Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:39,590 --> 00:01:44,920
Adapted from "Demon In Kaifeng" Author: Wei Yu
3
00:01:39,590 --> 00:01:44,920
No Boundary
4
00:01:45,710 --> 00:01:48,000
Episode 29
5
00:01:48,289 --> 00:01:49,170
Zhan...
6
00:01:53,580 --> 00:01:54,460
General,
7
00:01:54,930 --> 00:01:55,810
what's wrong?
8
00:01:56,780 --> 00:01:57,660
Wake up!
9
00:02:12,750 --> 00:02:13,630
What are you doing?
10
00:02:22,950 --> 00:02:23,620
Demon, how dare
11
00:02:23,620 --> 00:02:25,500
you sneak into the general's camp?
12
00:02:25,560 --> 00:02:26,350
Miss Mi,
13
00:02:26,380 --> 00:02:27,260
you misunderstood.
14
00:02:27,750 --> 00:02:29,750
She couldn't wake up from her nightmare.
15
00:02:30,340 --> 00:02:31,220
I wanted to help.
16
00:02:32,950 --> 00:02:33,829
It's you.
17
00:02:34,150 --> 00:02:35,030
Yes, I carried her
18
00:02:35,230 --> 00:02:36,230
back to camp.
19
00:02:37,070 --> 00:02:37,950
Would I save her
20
00:02:38,150 --> 00:02:39,030
if I borne ill will?
21
00:02:39,310 --> 00:02:41,150
You might pretend to be good
22
00:02:41,310 --> 00:02:42,390
but have ulterior motives.
23
00:02:42,829 --> 00:02:43,710
Had I wanted,
24
00:02:44,030 --> 00:02:45,150
I could kill her outside.
25
00:02:45,740 --> 00:02:46,910
Why should I expose my identity?
26
00:02:47,470 --> 00:02:48,590
Mere rhetoric!
27
00:02:48,950 --> 00:02:50,510
The Demon Clan killed my brothers.
28
00:02:50,870 --> 00:02:51,710
Will I let you go
29
00:02:51,710 --> 00:02:52,980
based on what you said?
30
00:02:53,390 --> 00:02:55,070
I'm just a lowly horse herder.
31
00:02:55,540 --> 00:02:57,910
I revealed my identity without hesitation
32
00:02:57,910 --> 00:02:58,590
to heal her
33
00:02:58,590 --> 00:03:00,670
because she rescued me once.
34
00:03:01,150 --> 00:03:02,900
Now we are even.
35
00:03:04,310 --> 00:03:05,190
Miss Mi,
36
00:03:05,750 --> 00:03:06,670
you can kill me.
37
00:03:10,870 --> 00:03:11,750
Mi.
38
00:03:12,190 --> 00:03:13,070
General!
39
00:03:14,430 --> 00:03:15,030
General.
40
00:03:15,030 --> 00:03:15,910
Mi.
41
00:03:20,030 --> 00:03:20,829
Please leave.
42
00:03:20,870 --> 00:03:21,560
General,
43
00:03:21,590 --> 00:03:22,510
he is a demon.
44
00:03:23,950 --> 00:03:25,430
Human or demon,
45
00:03:26,340 --> 00:03:27,220
I know
46
00:03:27,590 --> 00:03:28,750
he bears no ill will.
47
00:03:29,070 --> 00:03:29,670
Not now,
48
00:03:29,670 --> 00:03:31,030
but he may in future.
49
00:03:31,030 --> 00:03:31,760
General,
50
00:03:31,790 --> 00:03:32,670
I am not a demon.
51
00:03:32,750 --> 00:03:33,550
You bear its mark.
52
00:03:33,550 --> 00:03:34,430
You can't deny that.
53
00:03:34,750 --> 00:03:35,700
My mother is a human.
54
00:03:37,070 --> 00:03:39,470
Humans and demons have lived together
for 100 years.
55
00:03:40,470 --> 00:03:42,150
Half-bloods like you
56
00:03:42,150 --> 00:03:43,030
are uncommon
57
00:03:43,510 --> 00:03:44,550
but not in the minority.
58
00:03:47,990 --> 00:03:48,870
Mi,
59
00:03:50,070 --> 00:03:51,310
he had the opportunity
60
00:03:53,710 --> 00:03:54,670
to hurt me,
61
00:03:58,670 --> 00:03:59,550
but
62
00:04:00,990 --> 00:04:04,070
my brothers earned their honour
63
00:04:05,150 --> 00:04:06,820
by putting their lives on the line.
64
00:04:08,430 --> 00:04:09,900
I do not trust anyone easily.
65
00:04:11,550 --> 00:04:13,910
It's not about humans or demons.
66
00:04:14,670 --> 00:04:15,550
In the Demon Clan,
67
00:04:16,630 --> 00:04:18,029
because of my human bloodline,
68
00:04:18,940 --> 00:04:21,510
I'm an outcast and I was looked down on.
69
00:04:22,270 --> 00:04:23,150
In the human race,
70
00:04:23,550 --> 00:04:25,310
I also have to hide my identity
71
00:04:25,750 --> 00:04:26,750
because humans despise
72
00:04:27,270 --> 00:04:28,270
and hate demons.
73
00:04:30,030 --> 00:04:31,670
You didn't judge me based on identity.
74
00:04:32,140 --> 00:04:33,270
You respect me.
75
00:04:34,150 --> 00:04:35,270
I, Wengu, am grateful.
76
00:04:45,070 --> 00:04:45,950
Miss Mi,
77
00:04:46,310 --> 00:04:47,790
may I have a pen, ink, and paper?
78
00:04:51,670 --> 00:04:52,550
Righteous man,
79
00:04:53,350 --> 00:04:54,230
you saved me.
80
00:04:54,510 --> 00:04:55,430
I'm grateful.
81
00:04:56,110 --> 00:04:57,340
But we have different paths.
82
00:04:57,710 --> 00:04:58,590
Why follow me?
83
00:04:58,870 --> 00:04:59,750
My name is Zhan Yan.
84
00:05:00,910 --> 00:05:03,750
Did General Duanmu mention me?
85
00:05:05,070 --> 00:05:05,950
Why should she?
86
00:05:07,070 --> 00:05:08,870
Do you know General Duanmu?
87
00:05:09,590 --> 00:05:11,230
We are somewhat acquainted.
88
00:05:12,470 --> 00:05:14,110
You are either an acquaintance
89
00:05:14,710 --> 00:05:16,230
or not.
90
00:05:16,790 --> 00:05:18,180
What do you mean by somewhat?
91
00:05:20,100 --> 00:05:21,750
You talk strangely.
92
00:05:22,270 --> 00:05:23,300
I'm young,
93
00:05:23,910 --> 00:05:24,790
but not stupid.
94
00:05:25,470 --> 00:05:26,350
You saved me.
95
00:05:26,430 --> 00:05:27,310
Thank you very much.
96
00:05:27,630 --> 00:05:29,670
If you want to get information out of me,
97
00:05:30,030 --> 00:05:30,910
let me tell you,
98
00:05:31,270 --> 00:05:32,150
no way.
99
00:05:33,310 --> 00:05:34,950
I heard General Duanmu
100
00:05:34,950 --> 00:05:36,110
is as strong as a man.
101
00:05:36,790 --> 00:05:37,670
I'm an admirer.
102
00:05:37,970 --> 00:05:39,950
I want to join the Duanmu Brigade.
103
00:05:40,630 --> 00:05:41,510
Forget it.
104
00:05:41,590 --> 00:05:43,190
Duanmu Brigade isn't recruiting.
105
00:05:43,390 --> 00:05:44,270
It doesn't want men.
106
00:05:48,500 --> 00:05:49,380
Don't stare at me.
107
00:05:49,950 --> 00:05:51,750
I'm a real man.
108
00:05:52,630 --> 00:05:53,510
I am the exception.
109
00:05:54,070 --> 00:05:54,950
You won't understand.
110
00:05:55,790 --> 00:05:57,390
You can't join the Duanmu Brigade.
