All language subtitles for [Eng] No Boundary ep 29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,590 --> 00:01:44,920 Adapted from "Demon In Kaifeng" Author: Wei Yu 3 00:01:39,590 --> 00:01:44,920 No Boundary 4 00:01:45,710 --> 00:01:48,000 Episode 29 5 00:01:48,289 --> 00:01:49,170 Zhan... 6 00:01:53,580 --> 00:01:54,460 General, 7 00:01:54,930 --> 00:01:55,810 what's wrong? 8 00:01:56,780 --> 00:01:57,660 Wake up! 9 00:02:12,750 --> 00:02:13,630 What are you doing? 10 00:02:22,950 --> 00:02:23,620 Demon, how dare 11 00:02:23,620 --> 00:02:25,500 you sneak into the general's camp? 12 00:02:25,560 --> 00:02:26,350 Miss Mi, 13 00:02:26,380 --> 00:02:27,260 you misunderstood. 14 00:02:27,750 --> 00:02:29,750 She couldn't wake up from her nightmare. 15 00:02:30,340 --> 00:02:31,220 I wanted to help. 16 00:02:32,950 --> 00:02:33,829 It's you. 17 00:02:34,150 --> 00:02:35,030 Yes, I carried her 18 00:02:35,230 --> 00:02:36,230 back to camp. 19 00:02:37,070 --> 00:02:37,950 Would I save her 20 00:02:38,150 --> 00:02:39,030 if I borne ill will? 21 00:02:39,310 --> 00:02:41,150 You might pretend to be good 22 00:02:41,310 --> 00:02:42,390 but have ulterior motives. 23 00:02:42,829 --> 00:02:43,710 Had I wanted, 24 00:02:44,030 --> 00:02:45,150 I could kill her outside. 25 00:02:45,740 --> 00:02:46,910 Why should I expose my identity? 26 00:02:47,470 --> 00:02:48,590 Mere rhetoric! 27 00:02:48,950 --> 00:02:50,510 The Demon Clan killed my brothers. 28 00:02:50,870 --> 00:02:51,710 Will I let you go 29 00:02:51,710 --> 00:02:52,980 based on what you said? 30 00:02:53,390 --> 00:02:55,070 I'm just a lowly horse herder. 31 00:02:55,540 --> 00:02:57,910 I revealed my identity without hesitation 32 00:02:57,910 --> 00:02:58,590 to heal her 33 00:02:58,590 --> 00:03:00,670 because she rescued me once. 34 00:03:01,150 --> 00:03:02,900 Now we are even. 35 00:03:04,310 --> 00:03:05,190 Miss Mi, 36 00:03:05,750 --> 00:03:06,670 you can kill me. 37 00:03:10,870 --> 00:03:11,750 Mi. 38 00:03:12,190 --> 00:03:13,070 General! 39 00:03:14,430 --> 00:03:15,030 General. 40 00:03:15,030 --> 00:03:15,910 Mi. 41 00:03:20,030 --> 00:03:20,829 Please leave. 42 00:03:20,870 --> 00:03:21,560 General, 43 00:03:21,590 --> 00:03:22,510 he is a demon. 44 00:03:23,950 --> 00:03:25,430 Human or demon, 45 00:03:26,340 --> 00:03:27,220 I know 46 00:03:27,590 --> 00:03:28,750 he bears no ill will. 47 00:03:29,070 --> 00:03:29,670 Not now, 48 00:03:29,670 --> 00:03:31,030 but he may in future. 49 00:03:31,030 --> 00:03:31,760 General, 50 00:03:31,790 --> 00:03:32,670 I am not a demon. 51 00:03:32,750 --> 00:03:33,550 You bear its mark. 52 00:03:33,550 --> 00:03:34,430 You can't deny that. 53 00:03:34,750 --> 00:03:35,700 My mother is a human. 54 00:03:37,070 --> 00:03:39,470 Humans and demons have lived together for 100 years. 55 00:03:40,470 --> 00:03:42,150 Half-bloods like you 56 00:03:42,150 --> 00:03:43,030 are uncommon 57 00:03:43,510 --> 00:03:44,550 but not in the minority. 58 00:03:47,990 --> 00:03:48,870 Mi, 59 00:03:50,070 --> 00:03:51,310 he had the opportunity 60 00:03:53,710 --> 00:03:54,670 to hurt me, 61 00:03:58,670 --> 00:03:59,550 but 62 00:04:00,990 --> 00:04:04,070 my brothers earned their honour 63 00:04:05,150 --> 00:04:06,820 by putting their lives on the line. 64 00:04:08,430 --> 00:04:09,900 I do not trust anyone easily. 65 00:04:11,550 --> 00:04:13,910 It's not about humans or demons. 66 00:04:14,670 --> 00:04:15,550 In the Demon Clan, 67 00:04:16,630 --> 00:04:18,029 because of my human bloodline, 68 00:04:18,940 --> 00:04:21,510 I'm an outcast and I was looked down on. 69 00:04:22,270 --> 00:04:23,150 In the human race, 70 00:04:23,550 --> 00:04:25,310 I also have to hide my identity 71 00:04:25,750 --> 00:04:26,750 because humans despise 72 00:04:27,270 --> 00:04:28,270 and hate demons. 73 00:04:30,030 --> 00:04:31,670 You didn't judge me based on identity. 74 00:04:32,140 --> 00:04:33,270 You respect me. 75 00:04:34,150 --> 00:04:35,270 I, Wengu, am grateful. 76 00:04:45,070 --> 00:04:45,950 Miss Mi, 77 00:04:46,310 --> 00:04:47,790 may I have a pen, ink, and paper? 78 00:04:51,670 --> 00:04:52,550 Righteous man, 79 00:04:53,350 --> 00:04:54,230 you saved me. 80 00:04:54,510 --> 00:04:55,430 I'm grateful. 81 00:04:56,110 --> 00:04:57,340 But we have different paths. 82 00:04:57,710 --> 00:04:58,590 Why follow me? 83 00:04:58,870 --> 00:04:59,750 My name is Zhan Yan. 84 00:05:00,910 --> 00:05:03,750 Did General Duanmu mention me? 85 00:05:05,070 --> 00:05:05,950 Why should she? 86 00:05:07,070 --> 00:05:08,870 Do you know General Duanmu? 87 00:05:09,590 --> 00:05:11,230 We are somewhat acquainted. 88 00:05:12,470 --> 00:05:14,110 You are either an acquaintance 89 00:05:14,710 --> 00:05:16,230 or not. 90 00:05:16,790 --> 00:05:18,180 What do you mean by somewhat? 91 00:05:20,100 --> 00:05:21,750 You talk strangely. 92 00:05:22,270 --> 00:05:23,300 I'm young, 93 00:05:23,910 --> 00:05:24,790 but not stupid. 94 00:05:25,470 --> 00:05:26,350 You saved me. 95 00:05:26,430 --> 00:05:27,310 Thank you very much. 96 00:05:27,630 --> 00:05:29,670 If you want to get information out of me, 97 00:05:30,030 --> 00:05:30,910 let me tell you, 98 00:05:31,270 --> 00:05:32,150 no way. 99 00:05:33,310 --> 00:05:34,950 I heard General Duanmu 100 00:05:34,950 --> 00:05:36,110 is as strong as a man. 101 00:05:36,790 --> 00:05:37,670 I'm an admirer. 102 00:05:37,970 --> 00:05:39,950 I want to join the Duanmu Brigade. 103 00:05:40,630 --> 00:05:41,510 Forget it. 104 00:05:41,590 --> 00:05:43,190 Duanmu Brigade isn't recruiting. 105 00:05:43,390 --> 00:05:44,270 It doesn't want men. 106 00:05:48,500 --> 00:05:49,380 Don't stare at me. 107 00:05:49,950 --> 00:05:51,750 I'm a real man. 108 00:05:52,630 --> 00:05:53,510 I am the exception. 109 00:05:54,070 --> 00:05:54,950 You won't understand. 110 00:05:55,790 --> 00:05:57,390 You can't join the Duanmu Brigade. 111 00:06:01,070 --> 00:06:02,230 But because you saved me 112 00:06:02,630 --> 00:06:03,750 and know martial arts, 113 00:06:04,150 --> 00:06:05,030 I might 114 00:06:05,190 --> 00:06:07,420 recommend you to General Yang Jian. 115 00:06:07,790 --> 00:06:08,670 Yang Jian? 116 00:06:09,110 --> 00:06:10,750 General Duanmu's blood brother? 