All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 Time Flies and You Are Here 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 Episode 13 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 Male and female are equal 21 00:01:41,620 --> 00:01:44,460 Main Hall 22 00:01:49,199 --> 00:01:50,400 Stop crying. 23 00:01:54,080 --> 00:01:54,959 All you do is cry. 24 00:01:54,959 --> 00:01:55,800 What's the point of crying? 25 00:01:56,040 --> 00:01:57,440 Crying will not bring Xiaoman back. 26 00:01:58,639 --> 00:01:59,519 You're the best. 27 00:01:59,839 --> 00:02:00,279 You know what to do 28 00:02:00,279 --> 00:02:02,519 yet you couldn't come out from the prison on your own. 29 00:02:02,879 --> 00:02:04,639 The daughter has to bear it for your sake. 30 00:02:04,639 --> 00:02:05,199 I... 31 00:02:05,879 --> 00:02:06,639 Xie Li is here. 32 00:02:08,520 --> 00:02:09,320 Father. Mother. 33 00:02:09,399 --> 00:02:10,639 I've brought sister home. 34 00:02:21,479 --> 00:02:22,000 Father. 35 00:02:22,679 --> 00:02:23,240 Mother. 36 00:02:23,720 --> 00:02:25,520 Where have you been? 37 00:02:25,520 --> 00:02:27,160 Why didn't you inform us? 38 00:02:27,360 --> 00:02:28,839 I'm very worried. 39 00:02:29,000 --> 00:02:29,639 Mother. 40 00:02:30,320 --> 00:02:31,320 Don't cry. 41 00:02:31,800 --> 00:02:33,199 I'm doing just fine. 42 00:02:33,919 --> 00:02:35,240 Not at all. 43 00:02:35,559 --> 00:02:38,119 You lost weight in a few days. 44 00:02:38,559 --> 00:02:39,839 I'm extremely worried about you. 45 00:02:39,839 --> 00:02:41,320 I'm very concerned. 46 00:02:42,039 --> 00:02:42,639 Mother. 47 00:02:43,759 --> 00:02:44,440 Man'er. 48 00:02:46,440 --> 00:02:47,600 I let you down. 49 00:02:48,759 --> 00:02:49,800 I'm useless. 50 00:02:51,160 --> 00:02:51,720 Father. 51 00:02:52,279 --> 00:02:52,759 Father. 52 00:02:53,160 --> 00:02:53,520 Father. 53 00:02:53,520 --> 00:02:54,160 That hurts. 54 00:02:54,160 --> 00:02:54,800 I'm Li Su. 55 00:02:54,800 --> 00:02:55,399 It's pointless to hit yourself. 56 00:02:55,399 --> 00:02:56,279 She is home. 57 00:02:56,479 --> 00:02:56,960 Look. 58 00:03:01,479 --> 00:03:03,039 I'm Xiaoman's senior from the academy. 59 00:03:03,440 --> 00:03:04,800 We met at Yuyangli Village as well. 60 00:03:05,320 --> 00:03:06,600 Thank you for the cakes and repairs, 61 00:03:06,600 --> 00:03:07,360 aunty. 62 00:03:07,720 --> 00:03:08,360 Have you forgotten? 63 00:03:09,559 --> 00:03:10,479 Mr. Li. 64 00:03:13,759 --> 00:03:15,279 May I speak to you in private? 65 00:03:20,600 --> 00:03:21,279 Man'er. 66 00:03:22,440 --> 00:03:23,919 Take a break. 67 00:03:24,000 --> 00:03:24,520 Go on. 68 00:03:32,199 --> 00:03:32,919 Mr. Li. 69 00:03:34,880 --> 00:03:36,479 What should we do now? 70 00:03:37,839 --> 00:03:40,520 If the Commandery Prince sells her off, 71 00:03:41,199 --> 00:03:43,360 my daughter would suffer. 72 00:03:44,119 --> 00:03:46,479 My daughter doesn't deserve this mistreatment. 73 00:03:47,039 --> 00:03:48,160 Do not worry, elders. 74 00:03:48,960 --> 00:03:50,479 Although His Highness and I do not get along, 75 00:03:51,000 --> 00:03:52,399 the man he selected 76 00:03:52,720 --> 00:03:54,199 is bonded with my father. 77 00:03:55,960 --> 00:03:57,559 I came to an agreement with them. 78 00:03:57,960 --> 00:03:59,279 If Xiaoman was sold, 79 00:04:00,360 --> 00:04:01,759 they'd redeem her freedom for us. 80 00:04:03,279 --> 00:04:04,000 However, 81 00:04:05,119 --> 00:04:06,360 Xiaoman's reputation would be tarnished. 82 00:04:09,479 --> 00:04:10,039 It's going to be fine. 83 00:04:10,600 --> 00:04:12,199 My poor child. 84 00:04:35,839 --> 00:04:37,079 Lady Xie, are you feeling better? 85 00:04:43,000 --> 00:04:43,600 By the way, 86 00:04:43,679 --> 00:04:44,839 you asked 87 00:04:44,839 --> 00:04:46,440 what happened at the Commandery Prince's Mansion today. 88 00:04:50,119 --> 00:04:51,200 Shi Deng'er told me that 89 00:04:51,440 --> 00:04:52,559 Commandery Prince's brother... 90 00:04:52,880 --> 00:04:53,880 I don't know what he's called. 91 00:04:55,200 --> 00:04:55,920 Duke of Yongguo. 92 00:04:56,079 --> 00:04:56,480 Yes. 93 00:04:56,600 --> 00:04:58,119 Duke of Yongguo's birthday is coming up. 94 00:04:58,359 --> 00:04:59,679 Around this time of the year, the Commandery Prince's mansion... 95 00:04:59,679 --> 00:05:00,959 has to pay memorial to Duke of Yongguo. 96 00:05:06,559 --> 00:05:07,359 Did you know? 97 00:05:08,959 --> 00:05:09,959 After the Qixi Festival 98 00:05:11,440 --> 00:05:13,119 comes my brother's birthday. 99 00:05:21,519 --> 00:05:22,920 Principal Yang once said 100 00:05:24,480 --> 00:05:25,920 my brother and I are completely different. 101 00:05:27,679 --> 00:05:29,000 Both of us entered the palace together. 102 00:05:30,279 --> 00:05:31,279 My brother was reliable, 103 00:05:31,959 --> 00:05:32,920 and I was stubborn. 104 00:05:34,559 --> 00:05:35,519 Everyone thought 105 00:05:36,679 --> 00:05:38,760 my brother would emerge as the next Emperor. 106 00:05:40,399 --> 00:05:41,359 I've never thought of 107 00:05:41,359 --> 00:05:42,720 competing with my brother anyway. 108 00:05:44,600 --> 00:05:45,480 All I wanted 109 00:05:46,720 --> 00:05:48,440 was after my brother becomes the Emperor, 110 00:05:49,760 --> 00:05:50,920 I'll head to the borders 111 00:05:51,880 --> 00:05:55,320 and protect the state for my brother. 112 00:05:57,079 --> 00:05:57,839 Unfortunately, 113 00:06:00,519 --> 00:06:01,640 I was exiled from the capital. 