewing lanterns. 636 00:28:34,599 --> 00:28:36,520 Why didn't I see the young lady 637 00:28:36,520 --> 00:28:38,359 mentioned in the invitation letter? 638 00:28:39,640 --> 00:28:40,199 She... 639 00:28:42,680 --> 00:28:44,239 She doesn't know about my feelings yet. 640 00:28:45,920 --> 00:28:47,560 You should let her know. 641 00:28:49,479 --> 00:28:50,000 Yes. 642 00:28:50,479 --> 00:28:51,520 Every time I see her, 643 00:28:51,520 --> 00:28:52,680 I'd get very anxious. 644 00:28:54,160 --> 00:28:55,479 I don't know how to tell her. 645 00:28:56,000 --> 00:28:57,520 Just tell her 646 00:28:57,520 --> 00:28:59,119 what you've written in the letter. 647 00:29:00,280 --> 00:29:01,479 Ten thousand miles of rivers and mountains, 648 00:29:01,680 --> 00:29:03,839 you're one in a million. 649 00:29:03,839 --> 00:29:06,880 And I'm the cavalry who guards the nation's territory. 650 00:29:06,880 --> 00:29:07,680 All right. 651 00:29:07,760 --> 00:29:08,400 Enough. 652 00:29:09,239 --> 00:29:10,199 Stop reading. 653 00:29:10,359 --> 00:29:11,199 I'm going to vomit. 654 00:29:13,719 --> 00:29:14,880 No, you... 655 00:29:15,680 --> 00:29:16,880 Why are you staring at me? 656 00:29:17,479 --> 00:29:19,319 What you told me 657 00:29:19,560 --> 00:29:20,479 sounded very sincere. 658 00:29:21,239 --> 00:29:22,239 How is it disgusting? 659 00:29:23,199 --> 00:29:24,880 She's a very good lady. 660 00:29:25,439 --> 00:29:26,760 You're very good. 661 00:29:28,119 --> 00:29:28,680 Yes, 662 00:29:29,359 --> 00:29:30,239 she's my ideal type. 663 00:29:32,119 --> 00:29:33,000 You don't know this. 664 00:29:33,239 --> 00:29:34,520 She's the only daughter in their family. 665 00:29:35,119 --> 00:29:36,560 She'll become the head of the household in the future. 666 00:29:37,680 --> 00:29:38,359 Moreover, 667 00:29:39,160 --> 00:29:41,439 she's bold and intelligent. 668 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 Anyway, there's nothing bad about her. 669 00:29:45,479 --> 00:29:46,439 Unlike me, 670 00:29:47,000 --> 00:29:48,520 I couldn't even do well in studies 671 00:29:48,920 --> 00:29:50,040 and keep making her angry all the time. 672 00:29:50,719 --> 00:29:51,359 That's not all. 673 00:29:52,520 --> 00:29:54,079 I'd become a coward whenever I see her. 674 00:29:55,280 --> 00:29:57,160 But when it comes to relationship, 675 00:29:57,439 --> 00:30:00,079 there's no such thing as right or wrong. 676 00:30:00,920 --> 00:30:03,119 What matters most is your feelings at this moment 677 00:30:03,560 --> 00:30:04,439 are true. 678 00:30:05,040 --> 00:30:06,199 That's better than anything. 679 00:30:07,680 --> 00:30:08,839 At our hometown, 680 00:30:09,880 --> 00:30:10,839 there's this method. 681 00:30:12,040 --> 00:30:12,880 If you're afraid 682 00:30:12,880 --> 00:30:14,560 to tell her face-to-face, 683 00:30:15,800 --> 00:30:16,520 you could... 684 00:30:16,760 --> 00:30:17,439 Come here. 685 00:30:21,800 --> 00:30:22,599 I can't hear them. 686 00:30:52,359 --> 00:30:53,000 Is it nice? 687 00:30:53,920 --> 00:30:54,479 Yes. 688 00:30:55,800 --> 00:30:56,560 Do you like it? 689 00:30:57,719 --> 00:30:58,319 Yes. 690 00:31:01,520 --> 00:31:02,680 Back in the capital, 691 00:31:03,400 --> 00:31:04,359 during each year's Ghost Festival, 692 00:31:05,680 --> 00:31:06,439 I'd always ask my brother 693 00:31:06,439 --> 00:31:07,839 to bring me to the city for lanterns-viewing. 