All language subtitles for captain-vidyut-2020-english-2845

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,051 --> 00:00:17,411 NARRATOR: Welcome to Mahanagar! 2 00:00:18,630 --> 00:00:22,427 There is peace and harmony everywhere in Mahanagar... 3 00:00:23,150 --> 00:00:26,022 But theft, robbery... 4 00:00:26,149 --> 00:00:31,412 And other problems like excess garbage, and traffic jams are not present at all! 5 00:00:31,461 --> 00:00:32,264 [TRAFFIC AMBIENCE] 6 00:00:32,289 --> 00:00:35,205 You can get almost everything in Mahanagar! 7 00:00:35,653 --> 00:00:39,861 The only thing you can't find here are locks. 8 00:00:40,292 --> 00:00:43,303 When there are no thefts here... 9 00:00:43,589 --> 00:00:45,765 ...what's the need of locks? 10 00:00:46,042 --> 00:00:48,621 As you can see for yourself, it's almost morning... 11 00:00:48,701 --> 00:00:52,528 ...but every resident of Mahanagar is snoring peacefully... 12 00:00:52,608 --> 00:00:56,229 - ...without locking their doors. - [SNORING] 13 00:00:56,453 --> 00:00:58,029 Yes, everyone is asleep. 14 00:00:58,879 --> 00:01:01,432 Come, let's meet Mr. Vidyut Kumar. 15 00:01:01,680 --> 00:01:04,881 Among all the strong and heavy men in the world, 16 00:01:04,906 --> 00:01:08,382 he's perhaps the weakest of them all. 17 00:01:09,031 --> 00:01:12,737 By occupation, he's one of the linemen of Mahanagar Electric Corporation. 18 00:01:12,758 --> 00:01:13,625 [ELECTRIC SHOCK] 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,705 And he has passion for body-building. 20 00:01:15,938 --> 00:01:21,125 Vidyut Kumar has been exercising in the most popular gym in Mahanagar... 21 00:01:21,225 --> 00:01:24,113 ...owned by Muchchad Tau since a year. 22 00:01:24,714 --> 00:01:28,992 His alarm will go off any moment now, just see how he gets up and dashes to the gym. 23 00:01:29,656 --> 00:01:31,258 [CLOCK TICKING] 24 00:01:31,414 --> 00:01:32,664 [ALARM RINGING] 25 00:01:39,268 --> 00:01:40,546 "Captain Vidyut!" 26 00:01:41,076 --> 00:01:42,605 "Captain Vidyut!" 27 00:01:42,926 --> 00:01:46,550 "A friend to all, Captain Vidyut!" 28 00:01:46,575 --> 00:01:47,954 "Captain Vidyut!" 29 00:01:48,423 --> 00:01:49,961 "Captain Vidyut!" 30 00:01:50,259 --> 00:01:53,939 "A tough rival for all his enemies!" 31 00:01:54,019 --> 00:01:55,135 "Captain Vidyut!" 32 00:01:55,215 --> 00:01:56,952 - Go! - "Captain Vidyut!" 33 00:01:57,049 --> 00:01:59,413 - Yeah! - "Captain Vidyut!" 34 00:01:59,493 --> 00:02:02,249 "Captain Vidyut!" 35 00:02:09,400 --> 00:02:13,155 "When your kite gets stuck on the tree..." 36 00:02:13,235 --> 00:02:16,345 - "Who will get it back for you?" - "Captain Vidyut!" 37 00:02:16,691 --> 00:02:22,553 "When trouble stirs up in Mahanagar, who will save you?" 38 00:02:22,578 --> 00:02:24,039 "Captain Vidyut!" 39 00:02:24,249 --> 00:02:27,672 "This guy is rocking! He's miraculous!" 40 00:02:27,933 --> 00:02:31,524 "He's good at heart, and he's very powerful!" 41 00:02:31,599 --> 00:02:35,267 "This guy is rocking! He's miraculous!" 42 00:02:35,347 --> 00:02:38,217 "He's good at heart, and he's very powerful!" 43 00:02:38,289 --> 00:02:40,228 - "Captain Vidyut!" - Powerful! 44 00:02:40,253 --> 00:02:42,022 - "Captain Vidyut!" - The fastest! 45 00:02:42,047 --> 00:02:43,811 - "Captain Vidyut!" - Dynamic! 46 00:02:43,836 --> 00:02:46,163 - "Captain Vidyut!" - Super strong! 47 00:02:46,188 --> 00:02:48,271 "He comes from above and down he goes..." 48 00:02:48,295 --> 00:02:50,162 [ALARM RINGING] 49 00:02:52,094 --> 00:02:54,461 [MACHINE WHIRRING] 50 00:03:02,109 --> 00:03:04,281 Help me! 51 00:03:04,320 --> 00:03:05,615 [SCREAMING] 52 00:03:05,975 --> 00:03:08,126 There's a flood! Run! 53 00:03:08,453 --> 00:03:11,262 Residents of Mahanagar! Run for your lives! 54 00:03:11,408 --> 00:03:12,366 It's flooding! 55 00:03:12,391 --> 00:03:14,961 [BIJLI LAUGHING] 56 00:03:16,376 --> 00:03:19,032 Vidyut Bhaiya, it's not a flood... 57 00:03:19,112 --> 00:03:21,063 ...but a tsunami! 58 00:03:21,563 --> 00:03:23,813 NARRATOR: This is Bijli, Vidyut's neighbour. 59 00:03:24,189 --> 00:03:26,159 Mischievous, quick-witted. 60 00:03:26,275 --> 00:03:27,718 And a Science expert. 61 00:03:28,103 --> 00:03:30,104 She has her own style... 62 00:03:30,129 --> 00:03:32,225 ...of greeting Vidyut every morning. 63 00:03:32,250 --> 00:03:34,089 Good morning, Vidyut Bhaiya! 64 00:03:34,828 --> 00:03:36,755 Huh? Bijli? 65 00:03:37,592 --> 00:03:39,438 So you were behind this? 66 00:03:39,641 --> 00:03:40,547 [CHUCKLES] 67 00:03:40,904 --> 00:03:42,595 Anyway, it's good that you woke me up. 68 00:03:42,715 --> 00:03:45,171 Or else I would have been late for gym again. 69 00:03:45,775 --> 00:03:48,512 It's my body-building test today. 70 00:03:48,592 --> 00:03:50,692 Body-building test? 71 00:03:51,031 --> 00:03:52,955 I had heard about study tests... 72 00:03:53,090 --> 00:03:56,232 But I had never heard about body-building tests. 73 00:03:56,312 --> 00:04:00,132 Yes. It's been a year since I've been body-building... 74 00:04:00,230 --> 00:04:02,252 ...at Muchchad Tau's gym. 75 00:04:02,422 --> 00:04:04,604 That's why he's going to test me. 76 00:04:04,861 --> 00:04:08,673 Wow! Even I have my Science exhibition at school today. 77 00:04:08,753 --> 00:04:11,369 A very renowned scientist from... 78 00:04:11,551 --> 00:04:14,117 ...Mahanagar Advanced Research Centre is going to come... 79 00:04:14,152 --> 00:04:16,351 ...to our school today to judge our projects. 80 00:04:16,431 --> 00:04:18,573 Wow! I'm certain... 81 00:04:18,801 --> 00:04:21,662 ...that just like every year, this year also... 82 00:04:21,742 --> 00:04:23,725 Your project will win the first prize, Bijli! 83 00:04:27,699 --> 00:04:30,783 My school bus is here. I got to go. Bye! 84 00:04:30,949 --> 00:04:33,311 All the best for your Science project! 85 00:04:33,474 --> 00:04:37,365 Thank you! Best of luck to you too for your body-building test! 86 00:04:46,563 --> 00:04:50,979 So, Vidyut, are you ready for your body-building test? 87 00:04:51,355 --> 00:04:54,334 Indeed, Tau! I'm all set for the test! 88 00:04:54,839 --> 00:04:58,934 Let's begin by measuring the size of your muscles. 89 00:04:59,460 --> 00:05:02,474 Mr. Singh. Start the measurement. 90 00:05:03,460 --> 00:05:05,836 Right bicep, 3.5 inches. 91 00:05:06,438 --> 00:05:07,523 [SIGHS] 92 00:05:09,447 --> 00:05:13,000 Left bicep, 3 inches. Shoulder, 11 inches. 93 00:05:13,652 --> 00:05:15,264 Chest, 12.5 inches. 94 00:05:16,045 --> 00:05:18,110 Right thigh, 4 inches. 95 00:05:18,243 --> 00:05:20,177 Left thigh, 4.5 inches. 96 00:05:20,500 --> 00:05:22,111 Right calf, 3 inches. 97 00:05:22,457 --> 00:05:23,971 Left calf, 2.5 inches. 98 00:05:28,371 --> 00:05:29,849 It's done, sir. 99 00:05:30,469 --> 00:05:31,081 [SIGHS] 100 00:05:31,106 --> 00:05:33,708 Alright. Thank you, Mr. Singh. 101 00:05:34,133 --> 00:05:36,038 Okay, Vidyut. 102 00:05:36,118 --> 00:05:37,511 We're done measuring the muscles. 103 00:05:37,555 --> 00:05:40,435 Let's start your strength test. 104 00:05:41,742 --> 00:05:44,664 [STRAINING] 105 00:05:45,602 --> 00:05:46,592 One... 106 00:05:47,265 --> 00:05:50,437 [STRAINING] 107 00:05:53,634 --> 00:05:54,711 One... 108 00:05:54,758 --> 00:05:55,625 [SIGHS] 109 00:05:56,445 --> 00:05:58,789 [STRAINING] 110 00:06:00,773 --> 00:06:03,234 [BREATHING] 111 00:06:04,890 --> 00:06:06,274 Actually, Tau... 112 00:06:06,679 --> 00:06:09,272 I am not feeling well today. 113 00:06:09,523 --> 00:06:10,961 [SIGHS] 114 00:06:11,868 --> 00:06:14,989 Come, let's talk in my office. 115 00:06:16,561 --> 00:06:19,047 MUCHCHAD TAU: Vidyut, you know, right? 116 00:06:19,507 --> 00:06:21,247 My gym's slogan is... 117 00:06:21,369 --> 00:06:23,273 'We build your body in three months...' 118 00:06:23,639 --> 00:06:25,200 'Else take your money back.' 119 00:06:25,654 --> 00:06:29,658 Yes, Tau. That is the reason I took membership of your gym. 120 00:06:34,574 --> 00:06:37,802 No, Tau. I don't want the money back. 121 00:06:38,101 --> 00:06:39,910 You just help me build my body. 122 00:06:40,029 --> 00:06:41,936 You're not getting it. 123 00:06:42,766 --> 00:06:47,919 I'm giving you this money for ending your gym membership! 124 00:06:48,215 --> 00:06:49,647 Forget about three months, 125 00:06:49,727 --> 00:06:53,128 we won't be able to build your body even in three years! 