114 00:06:03,959 --> 00:06:04,799 Even worse, 115 00:06:07,239 --> 00:06:08,679 he no longer exists. 116 00:06:15,239 --> 00:06:15,959 Lady Xie. 117 00:06:16,640 --> 00:06:19,320 A student from Bailu Academy is at the main corridor. 118 00:06:19,959 --> 00:06:21,119 The student calls himself your classmate. 119 00:06:21,600 --> 00:06:23,079 His name is Wang Weicheng. 120 00:06:25,399 --> 00:06:26,359 What's he doing here? 121 00:06:40,399 --> 00:06:41,959 Are you here to collect the goods 122 00:06:42,679 --> 00:06:43,839 after receiving the deed from Zhao Xiaoqian? 123 00:06:44,200 --> 00:06:44,839 No. 124 00:06:46,399 --> 00:06:47,279 That's not true. 125 00:06:47,440 --> 00:06:48,119 I... 126 00:06:48,119 --> 00:06:49,799 I do not intend to purchase you. 127 00:06:50,720 --> 00:06:51,600 What are you doing here then? 128 00:06:53,399 --> 00:06:54,519 Let me be honest with you. 129 00:06:54,920 --> 00:06:56,359 I grew up with Lang Mengzi of 130 00:06:56,359 --> 00:06:57,279 Jingnv Pavilion. 131 00:06:57,760 --> 00:06:59,519 I promised her I'd never marry a concubine. 132 00:07:00,399 --> 00:07:01,040 Don't 133 00:07:01,160 --> 00:07:02,519 even dream of entering my household. 134 00:07:03,040 --> 00:07:03,600 Also, 135 00:07:03,839 --> 00:07:04,760 by His Highness' orders, 136 00:07:04,760 --> 00:07:07,000 he wants me to collect your deed 137 00:07:07,239 --> 00:07:08,559 after the polo tournament 138 00:07:08,640 --> 00:07:09,640 and release you. 139 00:07:10,079 --> 00:07:12,440 He also wants me to pass you a title deed. 140 00:07:12,720 --> 00:07:13,880 I'm still troubled. 141 00:07:14,079 --> 00:07:15,279 Mengzi misunderstood me. 142 00:07:15,279 --> 00:07:16,720 I can't go on with this anymore. 143 00:07:17,040 --> 00:07:17,640 Anyway, 144 00:07:17,640 --> 00:07:18,920 I'll leave everything to you. 145 00:07:19,040 --> 00:07:20,000 Resolve it among yourselves. 146 00:07:20,600 --> 00:07:21,320 I'm leaving. 147 00:07:29,640 --> 00:07:30,559 That fool. 148 00:07:31,559 --> 00:07:32,160 Idiot. 149 00:07:32,160 --> 00:07:33,160 Lady Xie. 150 00:07:34,799 --> 00:07:35,480 Wick. 151 00:07:36,760 --> 00:07:37,600 Head to Minggu 152 00:07:37,839 --> 00:07:39,160 and tell her to join me at the market. 153 00:07:40,559 --> 00:07:41,720 Do it now. 154 00:07:59,079 --> 00:08:00,359 He mistreated you. 155 00:08:00,359 --> 00:08:01,679 Are you still going to buy him something? 156 00:08:02,640 --> 00:08:03,320 Besides, 157 00:08:03,799 --> 00:08:04,640 the Commandery Prince's Mansion... 158 00:08:04,959 --> 00:08:06,399 has no use for these. 159 00:08:07,559 --> 00:08:08,600 Miss, what do you need? 160 00:08:08,880 --> 00:08:09,519 Shopkeeper, 161 00:08:09,679 --> 00:08:10,799 I would like 162 00:08:11,079 --> 00:08:13,040 some cloth and bamboo splint for kite-making. 163 00:08:13,040 --> 00:08:13,880 Do you sell them here? 164 00:08:13,880 --> 00:08:14,640 Yes. 165 00:08:21,279 --> 00:08:22,079 It costs ten cash in total. 166 00:08:27,679 --> 00:08:28,359 Thank you, miss. 167 00:08:29,160 --> 00:08:30,359 I'm repaying the favour. 168 00:08:30,920 --> 00:08:31,600 Repaying the favour? 169 00:08:32,159 --> 00:08:32,719 Let's go. 170 00:08:32,960 --> 00:08:33,799 Take care. 171 00:08:36,080 --> 00:08:36,880 Your Highness. 172 00:08:36,880 --> 00:08:37,799 Why is Your Highness drenched? 173 00:08:37,799 --> 00:08:38,599 Shi Deng'er, what were you doing? 174 00:08:38,599 --> 00:08:39,320 It has nothing to do with them. 175 00:08:40,039 --> 00:08:40,559 Your Highness. 176 00:08:40,559 --> 00:08:41,200 Do not follow me! 177 00:08:42,400 --> 00:08:43,000 Mr. Liangji. 178 00:08:43,479 --> 00:08:45,080 Where is Mr. Zhong? 179 00:08:45,440 --> 00:08:46,520 Besides Mr. Zhong, 180 00:08:46,799 --> 00:08:48,119 nobody else can persuade His Highness. 181 00:08:48,359 --> 00:08:49,440 Mr. Zhong is at Mount Han Temple. 182 00:08:49,799 --> 00:08:50,880 It's Duke of Yongguo's birthday. 183 00:08:50,880 --> 00:08:52,000 He's off to light the lanterns. 184 00:08:52,640 --> 00:08:54,479 Let's talk to Zhu Momo instead. 185 00:08:54,679 --> 00:08:56,039 I don't want to be reprimanded. You go instead. 186 00:08:56,520 --> 00:08:57,400 You, come here. 187 00:08:57,799 --> 00:08:58,599 Tell me. 188 00:08:58,799 --> 00:08:59,880 What's going on? 189 00:09:21,679 --> 00:09:22,239 Xiaoqian. 190 00:09:33,119 --> 00:09:33,679 Brother. 191 00:09:58,080 --> 00:09:58,799 Brother. 192 00:09:59,400 --> 00:10:00,880 A partridge flew by the city gate. 193 00:10:00,880 --> 00:10:02,599 Zhao Xiaoqian at young age I asked Fuweng to catch it with me. 194 00:10:02,840 --> 00:10:04,520 Zhao Xiaoqian's brother, Zhao Xiaojie I'm not allowed to leave Wude Palace. 195 00:10:04,679 --> 00:10:06,559 Otherwise, the Empress would be upset. 196 00:10:07,039 --> 00:10:08,200 It doesn't matter. 197 00:10:08,640 --> 00:10:10,119 We can have fun here the same. 198 00:10:10,559 --> 00:10:11,799 I want to go out there. 199 00:10:11,799 --> 00:10:12,919 I don't want to drink tea in here. 200 00:10:12,919 --> 00:10:13,640 It's bitter. 201 00:10:14,359 --> 00:10:15,239 We can't do that yet. 202 00:10:15,760 --> 00:10:16,479 Yesterday, 203 00:10:16,679 --> 00:10:18,479 you knocked over Her Highness' tea cup. 204 00:10:19,119 --> 00:10:20,599 Her Highness was enraged. 205 00:10:20,960 --> 00:10:22,799 You should obey and stay put here. 206 00:10:23,479 --> 00:10:24,039 I'll get Fuweng 207 00:10:24,039 --> 00:10:25,479 to have some noodles served. 