All language subtitles for cowry-ntwom.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,691 --> 00:00:28,286 In the event a minor commits a serious criminal offense... 2 00:00:28,528 --> 00:00:32,794 police authorities may seek to shield the minor's family... 3 00:00:32,899 --> 00:00:36,801 from excessive media scrutiny and public hostility. 4 00:00:36,903 --> 00:00:41,306 This protection is given to prevent members of the accused's family... 5 00:00:41,408 --> 00:00:45,811 from taking their own lives in response to the trauma. 6 00:00:45,912 --> 00:00:49,473 Such suicides have occurred in the past. 7 00:00:49,582 --> 00:00:53,382 Authorities have not admitted to this practice. 8 00:03:34,747 --> 00:03:45,089 "Nobody to Watch Over Me" 9 00:03:50,230 --> 00:04:00,128 January 24, 3:25 p.m. 10 00:04:05,044 --> 00:04:06,705 Thank you for waiting. 11 00:04:15,321 --> 00:04:16,788 I'll get your change. 12 00:04:16,990 --> 00:04:19,220 You could buy love for that. 13 00:04:19,559 --> 00:04:20,526 Quiet. 14 00:04:28,334 --> 00:04:30,427 It's so not you. 15 00:04:30,903 --> 00:04:32,370 It's for my daughter. 16 00:04:34,841 --> 00:04:38,675 You'd score more points buying that for your wife. 17 00:04:38,778 --> 00:04:42,578 Precisely why it's for my daughter. Now shut up. 18 00:04:48,388 --> 00:04:49,150 Mishima 19 00:04:50,056 --> 00:04:51,387 Get my change. 20 00:05:03,970 --> 00:05:05,733 Katsuura-san! 21 00:05:05,838 --> 00:05:07,806 Where've you been hiding? 22 00:05:08,007 --> 00:05:12,671 You're looking good. Been eating well? Prospering? 23 00:05:15,815 --> 00:05:17,442 Not so fast. 24 00:05:19,085 --> 00:05:21,553 I've been looking for you, Toru. 25 00:05:21,688 --> 00:05:24,179 Know that new Indian restaurant? 26 00:05:24,290 --> 00:05:26,656 Yeah... I mean, no. 27 00:05:27,794 --> 00:05:30,558 You had the nice folks in tears. 28 00:05:30,663 --> 00:05:32,153 I don't know it. 29 00:05:32,265 --> 00:05:36,031 Why don't we talk at my place? 30 00:05:36,135 --> 00:05:37,295 It' II be fun. 31 00:05:37,403 --> 00:05:39,098 I'd rather not. 32 00:05:40,139 --> 00:05:41,663 Then stay away from that shop. 33 00:05:41,774 --> 00:05:43,571 I will. 34 00:05:46,546 --> 00:05:49,447 OK, Mishima. Release him. 35 00:05:49,682 --> 00:05:51,309 Back to your river. 36 00:05:52,385 --> 00:05:55,377 Damn, I crushed it. 37 00:05:57,156 --> 00:05:58,521 Precinct's calling. 38 00:06:02,495 --> 00:06:04,463 Katsuura here. 39 00:06:15,241 --> 00:06:19,678 You think we're needed for that investigation that just opened? 40 00:06:20,113 --> 00:06:23,014 No. It's not our division. 41 00:06:23,816 --> 00:06:25,875 But we're being called in. 42 00:06:26,519 --> 00:06:29,420 Not me. I'm off work in two days. 43 00:06:29,856 --> 00:06:33,314 Family vacation, was it? 44 00:06:33,893 --> 00:06:37,260 Possibly our last one. 45 00:06:37,363 --> 00:06:38,421 Why's that? 46 00:06:39,265 --> 00:06:44,293 My daughter tipped me off that my wife has divorce papers ready. 47 00:06:44,771 --> 00:06:46,898 My blood's curdling. 48 00:06:47,306 --> 00:06:49,866 That explains the nice gift for your daughter. 49 00:06:50,309 --> 00:06:52,106 She's on my side. 50 00:06:52,712 --> 00:06:55,408 She planned the trip to save the family. 51 00:06:55,648 --> 00:06:59,709 That's touching. Can I ask her out? 52 00:06:59,986 --> 00:07:01,783 If you have a death wish. 53 00:07:03,623 --> 00:07:05,454 Now my blood's curdling. 54 00:07:06,592 --> 00:07:08,082 I may be too late. 55 00:07:15,301 --> 00:07:22,434 3:50 p.m. 56 00:07:24,577 --> 00:07:30,038 Listen up! The guy that killed two grade school sisters is only 18. 57 00:07:30,783 --> 00:07:32,341 He's a minor. 58 00:07:32,452 --> 00:07:35,717 Keep that in mind when covering this story. 59 00:07:37,056 --> 00:07:39,024 You're late, Umemoto. 60 00:07:39,125 --> 00:07:41,218 I caught my son's cold. 61 00:07:41,327 --> 00:07:43,818 The teen was arrested in his home. 62 00:07:43,930 --> 00:07:45,693 They're already live! 63 00:07:46,466 --> 00:07:49,560 The two grade sisters were stabbed to death... 64 00:07:49,669 --> 00:07:52,001 in a nearby park last month. 65 00:07:52,705 --> 00:07:57,074 Police are about to arrest an 18-year-old male. 66 00:07:57,510 --> 00:07:58,841 We're outside his home. 67 00:07:58,945 --> 00:08:00,412 Man, they're fast. 68 00:08:00,513 --> 00:08:02,981 So go dig up something good. 69 00:08:03,082 --> 00:08:04,606 I'll hit the victims' parents. 70 00:08:04,717 --> 00:08:08,778 I already sent someone. Check out the suspect's area. 71 00:08:08,888 --> 00:08:11,755 Talk to his family, their friends. 72 00:08:12,091 --> 00:08:13,422 The suspect's? 73 00:08:13,526 --> 00:08:17,360 You broke a government scandal. This should be easy. 74 00:08:18,164 --> 00:08:19,426 Let's move. 75 00:08:19,765 --> 00:08:22,928 I want final drafts in by 1:00 a.m.! 76 00:08:27,974 --> 00:08:30,442 4:35 p.m. 77 00:08:30,510 --> 00:08:33,206 "East Toshima Police Station" 78 00:08:33,279 --> 00:08:34,576 The suspect's family? 79 00:08:34,680 --> 00:08:37,774 Orders from Head of Investigations. 80 00:08:38,050 --> 00:08:40,450 You're to protect the suspect's family. 81 00:08:41,287 --> 00:08:42,618 Come again? 82 00:08:43,089 --> 00:08:47,719 Why protect them? Why not the victim's family? 83 00:08:47,827 --> 00:08:49,954 Like I said, "orders." 84 00:08:52,298 --> 00:08:55,529 What do we protect them from, Chief? 85 00:08:56,502 --> 00:08:57,901 You'll see. 86 00:09:01,807 --> 00:09:06,710 Chief! I put in a request for a vacation starting day after tomorrow. 87 00:09:06,879 --> 00:09:07,846 Cancel it. 88 00:09:07,947 --> 00:09:10,541 I left good whiskey on your desk. 89 00:09:12,251 --> 00:09:13,650 Where'd you get that? 90 00:09:13,986 --> 00:09:17,046 It was forced on me. I don't take money. 91 00:09:17,924 --> 00:09:20,984 This won't take two days. Let's go! 92 00:09:22,695 --> 00:09:23,992 Chief! 93 00:09:26,232 --> 00:09:28,530 If the trip is off... 94 00:09:29,902 --> 00:09:32,132 the family is done for. 95 00:09:32,838 --> 00:09:34,999 My blood's curdling. 96 00:09:44,250 --> 00:09:50,189 5: 14 p.m. 97 00:09:52,191 --> 00:09:53,123 What's this? 98 00:09:58,564 --> 00:10:03,661 Moments ago, the man believed to have murdered two school girls... 99 00:10:03,869 --> 00:10:08,932 is an 18-year-old boy who lives with his family in this home. 100 00:10:09,275 --> 00:10:12,073 Word is he has just been arrested. 101 00:10:12,178 --> 00:10:15,841 The 18-year-old boy has just been arrested. 102 00:10:16,616 --> 00:10:18,777 This is what you protect against. 103 00:10:19,418 --> 00:10:22,785 The media will prey on the suspect's family. 104 00:10:23,022 --> 00:10:26,981 It could drive some to suicide. 105 00:10:27,193 --> 00:10:29,991 But we need them alive for questioning. 106 00:10:30,563 --> 00:10:31,530 Understood? 107 00:10:33,265 --> 00:10:35,062 Coming through. 108 00:10:46,445 --> 00:10:49,676 We're reporting live. The front door just opened! 109 00:10:57,490 --> 00:11:00,823 He's appeared! The suspect, the young man, has appeared! 110 00:11:10,536 --> 00:11:12,333 What was your motive? 111 00:11:12,805 --> 00:11:14,033 Why'd you do it? 112 00:11:14,140 --> 00:11:15,573 Apologize! 113 00:11:16,542 --> 00:11:18,874 Did you target the sisters? 114 00:11:19,945 --> 00:11:22,140 Did you know them? 115 00:11:22,515 --> 00:11:23,846 Back door! 116 00:11:30,322 --> 00:11:31,880 Hey, Mishima! 117 00:11:49,809 --> 00:11:52,801 Violent Crime Division, East Toshima Precinct here. 118 00:11:52,912 --> 00:11:54,311 Good, we've been waiting. 119 00:11:54,647 --> 00:11:56,911 Come in. Quickly. 120 00:12:17,570 --> 00:12:18,832 Keep it down! 121 00:12:19,705 --> 00:12:20,569 A complaint. 122 00:12:20,673 --> 00:12:23,233 Disconnect the phone. And the doorbell. 123 00:12:26,011 --> 00:12:27,478 Get me a screwdriver. 124 00:12:28,881 --> 00:12:30,075 Not our boy! 125 00:12:33,686 --> 00:12:36,712 It's not possible. This is ridiculous. 126 00:12:36,822 --> 00:12:41,919 It's some kind of mistake! Naoto wouldn't harm anyone. 127 00:12:42,027 --> 00:12:45,622 Do you know what kind of life your son was leading? 