694 00:31:08,839 --> 00:31:10,000 However, we didn't get to watch it even once. 695 00:31:12,680 --> 00:31:13,479 It's all right. 696 00:31:13,880 --> 00:31:15,239 We're watching it now. 697 00:31:16,239 --> 00:31:17,479 Duke of Yongguo didn't get to watch it with you, 698 00:31:17,680 --> 00:31:18,719 but I can. 699 00:31:28,100 --> 00:31:31,500 We're to separate as I know you're in love with someone else. 700 00:31:33,000 --> 00:31:33,839 Is it your lantern? 701 00:31:54,400 --> 00:31:54,920 Boyang. 702 00:31:56,040 --> 00:31:56,640 Minggu, 703 00:31:57,439 --> 00:31:57,959 I... 704 00:32:00,119 --> 00:32:00,640 I... 705 00:32:36,860 --> 00:32:40,460 My lover is just across the river. 706 00:32:55,680 --> 00:32:56,599 Take care. 707 00:33:25,720 --> 00:33:26,880 Two days later 708 00:33:27,900 --> 00:33:30,980 Sleeping Room 709 00:33:54,719 --> 00:33:55,959 Slowly, Your Highness. 710 00:33:56,439 --> 00:33:57,000 Slowly! 711 00:33:58,719 --> 00:33:59,359 Your Highness! 712 00:34:00,880 --> 00:34:02,040 Your Highness! 713 00:34:02,680 --> 00:34:03,479 Your Highness! 714 00:34:04,040 --> 00:34:05,239 His Majesty is at Ruisi Palace, 715 00:34:05,239 --> 00:34:06,680 checking Your Highness' homework. 716 00:34:07,000 --> 00:34:08,439 His Majesty told me to relay this message 717 00:34:08,719 --> 00:34:10,080 which is, right now, 718 00:34:10,080 --> 00:34:11,760 Her Highness is pregnant, 719 00:34:11,760 --> 00:34:13,360 so playing a kite is unsuitable. 720 00:34:13,479 --> 00:34:15,000 I even wrote the words I want to tell my parents 721 00:34:15,000 --> 00:34:16,239 on the kite. 722 00:34:16,760 --> 00:34:18,159 Brother said if it's written on the kite, 723 00:34:18,320 --> 00:34:20,280 my parents will come and look for me once they saw it, 724 00:34:20,280 --> 00:34:22,120 but he won't even play with me. 725 00:34:22,320 --> 00:34:23,280 Your Highness, 726 00:34:24,080 --> 00:34:25,439 don't say that again. 727 00:34:26,000 --> 00:34:26,840 Since you entered the palace, 728 00:34:27,000 --> 00:34:28,479 you're now His Majesty's son. 729 00:34:28,919 --> 00:34:30,159 Prince and Princess Consort Pu 730 00:34:30,159 --> 00:34:32,040 are your uncle and aunt. 731 00:34:32,280 --> 00:34:33,439 His Majesty and Her Highness 732 00:34:33,560 --> 00:34:36,080 are your parents. 733 00:34:36,360 --> 00:34:37,679 My parents aren't my actual parents. 734 00:34:37,959 --> 00:34:38,879 You all are lying to me. 735 00:34:40,000 --> 00:34:40,760 Your Highness! 736 00:34:41,239 --> 00:34:42,000 Your Highness! 737 00:34:44,560 --> 00:34:45,239 Your Highness! 738 00:34:45,639 --> 00:34:46,239 The kite's flying. 739 00:34:46,239 --> 00:34:46,879 Your Highness! 740 00:34:47,120 --> 00:34:47,800 Your Highness! 741 00:34:48,560 --> 00:34:49,320 Your Highness, 742 00:34:49,479 --> 00:34:50,919 flying kite isn't advisable! 743 00:34:51,719 --> 00:34:52,479 Your Highness! 744 00:34:55,120 --> 00:34:55,879 Your Highness! 