117 00:06:11,990 --> 00:06:12,870 You know a lot. 118 00:06:13,190 --> 00:06:14,070 That's right. 119 00:06:14,510 --> 00:06:15,390 His camp 120 00:06:15,590 --> 00:06:16,910 recruited people recently. 121 00:06:17,750 --> 00:06:19,420 I can write a recommendation letter, 122 00:06:20,110 --> 00:06:21,430 and you can apply directly. 123 00:06:22,060 --> 00:06:23,470 I have to report back. 124 00:06:23,630 --> 00:06:24,510 No more chit-chat. 125 00:06:25,470 --> 00:06:26,350 Bye. 126 00:06:28,710 --> 00:06:29,590 Remember to apply. 127 00:06:41,630 --> 00:06:42,510 Miss Mi, this is 128 00:06:42,790 --> 00:06:44,230 a prescription to calm nerves 129 00:06:44,590 --> 00:06:46,070 and help General Duanmu sleep. 130 00:06:49,630 --> 00:06:50,830 If you are worried, 131 00:06:51,070 --> 00:06:52,590 get a military doctor to check it. 132 00:06:56,470 --> 00:06:57,350 General, don't worry. 133 00:06:57,710 --> 00:06:59,350 I will not approach you anymore, 134 00:06:59,870 --> 00:07:00,870 and raise suspicions. 135 00:07:02,310 --> 00:07:03,190 Goodbye. 136 00:07:15,910 --> 00:07:16,790 Miss, 137 00:07:16,950 --> 00:07:18,670 looks like he used his special ability 138 00:07:18,790 --> 00:07:19,750 to awaken you. 139 00:07:21,830 --> 00:07:23,710 A clansman can be good or bad. 140 00:07:24,470 --> 00:07:25,950 But we are about to go to war. 141 00:07:26,470 --> 00:07:27,790 We can't trust him. 142 00:07:28,500 --> 00:07:29,910 We know he has Demon Clan blood. 143 00:07:30,630 --> 00:07:31,990 We must be on guard in future. 144 00:07:32,630 --> 00:07:33,510 If he acts strangely, 145 00:07:33,909 --> 00:07:34,790 arrest him. 146 00:07:36,310 --> 00:07:37,190 However, 147 00:07:38,710 --> 00:07:39,909 if someone insults him, 148 00:07:41,270 --> 00:07:42,590 we shouldn't just do nothing. 149 00:07:44,230 --> 00:07:45,230 He clearly meant well, 150 00:07:45,550 --> 00:07:46,550 but pretended not to. 151 00:07:46,830 --> 00:07:47,630 All day long, 152 00:07:47,659 --> 00:07:48,190 you 153 00:07:48,190 --> 00:07:50,110 put on a cold, detached look. 154 00:07:50,990 --> 00:07:52,790 You were different while in the tribe. 155 00:07:54,700 --> 00:07:55,790 After years of war, 156 00:07:56,710 --> 00:07:58,100 I can't be what I was anymore. 157 00:08:00,070 --> 00:08:01,030 I'm just worried 158 00:08:01,350 --> 00:08:02,910 that if you keep looking detached, 159 00:08:03,030 --> 00:08:04,110 you will become ugly. 160 00:08:04,750 --> 00:08:06,470 You used to love looking pretty. 161 00:08:06,790 --> 00:08:08,710 How could you stand this appearance? 162 00:08:17,590 --> 00:08:18,470 Mi, 163 00:08:20,220 --> 00:08:22,150 I like it when you don't call me "my lady" 164 00:08:22,830 --> 00:08:23,950 or "general". 165 00:08:24,910 --> 00:08:26,270 When you call me my name, 166 00:08:28,350 --> 00:08:30,430 I forget I am General Duanmu, 167 00:08:32,539 --> 00:08:33,150 and 168 00:08:33,150 --> 00:08:34,710 you aren't poker-face Mi. 169 00:08:36,830 --> 00:08:38,700 I feel we are back in our childhood. 170 00:08:40,270 --> 00:08:42,429 The two tribes were lively 171 00:08:43,750 --> 00:08:45,310 and happy every day. 172 00:08:49,230 --> 00:08:50,110 General, 173 00:08:50,260 --> 00:08:51,140 things will be fine 174 00:08:51,460 --> 00:08:52,580 after we defeat Chong City. 175 00:08:56,390 --> 00:08:58,550 When I led you out of the tribe, I said 176 00:08:59,180 --> 00:09:00,830 I'll take you home in the future. 177 00:09:06,870 --> 00:09:11,870 I will live up to my words. 178 00:09:26,310 --> 00:09:27,750 Take care of it for a few days 179 00:09:28,190 --> 00:09:29,350 until its wound heals, 180 00:09:29,710 --> 00:09:30,910 then take it to the forest. 181 00:09:31,190 --> 00:09:32,070 Yes. 182 00:09:33,430 --> 00:09:34,430 Be careful. 183 00:09:39,470 --> 00:09:40,350 Your Majesty. 184 00:09:57,510 --> 00:09:59,310 To take care of this animal, 185 00:09:59,550 --> 00:10:01,590 you didn't eat and drink the whole day. 186 00:10:02,350 --> 00:10:03,750 It hurt its lungs, 187 00:10:06,870 --> 00:10:10,710 and it took me a whole day to heal it. 188 00:10:11,750 --> 00:10:12,630 In the end, 189 00:10:13,110 --> 00:10:15,350 you killed it. 190 00:10:18,070 --> 00:10:18,950 Alas... 191 00:10:26,630 --> 00:10:29,510 It's better to die in Chong City. 192 00:10:30,830 --> 00:10:32,140 Might as well 193 00:10:33,190 --> 00:10:34,190 end it. 194 00:10:35,710 --> 00:10:37,470 Must you talk to me like this? 195 00:10:38,390 --> 00:10:39,510 If you are bored, 196 00:10:40,200 --> 00:10:41,990 I can get dancers and performers 197 00:10:42,270 --> 00:10:43,310 to perform for you, 198 00:10:43,470 --> 00:10:44,350 and make you happy. 199 00:10:45,990 --> 00:10:48,030 Must you harm your body 200 00:10:48,030 --> 00:10:49,470 for such a lowly thing? 201 00:10:49,950 --> 00:10:50,870 In my mind, 202 00:10:51,950 --> 00:10:54,350 all living things are equal. 203 00:10:58,390 --> 00:10:59,430 If you feel that 204 00:11:00,190 --> 00:11:01,910 other than the Dragon Clan, 205 00:11:02,470 --> 00:11:04,500 other lives are lowly, 206 00:11:05,380 --> 00:11:07,310 then you can kill me too, 207 00:11:07,310 --> 00:11:08,770 lest I dirty your palace. 208 00:11:09,270 --> 00:11:10,710 You belong to me, the Demon King. 209 00:11:11,100 --> 00:11:12,230 Don't mention yourself 210 00:11:12,230 --> 00:11:14,270 in the same breath with the lowly human race. 211 00:11:15,750 --> 00:11:17,580 As for your hopeless son, 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,950 I have high expectations of him, 213 00:11:22,230 --> 00:11:23,110 but you 214 00:11:23,910 --> 00:11:25,180 sent him out of the palace 215 00:11:25,430 --> 00:11:27,190 to live with those untouchables. 