111
00:06:01,070 --> 00:06:02,230
But because you saved me
112
00:06:02,630 --> 00:06:03,750
and know martial arts,
113
00:06:04,150 --> 00:06:05,030
I might
114
00:06:05,190 --> 00:06:07,420
recommend you to General Yang Jian.
115
00:06:07,790 --> 00:06:08,670
Yang Jian?
116
00:06:09,110 --> 00:06:10,750
General Duanmu's blood brother?
117
00:06:11,990 --> 00:06:12,870
You know a lot.
118
00:06:13,190 --> 00:06:14,070
That's right.
119
00:06:14,510 --> 00:06:15,390
His camp
120
00:06:15,590 --> 00:06:16,910
recruited people recently.
121
00:06:17,750 --> 00:06:19,420
I can write a recommendation letter,
122
00:06:20,110 --> 00:06:21,430
and you can apply directly.
123
00:06:22,060 --> 00:06:23,470
I have to report back.
124
00:06:23,630 --> 00:06:24,510
No more chit-chat.
125
00:06:25,470 --> 00:06:26,350
Bye.
126
00:06:28,710 --> 00:06:29,590
Remember to apply.
127
00:06:41,630 --> 00:06:42,510
Miss Mi, this is
128
00:06:42,790 --> 00:06:44,230
a prescription to calm nerves
129
00:06:44,590 --> 00:06:46,070
and help General Duanmu sleep.
130
00:06:49,630 --> 00:06:50,830
If you are worried,
131
00:06:51,070 --> 00:06:52,590
get a military doctor to check it.
132
00:06:56,470 --> 00:06:57,350
General, don't worry.
133
00:06:57,710 --> 00:06:59,350
I will not approach you anymore,
134
00:06:59,870 --> 00:07:00,870
and raise suspicions.
135
00:07:02,310 --> 00:07:03,190
Goodbye.
136
00:07:15,910 --> 00:07:16,790
Miss,
137
00:07:16,950 --> 00:07:18,670
looks like he used his special ability
138
00:07:18,790 --> 00:07:19,750
to awaken you.
139
00:07:21,830 --> 00:07:23,710
A clansman can be good or bad.
140
00:07:24,470 --> 00:07:25,950
But we are about to go to war.
141
00:07:26,470 --> 00:07:27,790
We can't trust him.
142
00:07:28,500 --> 00:07:29,910
We know he has Demon Clan blood.
143
00:07:30,630 --> 00:07:31,990
We must be on guard in future.
144
00:07:32,630 --> 00:07:33,510
If he acts strangely,
145
00:07:33,909 --> 00:07:34,790
arrest him.
146
00:07:36,310 --> 00:07:37,190
However,
147
00:07:38,710 --> 00:07:39,909
if someone insults him,
148
00:07:41,270 --> 00:07:42,590
we shouldn't just do nothing.
149
00:07:44,230 --> 00:07:45,230
He clearly meant well,
150
00:07:45,550 --> 00:07:46,550
but pretended not to.
151
00:07:46,830 --> 00:07:47,630
All day long,
152
00:07:47,659 --> 00:07:48,190
you
153
00:07:48,190 --> 00:07:50,110
put on a cold, detached look.
154
00:07:50,990 --> 00:07:52,790
You were different while in the tribe.
155
00:07:54,700 --> 00:07:55,790
After years of war,
156
00:07:56,710 --> 00:07:58,100
I can't be what I was anymore.
157
00:08:00,070 --> 00:08:01,030
I'm just worried
158
00:08:01,350 --> 00:08:02,910
that if you keep looking detached,
159
00:08:03,030 --> 00:08:04,110
you will become ugly.
160
00:08:04,750 --> 00:08:06,470
You used to love looking pretty.
161
00:08:06,790 --> 00:08:08,710
How could you stand this appearance?
162
00:08:17,590 --> 00:08:18,470
Mi,
163
00:08:20,220 --> 00:08:22,150
I like it when you don't call me "my lady"
164
00:08:22,830 --> 00:08:23,950
or "general".
165
00:08:24,910 --> 00:08:26,270
When you call me my name,
166
00:08:28,350 --> 00:08:30,430
I forget I am General Duanmu,
167
00:08:32,539 --> 00:08:33,150
and
168
00:08:33,150 --> 00:08:34,710
you aren't poker-face Mi.
169
00:08:36,830 --> 00:08:38,700
I feel we are back in our childhood.
170
00:08:40,270 --> 00:08:42,429
The two tribes were lively
171
00:08:43,750 --> 00:08:45,310
and happy every day.
172
00:08:49,230 --> 00:08:50,110
General,
173
00:08:50,260 --> 00:08:51,140
things will be fine
174
00:08:51,460 --> 00:08:52,580
after we defeat Chong City.
175
00:08:56,390 --> 00:08:58,550
When I led you out of the tribe, I said
176
00:08:59,180 --> 00:09:00,830
I'll take you home in the future.
177
00:09:06,870 --> 00:09:11,870
I will live up to my words.
178
00:09:26,310 --> 00:09:27,750
Take care of it for a few days
179
00:09:28,190 --> 00:09:29,350
until its wound heals,
180
00:09:29,710 --> 00:09:30,910
then take it to the forest.
181
00:09:31,190 --> 00:09:32,070
Yes.
182
00:09:33,430 --> 00:09:34,430
Be careful.
183
00:09:39,470 --> 00:09:40,350
Your Majesty.
184
00:09:57,510 --> 00:09:59,310
To take care of this animal,
185
00:09:59,550 --> 00:10:01,590
you didn't eat and drink the whole day.
186
00:10:02,350 --> 00:10:03,750
It hurt its lungs,
187
00:10:06,870 --> 00:10:10,710
and it took me a whole day to heal it.
188
00:10:11,750 --> 00:10:12,630
In the end,
189
00:10:13,110 --> 00:10:15,350
you killed it.
190
00:10:18,070 --> 00:10:18,950
Alas...
191
00:10:26,630 --> 00:10:29,510
It's better to die in Chong City.
192
00:10:30,830 --> 00:10:32,140
Might as well
193
00:10:33,190 --> 00:10:34,190
end it.
194
00:10:35,710 --> 00:10:37,470
Must you talk to me like this?
195
00:10:38,390 --> 00:10:39,510
If you are bored,
196
00:10:40,200 --> 00:10:41,990
I can get dancers and performers
197
00:10:42,270 --> 00:10:43,310
to perform for you,
198
00:10:43,470 --> 00:10:44,350
and make you happy.
199
00:10:45,990 --> 00:10:48,030
Must you harm your body
200
00:10:48,030 --> 00:10:49,470
for such a lowly thing?
201
00:10:49,950 --> 00:10:50,870
In my mind,
202
00:10:51,950 --> 00:10:54,350
all living things are equal.
203
00:10:58,390 --> 00:10:59,430
If you feel that
204
00:11:00,190 --> 00:11:01,910
other than the Dragon Clan,
205
00:11:02,470 --> 00:11:04,500
other lives are lowly,
206
00:11:05,380 --> 00:11:07,310
then you can kill me too,
207
00:11:07,310 --> 00:11:08,770
lest I dirty your palace.
208
00:11:09,270 --> 00:11:10,710
You belong to me, the Demon King.
209
00:11:11,100 --> 00:11:12,230
Don't mention yourself
210
00:11:12,230 --> 00:11:14,270
in the same breath
with the lowly human race.
211
00:11:15,750 --> 00:11:17,580
As for your hopeless son,
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,950
I have high expectations of him,
213
00:11:22,230 --> 00:11:23,110
but you
214
00:11:23,910 --> 00:11:25,180
sent him out of the palace
215
00:11:25,430 --> 00:11:27,190
to live with those untouchables.
216
00:11:28,110 --> 00:11:29,510
You will ruin him.
217
00:11:29,830 --> 00:11:31,390
If I let him stay in the palace,
218
00:11:31,950 --> 00:11:32,910
he'll turn into you.
219
00:11:32,910 --> 00:11:34,190
That will ruin him.
220
00:11:36,110 --> 00:11:37,350
As a doctor,
221
00:11:39,070 --> 00:11:41,310
I have never regretted saving anyone,
222
00:11:41,870 --> 00:11:43,510
except you!
223
00:11:43,660 --> 00:11:44,540
You!