745 00:34:56,479 --> 00:34:57,280 The string snapped. 746 00:34:59,479 --> 00:35:00,239 Your Highness! 747 00:35:05,520 --> 00:35:06,199 Your Highness. 748 00:35:16,639 --> 00:35:17,560 Her Highness is about to give birth. 749 00:35:18,360 --> 00:35:19,719 These aren't allowed within the palace 750 00:35:20,719 --> 00:35:21,840 since it might distress Her Highness. 751 00:35:23,439 --> 00:35:24,199 Ridiculous. 752 00:35:28,239 --> 00:35:28,800 Brother! 753 00:35:33,800 --> 00:35:34,280 Your Highness. 754 00:35:35,120 --> 00:35:36,000 Your Highness, what's wrong? 755 00:35:42,040 --> 00:35:42,800 I'm fine. 756 00:35:43,560 --> 00:35:44,520 You may leave. 757 00:36:04,080 --> 00:36:04,639 Shi Deng'er. 758 00:36:05,639 --> 00:36:06,360 Why aren't you serving His Highness 759 00:36:06,360 --> 00:36:07,760 in his room at this hour? 760 00:36:08,040 --> 00:36:08,959 What are you doing here? 761 00:36:09,439 --> 00:36:10,040 Mr. Ji, 762 00:36:10,479 --> 00:36:12,080 what's gotten into His Highness these few days? 763 00:36:12,719 --> 00:36:14,159 He even wakes up startled at night. 764 00:36:17,159 --> 00:36:18,959 Duke of Yongguo's death anniversary is in a few days' time. 765 00:36:20,919 --> 00:36:22,679 His Highness is always like this during this time of the year. 766 00:36:23,760 --> 00:36:25,719 Let me tell you. These few days, if there's nothing in particular, 767 00:36:25,959 --> 00:36:27,239 don't go near His Highness. 768 00:36:27,560 --> 00:36:28,199 Do you hear me? 769 00:36:30,040 --> 00:36:31,120 This memory of mine. 770 00:36:31,879 --> 00:36:32,919 I forgot. 771 00:36:41,760 --> 00:36:43,399 This is our academy's Dongguan Building. 772 00:36:44,639 --> 00:36:45,760 Come on. I'll show you around. 773 00:36:47,520 --> 00:36:48,760 Usually Jingnv Pavilion doesn't have visitors. 774 00:36:48,760 --> 00:36:49,639 You're the only exception. 775 00:36:51,199 --> 00:36:52,600 There are so many books here. 776 00:37:06,719 --> 00:37:07,560 Lonely Boat in the Night? 777 00:37:09,820 --> 00:37:12,060 Chapter one 778 00:37:16,639 --> 00:37:17,239 It's not worth reading. 779 00:37:19,679 --> 00:37:20,959 Don't read anymore. 780 00:37:21,399 --> 00:37:22,239 Wick told me that 781 00:37:23,159 --> 00:37:24,919 Zhao Xiaoqian's acting strange again lately. 782 00:37:25,360 --> 00:37:26,919 Even Mr. Liangji was scolded by him. 783 00:37:27,000 --> 00:37:28,639 Are you two having a fight again? 784 00:37:29,719 --> 00:37:30,360 No, 785 00:37:30,760 --> 00:37:31,719 everything's fine. 786 00:37:33,000 --> 00:37:35,360 But ever since he came back from the Ghost Festival, 787 00:37:35,719 --> 00:37:36,879 he's been acting strange. 788 00:37:37,600 --> 00:37:38,679 That one-of-a-kind temper of his 789 00:37:38,919 --> 00:37:39,879 is like June's weather. 790 00:37:39,879 --> 00:37:40,879 It changes so easily. 791 00:37:41,639 --> 00:37:43,239 Someone must've angered him. 792 00:37:44,120 --> 00:37:44,639 Oh, right. 793 00:37:45,080 --> 00:37:46,679 I saw your mother this morning. 794 00:37:47,080 --> 00:37:48,239 She told you to make a trip home. 795 00:37:51,000 --> 00:37:52,360 She's going to nag at me again. 