208 00:10:25,760 --> 00:10:26,799 You should warm yourself up. 209 00:10:27,119 --> 00:10:27,799 Tomorrow, 210 00:10:27,919 --> 00:10:29,000 you shall learn " The Great Learning" 211 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 with Her Highness tomorrow 212 00:10:30,239 --> 00:10:31,239 to cheer Her Highness up. 213 00:10:31,479 --> 00:10:31,840 Is that all right? 214 00:10:32,320 --> 00:10:34,359 Will Her Highness allow us to leave? 215 00:10:37,119 --> 00:10:38,559 She doesn't like me. 216 00:10:38,919 --> 00:10:40,359 I just want to fly a kite. 217 00:10:40,520 --> 00:10:42,000 I want my kite to fly the highest 218 00:10:42,239 --> 00:10:43,200 to show father and mother. 219 00:10:43,479 --> 00:10:44,479 Once they see it, 220 00:10:44,479 --> 00:10:45,840 would they come to visit us? 221 00:10:50,239 --> 00:10:51,679 If father and mother saw your kite, 222 00:10:52,039 --> 00:10:53,320 they'd lecture you for fooling around. 223 00:10:54,119 --> 00:10:54,880 A few days ago, 224 00:10:55,239 --> 00:10:56,760 did you break a wooden sword again? 225 00:10:57,880 --> 00:10:59,760 I hate them for showing me an attitude. 226 00:11:00,159 --> 00:11:01,599 They call me playful and mischievous. 227 00:11:01,599 --> 00:11:03,320 Everyone thinks badly of me. 228 00:11:03,320 --> 00:11:05,119 No one likes me here. 229 00:11:06,119 --> 00:11:06,960 I want to go home. 230 00:11:07,760 --> 00:11:11,080 Hide your treasured belongings well. 231 00:11:11,479 --> 00:11:13,559 No matter what happens, do not break them. 232 00:11:13,880 --> 00:11:14,880 Despite the contempt they show you, 233 00:11:14,960 --> 00:11:16,359 these things will keep you company. 234 00:11:17,119 --> 00:11:18,239 I'm right here, too. 235 00:11:19,440 --> 00:11:20,719 I'll not mistreat you. 236 00:11:21,320 --> 00:11:22,200 The wooden swords and kites 237 00:11:22,200 --> 00:11:23,119 will not mistreat you either. 238 00:11:24,039 --> 00:11:25,119 We will always stay by your side 239 00:11:25,200 --> 00:11:26,039 forever and ever. 240 00:11:26,640 --> 00:11:27,599 We'd watch you grow old 241 00:11:27,599 --> 00:11:28,359 as you live a happy life. 242 00:11:29,200 --> 00:11:30,080 Isn't that good enough? 243 00:11:32,760 --> 00:11:33,799 I'll take you there right now. 244 00:11:36,599 --> 00:11:37,119 Come on. 245 00:11:49,359 --> 00:11:50,000 Your Highness. 246 00:11:50,559 --> 00:11:51,640 It's cloudy today. 247 00:11:51,640 --> 00:11:53,080 Why would anyone fly a kite? 248 00:12:09,840 --> 00:12:10,359 Brother. 249 00:12:13,880 --> 00:12:14,440 Your Highness. 250 00:12:30,559 --> 00:12:31,239 Xingzhou. 251 00:12:39,039 --> 00:12:40,119 Xiaoman came by just now 252 00:12:41,840 --> 00:12:42,919 and left this to me. 253 00:12:44,200 --> 00:12:44,880 She said 254 00:12:45,479 --> 00:12:46,919 she made this kite herself 255 00:12:48,080 --> 00:12:48,960 in hopes to comfort 256 00:12:48,960 --> 00:12:50,320 your yearning for Xiaojie. 257 00:12:53,239 --> 00:12:54,719 It's Xiaojie's birthday today. 258 00:12:55,200 --> 00:12:55,640 I guessed you'd be... 259 00:12:55,640 --> 00:12:56,679 Are you speaking on her behalf? 260 00:12:57,719 --> 00:12:58,599 Like I said, 261 00:12:58,960 --> 00:13:00,239 I do not want you to regret anything. 262 00:13:00,599 --> 00:13:01,760 If Xiaoman was truly sold, 263 00:13:01,760 --> 00:13:02,840 would you be happy? 264 00:13:03,159 --> 00:13:04,559 Would you be able to forgive yourself? 265 00:13:06,599 --> 00:13:08,159 Before Xiaoman left, she told me 266 00:13:09,599 --> 00:13:10,880 the Zhao Xiaoqian she knows 267 00:13:12,000 --> 00:13:13,559 never worried about a single thing. 268 00:14:40,440 --> 00:14:41,280 Where is Hanchen? 269 00:14:41,280 --> 00:14:42,080 Why isn't he here yet? 270 00:14:43,000 --> 00:14:43,919 I stopped him from coming. 271 00:14:44,440 --> 00:14:45,280 What? 272 00:14:45,960 --> 00:14:47,200 How will we proceed with the competition? 273 00:14:53,680 --> 00:14:54,120 Mulan 274 00:15:02,520 --> 00:15:04,640 The time for the polo tournament shall begin soon. 275 00:15:05,400 --> 00:15:07,080 We're going to give a leeway of 30 minutes. 276 00:15:07,520 --> 00:15:09,799 Absentees will be considered as voluntary withdrawal. 277 00:15:40,599 --> 00:15:41,159 I'm heading over. 278 00:15:41,159 --> 00:15:41,679 Sure. 279 00:15:52,119 --> 00:15:53,039 Ladies of Jingnv Pavilion, 280 00:15:54,039 --> 00:15:55,520 you're all respected opponents. 281 00:15:56,280 --> 00:15:57,119 If I do not show up, 282 00:15:57,559 --> 00:15:59,280 it's a disrespect towards your effort and ambition. 283 00:16:01,400 --> 00:16:02,119 Xie Xiaoman, 284 00:16:02,919 --> 00:16:03,919 this is your test. 285 00:16:04,719 --> 00:16:05,559 You should see it through. 286 00:16:06,880 --> 00:16:07,559 I'll be right here. 287 00:16:09,559 --> 00:16:10,679 I'm not going easy on you. 288 00:16:30,719 --> 00:16:31,799 Let's get it started, guys. 289 00:16:32,280 --> 00:16:33,679 All right. Come on. 290 00:17:47,040 --> 00:17:47,520 Move it. 291 00:19:27,400 --> 00:19:28,119 Lady Xie, 292 00:19:28,800 --> 00:19:29,599 quit standing around. 293 00:19:30,000 --> 00:19:30,640 You should head inside. 294 00:19:30,839 --> 00:19:31,680 His Highness is waiting for you. 295 00:19:41,704 --> 00:19:51,704 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 296 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 What are you doing? 