Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,691 --> 00:00:28,286
In the event a minor commits a serious
criminal offense...
2
00:00:28,528 --> 00:00:32,794
police authorities may seek to shield
the minor's family...
3
00:00:32,899 --> 00:00:36,801
from excessive media scrutiny
and public hostility.
4
00:00:36,903 --> 00:00:41,306
This protection is given to prevent members
of the accused's family...
5
00:00:41,408 --> 00:00:45,811
from taking their own lives
in response to the trauma.
6
00:00:45,912 --> 00:00:49,473
Such suicides have occurred in the past.
7
00:00:49,582 --> 00:00:53,382
Authorities have not admitted to
this practice.
8
00:03:34,747 --> 00:03:45,089
"Nobody to Watch Over Me"
9
00:03:50,230 --> 00:04:00,128
January 24, 3:25 p.m.
10
00:04:05,044 --> 00:04:06,705
Thank you for waiting.
11
00:04:15,321 --> 00:04:16,788
I'll get your change.
12
00:04:16,990 --> 00:04:19,220
You could buy love for that.
13
00:04:19,559 --> 00:04:20,526
Quiet.
14
00:04:28,334 --> 00:04:30,427
It's so not you.
15
00:04:30,903 --> 00:04:32,370
It's for my daughter.
16
00:04:34,841 --> 00:04:38,675
You'd score more points buying that
for your wife.
17
00:04:38,778 --> 00:04:42,578
Precisely why it's for my daughter.
Now shut up.
18
00:04:48,388 --> 00:04:49,150
Mishima
19
00:04:50,056 --> 00:04:51,387
Get my change.
20
00:05:03,970 --> 00:05:05,733
Katsuura-san!
21
00:05:05,838 --> 00:05:07,806
Where've you been hiding?
22
00:05:08,007 --> 00:05:12,671
You're looking good.
Been eating well? Prospering?
23
00:05:15,815 --> 00:05:17,442
Not so fast.
24
00:05:19,085 --> 00:05:21,553
I've been looking for you, Toru.
25
00:05:21,688 --> 00:05:24,179
Know that new Indian restaurant?
26
00:05:24,290 --> 00:05:26,656
Yeah... I mean, no.
27
00:05:27,794 --> 00:05:30,558
You had the nice folks in tears.
28
00:05:30,663 --> 00:05:32,153
I don't know it.
29
00:05:32,265 --> 00:05:36,031
Why don't we talk at my place?
30
00:05:36,135 --> 00:05:37,295
It' II be fun.
31
00:05:37,403 --> 00:05:39,098
I'd rather not.
32
00:05:40,139 --> 00:05:41,663
Then stay away from that shop.
33
00:05:41,774 --> 00:05:43,571
I will.
34
00:05:46,546 --> 00:05:49,447
OK, Mishima. Release him.
35
00:05:49,682 --> 00:05:51,309
Back to your river.
36
00:05:52,385 --> 00:05:55,377
Damn, I crushed it.
37
00:05:57,156 --> 00:05:58,521
Precinct's calling.
38
00:06:02,495 --> 00:06:04,463
Katsuura here.
39
00:06:15,241 --> 00:06:19,678
You think we're needed for that
investigation that just opened?
40
00:06:20,113 --> 00:06:23,014
No. It's not our division.
41
00:06:23,816 --> 00:06:25,875
But we're being called in.
42
00:06:26,519 --> 00:06:29,420
Not me. I'm off work in two days.
43
00:06:29,856 --> 00:06:33,314
Family vacation, was it?
44
00:06:33,893 --> 00:06:37,260
Possibly our last one.
45
00:06:37,363 --> 00:06:38,421
Why's that?
46
00:06:39,265 --> 00:06:44,293
My daughter tipped me off that my wife
has divorce papers ready.
47
00:06:44,771 --> 00:06:46,898
My blood's curdling.
48
00:06:47,306 --> 00:06:49,866
That explains the nice gift for
your daughter.
49
00:06:50,309 --> 00:06:52,106
She's on my side.
50
00:06:52,712 --> 00:06:55,408
She planned the trip to save the family.
51
00:06:55,648 --> 00:06:59,709
That's touching. Can I ask her out?
52
00:06:59,986 --> 00:07:01,783
If you have a death wish.
53
00:07:03,623 --> 00:07:05,454
Now my blood's curdling.
54
00:07:06,592 --> 00:07:08,082
I may be too late.
55
00:07:15,301 --> 00:07:22,434
3:50 p.m.
56
00:07:24,577 --> 00:07:30,038
Listen up! The guy that killed
two grade school sisters is only 18.
57
00:07:30,783 --> 00:07:32,341
He's a minor.
58
00:07:32,452 --> 00:07:35,717
Keep that in mind when covering this story.
59
00:07:37,056 --> 00:07:39,024
You're late, Umemoto.
60
00:07:39,125 --> 00:07:41,218
I caught my son's cold.
61
00:07:41,327 --> 00:07:43,818
The teen was arrested in his home.
62
00:07:43,930 --> 00:07:45,693
They're already live!
63
00:07:46,466 --> 00:07:49,560
The two grade sisters were stabbed
to death...
64
00:07:49,669 --> 00:07:52,001
in a nearby park last month.
65
00:07:52,705 --> 00:07:57,074
Police are about to arrest an
18-year-old male.
66
00:07:57,510 --> 00:07:58,841
We're outside his home.
67
00:07:58,945 --> 00:08:00,412
Man, they're fast.
68
00:08:00,513 --> 00:08:02,981
So go dig up something good.
69
00:08:03,082 --> 00:08:04,606
I'll hit the victims' parents.
70
00:08:04,717 --> 00:08:08,778
I already sent someone.
Check out the suspect's area.
71
00:08:08,888 --> 00:08:11,755
Talk to his family, their friends.
72
00:08:12,091 --> 00:08:13,422
The suspect's?
73
00:08:13,526 --> 00:08:17,360
You broke a government scandal.
This should be easy.
74
00:08:18,164 --> 00:08:19,426
Let's move.
75
00:08:19,765 --> 00:08:22,928
I want final drafts in by 1:00 a.m.!
76
00:08:27,974 --> 00:08:30,442
4:35 p.m.
77
00:08:30,510 --> 00:08:33,206
"East Toshima Police Station"
78
00:08:33,279 --> 00:08:34,576
The suspect's family?
79
00:08:34,680 --> 00:08:37,774
Orders from Head of Investigations.
80
00:08:38,050 --> 00:08:40,450
You're to protect the suspect's family.
81
00:08:41,287 --> 00:08:42,618
Come again?
82
00:08:43,089 --> 00:08:47,719
Why protect them?
Why not the victim's family?
83
00:08:47,827 --> 00:08:49,954
Like I said, "orders."
84
00:08:52,298 --> 00:08:55,529
What do we protect them from, Chief?
85
00:08:56,502 --> 00:08:57,901
You'll see.
86
00:09:01,807 --> 00:09:06,710
Chief! I put in a request for a vacation
starting day after tomorrow.
87
00:09:06,879 --> 00:09:07,846
Cancel it.
88
00:09:07,947 --> 00:09:10,541
I left good whiskey on your desk.
89
00:09:12,251 --> 00:09:13,650
Where'd you get that?
90
00:09:13,986 --> 00:09:17,046
It was forced on me. I don't take money.
91
00:09:17,924 --> 00:09:20,984
This won't take two days. Let's go!
92
00:09:22,695 --> 00:09:23,992
Chief!
93
00:09:26,232 --> 00:09:28,530
If the trip is off...
94
00:09:29,902 --> 00:09:32,132
the family is done for.
95
00:09:32,838 --> 00:09:34,999
My blood's curdling.
96
00:09:44,250 --> 00:09:50,189
5: 14 p.m.
97
00:09:52,191 --> 00:09:53,123
What's this?
98
00:09:58,564 --> 00:10:03,661
Moments ago, the man believed to have
murdered two school girls...
99
00:10:03,869 --> 00:10:08,932
is an 18-year-old boy who lives with
his family in this home.
100
00:10:09,275 --> 00:10:12,073
Word is he has just been arrested.
101
00:10:12,178 --> 00:10:15,841
The 18-year-old boy has just been arrested.
102
00:10:16,616 --> 00:10:18,777
This is what you protect against.
103
00:10:19,418 --> 00:10:22,785
The media will prey on the suspect's family.
104
00:10:23,022 --> 00:10:26,981
It could drive some to suicide.
105
00:10:27,193 --> 00:10:29,991
But we need them alive for questioning.
106
00:10:30,563 --> 00:10:31,530
Understood?
107
00:10:33,265 --> 00:10:35,062
Coming through.
108
00:10:46,445 --> 00:10:49,676
We're reporting live.
The front door just opened!
109
00:10:57,490 --> 00:11:00,823
He's appeared! The suspect, the young man,
has appeared!
110
00:11:10,536 --> 00:11:12,333
What was your motive?
111
00:11:12,805 --> 00:11:14,033
Why'd you do it?
112
00:11:14,140 --> 00:11:15,573
Apologize!
113
00:11:16,542 --> 00:11:18,874
Did you target the sisters?
114
00:11:19,945 --> 00:11:22,140
Did you know them?
115
00:11:22,515 --> 00:11:23,846
Back door!
116
00:11:30,322 --> 00:11:31,880
Hey, Mishima!
117
00:11:49,809 --> 00:11:52,801
Violent Crime Division,
East Toshima Precinct here.
118
00:11:52,912 --> 00:11:54,311
Good, we've been waiting.
119
00:11:54,647 --> 00:11:56,911
Come in. Quickly.
120
00:12:17,570 --> 00:12:18,832
Keep it down!
121
00:12:19,705 --> 00:12:20,569
A complaint.
122
00:12:20,673 --> 00:12:23,233
Disconnect the phone. And the doorbell.
123
00:12:26,011 --> 00:12:27,478
Get me a screwdriver.
124
00:12:28,881 --> 00:12:30,075
Not our boy!
125
00:12:33,686 --> 00:12:36,712
It's not possible. This is ridiculous.
126
00:12:36,822 --> 00:12:41,919
It's some kind of mistake!
Naoto wouldn't harm anyone.
127
00:12:42,027 --> 00:12:45,622
Do you know what kind of life
your son was leading?
128
00:12:45,731 --> 00:12:50,327
I was a strict parent.
129
00:12:59,912 --> 00:13:00,879
How's it outside?
130
00:13:01,080 --> 00:13:03,275
Swarming with press.
131
00:13:21,367 --> 00:13:22,959
They're having a field day!
132
00:13:31,777 --> 00:13:33,176
They've arrived.