216 00:11:28,110 --> 00:11:29,510 You will ruin him. 217 00:11:29,830 --> 00:11:31,390 If I let him stay in the palace, 218 00:11:31,950 --> 00:11:32,910 he'll turn into you. 219 00:11:32,910 --> 00:11:34,190 That will ruin him. 220 00:11:36,110 --> 00:11:37,350 As a doctor, 221 00:11:39,070 --> 00:11:41,310 I have never regretted saving anyone, 222 00:11:41,870 --> 00:11:43,510 except you! 223 00:11:43,660 --> 00:11:44,540 You! 224 00:11:57,470 --> 00:11:58,350 All these years, 225 00:12:00,830 --> 00:12:02,430 I tolerated you, 226 00:12:02,910 --> 00:12:04,230 but you remained the same. 227 00:12:04,670 --> 00:12:06,070 I don't want to explain. 228 00:12:08,110 --> 00:12:10,950 One day, when the Demon Clan rules the human race, 229 00:12:11,470 --> 00:12:12,430 you will understand. 230 00:12:13,630 --> 00:12:15,310 Everything I do now 231 00:12:15,900 --> 00:12:17,660 is for the whole Demon Clan. 232 00:12:41,630 --> 00:12:42,510 My lady, 233 00:12:43,070 --> 00:12:44,110 don't be sad. 234 00:12:45,550 --> 00:12:47,110 If Tai Ao sees you like this, 235 00:12:47,670 --> 00:12:49,020 he will definitely feel bad. 236 00:12:50,070 --> 00:12:50,950 Hong Luan, 237 00:12:52,190 --> 00:12:53,150 thank you. 238 00:12:54,830 --> 00:12:55,710 These years, 239 00:12:56,390 --> 00:12:57,940 had you not stayed with me, 240 00:12:58,950 --> 00:12:59,870 I really don't know 241 00:12:59,870 --> 00:13:01,310 if I could hang on. 242 00:13:04,590 --> 00:13:05,470 I'm glad 243 00:13:06,430 --> 00:13:07,590 I was with you. 244 00:13:08,830 --> 00:13:10,630 I promised Tai Ao to do that. 245 00:13:15,100 --> 00:13:15,980 Hong Luan, 246 00:13:16,510 --> 00:13:18,830 was I wrong 247 00:13:19,190 --> 00:13:20,510 to send Tai Ao away? 248 00:13:20,790 --> 00:13:21,670 My lady, 249 00:13:21,990 --> 00:13:23,230 only by sending him away 250 00:13:23,710 --> 00:13:25,750 will he always be what he is in our hearts 251 00:13:26,230 --> 00:13:27,350 and not the Demon King's tool 252 00:13:27,800 --> 00:13:28,990 to rule human race. 253 00:13:30,180 --> 00:13:31,870 Had he grown up in this palace, 254 00:13:32,270 --> 00:13:33,950 he won't know what is good or bad, 255 00:13:33,950 --> 00:13:34,990 and will become cruel. 256 00:13:36,270 --> 00:13:37,590 Only by leaving here 257 00:13:38,190 --> 00:13:39,750 will he live like a man 258 00:13:40,300 --> 00:13:41,110 and not 259 00:13:41,110 --> 00:13:42,790 a murderous monster. 260 00:13:44,430 --> 00:13:46,630 But humans and demons have fought for many years, 261 00:13:46,630 --> 00:13:47,910 and his status is special. 262 00:13:48,630 --> 00:13:50,670 I worry that when he is outside, 263 00:13:51,070 --> 00:13:52,270 he'll meet some mishaps. 264 00:13:53,270 --> 00:13:54,150 My lady, 265 00:13:54,380 --> 00:13:55,750 Tai Ao is smart and kind. 266 00:13:55,990 --> 00:13:57,430 He'll get out of calamities 267 00:13:57,430 --> 00:13:58,470 and dangers. 268 00:14:01,190 --> 00:14:03,350 But the crown prince is garrisoning Anyi City. 269 00:14:04,150 --> 00:14:05,630 He is hostile to Tai Ao. 270 00:14:06,190 --> 00:14:07,950 I fear something will happen to Tai Ao. 271 00:14:10,710 --> 00:14:11,590 My lady, 272 00:14:11,870 --> 00:14:12,830 if you are worried, 273 00:14:13,190 --> 00:14:14,300 I'll find him. 274 00:14:14,470 --> 00:14:15,470 Make sure he is safe. 275 00:14:18,990 --> 00:14:20,630 You are careful and cautious. 276 00:14:21,390 --> 00:14:22,830 If you protect him, 277 00:14:23,910 --> 00:14:25,270 I won't worry so much. 278 00:14:31,670 --> 00:14:32,630 It's a secret meeting. 279 00:14:32,630 --> 00:14:33,510 People talk. 280 00:14:33,830 --> 00:14:34,950 Chief officers remain outside. 281 00:14:37,110 --> 00:14:37,470 But... 282 00:14:37,470 --> 00:14:38,320 But what? 283 00:14:38,350 --> 00:14:39,590 This is for generals. 284 00:14:39,590 --> 00:14:40,470 You want to observe? 285 00:14:41,070 --> 00:14:41,950 You... 286 00:15:03,870 --> 00:15:04,750 General Gu Chang, 287 00:15:05,110 --> 00:15:06,910 why have you invited us here? 288 00:15:07,470 --> 00:15:08,630 Why is this so serious 289 00:15:09,270 --> 00:15:10,710 that deputy officers can't enter. 290 00:15:11,150 --> 00:15:12,870 The issue about Yu Du is still pending. 291 00:15:13,470 --> 00:15:15,390 We have a military intelligence leak. 292 00:15:16,070 --> 00:15:19,100 Human officers and soldiers have their duties. 293 00:15:19,750 --> 00:15:20,750 Dangers are lurking. 294 00:15:21,300 --> 00:15:22,590 To stop them, deputy officers 295 00:15:23,390 --> 00:15:24,750 can't attend future meetings. 296 00:15:26,350 --> 00:15:27,590 I agree, General Gu Chang. 297 00:15:28,950 --> 00:15:29,950 I have no objection. 298 00:15:44,740 --> 00:15:45,440 Stop staring. 299 00:15:45,470 --> 00:15:46,350 Go away. 300 00:15:46,470 --> 00:15:47,700 Go away! Stop staring! 301 00:15:48,550 --> 00:15:49,350 My lord, 302 00:15:49,390 --> 00:15:50,270 your copper coin. 303 00:15:50,460 --> 00:15:51,470 Not your business. 304 00:15:51,470 --> 00:15:52,350 Go away. 305 00:15:55,740 --> 00:15:56,620 Stand still. 306 00:15:58,870 --> 00:15:59,750 Listen! 307 00:15:59,790 --> 00:16:01,710 Don't talk when you shouldn't, 308 00:16:01,870 --> 00:16:03,030 or I cut off your tongue. 309 00:16:03,590 --> 00:16:04,710 Officer Cheng, why afraid 310 00:16:05,110 --> 00:16:06,390 if you are upright? 311 00:16:06,470 --> 00:16:07,350 What do you mean? 312 00:16:07,670 --> 00:16:09,910 Your copper coin has demon scent. 313 00:16:12,350 --> 00:16:14,190 I gave you news about Yu Du. 314 00:16:14,830 --> 00:16:16,980 Shouldn't I be rewarded accordingly? 315 00:16:17,470 --> 00:16:19,470 We also lost dozens of demons 316 00:16:19,910 --> 00:16:21,820 to pave your road to a high position. 317 00:16:21,950 --> 00:16:23,630 They're nothing. 318 00:16:24,270 --> 00:16:25,270 This is Yu Du, 319 00:16:26,750 --> 00:16:28,750 the love and pride of Duanmu Cui. 320 00:16:35,550 --> 00:16:37,100 This is a reward from the crown prince. 321 00:16:37,660 --> 00:16:39,510 If you continue to weaken the human race, 322 00:16:39,950 --> 00:16:41,270 you will enjoy benefits. 323 00:16:44,670 --> 00:16:45,550 Did he 324 00:16:45,830 --> 00:16:46,870 discover something? 