224
00:11:57,470 --> 00:11:58,350
All these years,
225
00:12:00,830 --> 00:12:02,430
I tolerated you,
226
00:12:02,910 --> 00:12:04,230
but you remained the same.
227
00:12:04,670 --> 00:12:06,070
I don't want to explain.
228
00:12:08,110 --> 00:12:10,950
One day, when the Demon Clan
rules the human race,
229
00:12:11,470 --> 00:12:12,430
you will understand.
230
00:12:13,630 --> 00:12:15,310
Everything I do now
231
00:12:15,900 --> 00:12:17,660
is for the whole Demon Clan.
232
00:12:41,630 --> 00:12:42,510
My lady,
233
00:12:43,070 --> 00:12:44,110
don't be sad.
234
00:12:45,550 --> 00:12:47,110
If Tai Ao sees you like this,
235
00:12:47,670 --> 00:12:49,020
he will definitely feel bad.
236
00:12:50,070 --> 00:12:50,950
Hong Luan,
237
00:12:52,190 --> 00:12:53,150
thank you.
238
00:12:54,830 --> 00:12:55,710
These years,
239
00:12:56,390 --> 00:12:57,940
had you not stayed with me,
240
00:12:58,950 --> 00:12:59,870
I really don't know
241
00:12:59,870 --> 00:13:01,310
if I could hang on.
242
00:13:04,590 --> 00:13:05,470
I'm glad
243
00:13:06,430 --> 00:13:07,590
I was with you.
244
00:13:08,830 --> 00:13:10,630
I promised Tai Ao to do that.
245
00:13:15,100 --> 00:13:15,980
Hong Luan,
246
00:13:16,510 --> 00:13:18,830
was I wrong
247
00:13:19,190 --> 00:13:20,510
to send Tai Ao away?
248
00:13:20,790 --> 00:13:21,670
My lady,
249
00:13:21,990 --> 00:13:23,230
only by sending him away
250
00:13:23,710 --> 00:13:25,750
will he always be what he is in our hearts
251
00:13:26,230 --> 00:13:27,350
and not the Demon King's tool
252
00:13:27,800 --> 00:13:28,990
to rule human race.
253
00:13:30,180 --> 00:13:31,870
Had he grown up in this palace,
254
00:13:32,270 --> 00:13:33,950
he won't know what is good or bad,
255
00:13:33,950 --> 00:13:34,990
and will become cruel.
256
00:13:36,270 --> 00:13:37,590
Only by leaving here
257
00:13:38,190 --> 00:13:39,750
will he live like a man
258
00:13:40,300 --> 00:13:41,110
and not
259
00:13:41,110 --> 00:13:42,790
a murderous monster.
260
00:13:44,430 --> 00:13:46,630
But humans and demons have fought
for many years,
261
00:13:46,630 --> 00:13:47,910
and his status is special.
262
00:13:48,630 --> 00:13:50,670
I worry that when he is outside,
263
00:13:51,070 --> 00:13:52,270
he'll meet some mishaps.
264
00:13:53,270 --> 00:13:54,150
My lady,
265
00:13:54,380 --> 00:13:55,750
Tai Ao is smart and kind.
266
00:13:55,990 --> 00:13:57,430
He'll get out of calamities
267
00:13:57,430 --> 00:13:58,470
and dangers.
268
00:14:01,190 --> 00:14:03,350
But the crown prince
is garrisoning Anyi City.
269
00:14:04,150 --> 00:14:05,630
He is hostile to Tai Ao.
270
00:14:06,190 --> 00:14:07,950
I fear something will happen to Tai Ao.
271
00:14:10,710 --> 00:14:11,590
My lady,
272
00:14:11,870 --> 00:14:12,830
if you are worried,
273
00:14:13,190 --> 00:14:14,300
I'll find him.
274
00:14:14,470 --> 00:14:15,470
Make sure he is safe.
275
00:14:18,990 --> 00:14:20,630
You are careful and cautious.
276
00:14:21,390 --> 00:14:22,830
If you protect him,
277
00:14:23,910 --> 00:14:25,270
I won't worry so much.
278
00:14:31,670 --> 00:14:32,630
It's a secret meeting.
279
00:14:32,630 --> 00:14:33,510
People talk.
280
00:14:33,830 --> 00:14:34,950
Chief officers remain outside.
281
00:14:37,110 --> 00:14:37,470
But...
282
00:14:37,470 --> 00:14:38,320
But what?
283
00:14:38,350 --> 00:14:39,590
This is for generals.
284
00:14:39,590 --> 00:14:40,470
You want to observe?
285
00:14:41,070 --> 00:14:41,950
You...
286
00:15:03,870 --> 00:15:04,750
General Gu Chang,
287
00:15:05,110 --> 00:15:06,910
why have you invited us here?
288
00:15:07,470 --> 00:15:08,630
Why is this so serious
289
00:15:09,270 --> 00:15:10,710
that deputy officers can't enter.
290
00:15:11,150 --> 00:15:12,870
The issue about Yu Du is still pending.
291
00:15:13,470 --> 00:15:15,390
We have a military intelligence leak.
292
00:15:16,070 --> 00:15:19,100
Human officers and soldiers
have their duties.
293
00:15:19,750 --> 00:15:20,750
Dangers are lurking.
294
00:15:21,300 --> 00:15:22,590
To stop them, deputy officers
295
00:15:23,390 --> 00:15:24,750
can't attend future meetings.
296
00:15:26,350 --> 00:15:27,590
I agree, General Gu Chang.
297
00:15:28,950 --> 00:15:29,950
I have no objection.
298
00:15:44,740 --> 00:15:45,440
Stop staring.
299
00:15:45,470 --> 00:15:46,350
Go away.
300
00:15:46,470 --> 00:15:47,700
Go away! Stop staring!
301
00:15:48,550 --> 00:15:49,350
My lord,
302
00:15:49,390 --> 00:15:50,270
your copper coin.
303
00:15:50,460 --> 00:15:51,470
Not your business.
304
00:15:51,470 --> 00:15:52,350
Go away.
305
00:15:55,740 --> 00:15:56,620
Stand still.
306
00:15:58,870 --> 00:15:59,750
Listen!
307
00:15:59,790 --> 00:16:01,710
Don't talk when you shouldn't,
308
00:16:01,870 --> 00:16:03,030
or I cut off your tongue.
309
00:16:03,590 --> 00:16:04,710
Officer Cheng, why afraid
310
00:16:05,110 --> 00:16:06,390
if you are upright?
311
00:16:06,470 --> 00:16:07,350
What do you mean?
312
00:16:07,670 --> 00:16:09,910
Your copper coin has demon scent.
313
00:16:12,350 --> 00:16:14,190
I gave you news about Yu Du.
314
00:16:14,830 --> 00:16:16,980
Shouldn't I be rewarded accordingly?
315
00:16:17,470 --> 00:16:19,470
We also lost dozens of demons
316
00:16:19,910 --> 00:16:21,820
to pave your road to a high position.
317
00:16:21,950 --> 00:16:23,630
They're nothing.
318
00:16:24,270 --> 00:16:25,270
This is Yu Du,
319
00:16:26,750 --> 00:16:28,750
the love and pride of Duanmu Cui.
320
00:16:35,550 --> 00:16:37,100
This is a reward from the crown prince.
321
00:16:37,660 --> 00:16:39,510
If you continue to weaken the human race,
322
00:16:39,950 --> 00:16:41,270
you will enjoy benefits.
323
00:16:44,670 --> 00:16:45,550
Did he
324
00:16:45,830 --> 00:16:46,870
discover something?
325
00:16:50,470 --> 00:16:51,350
What is your camp?
326
00:16:52,590 --> 00:16:53,470
General Gao's camp.
327
00:16:54,870 --> 00:16:55,750
Give me the coin.
328
00:16:58,590 --> 00:17:00,390
You know too much.
329
00:17:01,710 --> 00:17:03,110
I invite you two generals here
330
00:17:03,110 --> 00:17:05,270
to discuss the plan to attack Anyi.
331
00:17:13,670 --> 00:17:14,430
Who are you?
332
00:17:14,430 --> 00:17:15,310
I'm asking you.