297 00:20:09,160 --> 00:20:10,119 What are you trying to do? 298 00:20:11,280 --> 00:20:12,400 I'm about to return as 299 00:20:12,400 --> 00:20:13,359 a daughter of nobility. 300 00:20:13,680 --> 00:20:15,479 You went against your words and harassed me. 301 00:20:17,040 --> 00:20:17,599 Yes. 302 00:20:18,319 --> 00:20:19,160 I've decided not to let you go. 303 00:20:20,520 --> 00:20:21,319 Why not? 304 00:20:21,319 --> 00:20:22,640 We agreed beforehand. 305 00:20:22,640 --> 00:20:24,079 No means no. 306 00:20:24,520 --> 00:20:25,920 You're quite talkative today. 307 00:20:26,920 --> 00:20:27,839 Xie Xiaoman, 308 00:20:28,359 --> 00:20:29,959 are you pretending to be dumb or are you blind? 309 00:20:30,119 --> 00:20:30,560 Don't you see 310 00:20:30,560 --> 00:20:31,920 everything I've prepared for you? 311 00:20:34,479 --> 00:20:35,479 That's another matter altogether. 312 00:20:35,920 --> 00:20:37,239 My deed is important. 313 00:20:37,560 --> 00:20:39,199 You should be a man of your words. 314 00:20:41,500 --> 00:20:48,100 ♪Listening to your wonderful voice♪ 315 00:20:49,020 --> 00:20:52,620 ♪When I close my eyes♪ 316 00:20:52,860 --> 00:20:56,500 ♪You dance like the cloud♪ 317 00:20:56,580 --> 00:21:03,060 ♪We grow old together slowly♪ 318 00:21:06,479 --> 00:21:07,520 I was wrong. 319 00:21:08,520 --> 00:21:09,599 I shouldn't have said that I wanted to sell you off. 320 00:21:11,359 --> 00:21:12,280 I found out. 321 00:21:13,920 --> 00:21:15,880 Wang Weicheng told me everything. 322 00:21:16,800 --> 00:21:18,160 You didn't mean to sell me. 323 00:21:19,000 --> 00:21:19,760 You wanted to free me. 324 00:21:19,760 --> 00:21:20,839 I'm not freeing you now. 325 00:21:21,560 --> 00:21:22,560 Are you a dog? 326 00:21:22,560 --> 00:21:23,400 You can't just retract your words. 327 00:21:23,400 --> 00:21:23,800 I... 328 00:21:23,800 --> 00:21:24,359 What? 329 00:21:24,359 --> 00:21:24,839 I like... 330 00:21:24,839 --> 00:21:25,599 What do you like? 331 00:21:25,599 --> 00:21:26,119 Dogs. 332 00:21:30,400 --> 00:21:31,359 I like dogs. 333 00:21:32,000 --> 00:21:32,800 Can't I? 334 00:21:35,180 --> 00:21:38,780 ♪Seek no more as it'll always be you♪ 335 00:21:40,359 --> 00:21:41,160 Will you 336 00:21:41,880 --> 00:21:42,760 forgive me? 337 00:21:42,820 --> 00:21:49,380 ♪I'd only tell you my feelings♪ 338 00:21:49,900 --> 00:21:53,460 ♪When I close my eyes♪ 339 00:21:53,780 --> 00:21:57,220 ♪You dance like the cloud♪ 340 00:21:57,380 --> 00:22:04,380 ♪We grow old together slowly♪ 341 00:22:21,400 --> 00:22:22,800 Prince Pu's Mansion About travelling to Wujiang Prefecture, 342 00:22:23,119 --> 00:22:24,400 I already spoke to father and mother. 343 00:22:24,760 --> 00:22:25,920 By the reason of visiting relatives, 344 00:22:26,520 --> 00:22:27,640 I'll depart tomorrow. 345 00:22:28,239 --> 00:22:29,160 As for the matters at the capital, 346 00:22:30,040 --> 00:22:31,599 I'll have to trouble Your Highness. 347 00:22:35,239 --> 00:22:37,400 Hanchen has always been headstrong. 348 00:22:38,160 --> 00:22:39,599 If he upsets you 349 00:22:39,599 --> 00:22:40,680 after your arrival at Wujiang Prefecture, 350 00:22:41,239 --> 00:22:42,000 do not worry. 351 00:22:42,400 --> 00:22:43,680 I'm on your side. 352 00:22:52,900 --> 00:22:55,140 Brothel 353 00:23:08,839 --> 00:23:09,400 Yanniang. 354 00:23:09,400 --> 00:23:10,079 What are you... 355 00:23:28,920 --> 00:23:29,560 Congwen, 356 00:23:31,079 --> 00:23:32,880 I've decided to marry Squire Wang. 357 00:23:35,760 --> 00:23:36,880 I invited you here 358 00:23:37,800 --> 00:23:39,199 just to bid you farewell. 359 00:23:44,800 --> 00:23:46,560 Do you remember back then when we first met 360 00:23:48,439 --> 00:23:49,800 at Yanliu Forest? 361 00:23:54,040 --> 00:23:55,599 The red peach blossoms flutter gently 362 00:23:56,839 --> 00:23:58,560 as the east wind blows. 363 00:24:00,239 --> 00:24:02,000 The heart aches for whom? 364 00:24:02,920 --> 00:24:05,359 The anguish of a woman, forced to marry a man she doesn't love. 365 00:24:07,239 --> 00:24:08,520 As passion fades, 366 00:24:09,479 --> 00:24:10,400 she was shrouded 367 00:24:11,959 --> 00:24:13,199 by the memories they shared. 368 00:24:37,079 --> 00:24:38,479 It was drizzling that day. 369 00:24:40,079 --> 00:24:41,400 You took shelter under a pavilion. 370 00:24:43,479 --> 00:24:45,680 I was playing the song, The Hidden Moon. 371 00:24:56,719 --> 00:24:58,160 I have three wishes. 372 00:25:01,199 --> 00:25:02,880 One, for my lover to live a long life. 373 00:25:05,479 --> 00:25:07,199 Two, for a healthy body. 374 00:25:09,239 --> 00:25:11,319 Three, to be like the birds of the forest. 375 00:25:14,400 --> 00:25:16,079 I'll meet you in my dreams. 376 00:25:29,880 --> 00:25:30,599 Mr. Li. 377 00:25:31,400 --> 00:25:33,800 Your father and I were officials of the same age. 378 00:25:34,760 --> 00:25:37,000 We could be considered colleagues. 379 00:25:37,719 --> 00:25:38,520 Today, 380 00:25:38,599 --> 00:25:40,359 let's be honest with each other. 381 00:25:40,880 --> 00:25:43,199 Do you know why Courtesan Zhu's appeals were 382 00:25:43,199 --> 00:25:44,280 constantly deterred? 383 00:25:47,959 --> 00:25:48,839 I know. 384 00:25:51,040 --> 00:25:52,239 Since you're aware, 385 00:25:52,800 --> 00:25:55,479 I hope you will not make things difficult for me. 386 00:25:56,119 --> 00:25:56,880 Lord Yan. 387 00:25:57,199 --> 00:25:57,959 Is there 388 00:25:57,959 --> 00:25:59,199 any other way? 389 00:26:01,239 --> 00:26:02,280 As long as you remain 390 00:26:02,359 --> 00:26:04,520 as the guarantor of Courtesan Zhu, 391 00:26:05,239 --> 00:26:07,400 she will not be able to regain her freedom. 