325 00:16:50,470 --> 00:16:51,350 What is your camp? 326 00:16:52,590 --> 00:16:53,470 General Gao's camp. 327 00:16:54,870 --> 00:16:55,750 Give me the coin. 328 00:16:58,590 --> 00:17:00,390 You know too much. 329 00:17:01,710 --> 00:17:03,110 I invite you two generals here 330 00:17:03,110 --> 00:17:05,270 to discuss the plan to attack Anyi. 331 00:17:13,670 --> 00:17:14,430 Who are you? 332 00:17:14,430 --> 00:17:15,310 I'm asking you. 333 00:17:15,390 --> 00:17:16,270 Talk! 334 00:17:18,430 --> 00:17:19,310 What are you doing? 335 00:17:19,390 --> 00:17:20,750 Were you not punished enough? 336 00:17:20,950 --> 00:17:22,190 General, you misunderstood. 337 00:17:23,069 --> 00:17:24,510 We were just sparring 338 00:17:24,950 --> 00:17:25,869 to test our skills. 339 00:17:26,150 --> 00:17:27,470 In Gu Chang Camp? 340 00:17:27,910 --> 00:17:28,790 Cheng Qi, 341 00:17:28,870 --> 00:17:29,910 aren't you in a good mood? 342 00:17:32,950 --> 00:17:34,350 Military rules do not bar us 343 00:17:34,350 --> 00:17:36,390 from learning from other camps. 344 00:17:36,670 --> 00:17:37,550 Besides, 345 00:17:37,630 --> 00:17:38,620 I think General Duanmu 346 00:17:38,620 --> 00:17:40,070 is addicted to interfering with 347 00:17:40,070 --> 00:17:41,110 Gao Bo Camp's affairs. 348 00:17:41,230 --> 00:17:42,510 It's a small matter. 349 00:17:43,430 --> 00:17:44,310 Duanmu, 350 00:17:44,830 --> 00:17:45,790 don't make a fuss. 351 00:17:46,830 --> 00:17:47,710 General Gao, 352 00:17:47,990 --> 00:17:49,150 I think this is just 353 00:17:49,150 --> 00:17:50,060 a horse herder man. 354 00:17:50,470 --> 00:17:52,700 If your chief officer wants to spar, 355 00:17:54,340 --> 00:17:55,950 go find a tough guy. 356 00:18:00,270 --> 00:18:01,150 Go back! 357 00:18:01,790 --> 00:18:02,870 How shameful! 358 00:18:05,510 --> 00:18:06,390 Wait. 359 00:18:07,310 --> 00:18:08,190 Wengu, 360 00:18:08,390 --> 00:18:09,870 the herbal soup you prescribed 361 00:18:09,870 --> 00:18:10,750 was very effective. 362 00:18:13,350 --> 00:18:14,350 Starting today, 363 00:18:14,820 --> 00:18:15,700 every two days, 364 00:18:15,790 --> 00:18:17,550 send the herbal soup to Duanmu Brigade. 365 00:18:18,030 --> 00:18:18,950 If you don't come, 366 00:18:19,430 --> 00:18:20,950 I'll look for you in Gao Bo Camp. 367 00:18:33,990 --> 00:18:35,230 You stirred up trouble. 368 00:18:35,780 --> 00:18:36,660 General, 369 00:18:36,960 --> 00:18:37,910 it wasn't me. 370 00:18:39,230 --> 00:18:40,950 I saw Wengu sneaking around, 371 00:18:41,220 --> 00:18:42,590 and hit him out of anger. 372 00:18:43,750 --> 00:18:44,630 Shut up! 373 00:18:45,390 --> 00:18:47,270 Do you think I don't know you bully others 374 00:18:47,750 --> 00:18:48,670 because you have me? 375 00:18:49,550 --> 00:18:50,990 Be sensitive to the occasion. 376 00:18:51,950 --> 00:18:53,100 In Gu Chang Camp, 377 00:18:53,100 --> 00:18:54,100 don't do as you wish. 378 00:18:55,470 --> 00:18:56,350 General, 379 00:18:56,670 --> 00:18:57,590 Gu Chang 380 00:18:57,590 --> 00:18:58,820 and Duanmu Cui look down on you. 381 00:18:59,310 --> 00:19:00,470 I got angry seeing that. 382 00:19:01,140 --> 00:19:02,590 I also look down on them. 383 00:19:08,670 --> 00:19:09,820 I have more soldiers 384 00:19:10,310 --> 00:19:11,580 and stronger officers. 385 00:19:14,150 --> 00:19:15,030 But General, 386 00:19:15,430 --> 00:19:16,310 think about it. 387 00:19:17,350 --> 00:19:19,270 Duanmu is Jiang Yi's goddaughter. 388 00:19:20,430 --> 00:19:22,070 Yang Jian is Jiang Yi's godson. 389 00:19:22,470 --> 00:19:23,350 In my opinion, 390 00:19:23,630 --> 00:19:25,430 Gu Chang will get into Jiang Yi's family 391 00:19:25,590 --> 00:19:26,660 by marrying Duanmu. 392 00:19:27,220 --> 00:19:29,470 They will be a family soon. 393 00:19:29,910 --> 00:19:31,310 You will fight them alone. 394 00:19:37,390 --> 00:19:39,390 I won't necessarily be at a disadvantage. 395 00:19:43,230 --> 00:19:44,110 Okay, okay, 396 00:19:44,820 --> 00:19:46,350 I know you're loyal. 397 00:19:48,950 --> 00:19:49,830 General, 398 00:19:49,870 --> 00:19:51,590 Duanmu is very protective of Wengu. 399 00:19:52,300 --> 00:19:53,990 He might be her spy. 400 00:19:54,940 --> 00:19:55,870 In my opinion, 401 00:19:56,070 --> 00:19:57,510 we should act on this quickly. 402 00:20:01,670 --> 00:20:03,030 Act in complete secrecy, 403 00:20:03,630 --> 00:20:05,190 or she'll catch you. 404 00:20:06,470 --> 00:20:07,350 Yes. 405 00:20:10,270 --> 00:20:11,150 Stop right there! 406 00:20:15,470 --> 00:20:16,320 You 407 00:20:16,350 --> 00:20:18,110 patrol outside Anyi City from now on. 408 00:20:18,870 --> 00:20:19,830 Only me? 409 00:20:20,070 --> 00:20:20,950 What? 410 00:20:21,230 --> 00:20:22,550 Do you want me to arrange 411 00:20:22,550 --> 00:20:23,550 bodyguards for you? 412 00:20:25,750 --> 00:20:26,630 Yes, sir. 413 00:20:29,550 --> 00:20:30,430 Wengu, 414 00:20:30,830 --> 00:20:32,510 whether you discovered something 415 00:20:32,510 --> 00:20:33,910 or not, 416 00:20:34,590 --> 00:20:35,910 you must die. 417 00:20:56,710 --> 00:20:57,590 Tai Ao, 418 00:20:58,470 --> 00:20:59,350 where are you? 419 00:21:42,790 --> 00:21:43,670 Tai Ao! 420 00:21:44,030 --> 00:21:44,950 Who sent you? 421 00:21:45,550 --> 00:21:46,510 Why kill me? 422 00:21:46,710 --> 00:21:48,550 You know too much, that's why. 423 00:21:49,150 --> 00:21:50,670 Do you think you can escape? 424 00:21:50,950 --> 00:21:51,830 Kill! 425 00:21:59,150 --> 00:22:00,030 Tai Ao! 426 00:22:09,714 --> 00:22:19,714 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 427 00:23:15,990 --> 00:23:16,870 It's you! 428 00:23:21,870 --> 00:23:22,750 Swordsman, 429 00:23:23,030 --> 00:23:23,910 have we met? 430 00:23:25,390 --> 00:23:26,630 Maybe. 431 00:23:26,750 --> 00:23:28,110 Here's another daredevil. 432 00:23:29,470 --> 00:23:30,870 You all can die together! 433 00:23:32,390 --> 00:23:32,910 Quick, 434 00:23:32,910 --> 00:23:33,990 use the peach blossom maze. 435 00:23:50,510 --> 00:23:51,390 They're trapped. 436 00:23:51,430 --> 00:23:52,310 Let's go. 437 00:24:02,150 --> 00:24:03,000 Again! 438 00:24:03,030 --> 00:24:03,910 Pay attention! 439 00:24:03,950 --> 00:24:04,820 -Okay. -Okay. 440 00:24:15,310 --> 00:24:17,390 A woman without a man is pitiful. 