126 00:06:53,749 --> 00:06:55,088 But, Tau... 127 00:06:56,148 --> 00:06:57,812 Don't take it personally. 128 00:06:58,222 --> 00:07:00,818 My gym's reputation is at stake. 129 00:07:01,414 --> 00:07:03,891 - [WHIMPER] - [CELL PHONE RINGING] 130 00:07:04,375 --> 00:07:05,930 [CELL PHONE RINGING] 131 00:07:06,863 --> 00:07:08,288 Hello? 132 00:07:08,313 --> 00:07:13,351 Hello? Am I speaking to the world famous body-builder Vidyut Kumar? 133 00:07:14,277 --> 00:07:16,281 Yes. Speaking. 134 00:07:16,306 --> 00:07:18,748 Sir. Good morning. 135 00:07:19,005 --> 00:07:23,440 Sir, it's just your ordinary boss speaking from Mahanagar Electric Corporation. 136 00:07:23,856 --> 00:07:26,168 Sir, I hope I didn't disturb you. 137 00:07:26,985 --> 00:07:29,792 No, sir! What are you talking about? 138 00:07:29,872 --> 00:07:32,621 You fool! Do you know what time it is? 139 00:07:33,092 --> 00:07:35,625 Come to the office right now! Else you'll be fired! 140 00:07:35,689 --> 00:07:37,812 Then keep building your body after that! 141 00:07:38,636 --> 00:07:40,817 Yes, sir! I got it. 142 00:07:40,897 --> 00:07:42,258 I'm reaching right away. 143 00:07:44,810 --> 00:07:48,480 TEACHER: Students, I'm very glad to tell you... 144 00:07:48,708 --> 00:07:50,375 ...that today we have amongst us... 145 00:07:50,400 --> 00:07:53,673 ...the brilliant scientist of Mahanagar Advanced Research Centre... 146 00:07:53,808 --> 00:07:56,073 Doctor... 147 00:07:56,330 --> 00:07:57,866 Doctor Dhokla. 148 00:07:58,047 --> 00:08:00,553 Oh yes! Please welcome Doctor Dhokla! 149 00:08:00,633 --> 00:08:02,609 [APPLAUSE] 150 00:08:03,466 --> 00:08:05,168 It's not Dhokla, Principal Ma'am. 151 00:08:05,399 --> 00:08:08,368 Dhakosla. Doctor Dhakosla. 152 00:08:08,677 --> 00:08:11,454 Oh yes! Doctor Dhakosla! 153 00:08:11,534 --> 00:08:14,578 And his assistant, Mr. Battery is also present. 154 00:08:14,980 --> 00:08:19,888 And whoever's Science project Doctor Dhakosla likes the most... 155 00:08:19,968 --> 00:08:22,276 Along with the first prize... 156 00:08:22,356 --> 00:08:24,288 ...he or she will also get a surprise gift. 157 00:08:24,391 --> 00:08:27,137 [APPLAUSE] 158 00:08:32,390 --> 00:08:34,215 What have you made, my dear? 159 00:08:34,295 --> 00:08:38,259 Uncle, I have made this tissue dispenser. 160 00:08:38,297 --> 00:08:38,736 [SNIFFS] 161 00:08:38,761 --> 00:08:41,044 I often catch cold. 162 00:08:41,124 --> 00:08:46,077 And my nose keeps running. Also I forget to carry my handkerchief. 163 00:08:46,180 --> 00:08:46,773 [CHUCKLES] 164 00:08:46,798 --> 00:08:51,506 If you wear this hat, there won't be any fuss about carrying a handkerchief. 165 00:08:52,328 --> 00:08:54,054 [SNIFFS] 166 00:08:54,805 --> 00:08:55,420 [CHUCKLES] 167 00:08:55,445 --> 00:08:57,359 Great. Very good. 168 00:08:57,589 --> 00:09:00,177 The scientific future of our country is bright. 169 00:09:00,355 --> 00:09:02,193 Watch and learn, Battery. 170 00:09:02,242 --> 00:09:05,843 - Yes, Doctor Jhakla. - Not Jhakla! Dhakosla! 171 00:09:10,405 --> 00:09:12,523 So what have you made? 172 00:09:12,621 --> 00:09:17,294 Sir, I have made this wind-operated car. 173 00:09:17,724 --> 00:09:21,044 I thought if wind can help ships navigate... 174 00:09:21,194 --> 00:09:23,215 Then why can't wind be used for cars as well? 175 00:09:23,508 --> 00:09:25,617 [AIR BLOWING] 176 00:09:27,151 --> 00:09:28,129 Very good. 177 00:09:28,590 --> 00:09:31,995 But what if wind isn't blowing someday? 178 00:09:32,405 --> 00:09:34,090 How will people drive this car? 179 00:09:34,117 --> 00:09:35,016 [CHUCKLES] 180 00:09:35,145 --> 00:09:38,440 The day when there is no wind... 181 00:09:38,552 --> 00:09:41,481 The car will be driven by the fan that will be attached at the back. 182 00:09:41,506 --> 00:09:42,350 [CHUCKLES] 183 00:09:45,734 --> 00:09:46,789 [COLLISION] 184 00:09:49,367 --> 00:09:50,109 [CHUCKLES] 185 00:09:50,400 --> 00:09:52,534 Very nice. 186 00:09:52,910 --> 00:09:54,845 Let's go ahead, Battery. 187 00:09:56,469 --> 00:09:59,663 I have made this cricket ball detector. 188 00:09:59,743 --> 00:10:02,642 To find balls lost in the bushes. 189 00:10:02,722 --> 00:10:06,704 And I have made this robot that kills mosquitos. 190 00:10:09,798 --> 00:10:13,626 Sir, I have made spring shoes! 191 00:10:13,851 --> 00:10:16,287 I have made this rain harvesting cap. 192 00:10:16,532 --> 00:10:19,992 I have made night-vision goggles. 193 00:10:21,779 --> 00:10:24,245 Amazing. Too good. 194 00:10:26,807 --> 00:10:30,334 Good morning, Doctor Dhakosla. Good morning, Mr. Battery. 195 00:10:30,583 --> 00:10:31,985 Good morning, dear. 196 00:10:32,468 --> 00:10:36,390 Is this what you have made? It looks quite interesting. 197 00:10:36,733 --> 00:10:39,898 Sir, this is my latest invention. 198 00:10:40,031 --> 00:10:41,218 Proton gun. 199 00:10:41,496 --> 00:10:45,855 With the help of this gun, I can shrink any object. 200 00:10:46,375 --> 00:10:48,284 Oh. Really? 201 00:10:48,530 --> 00:10:51,380 Can you show us a demo? 202 00:10:51,460 --> 00:10:57,049 Sure. Look, I will shrink this apple right now. 203 00:11:02,297 --> 00:11:04,921 [LASER BLEEPS] 204 00:11:05,864 --> 00:11:09,112 Doctor Chochla! Isn't it incredible? 205 00:11:15,905 --> 00:11:18,520 Wow, dear. What is your name? 206 00:11:19,114 --> 00:11:20,235 Bijli. 207 00:11:20,441 --> 00:11:22,138 Such a beautiful name. 208 00:11:22,333 --> 00:11:23,356 Shut up, Battery. 209 00:11:24,351 --> 00:11:26,762 Dear Bijli, tell me one thing... 210 00:11:27,048 --> 00:11:30,121 Where can this Proton gun be used? 211 00:11:30,646 --> 00:11:32,423 Does it have a practical use? 212 00:11:32,579 --> 00:11:33,939 Indeed, sir. 213 00:11:34,186 --> 00:11:37,820 My mom often shifts the furniture of my house from one place to another. 214 00:11:38,249 --> 00:11:42,236 And due to it being heavy, she faces problems. 215 00:11:42,437 --> 00:11:44,417 But with the help of the proton gun... 216 00:11:44,521 --> 00:11:46,701 We can shrink the furniture... 217 00:11:46,781 --> 00:11:49,985 And then shift it from one place to another with ease. 218 00:11:50,283 --> 00:11:52,880 And later, we can increase the size again. 219 00:11:53,623 --> 00:11:59,494 Aha! That means the Proton gun can make bigger any object too? 220 00:11:59,781 --> 00:12:03,690 No, sir. My Proton gun can only decrease the size as of now. 221 00:12:03,813 --> 00:12:05,291 It can't increase it. 222 00:12:05,380 --> 00:12:07,380 But I'm working on this. 223 00:12:07,502 --> 00:12:09,326 Look at my notes. 224 00:12:09,376 --> 00:12:12,401 I've worked out all the equations in it. 225 00:12:12,481 --> 00:12:15,911 And very soon, my proton gun will be able to increase the size too. 226 00:12:16,858 --> 00:12:21,727 Excellent. All the best. I hope that your Proton gun is finished soon. 227 00:12:22,327 --> 00:12:23,888 Thank you, sir. 228 00:12:25,427 --> 00:12:29,604 Now I would request the great scientist of Mahanagar Advanced Research Centre... 229 00:12:29,630 --> 00:12:32,186 - Doctor... - Dhakosla! 230 00:12:32,222 --> 00:12:35,381 Oh yes! I would request Doctor Dhakosla... 231 00:12:35,461 --> 00:12:36,906 ...to say a few words. 232 00:12:37,304 --> 00:12:41,559 And announce the name of the winner of our Science project exhibition. 233 00:12:42,546 --> 00:12:43,460 [CHUCKLES] 234 00:12:44,801 --> 00:12:46,226 Check. Testing. 235 00:12:46,944 --> 00:12:47,593 [CLEARING THROAT] 236 00:12:48,470 --> 00:12:49,533 A few words. 237 00:12:51,004 --> 00:12:52,920 Done. I said 'a few words'. 238 00:12:53,054 --> 00:12:55,600 [LAUGHS AND APPLAUSE] 239 00:12:57,239 --> 00:12:58,287 A few words! 240 00:12:58,488 --> 00:13:00,853 It means a long speech! 241 00:13:00,933 --> 00:13:04,012 But not too long, or else they will be bored. 242 00:13:05,093 --> 00:13:06,905 [CLEARING THROAT] 243 00:13:07,827 --> 00:13:13,949 Dear students, our lives are incomplete without Science. 244 00:13:14,578 --> 00:13:20,322 I'm honoured to be present among you and witness your Science exhibition. 245 00:13:20,515 --> 00:13:23,726 Every project of every student has excited me. 246 00:13:24,224 --> 00:13:28,144 But the project that impressed me the most... 247 00:13:28,355 --> 00:13:31,226 The name is... Any guesses? 248 00:13:32,935 --> 00:13:34,105 Bijli! 