Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
Time Flies and You Are Here
19
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
Episode 13
20
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
Male and female are equal
21
00:01:41,620 --> 00:01:44,460
Main Hall
22
00:01:49,199 --> 00:01:50,400
Stop crying.
23
00:01:54,080 --> 00:01:54,959
All you do is cry.
24
00:01:54,959 --> 00:01:55,800
What's the point of crying?
25
00:01:56,040 --> 00:01:57,440
Crying will not bring Xiaoman back.
26
00:01:58,639 --> 00:01:59,519
You're the best.
27
00:01:59,839 --> 00:02:00,279
You know what to do
28
00:02:00,279 --> 00:02:02,519
yet you couldn't come out
from the prison on your own.
29
00:02:02,879 --> 00:02:04,639
The daughter has to
bear it for your sake.
30
00:02:04,639 --> 00:02:05,199
I...
31
00:02:05,879 --> 00:02:06,639
Xie Li is here.
32
00:02:08,520 --> 00:02:09,320
Father. Mother.
33
00:02:09,399 --> 00:02:10,639
I've brought sister home.
34
00:02:21,479 --> 00:02:22,000
Father.
35
00:02:22,679 --> 00:02:23,240
Mother.
36
00:02:23,720 --> 00:02:25,520
Where have you been?
37
00:02:25,520 --> 00:02:27,160
Why didn't you inform us?
38
00:02:27,360 --> 00:02:28,839
I'm very worried.
39
00:02:29,000 --> 00:02:29,639
Mother.
40
00:02:30,320 --> 00:02:31,320
Don't cry.
41
00:02:31,800 --> 00:02:33,199
I'm doing just fine.
42
00:02:33,919 --> 00:02:35,240
Not at all.
43
00:02:35,559 --> 00:02:38,119
You lost weight in a few days.
44
00:02:38,559 --> 00:02:39,839
I'm extremely worried about you.
45
00:02:39,839 --> 00:02:41,320
I'm very concerned.
46
00:02:42,039 --> 00:02:42,639
Mother.
47
00:02:43,759 --> 00:02:44,440
Man'er.
48
00:02:46,440 --> 00:02:47,600
I let you down.
49
00:02:48,759 --> 00:02:49,800
I'm useless.
50
00:02:51,160 --> 00:02:51,720
Father.
51
00:02:52,279 --> 00:02:52,759
Father.
52
00:02:53,160 --> 00:02:53,520
Father.
53
00:02:53,520 --> 00:02:54,160
That hurts.
54
00:02:54,160 --> 00:02:54,800
I'm Li Su.
55
00:02:54,800 --> 00:02:55,399
It's pointless to hit yourself.
56
00:02:55,399 --> 00:02:56,279
She is home.
57
00:02:56,479 --> 00:02:56,960
Look.
58
00:03:01,479 --> 00:03:03,039
I'm Xiaoman's senior from the academy.
59
00:03:03,440 --> 00:03:04,800
We met at Yuyangli Village as well.
60
00:03:05,320 --> 00:03:06,600
Thank you for the cakes and repairs,
61
00:03:06,600 --> 00:03:07,360
aunty.
62
00:03:07,720 --> 00:03:08,360
Have you forgotten?
63
00:03:09,559 --> 00:03:10,479
Mr. Li.
64
00:03:13,759 --> 00:03:15,279
May I speak to you in private?
65
00:03:20,600 --> 00:03:21,279
Man'er.
66
00:03:22,440 --> 00:03:23,919
Take a break.
67
00:03:24,000 --> 00:03:24,520
Go on.
68
00:03:32,199 --> 00:03:32,919
Mr. Li.
69
00:03:34,880 --> 00:03:36,479
What should we do now?
70
00:03:37,839 --> 00:03:40,520
If the Commandery Prince sells her off,
71
00:03:41,199 --> 00:03:43,360
my daughter would suffer.
72
00:03:44,119 --> 00:03:46,479
My daughter doesn't deserve
this mistreatment.
73
00:03:47,039 --> 00:03:48,160
Do not worry, elders.
74
00:03:48,960 --> 00:03:50,479
Although His Highness
and I do not get along,
75
00:03:51,000 --> 00:03:52,399
the man he selected
76
00:03:52,720 --> 00:03:54,199
is bonded with my father.
77
00:03:55,960 --> 00:03:57,559
I came to an agreement with them.
78
00:03:57,960 --> 00:03:59,279
If Xiaoman was sold,
79
00:04:00,360 --> 00:04:01,759
they'd redeem her freedom for us.
80
00:04:03,279 --> 00:04:04,000
However,
81
00:04:05,119 --> 00:04:06,360
Xiaoman's reputation
would be tarnished.
82
00:04:09,479 --> 00:04:10,039
It's going to be fine.
83
00:04:10,600 --> 00:04:12,199
My poor child.
84
00:04:35,839 --> 00:04:37,079
Lady Xie, are you feeling better?
85
00:04:43,000 --> 00:04:43,600
By the way,
86
00:04:43,679 --> 00:04:44,839
you asked
87
00:04:44,839 --> 00:04:46,440
what happened at
the Commandery Prince's Mansion today.
88
00:04:50,119 --> 00:04:51,200
Shi Deng'er told me that
89
00:04:51,440 --> 00:04:52,559
Commandery Prince's brother...
90
00:04:52,880 --> 00:04:53,880
I don't know what he's called.
91
00:04:55,200 --> 00:04:55,920
Duke of Yongguo.
92
00:04:56,079 --> 00:04:56,480
Yes.
93
00:04:56,600 --> 00:04:58,119
Duke of Yongguo's birthday is coming up.
94
00:04:58,359 --> 00:04:59,679
Around this time of the year,
the Commandery Prince's mansion...
95
00:04:59,679 --> 00:05:00,959
has to pay memorial to Duke of Yongguo.
96
00:05:06,559 --> 00:05:07,359
Did you know?
97
00:05:08,959 --> 00:05:09,959
After the Qixi Festival
98
00:05:11,440 --> 00:05:13,119
comes my brother's birthday.
99
00:05:21,519 --> 00:05:22,920
Principal Yang once said
100
00:05:24,480 --> 00:05:25,920
my brother and I are
completely different.
101
00:05:27,679 --> 00:05:29,000
Both of us entered the palace together.
102
00:05:30,279 --> 00:05:31,279
My brother was reliable,
103
00:05:31,959 --> 00:05:32,920
and I was stubborn.
104
00:05:34,559 --> 00:05:35,519
Everyone thought
105
00:05:36,679 --> 00:05:38,760
my brother would emerge
as the next Emperor.
106
00:05:40,399 --> 00:05:41,359
I've never thought of
107
00:05:41,359 --> 00:05:42,720
competing with my brother anyway.
108
00:05:44,600 --> 00:05:45,480
All I wanted
109
00:05:46,720 --> 00:05:48,440
was after my brother
becomes the Emperor,
110
00:05:49,760 --> 00:05:50,920
I'll head to the borders
111
00:05:51,880 --> 00:05:55,320
and protect the state for my brother.