441 00:24:18,990 --> 00:24:20,030 Yu Du is dead. 442 00:24:20,630 --> 00:24:21,870 Duanmu Brigade has no heir. 443 00:24:22,750 --> 00:24:24,510 Soon you will merge with other camps. 444 00:24:26,350 --> 00:24:27,430 I think, 445 00:24:27,950 --> 00:24:28,830 Mi, 446 00:24:29,670 --> 00:24:31,100 forget your knives and spears, 447 00:24:31,100 --> 00:24:32,710 and marry a man from our camp. 448 00:24:33,470 --> 00:24:34,910 Don't put your life on the line. 449 00:24:35,710 --> 00:24:36,630 I am still alive. 450 00:24:39,630 --> 00:24:40,510 Yu Du. 451 00:24:42,710 --> 00:24:43,830 -Yu Du. -Yu Du. 452 00:24:44,350 --> 00:24:45,230 Yu Du. 453 00:24:45,510 --> 00:24:46,390 Yu Du. 454 00:24:47,430 --> 00:24:49,230 Yu Du. 455 00:24:49,230 --> 00:24:50,110 Yu Du, you're back. 456 00:24:50,230 --> 00:24:50,550 Sister Mi. 457 00:24:50,550 --> 00:24:51,350 Let me look. 458 00:24:51,390 --> 00:24:52,340 You rascal. 459 00:24:52,340 --> 00:24:53,750 Why didn't you send news? 460 00:24:53,750 --> 00:24:54,220 We 461 00:24:54,220 --> 00:24:55,470 were worried sick. 462 00:24:55,470 --> 00:24:56,270 My fault. 463 00:24:56,270 --> 00:24:56,910 Are you hurt? 464 00:24:56,910 --> 00:24:57,790 My fault. 465 00:24:57,990 --> 00:24:58,710 Rascal. 466 00:24:58,710 --> 00:24:59,190 Sorry. 467 00:24:59,190 --> 00:24:59,590 I've made you worried. 468 00:24:59,590 --> 00:25:00,870 Let me see if you're hurt. 469 00:25:01,150 --> 00:25:01,700 You hurt? 470 00:25:01,700 --> 00:25:02,580 Sisters. 471 00:25:02,670 --> 00:25:03,550 Sisters. 472 00:25:06,630 --> 00:25:07,510 So, 473 00:25:07,860 --> 00:25:08,740 Cheng Qi, 474 00:25:09,990 --> 00:25:11,350 want to spar with me? 475 00:25:11,990 --> 00:25:12,870 The loser 476 00:25:12,990 --> 00:25:14,870 runs 10 laps around the camp site naked? 477 00:25:15,670 --> 00:25:16,430 Impossible. 478 00:25:16,430 --> 00:25:16,830 You... 479 00:25:16,830 --> 00:25:17,910 I'm not dead, right? 480 00:25:19,180 --> 00:25:20,060 Chief officer, 481 00:25:20,790 --> 00:25:22,270 do you wish me dead? 482 00:25:23,700 --> 00:25:24,580 Unfortunately, 483 00:25:25,310 --> 00:25:27,110 your wish wasn't granted. 484 00:25:28,030 --> 00:25:28,910 So, 485 00:25:29,150 --> 00:25:30,190 do you want to spar? 486 00:25:30,750 --> 00:25:32,150 If not, admit defeat. 487 00:25:34,310 --> 00:25:35,350 Crap! 488 00:25:35,550 --> 00:25:36,430 Let's go. 489 00:25:37,020 --> 00:25:37,900 Coward! 490 00:25:39,350 --> 00:25:40,070 Ouch! Ouch! 491 00:25:40,070 --> 00:25:40,750 Yu Du. 492 00:25:40,790 --> 00:25:41,670 Yu Du, 493 00:25:42,270 --> 00:25:43,150 I'll show you. 494 00:25:43,470 --> 00:25:44,470 I said take care. 495 00:25:44,470 --> 00:25:45,550 Did you? 496 00:25:45,670 --> 00:25:46,430 I said stay safe. 497 00:25:46,430 --> 00:25:47,310 Did you? 498 00:25:47,550 --> 00:25:49,220 When we knew you were captured, 499 00:25:49,670 --> 00:25:51,070 do you know how sad we were? 500 00:25:51,510 --> 00:25:53,710 -Yes. -Yes. 501 00:25:54,230 --> 00:25:55,670 The general had insomnia 502 00:25:55,670 --> 00:25:56,790 after she knew you were in trouble. 503 00:25:57,030 --> 00:25:58,750 She blamed herself for failing you. 504 00:25:59,110 --> 00:26:00,470 Did you take care of yourself? 505 00:26:00,670 --> 00:26:01,430 That's right. 506 00:26:01,430 --> 00:26:02,830 Did you take care? 507 00:26:03,510 --> 00:26:05,030 It was my fault. 508 00:26:05,030 --> 00:26:05,590 Sisters, 509 00:26:05,590 --> 00:26:06,470 it was my fault. 510 00:26:06,870 --> 00:26:08,590 I've returned safely. 511 00:26:09,030 --> 00:26:10,630 I'll be more careful in the future. 512 00:26:10,870 --> 00:26:11,830 Don't worry. 513 00:26:13,630 --> 00:26:14,540 So, you have conscience. 514 00:26:15,150 --> 00:26:16,150 Good that you're back. 515 00:26:16,790 --> 00:26:17,670 Good. You're back. 516 00:26:24,660 --> 00:26:25,540 General! 517 00:26:48,870 --> 00:26:49,750 General. 518 00:27:01,300 --> 00:27:02,180 You're back. Good. 519 00:27:13,430 --> 00:27:14,310 Wait. 520 00:27:31,910 --> 00:27:32,520 Swordsman, 521 00:27:32,550 --> 00:27:33,430 you may enter. 522 00:27:45,990 --> 00:27:46,870 Yi Luo. 523 00:27:46,910 --> 00:27:47,870 Yi Luo, it's me. 524 00:27:50,870 --> 00:27:51,750 Yi Luo, 525 00:27:52,110 --> 00:27:52,670 it's me. 526 00:27:52,670 --> 00:27:53,550 Sister Hong Luan. 527 00:27:56,190 --> 00:27:57,350 You are finally back. 528 00:27:57,430 --> 00:27:58,550 I was so worried. 529 00:27:59,150 --> 00:28:00,030 Good girl. 530 00:28:05,110 --> 00:28:06,190 You're hurt! 531 00:28:07,420 --> 00:28:08,350 I'm fine. 532 00:28:13,070 --> 00:28:14,030 Who are they? 533 00:28:15,230 --> 00:28:16,710 I went out to find someone 534 00:28:16,950 --> 00:28:18,310 but was ambushed by demon soldiers. 535 00:28:18,910 --> 00:28:20,630 Swordsman Zhan saved us. 536 00:28:21,060 --> 00:28:21,940 Miss Yi Luo, 537 00:28:22,060 --> 00:28:23,190 you can call me Zhan Yan. 538 00:28:23,590 --> 00:28:24,510 Brother Zhan, 539 00:28:24,750 --> 00:28:25,830 you saved Sister Hong Luan. 540 00:28:25,830 --> 00:28:26,870 I owe you. 541 00:28:27,870 --> 00:28:28,750 Don't stand outside. 542 00:28:29,100 --> 00:28:30,230 Come in quickly. 543 00:29:31,350 --> 00:29:32,230 Sister Hong Luan, 544 00:29:33,190 --> 00:29:34,230 I made side dishes. 545 00:29:34,430 --> 00:29:35,670 Please eat some. 546 00:29:38,270 --> 00:29:39,180 Thanks, Miss Yi Luo. 547 00:29:39,510 --> 00:29:40,870 I didn't leave here for years. 548 00:29:41,270 --> 00:29:42,820 I grew vegetables in the yard. 549 00:29:42,910 --> 00:29:43,790 Not many varieties. 550 00:29:43,910 --> 00:29:44,830 Brother Zhan, hope you like it. 551 00:29:45,950 --> 00:29:47,550 You stayed here for many years. 552 00:29:49,550 --> 00:29:50,350 Miss Yi Luo, 553 00:29:50,350 --> 00:29:51,870 you lived alone in this house. 554 00:29:52,230 --> 00:29:53,790 Before the human-demon war, 555 00:29:54,310 --> 00:29:56,430 my parents and I traded in Anyi City. 556 00:29:56,870 --> 00:29:57,950 During the war, 557 00:29:58,350 --> 00:29:59,470 I lost my parents. 558 00:29:59,870 --> 00:30:01,350 They told me before they died 559 00:30:01,350 --> 00:30:02,430 to never go out because 560 00:30:02,670 --> 00:30:03,590 of the chaos outside. 