249 00:13:34,225 --> 00:13:36,405 [APPLAUSE] 250 00:13:37,205 --> 00:13:38,671 Dear Bijli... 251 00:13:38,791 --> 00:13:41,614 Please come onto the stage and collect your prize. 252 00:13:41,725 --> 00:13:44,944 [APPLAUSE] 253 00:13:47,999 --> 00:13:49,462 Thank you, sir. 254 00:13:49,542 --> 00:13:50,531 Thank you? 255 00:13:50,775 --> 00:13:54,726 I'm sure that one day, the entire world will thank you. 256 00:13:55,429 --> 00:13:56,220 Well done. 257 00:13:56,249 --> 00:13:58,874 [APPLAUSE] 258 00:14:00,460 --> 00:14:01,462 Settle down. 259 00:14:02,134 --> 00:14:04,418 I want to make an important announcement. 260 00:14:04,768 --> 00:14:06,954 Tomorrow, a very important invention of mine... 261 00:14:07,198 --> 00:14:09,539 ...is going to be unveiled to the world. 262 00:14:10,100 --> 00:14:11,597 At this moment... 263 00:14:12,005 --> 00:14:15,077 I would like to invite Bijli to attend this event... 264 00:14:15,340 --> 00:14:17,190 ...in Mahanagar Advanced Research Centre. 265 00:14:17,272 --> 00:14:19,710 [APPLAUSE] 266 00:14:23,621 --> 00:14:25,310 Thank you very much, sir. 267 00:14:25,490 --> 00:14:29,200 It was my dream to visit Mahanagar Advanced Research Centre... 268 00:14:29,371 --> 00:14:31,559 ...which will come true thanks to you. 269 00:14:31,764 --> 00:14:33,705 You are most welcome, Bijli. 270 00:14:33,904 --> 00:14:35,855 See you in the Research Centre tomorrow. 271 00:14:36,050 --> 00:14:37,612 Do come. 272 00:14:38,085 --> 00:14:40,103 Where has this Battery gone? 273 00:14:40,549 --> 00:14:42,940 Battery? Battery... 274 00:14:43,157 --> 00:14:44,077 Battery! 275 00:14:44,157 --> 00:14:46,487 Why are you shouting, Doctor Ghosla? 276 00:14:46,679 --> 00:14:48,665 I am standing right behind you. 277 00:14:48,745 --> 00:14:51,676 Not Ghosla! It's Dhakosla! 278 00:14:52,029 --> 00:14:53,176 Let's go, Battery. 279 00:14:53,311 --> 00:14:56,826 We have a lot of work to do before the press conference tomorrow. 280 00:15:04,488 --> 00:15:07,095 Huh? Where has my Proton gun gone? 281 00:15:07,330 --> 00:15:08,985 It was right here! 282 00:15:10,937 --> 00:15:14,482 Mohan, did you see my Proton gun anywhere? 283 00:15:14,825 --> 00:15:17,452 No, Bijli. I haven't seen it. 284 00:15:17,532 --> 00:15:19,781 Don't worry. It must be around somewhere. 285 00:15:19,926 --> 00:15:21,198 You'll find it. 286 00:15:21,357 --> 00:15:22,319 Strange. 287 00:15:23,248 --> 00:15:26,283 Where has my Proton gun gone? 288 00:15:38,157 --> 00:15:43,039 Today, I welcome you all to the Mahanagar Advanced Research Centre. 289 00:15:43,619 --> 00:15:48,245 Our most capable scientist, Doctor Dhakosla, needs no introduction. 290 00:15:48,673 --> 00:15:51,985 His countless inventions and discoveries... 291 00:15:52,114 --> 00:15:55,537 ...has changed the lives of people worldwide. 292 00:15:55,900 --> 00:15:58,171 We are gathered here today... 293 00:15:58,251 --> 00:16:02,023 ...to unveil his yet another invention to the world. 294 00:16:02,386 --> 00:16:03,993 Doctor Dhakosla, please. 295 00:16:04,231 --> 00:16:05,971 Thank you, Mr. President. 296 00:16:06,877 --> 00:16:10,010 After years of hard work... 297 00:16:10,413 --> 00:16:13,853 At MARC, we have discovered such a substance... 298 00:16:14,186 --> 00:16:18,078 ...that is the strongest ever substance in the world. 299 00:16:18,599 --> 00:16:20,927 This substance is called... 300 00:16:21,585 --> 00:16:22,569 [HISSING] 301 00:16:22,827 --> 00:16:24,499 [INDICATING] 302 00:16:25,754 --> 00:16:30,785 This substance is called Totophotonium! 303 00:16:31,054 --> 00:16:33,593 [APPLAUSE] 304 00:16:34,484 --> 00:16:39,328 Doctor Dhakosla, please tell us more about Totophotonium. 305 00:16:39,746 --> 00:16:44,059 Sure. For the first time ever in Mahanagar Advanced Research Centre... 306 00:16:44,512 --> 00:16:47,341 By synthesising the unknown and the infinite 307 00:16:47,366 --> 00:16:49,525 energy of the universe, dark matter... 308 00:16:49,674 --> 00:16:52,833 We have created the most powerful substance in the world. 309 00:16:53,155 --> 00:16:56,691 And we have named it Totophotonium. 310 00:16:57,835 --> 00:17:02,690 Doctor, tell us about the benefits of Totophotonium. 311 00:17:03,030 --> 00:17:03,962 Benefits? 312 00:17:04,211 --> 00:17:05,202 [CHUCKLES] 313 00:17:05,429 --> 00:17:10,241 The biggest advantage of Totophotonium is infinite! 314 00:17:10,522 --> 00:17:14,490 Endless energy, and that also very clean... 315 00:17:14,659 --> 00:17:16,244 ...and environment-friendly. 316 00:17:16,295 --> 00:17:17,405 [CHUCKLES] 317 00:17:17,516 --> 00:17:24,662 Just one spoon of Totophotonium can give 10 years of electricity to an entire city. 318 00:17:24,942 --> 00:17:29,793 But if Totophotonium gets into the wrong hands... 319 00:17:30,164 --> 00:17:34,546 Then the entire world will be destroyed! 320 00:17:35,007 --> 00:17:37,878 What if someone steals Totophotonium? 321 00:17:38,157 --> 00:17:41,530 I've heard that people don't lock their doors in Mahanagar. 322 00:17:41,630 --> 00:17:43,141 You've heard it right. 323 00:17:43,373 --> 00:17:47,274 But for the security of Totophotonium, we have implemented various measures. 324 00:17:47,631 --> 00:17:50,510 Right now, you're just looking at a model. 325 00:17:50,850 --> 00:17:53,141 Apart from me and Doctor Dhakosla... 326 00:17:53,317 --> 00:17:56,566 No one knows where the real Totophotonium is kept. 327 00:17:57,029 --> 00:17:59,743 And with Commissioner Godbole on our side... 328 00:17:59,931 --> 00:18:02,572 No one can even touch Totophotonium. 329 00:18:02,632 --> 00:18:04,140 [APPLAUSE] 330 00:18:05,003 --> 00:18:09,206 On behalf of entire Mahanagar, I would now like to present Doctor Dhakosla... 331 00:18:09,629 --> 00:18:13,186 ...this gold medal for his invaluable contribution. 332 00:18:17,345 --> 00:18:20,538 [APPLAUSE] 333 00:18:24,772 --> 00:18:25,843 [DOORBELL RINGING] 334 00:18:26,948 --> 00:18:29,096 Congratulations, Doctor Khokla! 335 00:18:29,307 --> 00:18:32,065 Not Khokla! Dhakosla! Come in. 336 00:18:35,491 --> 00:18:36,765 [GRUNTS] 337 00:18:37,197 --> 00:18:40,081 I'm fed up of hearing congratulations over and over again! 338 00:18:40,194 --> 00:18:41,444 [SCREAMS] 339 00:18:42,060 --> 00:18:44,932 This is not my destination! 340 00:18:45,239 --> 00:18:48,416 Doctor Dhakosla wants to rule the world! 341 00:18:48,620 --> 00:18:50,190 Rule the world! 342 00:18:50,215 --> 00:18:51,723 [HYSTERICAL LAUGHTER] 343 00:18:52,603 --> 00:18:54,877 - Rule the world? - Yes. 344 00:18:55,206 --> 00:18:57,768 Ruling the world. Tell me, Battery. 345 00:18:57,910 --> 00:18:59,645 Are you with me? 346 00:18:59,843 --> 00:19:01,163 [THINKING] 347 00:19:01,438 --> 00:19:03,497 Don't think, Battery. Say. 348 00:19:03,794 --> 00:19:06,216 Life doesn't give you such opportunities every day. 349 00:19:06,441 --> 00:19:08,414 But what would be my benefit? 350 00:19:08,548 --> 00:19:09,716 Benefit? 351 00:19:12,535 --> 00:19:15,438 Battery, you'll get a chance to become... 352 00:19:15,463 --> 00:19:17,316 ...the assistant king of the entire world! 353 00:19:18,365 --> 00:19:21,267 So, will I be able to eat as many chocolates as and when I want to? 354 00:19:22,881 --> 00:19:24,504 Yes, you will. 355 00:19:24,584 --> 00:19:27,552 Have as many ice-creams as and when I want to? 356 00:19:27,632 --> 00:19:30,273 Idiot. Yes, you can. 357 00:19:30,585 --> 00:19:33,546 I'm ready to support you, Doctor Chinchpokla. 358 00:19:33,805 --> 00:19:35,860 But what would I have to do? 359 00:19:36,177 --> 00:19:38,591 Robbery. 360 00:19:38,758 --> 00:19:40,334 Robbery? When? 361 00:19:40,907 --> 00:19:42,684 Where? How? 362 00:19:42,955 --> 00:19:45,581 Forget the question mark. Put a full stop. 363 00:19:46,035 --> 00:19:48,123 I have already made the entire plan. 364 00:19:48,405 --> 00:19:49,561 Come with me. 365 00:19:49,608 --> 00:19:51,100 [CHUCKLES] 366 00:19:51,263 --> 00:19:55,989 Look at this, Battery. This is my plan to steal Totophotonium... 367 00:19:56,158 --> 00:19:58,455 ...from Mahanagar Advanced Research Centre. 368 00:19:58,772 --> 00:20:01,067 A plan to steal Totophotonium? 369 00:20:01,418 --> 00:20:03,393 Yes! Pay attention. 370 00:20:04,180 --> 00:20:07,224 There is a manhole at the north side of the research centre. 