128 00:12:45,731 --> 00:12:50,327 I was a strict parent. 129 00:12:59,912 --> 00:13:00,879 How's it outside? 130 00:13:01,080 --> 00:13:03,275 Swarming with press. 131 00:13:21,367 --> 00:13:22,959 They're having a field day! 132 00:13:31,777 --> 00:13:33,176 They've arrived. 133 00:13:33,979 --> 00:13:35,446 I'm from Family Court. 134 00:13:35,548 --> 00:13:36,981 Toshima Ward Office. 135 00:13:38,617 --> 00:13:39,641 Hurry. 136 00:13:39,752 --> 00:13:40,548 The daughter? 137 00:13:40,653 --> 00:13:41,642 What's going on? 138 00:13:41,754 --> 00:13:42,482 Saori. 139 00:13:44,123 --> 00:13:45,351 Saori! 140 00:13:47,326 --> 00:13:48,588 Please, dear. 141 00:13:55,935 --> 00:14:00,736 Before we begin the questioning, please know that... 142 00:14:00,873 --> 00:14:05,003 we're here to protect you from the mass media onslaught. 143 00:14:05,177 --> 00:14:07,338 Now, although your son is a minor... 144 00:14:08,514 --> 00:14:11,915 it's possible his real name will be made public. 145 00:14:12,017 --> 00:14:16,317 You may be viewed as the "killer's family" wherever you go. 146 00:14:16,422 --> 00:14:20,688 We advise a divorce now to return your wife to her maiden name. 147 00:14:20,793 --> 00:14:21,589 Divorce? 148 00:14:21,694 --> 00:14:24,458 Just as a prudent measure. 149 00:14:24,563 --> 00:14:29,296 We've brought the papers for you to sign. 150 00:14:29,602 --> 00:14:31,433 Now hold on a second. 151 00:14:31,537 --> 00:14:32,697 Sign here. 152 00:14:32,805 --> 00:14:34,170 Murderer! 153 00:14:34,273 --> 00:14:35,638 Show yourself, Funamura! 154 00:14:35,741 --> 00:14:37,868 Come out and apologize! 155 00:14:38,410 --> 00:14:39,900 Sign here. 156 00:14:40,479 --> 00:14:43,539 People furious with your son will follow you. 157 00:14:43,916 --> 00:14:46,942 They'll follow you forever. 158 00:14:50,923 --> 00:14:52,185 Okay, ma'am. 159 00:15:03,669 --> 00:15:08,231 OK, the divorce is finalized. Now for the new marriage registration. 160 00:15:08,607 --> 00:15:12,771 We'll now enter the husband's name on the wife's family register. 161 00:15:13,112 --> 00:15:14,340 Sign here. 162 00:15:21,353 --> 00:15:23,082 Ma'am, here. 163 00:15:24,056 --> 00:15:25,421 On this line. 164 00:15:25,925 --> 00:15:28,018 As "Ono", yes. 165 00:15:31,430 --> 00:15:35,332 Your family name has been changed from "Funamura" to "Ono." 166 00:15:35,434 --> 00:15:41,270 Your son will remain on the old family register. Sign here, please. 167 00:15:41,440 --> 00:15:44,102 I'm from the Education Board. Sign this, too. 168 00:15:44,209 --> 00:15:46,871 Ordinarily, court permission is required. 169 00:15:46,979 --> 00:15:52,383 But the court approves this divorce and marriage under a special provision. 170 00:15:54,320 --> 00:15:55,014 That is all. 171 00:15:56,055 --> 00:16:01,118 The daughter, too, assumes her mother's maiden name of "Ono." 172 00:16:02,728 --> 00:16:03,558 Wait. 173 00:16:03,662 --> 00:16:04,526 What is it? 174 00:16:04,630 --> 00:16:05,927 What about my brother's name? 175 00:16:06,031 --> 00:16:09,000 The police will announce it as "Funamura." 176 00:16:09,835 --> 00:16:12,326 So he alone gets left with a different name? 177 00:16:13,205 --> 00:16:15,639 He's family. We can't do that. 178 00:16:15,741 --> 00:16:21,475 I'm afraid you can't attend school for a while. 179 00:16:21,947 --> 00:16:25,644 Why? Why can't I go to school? 180 00:16:32,524 --> 00:16:34,685 I'll confirm the paperwork over there. 181 00:16:35,427 --> 00:16:39,022 We will be separating you for your own safety. 182 00:16:39,531 --> 00:16:44,525 Take the father to the Tango Hotel for questioning. Avoid the media. 183 00:16:44,636 --> 00:16:49,369 Take the girl to the Felicity Hotel. Don't forget a change of clothes. 184 00:16:49,475 --> 00:16:52,000 A hotel? Not back to the precinct? 185 00:16:52,111 --> 00:16:55,410 The media is already there. We don't want them photographed. 186 00:16:55,514 --> 00:16:57,004 Plus, they are not suspects. 187 00:16:57,716 --> 00:17:03,848 Questioning a minor at the station risks a civil rights infringement. 188 00:17:04,189 --> 00:17:05,019 Understood. 189 00:17:10,329 --> 00:17:11,421 Shall we go? 190 00:17:11,530 --> 00:17:16,194 Mom, wait for him to come home. Let's wait for him here. 191 00:17:17,102 --> 00:17:17,966 Mom? 192 00:17:18,070 --> 00:17:20,436 Your mother will help us search the house. 193 00:17:20,706 --> 00:17:22,401 Mishima, get the car. 194 00:17:23,609 --> 00:17:25,270 Get what you need. 195 00:17:25,377 --> 00:17:28,938 No, I want to stay. I have to stay! 196 00:17:29,014 --> 00:17:30,276 Mom! 197 00:17:30,349 --> 00:17:31,316 There's no time. 198 00:17:31,483 --> 00:17:32,916 No! 199 00:17:33,018 --> 00:17:33,985 Mom! 200 00:17:34,186 --> 00:17:37,246 Don't run off! Apologize to the victims' family! 201 00:17:43,929 --> 00:17:44,623 Who was in the car? 202 00:17:45,030 --> 00:17:45,928 The father! 203 00:17:46,031 --> 00:17:47,828 The others are leaving, too! 204 00:17:48,600 --> 00:17:50,500 Where are they? 205 00:17:54,606 --> 00:17:57,837 Umemoto-san! They're moving the family! 206 00:18:02,448 --> 00:18:03,847 We're going to the car. 207 00:18:04,083 --> 00:18:04,913 It's the sister! 208 00:18:06,752 --> 00:18:08,185 Clear the way! 209 00:18:08,687 --> 00:18:10,484 You're his sister, right? 210 00:18:15,527 --> 00:18:16,255 Let us through! 211 00:18:17,696 --> 00:18:19,493 Tell us about your brother! 212 00:18:19,598 --> 00:18:20,587 Katsuura-san! 213 00:18:22,301 --> 00:18:23,529 Clear the road! 214 00:18:23,635 --> 00:18:24,966 Were you two close? 215 00:18:25,270 --> 00:18:27,465 Tell us about him! 216 00:18:33,078 --> 00:18:35,239 What was he like? 217 00:18:35,747 --> 00:18:37,715 Just a word or two! 218 00:18:45,090 --> 00:18:45,988 Mishima! Go! 219 00:18:47,993 --> 00:18:50,518 Move! 220 00:18:50,629 --> 00:18:52,096 I'll run you over! 221 00:19:02,407 --> 00:19:04,466 Follow them! 222 00:19:07,279 --> 00:19:10,908 I know that detective. 223 00:19:43,749 --> 00:19:46,183 Media's on our tail. Lose them. 224 00:21:39,531 --> 00:21:40,361 Mishima. 225 00:21:41,033 --> 00:21:41,965 Damn! 226 00:22:35,220 --> 00:22:36,687 Police! Close the lot! 227 00:22:42,794 --> 00:22:43,886 "No Vacancy" 228 00:22:45,897 --> 00:22:47,125 You're not full! 229 00:22:47,232 --> 00:22:48,563 Open up! 230 00:23:03,982 --> 00:23:08,351 We'll pay for any photo of the suspect! 231 00:23:08,587 --> 00:23:10,077 10,000 yen! 232 00:23:12,023 --> 00:23:16,119 Umemoto-san! Cop cars have been spotted outside a Shinjuku hotel. 233 00:23:16,228 --> 00:23:18,924 They must've moved the family there! 234 00:23:19,231 --> 00:23:22,098 I've seen that detective before. 235 00:23:22,601 --> 00:23:29,097 7:35 p.m. 236 00:23:37,115 --> 00:23:40,380 9Room 930... 930. 237 00:23:46,758 --> 00:23:47,656 Who is it? 238 00:23:47,759 --> 00:23:49,659 Detective Katsuura. 239 00:23:51,696 --> 00:23:52,720 Enter. 240 00:23:56,067 --> 00:23:57,261 It's okay. 241 00:23:59,271 --> 00:24:00,033 Have a seat. 242 00:24:02,607 --> 00:24:04,438 Sit here. 243 00:24:11,016 --> 00:24:11,710 What? 244 00:24:11,817 --> 00:24:13,978 Just some questions. 245 00:24:14,085 --> 00:24:16,952 What do you remember about Thursday, December 6? 246 00:24:17,055 --> 00:24:18,716 That morning. 247 00:24:18,824 --> 00:24:20,655 Did your brother speak to you? 248 00:24:21,393 --> 00:24:23,020 Try to remember! 249 00:24:26,097 --> 00:24:27,621 Open up! 250 00:24:28,033 --> 00:24:30,524 We know she's in there. Let us talk to her! 251 00:24:30,635 --> 00:24:31,260 What now? 252 00:24:31,369 --> 00:24:34,702 Get her out and call us later. 253 00:24:34,806 --> 00:24:36,000 Mishima! 254 00:24:37,209 --> 00:24:38,198 Let's go. 255 00:24:44,983 --> 00:24:46,541 What're you doing? 256 00:24:47,085 --> 00:24:48,245 Move aside! 257 00:24:48,520 --> 00:24:50,181 Let us interview her! 258 00:24:50,722 --> 00:24:51,780 Give her room. 259 00:24:51,923 --> 00:24:53,288 Why the escort? 260 00:24:53,391 --> 00:24:54,449 Hey, watch it! 261 00:24:54,993 --> 00:24:57,962 - What's her brother like? - How should I know? 262 00:24:58,063 --> 00:24:59,530 People want to know! 263 00:25:00,398 --> 00:25:01,626 No photos! 