133
00:13:33,979 --> 00:13:35,446
I'm from Family Court.
134
00:13:35,548 --> 00:13:36,981
Toshima Ward Office.
135
00:13:38,617 --> 00:13:39,641
Hurry.
136
00:13:39,752 --> 00:13:40,548
The daughter?
137
00:13:40,653 --> 00:13:41,642
What's going on?
138
00:13:41,754 --> 00:13:42,482
Saori.
139
00:13:44,123 --> 00:13:45,351
Saori!
140
00:13:47,326 --> 00:13:48,588
Please, dear.
141
00:13:55,935 --> 00:14:00,736
Before we begin the questioning,
please know that...
142
00:14:00,873 --> 00:14:05,003
we're here to protect you
from the mass media onslaught.
143
00:14:05,177 --> 00:14:07,338
Now, although your son is a minor...
144
00:14:08,514 --> 00:14:11,915
it's possible his real name will be
made public.
145
00:14:12,017 --> 00:14:16,317
You may be viewed as the "killer's family"
wherever you go.
146
00:14:16,422 --> 00:14:20,688
We advise a divorce now to return your wife
to her maiden name.
147
00:14:20,793 --> 00:14:21,589
Divorce?
148
00:14:21,694 --> 00:14:24,458
Just as a prudent measure.
149
00:14:24,563 --> 00:14:29,296
We've brought the papers for you to sign.
150
00:14:29,602 --> 00:14:31,433
Now hold on a second.
151
00:14:31,537 --> 00:14:32,697
Sign here.
152
00:14:32,805 --> 00:14:34,170
Murderer!
153
00:14:34,273 --> 00:14:35,638
Show yourself, Funamura!
154
00:14:35,741 --> 00:14:37,868
Come out and apologize!
155
00:14:38,410 --> 00:14:39,900
Sign here.
156
00:14:40,479 --> 00:14:43,539
People furious with your son will follow you.
157
00:14:43,916 --> 00:14:46,942
They'll follow you forever.
158
00:14:50,923 --> 00:14:52,185
Okay, ma'am.
159
00:15:03,669 --> 00:15:08,231
OK, the divorce is finalized.
Now for the new marriage registration.
160
00:15:08,607 --> 00:15:12,771
We'll now enter the husband's name
on the wife's family register.
161
00:15:13,112 --> 00:15:14,340
Sign here.
162
00:15:21,353 --> 00:15:23,082
Ma'am, here.
163
00:15:24,056 --> 00:15:25,421
On this line.
164
00:15:25,925 --> 00:15:28,018
As "Ono", yes.
165
00:15:31,430 --> 00:15:35,332
Your family name has been changed
from "Funamura" to "Ono."
166
00:15:35,434 --> 00:15:41,270
Your son will remain on the old family
register. Sign here, please.
167
00:15:41,440 --> 00:15:44,102
I'm from the Education Board. Sign this, too.
168
00:15:44,209 --> 00:15:46,871
Ordinarily, court permission is required.
169
00:15:46,979 --> 00:15:52,383
But the court approves this divorce
and marriage under a special provision.
170
00:15:54,320 --> 00:15:55,014
That is all.
171
00:15:56,055 --> 00:16:01,118
The daughter, too, assumes her mother's
maiden name of "Ono."
172
00:16:02,728 --> 00:16:03,558
Wait.
173
00:16:03,662 --> 00:16:04,526
What is it?
174
00:16:04,630 --> 00:16:05,927
What about my brother's name?
175
00:16:06,031 --> 00:16:09,000
The police will announce it as "Funamura."
176
00:16:09,835 --> 00:16:12,326
So he alone gets left with a different name?
177
00:16:13,205 --> 00:16:15,639
He's family. We can't do that.
178
00:16:15,741 --> 00:16:21,475
I'm afraid you can't attend school
for a while.
179
00:16:21,947 --> 00:16:25,644
Why? Why can't I go to school?
180
00:16:32,524 --> 00:16:34,685
I'll confirm the paperwork over there.
181
00:16:35,427 --> 00:16:39,022
We will be separating you for
your own safety.
182
00:16:39,531 --> 00:16:44,525
Take the father to the Tango Hotel
for questioning. Avoid the media.
183
00:16:44,636 --> 00:16:49,369
Take the girl to the Felicity Hotel.
Don't forget a change of clothes.
184
00:16:49,475 --> 00:16:52,000
A hotel? Not back to the precinct?
185
00:16:52,111 --> 00:16:55,410
The media is already there.
We don't want them photographed.
186
00:16:55,514 --> 00:16:57,004
Plus, they are not suspects.
187
00:16:57,716 --> 00:17:03,848
Questioning a minor at the station
risks a civil rights infringement.
188
00:17:04,189 --> 00:17:05,019
Understood.
189
00:17:10,329 --> 00:17:11,421
Shall we go?
190
00:17:11,530 --> 00:17:16,194
Mom, wait for him to come home.
Let's wait for him here.
191
00:17:17,102 --> 00:17:17,966
Mom?
192
00:17:18,070 --> 00:17:20,436
Your mother will help us search the house.
193
00:17:20,706 --> 00:17:22,401
Mishima, get the car.
194
00:17:23,609 --> 00:17:25,270
Get what you need.
195
00:17:25,377 --> 00:17:28,938
No, I want to stay. I have to stay!
196
00:17:29,014 --> 00:17:30,276
Mom!
197
00:17:30,349 --> 00:17:31,316
There's no time.
198
00:17:31,483 --> 00:17:32,916
No!
199
00:17:33,018 --> 00:17:33,985
Mom!
200
00:17:34,186 --> 00:17:37,246
Don't run off!
Apologize to the victims' family!
201
00:17:43,929 --> 00:17:44,623
Who was in the car?
202
00:17:45,030 --> 00:17:45,928
The father!
203
00:17:46,031 --> 00:17:47,828
The others are leaving, too!
204
00:17:48,600 --> 00:17:50,500
Where are they?
205
00:17:54,606 --> 00:17:57,837
Umemoto-san! They're moving the family!
206
00:18:02,448 --> 00:18:03,847
We're going to the car.
207
00:18:04,083 --> 00:18:04,913
It's the sister!
208
00:18:06,752 --> 00:18:08,185
Clear the way!
209
00:18:08,687 --> 00:18:10,484
You're his sister, right?
210
00:18:15,527 --> 00:18:16,255
Let us through!
211
00:18:17,696 --> 00:18:19,493
Tell us about your brother!
212
00:18:19,598 --> 00:18:20,587
Katsuura-san!
213
00:18:22,301 --> 00:18:23,529
Clear the road!
214
00:18:23,635 --> 00:18:24,966
Were you two close?
215
00:18:25,270 --> 00:18:27,465
Tell us about him!
216
00:18:33,078 --> 00:18:35,239
What was he like?
217
00:18:35,747 --> 00:18:37,715
Just a word or two!
218
00:18:45,090 --> 00:18:45,988
Mishima! Go!
219
00:18:47,993 --> 00:18:50,518
Move!
220
00:18:50,629 --> 00:18:52,096
I'll run you over!
221
00:19:02,407 --> 00:19:04,466
Follow them!
222
00:19:07,279 --> 00:19:10,908
I know that detective.
223
00:19:43,749 --> 00:19:46,183
Media's on our tail. Lose them.
224
00:21:39,531 --> 00:21:40,361
Mishima.
225
00:21:41,033 --> 00:21:41,965
Damn!
226
00:22:35,220 --> 00:22:36,687
Police! Close the lot!
227
00:22:42,794 --> 00:22:43,886
"No Vacancy"
228
00:22:45,897 --> 00:22:47,125
You're not full!
229
00:22:47,232 --> 00:22:48,563
Open up!
230
00:23:03,982 --> 00:23:08,351
We'll pay for any photo of the suspect!
231
00:23:08,587 --> 00:23:10,077
10,000 yen!
232
00:23:12,023 --> 00:23:16,119
Umemoto-san! Cop cars have been spotted
outside a Shinjuku hotel.
233
00:23:16,228 --> 00:23:18,924
They must've moved the family there!
234
00:23:19,231 --> 00:23:22,098
I've seen that detective before.
235
00:23:22,601 --> 00:23:29,097
7:35 p.m.
236
00:23:37,115 --> 00:23:40,380
9Room 930... 930.
237
00:23:46,758 --> 00:23:47,656
Who is it?
238
00:23:47,759 --> 00:23:49,659
Detective Katsuura.
239
00:23:51,696 --> 00:23:52,720
Enter.
240
00:23:56,067 --> 00:23:57,261
It's okay.
241
00:23:59,271 --> 00:24:00,033
Have a seat.
242
00:24:02,607 --> 00:24:04,438
Sit here.
243
00:24:11,016 --> 00:24:11,710
What?
244
00:24:11,817 --> 00:24:13,978
Just some questions.
245
00:24:14,085 --> 00:24:16,952
What do you remember about Thursday,
December 6?
246
00:24:17,055 --> 00:24:18,716
That morning.
247
00:24:18,824 --> 00:24:20,655
Did your brother speak to you?
248
00:24:21,393 --> 00:24:23,020
Try to remember!
249
00:24:26,097 --> 00:24:27,621
Open up!
250
00:24:28,033 --> 00:24:30,524
We know she's in there. Let us talk to her!
251
00:24:30,635 --> 00:24:31,260
What now?
252
00:24:31,369 --> 00:24:34,702
Get her out and call us later.
253
00:24:34,806 --> 00:24:36,000
Mishima!
254
00:24:37,209 --> 00:24:38,198
Let's go.
255
00:24:44,983 --> 00:24:46,541
What're you doing?
256
00:24:47,085 --> 00:24:48,245
Move aside!
257
00:24:48,520 --> 00:24:50,181
Let us interview her!
258
00:24:50,722 --> 00:24:51,780
Give her room.
259
00:24:51,923 --> 00:24:53,288
Why the escort?
260
00:24:53,391 --> 00:24:54,449
Hey, watch it!
261
00:24:54,993 --> 00:24:57,962
- What's her brother like?
- How should I know?
262
00:24:58,063 --> 00:24:59,530
People want to know!
263
00:25:00,398 --> 00:25:01,626
No photos!
264
00:25:14,579 --> 00:25:16,171
Why take photos of me?
265
00:25:20,752 --> 00:25:23,220
They'll hound you forever, remember?
266
00:25:35,967 --> 00:25:37,764
Gotcha.
267
00:25:39,070 --> 00:25:41,732
Head toward Suginami Ward.
268
00:25:41,840 --> 00:25:43,432
Yes, Sir.