796 00:37:53,760 --> 00:37:54,560 I'll borrow this book. 797 00:37:55,399 --> 00:37:56,000 Let's go. 798 00:37:56,479 --> 00:37:57,239 Let's go over there. 799 00:38:05,040 --> 00:38:06,959 This book hasn't been borrowed before. 800 00:38:07,239 --> 00:38:08,080 Are you sure you want to read it? 801 00:38:21,239 --> 00:38:21,760 No. 802 00:38:22,239 --> 00:38:23,520 You're making promises again anyhow. 803 00:38:24,360 --> 00:38:24,760 Then 804 00:38:25,159 --> 00:38:26,919 he's going to a wedding banquet in the countryside. 805 00:38:27,040 --> 00:38:27,959 The dishes served are going to be unrefined. 806 00:38:28,239 --> 00:38:29,120 He's the Commandery Prince. 807 00:38:29,120 --> 00:38:30,719 There's no way he'll get used to it. 808 00:38:31,239 --> 00:38:32,159 But, 809 00:38:32,520 --> 00:38:34,239 I've already told that family. 810 00:38:34,679 --> 00:38:35,639 Now, the entire village knows 811 00:38:35,639 --> 00:38:37,000 you married to the Commandery Prince. 812 00:38:38,000 --> 00:38:38,600 The couple 813 00:38:38,600 --> 00:38:39,600 from Liu Family who is going to get married, 814 00:38:40,040 --> 00:38:41,479 Cheng and Ying, 815 00:38:41,879 --> 00:38:43,560 were your childhood playmates. 816 00:38:43,919 --> 00:38:45,239 They're my childhood playmates. 817 00:38:45,679 --> 00:38:46,399 That's why I don't have to 818 00:38:46,399 --> 00:38:47,760 put on airs in front of them. 819 00:38:48,560 --> 00:38:49,199 Think about it. 820 00:38:49,199 --> 00:38:50,679 Liu Family's daughter 821 00:38:50,919 --> 00:38:52,679 gave you a lot of food when you were little. 822 00:38:52,879 --> 00:38:54,399 Your brother even drank her milk once. 823 00:38:54,600 --> 00:38:56,199 We shouldn't be ungrateful, right? 824 00:38:56,959 --> 00:38:59,000 You're the one who pretend to be rich whenever you go home. 825 00:38:59,399 --> 00:39:00,679 I don't believe Ying 826 00:39:00,919 --> 00:39:02,679 would make noise just to see His Highness. 827 00:39:03,639 --> 00:39:04,120 Yes. 828 00:39:04,679 --> 00:39:05,479 I'm pretending to be rich. 829 00:39:05,479 --> 00:39:06,520 I'm pretending to be rich. Are you satisfied? 830 00:39:07,439 --> 00:39:08,760 Now, the entire village knows that 831 00:39:08,959 --> 00:39:09,959 we came to Wujiang Prefecture. 832 00:39:10,080 --> 00:39:11,159 They all know that 833 00:39:11,159 --> 00:39:12,159 you married to the Commandery Prince of Julu. 834 00:39:12,159 --> 00:39:13,959 They're waiting to see how I'll embarrass myself. 835 00:39:14,439 --> 00:39:15,120 I don't care. 836 00:39:15,439 --> 00:39:17,000 If His Highness isn't going, I'm not going either. 837 00:39:26,199 --> 00:39:26,879 You 838 00:39:27,919 --> 00:39:29,239 didn't come back even once, 839 00:39:30,520 --> 00:39:32,360 and make me angry when you do. 840 00:39:33,879 --> 00:39:34,760 Your father 841 00:39:35,239 --> 00:39:37,600 had come to work at Wujiang Prefecture long ago. 842 00:39:39,239 --> 00:39:41,679 I raised the three of you up 843 00:39:42,600 --> 00:39:44,600 since you were little. 844 00:39:45,639 --> 00:39:47,959 Now that you've grown up, 845 00:39:49,120 --> 00:39:50,639 and know how to anger people, 846 00:39:51,399 --> 00:39:53,159 you'll just make your mother angry. 