392 00:26:08,479 --> 00:26:10,880 She's just a courtesan at the brothel. 393 00:26:10,880 --> 00:26:12,359 Your father would never 394 00:26:12,359 --> 00:26:14,040 allow you to marry a frivolous woman. 395 00:26:14,280 --> 00:26:15,119 Not to mention, 396 00:26:15,839 --> 00:26:18,400 a man would like to act as Courtesan Zhu's guarantor. 397 00:26:19,760 --> 00:26:22,040 Mr. Li, consider letting her go 398 00:26:22,680 --> 00:26:25,359 so she could find a man to rely on. 399 00:27:19,572 --> 00:27:22,553 Bailu Academy 400 00:27:22,680 --> 00:27:23,640 Jingnv Pavilion 401 00:27:23,800 --> 00:27:26,119 Stream of Bian flows. Stream of Si flows. 402 00:27:26,719 --> 00:27:29,959 They flow towards the ancient port of Yangtze River. 403 00:27:40,839 --> 00:27:41,599 Congwen. 404 00:27:48,239 --> 00:27:50,400 Longing and hatred. 405 00:27:50,959 --> 00:27:53,680 There's no end until your return. 406 00:27:54,640 --> 00:27:56,839 Holding each other under the moonlight. 407 00:28:03,640 --> 00:28:06,160 Although the structure of this piece is short, 408 00:28:06,760 --> 00:28:08,800 with the form of repetition, 409 00:28:09,199 --> 00:28:11,520 it expresses the endless longing. 410 00:28:11,959 --> 00:28:14,479 The pain of longing and the agony of separation 411 00:28:15,160 --> 00:28:17,520 were portrayed vividly. 412 00:28:21,680 --> 00:28:23,359 All right. You may all take a break. 413 00:28:27,160 --> 00:28:28,680 Thank you, Congwen. 414 00:28:38,599 --> 00:28:39,160 Don't you think 415 00:28:39,160 --> 00:28:40,520 Congwen is rather strange today? 416 00:28:43,480 --> 00:28:44,560 She stands in a daze among the flowers while swallows fly in pairs. 417 00:28:48,640 --> 00:28:50,199 You're walking like my father. 418 00:28:50,319 --> 00:28:51,079 Both hands on your back. 419 00:28:51,880 --> 00:28:52,640 I like it. 420 00:28:53,760 --> 00:28:54,319 Right. 421 00:28:54,319 --> 00:28:55,359 The old men are often arrogant. 422 00:28:56,680 --> 00:28:58,199 It's a good thing that I'm behaving more mature. 423 00:28:58,959 --> 00:28:59,880 Sure. 424 00:28:59,880 --> 00:29:00,839 You're always right. 425 00:29:03,359 --> 00:29:04,079 Actually, 426 00:29:04,079 --> 00:29:05,160 it feels pretty good to put my hands behind. 427 00:29:05,280 --> 00:29:05,800 Xingzhou. 428 00:29:05,959 --> 00:29:06,719 Try it out. 429 00:29:09,000 --> 00:29:10,839 We went through the entire street. 430 00:29:10,839 --> 00:29:11,560 We've been looking around. 431 00:29:11,560 --> 00:29:13,040 What exactly are you looking for? 432 00:29:15,160 --> 00:29:16,880 I have a confession to make to Xie Xiaoman. 433 00:29:17,479 --> 00:29:18,359 After contemplation, 434 00:29:18,359 --> 00:29:19,400 I need to buy a gift 435 00:29:19,400 --> 00:29:20,560 and come up with an excuse. 436 00:29:21,160 --> 00:29:21,680 What's the matter? 437 00:29:21,800 --> 00:29:22,959 Are you going to confess your love? 438 00:29:25,800 --> 00:29:27,760 You should consult me in this regard. 439 00:29:27,760 --> 00:29:28,880 I'm the perfect person to ask. 440 00:29:28,880 --> 00:29:29,680 Fine, enlighten me. 441 00:29:30,359 --> 00:29:30,880 All right. 442 00:29:31,520 --> 00:29:32,079 Recently, 443 00:29:32,079 --> 00:29:34,239 a trend has been going on in Wujiang Prefecture. 444 00:29:34,680 --> 00:29:36,560 A poem is hidden in the lantern. 445 00:29:37,439 --> 00:29:38,839 It's not visible during the day. 446 00:29:39,040 --> 00:29:40,599 However, once it's lit up at night, 447 00:29:40,880 --> 00:29:42,439 the poem would be displayed. 448 00:29:43,599 --> 00:29:44,880 The Ghost Festival is around the corner. 449 00:29:45,319 --> 00:29:46,760 The stream will be filled with lanterns. 450 00:29:46,760 --> 00:29:47,800 You may express your feelings this way. 451 00:29:48,119 --> 00:29:48,719 What do you think? 452 00:29:50,439 --> 00:29:50,959 No. 453 00:29:51,239 --> 00:29:52,359 This feels obscure. 454 00:29:52,359 --> 00:29:53,560 It doesn't fit my personality. 455 00:29:54,280 --> 00:29:55,599 As long as it works, am I right? 456 00:29:56,119 --> 00:29:56,880 Many gentlemen 457 00:29:56,880 --> 00:29:57,880 express their love with this approach. 458 00:29:57,880 --> 00:29:59,040 It works for many of them. 459 00:30:00,719 --> 00:30:02,000 How did you know that? 460 00:30:03,160 --> 00:30:04,839 I... 461 00:30:05,680 --> 00:30:07,439 I've been writing 462 00:30:07,439 --> 00:30:08,680 to an old friend of mine. 463 00:30:08,839 --> 00:30:09,640 That's what she told me. 464 00:30:11,560 --> 00:30:13,319 A man like you has a pen pal? 465 00:30:13,839 --> 00:30:15,439 Aren't you worried she could end up as an old hag? 466 00:30:15,760 --> 00:30:17,199 Don't be ridiculous. 467 00:30:17,680 --> 00:30:18,640 I asked. 468 00:30:19,000 --> 00:30:20,319 She's 16 years old this year. 469 00:30:21,959 --> 00:30:22,680 On the day of Ghost Festival, 470 00:30:22,680 --> 00:30:24,119 take me to the lanterns. 471 00:30:24,520 --> 00:30:25,560 The civil examination is coming up. 472 00:30:25,920 --> 00:30:27,160 I need to prepare for it. 473 00:30:27,479 --> 00:30:28,479 Let's do it some other time. 474 00:30:30,760 --> 00:30:31,599 Don't be mad. 475 00:30:32,400 --> 00:30:33,119 Listen to me. 476 00:30:33,560 --> 00:30:35,079 It wouldn't make a difference to go next time, right? 