333
00:17:15,390 --> 00:17:16,270
Talk!
334
00:17:18,430 --> 00:17:19,310
What are you doing?
335
00:17:19,390 --> 00:17:20,750
Were you not punished enough?
336
00:17:20,950 --> 00:17:22,190
General, you misunderstood.
337
00:17:23,069 --> 00:17:24,510
We were just sparring
338
00:17:24,950 --> 00:17:25,869
to test our skills.
339
00:17:26,150 --> 00:17:27,470
In Gu Chang Camp?
340
00:17:27,910 --> 00:17:28,790
Cheng Qi,
341
00:17:28,870 --> 00:17:29,910
aren't you in a good mood?
342
00:17:32,950 --> 00:17:34,350
Military rules do not bar us
343
00:17:34,350 --> 00:17:36,390
from learning from other camps.
344
00:17:36,670 --> 00:17:37,550
Besides,
345
00:17:37,630 --> 00:17:38,620
I think General Duanmu
346
00:17:38,620 --> 00:17:40,070
is addicted to interfering with
347
00:17:40,070 --> 00:17:41,110
Gao Bo Camp's affairs.
348
00:17:41,230 --> 00:17:42,510
It's a small matter.
349
00:17:43,430 --> 00:17:44,310
Duanmu,
350
00:17:44,830 --> 00:17:45,790
don't make a fuss.
351
00:17:46,830 --> 00:17:47,710
General Gao,
352
00:17:47,990 --> 00:17:49,150
I think this is just
353
00:17:49,150 --> 00:17:50,060
a horse herder man.
354
00:17:50,470 --> 00:17:52,700
If your chief officer wants to spar,
355
00:17:54,340 --> 00:17:55,950
go find a tough guy.
356
00:18:00,270 --> 00:18:01,150
Go back!
357
00:18:01,790 --> 00:18:02,870
How shameful!
358
00:18:05,510 --> 00:18:06,390
Wait.
359
00:18:07,310 --> 00:18:08,190
Wengu,
360
00:18:08,390 --> 00:18:09,870
the herbal soup you prescribed
361
00:18:09,870 --> 00:18:10,750
was very effective.
362
00:18:13,350 --> 00:18:14,350
Starting today,
363
00:18:14,820 --> 00:18:15,700
every two days,
364
00:18:15,790 --> 00:18:17,550
send the herbal soup to Duanmu Brigade.
365
00:18:18,030 --> 00:18:18,950
If you don't come,
366
00:18:19,430 --> 00:18:20,950
I'll look for you in Gao Bo Camp.
367
00:18:33,990 --> 00:18:35,230
You stirred up trouble.
368
00:18:35,780 --> 00:18:36,660
General,
369
00:18:36,960 --> 00:18:37,910
it wasn't me.
370
00:18:39,230 --> 00:18:40,950
I saw Wengu sneaking around,
371
00:18:41,220 --> 00:18:42,590
and hit him out of anger.
372
00:18:43,750 --> 00:18:44,630
Shut up!
373
00:18:45,390 --> 00:18:47,270
Do you think I don't know you bully others
374
00:18:47,750 --> 00:18:48,670
because you have me?
375
00:18:49,550 --> 00:18:50,990
Be sensitive to the occasion.
376
00:18:51,950 --> 00:18:53,100
In Gu Chang Camp,
377
00:18:53,100 --> 00:18:54,100
don't do as you wish.
378
00:18:55,470 --> 00:18:56,350
General,
379
00:18:56,670 --> 00:18:57,590
Gu Chang
380
00:18:57,590 --> 00:18:58,820
and Duanmu Cui look down on you.
381
00:18:59,310 --> 00:19:00,470
I got angry seeing that.
382
00:19:01,140 --> 00:19:02,590
I also look down on them.
383
00:19:08,670 --> 00:19:09,820
I have more soldiers
384
00:19:10,310 --> 00:19:11,580
and stronger officers.
385
00:19:14,150 --> 00:19:15,030
But General,
386
00:19:15,430 --> 00:19:16,310
think about it.
387
00:19:17,350 --> 00:19:19,270
Duanmu is Jiang Yi's goddaughter.
388
00:19:20,430 --> 00:19:22,070
Yang Jian is Jiang Yi's godson.
389
00:19:22,470 --> 00:19:23,350
In my opinion,
390
00:19:23,630 --> 00:19:25,430
Gu Chang will get into Jiang Yi's family
391
00:19:25,590 --> 00:19:26,660
by marrying Duanmu.
392
00:19:27,220 --> 00:19:29,470
They will be a family soon.
393
00:19:29,910 --> 00:19:31,310
You will fight them alone.
394
00:19:37,390 --> 00:19:39,390
I won't necessarily be at a disadvantage.
395
00:19:43,230 --> 00:19:44,110
Okay, okay,
396
00:19:44,820 --> 00:19:46,350
I know you're loyal.
397
00:19:48,950 --> 00:19:49,830
General,
398
00:19:49,870 --> 00:19:51,590
Duanmu is very protective of Wengu.
399
00:19:52,300 --> 00:19:53,990
He might be her spy.
400
00:19:54,940 --> 00:19:55,870
In my opinion,
401
00:19:56,070 --> 00:19:57,510
we should act on this quickly.
402
00:20:01,670 --> 00:20:03,030
Act in complete secrecy,
403
00:20:03,630 --> 00:20:05,190
or she'll catch you.
404
00:20:06,470 --> 00:20:07,350
Yes.
405
00:20:10,270 --> 00:20:11,150
Stop right there!
406
00:20:15,470 --> 00:20:16,320
You
407
00:20:16,350 --> 00:20:18,110
patrol outside Anyi City from now on.
408
00:20:18,870 --> 00:20:19,830
Only me?
409
00:20:20,070 --> 00:20:20,950
What?
410
00:20:21,230 --> 00:20:22,550
Do you want me to arrange
411
00:20:22,550 --> 00:20:23,550
bodyguards for you?
412
00:20:25,750 --> 00:20:26,630
Yes, sir.
413
00:20:29,550 --> 00:20:30,430
Wengu,
414
00:20:30,830 --> 00:20:32,510
whether you discovered something
415
00:20:32,510 --> 00:20:33,910
or not,
416
00:20:34,590 --> 00:20:35,910
you must die.
417
00:20:56,710 --> 00:20:57,590
Tai Ao,
418
00:20:58,470 --> 00:20:59,350
where are you?
419
00:21:42,790 --> 00:21:43,670
Tai Ao!
420
00:21:44,030 --> 00:21:44,950
Who sent you?
421
00:21:45,550 --> 00:21:46,510
Why kill me?
422
00:21:46,710 --> 00:21:48,550
You know too much, that's why.
423
00:21:49,150 --> 00:21:50,670
Do you think you can escape?
424
00:21:50,950 --> 00:21:51,830
Kill!
425
00:21:59,150 --> 00:22:00,030
Tai Ao!
426
00:22:09,714 --> 00:22:19,714
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
427
00:23:15,990 --> 00:23:16,870
It's you!
428
00:23:21,870 --> 00:23:22,750
Swordsman,
429
00:23:23,030 --> 00:23:23,910
have we met?
430
00:23:25,390 --> 00:23:26,630
Maybe.
431
00:23:26,750 --> 00:23:28,110
Here's another daredevil.
432
00:23:29,470 --> 00:23:30,870
You all can die together!
433
00:23:32,390 --> 00:23:32,910
Quick,
434
00:23:32,910 --> 00:23:33,990
use the peach blossom maze.
435
00:23:50,510 --> 00:23:51,390
They're trapped.
436
00:23:51,430 --> 00:23:52,310
Let's go.
437
00:24:02,150 --> 00:24:03,000
Again!
438
00:24:03,030 --> 00:24:03,910
Pay attention!
439
00:24:03,950 --> 00:24:04,820
-Okay.
-Okay.
440
00:24:15,310 --> 00:24:17,390
A woman without a man is pitiful.
441
00:24:18,990 --> 00:24:20,030
Yu Du is dead.
442
00:24:20,630 --> 00:24:21,870
Duanmu Brigade has no heir.