847 00:39:53,639 --> 00:39:55,159 I guess you'll be happy 848 00:39:55,159 --> 00:39:56,760 when I die from anger one day. 849 00:39:56,760 --> 00:39:58,159 That way, no one will nag at you. 850 00:39:58,239 --> 00:39:59,159 All right. 851 00:40:00,560 --> 00:40:01,760 I'll go talk to him. 852 00:40:03,080 --> 00:40:04,159 But I don't know 853 00:40:04,159 --> 00:40:05,159 if he'll agree or not. 854 00:40:06,600 --> 00:40:07,919 That's my good daughter. 855 00:40:11,959 --> 00:40:12,959 I need to return some books. 856 00:40:13,600 --> 00:40:14,600 I'm going to the academy. 857 00:40:14,600 --> 00:40:15,239 Goodbye. 858 00:40:15,399 --> 00:40:15,959 Books. 859 00:40:15,959 --> 00:40:16,879 You only know how to read books. 860 00:40:17,000 --> 00:40:18,639 What's the use of reading all those books? 861 00:40:18,879 --> 00:40:20,360 Can you attend the imperial examination? 862 00:40:21,239 --> 00:40:23,239 Worry about our family more. 863 00:40:35,760 --> 00:40:37,479 Don't you think my mother has nothing better to do? 864 00:40:38,239 --> 00:40:39,719 She wants Zhao Xiaoqian to go to the countryside with me 865 00:40:39,719 --> 00:40:40,639 to attend the wedding banquet. 866 00:40:41,679 --> 00:40:42,760 I don't know how to ask him. 867 00:40:44,360 --> 00:40:45,239 Throughout her life, 868 00:40:45,239 --> 00:40:46,719 she had never cared for food or extravagant clothing. 869 00:40:47,000 --> 00:40:47,760 Now that she's old, 870 00:40:47,760 --> 00:40:49,239 she cares about whether it'll look good for the family. 871 00:40:49,760 --> 00:40:51,879 It's normal since you're returning to your hometown in glory. 872 00:40:52,600 --> 00:40:53,479 Besides, 873 00:40:53,879 --> 00:40:55,719 her own daughter married to a royal. 874 00:40:56,080 --> 00:40:57,239 Of course she's very proud of it. 875 00:41:05,919 --> 00:41:06,760 Ladies. 876 00:41:08,879 --> 00:41:09,879 Congwen. 877 00:41:10,959 --> 00:41:11,760 Greetings, Congwen. 878 00:41:13,080 --> 00:41:13,760 There's something 879 00:41:13,919 --> 00:41:15,600 which I might have to tell you. 880 00:41:16,120 --> 00:41:18,239 I'm leaving Wujiang Prefecture a few days later. 881 00:41:19,239 --> 00:41:20,520 About the matters concerning studies, 882 00:41:20,879 --> 00:41:22,159 I've asked Teacher Liu to help. 883 00:41:23,679 --> 00:41:24,479 Why? 884 00:41:25,199 --> 00:41:26,760 Congwen, are you leaving us? 885 00:41:28,479 --> 00:41:29,760 I've had some trouble recently, 886 00:41:30,120 --> 00:41:32,120 so I'm going to meditate at Mount Kunyan Temple. 887 00:41:32,959 --> 00:41:35,360 In the prose Lang Mengzi mentioned just now, 888 00:41:36,000 --> 00:41:37,760 although it's talking about the misery of parting, 889 00:41:38,000 --> 00:41:39,760 it also mentioned "long distance 890 00:41:39,919 --> 00:41:41,159 separates no bosom friends. 891 00:41:42,600 --> 00:41:44,760 I'll be back after some time. 892 00:41:45,439 --> 00:41:46,399 And by that time? 893 00:41:47,120 --> 00:41:48,520 Will you leave again when you're back? 894 00:41:50,959 --> 00:41:51,959 Ladies, 895 00:41:53,159 --> 00:41:53,919 see you. 896 00:42:08,760 --> 00:42:09,439 Congwen. 