112
00:05:57,079 --> 00:05:57,839
Unfortunately,
113
00:06:00,519 --> 00:06:01,640
I was exiled from the capital.
114
00:06:03,959 --> 00:06:04,799
Even worse,
115
00:06:07,239 --> 00:06:08,679
he no longer exists.
116
00:06:15,239 --> 00:06:15,959
Lady Xie.
117
00:06:16,640 --> 00:06:19,320
A student from Bailu Academy
is at the main corridor.
118
00:06:19,959 --> 00:06:21,119
The student calls himself
your classmate.
119
00:06:21,600 --> 00:06:23,079
His name is Wang Weicheng.
120
00:06:25,399 --> 00:06:26,359
What's he doing here?
121
00:06:40,399 --> 00:06:41,959
Are you here to collect the goods
122
00:06:42,679 --> 00:06:43,839
after receiving the deed
from Zhao Xiaoqian?
123
00:06:44,200 --> 00:06:44,839
No.
124
00:06:46,399 --> 00:06:47,279
That's not true.
125
00:06:47,440 --> 00:06:48,119
I...
126
00:06:48,119 --> 00:06:49,799
I do not intend to purchase you.
127
00:06:50,720 --> 00:06:51,600
What are you doing here then?
128
00:06:53,399 --> 00:06:54,519
Let me be honest with you.
129
00:06:54,920 --> 00:06:56,359
I grew up with Lang Mengzi of
130
00:06:56,359 --> 00:06:57,279
Jingnv Pavilion.
131
00:06:57,760 --> 00:06:59,519
I promised her I'd never
marry a concubine.
132
00:07:00,399 --> 00:07:01,040
Don't
133
00:07:01,160 --> 00:07:02,519
even dream of entering my household.
134
00:07:03,040 --> 00:07:03,600
Also,
135
00:07:03,839 --> 00:07:04,760
by His Highness' orders,
136
00:07:04,760 --> 00:07:07,000
he wants me to collect your deed
137
00:07:07,239 --> 00:07:08,559
after the polo tournament
138
00:07:08,640 --> 00:07:09,640
and release you.
139
00:07:10,079 --> 00:07:12,440
He also wants me to
pass you a title deed.
140
00:07:12,720 --> 00:07:13,880
I'm still troubled.
141
00:07:14,079 --> 00:07:15,279
Mengzi misunderstood me.
142
00:07:15,279 --> 00:07:16,720
I can't go on with this anymore.
143
00:07:17,040 --> 00:07:17,640
Anyway,
144
00:07:17,640 --> 00:07:18,920
I'll leave everything to you.
145
00:07:19,040 --> 00:07:20,000
Resolve it among yourselves.
146
00:07:20,600 --> 00:07:21,320
I'm leaving.
147
00:07:29,640 --> 00:07:30,559
That fool.
148
00:07:31,559 --> 00:07:32,160
Idiot.
149
00:07:32,160 --> 00:07:33,160
Lady Xie.
150
00:07:34,799 --> 00:07:35,480
Wick.
151
00:07:36,760 --> 00:07:37,600
Head to Minggu
152
00:07:37,839 --> 00:07:39,160
and tell her to join me at the market.
153
00:07:40,559 --> 00:07:41,720
Do it now.
154
00:07:59,079 --> 00:08:00,359
He mistreated you.
155
00:08:00,359 --> 00:08:01,679
Are you still going
to buy him something?
156
00:08:02,640 --> 00:08:03,320
Besides,
157
00:08:03,799 --> 00:08:04,640
the Commandery Prince's Mansion...
158
00:08:04,959 --> 00:08:06,399
has no use for these.
159
00:08:07,559 --> 00:08:08,600
Miss, what do you need?
160
00:08:08,880 --> 00:08:09,519
Shopkeeper,
161
00:08:09,679 --> 00:08:10,799
I would like
162
00:08:11,079 --> 00:08:13,040
some cloth and bamboo splint
for kite-making.
163
00:08:13,040 --> 00:08:13,880
Do you sell them here?
164
00:08:13,880 --> 00:08:14,640
Yes.
165
00:08:21,279 --> 00:08:22,079
It costs ten cash in total.
166
00:08:27,679 --> 00:08:28,359
Thank you, miss.
167
00:08:29,160 --> 00:08:30,359
I'm repaying the favour.
168
00:08:30,920 --> 00:08:31,600
Repaying the favour?
169
00:08:32,159 --> 00:08:32,719
Let's go.
170
00:08:32,960 --> 00:08:33,799
Take care.
171
00:08:36,080 --> 00:08:36,880
Your Highness.
172
00:08:36,880 --> 00:08:37,799
Why is Your Highness drenched?
173
00:08:37,799 --> 00:08:38,599
Shi Deng'er, what were you doing?
174
00:08:38,599 --> 00:08:39,320
It has nothing to do with them.
175
00:08:40,039 --> 00:08:40,559
Your Highness.
176
00:08:40,559 --> 00:08:41,200
Do not follow me!
177
00:08:42,400 --> 00:08:43,000
Mr. Liangji.
178
00:08:43,479 --> 00:08:45,080
Where is Mr. Zhong?
179
00:08:45,440 --> 00:08:46,520
Besides Mr. Zhong,
180
00:08:46,799 --> 00:08:48,119
nobody else can persuade His Highness.
181
00:08:48,359 --> 00:08:49,440
Mr. Zhong is at Mount Han Temple.
182
00:08:49,799 --> 00:08:50,880
It's Duke of Yongguo's birthday.
183
00:08:50,880 --> 00:08:52,000
He's off to light the lanterns.
184
00:08:52,640 --> 00:08:54,479
Let's talk to Zhu Momo instead.
185
00:08:54,679 --> 00:08:56,039
I don't want to be reprimanded.
You go instead.
186
00:08:56,520 --> 00:08:57,400
You, come here.
187
00:08:57,799 --> 00:08:58,599
Tell me.
188
00:08:58,799 --> 00:08:59,880
What's going on?
189
00:09:21,679 --> 00:09:22,239
Xiaoqian.
190
00:09:33,119 --> 00:09:33,679
Brother.
191
00:09:58,080 --> 00:09:58,799
Brother.
192
00:09:59,400 --> 00:10:00,880
A partridge flew by the city gate.
193
00:10:00,880 --> 00:10:02,599
Zhao Xiaoqian at young age
I asked Fuweng to catch it with me.
194
00:10:02,840 --> 00:10:04,520
Zhao Xiaoqian's brother, Zhao Xiaojie
I'm not allowed to leave Wude Palace.
195
00:10:04,679 --> 00:10:06,559
Otherwise,
the Empress would be upset.
196
00:10:07,039 --> 00:10:08,200
It doesn't matter.
197
00:10:08,640 --> 00:10:10,119
We can have fun here the same.
198
00:10:10,559 --> 00:10:11,799
I want to go out there.
199
00:10:11,799 --> 00:10:12,919
I don't want to drink tea in here.
200
00:10:12,919 --> 00:10:13,640
It's bitter.