443
00:24:22,750 --> 00:24:24,510
Soon you will merge with other camps.
444
00:24:26,350 --> 00:24:27,430
I think,
445
00:24:27,950 --> 00:24:28,830
Mi,
446
00:24:29,670 --> 00:24:31,100
forget your knives and spears,
447
00:24:31,100 --> 00:24:32,710
and marry a man from our camp.
448
00:24:33,470 --> 00:24:34,910
Don't put your life on the line.
449
00:24:35,710 --> 00:24:36,630
I am still alive.
450
00:24:39,630 --> 00:24:40,510
Yu Du.
451
00:24:42,710 --> 00:24:43,830
-Yu Du.
-Yu Du.
452
00:24:44,350 --> 00:24:45,230
Yu Du.
453
00:24:45,510 --> 00:24:46,390
Yu Du.
454
00:24:47,430 --> 00:24:49,230
Yu Du.
455
00:24:49,230 --> 00:24:50,110
Yu Du, you're back.
456
00:24:50,230 --> 00:24:50,550
Sister Mi.
457
00:24:50,550 --> 00:24:51,350
Let me look.
458
00:24:51,390 --> 00:24:52,340
You rascal.
459
00:24:52,340 --> 00:24:53,750
Why didn't you send news?
460
00:24:53,750 --> 00:24:54,220
We
461
00:24:54,220 --> 00:24:55,470
were worried sick.
462
00:24:55,470 --> 00:24:56,270
My fault.
463
00:24:56,270 --> 00:24:56,910
Are you hurt?
464
00:24:56,910 --> 00:24:57,790
My fault.
465
00:24:57,990 --> 00:24:58,710
Rascal.
466
00:24:58,710 --> 00:24:59,190
Sorry.
467
00:24:59,190 --> 00:24:59,590
I've made you worried.
468
00:24:59,590 --> 00:25:00,870
Let me see if you're hurt.
469
00:25:01,150 --> 00:25:01,700
You hurt?
470
00:25:01,700 --> 00:25:02,580
Sisters.
471
00:25:02,670 --> 00:25:03,550
Sisters.
472
00:25:06,630 --> 00:25:07,510
So,
473
00:25:07,860 --> 00:25:08,740
Cheng Qi,
474
00:25:09,990 --> 00:25:11,350
want to spar with me?
475
00:25:11,990 --> 00:25:12,870
The loser
476
00:25:12,990 --> 00:25:14,870
runs 10 laps around the camp site naked?
477
00:25:15,670 --> 00:25:16,430
Impossible.
478
00:25:16,430 --> 00:25:16,830
You...
479
00:25:16,830 --> 00:25:17,910
I'm not dead, right?
480
00:25:19,180 --> 00:25:20,060
Chief officer,
481
00:25:20,790 --> 00:25:22,270
do you wish me dead?
482
00:25:23,700 --> 00:25:24,580
Unfortunately,
483
00:25:25,310 --> 00:25:27,110
your wish wasn't granted.
484
00:25:28,030 --> 00:25:28,910
So,
485
00:25:29,150 --> 00:25:30,190
do you want to spar?
486
00:25:30,750 --> 00:25:32,150
If not, admit defeat.
487
00:25:34,310 --> 00:25:35,350
Crap!
488
00:25:35,550 --> 00:25:36,430
Let's go.
489
00:25:37,020 --> 00:25:37,900
Coward!
490
00:25:39,350 --> 00:25:40,070
Ouch! Ouch!
491
00:25:40,070 --> 00:25:40,750
Yu Du.
492
00:25:40,790 --> 00:25:41,670
Yu Du,
493
00:25:42,270 --> 00:25:43,150
I'll show you.
494
00:25:43,470 --> 00:25:44,470
I said take care.
495
00:25:44,470 --> 00:25:45,550
Did you?
496
00:25:45,670 --> 00:25:46,430
I said stay safe.
497
00:25:46,430 --> 00:25:47,310
Did you?
498
00:25:47,550 --> 00:25:49,220
When we knew you were captured,
499
00:25:49,670 --> 00:25:51,070
do you know how sad we were?
500
00:25:51,510 --> 00:25:53,710
-Yes.
-Yes.
501
00:25:54,230 --> 00:25:55,670
The general had insomnia
502
00:25:55,670 --> 00:25:56,790
after she knew you were in trouble.
503
00:25:57,030 --> 00:25:58,750
She blamed herself for failing you.
504
00:25:59,110 --> 00:26:00,470
Did you take care of yourself?
505
00:26:00,670 --> 00:26:01,430
That's right.
506
00:26:01,430 --> 00:26:02,830
Did you take care?
507
00:26:03,510 --> 00:26:05,030
It was my fault.
508
00:26:05,030 --> 00:26:05,590
Sisters,
509
00:26:05,590 --> 00:26:06,470
it was my fault.
510
00:26:06,870 --> 00:26:08,590
I've returned safely.
511
00:26:09,030 --> 00:26:10,630
I'll be more careful in the future.
512
00:26:10,870 --> 00:26:11,830
Don't worry.
513
00:26:13,630 --> 00:26:14,540
So, you have conscience.
514
00:26:15,150 --> 00:26:16,150
Good that you're back.
515
00:26:16,790 --> 00:26:17,670
Good. You're back.
516
00:26:24,660 --> 00:26:25,540
General!
517
00:26:48,870 --> 00:26:49,750
General.
518
00:27:01,300 --> 00:27:02,180
You're back. Good.
519
00:27:13,430 --> 00:27:14,310
Wait.
520
00:27:31,910 --> 00:27:32,520
Swordsman,
521
00:27:32,550 --> 00:27:33,430
you may enter.
522
00:27:45,990 --> 00:27:46,870
Yi Luo.
523
00:27:46,910 --> 00:27:47,870
Yi Luo, it's me.
524
00:27:50,870 --> 00:27:51,750
Yi Luo,
525
00:27:52,110 --> 00:27:52,670
it's me.
526
00:27:52,670 --> 00:27:53,550
Sister Hong Luan.
527
00:27:56,190 --> 00:27:57,350
You are finally back.
528
00:27:57,430 --> 00:27:58,550
I was so worried.
529
00:27:59,150 --> 00:28:00,030
Good girl.
530
00:28:05,110 --> 00:28:06,190
You're hurt!
531
00:28:07,420 --> 00:28:08,350
I'm fine.
532
00:28:13,070 --> 00:28:14,030
Who are they?
533
00:28:15,230 --> 00:28:16,710
I went out to find someone
534
00:28:16,950 --> 00:28:18,310
but was ambushed by demon soldiers.
535
00:28:18,910 --> 00:28:20,630
Swordsman Zhan saved us.
536
00:28:21,060 --> 00:28:21,940
Miss Yi Luo,
537
00:28:22,060 --> 00:28:23,190
you can call me Zhan Yan.
538
00:28:23,590 --> 00:28:24,510
Brother Zhan,
539
00:28:24,750 --> 00:28:25,830
you saved Sister Hong Luan.
540
00:28:25,830 --> 00:28:26,870
I owe you.
541
00:28:27,870 --> 00:28:28,750
Don't stand outside.
542
00:28:29,100 --> 00:28:30,230
Come in quickly.
543
00:29:31,350 --> 00:29:32,230
Sister Hong Luan,
544
00:29:33,190 --> 00:29:34,230
I made side dishes.
545
00:29:34,430 --> 00:29:35,670
Please eat some.
546
00:29:38,270 --> 00:29:39,180
Thanks, Miss Yi Luo.
547
00:29:39,510 --> 00:29:40,870
I didn't leave here for years.
548
00:29:41,270 --> 00:29:42,820
I grew vegetables in the yard.
549
00:29:42,910 --> 00:29:43,790
Not many varieties.
550
00:29:43,910 --> 00:29:44,830
Brother Zhan, hope you like it.
551
00:29:45,950 --> 00:29:47,550
You stayed here for many years.
552
00:29:49,550 --> 00:29:50,350
Miss Yi Luo,
553
00:29:50,350 --> 00:29:51,870
you lived alone in this house.
554
00:29:52,230 --> 00:29:53,790
Before the human-demon war,
555
00:29:54,310 --> 00:29:56,430
my parents and I traded in Anyi City.