371 00:20:07,505 --> 00:20:10,932 This manhole is of this main sewage pipe. 372 00:20:11,124 --> 00:20:14,017 Where all sewage of the Research Centre is dumped into. 373 00:20:14,671 --> 00:20:16,886 DHAKOSLA: Tomorrow night, exactly at 12 AM... 374 00:20:17,069 --> 00:20:20,607 We'll enter the main sewer line through this manhole. 375 00:20:20,997 --> 00:20:22,733 From the main sewer line, 376 00:20:22,780 --> 00:20:25,862 we'll enter into the drainage system of the Research Centre. 377 00:20:26,401 --> 00:20:32,744 After entering the drainage system, we'll enter this bathroom through this pipe. 378 00:20:32,984 --> 00:20:35,148 Which is connected to the central lab. 379 00:20:35,283 --> 00:20:38,146 Where Totophotonium is kept. 380 00:20:40,765 --> 00:20:44,030 [STRAINING] 381 00:20:47,024 --> 00:20:48,874 Ow! That hurt! 382 00:20:49,265 --> 00:20:50,335 [SIGHS] 383 00:20:56,051 --> 00:20:58,958 I had never thought... 384 00:20:59,157 --> 00:21:01,522 ...that I would have to pass through the gutter... 385 00:21:01,548 --> 00:21:03,480 ...to become the assistant king of the world. 386 00:21:03,690 --> 00:21:08,795 Remember, Battery. We have to dive into deep water to find pearls. 387 00:21:09,176 --> 00:21:12,769 In deep water? Yes. In Mahanagar drainage system? No! 388 00:21:16,057 --> 00:21:19,054 How will we get into the lab through this door? 389 00:21:19,134 --> 00:21:20,689 It is locked from the outside. 390 00:21:21,217 --> 00:21:24,384 I have got that covered too. 391 00:21:24,698 --> 00:21:26,615 This is my Master Key. 392 00:21:27,189 --> 00:21:29,879 There is no lock in the world... 393 00:21:30,078 --> 00:21:32,341 ...that can't be opened by this key. 394 00:21:35,026 --> 00:21:37,844 Battery, don't make any noise inside. 395 00:21:38,267 --> 00:21:40,862 There are sound-sensitive alarms in the lab... 396 00:21:41,017 --> 00:21:43,197 ...that are directly connected to the police station. 397 00:21:43,780 --> 00:21:45,726 The alarms will go off... 398 00:21:45,806 --> 00:21:47,184 ...at even the slightest sound. 399 00:21:47,264 --> 00:21:49,079 And all exits will be locked. 400 00:21:49,671 --> 00:21:50,202 [BURPS] 401 00:21:50,639 --> 00:21:51,590 Okay. 402 00:21:51,624 --> 00:21:54,845 Whisper it to my ear if you have to say anything, okay? 403 00:21:55,174 --> 00:21:57,315 Okay. Let's go now? 404 00:21:58,929 --> 00:21:59,632 [DOOR OPENS] 405 00:22:00,038 --> 00:22:02,457 [BLEEPS] 406 00:22:05,673 --> 00:22:09,168 My dear Totophotonium! 407 00:22:17,550 --> 00:22:19,161 Hey, what's the matter? 408 00:22:19,358 --> 00:22:22,231 Doctor Khiskola... It's coming. 409 00:22:22,444 --> 00:22:24,108 [BLEEPS] 410 00:22:24,218 --> 00:22:25,706 Nothing is coming. 411 00:22:25,786 --> 00:22:27,949 No, sir. It is. 412 00:22:28,029 --> 00:22:29,391 What is it? 413 00:22:29,561 --> 00:22:30,986 Sir, the thing... 414 00:22:31,133 --> 00:22:32,189 What thing? 415 00:22:32,324 --> 00:22:33,571 Sir... 416 00:22:36,834 --> 00:22:38,345 [SNEEZES] 417 00:22:40,369 --> 00:22:41,727 It's gone now. 418 00:22:42,304 --> 00:22:44,968 [LAB AMBIENCE] 419 00:22:45,233 --> 00:22:48,334 [BLEEPS] 420 00:22:50,125 --> 00:22:53,152 No, no, no, no! 421 00:22:53,232 --> 00:22:56,651 No! This is impossible! It can't be happening! 422 00:22:56,731 --> 00:22:59,800 This cannot be happening! 423 00:22:59,880 --> 00:23:01,619 My Totophotonium! 424 00:23:03,233 --> 00:23:06,030 [SNORING] 425 00:23:07,866 --> 00:23:09,171 [SIREN WAILING] 426 00:23:09,257 --> 00:23:11,499 - [SIREN WAILING] - [WHISTLE BLOWING] 427 00:23:13,013 --> 00:23:15,019 Quick! Let's go to the Research Centre! 428 00:23:15,099 --> 00:23:18,213 Someone is trying to steal the Totophotonium! 429 00:23:18,796 --> 00:23:21,874 [SIREN WAILING] 430 00:23:30,106 --> 00:23:33,123 Hands up! You are surrounded by the police! 431 00:23:36,477 --> 00:23:38,925 Doctor Dhakosla? What are you doing here? 432 00:23:39,151 --> 00:23:40,388 At this time? 433 00:23:40,443 --> 00:23:41,850 Good evening sir. 434 00:23:41,928 --> 00:23:42,990 [CHUCKLES] 435 00:23:43,155 --> 00:23:45,419 Commissioner, arrest both of them. 436 00:23:45,577 --> 00:23:48,215 Officer, arrest both of them. 437 00:23:56,680 --> 00:23:58,443 Sir, it wasn't me. 438 00:23:58,686 --> 00:24:00,778 I am being framed. 439 00:24:00,905 --> 00:24:03,184 If it wasn't you, who was it? 440 00:24:03,327 --> 00:24:06,578 Couldn't you have suppressed it for a bit longer? 441 00:24:07,761 --> 00:24:10,387 Alright now, let's go to the station. 442 00:24:14,491 --> 00:24:16,608 [CRICKETS CHIRPING] 443 00:24:16,935 --> 00:24:18,965 What now, Doctor Masala Dosa? 444 00:24:19,045 --> 00:24:20,799 What punishment will the court give us? 445 00:24:20,879 --> 00:24:22,605 Life imprisonment? Death sentence? 446 00:24:22,812 --> 00:24:25,124 Not Masala Dosa. It's Dhakosla. 447 00:24:25,461 --> 00:24:27,645 And don't worry, Battery. 448 00:24:27,739 --> 00:24:29,662 Nothing like that is going to happen. 449 00:24:29,779 --> 00:24:34,484 Why? Is the judge your uncle or something? 450 00:24:35,365 --> 00:24:37,837 No. Perhaps you've forgotten. 451 00:24:37,932 --> 00:24:40,112 I have this Master Key! 452 00:24:40,317 --> 00:24:46,120 No jail in this world can hold Doctor Dhakosla for long, Battery. 453 00:24:46,673 --> 00:24:51,810 You're saying as if this constable sitting outside is your relative of some sort. 454 00:24:51,991 --> 00:24:54,494 And that he'll be like, 'Doctor Pichkola...' 455 00:24:54,619 --> 00:24:56,930 'Please, you are free to leave now.' 456 00:24:57,079 --> 00:24:59,776 No, he won't say that. 457 00:24:59,856 --> 00:25:02,008 But if he won't be able to see... 458 00:25:02,088 --> 00:25:03,555 How will he stop us? 459 00:25:03,635 --> 00:25:05,942 What? What are you trying to say? 460 00:25:05,991 --> 00:25:09,571 Look. I have this invisibility lotion. 461 00:25:09,796 --> 00:25:13,249 Applying this can make any person invisible. 462 00:25:13,667 --> 00:25:15,544 Oh wow! 463 00:25:15,867 --> 00:25:18,201 This is too much now! 464 00:25:18,589 --> 00:25:21,959 Doctor Vakola, you're a pure genius. 465 00:25:22,395 --> 00:25:24,541 Not Vakola! Dhakosla! 466 00:25:24,909 --> 00:25:27,042 And praise me later. 467 00:25:27,232 --> 00:25:32,087 Right now, focus on how you quickly send this constable to the bathroom. 468 00:25:36,936 --> 00:25:39,944 [CLOCK TICKING] 469 00:25:43,774 --> 00:25:46,391 Hey, I will take a while in the bathroom. 470 00:25:46,672 --> 00:25:49,496 Until I'm back, behave yourselves. 471 00:25:49,834 --> 00:25:51,720 I don't want any smartness or mischief. 472 00:26:07,943 --> 00:26:10,611 Be quick! That constable could come back any moment now. 473 00:26:10,817 --> 00:26:12,645 Don't worry, Doctor Atkola. 474 00:26:12,725 --> 00:26:15,351 Didn't you listen? He said he'll take a while. 475 00:26:15,684 --> 00:26:17,658 That obviously means he was in pressure. 476 00:26:17,991 --> 00:26:20,419 Come on now, let me apply it as well. 477 00:26:38,061 --> 00:26:41,039 Doctor Kamrola, I'm still visible. 478 00:26:41,119 --> 00:26:44,740 Has your invisibility lotion expired? 479 00:26:45,072 --> 00:26:48,402 Wait for a while. It usually takes two minutes. 480 00:26:51,814 --> 00:26:55,362 Doctor Chipkola! You're turning invisible! 481 00:26:55,643 --> 00:26:57,853 Huh? I'm vanishing too! 482 00:26:59,089 --> 00:27:02,935 You've vanished and so have I. 483 00:27:03,766 --> 00:27:06,869 BATTERY: Where are you? Can you see me? 484 00:27:06,932 --> 00:27:08,664 DHAKOSLA: Shut up! 485 00:27:09,052 --> 00:27:11,250 Battery, don't make noise. 486 00:27:11,533 --> 00:27:13,201 Let's get out of here now. 487 00:27:13,642 --> 00:27:16,729 Make sure no water falls on you. 488 00:27:17,258 --> 00:27:20,645 The effect of the lotion is gone when in contact with water. 489 00:27:20,725 --> 00:27:22,290 BATTERY: Got it, Doctor Hichkola! 490 00:27:22,600 --> 00:27:24,523 DHAKOSLA: Not Hichkola! Dhakosla! 491 00:27:24,685 --> 00:27:26,454 Now throw away this bottle. 492 00:27:29,803 --> 00:27:30,772 [CLINK] 493 00:27:31,022 --> 00:27:32,132 [GATE CREAKS] 494 00:27:45,327 --> 00:27:46,179 [CREAKS] 495 00:27:47,411 --> 00:27:52,109 Officers, Doctor Dhakosla and Battery are very dangerous criminals. 496 00:27:52,607 --> 00:27:55,927 There should be no compromise on the security! 