269
00:25:44,142 --> 00:25:48,772
We're going to your relatives.
They'll hide you.
270
00:26:31,590 --> 00:26:33,581
"Random Stabbing in Ikebukuro"
271
00:26:34,492 --> 00:26:35,789
Hey, Sayama!
272
00:26:41,466 --> 00:26:42,899
I need a cop's address.
273
00:26:42,968 --> 00:26:44,663
I'll try.
274
00:26:44,736 --> 00:26:48,638
I think I can get an interview with the cop
who took the girl.
275
00:26:53,011 --> 00:26:57,948
9:30 p.m.
276
00:27:00,352 --> 00:27:02,081
Not here, too.
277
00:27:03,088 --> 00:27:03,986
Auntie?
278
00:27:04,089 --> 00:27:06,114
Hello? Katsuura here.
279
00:27:06,658 --> 00:27:09,218
We can't go to the relatives.
280
00:27:10,462 --> 00:27:11,429
What?
281
00:27:12,597 --> 00:27:13,928
Where now?
282
00:27:14,032 --> 00:27:14,964
Don't know yet.
283
00:27:16,301 --> 00:27:18,826
They want you back at the house.
284
00:27:20,205 --> 00:27:21,467
They're shorthanded.
285
00:27:21,840 --> 00:27:23,000
What about her?
286
00:27:52,303 --> 00:27:53,270
Come.
287
00:27:53,371 --> 00:27:54,338
Where are we?
288
00:27:54,939 --> 00:27:56,065
Get out.
289
00:28:00,812 --> 00:28:05,806
10:08 p.m.
290
00:28:13,525 --> 00:28:14,685
This is your place?
291
00:28:15,894 --> 00:28:17,156
Come in.
292
00:28:22,100 --> 00:28:24,830
Quickly! Don't just stand there.
293
00:28:40,752 --> 00:28:41,650
Inside.
294
00:28:51,963 --> 00:28:55,694
This is Katsuura. Where do I take the sister?
295
00:28:55,800 --> 00:28:59,065
We're looking. Hide until we call you.
296
00:29:00,138 --> 00:29:02,663
Hello? Hello?
297
00:29:36,107 --> 00:29:38,701
We have to sit tight and wait for orders.
298
00:29:50,588 --> 00:29:51,418
I forgot something.
299
00:29:52,157 --> 00:29:54,455
Forgot what?
300
00:29:54,559 --> 00:29:55,685
My cell phone.
301
00:29:56,327 --> 00:29:57,316
Where?
302
00:29:57,762 --> 00:29:59,320
Home. Can I get it?
303
00:29:59,697 --> 00:30:02,097
Nope. You'll be seen.
304
00:30:03,568 --> 00:30:06,196
If the police find it, will they look at it?
305
00:30:08,807 --> 00:30:10,138
Do you email your brother?
306
00:30:10,208 --> 00:30:11,505
No.
307
00:30:12,243 --> 00:30:13,972
It's got personal stuff.
308
00:30:15,113 --> 00:30:17,081
I'd die of embarrassment.
309
00:30:36,568 --> 00:30:41,631
My girls were so looking forward to
going skiing next month.
310
00:30:42,874 --> 00:30:44,967
They just happened to be there.
311
00:30:46,110 --> 00:30:47,975
Why'd they have to die for it?
312
00:30:49,814 --> 00:30:51,907
I've lost everything.
313
00:30:53,117 --> 00:30:54,778
I got the detective's address!
314
00:30:55,053 --> 00:30:57,112
From a police press club reporter.
315
00:30:57,222 --> 00:31:00,191
Detective Katsuura lives apart
from his family.
316
00:31:05,597 --> 00:31:09,397
10:50 p.m.
317
00:31:13,338 --> 00:31:14,737
One more.
318
00:31:15,006 --> 00:31:17,372
Funamura
319
00:31:19,444 --> 00:31:20,411
Check this, too.
320
00:31:20,511 --> 00:31:21,842
Gotcha.
321
00:31:25,850 --> 00:31:27,477
Find anything?
322
00:31:27,952 --> 00:31:29,579
Open the ceiling.
323
00:32:09,827 --> 00:32:10,851
Katsuura-san!
324
00:32:12,030 --> 00:32:13,292
What're you doing here?
325
00:32:14,832 --> 00:32:17,528
Where's the sister?
326
00:32:18,002 --> 00:32:20,334
She's safe with someone.
327
00:32:34,052 --> 00:32:35,144
Excuse me.
328
00:32:38,389 --> 00:32:39,048
Excuse me!
329
00:32:43,962 --> 00:32:45,395
Are you a cop?
330
00:32:47,198 --> 00:32:48,062
Non.
331
00:32:50,501 --> 00:32:51,934
Family?
332
00:32:54,973 --> 00:32:55,667
Non.
333
00:32:55,907 --> 00:32:56,931
Then who?
334
00:32:58,209 --> 00:33:02,305
He said you'd die if they read your email.
335
00:33:18,396 --> 00:33:19,920
Found it.
336
00:33:20,231 --> 00:33:21,858
Check her email.
337
00:33:27,238 --> 00:33:30,002
Kids these days are wanton.
338
00:33:30,742 --> 00:33:33,336
And this is what it leads to.
339
00:33:34,645 --> 00:33:37,546
My kid does the same thing.
340
00:33:38,216 --> 00:33:41,811
Really. I'd shoot any boy she brings home.
341
00:33:45,623 --> 00:33:47,022
Just email from friends.
342
00:33:51,229 --> 00:33:54,960
This bodyguard thing may drag out.
343
00:33:55,500 --> 00:33:56,296
How so?
344
00:33:56,401 --> 00:33:59,302
Her brother isn't talking at all.
345
00:33:59,771 --> 00:34:02,638
No confession yet?
346
00:34:03,341 --> 00:34:05,832
We thought he'd break quickly.
347
00:34:06,077 --> 00:34:11,640
His prints are on the weapon,
and he was seen with the victims.
348
00:34:14,052 --> 00:34:15,917
What does the father say?
349
00:34:17,321 --> 00:34:19,789
That he ran a disciplined household.
350
00:34:20,158 --> 00:34:24,595
He didn't spare the rod
when helping the kid cram for exams.
351
00:34:26,898 --> 00:34:29,366
But he knew nothing of the crime.
352
00:34:32,070 --> 00:34:37,599
There's nothing that'll elicit a
quick confession.
353
00:34:39,844 --> 00:34:40,970
I'll see ya.
354
00:34:42,547 --> 00:34:43,377
Katsuura-san.
355
00:34:45,183 --> 00:34:47,617
A message from the Chief.
356
00:34:49,387 --> 00:34:52,845
The folks weren't home, but the sister was.
357
00:34:53,558 --> 00:34:55,924
She must've seen him.
358
00:34:56,027 --> 00:34:56,789
Yeah?
359
00:34:56,894 --> 00:35:01,422
You're to get a statement from her
before the investigators.
360
00:35:01,632 --> 00:35:04,601
I'm just supposed to guard her.
361
00:35:04,702 --> 00:35:09,105
It's not that simple.
Chief is looking to move up the ladder.
362
00:35:09,607 --> 00:35:11,438
A career move, huh?
363
00:35:12,410 --> 00:35:14,605
My blood's curdling.
364
00:35:15,413 --> 00:35:16,903
Ma'am?
365
00:35:17,748 --> 00:35:19,113
Ma'am?
366
00:35:19,383 --> 00:35:20,441
What's going on?
367
00:35:20,818 --> 00:35:21,978
Locked herself in.
368
00:35:22,253 --> 00:35:25,120
Ma'am?
369
00:35:30,728 --> 00:35:32,059
Are you all right, ma'am?
370
00:35:32,330 --> 00:35:33,797
Please open up, ma'am.
371
00:35:36,501 --> 00:35:38,128
We're opening the door.
372
00:35:39,504 --> 00:35:41,165
Can you hear me, ma'am?
373
00:35:43,975 --> 00:35:44,737
Give it here.
374
00:35:45,843 --> 00:35:47,140
Get back!
375
00:35:54,719 --> 00:35:56,550
Mishima! Help me!
376
00:35:57,588 --> 00:35:59,146
What's going on?
377
00:35:59,257 --> 00:36:00,986
The mother's killed herself.
378
00:36:01,859 --> 00:36:03,326
She breathing?
379
00:36:04,762 --> 00:36:05,592
No, she's not.
380
00:36:08,132 --> 00:36:10,259
Call an ambulance!
381
00:36:10,368 --> 00:36:12,199
What were you doing?
382
00:36:13,204 --> 00:36:14,637
Call an ambulance, idiot!
383
00:36:15,339 --> 00:36:16,636
Stay with me!
384
00:36:16,741 --> 00:36:19,005
- Call HQ?
- Not yet.
385
00:36:19,377 --> 00:36:20,810
Well, do it! Now!
386
00:36:21,078 --> 00:36:24,047
Breathe!
387
00:36:24,148 --> 00:36:25,740
I told you to watch her!
388
00:36:26,551 --> 00:36:27,074
Sorry.
389
00:36:27,185 --> 00:36:27,879
Nothing.
390
00:36:30,121 --> 00:36:32,783
Come on!
391
00:36:37,328 --> 00:36:38,522
Damn it!
392
00:37:46,230 --> 00:37:47,788
Welcome back!
393
00:38:00,378 --> 00:38:03,313
Her privacy's intact.
Now she won't kill herself.
394
00:38:03,481 --> 00:38:04,573
You be quiet.
395
00:38:05,349 --> 00:38:08,750
Be nice. I'm here as a favor.
396
00:38:16,260 --> 00:38:18,455
Doctor, a word.
397
00:38:28,839 --> 00:38:33,242
Oui. I'm a doctor. He's my patient.
398
00:38:46,857 --> 00:38:49,121
"Was that your brother on TV?"
399
00:38:49,193 --> 00:38:50,956
Her mother?
400
00:38:51,028 --> 00:38:53,519
Yeah. We couldn't save her.
401
00:38:53,864 --> 00:38:55,855
She doesn't know yet?
402
00:39:00,037 --> 00:39:01,664
Should I tell her?
403
00:39:02,873 --> 00:39:05,273
You're a psychiatrist. Tell me.
404
00:39:07,778 --> 00:39:10,440
Tough call. She could panic.
405
00:39:13,551 --> 00:39:17,954
But she'll find out sooner or later.
I'll tell her.
406
00:39:21,425 --> 00:39:22,551
Thanks.
407
00:39:22,660 --> 00:39:26,824
Let's go to my place.