556
00:29:56,870 --> 00:29:57,950
During the war,
557
00:29:58,350 --> 00:29:59,470
I lost my parents.
558
00:29:59,870 --> 00:30:01,350
They told me before they died
559
00:30:01,350 --> 00:30:02,430
to never go out because
560
00:30:02,670 --> 00:30:03,590
of the chaos outside.
561
00:30:04,190 --> 00:30:06,070
So I never left here.
562
00:30:06,260 --> 00:30:07,670
Some troublemakers came here.
563
00:30:07,870 --> 00:30:09,630
Sister Hong Luan passed by and saved me.
564
00:30:10,470 --> 00:30:11,150
She taught me
565
00:30:11,150 --> 00:30:12,710
how to set up traps.
566
00:30:14,390 --> 00:30:15,270
Yi Luo,
567
00:30:15,940 --> 00:30:17,150
the war will end.
568
00:30:17,550 --> 00:30:18,670
Things will get better.
569
00:30:19,870 --> 00:30:20,990
When the war ends,
570
00:30:21,310 --> 00:30:22,540
I can be as free
571
00:30:22,540 --> 00:30:23,420
as before.
572
00:30:23,990 --> 00:30:25,870
The Demon Clan will not hurt me
573
00:30:26,230 --> 00:30:28,110
and I won't lose my loved ones anymore.
574
00:30:28,910 --> 00:30:30,750
Then we...
575
00:30:31,470 --> 00:30:33,030
You can live with
576
00:30:33,030 --> 00:30:33,910
your sweetheart.
577
00:30:37,820 --> 00:30:38,700
Is he
578
00:30:38,790 --> 00:30:39,870
your sweetheart?
579
00:30:40,710 --> 00:30:41,990
She talked nonsense.
580
00:30:42,310 --> 00:30:43,510
I wasn't.
581
00:30:43,870 --> 00:30:44,710
Sister Hong Luan,
582
00:30:44,710 --> 00:30:46,420
didn't you say you want to find
583
00:30:46,420 --> 00:30:47,790
a very important person?
584
00:30:48,310 --> 00:30:49,940
You are so kind to that big brother.
585
00:30:50,230 --> 00:30:51,190
He must be
586
00:30:51,190 --> 00:30:52,140
that person.
587
00:30:54,470 --> 00:30:55,350
Yi Luo,
588
00:30:55,470 --> 00:30:56,710
did you forget something?
589
00:30:57,860 --> 00:30:58,300
Oops,
590
00:30:58,300 --> 00:30:59,390
I brewed herbs for brother-in-law.
591
00:31:13,550 --> 00:31:14,670
If you like him,
592
00:31:15,430 --> 00:31:16,630
why don't you admit it?
593
00:31:18,670 --> 00:31:19,710
I don't deserve him.
594
00:31:20,590 --> 00:31:21,910
I can only protect him from afar.
595
00:31:23,190 --> 00:31:25,070
I hope he'll be safe and happy forever.
596
00:31:28,190 --> 00:31:29,310
Life is too short.
597
00:31:29,310 --> 00:31:31,110
You should seize the opportunity.
598
00:31:31,910 --> 00:31:33,030
If you miss it,
599
00:31:33,030 --> 00:31:34,430
you won't get a second chance.
600
00:31:35,670 --> 00:31:36,310
How do you know
601
00:31:36,310 --> 00:31:37,670
there's no second chance?
602
00:31:40,100 --> 00:31:40,990
That's how I feel.
603
00:31:42,350 --> 00:31:43,300
Swordsman Zhan.
604
00:31:43,950 --> 00:31:45,470
How do you know I know
the peach blossom maze?
605
00:31:49,550 --> 00:31:51,030
I read a classic
606
00:31:51,430 --> 00:31:53,230
that mentioned the peach blossom spells,
607
00:31:53,230 --> 00:31:54,790
including the peach blossom maze.
608
00:31:55,390 --> 00:31:57,150
I thought you should know it.
609
00:31:58,190 --> 00:31:59,190
So that's why.
610
00:31:59,750 --> 00:32:00,630
Swordsman Zhan,
611
00:32:00,910 --> 00:32:01,950
I'm happy I met you.
612
00:32:02,220 --> 00:32:03,470
Had you not shown up,
613
00:32:04,030 --> 00:32:06,150
we won't be able to leave so easily.
614
00:32:07,470 --> 00:32:08,350
No.
615
00:32:09,750 --> 00:32:11,140
It's nice to be able
616
00:32:11,430 --> 00:32:12,310
to meet you again.
617
00:32:14,470 --> 00:32:16,270
I hope you two will get along well.
618
00:32:23,110 --> 00:32:24,990
Here and here.
619
00:32:26,030 --> 00:32:26,910
Focus on defence.
620
00:32:27,030 --> 00:32:27,910
General,
621
00:32:27,950 --> 00:32:28,830
let me tell you.
622
00:32:29,390 --> 00:32:30,710
Zhan Yan is skilful,
623
00:32:30,820 --> 00:32:31,910
and also wise and brave.
624
00:32:32,430 --> 00:32:34,310
He is your admirer.
625
00:32:34,630 --> 00:32:35,990
He wishes to join your brigade.
626
00:32:37,230 --> 00:32:38,110
I asked him
627
00:32:39,030 --> 00:32:39,710
did he think
628
00:32:39,710 --> 00:32:40,910
everyone could join?
629
00:32:41,910 --> 00:32:44,310
He must be talented like me
630
00:32:44,430 --> 00:32:45,550
in order to join.
631
00:32:45,870 --> 00:32:46,510
You've talked
632
00:32:46,510 --> 00:32:47,780
for two hours about Zhan Yan.
633
00:32:48,150 --> 00:32:49,980
Did you go out to spy on the Demon Clan
634
00:32:49,980 --> 00:32:51,030
or to make friends?
635
00:32:51,550 --> 00:32:52,200
General,
636
00:32:52,230 --> 00:32:54,030
I am recommending a talent to you.
637
00:32:54,350 --> 00:32:55,510
Get straight to the point.
638
00:32:56,910 --> 00:32:57,790
The point.
639
00:32:58,470 --> 00:33:00,670
The point is that in the human camps,
640
00:33:01,190 --> 00:33:02,070
we might have a spy.
641
00:33:02,150 --> 00:33:03,030
Speaking of spy,
642
00:33:03,230 --> 00:33:04,270
do you suspect anyone?
643
00:33:06,350 --> 00:33:08,750
When I discovered the ambush,
644
00:33:09,220 --> 00:33:10,100
I wanted to retreat,
645
00:33:10,660 --> 00:33:12,110
but my horse went wild.
646
00:33:16,190 --> 00:33:18,390
Gao Bo Jian's camp is in charge of horses.
647
00:33:18,990 --> 00:33:20,950
Cheng Qi himself gave you
the horse that day.
648
00:33:21,750 --> 00:33:22,990
That was strange.
649
00:33:23,310 --> 00:33:24,190
General,
650
00:33:24,300 --> 00:33:25,180
do not worry.
651
00:33:25,550 --> 00:33:26,240
I will
652
00:33:26,270 --> 00:33:27,910
get to the bottom of this.
653
00:33:28,470 --> 00:33:29,950
When I find out who the spy is,
654
00:33:30,270 --> 00:33:31,270
I will get him.
655
00:33:54,220 --> 00:33:54,920
Tai Ao,
656
00:33:54,950 --> 00:33:55,830
you're awake.
657
00:33:57,990 --> 00:33:59,110
Come. Slowly.
658
00:34:03,110 --> 00:34:03,990
Do you know me?
659
00:34:04,070 --> 00:34:04,990
Don't you remember?
660
00:34:05,340 --> 00:34:06,310
I am Hong Luan.
661
00:34:07,790 --> 00:34:09,030
Hong Luan.
662
00:34:10,350 --> 00:34:12,500
I am the little peach tree you saved.
663
00:34:14,350 --> 00:34:15,230
You are
664
00:34:15,429 --> 00:34:16,550
that little peach tree?
665
00:34:19,750 --> 00:34:20,630
I didn't expect
666
00:34:21,070 --> 00:34:22,350
you to attain a human form.