477 00:30:36,800 --> 00:30:37,359 What's wrong? 478 00:30:39,160 --> 00:30:39,719 Hanchen. 479 00:30:41,239 --> 00:30:44,319 Lotus Garden Stream of Bian and Stream of Si flow. 480 00:30:44,680 --> 00:30:47,319 They flow towards the ancient port of Yangtze River. 481 00:30:47,920 --> 00:30:52,680 Longing and worries... 482 00:30:53,599 --> 00:30:55,319 What in the world is this? 483 00:30:55,560 --> 00:30:56,439 Read it properly. 484 00:30:56,439 --> 00:30:57,400 I don't understand 485 00:30:57,400 --> 00:30:58,239 a single word. 486 00:30:58,760 --> 00:30:59,800 Congwen always 487 00:30:59,800 --> 00:31:00,959 teaches you difficult materials. 488 00:31:01,280 --> 00:31:03,079 No wonder Courtesan Zhu left him. 489 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 What did you say? 490 00:31:08,319 --> 00:31:10,040 You heard about what happened between 491 00:31:10,040 --> 00:31:10,800 Courtesan Zhu and Congwen as well? 492 00:31:10,800 --> 00:31:11,439 Yes. 493 00:31:11,920 --> 00:31:13,479 I was out eating noodles in the morning. 494 00:31:13,760 --> 00:31:15,719 The owner of Da'e Noodle House said 495 00:31:15,880 --> 00:31:17,439 Courtesan Zhu is getting married. 496 00:31:17,640 --> 00:31:18,719 She's going to be married to a squire. 497 00:31:18,959 --> 00:31:21,119 Apparently, he owns tens of hectares of farmland. 498 00:31:21,119 --> 00:31:22,119 He's wealthy. 499 00:31:23,719 --> 00:31:25,319 Could that be true? 500 00:31:26,520 --> 00:31:28,400 Courtesan Zhu is getting married? 501 00:31:29,800 --> 00:31:31,719 Did they mention Congwen? 502 00:31:32,520 --> 00:31:33,199 I'm not sure. 503 00:31:33,520 --> 00:31:34,719 Well, everyone thinks 504 00:31:34,719 --> 00:31:36,599 Congwen is just a poor scholar. 505 00:31:36,800 --> 00:31:37,839 It's a good thing Courtesan Zhu 506 00:31:37,839 --> 00:31:38,800 isn't marrying him. 507 00:31:39,479 --> 00:31:40,520 I think so, too. 508 00:31:40,959 --> 00:31:42,079 If I get to choose, 509 00:31:42,319 --> 00:31:43,560 I'd marry the squire 510 00:31:43,640 --> 00:31:44,599 and be an owner of land. 511 00:31:45,319 --> 00:31:47,119 Congwen is a poor man who enjoys poetry. 512 00:31:47,439 --> 00:31:48,319 He gives me a headache. 513 00:31:50,199 --> 00:31:51,000 Don't be ridiculous! 514 00:31:53,400 --> 00:31:54,680 Did they mention 515 00:31:55,560 --> 00:31:56,760 the courtesan being forced into the marriage? 516 00:31:57,680 --> 00:31:59,199 What happens if the squire 517 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 seized her by force? 518 00:32:01,560 --> 00:32:03,239 Congwen is a mere scholar. 519 00:32:03,680 --> 00:32:05,079 He will not be able to win. 520 00:32:05,920 --> 00:32:08,359 I haven't heard of that. 521 00:32:14,359 --> 00:32:14,880 Do not enter. 522 00:32:17,439 --> 00:32:17,959 Enter. 523 00:32:19,839 --> 00:32:20,400 No. 524 00:32:23,599 --> 00:32:24,160 Shi Deng'er. 525 00:32:24,160 --> 00:32:24,680 Enter. 526 00:32:27,719 --> 00:32:28,680 Do I enter or not? 527 00:32:30,959 --> 00:32:31,520 Do not enter. 528 00:32:32,839 --> 00:32:33,319 You... 529 00:32:33,319 --> 00:32:34,239 His Highness is here. 530 00:32:34,920 --> 00:32:35,560 Who's here? 531 00:32:35,560 --> 00:32:36,400 - Who is it? - Shi Deng'er. 532 00:32:36,880 --> 00:32:37,479 Shi Deng'er. 533 00:32:38,119 --> 00:32:38,800 His Highness is here. 534 00:32:39,280 --> 00:32:40,239 Why are you pushing me? 535 00:32:41,280 --> 00:32:41,920 His Highness is here. 536 00:32:42,220 --> 00:32:44,660 Lotus Garden 537 00:32:50,119 --> 00:32:51,000 What are you doing here? 538 00:32:53,520 --> 00:32:54,359 This is my home. 539 00:32:55,119 --> 00:32:56,239 I can go anywhere I want to. 540 00:33:13,119 --> 00:33:14,880 Your words are hideous. 541 00:33:15,479 --> 00:33:16,319 Zhao Xiaoqian. 542 00:33:24,400 --> 00:33:25,680 I'll teach you Su Calligraphy. 543 00:34:18,120 --> 00:34:19,639 Do you know how to write it? 544 00:34:22,040 --> 00:34:23,080 Of course I do. 545 00:34:24,199 --> 00:34:25,120 Who am I? 546 00:34:25,600 --> 00:34:27,159 The well-rounded Commandery Prince. 547 00:34:27,639 --> 00:34:28,879 You're one lucky girl. 548 00:34:31,479 --> 00:34:32,280 Tell me. 549 00:34:32,840 --> 00:34:35,000 What does holding each other under the moonlight mean? 550 00:34:37,840 --> 00:34:39,080 Under the bright moonlight, 551 00:34:40,120 --> 00:34:42,080 two lovers should enjoy it by holding each other 552 00:34:42,639 --> 00:34:43,639 to properly appreciate its beauty. 553 00:34:45,919 --> 00:34:47,080 You enjoy writing poetry. 554 00:34:48,159 --> 00:34:49,919 Do you like poetry hidden in the lanterns? 555 00:34:52,760 --> 00:34:53,320 Oh, right. 556 00:34:54,479 --> 00:34:55,239 Let me ask you. 557 00:34:55,800 --> 00:34:56,840 Do you think 558 00:34:57,120 --> 00:34:58,679 a man would forcibly 559 00:34:58,679 --> 00:35:00,320 marry a woman of another man? 560 00:35:02,800 --> 00:35:03,840 Should I stay the night? 561 00:35:06,040 --> 00:35:06,919 Lecher! 562 00:35:09,479 --> 00:35:10,040 Your Highness. 563 00:35:14,399 --> 00:35:15,479 What do you intend to buy? 564 00:35:15,719 --> 00:35:16,600 We left abruptly. 565 00:35:16,719 --> 00:35:17,840 I haven't finished my rice cakes. 566 00:35:20,320 --> 00:35:20,800 Sir. 567 00:35:20,800 --> 00:35:21,520 Would you like a lantern? 568 00:35:23,840 --> 00:35:25,600 These two are rather exquisite. 