497 00:27:56,260 --> 00:27:58,147 [IN UNISON] Yes sir! 498 00:27:58,530 --> 00:28:00,358 [THUNDERING CLOUDS] 499 00:28:00,574 --> 00:28:02,903 It looks like it's about to rain. 500 00:28:03,023 --> 00:28:06,224 Wear your raincoats, gentlemen. 501 00:28:06,288 --> 00:28:07,952 [RAINING] 502 00:28:09,561 --> 00:28:10,296 [GASPS] 503 00:28:13,983 --> 00:28:14,772 [GASPS] 504 00:28:16,527 --> 00:28:19,165 What will we do now, Doctor Khadi Ka Joda? 505 00:28:19,465 --> 00:28:22,138 I think we should... 506 00:28:22,384 --> 00:28:24,055 Surrender? 507 00:28:24,135 --> 00:28:27,137 No! We should run! 508 00:28:27,507 --> 00:28:28,400 [CHUCKLES] 509 00:28:29,807 --> 00:28:32,299 Run, Battery! Run! 510 00:28:33,710 --> 00:28:35,979 [WHISTLE BLOWING] 511 00:28:36,138 --> 00:28:41,407 Catch them! Doctor Dhakosla and Battery are getting away! 512 00:28:41,608 --> 00:28:44,015 [SIREN WAILING] 513 00:28:56,978 --> 00:28:59,538 [SIREN WAILING] 514 00:29:02,538 --> 00:29:03,944 [TIRES DEFLATING] 515 00:29:05,577 --> 00:29:07,202 [TIRES SCREECH] 516 00:29:15,185 --> 00:29:16,833 [BREATHING] 517 00:29:22,358 --> 00:29:24,171 [BREATHING] 518 00:29:24,315 --> 00:29:27,111 Hey, Battery, do you know how to swim? 519 00:29:27,600 --> 00:29:29,721 No, I don't. 520 00:29:29,801 --> 00:29:33,039 No worries. Learn it today! 521 00:29:33,397 --> 00:29:37,678 Doctor Chooran Ka Gola! 522 00:29:47,302 --> 00:29:49,748 I'll be back, Commission Godbole! 523 00:29:50,123 --> 00:29:51,873 To take the Totophotonium! 524 00:29:52,079 --> 00:29:55,052 And to destroy Mahanagar! 525 00:29:55,207 --> 00:29:57,539 I'll be back! 526 00:29:59,702 --> 00:30:01,340 You just witnessed... 527 00:30:01,382 --> 00:30:04,564 ...that a great scientist of Mahanagar Advanced Research Centre... 528 00:30:04,692 --> 00:30:08,525 ...tried to steal his own invention, Totophotonium. 529 00:30:08,828 --> 00:30:11,117 They broke out of police custody last night. 530 00:30:11,356 --> 00:30:13,711 The police is trying their best to track them down. 531 00:30:15,155 --> 00:30:16,516 I had never imagined... 532 00:30:16,751 --> 00:30:20,436 ...that I will have to see such a dark side of the world's greatest scientist. 533 00:30:20,677 --> 00:30:23,116 Why did he do this, Vidyut Bhaiya? 534 00:30:23,431 --> 00:30:29,824 Power. Lust for power turns any good person into a monster. 535 00:30:30,263 --> 00:30:33,300 But Doctor Dhakosla wasn't like this. 536 00:30:33,669 --> 00:30:37,099 He had dedicated his entire life to Science. 537 00:30:37,399 --> 00:30:41,766 Outward appearances can be deceiving, Bijli. 538 00:30:42,111 --> 00:30:44,280 What do you think, Vidyut Bhaiya? 539 00:30:44,523 --> 00:30:49,193 Will Doctor Dhakosla and Battery have survived that fall? 540 00:30:49,655 --> 00:30:52,645 Can't say for sure. But this is certain... 541 00:30:53,439 --> 00:30:56,877 If he's alive, it won't be good for Mahanagar. 542 00:31:00,210 --> 00:31:03,304 [SEA AMBIENCE] 543 00:31:09,991 --> 00:31:13,114 [SEA AMBIENCE] 544 00:31:21,501 --> 00:31:22,660 We're alive! 545 00:31:22,850 --> 00:31:24,858 [CELEBRATION] 546 00:31:26,406 --> 00:31:29,622 [CELEBRATION] 547 00:31:29,758 --> 00:31:32,232 We're alive! 548 00:31:33,335 --> 00:31:36,111 Hey, Battery! Get up! 549 00:31:36,317 --> 00:31:38,620 Look, where we are! Get up! 550 00:31:40,656 --> 00:31:42,253 Doctor Hansola... 551 00:31:42,989 --> 00:31:44,986 Where are we? 552 00:31:45,174 --> 00:31:46,861 Am I alive? 553 00:31:46,941 --> 00:31:50,117 Battery! This was the place I had been looking for! 554 00:31:50,356 --> 00:31:52,329 This is the place where I'll construct my... 555 00:31:52,421 --> 00:31:55,978 That is, Doctor Dhakosla's lab! 556 00:31:56,250 --> 00:32:01,099 I will steal the Totophotonium and bring it here! 557 00:32:01,287 --> 00:32:04,548 Then I'll rule the entire world! 558 00:32:04,718 --> 00:32:07,265 [HYSTERICAL LAUGHTER] 559 00:32:09,091 --> 00:32:13,351 But we'll need a lot of money to construct a lab. 560 00:32:13,976 --> 00:32:15,728 Don't worry about that. 561 00:32:16,080 --> 00:32:18,314 I have that covered as well. 562 00:32:18,709 --> 00:32:20,063 Residents of Mahanagar! 563 00:32:20,511 --> 00:32:22,176 Save yourself if you can! 564 00:32:22,607 --> 00:32:24,809 Because mayhem is coming. 565 00:32:25,276 --> 00:32:27,288 And it's second name is Doctor Dhakosla! 566 00:32:27,390 --> 00:32:30,007 [HYSTERICAL LAUGHTER] 567 00:32:41,217 --> 00:32:44,294 Hey! Stop them! 568 00:32:44,585 --> 00:32:51,302 Catch them! Those goons stole from the bank! They're getting away! 569 00:32:58,812 --> 00:33:01,025 Stop them! 570 00:33:01,105 --> 00:33:05,923 Goons stole Akbar's footwear! 571 00:33:12,971 --> 00:33:16,072 Catch hold of them! 572 00:33:16,194 --> 00:33:19,990 Goons took everything from my jewellery shop! 573 00:33:25,914 --> 00:33:27,254 Fisloo Gang? 574 00:33:27,693 --> 00:33:31,740 Yes, sir. This was the name that they told us. 575 00:33:31,829 --> 00:33:34,086 Yes, sir. You already know... 576 00:33:34,166 --> 00:33:37,167 ...that no one in Mahanagar uses locks. 577 00:33:37,247 --> 00:33:39,132 Those thieves came... 578 00:33:39,212 --> 00:33:41,931 ...and got away with loads of cash. 579 00:33:42,461 --> 00:33:45,490 Didn't you try to stop them? 580 00:33:45,701 --> 00:33:50,310 I did! But their clothing was special. 581 00:33:50,390 --> 00:33:53,281 When I tried to stop them, my hands would slip away. 582 00:33:55,518 --> 00:33:58,559 Yes, sir. The same thing happened with me. 583 00:33:59,398 --> 00:34:01,385 Please do something quickly, sir. 584 00:34:01,465 --> 00:34:05,195 God knows how this trouble stirred up in Mahanagar. 585 00:34:05,565 --> 00:34:09,996 Do something quickly, Godbole. There is a gang of thieves in Mahanagar. 586 00:34:10,306 --> 00:34:14,269 Don't worry. We'll catch those crooks very soon. 587 00:34:15,616 --> 00:34:19,058 DHAKOSLA: I thank you for providing me financial help... 588 00:34:19,204 --> 00:34:22,100 ...for the construction of my lab, Fisloo Gang. 589 00:34:22,399 --> 00:34:26,344 Thanks? What for? After you had helped us... 590 00:34:26,502 --> 00:34:31,229 ...it was our obligation to help you when you needed help. 591 00:34:31,564 --> 00:34:33,808 Doctor Jhakosla helped you? 592 00:34:34,072 --> 00:34:35,214 How? 593 00:34:35,583 --> 00:34:36,490 [CHUCKLES] 594 00:34:36,541 --> 00:34:39,621 Battery, you don't know it. While working... 595 00:34:39,701 --> 00:34:42,185 ...in the Mahanagar Advanced Research Centre... 596 00:34:42,210 --> 00:34:46,168 ...I used to do some side projects for extra cash. 597 00:34:46,466 --> 00:34:49,581 Side projects? I don't understand. 598 00:34:49,661 --> 00:34:50,963 I'll explain. 599 00:34:51,462 --> 00:34:53,973 DHAKOSLA: By studying the slippery skin of eels... 600 00:34:54,301 --> 00:34:57,016 ...I made a very smooth clothing. 601 00:34:57,445 --> 00:35:00,863 I sold it to the gang of thieves of Ultanagar. 602 00:35:01,133 --> 00:35:03,672 And because of this slippery clothing... 603 00:35:03,752 --> 00:35:06,287 ...we were called as ‘Fisloo Gang'. 604 00:35:06,434 --> 00:35:09,066 Because of this smooth clothing... 605 00:35:09,195 --> 00:35:12,332 ...no one has been able to catch us yet. 606 00:35:12,543 --> 00:35:16,927 Wow, Doctor Falsola, I didn't know you had such secrets. 607 00:35:17,214 --> 00:35:20,620 Ugh! When are you going to call me by my right name? 608 00:35:21,149 --> 00:35:23,090 Not Falsola! Dhakosla! 609 00:35:23,254 --> 00:35:25,886 Dh-ko-s-la! 610 00:35:26,121 --> 00:35:27,668 Doctor Dhakosla... 611 00:35:27,803 --> 00:35:32,059 Just give us an order, and we can even steal... 612 00:35:32,139 --> 00:35:34,756 ...Totophotonium for you from the Research Centre. 613 00:35:35,101 --> 00:35:39,421 This idea is amazing. But keep it in your mind for now. 614 00:35:40,036 --> 00:35:42,844 At this moment, you have to create havoc... 615 00:35:42,984 --> 00:35:45,933 ...in the lives of Mahanagar residents and Commissioner Godbole. 616 00:35:46,373 --> 00:35:49,931 When and how we'll steal the Totophotonium from the lab... 617 00:35:50,418 --> 00:35:52,189 Leave all that to me. 618 00:35:52,372 --> 00:35:54,693 [HYSTERICAL LAUGHTER] 619 00:36:25,607 --> 00:36:28,842 FISLOO GANG: Sir, where is Mangaldas jewellery shop? 620 00:36:29,236 --> 00:36:31,086 Take a right and then take the first left. 621 00:36:31,474 --> 00:36:32,214 [GASPS] 622 00:36:32,239 --> 00:36:34,497 - Fisloo Gang? - Tell us quickly. 