I have sedatives if we need them.
408
00:39:35,439 --> 00:39:36,167
You okay?
409
00:39:39,443 --> 00:39:40,307
Yeah.
410
00:39:41,579 --> 00:39:45,140
"Wow, your brother, a killer?
He was so quiet."
411
00:39:56,560 --> 00:39:58,551
Don't worry, Saori.
412
00:39:59,363 --> 00:40:00,421
Hop in.
413
00:40:25,389 --> 00:40:27,653
Driver, follow that car.
414
00:40:37,701 --> 00:40:42,695
12:25 a.m.
415
00:41:55,846 --> 00:41:59,748
Saori? Can we talk?
416
00:42:00,985 --> 00:42:01,815
Feel okay?
417
00:42:05,222 --> 00:42:05,916
Yeah.
418
00:42:07,725 --> 00:42:13,527
Maybe you could tell me what's going through
your mind right now.
419
00:42:15,499 --> 00:42:16,659
What do you want?
420
00:42:27,945 --> 00:42:32,041
Saori, I have to tell you something
about your mother.
421
00:42:32,983 --> 00:42:34,712
Is she still at home?
422
00:42:35,286 --> 00:42:37,447
Please let me see her.
423
00:42:37,555 --> 00:42:38,613
Saori, listen...
424
00:42:38,722 --> 00:42:39,950
From Tatsuro.
425
00:42:41,559 --> 00:42:42,821
Hello?
426
00:42:46,730 --> 00:42:50,131
I read about it on the Internet.
You all right?
427
00:42:50,267 --> 00:42:51,325
Yeah.
428
00:42:52,570 --> 00:42:54,060
Where are you?
429
00:42:54,672 --> 00:42:56,230
I'm with a policeman.
430
00:43:01,045 --> 00:43:05,072
Did your brother... really do it?
431
00:43:07,284 --> 00:43:08,717
And your mom...
432
00:43:09,219 --> 00:43:10,982
My mom what?
433
00:43:11,155 --> 00:43:14,613
You don't know? She committed suicide.
434
00:43:15,893 --> 00:43:17,554
It was on the news.
435
00:43:19,763 --> 00:43:21,025
Tatsuro?
436
00:43:21,198 --> 00:43:23,166
My parents. I'll call again later.
437
00:43:25,469 --> 00:43:26,561
My mom?
438
00:43:38,582 --> 00:43:39,606
Saori?
439
00:43:47,057 --> 00:43:48,456
Is my mom dead?
440
00:43:49,059 --> 00:43:50,287
I was just...
441
00:43:50,394 --> 00:43:51,622
Really?
442
00:43:53,030 --> 00:43:56,693
You knew? But you didn't tell me?
443
00:43:57,134 --> 00:43:58,158
I was about to.
444
00:43:58,235 --> 00:43:59,793
Why didn't you tell me?
445
00:44:02,439 --> 00:44:05,602
How could she?
She was with the police, right?
446
00:44:05,776 --> 00:44:06,936
What were they doing?
447
00:44:07,044 --> 00:44:07,635
Please...
448
00:44:07,745 --> 00:44:08,609
I hate them!
449
00:44:08,712 --> 00:44:09,508
Listen!
450
00:44:11,615 --> 00:44:17,212
She hung herself in the bathroom.
I tried to revive her, but it was too late.
451
00:44:17,321 --> 00:44:19,448
I want to see her. Where is she?
452
00:44:20,791 --> 00:44:21,689
I can't.
453
00:44:23,560 --> 00:44:26,028
No. I will see her!
454
00:44:26,130 --> 00:44:27,597
Saori, wait!
455
00:44:28,165 --> 00:44:29,632
Easy, Saori! Breathe!
456
00:44:29,733 --> 00:44:33,191
Why did you do this to us?!
457
00:44:34,338 --> 00:44:36,533
She didn't do anything wrong!
458
00:44:37,207 --> 00:44:39,175
Neither did I!
459
00:44:39,510 --> 00:44:44,846
My brother committed the crime, right?
Give me back my mother!
460
00:44:45,482 --> 00:44:47,848
Get her back!
461
00:44:50,521 --> 00:44:52,148
Get her back!
462
00:45:04,268 --> 00:45:07,431
You have to get her back!
463
00:45:09,606 --> 00:45:10,595
Yes?
464
00:45:10,708 --> 00:45:12,801
We know who's with you.
465
00:45:16,847 --> 00:45:18,314
Police.
466
00:45:18,649 --> 00:45:21,413
I know. Detective Katsuura.
467
00:45:22,386 --> 00:45:23,080
You are?
468
00:45:23,187 --> 00:45:25,280
Umemoto of the Towa Newspaper.
469
00:45:27,191 --> 00:45:27,953
How'd you find us?
470
00:45:28,058 --> 00:45:30,618
You have the sister. Talk to us.
471
00:45:31,628 --> 00:45:32,356
Don't.
472
00:45:32,463 --> 00:45:33,896
Let us see her.
473
00:45:35,699 --> 00:45:37,098
She's not involved.
474
00:45:37,201 --> 00:45:41,228
Yes, she is. She's family.
She should apologize.
475
00:45:42,206 --> 00:45:43,230
Forget it.
476
00:45:43,507 --> 00:45:46,067
Find something else to cover.
477
00:45:46,176 --> 00:45:47,575
We just might.
478
00:45:48,445 --> 00:45:52,074
Like what you did three years ago.
479
00:45:54,585 --> 00:45:58,043
You let a crazed drug addict
walk the streets.
480
00:45:59,823 --> 00:46:01,882
An innocent child got killed.
481
00:46:02,659 --> 00:46:03,557
What's your point?
482
00:46:03,660 --> 00:46:07,061
That you shelter criminals
for your investigations.
483
00:46:07,765 --> 00:46:09,960
And you use tax money to do it.
484
00:46:10,367 --> 00:46:14,895
Look at the mess it creates, too.
Your responsibility is to us!
485
00:46:15,005 --> 00:46:16,973
The victims have a family, too!
486
00:46:17,074 --> 00:46:22,478
They want the killer's family to atone
for what happened!
487
00:46:22,579 --> 00:46:24,069
To pay with their very lives!
488
00:46:28,118 --> 00:46:32,020
What, you want the girl dead?
489
00:46:32,122 --> 00:46:34,454
It's only natural she be punished.
490
00:46:41,665 --> 00:46:43,189
Get the hell out of here.
491
00:46:43,667 --> 00:46:45,396
I'll be back tomorrow.
492
00:47:00,417 --> 00:47:05,480
I put her to sleep.
She'll be out until morning.
493
00:47:08,158 --> 00:47:12,959
She's still struggling to understand
her situation.
494
00:47:13,063 --> 00:47:17,591
How to deal with her brother...
and her mother's death.
495
00:47:32,216 --> 00:47:34,241
Too much for a 15-year-old.
496
00:47:44,962 --> 00:47:48,898
Here, cold medicine.
Caught it from your son, huh?
497
00:47:49,166 --> 00:47:52,067
Yeah, he never leaves the house.
498
00:47:52,803 --> 00:47:54,327
Isn't he in middle school?
499
00:47:54,438 --> 00:47:55,598
He doesn't go.
500
00:47:57,107 --> 00:47:58,165
He gets bullied.
501
00:47:59,710 --> 00:48:01,041
I'm sorry.
502
00:48:02,713 --> 00:48:06,774
The school abandons him,
and protects the bullies.
503
00:48:08,552 --> 00:48:10,179
Like the police.
504
00:48:17,995 --> 00:48:22,295
2: 10 a.m.
505
00:48:22,366 --> 00:48:25,392
"Sister Homicides Special Investigations"
506
00:48:30,807 --> 00:48:31,899
"Naoto Funamura"
507
00:48:36,513 --> 00:48:37,775
What are you doing here?
508
00:48:38,448 --> 00:48:40,348
Awaiting my next orders.
509
00:48:43,820 --> 00:48:45,617
There won't be any.
510
00:48:46,056 --> 00:48:46,715
What?
511
00:48:46,823 --> 00:48:48,484
We'll handle the sister.
512
00:48:49,760 --> 00:48:51,022
Did she say anything?
513
00:48:52,562 --> 00:48:55,895
How could she? We were too busy running.
514
00:48:55,999 --> 00:48:59,025
Well, hurry and get something on her brother.
515
00:49:00,537 --> 00:49:03,768
Get it yourself. I'll bring her in.
516
00:49:03,874 --> 00:49:05,068
Your family vacation?
517
00:49:05,175 --> 00:49:06,699
That's not it!
518
00:49:18,989 --> 00:49:23,016
I've no place to hide her.
And getting statements is not my job.
519
00:49:23,126 --> 00:49:24,650
It is now.
520
00:49:24,861 --> 00:49:26,852
Any proof of her brother's guilt.
521
00:49:27,297 --> 00:49:31,927
Then call me.
I'll give it to Special Investigations.
522
00:49:32,769 --> 00:49:37,138
Then let me take her to see her mother.
523
00:49:38,375 --> 00:49:41,936
Not before her statement.
Use that to get her talking.
524
00:49:48,618 --> 00:49:49,880
I'm out.
525
00:49:49,987 --> 00:49:53,684
I'm not interested in helping you
score points.
526
00:49:54,024 --> 00:49:54,888
Katsuura!
527
00:49:54,992 --> 00:49:57,017
We failed to protect her mother!
528
00:49:57,561 --> 00:50:01,429
The press is taking us
to task for "protecting criminals."
529
00:50:02,232 --> 00:50:07,101
Besides, I can't protect anyone.
530
00:50:07,671 --> 00:50:10,367
You're in the morning paper.
531
00:50:12,275 --> 00:50:14,505
Over an old can of worms.
532
00:50:23,086 --> 00:50:26,351
It led to a suspension once.
This time, you could lose your badge.
533
00:50:26,423 --> 00:50:28,618
"Police Criminal Protection: What Justice?"
534
00:50:38,702 --> 00:50:40,169
I'm moving in.
535
00:50:44,708 --> 00:50:48,371
Don't worry. I'll take care of you this time.
536
00:50:50,414 --> 00:50:53,008
Take the sister and leave Tokyo.
537
00:50:53,517 --> 00:50:56,486
Go somewhere the media isn't.
538
00:51:26,783 --> 00:51:28,546
7:20 a.m.,
539
00:51:28,618 --> 00:51:37,583
Day Two Under Protection
540
00:51:56,079 --> 00:51:56,977
Morning.
541
00:52:03,787 --> 00:52:05,516
Know where you're going?
542
00:52:09,626 --> 00:52:13,357
Saori, if you need a friend, call me.