667
00:34:23,500 --> 00:34:25,590
Thanks to your healing spirit rain,
668
00:34:25,989 --> 00:34:27,110
I achieved that.
669
00:34:28,550 --> 00:34:29,790
Don't mention it.
670
00:34:30,790 --> 00:34:31,670
Your attainment
671
00:34:32,350 --> 00:34:33,510
is a blessing for you.
672
00:34:34,469 --> 00:34:35,350
Tai Ao,
673
00:34:35,630 --> 00:34:37,580
how have you been these years?
674
00:34:38,429 --> 00:34:39,870
That's not my name now.
675
00:34:40,780 --> 00:34:42,540
My name is Wengu.
676
00:34:43,710 --> 00:34:44,590
Wengu?
677
00:34:46,310 --> 00:34:48,350
I know that Wen is Madam's last name.
678
00:34:49,270 --> 00:34:51,590
But why call yourself Gu?
679
00:34:51,590 --> 00:34:53,270
It's an unlucky word.
680
00:34:54,790 --> 00:34:57,350
A child like me
without a father or brother
681
00:34:58,110 --> 00:34:59,550
is alone. Am I not?
682
00:35:00,310 --> 00:35:01,460
I just want to tell myself
683
00:35:02,110 --> 00:35:03,350
to rely on myself,
684
00:35:04,350 --> 00:35:05,350
and not others.
685
00:35:07,070 --> 00:35:08,670
I know it's not easy for you.
686
00:35:11,870 --> 00:35:13,990
Why did you come here from Chong City?
687
00:35:15,310 --> 00:35:17,550
I served Lady Wen in the palace for years.
688
00:35:17,990 --> 00:35:19,750
She entrusted me
689
00:35:19,870 --> 00:35:21,230
to find you in the human race.
690
00:35:21,310 --> 00:35:22,190
What happened
691
00:35:22,550 --> 00:35:23,430
to my mother?
692
00:35:24,020 --> 00:35:25,110
Did the Demon King bully her?
693
00:35:25,470 --> 00:35:26,790
Don't worry.
694
00:35:26,990 --> 00:35:27,870
She is fine
695
00:35:28,270 --> 00:35:29,430
but worried about you.
696
00:35:30,110 --> 00:35:31,500
Did she say anything?
697
00:35:32,820 --> 00:35:35,070
She hopes you can take care of yourself,
698
00:35:36,190 --> 00:35:38,100
and not get involved
in the war with humans.
699
00:35:40,620 --> 00:35:41,500
Wengu, you're awake.
700
00:35:42,350 --> 00:35:43,230
Who is this?
701
00:35:44,110 --> 00:35:45,580
He is the swordsman who saved us.
702
00:35:47,590 --> 00:35:49,270
You're chivalrous and courageous.
703
00:35:49,830 --> 00:35:50,710
Thank you for saving us.
704
00:35:51,350 --> 00:35:52,230
Don't mention it.
705
00:35:56,270 --> 00:35:57,590
Brother Zhan, you want
to join the human camp?
706
00:35:59,220 --> 00:36:00,990
Deputy General Yu Du of Duanmu Brigade
707
00:36:00,990 --> 00:36:01,950
knows me.
708
00:36:01,950 --> 00:36:03,550
He recommended me
709
00:36:03,550 --> 00:36:04,670
for the recruitment.
710
00:36:05,310 --> 00:36:06,430
I'm also a human soldier.
711
00:36:06,790 --> 00:36:08,430
I was in danger while on external duty.
712
00:36:09,110 --> 00:36:10,070
I'm going back.
713
00:36:10,710 --> 00:36:11,590
Come with me.
714
00:36:12,590 --> 00:36:13,550
What about your body?
715
00:36:14,180 --> 00:36:14,920
It's okay.
716
00:36:14,950 --> 00:36:16,060
My wound is healing
717
00:36:16,060 --> 00:36:17,110
and I'm ready to go.
718
00:36:17,750 --> 00:36:18,790
I'll go with you.
719
00:36:31,670 --> 00:36:32,550
Hong Luan,
720
00:36:33,030 --> 00:36:33,910
return to Chong City.
721
00:36:34,230 --> 00:36:35,550
Take care of my mother for me.
722
00:36:36,070 --> 00:36:37,430
She needs someone by her side.
723
00:36:37,990 --> 00:36:38,870
No way.
724
00:36:38,940 --> 00:36:40,070
I promised Lady Wen
725
00:36:40,230 --> 00:36:41,260
to find you.
726
00:36:42,030 --> 00:36:43,390
The crown prince garrisons Anyi City.
727
00:36:43,870 --> 00:36:44,750
He hates you.
728
00:36:45,710 --> 00:36:46,860
Since I've found you,
729
00:36:46,950 --> 00:36:48,070
I must protect you
730
00:36:48,150 --> 00:36:49,270
and join the human race with you.
731
00:36:50,030 --> 00:36:50,910
You are a demon.
732
00:36:51,630 --> 00:36:52,510
If you go there,
733
00:36:52,670 --> 00:36:53,750
you'll expose yourself.
734
00:36:54,270 --> 00:36:55,270
That's too dangerous.
735
00:36:56,430 --> 00:36:57,390
You're a demon also.
736
00:36:57,750 --> 00:36:58,750
You don't fear danger.
737
00:36:58,750 --> 00:36:59,630
I'm not afraid too.
738
00:36:59,950 --> 00:37:01,060
I want to stay with you.
739
00:37:01,910 --> 00:37:02,790
Hong Luan,
740
00:37:03,260 --> 00:37:04,710
if you stay with me,
741
00:37:05,150 --> 00:37:06,310
I'll get distracted caring for you.
742
00:37:06,870 --> 00:37:08,350
I'll worry all day long.
743
00:37:08,950 --> 00:37:10,790
Maybe that's more dangerous.
744
00:37:13,950 --> 00:37:15,430
If you won't go to Chong City,
745
00:37:15,990 --> 00:37:18,190
stay here and take care of yourself.
746
00:37:18,660 --> 00:37:19,540
When I'm free,
747
00:37:19,790 --> 00:37:20,980
I'll come back for you.
748
00:37:24,060 --> 00:37:25,510
I won't do anything
749
00:37:25,990 --> 00:37:26,950
that endangers you.
750
00:37:28,460 --> 00:37:29,340
Okay.
751
00:37:29,470 --> 00:37:30,990
I'll stay for a while.
752
00:37:31,310 --> 00:37:32,190
When in trouble,
753
00:37:32,190 --> 00:37:33,300
look for me.
754
00:37:34,230 --> 00:37:35,110
Thank you.
755
00:37:38,310 --> 00:37:40,510
Anyi City
756
00:37:38,790 --> 00:37:40,470
Someone rescued Yu Du.
757
00:37:41,630 --> 00:37:42,630
Not only that,
758
00:37:43,470 --> 00:37:45,910
Cheng Qi wanted us to handle a human,
759
00:37:46,750 --> 00:37:48,670
but none of our people came back.
760
00:37:50,270 --> 00:37:51,710
Why were you so useless?
761
00:37:55,470 --> 00:37:57,030
I'll find Cheng Qi
762
00:37:57,550 --> 00:37:59,230
and investigate the matter.
763
00:38:07,230 --> 00:38:08,390
Tell Cheng Qi
764
00:38:09,470 --> 00:38:11,470
that he works for me,
765
00:38:12,310 --> 00:38:14,310
not the other way round.
766
00:38:17,070 --> 00:38:18,180
Ask him to find out
767
00:38:18,180 --> 00:38:19,750
the human's Anyi battle plan.
768
00:38:21,430 --> 00:38:22,310
Yes.
769
00:38:36,630 --> 00:38:37,510
Sister Hong Luan,
770
00:38:37,660 --> 00:38:38,550
this is for you.
771
00:38:42,070 --> 00:38:42,950
Yi Luo,
772
00:38:43,380 --> 00:38:45,310
your parents left this amulet for you.
773
00:38:46,270 --> 00:38:47,750
You usually don't take it off.
774
00:38:48,390 --> 00:38:49,390
Why today...