201
00:10:14,359 --> 00:10:15,239
We can't do that yet.
202
00:10:15,760 --> 00:10:16,479
Yesterday,
203
00:10:16,679 --> 00:10:18,479
you knocked over Her Highness' tea cup.
204
00:10:19,119 --> 00:10:20,599
Her Highness was enraged.
205
00:10:20,960 --> 00:10:22,799
You should obey and stay put here.
206
00:10:23,479 --> 00:10:24,039
I'll get Fuweng
207
00:10:24,039 --> 00:10:25,479
to have some noodles served.
208
00:10:25,760 --> 00:10:26,799
You should warm yourself up.
209
00:10:27,119 --> 00:10:27,799
Tomorrow,
210
00:10:27,919 --> 00:10:29,000
you shall learn " The Great Learning"
211
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
with Her Highness tomorrow
212
00:10:30,239 --> 00:10:31,239
to cheer Her Highness up.
213
00:10:31,479 --> 00:10:31,840
Is that all right?
214
00:10:32,320 --> 00:10:34,359
Will Her Highness allow us to leave?
215
00:10:37,119 --> 00:10:38,559
She doesn't like me.
216
00:10:38,919 --> 00:10:40,359
I just want to fly a kite.
217
00:10:40,520 --> 00:10:42,000
I want my kite to fly the highest
218
00:10:42,239 --> 00:10:43,200
to show father and mother.
219
00:10:43,479 --> 00:10:44,479
Once they see it,
220
00:10:44,479 --> 00:10:45,840
would they come to visit us?
221
00:10:50,239 --> 00:10:51,679
If father and mother saw your kite,
222
00:10:52,039 --> 00:10:53,320
they'd lecture you for fooling around.
223
00:10:54,119 --> 00:10:54,880
A few days ago,
224
00:10:55,239 --> 00:10:56,760
did you break a wooden sword again?
225
00:10:57,880 --> 00:10:59,760
I hate them for showing me an attitude.
226
00:11:00,159 --> 00:11:01,599
They call me playful and mischievous.
227
00:11:01,599 --> 00:11:03,320
Everyone thinks badly of me.
228
00:11:03,320 --> 00:11:05,119
No one likes me here.
229
00:11:06,119 --> 00:11:06,960
I want to go home.
230
00:11:07,760 --> 00:11:11,080
Hide your treasured belongings well.
231
00:11:11,479 --> 00:11:13,559
No matter what happens,
do not break them.
232
00:11:13,880 --> 00:11:14,880
Despite the contempt they show you,
233
00:11:14,960 --> 00:11:16,359
these things will keep you company.
234
00:11:17,119 --> 00:11:18,239
I'm right here, too.
235
00:11:19,440 --> 00:11:20,719
I'll not mistreat you.
236
00:11:21,320 --> 00:11:22,200
The wooden swords and kites
237
00:11:22,200 --> 00:11:23,119
will not mistreat you either.
238
00:11:24,039 --> 00:11:25,119
We will always stay by your side
239
00:11:25,200 --> 00:11:26,039
forever and ever.
240
00:11:26,640 --> 00:11:27,599
We'd watch you grow old
241
00:11:27,599 --> 00:11:28,359
as you live a happy life.
242
00:11:29,200 --> 00:11:30,080
Isn't that good enough?
243
00:11:32,760 --> 00:11:33,799
I'll take you there right now.
244
00:11:36,599 --> 00:11:37,119
Come on.
245
00:11:49,359 --> 00:11:50,000
Your Highness.
246
00:11:50,559 --> 00:11:51,640
It's cloudy today.
247
00:11:51,640 --> 00:11:53,080
Why would anyone fly a kite?
248
00:12:09,840 --> 00:12:10,359
Brother.
249
00:12:13,880 --> 00:12:14,440
Your Highness.
250
00:12:30,559 --> 00:12:31,239
Xingzhou.
251
00:12:39,039 --> 00:12:40,119
Xiaoman came by just now
252
00:12:41,840 --> 00:12:42,919
and left this to me.
253
00:12:44,200 --> 00:12:44,880
She said
254
00:12:45,479 --> 00:12:46,919
she made this kite herself
255
00:12:48,080 --> 00:12:48,960
in hopes to comfort
256
00:12:48,960 --> 00:12:50,320
your yearning for Xiaojie.
257
00:12:53,239 --> 00:12:54,719
It's Xiaojie's birthday today.
258
00:12:55,200 --> 00:12:55,640
I guessed you'd be...
259
00:12:55,640 --> 00:12:56,679
Are you speaking on her behalf?
260
00:12:57,719 --> 00:12:58,599
Like I said,
261
00:12:58,960 --> 00:13:00,239
I do not want you to regret anything.
262
00:13:00,599 --> 00:13:01,760
If Xiaoman was truly sold,
263
00:13:01,760 --> 00:13:02,840
would you be happy?
264
00:13:03,159 --> 00:13:04,559
Would you be able to forgive yourself?
265
00:13:06,599 --> 00:13:08,159
Before Xiaoman left, she told me
266
00:13:09,599 --> 00:13:10,880
the Zhao Xiaoqian she knows
267
00:13:12,000 --> 00:13:13,559
never worried about a single thing.
268
00:14:40,440 --> 00:14:41,280
Where is Hanchen?
269
00:14:41,280 --> 00:14:42,080
Why isn't he here yet?
270
00:14:43,000 --> 00:14:43,919
I stopped him from coming.
271
00:14:44,440 --> 00:14:45,280
What?
272
00:14:45,960 --> 00:14:47,200
How will we proceed
with the competition?
273
00:14:53,680 --> 00:14:54,120
Mulan
274
00:15:02,520 --> 00:15:04,640
The time for the polo tournament
shall begin soon.
275
00:15:05,400 --> 00:15:07,080
We're going to give
a leeway of 30 minutes.
276
00:15:07,520 --> 00:15:09,799
Absentees will be considered
as voluntary withdrawal.
277
00:15:40,599 --> 00:15:41,159
I'm heading over.
278
00:15:41,159 --> 00:15:41,679
Sure.
279
00:15:52,119 --> 00:15:53,039
Ladies of Jingnv Pavilion,
280
00:15:54,039 --> 00:15:55,520
you're all respected opponents.
281
00:15:56,280 --> 00:15:57,119
If I do not show up,
282
00:15:57,559 --> 00:15:59,280
it's a disrespect towards
your effort and ambition.
283
00:16:01,400 --> 00:16:02,119
Xie Xiaoman,
284
00:16:02,919 --> 00:16:03,919
this is your test.
285
00:16:04,719 --> 00:16:05,559
You should see it through.
286
00:16:06,880 --> 00:16:07,559
I'll be right here.
287
00:16:09,559 --> 00:16:10,679
I'm not going easy on you.
288
00:16:30,719 --> 00:16:31,799
Let's get it started, guys.
289
00:16:32,280 --> 00:16:33,679
All right. Come on.
290
00:17:47,040 --> 00:17:47,520
Move it.