561 00:30:04,190 --> 00:30:06,070 So I never left here. 562 00:30:06,260 --> 00:30:07,670 Some troublemakers came here. 563 00:30:07,870 --> 00:30:09,630 Sister Hong Luan passed by and saved me. 564 00:30:10,470 --> 00:30:11,150 She taught me 565 00:30:11,150 --> 00:30:12,710 how to set up traps. 566 00:30:14,390 --> 00:30:15,270 Yi Luo, 567 00:30:15,940 --> 00:30:17,150 the war will end. 568 00:30:17,550 --> 00:30:18,670 Things will get better. 569 00:30:19,870 --> 00:30:20,990 When the war ends, 570 00:30:21,310 --> 00:30:22,540 I can be as free 571 00:30:22,540 --> 00:30:23,420 as before. 572 00:30:23,990 --> 00:30:25,870 The Demon Clan will not hurt me 573 00:30:26,230 --> 00:30:28,110 and I won't lose my loved ones anymore. 574 00:30:28,910 --> 00:30:30,750 Then we... 575 00:30:31,470 --> 00:30:33,030 You can live with 576 00:30:33,030 --> 00:30:33,910 your sweetheart. 577 00:30:37,820 --> 00:30:38,700 Is he 578 00:30:38,790 --> 00:30:39,870 your sweetheart? 579 00:30:40,710 --> 00:30:41,990 She talked nonsense. 580 00:30:42,310 --> 00:30:43,510 I wasn't. 581 00:30:43,870 --> 00:30:44,710 Sister Hong Luan, 582 00:30:44,710 --> 00:30:46,420 didn't you say you want to find 583 00:30:46,420 --> 00:30:47,790 a very important person? 584 00:30:48,310 --> 00:30:49,940 You are so kind to that big brother. 585 00:30:50,230 --> 00:30:51,190 He must be 586 00:30:51,190 --> 00:30:52,140 that person. 587 00:30:54,470 --> 00:30:55,350 Yi Luo, 588 00:30:55,470 --> 00:30:56,710 did you forget something? 589 00:30:57,860 --> 00:30:58,300 Oops, 590 00:30:58,300 --> 00:30:59,390 I brewed herbs for brother-in-law. 591 00:31:13,550 --> 00:31:14,670 If you like him, 592 00:31:15,430 --> 00:31:16,630 why don't you admit it? 593 00:31:18,670 --> 00:31:19,710 I don't deserve him. 594 00:31:20,590 --> 00:31:21,910 I can only protect him from afar. 595 00:31:23,190 --> 00:31:25,070 I hope he'll be safe and happy forever. 596 00:31:28,190 --> 00:31:29,310 Life is too short. 597 00:31:29,310 --> 00:31:31,110 You should seize the opportunity. 598 00:31:31,910 --> 00:31:33,030 If you miss it, 599 00:31:33,030 --> 00:31:34,430 you won't get a second chance. 600 00:31:35,670 --> 00:31:36,310 How do you know 601 00:31:36,310 --> 00:31:37,670 there's no second chance? 602 00:31:40,100 --> 00:31:40,990 That's how I feel. 603 00:31:42,350 --> 00:31:43,300 Swordsman Zhan. 604 00:31:43,950 --> 00:31:45,470 How do you know I know the peach blossom maze? 605 00:31:49,550 --> 00:31:51,030 I read a classic 606 00:31:51,430 --> 00:31:53,230 that mentioned the peach blossom spells, 607 00:31:53,230 --> 00:31:54,790 including the peach blossom maze. 608 00:31:55,390 --> 00:31:57,150 I thought you should know it. 609 00:31:58,190 --> 00:31:59,190 So that's why. 610 00:31:59,750 --> 00:32:00,630 Swordsman Zhan, 611 00:32:00,910 --> 00:32:01,950 I'm happy I met you. 612 00:32:02,220 --> 00:32:03,470 Had you not shown up, 613 00:32:04,030 --> 00:32:06,150 we won't be able to leave so easily. 614 00:32:07,470 --> 00:32:08,350 No. 615 00:32:09,750 --> 00:32:11,140 It's nice to be able 616 00:32:11,430 --> 00:32:12,310 to meet you again. 617 00:32:14,470 --> 00:32:16,270 I hope you two will get along well. 618 00:32:23,110 --> 00:32:24,990 Here and here. 619 00:32:26,030 --> 00:32:26,910 Focus on defence. 620 00:32:27,030 --> 00:32:27,910 General, 621 00:32:27,950 --> 00:32:28,830 let me tell you. 622 00:32:29,390 --> 00:32:30,710 Zhan Yan is skilful, 623 00:32:30,820 --> 00:32:31,910 and also wise and brave. 624 00:32:32,430 --> 00:32:34,310 He is your admirer. 625 00:32:34,630 --> 00:32:35,990 He wishes to join your brigade. 626 00:32:37,230 --> 00:32:38,110 I asked him 627 00:32:39,030 --> 00:32:39,710 did he think 628 00:32:39,710 --> 00:32:40,910 everyone could join? 629 00:32:41,910 --> 00:32:44,310 He must be talented like me 630 00:32:44,430 --> 00:32:45,550 in order to join. 631 00:32:45,870 --> 00:32:46,510 You've talked 632 00:32:46,510 --> 00:32:47,780 for two hours about Zhan Yan. 633 00:32:48,150 --> 00:32:49,980 Did you go out to spy on the Demon Clan 634 00:32:49,980 --> 00:32:51,030 or to make friends? 635 00:32:51,550 --> 00:32:52,200 General, 636 00:32:52,230 --> 00:32:54,030 I am recommending a talent to you. 637 00:32:54,350 --> 00:32:55,510 Get straight to the point. 638 00:32:56,910 --> 00:32:57,790 The point. 639 00:32:58,470 --> 00:33:00,670 The point is that in the human camps, 640 00:33:01,190 --> 00:33:02,070 we might have a spy. 641 00:33:02,150 --> 00:33:03,030 Speaking of spy, 642 00:33:03,230 --> 00:33:04,270 do you suspect anyone? 643 00:33:06,350 --> 00:33:08,750 When I discovered the ambush, 644 00:33:09,220 --> 00:33:10,100 I wanted to retreat, 645 00:33:10,660 --> 00:33:12,110 but my horse went wild. 646 00:33:16,190 --> 00:33:18,390 Gao Bo Jian's camp is in charge of horses. 647 00:33:18,990 --> 00:33:20,950 Cheng Qi himself gave you the horse that day. 648 00:33:21,750 --> 00:33:22,990 That was strange. 649 00:33:23,310 --> 00:33:24,190 General, 650 00:33:24,300 --> 00:33:25,180 do not worry. 651 00:33:25,550 --> 00:33:26,240 I will 652 00:33:26,270 --> 00:33:27,910 get to the bottom of this. 653 00:33:28,470 --> 00:33:29,950 When I find out who the spy is, 654 00:33:30,270 --> 00:33:31,270 I will get him. 655 00:33:54,220 --> 00:33:54,920 Tai Ao, 656 00:33:54,950 --> 00:33:55,830 you're awake. 657 00:33:57,990 --> 00:33:59,110 Come. Slowly. 658 00:34:03,110 --> 00:34:03,990 Do you know me? 659 00:34:04,070 --> 00:34:04,990 Don't you remember? 660 00:34:05,340 --> 00:34:06,310 I am Hong Luan. 661 00:34:07,790 --> 00:34:09,030 Hong Luan. 662 00:34:10,350 --> 00:34:12,500 I am the little peach tree you saved. 663 00:34:14,350 --> 00:34:15,230 You are 664 00:34:15,429 --> 00:34:16,550 that little peach tree? 665 00:34:19,750 --> 00:34:20,630 I didn't expect 666 00:34:21,070 --> 00:34:22,350 you to attain a human form. 667 00:34:23,500 --> 00:34:25,590 Thanks to your healing spirit rain, 668 00:34:25,989 --> 00:34:27,110 I achieved that. 669 00:34:28,550 --> 00:34:29,790 Don't mention it. 670 00:34:30,790 --> 00:34:31,670 Your attainment 671 00:34:32,350 --> 00:34:33,510 is a blessing for you. 672 00:34:34,469 --> 00:34:35,350 Tai Ao, 673 00:34:35,630 --> 00:34:37,580 how have you been these years? 