623 00:36:34,696 --> 00:36:36,856 We're in a hurry, you know? 624 00:36:39,666 --> 00:36:41,606 We hate the police commissioner! 625 00:36:41,686 --> 00:36:43,702 We hate the police commissioner! 626 00:36:43,782 --> 00:36:45,611 We hate the police commissioner! 627 00:36:45,691 --> 00:36:47,483 - We hate the police commissioner! - Hey! 628 00:36:47,563 --> 00:36:49,720 - We hate the police commissioner! - Hey! 629 00:36:49,800 --> 00:36:51,905 Sir, they're not saying 'hey'! 630 00:36:51,985 --> 00:36:54,264 They're saying that they 'hate' you! 631 00:36:54,411 --> 00:36:55,493 [GASPS] 632 00:36:56,440 --> 00:36:58,716 Mr. Commissioner, what is all this? 633 00:36:58,918 --> 00:37:02,220 Until now, Fisloo Gang was targeting shops, banks and houses. 634 00:37:02,534 --> 00:37:05,793 Now they're not even sparing the pedestrians! 635 00:37:05,873 --> 00:37:07,890 We hate the police commissioner! 636 00:37:07,970 --> 00:37:10,004 We hate the police commissioner! 637 00:37:10,029 --> 00:37:11,872 - We hate the police commissioner! - Have patience! 638 00:37:11,952 --> 00:37:13,251 - Please have patience. - We hate the police commissioner! 639 00:37:13,294 --> 00:37:15,316 We're doing our best. 640 00:37:15,396 --> 00:37:17,605 If the police is doing their best... 641 00:37:17,774 --> 00:37:20,725 ...then why is Fisloo Gang's threat increasing day by day? 642 00:37:21,074 --> 00:37:25,697 Fisloo Gang has a special costume with which they conduct robberies. 643 00:37:25,777 --> 00:37:29,549 It is made from the smoothest material in the world. 644 00:37:29,783 --> 00:37:32,943 That is why it is very difficult to catch them. 645 00:37:33,206 --> 00:37:35,796 - But... - But what, Mr. Commissioner? 646 00:37:36,130 --> 00:37:38,668 But I promise you all... 647 00:37:38,849 --> 00:37:42,565 Those thieves will soon be put behind bars. 648 00:37:47,716 --> 00:37:50,357 [BICYCLE RATTLES] 649 00:37:57,365 --> 00:37:58,583 [CHUCKLES] 650 00:37:58,651 --> 00:38:02,499 Welcome, skinny boy. 651 00:38:02,884 --> 00:38:03,936 Who are you all? 652 00:38:04,016 --> 00:38:06,491 The Fisloo Gang; we are quite famous. 653 00:38:07,865 --> 00:38:08,761 What do you want? 654 00:38:08,841 --> 00:38:12,663 Give us this cycle, skinny boy. 655 00:38:12,930 --> 00:38:15,414 No, I can't! I won't! 656 00:38:15,681 --> 00:38:18,636 This cycle is the last memory of my grandpa. 657 00:38:18,940 --> 00:38:21,125 - But we'll give you. - What? 658 00:38:21,624 --> 00:38:23,994 - This! - Ow! 659 00:38:24,107 --> 00:38:26,388 [GROANING] 660 00:38:29,459 --> 00:38:31,152 Sir was quite courageous. 661 00:38:31,232 --> 00:38:34,349 But one punch was enough to make him taste the ground! 662 00:38:34,427 --> 00:38:37,060 [LAUGHING] 663 00:38:37,703 --> 00:38:40,904 Guys, we should get out of here. 664 00:38:41,087 --> 00:38:43,779 We have a lot of robbery to do. 665 00:38:43,859 --> 00:38:45,114 You're right. 666 00:38:50,679 --> 00:38:55,714 My cycle... Oh my God! 667 00:38:56,264 --> 00:38:59,054 Why did you make me so weak? 668 00:38:59,599 --> 00:39:02,216 You could've given me at least some of your strength. 669 00:39:02,310 --> 00:39:05,066 What bad would it have done? 670 00:39:06,708 --> 00:39:09,349 [STORM CLOUDS] 671 00:39:11,740 --> 00:39:15,440 [GROANING] 672 00:39:18,505 --> 00:39:21,318 [RAINING] 673 00:39:28,576 --> 00:39:32,096 Morning walks have an unmatched vibe! 674 00:39:34,013 --> 00:39:34,911 [GASPS] 675 00:39:36,476 --> 00:39:38,705 Who is this guy sleeping on the footpath? 676 00:39:39,161 --> 00:39:40,662 Let me check it out. 677 00:39:42,893 --> 00:39:44,371 He's breathing. 678 00:39:45,026 --> 00:39:47,150 Hey, listen! Get up. 679 00:39:47,380 --> 00:39:49,463 This is no place to sleep. 680 00:39:52,685 --> 00:39:54,640 My cycle... 681 00:39:54,934 --> 00:39:56,299 Where am I? 682 00:39:57,401 --> 00:39:58,827 Bijli, it's you! 683 00:39:59,019 --> 00:40:00,758 Vidyut Bhaiya, is that you? 684 00:40:01,345 --> 00:40:03,277 What have you done to yourself? 685 00:40:03,431 --> 00:40:06,720 Nothing. While I was going back home last night... 686 00:40:07,221 --> 00:40:10,208 ...I had a fight with the Fisloo Gang. 687 00:40:10,733 --> 00:40:11,938 No, I mean... 688 00:40:12,539 --> 00:40:14,659 What has happened to your body? 689 00:40:14,870 --> 00:40:17,257 You've become so muscular! 690 00:40:25,184 --> 00:40:30,425 Wow! Vidyut Bhaiya, you look just like a wrestler! 691 00:40:31,275 --> 00:40:32,553 Yeah, Bijli! 692 00:40:32,903 --> 00:40:36,666 I think I've got the result of working out hard in Muchchad Tau's gym... 693 00:40:36,842 --> 00:40:38,597 ...and taking all those protein shakes. 694 00:40:38,810 --> 00:40:40,944 Get out of there! 695 00:40:41,164 --> 00:40:45,605 The rope has broken! Sofa is falling! 696 00:40:58,308 --> 00:41:01,125 Bijli, are you alright? 697 00:41:01,681 --> 00:41:03,176 Sorry for pushing you. 698 00:41:03,313 --> 00:41:05,870 Yes, Vidyut Bhaiya. I'm fine. 699 00:41:06,449 --> 00:41:08,864 But you did an amazing job! 700 00:41:09,192 --> 00:41:11,842 You held such a big sofa on your head! 701 00:41:12,137 --> 00:41:15,538 Earlier, you couldn't even lift my school bag. 702 00:41:15,708 --> 00:41:18,171 Yes, Bijli. Even I'm surprised. 703 00:41:18,434 --> 00:41:20,426 How did this sudden change occur? 704 00:41:20,544 --> 00:41:23,553 Whatever it is, it can't be the result of Muchchad Tau's gym... 705 00:41:23,595 --> 00:41:25,711 ...and those protein shakes. 706 00:41:26,415 --> 00:41:29,398 MUCHCHAD TAU: Help me! Help me! 707 00:41:29,633 --> 00:41:31,309 I think someone is in danger. 708 00:41:31,464 --> 00:41:36,115 Stop them! Fisloo Gang stole my bag! 709 00:41:36,368 --> 00:41:41,048 Oh God! When will these heartless robbers stop all this? 710 00:41:45,857 --> 00:41:48,075 Give Muchchad Tau's bag back! 711 00:41:48,303 --> 00:41:49,717 Isn't he the same joker? 712 00:41:49,863 --> 00:41:51,936 The one whose cycle we stole last night. 713 00:41:52,250 --> 00:41:54,614 But he was so skinny and weak that time. 714 00:41:54,990 --> 00:41:57,748 How did he build such a muscular body in one night? 715 00:41:57,955 --> 00:42:00,000 So what? He's alone. 716 00:42:00,080 --> 00:42:01,605 And we're three of us. 717 00:42:01,685 --> 00:42:03,987 Come on! Let's teach him a lesson. 718 00:42:04,127 --> 00:42:04,991 Attack! 719 00:42:10,451 --> 00:42:13,051 Oh... Aaah! 720 00:42:13,107 --> 00:42:15,609 [GROANING] 721 00:42:21,677 --> 00:42:23,849 [GROANING] 722 00:42:24,131 --> 00:42:25,255 Ugh! 723 00:42:31,763 --> 00:42:33,926 Aaaah! 724 00:42:34,060 --> 00:42:36,036 [GROANING] 725 00:42:36,885 --> 00:42:38,216 Ah! 726 00:42:40,912 --> 00:42:44,124 Did you have a bitter gourd juice this morning? 727 00:42:44,317 --> 00:42:47,312 Don't be afraid, comrades! Attack at once! 728 00:42:50,901 --> 00:42:53,410 Let's try some kung fu this time. 729 00:42:54,052 --> 00:42:56,650 [GROANING] 730 00:42:57,609 --> 00:43:01,171 Super-charged electric rays are coming out of my hands! 731 00:43:01,918 --> 00:43:04,099 Comrades... 732 00:43:04,203 --> 00:43:07,412 I think it's best to run away now. 733 00:43:07,474 --> 00:43:09,446 You're right. Let's go! 734 00:43:09,526 --> 00:43:12,307 Run for your lives! 735 00:43:13,339 --> 00:43:17,378 Where do you think you're going? The party has just started! 736 00:43:24,100 --> 00:43:26,668 Huh? I can fly too! 737 00:43:30,667 --> 00:43:33,223 Yeah! I can fly! 738 00:43:33,387 --> 00:43:35,117 I can fly! 739 00:43:36,708 --> 00:43:39,927 [EXCITED] 740 00:43:53,118 --> 00:43:55,337 Are you in a hurry? Let me give you guys a lift. 741 00:43:56,005 --> 00:43:58,349 [GROANING] 742 00:44:08,587 --> 00:44:10,791 Ghasitaram, what do you think? 743 00:44:11,268 --> 00:44:12,950 Will it rain today? 744 00:44:13,000 --> 00:44:14,703 I don't know about rain, sir... 745 00:44:15,031 --> 00:44:17,804 But three black things are indeed falling from the sky. 746 00:44:18,060 --> 00:44:20,404 [SCREAMING] 747 00:44:21,643 --> 00:44:24,591 Huh? I think it's the Fisloo Gang! 748 00:44:24,779 --> 00:44:27,641 But why are they falling from the sky? 749 00:44:28,068 --> 00:44:29,435 [GROANING] 750 00:44:33,799 --> 00:44:36,114 Sir, you were talking about raining water... 