291
00:19:27,400 --> 00:19:28,119
Lady Xie,
292
00:19:28,800 --> 00:19:29,599
quit standing around.
293
00:19:30,000 --> 00:19:30,640
You should head inside.
294
00:19:30,839 --> 00:19:31,680
His Highness is waiting for you.
295
00:19:41,704 --> 00:19:51,704
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
296
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
What are you doing?
297
00:20:09,160 --> 00:20:10,119
What are you trying to do?
298
00:20:11,280 --> 00:20:12,400
I'm about to return as
299
00:20:12,400 --> 00:20:13,359
a daughter of nobility.
300
00:20:13,680 --> 00:20:15,479
You went against your words
and harassed me.
301
00:20:17,040 --> 00:20:17,599
Yes.
302
00:20:18,319 --> 00:20:19,160
I've decided not to let you go.
303
00:20:20,520 --> 00:20:21,319
Why not?
304
00:20:21,319 --> 00:20:22,640
We agreed beforehand.
305
00:20:22,640 --> 00:20:24,079
No means no.
306
00:20:24,520 --> 00:20:25,920
You're quite talkative today.
307
00:20:26,920 --> 00:20:27,839
Xie Xiaoman,
308
00:20:28,359 --> 00:20:29,959
are you pretending to be
dumb or are you blind?
309
00:20:30,119 --> 00:20:30,560
Don't you see
310
00:20:30,560 --> 00:20:31,920
everything I've prepared for you?
311
00:20:34,479 --> 00:20:35,479
That's another matter altogether.
312
00:20:35,920 --> 00:20:37,239
My deed is important.
313
00:20:37,560 --> 00:20:39,199
You should be a man of your words.
314
00:20:41,500 --> 00:20:48,100
♪Listening to your wonderful voice♪
315
00:20:49,020 --> 00:20:52,620
♪When I close my eyes♪
316
00:20:52,860 --> 00:20:56,500
♪You dance like the cloud♪
317
00:20:56,580 --> 00:21:03,060
♪We grow old together slowly♪
318
00:21:06,479 --> 00:21:07,520
I was wrong.
319
00:21:08,520 --> 00:21:09,599
I shouldn't have said that
I wanted to sell you off.
320
00:21:11,359 --> 00:21:12,280
I found out.
321
00:21:13,920 --> 00:21:15,880
Wang Weicheng told me everything.
322
00:21:16,800 --> 00:21:18,160
You didn't mean to sell me.
323
00:21:19,000 --> 00:21:19,760
You wanted to free me.
324
00:21:19,760 --> 00:21:20,839
I'm not freeing you now.
325
00:21:21,560 --> 00:21:22,560
Are you a dog?
326
00:21:22,560 --> 00:21:23,400
You can't just retract your words.
327
00:21:23,400 --> 00:21:23,800
I...
328
00:21:23,800 --> 00:21:24,359
What?
329
00:21:24,359 --> 00:21:24,839
I like...
330
00:21:24,839 --> 00:21:25,599
What do you like?
331
00:21:25,599 --> 00:21:26,119
Dogs.
332
00:21:30,400 --> 00:21:31,359
I like dogs.
333
00:21:32,000 --> 00:21:32,800
Can't I?
334
00:21:35,180 --> 00:21:38,780
♪Seek no more as it'll always be you♪
335
00:21:40,359 --> 00:21:41,160
Will you
336
00:21:41,880 --> 00:21:42,760
forgive me?
337
00:21:42,820 --> 00:21:49,380
♪I'd only tell you my feelings♪
338
00:21:49,900 --> 00:21:53,460
♪When I close my eyes♪
339
00:21:53,780 --> 00:21:57,220
♪You dance like the cloud♪
340
00:21:57,380 --> 00:22:04,380
♪We grow old together slowly♪
341
00:22:21,400 --> 00:22:22,800
Prince Pu's Mansion
About travelling to Wujiang Prefecture,
342
00:22:23,119 --> 00:22:24,400
I already spoke to father and mother.
343
00:22:24,760 --> 00:22:25,920
By the reason of visiting relatives,
344
00:22:26,520 --> 00:22:27,640
I'll depart tomorrow.
345
00:22:28,239 --> 00:22:29,160
As for the matters at the capital,
346
00:22:30,040 --> 00:22:31,599
I'll have to trouble Your Highness.
347
00:22:35,239 --> 00:22:37,400
Hanchen has always been headstrong.
348
00:22:38,160 --> 00:22:39,599
If he upsets you
349
00:22:39,599 --> 00:22:40,680
after your arrival at
Wujiang Prefecture,
350
00:22:41,239 --> 00:22:42,000
do not worry.
351
00:22:42,400 --> 00:22:43,680
I'm on your side.
352
00:22:52,900 --> 00:22:55,140
Brothel
353
00:23:08,839 --> 00:23:09,400
Yanniang.
354
00:23:09,400 --> 00:23:10,079
What are you...
355
00:23:28,920 --> 00:23:29,560
Congwen,
356
00:23:31,079 --> 00:23:32,880
I've decided to marry Squire Wang.
357
00:23:35,760 --> 00:23:36,880
I invited you here
358
00:23:37,800 --> 00:23:39,199
just to bid you farewell.
359
00:23:44,800 --> 00:23:46,560
Do you remember back then
when we first met
360
00:23:48,439 --> 00:23:49,800
at Yanliu Forest?
361
00:23:54,040 --> 00:23:55,599
The red peach blossoms flutter gently
362
00:23:56,839 --> 00:23:58,560
as the east wind blows.
363
00:24:00,239 --> 00:24:02,000
The heart aches for whom?
364
00:24:02,920 --> 00:24:05,359
The anguish of a woman, forced
to marry a man she doesn't love.
365
00:24:07,239 --> 00:24:08,520
As passion fades,
366
00:24:09,479 --> 00:24:10,400
she was shrouded
367
00:24:11,959 --> 00:24:13,199
by the memories they shared.
368
00:24:37,079 --> 00:24:38,479
It was drizzling that day.
369
00:24:40,079 --> 00:24:41,400
You took shelter under a pavilion.
370
00:24:43,479 --> 00:24:45,680
I was playing the song, The Hidden Moon.
371
00:24:56,719 --> 00:24:58,160
I have three wishes.
372
00:25:01,199 --> 00:25:02,880
One, for my lover to live a long life.
373
00:25:05,479 --> 00:25:07,199
Two, for a healthy body.
374
00:25:09,239 --> 00:25:11,319
Three, to be like
the birds of the forest.
375
00:25:14,400 --> 00:25:16,079
I'll meet you in my dreams.
376
00:25:29,880 --> 00:25:30,599
Mr. Li.
377
00:25:31,400 --> 00:25:33,800
Your father and I were
officials of the same age.
378
00:25:34,760 --> 00:25:37,000
We could be considered colleagues.
379
00:25:37,719 --> 00:25:38,520
Today,
380
00:25:38,599 --> 00:25:40,359
let's be honest with each other.
381
00:25:40,880 --> 00:25:43,199
Do you know why Courtesan Zhu's
appeals were
382
00:25:43,199 --> 00:25:44,280
constantly deterred?