897 00:42:14,040 --> 00:42:14,760 Are you leaving 898 00:42:14,760 --> 00:42:16,080 because of Courtesan Zhu? 899 00:42:19,120 --> 00:42:20,919 Have I thought you this poem before? 900 00:42:21,879 --> 00:42:23,040 Life is like a journey 901 00:42:23,439 --> 00:42:24,520 and I am a traveller. 902 00:42:27,479 --> 00:42:28,360 Since I'm a traveller, 903 00:42:28,439 --> 00:42:29,239 I'll be on the road. 904 00:42:30,719 --> 00:42:31,959 A person's life journey is ever-changing. 905 00:42:32,399 --> 00:42:33,639 I've also thought before 906 00:42:33,919 --> 00:42:35,239 to travel throughout my entire life 907 00:42:35,719 --> 00:42:36,719 and teach students. 908 00:42:37,639 --> 00:42:38,560 What about now? 909 00:42:40,439 --> 00:42:41,120 Now, 910 00:42:42,159 --> 00:42:43,199 I'm also confused. 911 00:42:46,000 --> 00:42:47,239 Before Yanniang left, she told me 912 00:42:48,120 --> 00:42:49,760 that I shouldn't remain at Wujiang Prefecture. 913 00:42:50,399 --> 00:42:51,479 I should return to the capital 914 00:42:52,239 --> 00:42:53,239 for the exam. 915 00:42:54,040 --> 00:42:55,959 A man should have high ambitions. 916 00:42:56,919 --> 00:42:57,760 What do you think, Xiaoman? 917 00:42:59,679 --> 00:43:00,919 No matter what you do, 918 00:43:01,199 --> 00:43:02,239 there's a reason for doing so. 919 00:43:04,239 --> 00:43:05,679 Why am I telling you all these? 920 00:43:07,239 --> 00:43:07,919 It doesn't matter. 921 00:43:08,239 --> 00:43:09,399 It's just that, since Yanniang left, 922 00:43:09,679 --> 00:43:11,360 I'm uncertain about some matters. 923 00:43:12,600 --> 00:43:13,479 About the imperial examination 924 00:43:13,879 --> 00:43:14,760 and my future, 925 00:43:15,120 --> 00:43:16,080 it's filled with uncertainty. 926 00:43:17,479 --> 00:43:18,399 This time, I'm leaving 927 00:43:18,639 --> 00:43:20,120 to give myself some time 928 00:43:20,360 --> 00:43:21,479 to think it through. 929 00:43:23,679 --> 00:43:24,600 No need to worry about me. 930 00:43:24,719 --> 00:43:25,520 Instead, 931 00:43:26,760 --> 00:43:28,600 the lantern you gave to Yanniang in my place, 932 00:43:28,760 --> 00:43:30,520 I'll ask someone to return one to you next time. 933 00:43:31,000 --> 00:43:32,080 Never mind. 934 00:43:32,919 --> 00:43:33,959 Autumn season is here. 935 00:43:34,199 --> 00:43:35,239 Take care of yourself 936 00:43:35,479 --> 00:43:36,439 and bring more clothing. 937 00:43:50,000 --> 00:43:51,600 What were you talking to Congwen just now? 938 00:43:53,679 --> 00:43:55,120 Do you know where Zhao Xiaoqian is? 939 00:43:56,040 --> 00:43:57,719 They're having a chess lesson today. 940 00:43:59,159 --> 00:44:00,399 He should be at Tingtao Pavilion. 941 00:44:01,439 --> 00:44:03,360 How did you know 942 00:44:03,719 --> 00:44:04,760 Luming Pavilion's lesson arrangement? 943 00:44:06,600 --> 00:44:08,199 I copied it secretly 944 00:44:08,520 --> 00:44:09,600 from Director Xu. 945 00:44:09,760 --> 00:44:10,959 It's because of Zhong... 946 00:44:11,159 --> 00:44:11,919 I know. 947 00:44:15,719 --> 00:44:16,679 The way of chess 948 00:44:17,000 --> 00:44:20,040 is between ego-centrism and stubbornness. 