674 00:34:38,429 --> 00:34:39,870 That's not my name now. 675 00:34:40,780 --> 00:34:42,540 My name is Wengu. 676 00:34:43,710 --> 00:34:44,590 Wengu? 677 00:34:46,310 --> 00:34:48,350 I know that Wen is Madam's last name. 678 00:34:49,270 --> 00:34:51,590 But why call yourself Gu? 679 00:34:51,590 --> 00:34:53,270 It's an unlucky word. 680 00:34:54,790 --> 00:34:57,350 A child like me without a father or brother 681 00:34:58,110 --> 00:34:59,550 is alone. Am I not? 682 00:35:00,310 --> 00:35:01,460 I just want to tell myself 683 00:35:02,110 --> 00:35:03,350 to rely on myself, 684 00:35:04,350 --> 00:35:05,350 and not others. 685 00:35:07,070 --> 00:35:08,670 I know it's not easy for you. 686 00:35:11,870 --> 00:35:13,990 Why did you come here from Chong City? 687 00:35:15,310 --> 00:35:17,550 I served Lady Wen in the palace for years. 688 00:35:17,990 --> 00:35:19,750 She entrusted me 689 00:35:19,870 --> 00:35:21,230 to find you in the human race. 690 00:35:21,310 --> 00:35:22,190 What happened 691 00:35:22,550 --> 00:35:23,430 to my mother? 692 00:35:24,020 --> 00:35:25,110 Did the Demon King bully her? 693 00:35:25,470 --> 00:35:26,790 Don't worry. 694 00:35:26,990 --> 00:35:27,870 She is fine 695 00:35:28,270 --> 00:35:29,430 but worried about you. 696 00:35:30,110 --> 00:35:31,500 Did she say anything? 697 00:35:32,820 --> 00:35:35,070 She hopes you can take care of yourself, 698 00:35:36,190 --> 00:35:38,100 and not get involved in the war with humans. 699 00:35:40,620 --> 00:35:41,500 Wengu, you're awake. 700 00:35:42,350 --> 00:35:43,230 Who is this? 701 00:35:44,110 --> 00:35:45,580 He is the swordsman who saved us. 702 00:35:47,590 --> 00:35:49,270 You're chivalrous and courageous. 703 00:35:49,830 --> 00:35:50,710 Thank you for saving us. 704 00:35:51,350 --> 00:35:52,230 Don't mention it. 705 00:35:56,270 --> 00:35:57,590 Brother Zhan, you want to join the human camp? 706 00:35:59,220 --> 00:36:00,990 Deputy General Yu Du of Duanmu Brigade 707 00:36:00,990 --> 00:36:01,950 knows me. 708 00:36:01,950 --> 00:36:03,550 He recommended me 709 00:36:03,550 --> 00:36:04,670 for the recruitment. 710 00:36:05,310 --> 00:36:06,430 I'm also a human soldier. 711 00:36:06,790 --> 00:36:08,430 I was in danger while on external duty. 712 00:36:09,110 --> 00:36:10,070 I'm going back. 713 00:36:10,710 --> 00:36:11,590 Come with me. 714 00:36:12,590 --> 00:36:13,550 What about your body? 715 00:36:14,180 --> 00:36:14,920 It's okay. 716 00:36:14,950 --> 00:36:16,060 My wound is healing 717 00:36:16,060 --> 00:36:17,110 and I'm ready to go. 718 00:36:17,750 --> 00:36:18,790 I'll go with you. 719 00:36:31,670 --> 00:36:32,550 Hong Luan, 720 00:36:33,030 --> 00:36:33,910 return to Chong City. 721 00:36:34,230 --> 00:36:35,550 Take care of my mother for me. 722 00:36:36,070 --> 00:36:37,430 She needs someone by her side. 723 00:36:37,990 --> 00:36:38,870 No way. 724 00:36:38,940 --> 00:36:40,070 I promised Lady Wen 725 00:36:40,230 --> 00:36:41,260 to find you. 726 00:36:42,030 --> 00:36:43,390 The crown prince garrisons Anyi City. 727 00:36:43,870 --> 00:36:44,750 He hates you. 728 00:36:45,710 --> 00:36:46,860 Since I've found you, 729 00:36:46,950 --> 00:36:48,070 I must protect you 730 00:36:48,150 --> 00:36:49,270 and join the human race with you. 731 00:36:50,030 --> 00:36:50,910 You are a demon. 732 00:36:51,630 --> 00:36:52,510 If you go there, 733 00:36:52,670 --> 00:36:53,750 you'll expose yourself. 734 00:36:54,270 --> 00:36:55,270 That's too dangerous. 735 00:36:56,430 --> 00:36:57,390 You're a demon also. 736 00:36:57,750 --> 00:36:58,750 You don't fear danger. 737 00:36:58,750 --> 00:36:59,630 I'm not afraid too. 738 00:36:59,950 --> 00:37:01,060 I want to stay with you. 739 00:37:01,910 --> 00:37:02,790 Hong Luan, 740 00:37:03,260 --> 00:37:04,710 if you stay with me, 741 00:37:05,150 --> 00:37:06,310 I'll get distracted caring for you. 742 00:37:06,870 --> 00:37:08,350 I'll worry all day long. 743 00:37:08,950 --> 00:37:10,790 Maybe that's more dangerous. 744 00:37:13,950 --> 00:37:15,430 If you won't go to Chong City, 745 00:37:15,990 --> 00:37:18,190 stay here and take care of yourself. 746 00:37:18,660 --> 00:37:19,540 When I'm free, 747 00:37:19,790 --> 00:37:20,980 I'll come back for you. 748 00:37:24,060 --> 00:37:25,510 I won't do anything 749 00:37:25,990 --> 00:37:26,950 that endangers you. 750 00:37:28,460 --> 00:37:29,340 Okay. 751 00:37:29,470 --> 00:37:30,990 I'll stay for a while. 752 00:37:31,310 --> 00:37:32,190 When in trouble, 753 00:37:32,190 --> 00:37:33,300 look for me. 754 00:37:34,230 --> 00:37:35,110 Thank you. 755 00:37:38,310 --> 00:37:40,510 Anyi City 756 00:37:38,790 --> 00:37:40,470 Someone rescued Yu Du. 757 00:37:41,630 --> 00:37:42,630 Not only that, 758 00:37:43,470 --> 00:37:45,910 Cheng Qi wanted us to handle a human, 759 00:37:46,750 --> 00:37:48,670 but none of our people came back. 760 00:37:50,270 --> 00:37:51,710 Why were you so useless? 761 00:37:55,470 --> 00:37:57,030 I'll find Cheng Qi 762 00:37:57,550 --> 00:37:59,230 and investigate the matter. 763 00:38:07,230 --> 00:38:08,390 Tell Cheng Qi 764 00:38:09,470 --> 00:38:11,470 that he works for me, 765 00:38:12,310 --> 00:38:14,310 not the other way round. 766 00:38:17,070 --> 00:38:18,180 Ask him to find out 767 00:38:18,180 --> 00:38:19,750 the human's Anyi battle plan. 768 00:38:21,430 --> 00:38:22,310 Yes. 769 00:38:36,630 --> 00:38:37,510 Sister Hong Luan, 770 00:38:37,660 --> 00:38:38,550 this is for you. 771 00:38:42,070 --> 00:38:42,950 Yi Luo, 772 00:38:43,380 --> 00:38:45,310 your parents left this amulet for you. 773 00:38:46,270 --> 00:38:47,750 You usually don't take it off. 774 00:38:48,390 --> 00:38:49,390 Why today... 775 00:38:50,510 --> 00:38:51,470 Sister Hong Luan, 776 00:38:52,030 --> 00:38:54,030 I don't know when we'll meet again. 