383
00:25:47,959 --> 00:25:48,839
I know.
384
00:25:51,040 --> 00:25:52,239
Since you're aware,
385
00:25:52,800 --> 00:25:55,479
I hope you will not make
things difficult for me.
386
00:25:56,119 --> 00:25:56,880
Lord Yan.
387
00:25:57,199 --> 00:25:57,959
Is there
388
00:25:57,959 --> 00:25:59,199
any other way?
389
00:26:01,239 --> 00:26:02,280
As long as you remain
390
00:26:02,359 --> 00:26:04,520
as the guarantor of Courtesan Zhu,
391
00:26:05,239 --> 00:26:07,400
she will not be able to
regain her freedom.
392
00:26:08,479 --> 00:26:10,880
She's just a courtesan at the brothel.
393
00:26:10,880 --> 00:26:12,359
Your father would never
394
00:26:12,359 --> 00:26:14,040
allow you to marry a frivolous woman.
395
00:26:14,280 --> 00:26:15,119
Not to mention,
396
00:26:15,839 --> 00:26:18,400
a man would like to act as
Courtesan Zhu's guarantor.
397
00:26:19,760 --> 00:26:22,040
Mr. Li, consider letting her go
398
00:26:22,680 --> 00:26:25,359
so she could find a man to rely on.
399
00:27:19,572 --> 00:27:22,553
Bailu Academy
400
00:27:22,680 --> 00:27:23,640
Jingnv Pavilion
401
00:27:23,800 --> 00:27:26,119
Stream of Bian flows.
Stream of Si flows.
402
00:27:26,719 --> 00:27:29,959
They flow towards
the ancient port of Yangtze River.
403
00:27:40,839 --> 00:27:41,599
Congwen.
404
00:27:48,239 --> 00:27:50,400
Longing and hatred.
405
00:27:50,959 --> 00:27:53,680
There's no end until your return.
406
00:27:54,640 --> 00:27:56,839
Holding each other under the moonlight.
407
00:28:03,640 --> 00:28:06,160
Although the structure
of this piece is short,
408
00:28:06,760 --> 00:28:08,800
with the form of repetition,
409
00:28:09,199 --> 00:28:11,520
it expresses the endless longing.
410
00:28:11,959 --> 00:28:14,479
The pain of longing and
the agony of separation
411
00:28:15,160 --> 00:28:17,520
were portrayed vividly.
412
00:28:21,680 --> 00:28:23,359
All right. You may all take a break.
413
00:28:27,160 --> 00:28:28,680
Thank you, Congwen.
414
00:28:38,599 --> 00:28:39,160
Don't you think
415
00:28:39,160 --> 00:28:40,520
Congwen is rather strange today?
416
00:28:43,480 --> 00:28:44,560
She stands in a daze among
the flowers while swallows fly in pairs.
417
00:28:48,640 --> 00:28:50,199
You're walking like my father.
418
00:28:50,319 --> 00:28:51,079
Both hands on your back.
419
00:28:51,880 --> 00:28:52,640
I like it.
420
00:28:53,760 --> 00:28:54,319
Right.
421
00:28:54,319 --> 00:28:55,359
The old men are often arrogant.
422
00:28:56,680 --> 00:28:58,199
It's a good thing that
I'm behaving more mature.
423
00:28:58,959 --> 00:28:59,880
Sure.
424
00:28:59,880 --> 00:29:00,839
You're always right.
425
00:29:03,359 --> 00:29:04,079
Actually,
426
00:29:04,079 --> 00:29:05,160
it feels pretty good
to put my hands behind.
427
00:29:05,280 --> 00:29:05,800
Xingzhou.
428
00:29:05,959 --> 00:29:06,719
Try it out.
429
00:29:09,000 --> 00:29:10,839
We went through the entire street.
430
00:29:10,839 --> 00:29:11,560
We've been looking around.
431
00:29:11,560 --> 00:29:13,040
What exactly are you looking for?
432
00:29:15,160 --> 00:29:16,880
I have a confession to
make to Xie Xiaoman.
433
00:29:17,479 --> 00:29:18,359
After contemplation,
434
00:29:18,359 --> 00:29:19,400
I need to buy a gift
435
00:29:19,400 --> 00:29:20,560
and come up with an excuse.
436
00:29:21,160 --> 00:29:21,680
What's the matter?
437
00:29:21,800 --> 00:29:22,959
Are you going to confess your love?
438
00:29:25,800 --> 00:29:27,760
You should consult me in this regard.
439
00:29:27,760 --> 00:29:28,880
I'm the perfect person to ask.
440
00:29:28,880 --> 00:29:29,680
Fine, enlighten me.
441
00:29:30,359 --> 00:29:30,880
All right.
442
00:29:31,520 --> 00:29:32,079
Recently,
443
00:29:32,079 --> 00:29:34,239
a trend has been going on
in Wujiang Prefecture.
444
00:29:34,680 --> 00:29:36,560
A poem is hidden in the lantern.
445
00:29:37,439 --> 00:29:38,839
It's not visible during the day.
446
00:29:39,040 --> 00:29:40,599
However, once it's lit up at night,
447
00:29:40,880 --> 00:29:42,439
the poem would be displayed.
448
00:29:43,599 --> 00:29:44,880
The Ghost Festival is around the corner.
449
00:29:45,319 --> 00:29:46,760
The stream will be filled with lanterns.
450
00:29:46,760 --> 00:29:47,800
You may express your feelings this way.
451
00:29:48,119 --> 00:29:48,719
What do you think?
452
00:29:50,439 --> 00:29:50,959
No.
453
00:29:51,239 --> 00:29:52,359
This feels obscure.
454
00:29:52,359 --> 00:29:53,560
It doesn't fit my personality.
455
00:29:54,280 --> 00:29:55,599
As long as it works, am I right?
456
00:29:56,119 --> 00:29:56,880
Many gentlemen
457
00:29:56,880 --> 00:29:57,880
express their love with this approach.
458
00:29:57,880 --> 00:29:59,040
It works for many of them.
459
00:30:00,719 --> 00:30:02,000
How did you know that?
460
00:30:03,160 --> 00:30:04,839
I...
461
00:30:05,680 --> 00:30:07,439
I've been writing
462
00:30:07,439 --> 00:30:08,680
to an old friend of mine.
463
00:30:08,839 --> 00:30:09,640
That's what she told me.
464
00:30:11,560 --> 00:30:13,319
A man like you has a pen pal?
465
00:30:13,839 --> 00:30:15,439
Aren't you worried she
could end up as an old hag?
466
00:30:15,760 --> 00:30:17,199
Don't be ridiculous.
467
00:30:17,680 --> 00:30:18,640
I asked.
468
00:30:19,000 --> 00:30:20,319
She's 16 years old this year.
469
00:30:21,959 --> 00:30:22,680
On the day of Ghost Festival,
470
00:30:22,680 --> 00:30:24,119
take me to the lanterns.
471
00:30:24,520 --> 00:30:25,560
The civil examination is coming up.