949 00:44:20,280 --> 00:44:23,000 Find the most suitable timing 950 00:44:23,439 --> 00:44:25,919 to understand when to give up 951 00:44:26,199 --> 00:44:28,399 and when to persevere. 952 00:44:34,479 --> 00:44:35,239 Zhao Xiaoqian, 953 00:44:37,239 --> 00:44:38,520 what opinion do you have this time? 954 00:44:44,760 --> 00:44:45,679 As humans, 955 00:44:46,760 --> 00:44:48,439 it's quite boring 956 00:44:49,080 --> 00:44:50,000 to have nothing to hold on to. 957 00:44:51,760 --> 00:44:54,239 In that case, take a look at the set of chess before you. 958 00:44:59,479 --> 00:45:02,360 Half of the black chess pieces have been captured. 959 00:45:03,959 --> 00:45:05,239 Should you give up one chess piece 960 00:45:06,040 --> 00:45:08,639 or continue to break through? 961 00:45:09,560 --> 00:45:11,239 What if the opponent gives up a chess piece first? 962 00:45:11,879 --> 00:45:13,080 On the chess board, 963 00:45:13,159 --> 00:45:14,679 look to your own heart, 964 00:45:15,199 --> 00:45:16,159 not your opponent. 965 00:45:23,399 --> 00:45:24,080 Zhao Xiaoqian. 966 00:45:25,104 --> 00:45:48,104 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 967 00:45:50,420 --> 00:45:54,020 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 968 00:45:54,700 --> 00:45:57,100 ♪The other end of the earth♪ 969 00:45:59,100 --> 00:46:02,540 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 970 00:46:03,380 --> 00:46:06,540 ♪Have they ever been the same?♪ 971 00:46:07,900 --> 00:46:11,660 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 972 00:46:12,260 --> 00:46:15,580 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 973 00:46:16,660 --> 00:46:19,860 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 974 00:46:20,220 --> 00:46:23,940 ♪Don't shed tears when we part♪ 975 00:46:26,180 --> 00:46:30,300 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 976 00:46:30,540 --> 00:46:34,820 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 977 00:46:34,940 --> 00:46:37,380 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 978 00:46:37,660 --> 00:46:42,100 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 979 00:46:43,580 --> 00:46:47,940 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 980 00:46:48,020 --> 00:46:52,140 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 981 00:46:52,540 --> 00:46:54,660 ♪On the day we brushed past each other♪ 982 00:46:54,780 --> 00:46:59,740 ♪We got tied by a permanent bond♪ 983 00:47:18,420 --> 00:47:22,860 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 984 00:47:22,940 --> 00:47:27,020 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 985 00:47:27,140 --> 00:47:29,740 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 986 00:47:29,820 --> 00:47:34,700 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 987 00:47:35,980 --> 00:47:40,340 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 988 00:47:40,380 --> 00:47:44,460 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 989 00:47:44,860 --> 00:47:46,940 ♪On the day we brushed past each other♪ 990 00:47:47,100 --> 00:47:52,340 ♪We got tied by a permanent bond♪ 64970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.