543
00:52:16,833 --> 00:52:17,959
What's that?
544
00:52:19,603 --> 00:52:20,763
Present for my daughter.
545
00:52:21,738 --> 00:52:22,705
I see.
546
00:52:24,508 --> 00:52:26,806
No skipping out on your counseling.
547
00:52:27,444 --> 00:52:28,706
I won't.
548
00:52:38,088 --> 00:52:41,148
Stay with her till it's over, will you?
549
00:53:12,289 --> 00:53:13,722
"Toshima sister slayings"
550
00:53:18,094 --> 00:53:19,891
"Another killing by a minor..."
551
00:53:21,665 --> 00:53:23,599
"No mercy for murderers!"
552
00:53:24,801 --> 00:53:27,361
"Hang the kid!"
553
00:53:32,709 --> 00:53:34,734
"Any information appreciated!"
554
00:53:37,347 --> 00:53:38,837
"We won't stand for this!"
555
00:53:38,949 --> 00:53:41,383
"Don't mess with us!"
556
00:53:44,120 --> 00:53:49,683
"The perp's name is Naoto Funamura, 18."
557
00:53:52,495 --> 00:53:54,019
"From 'Daimajin'"
558
00:53:56,132 --> 00:53:58,464
"Got his name!"
559
00:53:58,568 --> 00:54:01,731
"Suspect's address is 4-7-14 Takada!"
560
00:54:01,838 --> 00:54:04,568
"Great work guys!"
561
00:54:04,674 --> 00:54:05,902
"Bad eggs, man!"
562
00:54:07,577 --> 00:54:09,568
"Posting a photo of the perp!"
563
00:54:12,048 --> 00:54:16,280
"Expose the hell out of 'em!"
564
00:54:19,789 --> 00:54:21,381
Not hungry, huh?
565
00:54:22,325 --> 00:54:24,657
You've got to keep your strength.
566
00:54:28,798 --> 00:54:30,789
So you're 15.
567
00:54:33,403 --> 00:54:38,272
Still a child, but facing adulthood.
568
00:54:38,975 --> 00:54:41,671
So I'll treat you as an adult, okay?
569
00:54:44,247 --> 00:54:46,772
Granted, your situation is harsh.
570
00:54:46,883 --> 00:54:49,351
I wish I could do something to help.
571
00:54:50,153 --> 00:54:53,554
But my job is to keep you hidden.
572
00:54:56,092 --> 00:54:57,616
You know your job, right?
573
00:54:59,296 --> 00:55:02,322
It's to tell me about your brother.
574
00:55:04,801 --> 00:55:08,168
He refuses to speak.
575
00:55:10,507 --> 00:55:11,974
He's admitted nothing.
576
00:55:13,276 --> 00:55:14,436
Really?
577
00:55:18,048 --> 00:55:21,848
On the day of the crime,
you were at home, right?
578
00:55:23,286 --> 00:55:25,982
What did you see when he came home?
579
00:55:26,389 --> 00:55:30,325
In the grade school sister murders that
has gripped the nation...
580
00:55:30,427 --> 00:55:32,952
an 18-year-old boy has been arrested.
581
00:55:33,897 --> 00:55:37,298
Soon afterwards, the suspect's mother
committed suicide...
582
00:55:37,400 --> 00:55:43,737
which is raising questions about
police handling of the situation.
583
00:55:44,974 --> 00:55:48,410
A newspaper column this morning about
police mishandlings...
584
00:55:48,511 --> 00:55:51,810
Excuse me. Could you change the channel?
585
00:55:52,582 --> 00:55:57,679
Including one 3 years ago in which a
4-year-old boy was stabbed to death...
586
00:55:57,887 --> 00:56:02,881
by a drug-addled man, all under the watch
of a police detective...
587
00:56:03,259 --> 00:56:06,660
who had been tailing the man.
588
00:56:07,063 --> 00:56:11,830
The case drew criticism as police
neglect of public safety.
589
00:56:13,103 --> 00:56:16,903
Sources say that same detective
is currently in charge of...
590
00:56:17,207 --> 00:56:20,574
protecting the anonymity
of the suspect's sister.
591
00:56:22,112 --> 00:56:27,846
Should the police be giving aid
to the suspect's family members?
592
00:56:28,451 --> 00:56:29,213
Let's go.
593
00:56:31,521 --> 00:56:32,510
Come on.
594
00:56:34,324 --> 00:56:39,694
Don't forget that the mother killed herself
while surrounded by police.
595
00:56:39,829 --> 00:56:43,060
This was an egregious and careless mistake.
596
00:56:47,404 --> 00:56:48,462
What?
597
00:56:54,644 --> 00:56:55,804
Stop staring.
598
00:57:03,119 --> 00:57:05,849
Fine, suit yourself.
599
00:57:05,922 --> 00:57:10,086
Run off, then. Go take care of yourself.
600
00:57:11,094 --> 00:57:13,028
But out there...
601
00:57:14,898 --> 00:57:16,798
no one will look after you.
602
00:57:26,242 --> 00:57:27,334
Hello?
603
00:57:27,444 --> 00:57:28,570
Dad?
604
00:57:29,612 --> 00:57:30,704
Mina.
605
00:57:31,114 --> 00:57:34,140
Sorry I didn't return your email.
606
00:57:34,250 --> 00:57:35,911
Ready for the trip?
607
00:57:38,254 --> 00:57:40,017
I'm still working.
608
00:57:40,123 --> 00:57:42,990
You reserved the B&B, right?
609
00:57:44,427 --> 00:57:45,985
I'm protecting a girl.
610
00:57:46,095 --> 00:57:47,392
A girl?
611
00:57:50,300 --> 00:57:51,995
About your age.
612
00:58:02,946 --> 00:58:04,004
Dad?
613
00:58:11,554 --> 00:58:12,748
I'm leaving Tokyo.
614
00:58:13,223 --> 00:58:15,691
What? We leave tomorrow!
615
00:58:16,493 --> 00:58:17,892
I'll call you later.
616
00:58:59,168 --> 00:59:01,432
It's too dangerous. I'm arresting him.
617
00:59:01,571 --> 00:59:04,506
Not yet. Follow him to his dealer.
618
00:59:04,607 --> 00:59:05,539
I have to!
619
00:59:05,642 --> 00:59:06,768
No!
620
00:59:19,556 --> 00:59:20,784
I lost him.
621
00:59:23,259 --> 00:59:27,127
Damn it!
622
00:59:37,240 --> 00:59:38,730
Damn it!
623
01:00:27,156 --> 01:00:29,056
"Cops hiding the devil's sister."
624
01:00:29,726 --> 01:00:31,125
"He has a sister?"
625
01:00:31,227 --> 01:00:32,956
"Give her the chair!"
626
01:00:33,062 --> 01:00:34,825
"The family's guilty, too!"
627
01:00:39,402 --> 01:00:41,597
"Any word on the cop?"
628
01:00:41,704 --> 01:00:46,641
"I condemn him, too, for harboring criminals."
629
01:00:46,743 --> 01:00:49,541
"Don't worry. I'll find them."
630
01:00:50,179 --> 01:00:54,513
"Give me more info!"
631
01:03:17,927 --> 01:03:23,832
1:40 p.m.
632
01:03:42,251 --> 01:03:43,616
Welcome back.
633
01:03:43,719 --> 01:03:45,016
Nice to see you again.
634
01:03:45,688 --> 01:03:47,679
Your reservation's for tomorrow.
635
01:03:49,225 --> 01:03:50,852
I know but...
636
01:03:52,895 --> 01:03:54,362
Bring your family this year?
637
01:03:59,669 --> 01:04:02,229
Ah, just you and your daughter?
638
01:04:04,006 --> 01:04:06,372
She's not my daughter.
639
01:04:08,110 --> 01:04:11,546
Actually, I'm on duty. She's in my custody.
640
01:04:18,087 --> 01:04:19,645
Can you lodge us?
641
01:04:21,290 --> 01:04:22,689
Of course.
642
01:04:24,994 --> 01:04:28,589
I've nowhere else to go.
643
01:04:53,356 --> 01:04:54,914
Here you are.
644
01:04:59,395 --> 01:05:02,125
I'm sorry I didn't have anything ready.
645
01:05:21,417 --> 01:05:25,217
You're in Room 205 upstairs.
646
01:05:25,321 --> 01:05:26,948
Katsuura-san is next door.
647
01:06:33,022 --> 01:06:35,582
Aren't your wife and daughter coming?
648
01:06:37,059 --> 01:06:38,856
When I finish work.
649
01:06:41,597 --> 01:06:46,694
That's too bad. Kumiko was looking forward
to meeting them.
650
01:06:48,371 --> 01:06:52,740
I wanted them to meet you, too.
651
01:06:53,809 --> 01:06:59,611
It would've been the perfect chance
to explain "the incident" to them.
652
01:07:02,485 --> 01:07:06,216
We've been over this. It wasn't your fault.
653
01:07:09,358 --> 01:07:11,292
I blame the police force.
654
01:07:12,762 --> 01:07:15,492
You were just following orders.
655
01:07:19,168 --> 01:07:23,366
And every year, you come to
pay your respects to our son.
656
01:07:40,156 --> 01:07:43,125
She's tied to that murder case.
657
01:07:43,225 --> 01:07:44,317
Yes.
658
01:07:44,960 --> 01:07:46,518
The suspect's sister.
659
01:07:48,531 --> 01:07:49,429
I see.
660
01:07:54,470 --> 01:07:58,133
She's done nothing.
661
01:07:59,075 --> 01:08:04,138
But she'll never be able to escape
who she is.
662
01:08:06,015 --> 01:08:10,076
I see her as a victim in this case, too.
663
01:08:20,596 --> 01:08:23,759
I can't pretend to know
what she's going through.
664
01:08:25,301 --> 01:08:29,203
A II I know is I need your help.
665
01:08:49,992 --> 01:08:51,254
That was delicious.
666
01:08:51,861 --> 01:08:53,260
Thank you.
667
01:08:53,496 --> 01:08:55,054
There's more.
668
01:08:55,164 --> 01:08:56,256
No, thanks.
669
01:08:57,666 --> 01:08:59,531
How about dessert?
670
01:09:04,840 --> 01:09:06,068
Saori?
671
01:09:06,475 --> 01:09:07,874
I'll be in my room.
672
01:09:13,015 --> 01:09:16,883
We see all kinds of guests here.
673
01:09:17,720 --> 01:09:20,188
We sure do... after three years.
674
01:09:23,826 --> 01:09:25,623
We're doing all right.