472
00:30:25,920 --> 00:30:27,160
I need to prepare for it.
473
00:30:27,479 --> 00:30:28,479
Let's do it some other time.
474
00:30:30,760 --> 00:30:31,599
Don't be mad.
475
00:30:32,400 --> 00:30:33,119
Listen to me.
476
00:30:33,560 --> 00:30:35,079
It wouldn't make a difference
to go next time, right?
477
00:30:36,800 --> 00:30:37,359
What's wrong?
478
00:30:39,160 --> 00:30:39,719
Hanchen.
479
00:30:41,239 --> 00:30:44,319
Lotus Garden
Stream of Bian and Stream of Si flow.
480
00:30:44,680 --> 00:30:47,319
They flow towards
the ancient port of Yangtze River.
481
00:30:47,920 --> 00:30:52,680
Longing and worries...
482
00:30:53,599 --> 00:30:55,319
What in the world is this?
483
00:30:55,560 --> 00:30:56,439
Read it properly.
484
00:30:56,439 --> 00:30:57,400
I don't understand
485
00:30:57,400 --> 00:30:58,239
a single word.
486
00:30:58,760 --> 00:30:59,800
Congwen always
487
00:30:59,800 --> 00:31:00,959
teaches you difficult materials.
488
00:31:01,280 --> 00:31:03,079
No wonder Courtesan Zhu left him.
489
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
What did you say?
490
00:31:08,319 --> 00:31:10,040
You heard about what
happened between
491
00:31:10,040 --> 00:31:10,800
Courtesan Zhu and Congwen as well?
492
00:31:10,800 --> 00:31:11,439
Yes.
493
00:31:11,920 --> 00:31:13,479
I was out eating noodles in the morning.
494
00:31:13,760 --> 00:31:15,719
The owner of Da'e Noodle House said
495
00:31:15,880 --> 00:31:17,439
Courtesan Zhu is getting married.
496
00:31:17,640 --> 00:31:18,719
She's going to be married to a squire.
497
00:31:18,959 --> 00:31:21,119
Apparently,
he owns tens of hectares of farmland.
498
00:31:21,119 --> 00:31:22,119
He's wealthy.
499
00:31:23,719 --> 00:31:25,319
Could that be true?
500
00:31:26,520 --> 00:31:28,400
Courtesan Zhu is getting married?
501
00:31:29,800 --> 00:31:31,719
Did they mention Congwen?
502
00:31:32,520 --> 00:31:33,199
I'm not sure.
503
00:31:33,520 --> 00:31:34,719
Well, everyone thinks
504
00:31:34,719 --> 00:31:36,599
Congwen is just a poor scholar.
505
00:31:36,800 --> 00:31:37,839
It's a good thing Courtesan Zhu
506
00:31:37,839 --> 00:31:38,800
isn't marrying him.
507
00:31:39,479 --> 00:31:40,520
I think so, too.
508
00:31:40,959 --> 00:31:42,079
If I get to choose,
509
00:31:42,319 --> 00:31:43,560
I'd marry the squire
510
00:31:43,640 --> 00:31:44,599
and be an owner of land.
511
00:31:45,319 --> 00:31:47,119
Congwen is a poor man
who enjoys poetry.
512
00:31:47,439 --> 00:31:48,319
He gives me a headache.
513
00:31:50,199 --> 00:31:51,000
Don't be ridiculous!
514
00:31:53,400 --> 00:31:54,680
Did they mention
515
00:31:55,560 --> 00:31:56,760
the courtesan being
forced into the marriage?
516
00:31:57,680 --> 00:31:59,199
What happens if the squire
517
00:31:59,400 --> 00:32:00,400
seized her by force?
518
00:32:01,560 --> 00:32:03,239
Congwen is a mere scholar.
519
00:32:03,680 --> 00:32:05,079
He will not be able to win.
520
00:32:05,920 --> 00:32:08,359
I haven't heard of that.
521
00:32:14,359 --> 00:32:14,880
Do not enter.
522
00:32:17,439 --> 00:32:17,959
Enter.
523
00:32:19,839 --> 00:32:20,400
No.
524
00:32:23,599 --> 00:32:24,160
Shi Deng'er.
525
00:32:24,160 --> 00:32:24,680
Enter.
526
00:32:27,719 --> 00:32:28,680
Do I enter or not?
527
00:32:30,959 --> 00:32:31,520
Do not enter.
528
00:32:32,839 --> 00:32:33,319
You...
529
00:32:33,319 --> 00:32:34,239
His Highness is here.
530
00:32:34,920 --> 00:32:35,560
Who's here?
531
00:32:35,560 --> 00:32:36,400
- Who is it?
- Shi Deng'er.
532
00:32:36,880 --> 00:32:37,479
Shi Deng'er.
533
00:32:38,119 --> 00:32:38,800
His Highness is here.
534
00:32:39,280 --> 00:32:40,239
Why are you pushing me?
535
00:32:41,280 --> 00:32:41,920
His Highness is here.
536
00:32:42,220 --> 00:32:44,660
Lotus Garden
537
00:32:50,119 --> 00:32:51,000
What are you doing here?
538
00:32:53,520 --> 00:32:54,359
This is my home.
539
00:32:55,119 --> 00:32:56,239
I can go anywhere I want to.
540
00:33:13,119 --> 00:33:14,880
Your words are hideous.
541
00:33:15,479 --> 00:33:16,319
Zhao Xiaoqian.
542
00:33:24,400 --> 00:33:25,680
I'll teach you Su Calligraphy.
543
00:34:18,120 --> 00:34:19,639
Do you know how to write it?
544
00:34:22,040 --> 00:34:23,080
Of course I do.
545
00:34:24,199 --> 00:34:25,120
Who am I?
546
00:34:25,600 --> 00:34:27,159
The well-rounded Commandery Prince.
547
00:34:27,639 --> 00:34:28,879
You're one lucky girl.
548
00:34:31,479 --> 00:34:32,280
Tell me.
549
00:34:32,840 --> 00:34:35,000
What does holding each other
under the moonlight mean?
550
00:34:37,840 --> 00:34:39,080
Under the bright moonlight,
551
00:34:40,120 --> 00:34:42,080
two lovers should enjoy it
by holding each other
552
00:34:42,639 --> 00:34:43,639
to properly appreciate its beauty.
553
00:34:45,919 --> 00:34:47,080
You enjoy writing poetry.
554
00:34:48,159 --> 00:34:49,919
Do you like poetry
hidden in the lanterns?
555
00:34:52,760 --> 00:34:53,320
Oh, right.
556
00:34:54,479 --> 00:34:55,239
Let me ask you.
557
00:34:55,800 --> 00:34:56,840
Do you think
558
00:34:57,120 --> 00:34:58,679
a man would forcibly
559
00:34:58,679 --> 00:35:00,320
marry a woman of another man?
560
00:35:02,800 --> 00:35:03,840
Should I stay the night?
561
00:35:06,040 --> 00:35:06,919
Lecher!
562
00:35:09,479 --> 00:35:10,040
Your Highness.