264 00:25:14,579 --> 00:25:16,171 Why take photos of me? 265 00:25:20,752 --> 00:25:23,220 They'll hound you forever, remember? 266 00:25:35,967 --> 00:25:37,764 Gotcha. 267 00:25:39,070 --> 00:25:41,732 Head toward Suginami Ward. 268 00:25:41,840 --> 00:25:43,432 Yes, Sir. 269 00:25:44,142 --> 00:25:48,772 We're going to your relatives. They'll hide you. 270 00:26:31,590 --> 00:26:33,581 "Random Stabbing in Ikebukuro" 271 00:26:34,492 --> 00:26:35,789 Hey, Sayama! 272 00:26:41,466 --> 00:26:42,899 I need a cop's address. 273 00:26:42,968 --> 00:26:44,663 I'll try. 274 00:26:44,736 --> 00:26:48,638 I think I can get an interview with the cop who took the girl. 275 00:26:53,011 --> 00:26:57,948 9:30 p.m. 276 00:27:00,352 --> 00:27:02,081 Not here, too. 277 00:27:03,088 --> 00:27:03,986 Auntie? 278 00:27:04,089 --> 00:27:06,114 Hello? Katsuura here. 279 00:27:06,658 --> 00:27:09,218 We can't go to the relatives. 280 00:27:10,462 --> 00:27:11,429 What? 281 00:27:12,597 --> 00:27:13,928 Where now? 282 00:27:14,032 --> 00:27:14,964 Don't know yet. 283 00:27:16,301 --> 00:27:18,826 They want you back at the house. 284 00:27:20,205 --> 00:27:21,467 They're shorthanded. 285 00:27:21,840 --> 00:27:23,000 What about her? 286 00:27:52,303 --> 00:27:53,270 Come. 287 00:27:53,371 --> 00:27:54,338 Where are we? 288 00:27:54,939 --> 00:27:56,065 Get out. 289 00:28:00,812 --> 00:28:05,806 10:08 p.m. 290 00:28:13,525 --> 00:28:14,685 This is your place? 291 00:28:15,894 --> 00:28:17,156 Come in. 292 00:28:22,100 --> 00:28:24,830 Quickly! Don't just stand there. 293 00:28:40,752 --> 00:28:41,650 Inside. 294 00:28:51,963 --> 00:28:55,694 This is Katsuura. Where do I take the sister? 295 00:28:55,800 --> 00:28:59,065 We're looking. Hide until we call you. 296 00:29:00,138 --> 00:29:02,663 Hello? Hello? 297 00:29:36,107 --> 00:29:38,701 We have to sit tight and wait for orders. 298 00:29:50,588 --> 00:29:51,418 I forgot something. 299 00:29:52,157 --> 00:29:54,455 Forgot what? 300 00:29:54,559 --> 00:29:55,685 My cell phone. 301 00:29:56,327 --> 00:29:57,316 Where? 302 00:29:57,762 --> 00:29:59,320 Home. Can I get it? 303 00:29:59,697 --> 00:30:02,097 Nope. You'll be seen. 304 00:30:03,568 --> 00:30:06,196 If the police find it, will they look at it? 305 00:30:08,807 --> 00:30:10,138 Do you email your brother? 306 00:30:10,208 --> 00:30:11,505 No. 307 00:30:12,243 --> 00:30:13,972 It's got personal stuff. 308 00:30:15,113 --> 00:30:17,081 I'd die of embarrassment. 309 00:30:36,568 --> 00:30:41,631 My girls were so looking forward to going skiing next month. 310 00:30:42,874 --> 00:30:44,967 They just happened to be there. 311 00:30:46,110 --> 00:30:47,975 Why'd they have to die for it? 312 00:30:49,814 --> 00:30:51,907 I've lost everything. 313 00:30:53,117 --> 00:30:54,778 I got the detective's address! 314 00:30:55,053 --> 00:30:57,112 From a police press club reporter. 315 00:30:57,222 --> 00:31:00,191 Detective Katsuura lives apart from his family. 316 00:31:05,597 --> 00:31:09,397 10:50 p.m. 317 00:31:13,338 --> 00:31:14,737 One more. 318 00:31:15,006 --> 00:31:17,372 Funamura 319 00:31:19,444 --> 00:31:20,411 Check this, too. 320 00:31:20,511 --> 00:31:21,842 Gotcha. 321 00:31:25,850 --> 00:31:27,477 Find anything? 322 00:31:27,952 --> 00:31:29,579 Open the ceiling. 323 00:32:09,827 --> 00:32:10,851 Katsuura-san! 324 00:32:12,030 --> 00:32:13,292 What're you doing here? 325 00:32:14,832 --> 00:32:17,528 Where's the sister? 326 00:32:18,002 --> 00:32:20,334 She's safe with someone. 327 00:32:34,052 --> 00:32:35,144 Excuse me. 328 00:32:38,389 --> 00:32:39,048 Excuse me! 329 00:32:43,962 --> 00:32:45,395 Are you a cop? 330 00:32:47,198 --> 00:32:48,062 Non. 331 00:32:50,501 --> 00:32:51,934 Family? 332 00:32:54,973 --> 00:32:55,667 Non. 333 00:32:55,907 --> 00:32:56,931 Then who? 334 00:32:58,209 --> 00:33:02,305 He said you'd die if they read your email. 335 00:33:18,396 --> 00:33:19,920 Found it. 336 00:33:20,231 --> 00:33:21,858 Check her email. 337 00:33:27,238 --> 00:33:30,002 Kids these days are wanton. 338 00:33:30,742 --> 00:33:33,336 And this is what it leads to. 339 00:33:34,645 --> 00:33:37,546 My kid does the same thing. 340 00:33:38,216 --> 00:33:41,811 Really. I'd shoot any boy she brings home. 341 00:33:45,623 --> 00:33:47,022 Just email from friends. 342 00:33:51,229 --> 00:33:54,960 This bodyguard thing may drag out. 343 00:33:55,500 --> 00:33:56,296 How so? 344 00:33:56,401 --> 00:33:59,302 Her brother isn't talking at all. 345 00:33:59,771 --> 00:34:02,638 No confession yet? 346 00:34:03,341 --> 00:34:05,832 We thought he'd break quickly. 347 00:34:06,077 --> 00:34:11,640 His prints are on the weapon, and he was seen with the victims. 348 00:34:14,052 --> 00:34:15,917 What does the father say? 349 00:34:17,321 --> 00:34:19,789 That he ran a disciplined household. 350 00:34:20,158 --> 00:34:24,595 He didn't spare the rod when helping the kid cram for exams. 351 00:34:26,898 --> 00:34:29,366 But he knew nothing of the crime. 352 00:34:32,070 --> 00:34:37,599 There's nothing that'll elicit a quick confession. 353 00:34:39,844 --> 00:34:40,970 I'll see ya. 354 00:34:42,547 --> 00:34:43,377 Katsuura-san. 355 00:34:45,183 --> 00:34:47,617 A message from the Chief. 356 00:34:49,387 --> 00:34:52,845 The folks weren't home, but the sister was. 357 00:34:53,558 --> 00:34:55,924 She must've seen him. 358 00:34:56,027 --> 00:34:56,789 Yeah? 359 00:34:56,894 --> 00:35:01,422 You're to get a statement from her before the investigators. 360 00:35:01,632 --> 00:35:04,601 I'm just supposed to guard her. 361 00:35:04,702 --> 00:35:09,105 It's not that simple. Chief is looking to move up the ladder. 362 00:35:09,607 --> 00:35:11,438 A career move, huh? 363 00:35:12,410 --> 00:35:14,605 My blood's curdling. 364 00:35:15,413 --> 00:35:16,903 Ma'am? 365 00:35:17,748 --> 00:35:19,113 Ma'am? 366 00:35:19,383 --> 00:35:20,441 What's going on? 367 00:35:20,818 --> 00:35:21,978 Locked herself in. 368 00:35:22,253 --> 00:35:25,120 Ma'am? 369 00:35:30,728 --> 00:35:32,059 Are you all right, ma'am? 370 00:35:32,330 --> 00:35:33,797 Please open up, ma'am. 371 00:35:36,501 --> 00:35:38,128 We're opening the door. 372 00:35:39,504 --> 00:35:41,165 Can you hear me, ma'am? 373 00:35:43,975 --> 00:35:44,737 Give it here. 374 00:35:45,843 --> 00:35:47,140 Get back! 375 00:35:54,719 --> 00:35:56,550 Mishima! Help me! 376 00:35:57,588 --> 00:35:59,146 What's going on? 377 00:35:59,257 --> 00:36:00,986 The mother's killed herself. 378 00:36:01,859 --> 00:36:03,326 She breathing? 379 00:36:04,762 --> 00:36:05,592 No, she's not. 380 00:36:08,132 --> 00:36:10,259 Call an ambulance! 381 00:36:10,368 --> 00:36:12,199 What were you doing? 382 00:36:13,204 --> 00:36:14,637 Call an ambulance, idiot! 383 00:36:15,339 --> 00:36:16,636 Stay with me! 384 00:36:16,741 --> 00:36:19,005 - Call HQ? - Not yet. 385 00:36:19,377 --> 00:36:20,810 Well, do it! Now! 386 00:36:21,078 --> 00:36:24,047 Breathe! 387 00:36:24,148 --> 00:36:25,740 I told you to watch her! 388 00:36:26,551 --> 00:36:27,074 Sorry. 389 00:36:27,185 --> 00:36:27,879 Nothing. 390 00:36:30,121 --> 00:36:32,783 Come on! 391 00:36:37,328 --> 00:36:38,522 Damn it! 392 00:37:46,230 --> 00:37:47,788 Welcome back! 393 00:38:00,378 --> 00:38:03,313 Her privacy's intact. Now she won't kill herself. 394 00:38:03,481 --> 00:38:04,573 You be quiet. 395 00:38:05,349 --> 00:38:08,750 Be nice. I'm here as a favor. 396 00:38:16,260 --> 00:38:18,455 Doctor, a word. 397 00:38:28,839 --> 00:38:33,242 Oui. I'm a doctor. He's my patient. 398 00:38:46,857 --> 00:38:49,121 "Was that your brother on TV?" 399 00:38:49,193 --> 00:38:50,956 Her mother? 400 00:38:51,028 --> 00:38:53,519 Yeah. We couldn't save her. 401 00:38:53,864 --> 00:38:55,855 She doesn't know yet? 402 00:39:00,037 --> 00:39:01,664 Should I tell her? 403 00:39:02,873 --> 00:39:05,273 You're a psychiatrist. Tell me. 404 00:39:07,778 --> 00:39:10,440 Tough call. She could panic. 