675
01:09:27,563 --> 01:09:33,695
Except in winter when we get
no customers at all.
676
01:09:37,706 --> 01:09:40,436
We end up thinking about Hayato.
677
01:09:40,543 --> 01:09:46,140
How he'd be starting first grade...
buying him school supplies.
678
01:09:48,384 --> 01:09:51,080
I tell her to stop it.
679
01:09:56,725 --> 01:10:00,923
But we also can't forget.
680
01:10:03,532 --> 01:10:05,557
During such times, the two of us...
681
01:10:08,204 --> 01:10:08,898
have a good cry.
682
01:10:15,778 --> 01:10:17,609
It's no use.
683
01:10:19,281 --> 01:10:24,116
With just the two of us, we're constantly
grappling with his death.
684
01:10:26,822 --> 01:10:30,314
But not confronting it would spell defeat.
685
01:10:30,426 --> 01:10:34,021
And we're not losers.
686
01:10:35,030 --> 01:10:37,498
How can we be if we haven't done
anything wrong?
687
01:10:41,937 --> 01:10:47,034
So we tell each other to keep pushing on.
688
01:10:54,750 --> 01:10:55,978
I shouldn't have come.
689
01:10:58,754 --> 01:11:00,381
But it's your work.
690
01:11:00,889 --> 01:11:07,260
Providing lodging is our work.
We don't choose our guests.
691
01:11:10,599 --> 01:11:15,696
Katsuura-san. Just remember
how important your family is.
692
01:11:16,805 --> 01:11:21,538
We can't regain what we had. But you can.
693
01:11:23,746 --> 01:11:27,614
I know you'd be with your family
if it wasn't for work.
694
01:11:29,051 --> 01:11:32,953
The smell of the ocean breezes
soothe the soul.
695
01:11:36,992 --> 01:11:41,793
We're still hanging together...
by a few threads.
696
01:12:06,855 --> 01:12:08,186
"Takumi Katsuura"
697
01:12:08,290 --> 01:12:11,726
"Got the name of the bodyguard!"
698
01:12:12,094 --> 01:12:14,858
"Any leads on their whereabouts?"
699
01:12:17,099 --> 01:12:19,033
"He's guilty, too!"
700
01:12:27,276 --> 01:12:28,766
"Got the sister's name."
701
01:12:30,813 --> 01:12:34,840
"Saori Funamura"
702
01:12:44,360 --> 01:12:45,622
Dad?
703
01:12:47,463 --> 01:12:48,794
You still working?
704
01:12:49,998 --> 01:12:52,592
We'll have to postpone the trip.
705
01:12:52,701 --> 01:12:54,828
Where are you?
706
01:12:56,138 --> 01:12:58,572
At the B&B we reserved.
707
01:12:59,241 --> 01:13:01,573
But you can't come here.
708
01:13:03,278 --> 01:13:04,643
Where's your mother?
709
01:13:07,182 --> 01:13:07,910
Mina.
710
01:13:08,016 --> 01:13:10,541
Don't blame me if it's over!
711
01:14:22,591 --> 01:14:24,388
7:15 a.m.,
712
01:14:24,460 --> 01:14:27,691
Day Three Under Protection
713
01:14:55,991 --> 01:14:57,185
Yeah.
714
01:14:57,259 --> 01:14:59,523
It's Mishima! Got a computer?
715
01:14:59,595 --> 01:15:00,789
A computer?
716
01:15:04,066 --> 01:15:05,328
Good morning!
717
01:15:06,134 --> 01:15:07,795
Can I borrow your computer?
718
01:15:07,903 --> 01:15:08,995
Sure.
719
01:15:15,244 --> 01:15:20,807
Got it? Click on the
"sister murder case" thread.
720
01:15:21,049 --> 01:15:22,710
What, a BBS?
721
01:15:27,956 --> 01:15:29,947
What is this?
722
01:15:35,998 --> 01:15:39,263
"They're at the Honjo B&B in West Izu."
723
01:15:40,569 --> 01:15:41,763
How'd they find us?
724
01:15:41,970 --> 01:15:44,302
Someone posted it.
725
01:15:45,073 --> 01:15:49,032
This "Daimajin" is getting people
to supply info.
726
01:15:53,181 --> 01:15:54,944
"The cop's address is..."
727
01:15:55,117 --> 01:15:56,084
That's my home.
728
01:15:56,184 --> 01:15:59,585
These guys will stop at nothing.
729
01:16:00,289 --> 01:16:03,417
Erase it! Can't you delete it somehow?
730
01:16:04,826 --> 01:16:08,523
We got "Daimajin's" address
from the service provider.
731
01:16:09,398 --> 01:16:12,333
We're headed there now.
732
01:16:23,612 --> 01:16:25,011
Hey! Hold it!
733
01:16:26,048 --> 01:16:27,777
Dad?
734
01:16:27,883 --> 01:16:28,850
Mina?
735
01:16:29,251 --> 01:16:31,014
There's a sign outside the house.
736
01:16:31,119 --> 01:16:34,885
It says "Death to those who harbor
murderers!"
737
01:16:35,057 --> 01:16:39,357
Is that what you're doing?
Can't you stop that?
738
01:16:40,662 --> 01:16:42,186
Someone's at the door!
739
01:16:42,297 --> 01:16:43,787
Where's mom!?
740
01:16:43,899 --> 01:16:46,129
She's here, but she's scared!
741
01:16:46,368 --> 01:16:50,805
Stay indoors and disconnect the phone!
Got it?
742
01:16:50,906 --> 01:16:53,033
I'm scared, Dad!
743
01:17:10,692 --> 01:17:13,923
Daimajin, defamation is a crime, you know.
744
01:17:15,998 --> 01:17:20,492
He's under arrest and we're shutting down
the BBS. Don't worry.
745
01:17:21,670 --> 01:17:24,161
They're harassing my family. Send help.
746
01:17:24,272 --> 01:17:25,500
Gotcha!
747
01:17:41,556 --> 01:17:43,114
It must've been painful.
748
01:17:47,562 --> 01:17:50,190
The girls were stabbed to death.
749
01:17:51,900 --> 01:17:53,697
Just like my son.
750
01:18:06,114 --> 01:18:07,240
Could you leave, please?
751
01:18:10,752 --> 01:18:12,982
I understand how you feel but...
752
01:18:14,122 --> 01:18:20,083
I can't stand having a
murderer's family member here.
753
01:18:21,763 --> 01:18:22,422
Keisuke-san...
754
01:18:22,531 --> 01:18:26,831
You called her a victim.
755
01:18:28,503 --> 01:18:36,239
But to us, she's the killer's sister.
756
01:18:37,379 --> 01:18:38,744
I know, but...
757
01:18:38,847 --> 01:18:42,510
the police couldn't protect my son.
758
01:18:42,718 --> 01:18:45,516
But they can a killer's family?
759
01:18:46,955 --> 01:18:48,855
What's with the police, anyway?
760
01:18:56,832 --> 01:18:58,527
Don't you see?
761
01:18:58,633 --> 01:19:01,796
We lost everything to a brutal criminal.
762
01:19:04,139 --> 01:19:07,836
He'll be back on the street someday,
but our son won't!
763
01:19:11,713 --> 01:19:13,010
And still...
764
01:19:17,686 --> 01:19:25,593
To you, the families of the victim
and killer are the same.
765
01:19:25,660 --> 01:19:26,888
Please leave.
766
01:19:27,763 --> 01:19:30,197
I don't even want to see your face. Leave!
767
01:19:30,298 --> 01:19:31,629
Dear.
768
01:19:59,828 --> 01:20:00,920
What was that?
769
01:20:01,563 --> 01:20:02,791
Get back!
770
01:20:03,698 --> 01:20:06,189
Who are they? What do they want?
771
01:20:06,568 --> 01:20:08,126
To gawk.
772
01:20:08,236 --> 01:20:10,397
Who told them?
773
01:20:10,505 --> 01:20:13,531
I don't know. Only the police should know.
774
01:20:14,409 --> 01:20:16,877
Who told them? And why?
775
01:20:26,922 --> 01:20:29,356
It can't be.
776
01:20:35,664 --> 01:20:36,824
Saori!
777
01:20:41,369 --> 01:20:42,495
Open the door.
778
01:20:43,438 --> 01:20:44,268
Open up!
779
01:20:44,372 --> 01:20:45,498
Get away!
780
01:20:47,175 --> 01:20:50,702
Did you expose our whereabouts?
781
01:20:51,046 --> 01:20:54,277
I might have.
I'm the sister of a killer, right?
782
01:20:56,418 --> 01:20:57,783
Why?
783
01:21:01,022 --> 01:21:03,547
Why make trouble for yourself!
784
01:21:03,925 --> 01:21:04,550
Open up!
785
01:21:04,659 --> 01:21:07,389
I'm causing trouble for you! It's your fault!
786
01:21:07,929 --> 01:21:09,794
My fault? How?
787
01:21:09,898 --> 01:21:14,062
You took my mother from me!
My whole family!
788
01:21:15,237 --> 01:21:18,331
And then you talk of your own family!
789
01:21:47,636 --> 01:21:49,627
9:50 a.m.
790
01:21:49,704 --> 01:21:50,932
Where were you?
791
01:21:51,006 --> 01:21:53,839
Trying to talk to a police chief.
792
01:21:54,376 --> 01:21:57,368
But I got only evasive comments.
793
01:21:57,479 --> 01:21:59,970
Their hideout is all over the Net.
794
01:22:02,050 --> 01:22:03,108
Look.
795
01:22:07,289 --> 01:22:09,519
They're at this B&B.
796
01:22:12,260 --> 01:22:13,488
Here, too.
797
01:22:16,531 --> 01:22:17,623
The detective.
798
01:22:19,200 --> 01:22:20,997
Look at all this.
799
01:22:22,203 --> 01:22:24,637
No mercy.
800
01:22:24,739 --> 01:22:26,866
They've posted everything.
801
01:22:27,175 --> 01:22:29,973
That's illegal.
Why haven't they been shut down?
802
01:22:30,078 --> 01:22:31,705
Too hard to control.
803
01:22:31,813 --> 01:22:36,944
And the police sometimes get good leads
from this stuff.
804
01:22:37,052 --> 01:22:38,883
Disgusting.
805
01:23:03,645 --> 01:23:06,705
Looks like we'll have a busy summer.
806
01:23:14,389 --> 01:23:17,119
I'm sorry I yelled at you.
807
01:23:25,066 --> 01:23:26,795
So she spilled the beans, huh?
808
01:23:28,670 --> 01:23:32,071
Yeah, to spite me.