563
00:35:14,399 --> 00:35:15,479
What do you intend to buy?
564
00:35:15,719 --> 00:35:16,600
We left abruptly.
565
00:35:16,719 --> 00:35:17,840
I haven't finished my rice cakes.
566
00:35:20,320 --> 00:35:20,800
Sir.
567
00:35:20,800 --> 00:35:21,520
Would you like a lantern?
568
00:35:23,840 --> 00:35:25,600
These two are rather exquisite.
569
00:35:26,320 --> 00:35:27,320
You have a keen eye, sir.
570
00:35:27,800 --> 00:35:28,360
These two
571
00:35:28,360 --> 00:35:29,719
are different from the rest.
572
00:35:31,000 --> 00:35:31,760
Look at this one.
573
00:35:32,280 --> 00:35:34,760
"Cut all ties" is written on this one.
574
00:35:35,080 --> 00:35:35,959
They are
575
00:35:35,959 --> 00:35:37,560
used by the ladies to reject men.
576
00:35:39,159 --> 00:35:39,919
What about this one?
577
00:35:40,479 --> 00:35:41,320
This is great.
578
00:35:42,320 --> 00:35:43,120
Look.
579
00:35:43,399 --> 00:35:45,280
"Lover on the other side."
580
00:35:46,040 --> 00:35:46,760
This lantern
581
00:35:47,040 --> 00:35:48,439
is one of our best sellers.
582
00:35:48,679 --> 00:35:50,199
This is the last piece left.
583
00:35:51,520 --> 00:35:52,159
Really?
584
00:35:54,760 --> 00:35:55,439
This one it is.
585
00:35:57,879 --> 00:35:58,560
How much does it cost?
586
00:35:58,560 --> 00:35:59,199
Ten cash.
587
00:36:01,239 --> 00:36:01,719
Your Highness.
588
00:36:02,199 --> 00:36:03,159
Wait up.
589
00:36:03,380 --> 00:36:05,820
Brothel
590
00:36:13,719 --> 00:36:15,520
I loved the lady for a long time,
591
00:36:15,719 --> 00:36:17,239
but she had no idea.
592
00:36:17,919 --> 00:36:18,760
"Dew becomes frost".
593
00:36:19,679 --> 00:36:20,679
"Dew becomes frost".
594
00:36:21,919 --> 00:36:23,239
Tell me.
595
00:36:23,360 --> 00:36:24,760
What exactly is going on
596
00:36:25,560 --> 00:36:27,679
in a woman's head?
597
00:36:44,239 --> 00:36:45,040
"Dew becomes frost".
598
00:36:45,199 --> 00:36:46,000
"Dew becomes frost".
599
00:36:48,919 --> 00:36:50,120
I told you the story of
600
00:36:50,120 --> 00:36:51,239
Minggu and I.
601
00:36:51,639 --> 00:36:53,360
Please advise me.
602
00:37:08,220 --> 00:37:08,940
"Dew becomes frost"
603
00:37:10,120 --> 00:37:10,520
Hold it.
604
00:37:10,520 --> 00:37:11,159
What are you doing?
605
00:37:12,360 --> 00:37:12,719
Let go.
606
00:37:12,719 --> 00:37:14,399
"Dew becomes frost"?
607
00:37:15,080 --> 00:37:16,760
Which lady are you writing to?
608
00:37:18,760 --> 00:37:19,879
Are you thinking about ladies already?
609
00:37:21,239 --> 00:37:22,360
Are you fully grown?
610
00:37:22,360 --> 00:37:23,520
Mind your own business.
611
00:37:24,199 --> 00:37:24,959
Give it back.
612
00:37:25,199 --> 00:37:25,639
You...
613
00:37:27,360 --> 00:37:28,959
A letter written to a lady.
614
00:37:29,239 --> 00:37:30,040
I'm sure the letter
615
00:37:30,040 --> 00:37:31,919
consists of things you don't
want others to find out.
616
00:37:32,159 --> 00:37:32,760
How about this?
617
00:37:33,080 --> 00:37:35,000
I'll charge you 20 strings of 1000 cash.
618
00:37:35,399 --> 00:37:37,120
and act as your pigeon
to deliver the letter.
619
00:37:37,120 --> 00:37:37,959
20 strings?
620
00:37:38,399 --> 00:37:39,239
In your dreams.
621
00:37:39,520 --> 00:37:40,520
I don't have money for you.
622
00:37:40,760 --> 00:37:41,560
Fine.
623
00:37:42,000 --> 00:37:43,520
I'll order a few servants
624
00:37:43,520 --> 00:37:45,080
and have this letter
duplicated in hundreds.
625
00:37:45,080 --> 00:37:46,479
I'll stick them all over Bailu Academy.
626
00:37:46,479 --> 00:37:47,080
How dare you?
627
00:37:47,360 --> 00:37:48,320
Why not?
628
00:37:48,320 --> 00:37:49,760
I cannot allow Ming...
629
00:37:50,760 --> 00:37:51,679
Ming?
630
00:37:52,639 --> 00:37:53,479
What are you talking about?
631
00:37:53,679 --> 00:37:54,879
Quit yapping.
632
00:37:55,360 --> 00:37:56,239
I have no money for you.
633
00:37:56,239 --> 00:37:57,159
I can't be bothered.
634
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
By noon tomorrow,
635
00:37:59,000 --> 00:38:00,239
at the entrance of Bailu Academy,
636
00:38:00,560 --> 00:38:01,760
if I do not receive the money,
637
00:38:02,360 --> 00:38:04,000
I'm going to stick your letter
638
00:38:04,239 --> 00:38:05,600
onto the notice board.
639
00:38:06,120 --> 00:38:06,639
Let's go.
640
00:38:09,199 --> 00:38:09,760
Xu Shu!
641
00:38:09,919 --> 00:38:10,360
You...
642
00:38:11,120 --> 00:38:11,919
You rascal!
643
00:38:17,919 --> 00:38:18,560
Qiongqiong.
644
00:38:26,399 --> 00:38:27,239
Burn them all.
645
00:38:29,700 --> 00:38:33,220
From Congwen
646
00:38:33,760 --> 00:38:34,439
Sister,
647
00:38:34,719 --> 00:38:35,600
I do not understand.
648
00:38:36,080 --> 00:38:37,719
You clearly have feelings
for Mr. Congwen.
649
00:38:38,080 --> 00:38:39,760
Why would you agree to
Squire Wang's proposal?
650
00:38:40,479 --> 00:38:41,919
Burn these letters first.
651
00:38:42,239 --> 00:38:43,479
Sister, I can't burn them.
652
00:38:43,560 --> 00:38:45,199
The letters consist of your poetry
653
00:38:45,199 --> 00:38:46,239
written with Mr. Congwen.
654
00:38:46,760 --> 00:38:47,919
You have yet to pass them to him.
655
00:38:47,919 --> 00:38:48,760
You can't burn them.
656
00:38:49,239 --> 00:38:49,879
Enough.
657
00:38:50,919 --> 00:38:53,000
Congwen and I are over.