775
00:38:50,510 --> 00:38:51,470
Sister Hong Luan,
776
00:38:52,030 --> 00:38:54,030
I don't know when we'll meet again.
777
00:38:57,230 --> 00:38:58,270
This amulet
778
00:38:58,550 --> 00:38:59,750
will accompany you like me.
779
00:39:02,830 --> 00:39:04,150
Don't worry about me.
780
00:39:04,620 --> 00:39:05,940
I am used to living alone.
781
00:39:06,590 --> 00:39:08,630
The beasts in the mountain fear me.
782
00:39:31,310 --> 00:39:33,220
You messed up the matter with Yu Du.
783
00:39:33,830 --> 00:39:34,710
Now,
784
00:39:34,790 --> 00:39:36,630
Wengu, whom you said knows your identity,
785
00:39:36,630 --> 00:39:37,510
also ran away.
786
00:39:38,430 --> 00:39:40,510
He ran away from the demons
sent by the crown prince.
787
00:39:41,260 --> 00:39:42,310
What happened?
788
00:39:42,710 --> 00:39:43,750
Who is that person?
789
00:39:44,150 --> 00:39:45,070
I don't know.
790
00:39:45,510 --> 00:39:47,190
A human soldier who bathes horses.
791
00:39:47,420 --> 00:39:48,910
I didn't know he has abilities.
792
00:39:53,670 --> 00:39:54,590
Listen,
793
00:39:55,310 --> 00:39:57,190
if you don't get rid of these people,
794
00:39:58,030 --> 00:40:00,180
your identity will be exposed.
795
00:40:01,620 --> 00:40:03,630
Don't blame me for not protecting you.
796
00:40:05,580 --> 00:40:06,790
I was careless,
797
00:40:06,790 --> 00:40:07,830
and I did a lousy job,
798
00:40:08,190 --> 00:40:09,470
but I didn't expect
799
00:40:09,670 --> 00:40:11,430
human officers like Yu Du and Wengu
800
00:40:11,710 --> 00:40:12,750
to escape.
801
00:40:13,150 --> 00:40:15,510
There must be outsiders' helping.
802
00:40:17,270 --> 00:40:18,390
The peach blossoms
803
00:40:18,830 --> 00:40:20,470
are not from the human race.
804
00:40:21,420 --> 00:40:22,950
This is the Demon Clan's trick.
805
00:40:24,150 --> 00:40:25,310
No wonder trash like Wengu
806
00:40:25,310 --> 00:40:26,700
could kill the crown prince's men.
807
00:40:27,350 --> 00:40:29,950
The Demon Clan was helping him.
808
00:40:31,710 --> 00:40:32,910
I want to see
809
00:40:33,390 --> 00:40:35,230
who was the daredevil.
810
00:40:48,590 --> 00:40:49,470
Stop nagging.
811
00:40:49,590 --> 00:40:50,950
Leave or it'll be dark soon.
812
00:40:58,430 --> 00:40:59,310
Oh no,
813
00:40:59,590 --> 00:41:00,790
I left my scented sachet.
814
00:41:10,630 --> 00:41:12,140
Sister Hong Luan was in a hurry,
815
00:41:12,350 --> 00:41:13,950
and forgot the most important thing.
816
00:41:27,070 --> 00:41:27,950
Be careful.
817
00:41:28,790 --> 00:41:29,670
Who are you?
818
00:41:31,230 --> 00:41:32,430
Have you seen this man?
819
00:41:39,860 --> 00:41:40,740
No.
820
00:41:41,230 --> 00:41:43,150
Do you know what happens to liars?
821
00:41:43,940 --> 00:41:44,990
No use killing me.
822
00:41:45,070 --> 00:41:45,950
I haven't seen them.
823
00:41:50,390 --> 00:41:51,270
Them?
824
00:41:51,710 --> 00:41:52,230
We
825
00:41:52,230 --> 00:41:54,190
showed you a portrait.
826
00:41:55,150 --> 00:41:56,750
Looks like you have met them.
827
00:41:57,350 --> 00:41:58,510
How many were there?
828
00:41:58,710 --> 00:41:59,520
Tell us.
829
00:41:59,550 --> 00:42:00,830
Where is this man?
830
00:42:01,310 --> 00:42:02,190
I don't know.
831
00:42:02,510 --> 00:42:03,510
So young
832
00:42:03,510 --> 00:42:04,670
but so stubborn.
833
00:42:57,190 --> 00:42:58,070
Yi Luo.
834
00:43:03,870 --> 00:43:04,750
Yi Luo.
835
00:43:08,660 --> 00:43:09,710
Yi Luo.
836
00:43:11,510 --> 00:43:12,710
Yi Luo.
837
00:43:16,700 --> 00:43:17,580
Yi Luo,
838
00:43:18,460 --> 00:43:19,390
after the war,
839
00:43:19,750 --> 00:43:21,390
let's visit mountains and rivers.
840
00:43:21,540 --> 00:43:22,420
Really?
841
00:43:23,030 --> 00:43:23,990
Promise?
842
00:43:24,620 --> 00:43:25,910
I must go to the market
843
00:43:26,270 --> 00:43:28,230
and buy beautiful rouge and face powder.
844
00:43:31,750 --> 00:43:32,630
Yi Luo,
845
00:43:34,030 --> 00:43:35,790
we agreed
846
00:43:36,990 --> 00:43:38,030
that after the war,
847
00:43:39,030 --> 00:43:41,590
we'll travel over mountains
and rivers together.
848
00:43:45,150 --> 00:43:46,070
What is this?
849
00:43:46,550 --> 00:43:48,030
This is a parting gift for you.
850
00:43:48,190 --> 00:43:49,870
You've never been out of the house
851
00:43:50,030 --> 00:43:51,230
and never visited markets.
852
00:43:51,630 --> 00:43:53,790
This is a nail polish dyed with
peach blossom branches.
853
00:43:54,270 --> 00:43:55,790
You can't buy it in bustling markets.
854
00:43:58,430 --> 00:43:59,310
Yi Luo.
855
00:44:05,220 --> 00:44:07,310
I hadn't taken you to a market.
856
00:44:08,670 --> 00:44:11,230
I hadn't bought you
rouge and face powder.
857
00:44:23,310 --> 00:44:24,190
Yi Luo,
858
00:44:25,270 --> 00:44:26,150
do not worry.
859
00:44:28,150 --> 00:44:29,710
I will avenge you,
860
00:44:30,620 --> 00:44:32,470
and kill that animal.
861
00:44:55,990 --> 00:44:56,870
Brother horse.
862
00:44:58,830 --> 00:44:59,870
We must find
863
00:44:59,870 --> 00:45:01,190
the clues left by the spy.
864
00:45:01,510 --> 00:45:02,310
If General Duanmu's
865
00:45:02,310 --> 00:45:04,110
strategic plan is leaked,
866
00:45:04,710 --> 00:45:06,230
there will be dire consequences.
867
00:45:06,940 --> 00:45:07,820
Brother,
868
00:45:07,910 --> 00:45:09,310
if you find something,
869
00:45:10,270 --> 00:45:11,470
show me some reactions.
870
00:45:13,190 --> 00:45:14,070
Where are you going?
871
00:45:16,990 --> 00:45:18,430
I'm tired and hungry from walking.
872
00:45:18,940 --> 00:45:20,700
Let's find a place to rest for a while.
873
00:45:22,110 --> 00:45:24,070
I'll go to the city
to report to His Highness
874
00:45:24,390 --> 00:45:26,270
to send trackers here.
875
00:45:27,070 --> 00:45:27,950
Don't.
876
00:45:28,150 --> 00:45:29,060
I can find him.
877
00:45:32,630 --> 00:45:33,710
Just now that lousy girl
878
00:45:33,710 --> 00:45:34,950
scratched my hand.
879
00:45:35,220 --> 00:45:36,070
Why were you
880
00:45:36,070 --> 00:45:37,190
so hesitant?
881
00:45:56,460 --> 00:45:57,510
You killed Yi Luo.
882
00:45:57,910 --> 00:45:59,030
I will avenge her!
883
00:46:00,044 --> 00:46:30,044
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
53511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.