809
01:23:33,208 --> 01:23:34,402
I see.
810
01:23:35,143 --> 01:23:36,337
Please.
811
01:23:41,649 --> 01:23:43,412
I'm at a loss.
812
01:23:51,659 --> 01:23:54,219
You were the only one she could spite.
813
01:23:57,699 --> 01:24:01,066
She's lost her mother.
814
01:24:01,770 --> 01:24:05,228
She had to take it out on someone.
815
01:24:07,042 --> 01:24:08,509
And it was you.
816
01:24:13,448 --> 01:24:14,847
It was the same with me.
817
01:24:18,720 --> 01:24:23,987
After our son's death, I was hard on Kumiko.
818
01:24:25,660 --> 01:24:28,254
For failing to protect Hayato.
819
01:24:30,765 --> 01:24:32,733
She wasn't to blame.
820
01:24:38,973 --> 01:24:41,441
I was horrible.
821
01:24:48,016 --> 01:24:50,075
You may be right.
822
01:24:51,086 --> 01:24:53,520
Both families share something.
823
01:24:55,690 --> 01:25:00,787
They've both lost people whom they'd
give up their lives for.
824
01:25:08,169 --> 01:25:16,668
3:05 p.m.
825
01:25:31,726 --> 01:25:34,092
What'd you need my photo for?
826
01:25:46,474 --> 01:25:47,600
Yo.
827
01:25:48,143 --> 01:25:50,077
You've drawn a crowd.
828
01:25:50,678 --> 01:25:52,043
Why're you here?
829
01:25:52,147 --> 01:25:56,413
The brother still won't talk. So time's up.
830
01:25:56,618 --> 01:25:58,381
I'll question her.
831
01:25:59,687 --> 01:26:00,711
Where is she?
832
01:26:01,322 --> 01:26:02,550
Hold it.
833
01:26:02,657 --> 01:26:04,147
Katsuura-san...
834
01:26:04,826 --> 01:26:05,952
about your house.
835
01:26:06,060 --> 01:26:06,890
My wife and daughter?
836
01:26:07,228 --> 01:26:09,890
They're fine. Cops are on guard.
837
01:26:15,403 --> 01:26:18,634
You were home on that day.
838
01:26:19,007 --> 01:26:20,474
Your folks were out.
839
01:26:21,976 --> 01:26:24,444
Your brother came home around 7 p.m.
840
01:26:26,047 --> 01:26:28,777
Was there any blood on him?
841
01:26:32,187 --> 01:26:33,711
You saw him, right?
842
01:26:36,858 --> 01:26:37,620
I was in my room.
843
01:26:37,725 --> 01:26:40,523
Don't lie.
844
01:26:43,765 --> 01:26:45,630
You saw him covered in blood.
845
01:26:49,337 --> 01:26:49,996
I don't know.
846
01:26:50,104 --> 01:26:50,832
Answer me.
847
01:26:53,274 --> 01:26:55,936
Do you know what he's done?
848
01:26:58,446 --> 01:27:00,676
If you don't cooperate,
you'll be guilty, too.
849
01:27:05,653 --> 01:27:06,483
I don't know anything.
850
01:27:10,225 --> 01:27:12,125
Don't be a brat.
851
01:27:18,833 --> 01:27:20,801
This one's rotten, too.
852
01:27:31,913 --> 01:27:37,749
8:25 p.m.
853
01:27:37,819 --> 01:27:39,411
Answer me straight!
854
01:27:40,989 --> 01:27:42,650
You saw your brother, right?
855
01:27:56,037 --> 01:27:59,063
You knew what he did.
856
01:28:28,736 --> 01:28:29,896
Who's that?
857
01:28:30,004 --> 01:28:33,371
I'm a friend of Saori's!
858
01:28:33,708 --> 01:28:36,040
Let me in!
859
01:28:36,778 --> 01:28:38,939
Open up! I'm a friend of Saori's!
860
01:28:39,047 --> 01:28:40,309
Tatsuro!
861
01:28:42,917 --> 01:28:44,714
I was worried about you.
862
01:28:51,626 --> 01:28:53,059
Roll up your pants.
863
01:28:54,262 --> 01:28:55,126
I'll do it.
864
01:28:57,999 --> 01:28:59,728
He checks out.
865
01:29:03,671 --> 01:29:04,638
Her boyfriend.
866
01:29:06,474 --> 01:29:07,532
Fine.
867
01:29:08,076 --> 01:29:09,134
How'd you find me?
868
01:29:09,243 --> 01:29:11,108
Online.
869
01:29:11,245 --> 01:29:12,439
How'd you get hurt?
870
01:29:12,547 --> 01:29:16,574
I fell. I was trying to avoid being seen.
871
01:29:16,684 --> 01:29:18,549
I came through the hills.
872
01:29:18,619 --> 01:29:19,881
That's lame.
873
01:29:21,122 --> 01:29:23,215
You must be cold.
874
01:29:23,624 --> 01:29:24,955
Thank you.
875
01:29:25,460 --> 01:29:26,449
My e mail?
876
01:29:26,561 --> 01:29:27,687
I got it.
877
01:29:27,929 --> 01:29:30,557
I figured you didn't want to see me.
878
01:29:30,665 --> 01:29:33,133
My parents said not to call you.
879
01:29:33,501 --> 01:29:35,935
But I just had to come.
880
01:29:38,005 --> 01:29:39,370
What do we do?
881
01:29:40,875 --> 01:29:43,571
Let him stay the night.
882
01:29:43,845 --> 01:29:45,506
We've got room.
883
01:29:47,315 --> 01:29:49,044
I'm calling headquarters.
884
01:29:50,051 --> 01:29:53,248
True love at 15, huh?
885
01:29:54,689 --> 01:29:56,179
You'd better leave in the morning.
886
01:29:56,257 --> 01:29:57,622
Yes, Sir.
887
01:30:02,630 --> 01:30:05,724
Suddenly, business is booming.
888
01:30:07,902 --> 01:30:09,267
Like this?
889
01:30:09,804 --> 01:30:11,431
It'll hang loose.
890
01:30:11,539 --> 01:30:12,631
I don't care.
891
01:30:45,873 --> 01:30:47,306
Take a look at this.
892
01:30:48,643 --> 01:30:50,440
This BBS.
893
01:30:50,845 --> 01:30:52,972
I thought you closed it down.
894
01:30:53,214 --> 01:30:54,977
It's another one.
895
01:30:55,650 --> 01:30:57,015
They're persistent.
896
01:30:57,952 --> 01:30:59,112
Daimajin?
897
01:31:02,156 --> 01:31:04,750
Wait, we caught him.
898
01:31:05,693 --> 01:31:08,184
There's more than one.
899
01:31:10,698 --> 01:31:15,192
Tama got food stuck in his throat.
900
01:31:15,303 --> 01:31:16,497
No way!
901
01:31:16,604 --> 01:31:20,700
Are the cops being a pain?
902
01:31:22,009 --> 01:31:25,206
Do you know why they want to talk to you?
903
01:31:26,247 --> 01:31:29,341
So they can give your brother
the death penalty.
904
01:31:30,418 --> 01:31:32,352
The death penalty?
905
01:31:39,026 --> 01:31:42,427
Don't worry. I won't leave you.
906
01:32:39,654 --> 01:32:41,986
Katsuura-san! Come quick!
907
01:32:56,938 --> 01:33:00,203
They're gone! You let them escape!
908
01:33:09,917 --> 01:33:11,009
Katsuura-san!
909
01:33:54,629 --> 01:33:55,527
Where were you?
910
01:34:00,167 --> 01:34:01,566
Follow me.
911
01:34:01,669 --> 01:34:03,068
Where?
912
01:34:37,872 --> 01:34:39,772
I'm looking for someone.
913
01:34:46,647 --> 01:34:47,579
Thanks.
914
01:34:50,384 --> 01:34:52,181
What's wrong?
915
01:34:54,121 --> 01:34:54,985
Why here?
916
01:34:55,056 --> 01:34:56,921
It's warm.
917
01:35:00,428 --> 01:35:01,292
Tatsuro?
918
01:35:06,634 --> 01:35:08,033
Sit here.
919
01:35:09,336 --> 01:35:10,928
I'll be right back.
920
01:35:11,038 --> 01:35:11,800
Where you going?
921
01:35:15,643 --> 01:35:17,474
Just stay here, okay?
922
01:35:21,282 --> 01:35:23,147
Promise me.
923
01:35:24,085 --> 01:35:25,017
Wait!
924
01:35:46,741 --> 01:35:50,336
"Live feed of killer's sister!"
925
01:35:52,513 --> 01:35:53,707
"From a hotel room!"
926
01:35:53,848 --> 01:35:55,645
"Real time! Live!"
927
01:36:58,712 --> 01:37:00,145
Where is she?
928
01:37:00,281 --> 01:37:03,614
Beats me. I don't hang with murderers!
929
01:37:05,019 --> 01:37:06,043
You bastard!
930
01:37:10,124 --> 01:37:11,955
Where is she? Tell me!
931
01:37:14,328 --> 01:37:15,158
There!
932
01:37:15,663 --> 01:37:17,927
In that hotel!
933
01:37:34,181 --> 01:37:35,409
Saori!
934
01:37:38,752 --> 01:37:40,014
You all right?
935
01:37:43,791 --> 01:37:46,624
What're you doing? Where's Tatsuro?
936
01:38:32,740 --> 01:38:34,799
"Damn cop!"
937
01:38:34,909 --> 01:38:37,810
"Show us more!"
938
01:38:39,880 --> 01:38:40,642
What's that?
939
01:38:45,552 --> 01:38:46,814
"Feed down."
940
01:38:48,155 --> 01:38:49,713
I was being filmed?
941
01:39:06,674 --> 01:39:08,107
Tatsuro did this?
942
01:39:08,642 --> 01:39:11,338
He used you to get Net fame.
943
01:39:17,851 --> 01:39:19,375
Not Tatsuro.
944
01:39:22,389 --> 01:39:24,357
What's this world coming to?
945
01:39:31,532 --> 01:39:32,226
Who're you?
946
01:39:37,805 --> 01:39:39,739
Hands off my computer!
947
01:39:40,007 --> 01:39:42,942
This thing's expensive!
948
01:39:44,712 --> 01:39:45,906
What're you looking at?
949
01:39:49,216 --> 01:39:50,478
Get 'em!
950
01:40:32,893 --> 01:40:34,258
Hold it!
951
01:40:38,232 --> 01:40:39,256
Stop!
952
01:41:53,474 --> 01:41:54,771
Let's go back.