405 00:39:13,551 --> 00:39:17,954 But she'll find out sooner or later. I'll tell her. 406 00:39:21,425 --> 00:39:22,551 Thanks. 407 00:39:22,660 --> 00:39:26,824 Let's go to my place. I have sedatives if we need them. 408 00:39:35,439 --> 00:39:36,167 You okay? 409 00:39:39,443 --> 00:39:40,307 Yeah. 410 00:39:41,579 --> 00:39:45,140 "Wow, your brother, a killer? He was so quiet." 411 00:39:56,560 --> 00:39:58,551 Don't worry, Saori. 412 00:39:59,363 --> 00:40:00,421 Hop in. 413 00:40:25,389 --> 00:40:27,653 Driver, follow that car. 414 00:40:37,701 --> 00:40:42,695 12:25 a.m. 415 00:41:55,846 --> 00:41:59,748 Saori? Can we talk? 416 00:42:00,985 --> 00:42:01,815 Feel okay? 417 00:42:05,222 --> 00:42:05,916 Yeah. 418 00:42:07,725 --> 00:42:13,527 Maybe you could tell me what's going through your mind right now. 419 00:42:15,499 --> 00:42:16,659 What do you want? 420 00:42:27,945 --> 00:42:32,041 Saori, I have to tell you something about your mother. 421 00:42:32,983 --> 00:42:34,712 Is she still at home? 422 00:42:35,286 --> 00:42:37,447 Please let me see her. 423 00:42:37,555 --> 00:42:38,613 Saori, listen... 424 00:42:38,722 --> 00:42:39,950 From Tatsuro. 425 00:42:41,559 --> 00:42:42,821 Hello? 426 00:42:46,730 --> 00:42:50,131 I read about it on the Internet. You all right? 427 00:42:50,267 --> 00:42:51,325 Yeah. 428 00:42:52,570 --> 00:42:54,060 Where are you? 429 00:42:54,672 --> 00:42:56,230 I'm with a policeman. 430 00:43:01,045 --> 00:43:05,072 Did your brother... really do it? 431 00:43:07,284 --> 00:43:08,717 And your mom... 432 00:43:09,219 --> 00:43:10,982 My mom what? 433 00:43:11,155 --> 00:43:14,613 You don't know? She committed suicide. 434 00:43:15,893 --> 00:43:17,554 It was on the news. 435 00:43:19,763 --> 00:43:21,025 Tatsuro? 436 00:43:21,198 --> 00:43:23,166 My parents. I'll call again later. 437 00:43:25,469 --> 00:43:26,561 My mom? 438 00:43:38,582 --> 00:43:39,606 Saori? 439 00:43:47,057 --> 00:43:48,456 Is my mom dead? 440 00:43:49,059 --> 00:43:50,287 I was just... 441 00:43:50,394 --> 00:43:51,622 Really? 442 00:43:53,030 --> 00:43:56,693 You knew? But you didn't tell me? 443 00:43:57,134 --> 00:43:58,158 I was about to. 444 00:43:58,235 --> 00:43:59,793 Why didn't you tell me? 445 00:44:02,439 --> 00:44:05,602 How could she? She was with the police, right? 446 00:44:05,776 --> 00:44:06,936 What were they doing? 447 00:44:07,044 --> 00:44:07,635 Please... 448 00:44:07,745 --> 00:44:08,609 I hate them! 449 00:44:08,712 --> 00:44:09,508 Listen! 450 00:44:11,615 --> 00:44:17,212 She hung herself in the bathroom. I tried to revive her, but it was too late. 451 00:44:17,321 --> 00:44:19,448 I want to see her. Where is she? 452 00:44:20,791 --> 00:44:21,689 I can't. 453 00:44:23,560 --> 00:44:26,028 No. I will see her! 454 00:44:26,130 --> 00:44:27,597 Saori, wait! 455 00:44:28,165 --> 00:44:29,632 Easy, Saori! Breathe! 456 00:44:29,733 --> 00:44:33,191 Why did you do this to us?! 457 00:44:34,338 --> 00:44:36,533 She didn't do anything wrong! 458 00:44:37,207 --> 00:44:39,175 Neither did I! 459 00:44:39,510 --> 00:44:44,846 My brother committed the crime, right? Give me back my mother! 460 00:44:45,482 --> 00:44:47,848 Get her back! 461 00:44:50,521 --> 00:44:52,148 Get her back! 462 00:45:04,268 --> 00:45:07,431 You have to get her back! 463 00:45:09,606 --> 00:45:10,595 Yes? 464 00:45:10,708 --> 00:45:12,801 We know who's with you. 465 00:45:16,847 --> 00:45:18,314 Police. 466 00:45:18,649 --> 00:45:21,413 I know. Detective Katsuura. 467 00:45:22,386 --> 00:45:23,080 You are? 468 00:45:23,187 --> 00:45:25,280 Umemoto of the Towa Newspaper. 469 00:45:27,191 --> 00:45:27,953 How'd you find us? 470 00:45:28,058 --> 00:45:30,618 You have the sister. Talk to us. 471 00:45:31,628 --> 00:45:32,356 Don't. 472 00:45:32,463 --> 00:45:33,896 Let us see her. 473 00:45:35,699 --> 00:45:37,098 She's not involved. 474 00:45:37,201 --> 00:45:41,228 Yes, she is. She's family. She should apologize. 475 00:45:42,206 --> 00:45:43,230 Forget it. 476 00:45:43,507 --> 00:45:46,067 Find something else to cover. 477 00:45:46,176 --> 00:45:47,575 We just might. 478 00:45:48,445 --> 00:45:52,074 Like what you did three years ago. 479 00:45:54,585 --> 00:45:58,043 You let a crazed drug addict walk the streets. 480 00:45:59,823 --> 00:46:01,882 An innocent child got killed. 481 00:46:02,659 --> 00:46:03,557 What's your point? 482 00:46:03,660 --> 00:46:07,061 That you shelter criminals for your investigations. 483 00:46:07,765 --> 00:46:09,960 And you use tax money to do it. 484 00:46:10,367 --> 00:46:14,895 Look at the mess it creates, too. Your responsibility is to us! 485 00:46:15,005 --> 00:46:16,973 The victims have a family, too! 486 00:46:17,074 --> 00:46:22,478 They want the killer's family to atone for what happened! 487 00:46:22,579 --> 00:46:24,069 To pay with their very lives! 488 00:46:28,118 --> 00:46:32,020 What, you want the girl dead? 489 00:46:32,122 --> 00:46:34,454 It's only natural she be punished. 490 00:46:41,665 --> 00:46:43,189 Get the hell out of here. 491 00:46:43,667 --> 00:46:45,396 I'll be back tomorrow. 492 00:47:00,417 --> 00:47:05,480 I put her to sleep. She'll be out until morning. 493 00:47:08,158 --> 00:47:12,959 She's still struggling to understand her situation. 494 00:47:13,063 --> 00:47:17,591 How to deal with her brother... and her mother's death. 495 00:47:32,216 --> 00:47:34,241 Too much for a 15-year-old. 496 00:47:44,962 --> 00:47:48,898 Here, cold medicine. Caught it from your son, huh? 497 00:47:49,166 --> 00:47:52,067 Yeah, he never leaves the house. 498 00:47:52,803 --> 00:47:54,327 Isn't he in middle school? 499 00:47:54,438 --> 00:47:55,598 He doesn't go. 500 00:47:57,107 --> 00:47:58,165 He gets bullied. 501 00:47:59,710 --> 00:48:01,041 I'm sorry. 502 00:48:02,713 --> 00:48:06,774 The school abandons him, and protects the bullies. 503 00:48:08,552 --> 00:48:10,179 Like the police. 504 00:48:17,995 --> 00:48:22,295 2: 10 a.m. 505 00:48:22,366 --> 00:48:25,392 "Sister Homicides Special Investigations" 506 00:48:30,807 --> 00:48:31,899 "Naoto Funamura" 507 00:48:36,513 --> 00:48:37,775 What are you doing here? 508 00:48:38,448 --> 00:48:40,348 Awaiting my next orders. 509 00:48:43,820 --> 00:48:45,617 There won't be any. 510 00:48:46,056 --> 00:48:46,715 What? 511 00:48:46,823 --> 00:48:48,484 We'll handle the sister. 512 00:48:49,760 --> 00:48:51,022 Did she say anything? 513 00:48:52,562 --> 00:48:55,895 How could she? We were too busy running. 514 00:48:55,999 --> 00:48:59,025 Well, hurry and get something on her brother. 515 00:49:00,537 --> 00:49:03,768 Get it yourself. I'll bring her in. 516 00:49:03,874 --> 00:49:05,068 Your family vacation? 517 00:49:05,175 --> 00:49:06,699 That's not it! 518 00:49:18,989 --> 00:49:23,016 I've no place to hide her. And getting statements is not my job. 519 00:49:23,126 --> 00:49:24,650 It is now. 520 00:49:24,861 --> 00:49:26,852 Any proof of her brother's guilt. 521 00:49:27,297 --> 00:49:31,927 Then call me. I'll give it to Special Investigations. 522 00:49:32,769 --> 00:49:37,138 Then let me take her to see her mother. 523 00:49:38,375 --> 00:49:41,936 Not before her statement. Use that to get her talking. 524 00:49:48,618 --> 00:49:49,880 I'm out. 525 00:49:49,987 --> 00:49:53,684 I'm not interested in helping you score points. 526 00:49:54,024 --> 00:49:54,888 Katsuura! 527 00:49:54,992 --> 00:49:57,017 We failed to protect her mother! 528 00:49:57,561 --> 00:50:01,429 The press is taking us to task for "protecting criminals." 529 00:50:02,232 --> 00:50:07,101 Besides, I can't protect anyone. 530 00:50:07,671 --> 00:50:10,367 You're in the morning paper. 531 00:50:12,275 --> 00:50:14,505 Over an old can of worms. 532 00:50:23,086 --> 00:50:26,351 It led to a suspension once. This time, you could lose your badge. 533 00:50:26,423 --> 00:50:28,618 "Police Criminal Protection: What Justice?" 534 00:50:38,702 --> 00:50:40,169 I'm moving in. 535 00:50:44,708 --> 00:50:48,371 Don't worry. I'll take care of you this time. 536 00:50:50,414 --> 00:50:53,008 Take the sister and leave Tokyo. 