569 00:35:26,320 --> 00:35:27,320 You have a keen eye, sir. 570 00:35:27,800 --> 00:35:28,360 These two 571 00:35:28,360 --> 00:35:29,719 are different from the rest. 572 00:35:31,000 --> 00:35:31,760 Look at this one. 573 00:35:32,280 --> 00:35:34,760 "Cut all ties" is written on this one. 574 00:35:35,080 --> 00:35:35,959 They are 575 00:35:35,959 --> 00:35:37,560 used by the ladies to reject men. 576 00:35:39,159 --> 00:35:39,919 What about this one? 577 00:35:40,479 --> 00:35:41,320 This is great. 578 00:35:42,320 --> 00:35:43,120 Look. 579 00:35:43,399 --> 00:35:45,280 "Lover on the other side." 580 00:35:46,040 --> 00:35:46,760 This lantern 581 00:35:47,040 --> 00:35:48,439 is one of our best sellers. 582 00:35:48,679 --> 00:35:50,199 This is the last piece left. 583 00:35:51,520 --> 00:35:52,159 Really? 584 00:35:54,760 --> 00:35:55,439 This one it is. 585 00:35:57,879 --> 00:35:58,560 How much does it cost? 586 00:35:58,560 --> 00:35:59,199 Ten cash. 587 00:36:01,239 --> 00:36:01,719 Your Highness. 588 00:36:02,199 --> 00:36:03,159 Wait up. 589 00:36:03,380 --> 00:36:05,820 Brothel 590 00:36:13,719 --> 00:36:15,520 I loved the lady for a long time, 591 00:36:15,719 --> 00:36:17,239 but she had no idea. 592 00:36:17,919 --> 00:36:18,760 "Dew becomes frost". 593 00:36:19,679 --> 00:36:20,679 "Dew becomes frost". 594 00:36:21,919 --> 00:36:23,239 Tell me. 595 00:36:23,360 --> 00:36:24,760 What exactly is going on 596 00:36:25,560 --> 00:36:27,679 in a woman's head? 597 00:36:44,239 --> 00:36:45,040 "Dew becomes frost". 598 00:36:45,199 --> 00:36:46,000 "Dew becomes frost". 599 00:36:48,919 --> 00:36:50,120 I told you the story of 600 00:36:50,120 --> 00:36:51,239 Minggu and I. 601 00:36:51,639 --> 00:36:53,360 Please advise me. 602 00:37:08,220 --> 00:37:08,940 "Dew becomes frost" 603 00:37:10,120 --> 00:37:10,520 Hold it. 604 00:37:10,520 --> 00:37:11,159 What are you doing? 605 00:37:12,360 --> 00:37:12,719 Let go. 606 00:37:12,719 --> 00:37:14,399 "Dew becomes frost"? 607 00:37:15,080 --> 00:37:16,760 Which lady are you writing to? 608 00:37:18,760 --> 00:37:19,879 Are you thinking about ladies already? 609 00:37:21,239 --> 00:37:22,360 Are you fully grown? 610 00:37:22,360 --> 00:37:23,520 Mind your own business. 611 00:37:24,199 --> 00:37:24,959 Give it back. 612 00:37:25,199 --> 00:37:25,639 You... 613 00:37:27,360 --> 00:37:28,959 A letter written to a lady. 614 00:37:29,239 --> 00:37:30,040 I'm sure the letter 615 00:37:30,040 --> 00:37:31,919 consists of things you don't want others to find out. 616 00:37:32,159 --> 00:37:32,760 How about this? 617 00:37:33,080 --> 00:37:35,000 I'll charge you 20 strings of 1000 cash. 618 00:37:35,399 --> 00:37:37,120 and act as your pigeon to deliver the letter. 619 00:37:37,120 --> 00:37:37,959 20 strings? 620 00:37:38,399 --> 00:37:39,239 In your dreams. 621 00:37:39,520 --> 00:37:40,520 I don't have money for you. 622 00:37:40,760 --> 00:37:41,560 Fine. 623 00:37:42,000 --> 00:37:43,520 I'll order a few servants 624 00:37:43,520 --> 00:37:45,080 and have this letter duplicated in hundreds. 625 00:37:45,080 --> 00:37:46,479 I'll stick them all over Bailu Academy. 626 00:37:46,479 --> 00:37:47,080 How dare you? 627 00:37:47,360 --> 00:37:48,320 Why not? 628 00:37:48,320 --> 00:37:49,760 I cannot allow Ming... 629 00:37:50,760 --> 00:37:51,679 Ming? 630 00:37:52,639 --> 00:37:53,479 What are you talking about? 631 00:37:53,679 --> 00:37:54,879 Quit yapping. 632 00:37:55,360 --> 00:37:56,239 I have no money for you. 633 00:37:56,239 --> 00:37:57,159 I can't be bothered. 634 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 By noon tomorrow, 635 00:37:59,000 --> 00:38:00,239 at the entrance of Bailu Academy, 636 00:38:00,560 --> 00:38:01,760 if I do not receive the money, 637 00:38:02,360 --> 00:38:04,000 I'm going to stick your letter 638 00:38:04,239 --> 00:38:05,600 onto the notice board. 639 00:38:06,120 --> 00:38:06,639 Let's go. 640 00:38:09,199 --> 00:38:09,760 Xu Shu! 641 00:38:09,919 --> 00:38:10,360 You... 642 00:38:11,120 --> 00:38:11,919 You rascal! 643 00:38:17,919 --> 00:38:18,560 Qiongqiong. 644 00:38:26,399 --> 00:38:27,239 Burn them all. 645 00:38:29,700 --> 00:38:33,220 From Congwen 646 00:38:33,760 --> 00:38:34,439 Sister, 647 00:38:34,719 --> 00:38:35,600 I do not understand. 648 00:38:36,080 --> 00:38:37,719 You clearly have feelings for Mr. Congwen. 649 00:38:38,080 --> 00:38:39,760 Why would you agree to Squire Wang's proposal? 650 00:38:40,479 --> 00:38:41,919 Burn these letters first. 651 00:38:42,239 --> 00:38:43,479 Sister, I can't burn them. 652 00:38:43,560 --> 00:38:45,199 The letters consist of your poetry 653 00:38:45,199 --> 00:38:46,239 written with Mr. Congwen. 654 00:38:46,760 --> 00:38:47,919 You have yet to pass them to him. 655 00:38:47,919 --> 00:38:48,760 You can't burn them. 656 00:38:49,239 --> 00:38:49,879 Enough. 657 00:38:50,919 --> 00:38:53,000 Congwen and I are over. 658 00:38:53,879 --> 00:38:54,800 Since it's over, 659 00:38:55,439 --> 00:38:57,120 it's pointless to keep these around. 660 00:38:58,360 --> 00:38:58,959 Sister. 661 00:39:00,040 --> 00:39:02,040 Your heart still yearns for Mr. Congwen. 662 00:39:08,439 --> 00:39:09,399 I've made up my mind. 663 00:39:10,719 --> 00:39:11,639 Do not try to convince me. 664 00:39:13,959 --> 00:39:14,959 Burn the letters. 665 00:39:16,760 --> 00:39:17,439 Tomorrow, 666 00:39:19,520 --> 00:39:20,239 we're leaving. 