777 00:38:57,230 --> 00:38:58,270 This amulet 778 00:38:58,550 --> 00:38:59,750 will accompany you like me. 779 00:39:02,830 --> 00:39:04,150 Don't worry about me. 780 00:39:04,620 --> 00:39:05,940 I am used to living alone. 781 00:39:06,590 --> 00:39:08,630 The beasts in the mountain fear me. 782 00:39:31,310 --> 00:39:33,220 You messed up the matter with Yu Du. 783 00:39:33,830 --> 00:39:34,710 Now, 784 00:39:34,790 --> 00:39:36,630 Wengu, whom you said knows your identity, 785 00:39:36,630 --> 00:39:37,510 also ran away. 786 00:39:38,430 --> 00:39:40,510 He ran away from the demons sent by the crown prince. 787 00:39:41,260 --> 00:39:42,310 What happened? 788 00:39:42,710 --> 00:39:43,750 Who is that person? 789 00:39:44,150 --> 00:39:45,070 I don't know. 790 00:39:45,510 --> 00:39:47,190 A human soldier who bathes horses. 791 00:39:47,420 --> 00:39:48,910 I didn't know he has abilities. 792 00:39:53,670 --> 00:39:54,590 Listen, 793 00:39:55,310 --> 00:39:57,190 if you don't get rid of these people, 794 00:39:58,030 --> 00:40:00,180 your identity will be exposed. 795 00:40:01,620 --> 00:40:03,630 Don't blame me for not protecting you. 796 00:40:05,580 --> 00:40:06,790 I was careless, 797 00:40:06,790 --> 00:40:07,830 and I did a lousy job, 798 00:40:08,190 --> 00:40:09,470 but I didn't expect 799 00:40:09,670 --> 00:40:11,430 human officers like Yu Du and Wengu 800 00:40:11,710 --> 00:40:12,750 to escape. 801 00:40:13,150 --> 00:40:15,510 There must be outsiders' helping. 802 00:40:17,270 --> 00:40:18,390 The peach blossoms 803 00:40:18,830 --> 00:40:20,470 are not from the human race. 804 00:40:21,420 --> 00:40:22,950 This is the Demon Clan's trick. 805 00:40:24,150 --> 00:40:25,310 No wonder trash like Wengu 806 00:40:25,310 --> 00:40:26,700 could kill the crown prince's men. 807 00:40:27,350 --> 00:40:29,950 The Demon Clan was helping him. 808 00:40:31,710 --> 00:40:32,910 I want to see 809 00:40:33,390 --> 00:40:35,230 who was the daredevil. 810 00:40:48,590 --> 00:40:49,470 Stop nagging. 811 00:40:49,590 --> 00:40:50,950 Leave or it'll be dark soon. 812 00:40:58,430 --> 00:40:59,310 Oh no, 813 00:40:59,590 --> 00:41:00,790 I left my scented sachet. 814 00:41:10,630 --> 00:41:12,140 Sister Hong Luan was in a hurry, 815 00:41:12,350 --> 00:41:13,950 and forgot the most important thing. 816 00:41:27,070 --> 00:41:27,950 Be careful. 817 00:41:28,790 --> 00:41:29,670 Who are you? 818 00:41:31,230 --> 00:41:32,430 Have you seen this man? 819 00:41:39,860 --> 00:41:40,740 No. 820 00:41:41,230 --> 00:41:43,150 Do you know what happens to liars? 821 00:41:43,940 --> 00:41:44,990 No use killing me. 822 00:41:45,070 --> 00:41:45,950 I haven't seen them. 823 00:41:50,390 --> 00:41:51,270 Them? 824 00:41:51,710 --> 00:41:52,230 We 825 00:41:52,230 --> 00:41:54,190 showed you a portrait. 826 00:41:55,150 --> 00:41:56,750 Looks like you have met them. 827 00:41:57,350 --> 00:41:58,510 How many were there? 828 00:41:58,710 --> 00:41:59,520 Tell us. 829 00:41:59,550 --> 00:42:00,830 Where is this man? 830 00:42:01,310 --> 00:42:02,190 I don't know. 831 00:42:02,510 --> 00:42:03,510 So young 832 00:42:03,510 --> 00:42:04,670 but so stubborn. 833 00:42:57,190 --> 00:42:58,070 Yi Luo. 834 00:43:03,870 --> 00:43:04,750 Yi Luo. 835 00:43:08,660 --> 00:43:09,710 Yi Luo. 836 00:43:11,510 --> 00:43:12,710 Yi Luo. 837 00:43:16,700 --> 00:43:17,580 Yi Luo, 838 00:43:18,460 --> 00:43:19,390 after the war, 839 00:43:19,750 --> 00:43:21,390 let's visit mountains and rivers. 840 00:43:21,540 --> 00:43:22,420 Really? 841 00:43:23,030 --> 00:43:23,990 Promise? 842 00:43:24,620 --> 00:43:25,910 I must go to the market 843 00:43:26,270 --> 00:43:28,230 and buy beautiful rouge and face powder. 844 00:43:31,750 --> 00:43:32,630 Yi Luo, 845 00:43:34,030 --> 00:43:35,790 we agreed 846 00:43:36,990 --> 00:43:38,030 that after the war, 847 00:43:39,030 --> 00:43:41,590 we'll travel over mountains and rivers together. 848 00:43:45,150 --> 00:43:46,070 What is this? 849 00:43:46,550 --> 00:43:48,030 This is a parting gift for you. 850 00:43:48,190 --> 00:43:49,870 You've never been out of the house 851 00:43:50,030 --> 00:43:51,230 and never visited markets. 852 00:43:51,630 --> 00:43:53,790 This is a nail polish dyed with peach blossom branches. 853 00:43:54,270 --> 00:43:55,790 You can't buy it in bustling markets. 854 00:43:58,430 --> 00:43:59,310 Yi Luo. 855 00:44:05,220 --> 00:44:07,310 I hadn't taken you to a market. 856 00:44:08,670 --> 00:44:11,230 I hadn't bought you rouge and face powder. 857 00:44:23,310 --> 00:44:24,190 Yi Luo, 858 00:44:25,270 --> 00:44:26,150 do not worry. 859 00:44:28,150 --> 00:44:29,710 I will avenge you, 860 00:44:30,620 --> 00:44:32,470 and kill that animal. 861 00:44:55,990 --> 00:44:56,870 Brother horse. 862 00:44:58,830 --> 00:44:59,870 We must find 863 00:44:59,870 --> 00:45:01,190 the clues left by the spy. 864 00:45:01,510 --> 00:45:02,310 If General Duanmu's 865 00:45:02,310 --> 00:45:04,110 strategic plan is leaked, 866 00:45:04,710 --> 00:45:06,230 there will be dire consequences. 867 00:45:06,940 --> 00:45:07,820 Brother, 868 00:45:07,910 --> 00:45:09,310 if you find something, 869 00:45:10,270 --> 00:45:11,470 show me some reactions. 870 00:45:13,190 --> 00:45:14,070 Where are you going? 871 00:45:16,990 --> 00:45:18,430 I'm tired and hungry from walking. 872 00:45:18,940 --> 00:45:20,700 Let's find a place to rest for a while. 873 00:45:22,110 --> 00:45:24,070 I'll go to the city to report to His Highness 874 00:45:24,390 --> 00:45:26,270 to send trackers here. 875 00:45:27,070 --> 00:45:27,950 Don't. 876 00:45:28,150 --> 00:45:29,060 I can find him. 877 00:45:32,630 --> 00:45:33,710 Just now that lousy girl 878 00:45:33,710 --> 00:45:34,950 scratched my hand. 879 00:45:35,220 --> 00:45:36,070 Why were you 880 00:45:36,070 --> 00:45:37,190 so hesitant? 881 00:45:56,460 --> 00:45:57,510 You killed Yi Luo. 882 00:45:57,910 --> 00:45:59,030 I will avenge her! 883 00:46:00,044 --> 00:46:30,044 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 53511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.