751 00:44:36,194 --> 00:44:38,306 But right now, it's raining Fisloo Gang! 752 00:44:39,544 --> 00:44:41,534 But who could have done this? 753 00:44:42,103 --> 00:44:45,775 I did. I caught the Fisloo Gang. 754 00:44:46,291 --> 00:44:47,993 Great job! 755 00:44:48,424 --> 00:44:52,011 But something that even the Mahanagar police force couldn't do... 756 00:44:52,211 --> 00:44:54,561 How did someone like you do it all by yourself? 757 00:44:54,713 --> 00:44:57,545 You can say that God answered your prayer. 758 00:44:57,916 --> 00:45:00,695 And gave Mahanagar a superhero. 759 00:45:01,176 --> 00:45:05,620 Can the residents of Mahanagar know the name of this saviour? 760 00:45:06,154 --> 00:45:09,490 You can call me Captain Vidyut. 761 00:45:10,907 --> 00:45:14,131 I'll leave now, Mr. Commissioner. See you later. 762 00:45:15,409 --> 00:45:19,088 Captain Vidyut? It's quite a nice name. 763 00:45:20,963 --> 00:45:24,627 BATTERY: Fisloo Gang will no longer be terrorizing Mahanagar. 764 00:45:24,773 --> 00:45:27,229 Yesterday evening, superhero Captain Vidyut... 765 00:45:27,467 --> 00:45:31,790 ...beat the Fisloo Gang black and blue and handed them over to the police. 766 00:45:32,328 --> 00:45:36,189 Doctor Shangri-La, please let me go home now. 767 00:45:36,327 --> 00:45:38,290 Why, Battery, what happened? 768 00:45:38,619 --> 00:45:44,031 I think your dream of stealing Totophotonium is going to stay a dream. 769 00:45:44,303 --> 00:45:47,027 There's a superhero in Mahanagar. 770 00:45:55,888 --> 00:45:58,186 How dangerous Doctor Dhakosla is... 771 00:45:58,290 --> 00:46:01,155 Doctor Dhakosla himself doesn't know that. 772 00:46:01,235 --> 00:46:03,707 This superhero is no match for me. 773 00:46:04,524 --> 00:46:06,955 Whoever stands in the way of Doctor Dhakosla's dream... 774 00:46:07,202 --> 00:46:09,840 ...he will have to leave this world. 775 00:46:16,541 --> 00:46:18,527 Oh my God. 776 00:46:18,872 --> 00:46:20,917 Doctor Baraf Ka Gola... 777 00:46:20,997 --> 00:46:22,852 What menace is this? 778 00:46:23,108 --> 00:46:26,022 This menace is my Destructor. 779 00:46:26,102 --> 00:46:28,878 XH396. 780 00:46:28,958 --> 00:46:35,580 We'll sit in this and steal Totophotonium from Mahanagar! 781 00:46:37,683 --> 00:46:38,427 What happened? 782 00:46:38,507 --> 00:46:41,323 You forgot your to do your evil, hysterical laughter. 783 00:46:41,558 --> 00:46:43,092 Oh, thanks. 784 00:46:43,536 --> 00:46:46,443 [HYSTERICAL LAUGHTER] 785 00:46:49,029 --> 00:46:51,786 [SCREAMING] 786 00:46:52,243 --> 00:46:56,539 Mom! I want that big robot! 787 00:46:57,078 --> 00:47:01,417 But, son, you already have so many robots at home. 788 00:47:01,563 --> 00:47:05,721 No, I want that big robot as well! 789 00:47:05,990 --> 00:47:08,693 [SCREAMING] 790 00:47:08,833 --> 00:47:10,953 [THUDS] 791 00:47:13,565 --> 00:47:15,775 Run! 792 00:47:16,118 --> 00:47:19,562 A giant robot is attacking! 793 00:47:24,708 --> 00:47:27,677 [THUDS] 794 00:47:29,089 --> 00:47:34,171 Mom! I want that big robot! 795 00:47:36,419 --> 00:47:39,322 [CHAOS] 796 00:47:39,372 --> 00:47:41,255 [HYSTERICAL LAUGHTER] 797 00:47:41,309 --> 00:47:45,319 No one can stop me from stealing the Totophotonium today. 798 00:47:45,483 --> 00:47:47,799 Stop right there, Doctor Dhakosla! 799 00:47:48,010 --> 00:47:51,429 Ohho! So Mr. Commissioner is present here. 800 00:47:51,822 --> 00:47:56,441 Commissioner! Dhakosla doesn't stop, but he knows how to stop. 801 00:48:01,536 --> 00:48:04,115 [THUD] 802 00:48:04,800 --> 00:48:06,478 Fire! 803 00:48:06,911 --> 00:48:09,240 [FIRING] 804 00:48:13,602 --> 00:48:15,485 Bullets are doing no good! 805 00:48:17,603 --> 00:48:21,500 Godbole, these bullets can't do anything. 806 00:48:21,580 --> 00:48:23,699 Now let me teach you a lesson. 807 00:48:23,985 --> 00:48:26,776 Battery, engage the jelly shots! 808 00:48:27,286 --> 00:48:28,130 [BLEEP] 809 00:48:37,977 --> 00:48:39,595 Get out of the way, Commissioner! 810 00:48:39,736 --> 00:48:42,122 Or else you'll be hit with lucky draw! 811 00:48:42,316 --> 00:48:48,013 Doctor Afsola, not lucky draw, you should say 'by chance'. 812 00:48:48,093 --> 00:48:50,832 Dhakosla has his own style of speaking. 813 00:48:50,943 --> 00:48:53,505 [HYSTERICAL LAUGHTER] 814 00:49:03,694 --> 00:49:05,947 Wait! Show me your ID card. 815 00:49:08,939 --> 00:49:10,651 I hate rules and regulations! 816 00:49:10,951 --> 00:49:12,117 But what can we do? 817 00:49:16,063 --> 00:49:18,847 IVR: Doctor Dhakosla. Access denied. 818 00:49:20,447 --> 00:49:23,338 Sorry. You are not permitted to go inside. 819 00:49:23,418 --> 00:49:28,028 Sorry. But today you are not permitted to deny our permission. 820 00:49:33,914 --> 00:49:36,381 Oh God! Help us! 821 00:49:43,606 --> 00:49:44,912 "Captain Vidyut!" 822 00:49:44,992 --> 00:49:46,826 - There's Captain Vidyut! - "Captain Vidyut!" 823 00:49:47,307 --> 00:49:50,888 - "A friend to all, Captain Vidyut!" - Sorry, I was a bit late. 824 00:49:51,016 --> 00:49:54,001 - I had washed my clothes and I was drying them. - "Captain Vidyut!" 825 00:49:54,704 --> 00:49:58,035 - Ugh! Okay... - "A tough rival for all his enemies!" 826 00:49:58,233 --> 00:50:00,397 - So this is Captain Vidyut! - "Captain Vidyut!" 827 00:50:00,976 --> 00:50:03,849 Captain Vidyut, get out of the way! 828 00:50:04,043 --> 00:50:06,113 Or else you'll be crushed! 829 00:50:06,176 --> 00:50:09,515 Dhakosla, surrender to the police! 830 00:50:09,702 --> 00:50:11,232 This is what's best for you. 831 00:50:11,531 --> 00:50:15,987 Dhakosla hates people who give him advices! 832 00:50:19,958 --> 00:50:21,997 [BLASTS] 833 00:50:24,833 --> 00:50:26,208 [HYSTERICAL LAUGHTER] 834 00:50:26,630 --> 00:50:29,666 He wanted to become the so-called superhero of Mahanagar! 835 00:50:29,823 --> 00:50:31,653 Look at him run! 836 00:50:31,685 --> 00:50:34,060 [HYSTERICAL LAUGHTER] 837 00:50:39,040 --> 00:50:42,726 "When your kite gets stuck on the tree..." 838 00:50:42,751 --> 00:50:45,242 - "Who will get it back for you?" - "Captain Vidyut!" 839 00:50:45,322 --> 00:50:49,214 I think we should get out of here now! 840 00:50:49,478 --> 00:50:52,743 Don't be afraid. Smile. Or else I'll throw you overboard. 841 00:50:53,945 --> 00:50:55,763 Engage the water balloons! 842 00:50:55,843 --> 00:51:00,429 "He's miraculous, he's good at heart, and he's very powerful!" 843 00:51:01,185 --> 00:51:06,233 Woah! My car is perfectly clean now! 844 00:51:07,805 --> 00:51:09,757 - "Captain Vidyut!" - Powerful! 845 00:51:09,782 --> 00:51:12,389 - "Captain Vidyut!" - A water-balloon attack? 846 00:51:12,815 --> 00:51:14,421 Very clever. 847 00:51:14,513 --> 00:51:19,401 - "Super strong!" - "He comes from above and down he goes..." 848 00:51:19,481 --> 00:51:21,172 Please let me go down. 849 00:51:21,252 --> 00:51:22,777 I'm missing my mom. 850 00:51:22,899 --> 00:51:26,143 Shut up and sit quietly! Or else you'll start missing your grandmother. 851 00:51:26,336 --> 00:51:30,296 "When he was struck by lightning, he became a superhero!" 852 00:51:30,344 --> 00:51:33,443 - "Captain Vidyut!" - Okay, so the film is not yet over? 853 00:51:33,555 --> 00:51:37,355 "A friend to all, Captain Vidyut!" 854 00:51:37,380 --> 00:51:39,033 "Captain Vidyut!" 855 00:51:39,271 --> 00:51:40,834 "Captain Vidyut!" 856 00:51:41,129 --> 00:51:44,832 "A tough rival for all his enemies!" 857 00:51:44,857 --> 00:51:46,170 "Captain Vidyut!" 858 00:51:46,250 --> 00:51:47,613 What is happening? 859 00:51:47,789 --> 00:51:49,806 Why are my superpowers are decreasing? 860 00:51:50,351 --> 00:51:52,121 "Captain Vidyut!" 861 00:51:52,201 --> 00:51:53,776 - "Captain Vidyut!" - Huh? 862 00:51:54,029 --> 00:51:55,806 Who's pulling me from below? 863 00:51:56,099 --> 00:51:57,466 [GASPING] 864 00:51:57,747 --> 00:51:59,615 [SCREAMING] 865 00:52:01,505 --> 00:52:03,780 Ouch! That hurt! 866 00:52:06,997 --> 00:52:10,933 God, what kind of prank are you playing on me? 867 00:52:11,062 --> 00:52:12,486 What happened, Captain Vidyut? 868 00:52:12,657 --> 00:52:14,351 Is your battery dead? 869 00:52:14,411 --> 00:52:16,310 [HYSTERICAL LAUGHTER] 870 00:52:18,288 --> 00:52:19,655 My superpowers are gone. 871 00:52:19,771 --> 00:52:21,553 I think I should run away now. 872 00:52:26,943 --> 00:52:28,880 [HYSTERICAL LAUGHTER] 873 00:52:29,039 --> 00:52:32,921 Look, Battery! Look at him run away like a rat! 874 00:52:36,621 --> 00:52:40,368 Mom, will Captain Vidyut die? 875 00:52:40,637 --> 00:52:42,168 I don't know, son. 876 00:52:45,435 --> 00:52:47,091 [GASPS] 877 00:52:53,398 --> 00:52:55,345 Enough of your superhero-shenanigans. 