537 00:50:53,517 --> 00:50:56,486 Go somewhere the media isn't. 538 00:51:26,783 --> 00:51:28,546 7:20 a.m., 539 00:51:28,618 --> 00:51:37,583 Day Two Under Protection 540 00:51:56,079 --> 00:51:56,977 Morning. 541 00:52:03,787 --> 00:52:05,516 Know where you're going? 542 00:52:09,626 --> 00:52:13,357 Saori, if you need a friend, call me. 543 00:52:16,833 --> 00:52:17,959 What's that? 544 00:52:19,603 --> 00:52:20,763 Present for my daughter. 545 00:52:21,738 --> 00:52:22,705 I see. 546 00:52:24,508 --> 00:52:26,806 No skipping out on your counseling. 547 00:52:27,444 --> 00:52:28,706 I won't. 548 00:52:38,088 --> 00:52:41,148 Stay with her till it's over, will you? 549 00:53:12,289 --> 00:53:13,722 "Toshima sister slayings" 550 00:53:18,094 --> 00:53:19,891 "Another killing by a minor..." 551 00:53:21,665 --> 00:53:23,599 "No mercy for murderers!" 552 00:53:24,801 --> 00:53:27,361 "Hang the kid!" 553 00:53:32,709 --> 00:53:34,734 "Any information appreciated!" 554 00:53:37,347 --> 00:53:38,837 "We won't stand for this!" 555 00:53:38,949 --> 00:53:41,383 "Don't mess with us!" 556 00:53:44,120 --> 00:53:49,683 "The perp's name is Naoto Funamura, 18." 557 00:53:52,495 --> 00:53:54,019 "From 'Daimajin'" 558 00:53:56,132 --> 00:53:58,464 "Got his name!" 559 00:53:58,568 --> 00:54:01,731 "Suspect's address is 4-7-14 Takada!" 560 00:54:01,838 --> 00:54:04,568 "Great work guys!" 561 00:54:04,674 --> 00:54:05,902 "Bad eggs, man!" 562 00:54:07,577 --> 00:54:09,568 "Posting a photo of the perp!" 563 00:54:12,048 --> 00:54:16,280 "Expose the hell out of 'em!" 564 00:54:19,789 --> 00:54:21,381 Not hungry, huh? 565 00:54:22,325 --> 00:54:24,657 You've got to keep your strength. 566 00:54:28,798 --> 00:54:30,789 So you're 15. 567 00:54:33,403 --> 00:54:38,272 Still a child, but facing adulthood. 568 00:54:38,975 --> 00:54:41,671 So I'll treat you as an adult, okay? 569 00:54:44,247 --> 00:54:46,772 Granted, your situation is harsh. 570 00:54:46,883 --> 00:54:49,351 I wish I could do something to help. 571 00:54:50,153 --> 00:54:53,554 But my job is to keep you hidden. 572 00:54:56,092 --> 00:54:57,616 You know your job, right? 573 00:54:59,296 --> 00:55:02,322 It's to tell me about your brother. 574 00:55:04,801 --> 00:55:08,168 He refuses to speak. 575 00:55:10,507 --> 00:55:11,974 He's admitted nothing. 576 00:55:13,276 --> 00:55:14,436 Really? 577 00:55:18,048 --> 00:55:21,848 On the day of the crime, you were at home, right? 578 00:55:23,286 --> 00:55:25,982 What did you see when he came home? 579 00:55:26,389 --> 00:55:30,325 In the grade school sister murders that has gripped the nation... 580 00:55:30,427 --> 00:55:32,952 an 18-year-old boy has been arrested. 581 00:55:33,897 --> 00:55:37,298 Soon afterwards, the suspect's mother committed suicide... 582 00:55:37,400 --> 00:55:43,737 which is raising questions about police handling of the situation. 583 00:55:44,974 --> 00:55:48,410 A newspaper column this morning about police mishandlings... 584 00:55:48,511 --> 00:55:51,810 Excuse me. Could you change the channel? 585 00:55:52,582 --> 00:55:57,679 Including one 3 years ago in which a 4-year-old boy was stabbed to death... 586 00:55:57,887 --> 00:56:02,881 by a drug-addled man, all under the watch of a police detective... 587 00:56:03,259 --> 00:56:06,660 who had been tailing the man. 588 00:56:07,063 --> 00:56:11,830 The case drew criticism as police neglect of public safety. 589 00:56:13,103 --> 00:56:16,903 Sources say that same detective is currently in charge of... 590 00:56:17,207 --> 00:56:20,574 protecting the anonymity of the suspect's sister. 591 00:56:22,112 --> 00:56:27,846 Should the police be giving aid to the suspect's family members? 592 00:56:28,451 --> 00:56:29,213 Let's go. 593 00:56:31,521 --> 00:56:32,510 Come on. 594 00:56:34,324 --> 00:56:39,694 Don't forget that the mother killed herself while surrounded by police. 595 00:56:39,829 --> 00:56:43,060 This was an egregious and careless mistake. 596 00:56:47,404 --> 00:56:48,462 What? 597 00:56:54,644 --> 00:56:55,804 Stop staring. 598 00:57:03,119 --> 00:57:05,849 Fine, suit yourself. 599 00:57:05,922 --> 00:57:10,086 Run off, then. Go take care of yourself. 600 00:57:11,094 --> 00:57:13,028 But out there... 601 00:57:14,898 --> 00:57:16,798 no one will look after you. 602 00:57:26,242 --> 00:57:27,334 Hello? 603 00:57:27,444 --> 00:57:28,570 Dad? 604 00:57:29,612 --> 00:57:30,704 Mina. 605 00:57:31,114 --> 00:57:34,140 Sorry I didn't return your email. 606 00:57:34,250 --> 00:57:35,911 Ready for the trip? 607 00:57:38,254 --> 00:57:40,017 I'm still working. 608 00:57:40,123 --> 00:57:42,990 You reserved the B&B, right? 609 00:57:44,427 --> 00:57:45,985 I'm protecting a girl. 610 00:57:46,095 --> 00:57:47,392 A girl? 611 00:57:50,300 --> 00:57:51,995 About your age. 612 00:58:02,946 --> 00:58:04,004 Dad? 613 00:58:11,554 --> 00:58:12,748 I'm leaving Tokyo. 614 00:58:13,223 --> 00:58:15,691 What? We leave tomorrow! 615 00:58:16,493 --> 00:58:17,892 I'll call you later. 616 00:58:59,168 --> 00:59:01,432 It's too dangerous. I'm arresting him. 617 00:59:01,571 --> 00:59:04,506 Not yet. Follow him to his dealer. 618 00:59:04,607 --> 00:59:05,539 I have to! 619 00:59:05,642 --> 00:59:06,768 No! 620 00:59:19,556 --> 00:59:20,784 I lost him. 621 00:59:23,259 --> 00:59:27,127 Damn it! 622 00:59:37,240 --> 00:59:38,730 Damn it! 623 01:00:27,156 --> 01:00:29,056 "Cops hiding the devil's sister." 624 01:00:29,726 --> 01:00:31,125 "He has a sister?" 625 01:00:31,227 --> 01:00:32,956 "Give her the chair!" 626 01:00:33,062 --> 01:00:34,825 "The family's guilty, too!" 627 01:00:39,402 --> 01:00:41,597 "Any word on the cop?" 628 01:00:41,704 --> 01:00:46,641 "I condemn him, too, for harboring criminals." 629 01:00:46,743 --> 01:00:49,541 "Don't worry. I'll find them." 630 01:00:50,179 --> 01:00:54,513 "Give me more info!" 631 01:03:17,927 --> 01:03:23,832 1:40 p.m. 632 01:03:42,251 --> 01:03:43,616 Welcome back. 633 01:03:43,719 --> 01:03:45,016 Nice to see you again. 634 01:03:45,688 --> 01:03:47,679 Your reservation's for tomorrow. 635 01:03:49,225 --> 01:03:50,852 I know but... 636 01:03:52,895 --> 01:03:54,362 Bring your family this year? 637 01:03:59,669 --> 01:04:02,229 Ah, just you and your daughter? 638 01:04:04,006 --> 01:04:06,372 She's not my daughter. 639 01:04:08,110 --> 01:04:11,546 Actually, I'm on duty. She's in my custody. 640 01:04:18,087 --> 01:04:19,645 Can you lodge us? 641 01:04:21,290 --> 01:04:22,689 Of course. 642 01:04:24,994 --> 01:04:28,589 I've nowhere else to go. 643 01:04:53,356 --> 01:04:54,914 Here you are. 644 01:04:59,395 --> 01:05:02,125 I'm sorry I didn't have anything ready. 645 01:05:21,417 --> 01:05:25,217 You're in Room 205 upstairs. 646 01:05:25,321 --> 01:05:26,948 Katsuura-san is next door. 647 01:06:33,022 --> 01:06:35,582 Aren't your wife and daughter coming? 648 01:06:37,059 --> 01:06:38,856 When I finish work. 649 01:06:41,597 --> 01:06:46,694 That's too bad. Kumiko was looking forward to meeting them. 650 01:06:48,371 --> 01:06:52,740 I wanted them to meet you, too. 651 01:06:53,809 --> 01:06:59,611 It would've been the perfect chance to explain "the incident" to them. 652 01:07:02,485 --> 01:07:06,216 We've been over this. It wasn't your fault. 653 01:07:09,358 --> 01:07:11,292 I blame the police force. 654 01:07:12,762 --> 01:07:15,492 You were just following orders. 655 01:07:19,168 --> 01:07:23,366 And every year, you come to pay your respects to our son. 656 01:07:40,156 --> 01:07:43,125 She's tied to that murder case. 657 01:07:43,225 --> 01:07:44,317 Yes. 658 01:07:44,960 --> 01:07:46,518 The suspect's sister. 659 01:07:48,531 --> 01:07:49,429 I see. 660 01:07:54,470 --> 01:07:58,133 She's done nothing. 661 01:07:59,075 --> 01:08:04,138 But she'll never be able to escape who she is. 662 01:08:06,015 --> 01:08:10,076 I see her as a victim in this case, too. 663 01:08:20,596 --> 01:08:23,759 I can't pretend to know what she's going through. 664 01:08:25,301 --> 01:08:29,203 A II I know is I need your help. 665 01:08:49,992 --> 01:08:51,254 That was delicious. 