953
01:42:00,714 --> 01:42:02,682
How long will this go on?
954
01:42:11,625 --> 01:42:13,616
Do I have to run forever?
955
01:42:20,300 --> 01:42:22,029
I'd rather be alone.
956
01:42:23,303 --> 01:42:24,463
I want to be alone.
957
01:42:34,047 --> 01:42:35,036
You can't.
958
01:42:36,517 --> 01:42:38,246
You're not alone.
959
01:42:39,386 --> 01:42:43,516
Even if your brother's a criminal,
he's family.
960
01:42:46,193 --> 01:42:47,717
You're not alone.
961
01:42:57,371 --> 01:42:58,531
You hurt?
962
01:43:03,410 --> 01:43:05,071
Are you?
963
01:43:07,047 --> 01:43:08,480
You're bleeding.
964
01:43:23,096 --> 01:43:24,825
My brother was in pain.
965
01:43:27,701 --> 01:43:29,896
We were always close.
966
01:43:31,505 --> 01:43:34,235
He comforted me when I cried.
967
01:43:36,577 --> 01:43:42,243
But from middle school, he was forced to
spend all his time studying.
968
01:43:42,549 --> 01:43:44,016
We stopped talking.
969
01:43:45,886 --> 01:43:48,116
He came to me just once.
970
01:43:49,790 --> 01:43:51,314
Help me, he said.
971
01:43:52,259 --> 01:43:55,126
Dad beat him for falling grades.
972
01:43:58,632 --> 01:44:00,998
He was screaming for help.
973
01:44:03,737 --> 01:44:06,604
He never left his room.
974
01:44:07,107 --> 01:44:09,007
He looked sad.
975
01:44:10,611 --> 01:44:12,841
I couldn't stand it.
976
01:44:18,085 --> 01:44:19,484
On that day...
977
01:44:25,692 --> 01:44:27,683
he returned home...
978
01:44:34,868 --> 01:44:37,098
and washed his bloody hands in the bath.
979
01:44:40,741 --> 01:44:43,437
He...
980
01:44:43,510 --> 01:44:47,173
I heard him... crying for help.
981
01:44:49,616 --> 01:44:51,243
Calling to me.
982
01:44:55,889 --> 01:44:57,982
I couldn't do anything.
983
01:45:02,729 --> 01:45:05,061
I went to my room and closed my eyes.
984
01:45:07,434 --> 01:45:09,868
Trying to forget.
985
01:45:15,175 --> 01:45:17,973
When I heard he wasn't talking
to the police...
986
01:45:20,580 --> 01:45:22,673
I decided that I wouldn't, either.
987
01:45:29,056 --> 01:45:32,924
You wanted to protect him.
988
01:45:50,310 --> 01:45:51,902
Listen to me, Saori.
989
01:45:53,146 --> 01:45:56,809
Now you need to protect your family.
990
01:45:58,752 --> 01:46:00,242
My family?
991
01:46:01,955 --> 01:46:03,115
Yeah.
992
01:46:04,291 --> 01:46:06,191
Your brother and your father.
993
01:46:08,061 --> 01:46:09,426
I can't.
994
01:46:09,529 --> 01:46:10,587
You must.
995
01:46:12,499 --> 01:46:14,330
I don't want to see my father.
996
01:46:15,402 --> 01:46:17,199
He caused this.
997
01:46:18,338 --> 01:46:19,862
Your father, too.
998
01:46:25,879 --> 01:46:27,870
By doing so...
999
01:46:29,483 --> 01:46:32,213
you feel their pain.
1000
01:46:34,421 --> 01:46:37,686
It's not an easy thing to do.
1001
01:46:39,860 --> 01:46:41,418
It hurts.
1002
01:46:42,829 --> 01:46:44,160
But...
1003
01:46:45,031 --> 01:46:47,295
that's how you'll survive.
1004
01:46:51,238 --> 01:46:52,500
Understand?
1005
01:47:08,789 --> 01:47:10,586
Your mom was holding this.
1006
01:47:36,383 --> 01:47:38,010
You have to live.
1007
01:48:11,751 --> 01:48:13,912
The site still active?
1008
01:48:14,721 --> 01:48:16,416
No, it's quiet.
1009
01:48:16,823 --> 01:48:19,121
But this one isn't.
1010
01:48:20,360 --> 01:48:24,854
A murder in Shinagawa?
They're flocking there now?
1011
01:48:26,733 --> 01:48:28,530
Short attention spans.
1012
01:48:29,069 --> 01:48:31,469
Shall we cover it?
1013
01:48:32,405 --> 01:48:33,133
Well?
1014
01:48:33,240 --> 01:48:34,229
Know what?
1015
01:48:35,208 --> 01:48:36,835
I got the ball rolling.
1016
01:48:37,744 --> 01:48:40,304
I was the first to cover the sister, right?
1017
01:48:40,413 --> 01:48:41,380
You were.
1018
01:48:42,582 --> 01:48:44,846
I thought I could keep it.
1019
01:48:45,852 --> 01:48:49,379
But it quickly rolled away.
1020
01:48:57,264 --> 01:49:01,394
And no one can catch up to it.
1021
01:49:24,291 --> 01:49:26,521
I'll investigate Tatsuro Sonobe.
1022
01:49:27,427 --> 01:49:29,486
We'll catch the others.
1023
01:49:29,596 --> 01:49:30,585
Thanks.
1024
01:49:34,000 --> 01:49:36,833
I'll take Saori to the police station.
1025
01:49:36,937 --> 01:49:39,303
Let her see her mother.
1026
01:49:40,941 --> 01:49:41,635
Mishima...
1027
01:49:49,015 --> 01:49:50,380
Aren't you coming?
1028
01:49:51,084 --> 01:49:52,847
I'm taking leave of absence.
1029
01:49:55,388 --> 01:49:57,151
Katsuura-san.
1030
01:50:01,761 --> 01:50:04,093
You'll be back, right?
1031
01:50:09,936 --> 01:50:11,494
Why wouldn't I be?
1032
01:50:13,006 --> 01:50:14,701
I'd hate to see you cry.
1033
01:50:15,408 --> 01:50:17,000
That'll make your blood curdle.
1034
01:50:19,946 --> 01:50:22,437
So you saw your brother return?
1035
01:50:22,549 --> 01:50:24,983
I'm taking off.
1036
01:50:26,553 --> 01:50:32,150
He asked for your help as he washed
his bloodied hands.
1037
01:50:32,392 --> 01:50:36,294
You didn't respond,
but returned to your room.
1038
01:50:37,464 --> 01:50:38,897
Is that right?
1039
01:50:57,017 --> 01:50:58,314
Katsuura-san!
1040
01:51:00,920 --> 01:51:02,512
Thanks for everything.
1041
01:51:05,925 --> 01:51:07,552
Shall I call Saori?
1042
01:51:07,761 --> 01:51:09,661
No.
1043
01:51:10,664 --> 01:51:12,791
Bring your family next time.
1044
01:51:14,134 --> 01:51:15,362
I'd completely forgotten.
1045
01:51:16,269 --> 01:51:17,668
That won't do.
1046
01:51:18,271 --> 01:51:21,399
Promise us... with your family.
1047
01:51:23,410 --> 01:51:24,672
We'll be waiting.
1048
01:51:26,012 --> 01:51:26,944
Okay.
1049
01:51:32,519 --> 01:51:33,508
Katsuura-san!
1050
01:51:37,657 --> 01:51:39,522
I forgot to tell you.
1051
01:51:39,759 --> 01:51:41,556
We're expecting.
1052
01:51:55,008 --> 01:51:56,373
Come on back.
1053
01:53:12,619 --> 01:53:14,109
You forgot this.
1054
01:53:16,556 --> 01:53:18,183
Thank you for everything.
1055
01:53:23,363 --> 01:53:24,295
Bye.
1056
01:54:32,398 --> 01:54:36,562
Hello, Mina? It's Dad.
1057
01:54:38,271 --> 01:54:40,068
Sorry I didn't call sooner.
1058
01:54:42,141 --> 01:54:43,506
You all right?
1059
01:54:45,879 --> 01:54:47,244
Good.
1060
01:54:49,415 --> 01:54:54,375
Listen... I have a present for you.
1061
01:55:03,630 --> 01:55:10,593
Koichi Sato
1062
01:55:12,505 --> 01:55:17,499
Mirai Shida
1063
01:55:18,478 --> 01:55:23,472
Ryuhei Matsuda
1064
01:55:24,484 --> 01:55:29,478
Yuriko Ishida
1065
01:55:30,490 --> 01:55:35,484
Kuranosuke Sasaki
1066
01:55:36,496 --> 01:55:41,490
Shiro Sano
1067
01:55:42,502 --> 01:55:47,496
Yoshino Kimura
1068
01:55:48,508 --> 01:55:53,502
Toshiro Yanagiba
1069
01:56:20,807 --> 01:56:25,801
Produced by Chihiro Kameyama
1070
01:56:26,546 --> 01:56:31,540
Executive Producers
Shigemichi Sugita Yoshishige Shimatani
1071
01:56:32,552 --> 01:56:38,821
Producers
Hirotsugu Usui Yoshihiko Taneda
1072
01:56:39,826 --> 01:56:44,820
Associate Producer
Tomoyuki Miyagawa
1073
01:56:45,832 --> 01:56:50,826
Line Producer
Shinya Furugori
1074
01:56:51,838 --> 01:56:57,834
Written by Ryoichi Kimizuka Satoshi Suzuki
1075
01:56:58,845 --> 01:57:03,839
Music by Takatsugu Muramatsu
1076
01:57:04,851 --> 01:57:09,845
Director of Photography Naoki Kayano (J.S.C.)
1077
01:57:10,857 --> 01:57:15,851
Lighting by Masahiro Isono
1078
01:57:16,863 --> 01:57:21,857
Sound by Kiyoshi Kakizawa
1079
01:57:22,869 --> 01:57:27,863
Production Design by Shu Yamaguchi
1080
01:57:28,875 --> 01:57:33,869
Edited by Junnosuke Hogaki
1081
01:57:34,881 --> 01:57:39,875
VFX Supervisor Masayuki Yamamoto
1082
01:58:04,210 --> 01:58:12,208
Presented by Fuji Television Network, Nihon
Eiga Satellite Broadcasting Corporation, Toho
1083
01:58:17,523 --> 01:58:22,825
Directed by Ryoichi Kimizuka
1084
01:58:23,996 --> 01:58:28,899
2009 Fuji Television Network, Nihon
Eiga Satellite Broadcasting Corporation, Toho
70408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.