658
00:38:53,879 --> 00:38:54,800
Since it's over,
659
00:38:55,439 --> 00:38:57,120
it's pointless to keep these around.
660
00:38:58,360 --> 00:38:58,959
Sister.
661
00:39:00,040 --> 00:39:02,040
Your heart still yearns for Mr. Congwen.
662
00:39:08,439 --> 00:39:09,399
I've made up my mind.
663
00:39:10,719 --> 00:39:11,639
Do not try to convince me.
664
00:39:13,959 --> 00:39:14,959
Burn the letters.
665
00:39:16,760 --> 00:39:17,439
Tomorrow,
666
00:39:19,520 --> 00:39:20,239
we're leaving.
667
00:39:54,260 --> 00:39:57,780
Bailu Academy
668
00:40:03,280 --> 00:40:04,159
Lady Xie, please hold on.
669
00:40:05,239 --> 00:40:05,919
Qiongqiong?
670
00:40:07,760 --> 00:40:08,520
Lady Xie,
671
00:40:08,800 --> 00:40:10,760
I have a favour to ask.
672
00:40:12,439 --> 00:40:13,239
Take your time.
673
00:40:13,239 --> 00:40:14,280
I'll take a walk at the Shi Alley.
674
00:40:17,560 --> 00:40:19,159
Is this about Courtesan Zhu?
675
00:40:20,120 --> 00:40:21,280
Is she really getting married?
676
00:40:24,919 --> 00:40:26,000
Was it out of her own will
677
00:40:26,280 --> 00:40:28,040
or was she extorted by the squire?
678
00:40:28,600 --> 00:40:29,800
It was out of her own free will.
679
00:40:34,919 --> 00:40:35,639
Lady Xie.
680
00:40:36,280 --> 00:40:37,040
Lady Xie.
681
00:40:38,639 --> 00:40:39,280
Lady Xie.
682
00:40:41,280 --> 00:40:42,040
Lady Xie.
683
00:40:42,199 --> 00:40:43,199
You may not have known.
684
00:40:43,760 --> 00:40:44,760
Since the courtesan told Mr. Congwen
685
00:40:44,760 --> 00:40:46,080
about her marriage,
686
00:40:46,560 --> 00:40:48,399
Mr. Congwen never stepped
foot in the brothel.
687
00:40:49,199 --> 00:40:50,000
I'm certain
688
00:40:50,280 --> 00:40:52,280
that she still yearns for Mr. Congwen.
689
00:40:52,679 --> 00:40:54,280
I'm sure Mr. Congwen
feels the same as well.
690
00:40:54,800 --> 00:40:56,520
However, we're leaving tonight.
691
00:40:57,239 --> 00:40:58,040
I just
692
00:40:58,439 --> 00:41:00,040
wanted them to meet for one last time.
693
00:41:00,280 --> 00:41:02,000
Perhaps, things will turn around.
694
00:41:02,800 --> 00:41:04,000
Even if nothing changes,
695
00:41:04,479 --> 00:41:05,959
at least they could
have bid each other farewell.
696
00:41:06,639 --> 00:41:08,199
Sister kept everything to herself.
697
00:41:08,639 --> 00:41:09,760
I'm concerned about her.
698
00:41:10,719 --> 00:41:11,679
One last time?
699
00:41:14,000 --> 00:41:14,679
This
700
00:41:14,679 --> 00:41:15,760
was written by her and Mr. Congwen.
701
00:41:15,760 --> 00:41:17,000
It's called the Sapphire Song.
702
00:41:17,600 --> 00:41:18,800
Mr. Congwen wrote the first verse
703
00:41:19,439 --> 00:41:20,639
while she wrote the bottom half.
704
00:41:21,159 --> 00:41:22,719
She hasn't shown it to Mr. Congwen yet.
705
00:41:22,800 --> 00:41:23,800
Once he sees this,
706
00:41:23,800 --> 00:41:25,159
he'd definitely come to meet her.
707
00:41:26,800 --> 00:41:28,919
Since Courtesan Zhu has
made the decision on her own,
708
00:41:29,280 --> 00:41:30,439
there's nothing I can do either.
709
00:41:31,120 --> 00:41:31,760
My apologies.
710
00:41:33,080 --> 00:41:33,800
Lady Xie.
711
00:41:34,639 --> 00:41:36,399
It's fine if you wouldn't
pass it to Mr. Congwen.
712
00:41:36,719 --> 00:41:37,280
I
713
00:41:37,679 --> 00:41:39,000
said what I needed to say.
714
00:41:40,800 --> 00:41:42,239
I shall return to pack our belongings.
715
00:41:42,919 --> 00:41:43,560
Qiongqiong.
716
00:41:46,080 --> 00:41:47,719
At 9.45 p.m. during
the Ghost Festival tonight,
717
00:41:48,120 --> 00:41:49,959
Squire Wang's carriage
to pick Courtesan Zhu up
718
00:41:49,959 --> 00:41:51,439
will be passing by the market on Leqiao.
719
00:41:52,040 --> 00:41:53,280
I'll be waiting for your reply.
720
00:41:56,280 --> 00:41:56,719
You...
721
00:41:57,734 --> 00:42:27,734
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
722
00:42:28,860 --> 00:42:32,460
♪Ask the moon whether it has seen♪
723
00:42:33,140 --> 00:42:35,540
♪The other end of the earth♪
724
00:42:37,540 --> 00:42:40,980
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
725
00:42:41,820 --> 00:42:44,980
♪Have they ever been the same?♪
726
00:42:46,340 --> 00:42:50,100
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
727
00:42:50,700 --> 00:42:54,020
♪As a substitute for me, it appeared♪
728
00:42:55,100 --> 00:42:58,300
♪Cast our eyes over the bustling street♪
729
00:42:58,660 --> 00:43:02,380
♪Don't shed tears when we part♪
730
00:43:04,620 --> 00:43:08,740
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
731
00:43:08,980 --> 00:43:13,260
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
732
00:43:13,380 --> 00:43:15,820
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
733
00:43:16,100 --> 00:43:20,540
♪As time went by, it faded like smoke♪
734
00:43:22,020 --> 00:43:26,380
♪In my ears, rings your old whisper♪
735
00:43:26,460 --> 00:43:30,580
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
736
00:43:30,980 --> 00:43:33,100
♪On the day we brushed past each other♪
737
00:43:33,220 --> 00:43:38,180
♪We got tied by a permanent bond♪
738
00:43:56,860 --> 00:44:01,300
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
739
00:44:01,380 --> 00:44:05,460
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
740
00:44:05,580 --> 00:44:08,180
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
741
00:44:08,260 --> 00:44:13,140
♪As time went by, it faded like smoke♪
742
00:44:14,420 --> 00:44:18,780
♪In my ears, rings your old whisper♪
743
00:44:18,820 --> 00:44:22,900
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
744
00:44:23,300 --> 00:44:25,380
♪On the day we brushed past each other♪
745
00:44:25,540 --> 00:44:30,780
♪We got tied by a permanent bond♪
48571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.