666 01:08:51,861 --> 01:08:53,260 Thank you. 667 01:08:53,496 --> 01:08:55,054 There's more. 668 01:08:55,164 --> 01:08:56,256 No, thanks. 669 01:08:57,666 --> 01:08:59,531 How about dessert? 670 01:09:04,840 --> 01:09:06,068 Saori? 671 01:09:06,475 --> 01:09:07,874 I'll be in my room. 672 01:09:13,015 --> 01:09:16,883 We see all kinds of guests here. 673 01:09:17,720 --> 01:09:20,188 We sure do... after three years. 674 01:09:23,826 --> 01:09:25,623 We're doing all right. 675 01:09:27,563 --> 01:09:33,695 Except in winter when we get no customers at all. 676 01:09:37,706 --> 01:09:40,436 We end up thinking about Hayato. 677 01:09:40,543 --> 01:09:46,140 How he'd be starting first grade... buying him school supplies. 678 01:09:48,384 --> 01:09:51,080 I tell her to stop it. 679 01:09:56,725 --> 01:10:00,923 But we also can't forget. 680 01:10:03,532 --> 01:10:05,557 During such times, the two of us... 681 01:10:08,204 --> 01:10:08,898 have a good cry. 682 01:10:15,778 --> 01:10:17,609 It's no use. 683 01:10:19,281 --> 01:10:24,116 With just the two of us, we're constantly grappling with his death. 684 01:10:26,822 --> 01:10:30,314 But not confronting it would spell defeat. 685 01:10:30,426 --> 01:10:34,021 And we're not losers. 686 01:10:35,030 --> 01:10:37,498 How can we be if we haven't done anything wrong? 687 01:10:41,937 --> 01:10:47,034 So we tell each other to keep pushing on. 688 01:10:54,750 --> 01:10:55,978 I shouldn't have come. 689 01:10:58,754 --> 01:11:00,381 But it's your work. 690 01:11:00,889 --> 01:11:07,260 Providing lodging is our work. We don't choose our guests. 691 01:11:10,599 --> 01:11:15,696 Katsuura-san. Just remember how important your family is. 692 01:11:16,805 --> 01:11:21,538 We can't regain what we had. But you can. 693 01:11:23,746 --> 01:11:27,614 I know you'd be with your family if it wasn't for work. 694 01:11:29,051 --> 01:11:32,953 The smell of the ocean breezes soothe the soul. 695 01:11:36,992 --> 01:11:41,793 We're still hanging together... by a few threads. 696 01:12:06,855 --> 01:12:08,186 "Takumi Katsuura" 697 01:12:08,290 --> 01:12:11,726 "Got the name of the bodyguard!" 698 01:12:12,094 --> 01:12:14,858 "Any leads on their whereabouts?" 699 01:12:17,099 --> 01:12:19,033 "He's guilty, too!" 700 01:12:27,276 --> 01:12:28,766 "Got the sister's name." 701 01:12:30,813 --> 01:12:34,840 "Saori Funamura" 702 01:12:44,360 --> 01:12:45,622 Dad? 703 01:12:47,463 --> 01:12:48,794 You still working? 704 01:12:49,998 --> 01:12:52,592 We'll have to postpone the trip. 705 01:12:52,701 --> 01:12:54,828 Where are you? 706 01:12:56,138 --> 01:12:58,572 At the B&B we reserved. 707 01:12:59,241 --> 01:13:01,573 But you can't come here. 708 01:13:03,278 --> 01:13:04,643 Where's your mother? 709 01:13:07,182 --> 01:13:07,910 Mina. 710 01:13:08,016 --> 01:13:10,541 Don't blame me if it's over! 711 01:14:22,591 --> 01:14:24,388 7:15 a.m., 712 01:14:24,460 --> 01:14:27,691 Day Three Under Protection 713 01:14:55,991 --> 01:14:57,185 Yeah. 714 01:14:57,259 --> 01:14:59,523 It's Mishima! Got a computer? 715 01:14:59,595 --> 01:15:00,789 A computer? 716 01:15:04,066 --> 01:15:05,328 Good morning! 717 01:15:06,134 --> 01:15:07,795 Can I borrow your computer? 718 01:15:07,903 --> 01:15:08,995 Sure. 719 01:15:15,244 --> 01:15:20,807 Got it? Click on the "sister murder case" thread. 720 01:15:21,049 --> 01:15:22,710 What, a BBS? 721 01:15:27,956 --> 01:15:29,947 What is this? 722 01:15:35,998 --> 01:15:39,263 "They're at the Honjo B&B in West Izu." 723 01:15:40,569 --> 01:15:41,763 How'd they find us? 724 01:15:41,970 --> 01:15:44,302 Someone posted it. 725 01:15:45,073 --> 01:15:49,032 This "Daimajin" is getting people to supply info. 726 01:15:53,181 --> 01:15:54,944 "The cop's address is..." 727 01:15:55,117 --> 01:15:56,084 That's my home. 728 01:15:56,184 --> 01:15:59,585 These guys will stop at nothing. 729 01:16:00,289 --> 01:16:03,417 Erase it! Can't you delete it somehow? 730 01:16:04,826 --> 01:16:08,523 We got "Daimajin's" address from the service provider. 731 01:16:09,398 --> 01:16:12,333 We're headed there now. 732 01:16:23,612 --> 01:16:25,011 Hey! Hold it! 733 01:16:26,048 --> 01:16:27,777 Dad? 734 01:16:27,883 --> 01:16:28,850 Mina? 735 01:16:29,251 --> 01:16:31,014 There's a sign outside the house. 736 01:16:31,119 --> 01:16:34,885 It says "Death to those who harbor murderers!" 737 01:16:35,057 --> 01:16:39,357 Is that what you're doing? Can't you stop that? 738 01:16:40,662 --> 01:16:42,186 Someone's at the door! 739 01:16:42,297 --> 01:16:43,787 Where's mom!? 740 01:16:43,899 --> 01:16:46,129 She's here, but she's scared! 741 01:16:46,368 --> 01:16:50,805 Stay indoors and disconnect the phone! Got it? 742 01:16:50,906 --> 01:16:53,033 I'm scared, Dad! 743 01:17:10,692 --> 01:17:13,923 Daimajin, defamation is a crime, you know. 744 01:17:15,998 --> 01:17:20,492 He's under arrest and we're shutting down the BBS. Don't worry. 745 01:17:21,670 --> 01:17:24,161 They're harassing my family. Send help. 746 01:17:24,272 --> 01:17:25,500 Gotcha! 747 01:17:41,556 --> 01:17:43,114 It must've been painful. 748 01:17:47,562 --> 01:17:50,190 The girls were stabbed to death. 749 01:17:51,900 --> 01:17:53,697 Just like my son. 750 01:18:06,114 --> 01:18:07,240 Could you leave, please? 751 01:18:10,752 --> 01:18:12,982 I understand how you feel but... 752 01:18:14,122 --> 01:18:20,083 I can't stand having a murderer's family member here. 753 01:18:21,763 --> 01:18:22,422 Keisuke-san... 754 01:18:22,531 --> 01:18:26,831 You called her a victim. 755 01:18:28,503 --> 01:18:36,239 But to us, she's the killer's sister. 756 01:18:37,379 --> 01:18:38,744 I know, but... 757 01:18:38,847 --> 01:18:42,510 the police couldn't protect my son. 758 01:18:42,718 --> 01:18:45,516 But they can a killer's family? 759 01:18:46,955 --> 01:18:48,855 What's with the police, anyway? 760 01:18:56,832 --> 01:18:58,527 Don't you see? 761 01:18:58,633 --> 01:19:01,796 We lost everything to a brutal criminal. 762 01:19:04,139 --> 01:19:07,836 He'll be back on the street someday, but our son won't! 763 01:19:11,713 --> 01:19:13,010 And still... 764 01:19:17,686 --> 01:19:25,593 To you, the families of the victim and killer are the same. 765 01:19:25,660 --> 01:19:26,888 Please leave. 766 01:19:27,763 --> 01:19:30,197 I don't even want to see your face. Leave! 767 01:19:30,298 --> 01:19:31,629 Dear. 768 01:19:59,828 --> 01:20:00,920 What was that? 769 01:20:01,563 --> 01:20:02,791 Get back! 770 01:20:03,698 --> 01:20:06,189 Who are they? What do they want? 771 01:20:06,568 --> 01:20:08,126 To gawk. 772 01:20:08,236 --> 01:20:10,397 Who told them? 773 01:20:10,505 --> 01:20:13,531 I don't know. Only the police should know. 774 01:20:14,409 --> 01:20:16,877 Who told them? And why? 775 01:20:26,922 --> 01:20:29,356 It can't be. 776 01:20:35,664 --> 01:20:36,824 Saori! 777 01:20:41,369 --> 01:20:42,495 Open the door. 778 01:20:43,438 --> 01:20:44,268 Open up! 779 01:20:44,372 --> 01:20:45,498 Get away! 780 01:20:47,175 --> 01:20:50,702 Did you expose our whereabouts? 781 01:20:51,046 --> 01:20:54,277 I might have. I'm the sister of a killer, right? 782 01:20:56,418 --> 01:20:57,783 Why? 783 01:21:01,022 --> 01:21:03,547 Why make trouble for yourself! 784 01:21:03,925 --> 01:21:04,550 Open up! 785 01:21:04,659 --> 01:21:07,389 I'm causing trouble for you! It's your fault! 786 01:21:07,929 --> 01:21:09,794 My fault? How? 787 01:21:09,898 --> 01:21:14,062 You took my mother from me! My whole family! 788 01:21:15,237 --> 01:21:18,331 And then you talk of your own family! 789 01:21:47,636 --> 01:21:49,627 9:50 a.m. 790 01:21:49,704 --> 01:21:50,932 Where were you? 791 01:21:51,006 --> 01:21:53,839 Trying to talk to a police chief. 792 01:21:54,376 --> 01:21:57,368 But I got only evasive comments. 793 01:21:57,479 --> 01:21:59,970 Their hideout is all over the Net. 794 01:22:02,050 --> 01:22:03,108 Look. 795 01:22:07,289 --> 01:22:09,519 They're at this B&B. 796 01:22:12,260 --> 01:22:13,488 Here, too. 797 01:22:16,531 --> 01:22:17,623 The detective. 798 01:22:19,200 --> 01:22:20,997 Look at all this. 799 01:22:22,203 --> 01:22:24,637 No mercy. 