667 00:39:54,260 --> 00:39:57,780 Bailu Academy 668 00:40:03,280 --> 00:40:04,159 Lady Xie, please hold on. 669 00:40:05,239 --> 00:40:05,919 Qiongqiong? 670 00:40:07,760 --> 00:40:08,520 Lady Xie, 671 00:40:08,800 --> 00:40:10,760 I have a favour to ask. 672 00:40:12,439 --> 00:40:13,239 Take your time. 673 00:40:13,239 --> 00:40:14,280 I'll take a walk at the Shi Alley. 674 00:40:17,560 --> 00:40:19,159 Is this about Courtesan Zhu? 675 00:40:20,120 --> 00:40:21,280 Is she really getting married? 676 00:40:24,919 --> 00:40:26,000 Was it out of her own will 677 00:40:26,280 --> 00:40:28,040 or was she extorted by the squire? 678 00:40:28,600 --> 00:40:29,800 It was out of her own free will. 679 00:40:34,919 --> 00:40:35,639 Lady Xie. 680 00:40:36,280 --> 00:40:37,040 Lady Xie. 681 00:40:38,639 --> 00:40:39,280 Lady Xie. 682 00:40:41,280 --> 00:40:42,040 Lady Xie. 683 00:40:42,199 --> 00:40:43,199 You may not have known. 684 00:40:43,760 --> 00:40:44,760 Since the courtesan told Mr. Congwen 685 00:40:44,760 --> 00:40:46,080 about her marriage, 686 00:40:46,560 --> 00:40:48,399 Mr. Congwen never stepped foot in the brothel. 687 00:40:49,199 --> 00:40:50,000 I'm certain 688 00:40:50,280 --> 00:40:52,280 that she still yearns for Mr. Congwen. 689 00:40:52,679 --> 00:40:54,280 I'm sure Mr. Congwen feels the same as well. 690 00:40:54,800 --> 00:40:56,520 However, we're leaving tonight. 691 00:40:57,239 --> 00:40:58,040 I just 692 00:40:58,439 --> 00:41:00,040 wanted them to meet for one last time. 693 00:41:00,280 --> 00:41:02,000 Perhaps, things will turn around. 694 00:41:02,800 --> 00:41:04,000 Even if nothing changes, 695 00:41:04,479 --> 00:41:05,959 at least they could have bid each other farewell. 696 00:41:06,639 --> 00:41:08,199 Sister kept everything to herself. 697 00:41:08,639 --> 00:41:09,760 I'm concerned about her. 698 00:41:10,719 --> 00:41:11,679 One last time? 699 00:41:14,000 --> 00:41:14,679 This 700 00:41:14,679 --> 00:41:15,760 was written by her and Mr. Congwen. 701 00:41:15,760 --> 00:41:17,000 It's called the Sapphire Song. 702 00:41:17,600 --> 00:41:18,800 Mr. Congwen wrote the first verse 703 00:41:19,439 --> 00:41:20,639 while she wrote the bottom half. 704 00:41:21,159 --> 00:41:22,719 She hasn't shown it to Mr. Congwen yet. 705 00:41:22,800 --> 00:41:23,800 Once he sees this, 706 00:41:23,800 --> 00:41:25,159 he'd definitely come to meet her. 707 00:41:26,800 --> 00:41:28,919 Since Courtesan Zhu has made the decision on her own, 708 00:41:29,280 --> 00:41:30,439 there's nothing I can do either. 709 00:41:31,120 --> 00:41:31,760 My apologies. 710 00:41:33,080 --> 00:41:33,800 Lady Xie. 711 00:41:34,639 --> 00:41:36,399 It's fine if you wouldn't pass it to Mr. Congwen. 712 00:41:36,719 --> 00:41:37,280 I 713 00:41:37,679 --> 00:41:39,000 said what I needed to say. 714 00:41:40,800 --> 00:41:42,239 I shall return to pack our belongings. 715 00:41:42,919 --> 00:41:43,560 Qiongqiong. 716 00:41:46,080 --> 00:41:47,719 At 9.45 p.m. during the Ghost Festival tonight, 717 00:41:48,120 --> 00:41:49,959 Squire Wang's carriage to pick Courtesan Zhu up 718 00:41:49,959 --> 00:41:51,439 will be passing by the market on Leqiao. 719 00:41:52,040 --> 00:41:53,280 I'll be waiting for your reply. 720 00:41:56,280 --> 00:41:56,719 You... 721 00:41:57,734 --> 00:42:27,734 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 722 00:42:28,860 --> 00:42:32,460 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 723 00:42:33,140 --> 00:42:35,540 ♪The other end of the earth♪ 724 00:42:37,540 --> 00:42:40,980 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 725 00:42:41,820 --> 00:42:44,980 ♪Have they ever been the same?♪ 726 00:42:46,340 --> 00:42:50,100 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 727 00:42:50,700 --> 00:42:54,020 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 728 00:42:55,100 --> 00:42:58,300 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 729 00:42:58,660 --> 00:43:02,380 ♪Don't shed tears when we part♪ 730 00:43:04,620 --> 00:43:08,740 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 731 00:43:08,980 --> 00:43:13,260 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 732 00:43:13,380 --> 00:43:15,820 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 733 00:43:16,100 --> 00:43:20,540 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 734 00:43:22,020 --> 00:43:26,380 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 735 00:43:26,460 --> 00:43:30,580 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 736 00:43:30,980 --> 00:43:33,100 ♪On the day we brushed past each other♪ 737 00:43:33,220 --> 00:43:38,180 ♪We got tied by a permanent bond♪ 738 00:43:56,860 --> 00:44:01,300 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 739 00:44:01,380 --> 00:44:05,460 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 740 00:44:05,580 --> 00:44:08,180 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 741 00:44:08,260 --> 00:44:13,140 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 742 00:44:14,420 --> 00:44:18,780 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 743 00:44:18,820 --> 00:44:22,900 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 744 00:44:23,300 --> 00:44:25,380 ♪On the day we brushed past each other♪ 745 00:44:25,540 --> 00:44:30,780 ♪We got tied by a permanent bond♪ 48571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.