800 01:22:24,739 --> 01:22:26,866 They've posted everything. 801 01:22:27,175 --> 01:22:29,973 That's illegal. Why haven't they been shut down? 802 01:22:30,078 --> 01:22:31,705 Too hard to control. 803 01:22:31,813 --> 01:22:36,944 And the police sometimes get good leads from this stuff. 804 01:22:37,052 --> 01:22:38,883 Disgusting. 805 01:23:03,645 --> 01:23:06,705 Looks like we'll have a busy summer. 806 01:23:14,389 --> 01:23:17,119 I'm sorry I yelled at you. 807 01:23:25,066 --> 01:23:26,795 So she spilled the beans, huh? 808 01:23:28,670 --> 01:23:32,071 Yeah, to spite me. 809 01:23:33,208 --> 01:23:34,402 I see. 810 01:23:35,143 --> 01:23:36,337 Please. 811 01:23:41,649 --> 01:23:43,412 I'm at a loss. 812 01:23:51,659 --> 01:23:54,219 You were the only one she could spite. 813 01:23:57,699 --> 01:24:01,066 She's lost her mother. 814 01:24:01,770 --> 01:24:05,228 She had to take it out on someone. 815 01:24:07,042 --> 01:24:08,509 And it was you. 816 01:24:13,448 --> 01:24:14,847 It was the same with me. 817 01:24:18,720 --> 01:24:23,987 After our son's death, I was hard on Kumiko. 818 01:24:25,660 --> 01:24:28,254 For failing to protect Hayato. 819 01:24:30,765 --> 01:24:32,733 She wasn't to blame. 820 01:24:38,973 --> 01:24:41,441 I was horrible. 821 01:24:48,016 --> 01:24:50,075 You may be right. 822 01:24:51,086 --> 01:24:53,520 Both families share something. 823 01:24:55,690 --> 01:25:00,787 They've both lost people whom they'd give up their lives for. 824 01:25:08,169 --> 01:25:16,668 3:05 p.m. 825 01:25:31,726 --> 01:25:34,092 What'd you need my photo for? 826 01:25:46,474 --> 01:25:47,600 Yo. 827 01:25:48,143 --> 01:25:50,077 You've drawn a crowd. 828 01:25:50,678 --> 01:25:52,043 Why're you here? 829 01:25:52,147 --> 01:25:56,413 The brother still won't talk. So time's up. 830 01:25:56,618 --> 01:25:58,381 I'll question her. 831 01:25:59,687 --> 01:26:00,711 Where is she? 832 01:26:01,322 --> 01:26:02,550 Hold it. 833 01:26:02,657 --> 01:26:04,147 Katsuura-san... 834 01:26:04,826 --> 01:26:05,952 about your house. 835 01:26:06,060 --> 01:26:06,890 My wife and daughter? 836 01:26:07,228 --> 01:26:09,890 They're fine. Cops are on guard. 837 01:26:15,403 --> 01:26:18,634 You were home on that day. 838 01:26:19,007 --> 01:26:20,474 Your folks were out. 839 01:26:21,976 --> 01:26:24,444 Your brother came home around 7 p.m. 840 01:26:26,047 --> 01:26:28,777 Was there any blood on him? 841 01:26:32,187 --> 01:26:33,711 You saw him, right? 842 01:26:36,858 --> 01:26:37,620 I was in my room. 843 01:26:37,725 --> 01:26:40,523 Don't lie. 844 01:26:43,765 --> 01:26:45,630 You saw him covered in blood. 845 01:26:49,337 --> 01:26:49,996 I don't know. 846 01:26:50,104 --> 01:26:50,832 Answer me. 847 01:26:53,274 --> 01:26:55,936 Do you know what he's done? 848 01:26:58,446 --> 01:27:00,676 If you don't cooperate, you'll be guilty, too. 849 01:27:05,653 --> 01:27:06,483 I don't know anything. 850 01:27:10,225 --> 01:27:12,125 Don't be a brat. 851 01:27:18,833 --> 01:27:20,801 This one's rotten, too. 852 01:27:31,913 --> 01:27:37,749 8:25 p.m. 853 01:27:37,819 --> 01:27:39,411 Answer me straight! 854 01:27:40,989 --> 01:27:42,650 You saw your brother, right? 855 01:27:56,037 --> 01:27:59,063 You knew what he did. 856 01:28:28,736 --> 01:28:29,896 Who's that? 857 01:28:30,004 --> 01:28:33,371 I'm a friend of Saori's! 858 01:28:33,708 --> 01:28:36,040 Let me in! 859 01:28:36,778 --> 01:28:38,939 Open up! I'm a friend of Saori's! 860 01:28:39,047 --> 01:28:40,309 Tatsuro! 861 01:28:42,917 --> 01:28:44,714 I was worried about you. 862 01:28:51,626 --> 01:28:53,059 Roll up your pants. 863 01:28:54,262 --> 01:28:55,126 I'll do it. 864 01:28:57,999 --> 01:28:59,728 He checks out. 865 01:29:03,671 --> 01:29:04,638 Her boyfriend. 866 01:29:06,474 --> 01:29:07,532 Fine. 867 01:29:08,076 --> 01:29:09,134 How'd you find me? 868 01:29:09,243 --> 01:29:11,108 Online. 869 01:29:11,245 --> 01:29:12,439 How'd you get hurt? 870 01:29:12,547 --> 01:29:16,574 I fell. I was trying to avoid being seen. 871 01:29:16,684 --> 01:29:18,549 I came through the hills. 872 01:29:18,619 --> 01:29:19,881 That's lame. 873 01:29:21,122 --> 01:29:23,215 You must be cold. 874 01:29:23,624 --> 01:29:24,955 Thank you. 875 01:29:25,460 --> 01:29:26,449 My e mail? 876 01:29:26,561 --> 01:29:27,687 I got it. 877 01:29:27,929 --> 01:29:30,557 I figured you didn't want to see me. 878 01:29:30,665 --> 01:29:33,133 My parents said not to call you. 879 01:29:33,501 --> 01:29:35,935 But I just had to come. 880 01:29:38,005 --> 01:29:39,370 What do we do? 881 01:29:40,875 --> 01:29:43,571 Let him stay the night. 882 01:29:43,845 --> 01:29:45,506 We've got room. 883 01:29:47,315 --> 01:29:49,044 I'm calling headquarters. 884 01:29:50,051 --> 01:29:53,248 True love at 15, huh? 885 01:29:54,689 --> 01:29:56,179 You'd better leave in the morning. 886 01:29:56,257 --> 01:29:57,622 Yes, Sir. 887 01:30:02,630 --> 01:30:05,724 Suddenly, business is booming. 888 01:30:07,902 --> 01:30:09,267 Like this? 889 01:30:09,804 --> 01:30:11,431 It'll hang loose. 890 01:30:11,539 --> 01:30:12,631 I don't care. 891 01:30:45,873 --> 01:30:47,306 Take a look at this. 892 01:30:48,643 --> 01:30:50,440 This BBS. 893 01:30:50,845 --> 01:30:52,972 I thought you closed it down. 894 01:30:53,214 --> 01:30:54,977 It's another one. 895 01:30:55,650 --> 01:30:57,015 They're persistent. 896 01:30:57,952 --> 01:30:59,112 Daimajin? 897 01:31:02,156 --> 01:31:04,750 Wait, we caught him. 898 01:31:05,693 --> 01:31:08,184 There's more than one. 899 01:31:10,698 --> 01:31:15,192 Tama got food stuck in his throat. 900 01:31:15,303 --> 01:31:16,497 No way! 901 01:31:16,604 --> 01:31:20,700 Are the cops being a pain? 902 01:31:22,009 --> 01:31:25,206 Do you know why they want to talk to you? 903 01:31:26,247 --> 01:31:29,341 So they can give your brother the death penalty. 904 01:31:30,418 --> 01:31:32,352 The death penalty? 905 01:31:39,026 --> 01:31:42,427 Don't worry. I won't leave you. 906 01:32:39,654 --> 01:32:41,986 Katsuura-san! Come quick! 907 01:32:56,938 --> 01:33:00,203 They're gone! You let them escape! 908 01:33:09,917 --> 01:33:11,009 Katsuura-san! 909 01:33:54,629 --> 01:33:55,527 Where were you? 910 01:34:00,167 --> 01:34:01,566 Follow me. 911 01:34:01,669 --> 01:34:03,068 Where? 912 01:34:37,872 --> 01:34:39,772 I'm looking for someone. 913 01:34:46,647 --> 01:34:47,579 Thanks. 914 01:34:50,384 --> 01:34:52,181 What's wrong? 915 01:34:54,121 --> 01:34:54,985 Why here? 916 01:34:55,056 --> 01:34:56,921 It's warm. 917 01:35:00,428 --> 01:35:01,292 Tatsuro? 918 01:35:06,634 --> 01:35:08,033 Sit here. 919 01:35:09,336 --> 01:35:10,928 I'll be right back. 920 01:35:11,038 --> 01:35:11,800 Where you going? 921 01:35:15,643 --> 01:35:17,474 Just stay here, okay? 922 01:35:21,282 --> 01:35:23,147 Promise me. 923 01:35:24,085 --> 01:35:25,017 Wait! 924 01:35:46,741 --> 01:35:50,336 "Live feed of killer's sister!" 925 01:35:52,513 --> 01:35:53,707 "From a hotel room!" 926 01:35:53,848 --> 01:35:55,645 "Real time! Live!" 927 01:36:58,712 --> 01:37:00,145 Where is she? 928 01:37:00,281 --> 01:37:03,614 Beats me. I don't hang with murderers! 929 01:37:05,019 --> 01:37:06,043 You bastard! 930 01:37:10,124 --> 01:37:11,955 Where is she? Tell me! 931 01:37:14,328 --> 01:37:15,158 There! 932 01:37:15,663 --> 01:37:17,927 In that hotel! 933 01:37:34,181 --> 01:37:35,409 Saori! 934 01:37:38,752 --> 01:37:40,014 You all right? 935 01:37:43,791 --> 01:37:46,624 What're you doing? Where's Tatsuro? 936 01:38:32,740 --> 01:38:34,799 "Damn cop!" 937 01:38:34,909 --> 01:38:37,810 "Show us more!" 938 01:38:39,880 --> 01:38:40,642 What's that? 939 01:38:45,552 --> 01:38:46,814 "Feed down." 940 01:38:48,155 --> 01:38:49,713 I was being filmed? 941 01:39:06,674 --> 01:39:08,107 Tatsuro did this? 942 01:39:08,642 --> 01:39:11,338 He used you to get Net fame. 943 01:39:17,851 --> 01:39:19,375 Not Tatsuro. 944 01:39:22,389 --> 01:39:24,357 What's this world coming to? 945 01:39:31,532 --> 01:39:32,226 Who're you? 946 01:39:37,805 --> 01:39:39,739 Hands off my computer! 947 01:39:40,007 --> 01:39:42,942 This thing's expensive! 948 01:39:44,712 --> 01:39:45,906 What're you looking at? 949 01:39:49,216 --> 01:39:50,478 Get 'em! 950 01:40:32,893 --> 01:40:34,258 Hold it! 951 01:40:38,232 --> 01:40:39,256 Stop! 952 01:41:53,474 --> 01:41:54,771 Let's go back. 953 01:42:00,714 --> 01:42:02,682 How long will this go on? 954 01:42:11,625 --> 01:42:13,616 Do I have to run forever? 955 01:42:20,300 --> 01:42:22,029 I'd rather be alone. 956 01:42:23,303 --> 01:42:24,463 I want to be alone. 957 01:42:34,047 --> 01:42:35,036 You can't. 958 01:42:36,517 --> 01:42:38,246 You're not alone. 959 01:42:39,386 --> 01:42:43,516 Even if your brother's a criminal, he's family. 960 01:42:46,193 --> 01:42:47,717 You're not alone. 961 01:42:57,371 --> 01:42:58,531 You hurt? 962 01:43:03,410 --> 01:43:05,071 Are you? 963 01:43:07,047 --> 01:43:08,480 You're bleeding. 964 01:43:23,096 --> 01:43:24,825 My brother was in pain. 965 01:43:27,701 --> 01:43:29,896 We were always close. 966 01:43:31,505 --> 01:43:34,235 He comforted me when I cried. 967 01:43:36,577 --> 01:43:42,243 But from middle school, he was forced to spend all his time studying. 968 01:43:42,549 --> 01:43:44,016 We stopped talking. 969 01:43:45,886 --> 01:43:48,116 He came to me just once. 970 01:43:49,790 --> 01:43:51,314 Help me, he said. 971 01:43:52,259 --> 01:43:55,126 Dad beat him for falling grades. 972 01:43:58,632 --> 01:44:00,998 He was screaming for help. 973 01:44:03,737 --> 01:44:06,604 He never left his room. 974 01:44:07,107 --> 01:44:09,007 He looked sad. 975 01:44:10,611 --> 01:44:12,841 I couldn't stand it. 976 01:44:18,085 --> 01:44:19,484 On that day... 977 01:44:25,692 --> 01:44:27,683 he returned home... 978 01:44:34,868 --> 01:44:37,098 and washed his bloody hands in the bath. 979 01:44:40,741 --> 01:44:43,437 He... 980 01:44:43,510 --> 01:44:47,173 I heard him... crying for help. 981 01:44:49,616 --> 01:44:51,243 Calling to me. 982 01:44:55,889 --> 01:44:57,982 I couldn't do anything. 983 01:45:02,729 --> 01:45:05,061 I went to my room and closed my eyes. 984 01:45:07,434 --> 01:45:09,868 Trying to forget. 985 01:45:15,175 --> 01:45:17,973 When I heard he wasn't talking to the police... 986 01:45:20,580 --> 01:45:22,673 I decided that I wouldn't, either. 987 01:45:29,056 --> 01:45:32,924 You wanted to protect him. 988 01:45:50,310 --> 01:45:51,902 Listen to me, Saori. 989 01:45:53,146 --> 01:45:56,809 Now you need to protect your family. 990 01:45:58,752 --> 01:46:00,242 My family? 991 01:46:01,955 --> 01:46:03,115 Yeah. 992 01:46:04,291 --> 01:46:06,191 Your brother and your father. 993 01:46:08,061 --> 01:46:09,426 I can't. 994 01:46:09,529 --> 01:46:10,587 You must. 995 01:46:12,499 --> 01:46:14,330 I don't want to see my father. 996 01:46:15,402 --> 01:46:17,199 He caused this. 997 01:46:18,338 --> 01:46:19,862 Your father, too. 998 01:46:25,879 --> 01:46:27,870 By doing so... 999 01:46:29,483 --> 01:46:32,213 you feel their pain. 1000 01:46:34,421 --> 01:46:37,686 It's not an easy thing to do. 1001 01:46:39,860 --> 01:46:41,418 It hurts. 1002 01:46:42,829 --> 01:46:44,160 But... 1003 01:46:45,031 --> 01:46:47,295 that's how you'll survive. 1004 01:46:51,238 --> 01:46:52,500 Understand? 1005 01:47:08,789 --> 01:47:10,586 Your mom was holding this. 1006 01:47:36,383 --> 01:47:38,010 You have to live. 1007 01:48:11,751 --> 01:48:13,912 The site still active? 1008 01:48:14,721 --> 01:48:16,416 No, it's quiet. 1009 01:48:16,823 --> 01:48:19,121 But this one isn't. 1010 01:48:20,360 --> 01:48:24,854 A murder in Shinagawa? They're flocking there now? 1011 01:48:26,733 --> 01:48:28,530 Short attention spans. 1012 01:48:29,069 --> 01:48:31,469 Shall we cover it? 1013 01:48:32,405 --> 01:48:33,133 Well? 1014 01:48:33,240 --> 01:48:34,229 Know what? 1015 01:48:35,208 --> 01:48:36,835 I got the ball rolling. 1016 01:48:37,744 --> 01:48:40,304 I was the first to cover the sister, right? 1017 01:48:40,413 --> 01:48:41,380 You were. 1018 01:48:42,582 --> 01:48:44,846 I thought I could keep it. 1019 01:48:45,852 --> 01:48:49,379 But it quickly rolled away. 1020 01:48:57,264 --> 01:49:01,394 And no one can catch up to it. 1021 01:49:24,291 --> 01:49:26,521 I'll investigate Tatsuro Sonobe. 1022 01:49:27,427 --> 01:49:29,486 We'll catch the others. 1023 01:49:29,596 --> 01:49:30,585 Thanks. 1024 01:49:34,000 --> 01:49:36,833 I'll take Saori to the police station. 1025 01:49:36,937 --> 01:49:39,303 Let her see her mother. 1026 01:49:40,941 --> 01:49:41,635 Mishima... 1027 01:49:49,015 --> 01:49:50,380 Aren't you coming? 1028 01:49:51,084 --> 01:49:52,847 I'm taking leave of absence. 1029 01:49:55,388 --> 01:49:57,151 Katsuura-san. 1030 01:50:01,761 --> 01:50:04,093 You'll be back, right? 1031 01:50:09,936 --> 01:50:11,494 Why wouldn't I be? 1032 01:50:13,006 --> 01:50:14,701 I'd hate to see you cry. 1033 01:50:15,408 --> 01:50:17,000 That'll make your blood curdle. 1034 01:50:19,946 --> 01:50:22,437 So you saw your brother return? 1035 01:50:22,549 --> 01:50:24,983 I'm taking off. 1036 01:50:26,553 --> 01:50:32,150 He asked for your help as he washed his bloodied hands. 1037 01:50:32,392 --> 01:50:36,294 You didn't respond, but returned to your room. 1038 01:50:37,464 --> 01:50:38,897 Is that right? 1039 01:50:57,017 --> 01:50:58,314 Katsuura-san! 1040 01:51:00,920 --> 01:51:02,512 Thanks for everything. 1041 01:51:05,925 --> 01:51:07,552 Shall I call Saori? 1042 01:51:07,761 --> 01:51:09,661 No. 1043 01:51:10,664 --> 01:51:12,791 Bring your family next time. 1044 01:51:14,134 --> 01:51:15,362 I'd completely forgotten. 1045 01:51:16,269 --> 01:51:17,668 That won't do. 1046 01:51:18,271 --> 01:51:21,399 Promise us... with your family. 1047 01:51:23,410 --> 01:51:24,672 We'll be waiting. 1048 01:51:26,012 --> 01:51:26,944 Okay. 1049 01:51:32,519 --> 01:51:33,508 Katsuura-san! 1050 01:51:37,657 --> 01:51:39,522 I forgot to tell you. 1051 01:51:39,759 --> 01:51:41,556 We're expecting. 1052 01:51:55,008 --> 01:51:56,373 Come on back. 1053 01:53:12,619 --> 01:53:14,109 You forgot this. 1054 01:53:16,556 --> 01:53:18,183 Thank you for everything. 1055 01:53:23,363 --> 01:53:24,295 Bye. 1056 01:54:32,398 --> 01:54:36,562 Hello, Mina? It's Dad. 1057 01:54:38,271 --> 01:54:40,068 Sorry I didn't call sooner. 1058 01:54:42,141 --> 01:54:43,506 You all right? 1059 01:54:45,879 --> 01:54:47,244 Good. 1060 01:54:49,415 --> 01:54:54,375 Listen... I have a present for you. 1061 01:55:03,630 --> 01:55:10,593 Koichi Sato 1062 01:55:12,505 --> 01:55:17,499 Mirai Shida 1063 01:55:18,478 --> 01:55:23,472 Ryuhei Matsuda 1064 01:55:24,484 --> 01:55:29,478 Yuriko Ishida 1065 01:55:30,490 --> 01:55:35,484 Kuranosuke Sasaki 1066 01:55:36,496 --> 01:55:41,490 Shiro Sano 1067 01:55:42,502 --> 01:55:47,496 Yoshino Kimura 1068 01:55:48,508 --> 01:55:53,502 Toshiro Yanagiba 1069 01:56:20,807 --> 01:56:25,801 Produced by Chihiro Kameyama 1070 01:56:26,546 --> 01:56:31,540 Executive Producers Shigemichi Sugita Yoshishige Shimatani 1071 01:56:32,552 --> 01:56:38,821 Producers Hirotsugu Usui Yoshihiko Taneda 1072 01:56:39,826 --> 01:56:44,820 Associate Producer Tomoyuki Miyagawa 1073 01:56:45,832 --> 01:56:50,826 Line Producer Shinya Furugori 1074 01:56:51,838 --> 01:56:57,834 Written by Ryoichi Kimizuka Satoshi Suzuki 1075 01:56:58,845 --> 01:57:03,839 Music by Takatsugu Muramatsu 1076 01:57:04,851 --> 01:57:09,845 Director of Photography Naoki Kayano (J.S.C.) 1077 01:57:10,857 --> 01:57:15,851 Lighting by Masahiro Isono 1078 01:57:16,863 --> 01:57:21,857 Sound by Kiyoshi Kakizawa 1079 01:57:22,869 --> 01:57:27,863 Production Design by Shu Yamaguchi 1080 01:57:28,875 --> 01:57:33,869 Edited by Junnosuke Hogaki 1081 01:57:34,881 --> 01:57:39,875 VFX Supervisor Masayuki Yamamoto 1082 01:58:04,210 --> 01:58:12,208 Presented by Fuji Television Network, Nihon Eiga Satellite Broadcasting Corporation, Toho 1083 01:58:17,523 --> 01:58:22,825 Directed by Ryoichi Kimizuka 1084 01:58:23,996 --> 01:58:28,899 2009 Fuji Television Network, Nihon Eiga Satellite Broadcasting Corporation, Toho 70408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.