878 00:52:55,541 --> 00:52:57,417 Now prepare to meet your end. 879 00:53:02,693 --> 00:53:04,161 [BLAST] 880 00:53:06,974 --> 00:53:08,747 Goodbye, Captain Vidyut. 881 00:53:08,958 --> 00:53:11,863 How dare he go up against Dhakosla! 882 00:53:14,654 --> 00:53:15,404 [GASPS] 883 00:53:15,589 --> 00:53:17,970 Where has Captain Vidyut gone? 884 00:53:18,153 --> 00:53:19,914 There he is! 885 00:53:30,480 --> 00:53:32,140 Thanks for helping me. 886 00:53:32,525 --> 00:53:33,894 But who are you? 887 00:53:34,020 --> 00:53:36,331 You didn't recognize me, Vidyut Bhaiya? 888 00:53:36,458 --> 00:53:38,789 Oh, Bijli! It's you! 889 00:53:39,130 --> 00:53:40,455 But what is all this? 890 00:53:40,626 --> 00:53:43,264 It's a long story. I'll tell you later. 891 00:53:43,410 --> 00:53:45,877 First, let's deal with Doctor Dhakosla. 892 00:53:54,937 --> 00:53:56,736 Doctor Tambola! 893 00:53:56,816 --> 00:53:58,489 Not Tambola! Dhakosla! 894 00:53:58,569 --> 00:54:01,989 It's not the time to correct, but to run. 895 00:54:02,124 --> 00:54:04,457 Doctor Dhakosla will run away... 896 00:54:04,537 --> 00:54:06,762 ...only after taking the Totophotonium. 897 00:54:12,606 --> 00:54:15,724 Lock, lock. And we have the target. 898 00:54:17,522 --> 00:54:23,070 IVR: Ammunition over. 899 00:54:23,253 --> 00:54:26,923 Oh no! Why does this always happen to me? 900 00:54:28,032 --> 00:54:31,473 Battery, I never listen to idiots. 901 00:54:31,901 --> 00:54:34,281 But today, I'll listen to you. 902 00:54:38,353 --> 00:54:40,193 I'm going away for now. 903 00:54:40,322 --> 00:54:42,356 But I'll soon be back. 904 00:54:43,641 --> 00:54:47,203 DHAKOSLA: Residents of Mahanagar! I will return! 905 00:54:52,911 --> 00:54:55,888 [CHEERING] 906 00:54:56,700 --> 00:54:58,676 Mahanagar is very lucky, sir. 907 00:54:58,838 --> 00:55:00,631 Now it doesn't have one... 908 00:55:00,743 --> 00:55:02,621 But two superheroes! 909 00:55:02,833 --> 00:55:03,988 You're right. 910 00:55:04,286 --> 00:55:07,813 But Doctor Dhakosla is not someone who will give up easily. 911 00:55:08,066 --> 00:55:10,112 He'll return for sure. 912 00:55:12,141 --> 00:55:15,499 Thanks, Bijli. If it weren't for you... 913 00:55:15,780 --> 00:55:18,801 ...Doctor Dhakosla would have destroyed me. 914 00:55:19,535 --> 00:55:22,200 And how come you're in this new look? 915 00:55:22,468 --> 00:55:23,989 With the help of Science. 916 00:55:24,094 --> 00:55:27,316 Ever since Mahanagar was threatened by Fisloo Gang... 917 00:55:27,461 --> 00:55:29,501 I had decided... 918 00:55:29,698 --> 00:55:32,517 ...that I want to do something for safeguarding Mahanagar. 919 00:55:32,882 --> 00:55:34,528 This is amazing. 920 00:55:35,345 --> 00:55:37,592 My superpowers are no more. 921 00:55:38,106 --> 00:55:41,385 But you are there to protect Mahanagar. 922 00:55:41,638 --> 00:55:44,227 Your superpowers are not gone. 923 00:55:44,353 --> 00:55:46,314 They just need to be recharged. 924 00:55:46,394 --> 00:55:47,750 What do you mean? 925 00:55:47,897 --> 00:55:52,036 I mean that God gave you superpowers... 926 00:55:52,178 --> 00:55:55,289 ...but he forgot to give you the charger for recharging them. 927 00:55:55,631 --> 00:56:00,223 BIJLI: The place where you had fallen, I took its electromagnetic readings... 928 00:56:00,437 --> 00:56:04,912 ...and found out that you got your superpowers due to lightning. 929 00:56:05,326 --> 00:56:08,995 Because of which, your body has become like a battery. 930 00:56:09,348 --> 00:56:12,308 Which is need to be charged at regular intervals. 931 00:56:13,726 --> 00:56:15,808 Now how is this possible, Bijli? 932 00:56:16,175 --> 00:56:20,497 I can't put my finger into the electric socket to recharge myself, can I? 933 00:56:20,833 --> 00:56:21,724 [CHUCKLES] 934 00:56:22,176 --> 00:56:27,515 It is possible! With this special superhero costume that I made! 935 00:56:27,713 --> 00:56:30,601 Wow, Bijli? And how is that? 936 00:56:30,867 --> 00:56:35,331 I've fit thousands of small micro-solar panels on this costume. 937 00:56:35,771 --> 00:56:38,717 BIJLI: Whenever you go out wearing this costume... 938 00:56:38,885 --> 00:56:43,273 The solar panels will convert the sun's energy into electric energy... 939 00:56:43,478 --> 00:56:46,776 ...and keep your superpowers charged. 940 00:56:47,143 --> 00:56:50,095 Wow! Too good, Bijli. 941 00:56:50,352 --> 00:56:52,360 I'll wear this costume right away. 942 00:57:00,851 --> 00:57:02,886 VIDYUT: How do I look, Bijli? 943 00:57:09,789 --> 00:57:11,923 Incredible, Vidyut Bhaiya! 944 00:57:12,329 --> 00:57:16,276 You're looking like a real superhero! 945 00:57:27,552 --> 00:57:31,028 What's the matter, Doctor Mangola? You look quite worried. 946 00:57:31,333 --> 00:57:33,081 Not Mangola! Dhakosla! 947 00:57:33,169 --> 00:57:36,067 Why can't you say my name properly? 948 00:57:36,263 --> 00:57:39,824 I was just asking you what you were doing. 949 00:57:39,977 --> 00:57:41,749 I'm baking breads. 950 00:57:42,210 --> 00:57:45,376 I'm thinking about the next plan of stealing Totophotonium, you idiot! 951 00:57:45,639 --> 00:57:47,777 If you say so, can I give you an idea? 952 00:57:48,001 --> 00:57:51,260 You will give me an idea? The eighth wonder of the world. 953 00:57:51,717 --> 00:57:54,232 Alright. Shoot your idea. Quick. 954 00:57:55,371 --> 00:57:58,312 [CELEBRATION] 955 00:57:58,584 --> 00:58:01,163 - What is this? - Do you remember that school? 956 00:58:01,368 --> 00:58:04,958 Where we had once gone to judge a Science exhibition? 957 00:58:05,200 --> 00:58:08,784 Yes, the one where that girl had made the Proton gun... 958 00:58:09,150 --> 00:58:12,859 ...with which any object could be shrunk. 959 00:58:12,954 --> 00:58:16,295 Yes! It's the same Proton gun. 960 00:58:16,604 --> 00:58:20,547 But what good a Proton gun would do that shrinks objects? 961 00:58:20,867 --> 00:58:22,765 If not that one... 962 00:58:22,790 --> 00:58:26,309 ...the one that increases the object's size can be useful to us. 963 00:58:26,522 --> 00:58:29,496 This notebook has all those equations... 964 00:58:29,636 --> 00:58:34,234 ...that will help us to make the Proton gun which can increase an object's size. 965 00:58:39,424 --> 00:58:42,768 Wow, Battery! Amazing! 966 00:58:43,263 --> 00:58:47,494 For the first time in your life, you have done a great job! 967 00:58:47,713 --> 00:58:52,574 We'll wreak havoc in Mahanagar with the help of this notebook! 968 00:58:52,654 --> 00:58:56,849 Now no one can stop us from stealing the Totophotonium! 969 00:58:57,023 --> 00:58:59,117 [HYSTERICAL LAUGHTER] 970 00:58:59,299 --> 00:59:01,438 - Come with me! - Where? 971 00:59:01,649 --> 00:59:04,323 To the jungle to catch chameleons! Come on! 972 00:59:07,586 --> 00:59:09,258 [SCREAMING] 973 00:59:09,485 --> 00:59:14,722 Mom, I want that big dinosaur! 974 00:59:15,439 --> 00:59:19,393 But, son, you already have so many dinosaurs at home. 975 00:59:19,473 --> 00:59:23,004 No, I want that big dinosaur as well! 976 00:59:23,125 --> 00:59:26,445 [SCREAMING] 977 00:59:31,275 --> 00:59:33,506 Run! 978 00:59:33,586 --> 00:59:37,074 A giant chameleon is attacking! 979 00:59:43,006 --> 00:59:48,203 Mom, I want that big dinosaur! 980 01:00:12,958 --> 01:00:15,620 This chameleon is destroying everything. 981 01:00:15,862 --> 01:00:19,688 I should use my super-charged electron rays on this. 982 01:00:19,952 --> 01:00:23,896 Remember, Captain Vidyut, we are not killing the chameleon. 983 01:00:24,112 --> 01:00:25,467 We have to catch it alive. 984 01:00:25,691 --> 01:00:27,592 Oh. But why? 985 01:00:27,832 --> 01:00:30,232 This chameleon belongs to an endangered species. 986 01:00:30,389 --> 01:00:34,410 Environment ministry has ordered us that we can't kill it. 987 01:00:34,551 --> 01:00:37,336 I'll try my level best, Bijli. 988 01:00:46,660 --> 01:00:49,331 There is no effect of my rays on it! 989 01:00:49,747 --> 01:00:51,438 Let me try. 990 01:01:01,416 --> 01:01:02,934 Oh no, Bijli! 991 01:01:03,145 --> 01:01:06,873 Don't worry, Captain Vidyut. I have my jetpack with me. 992 01:01:09,992 --> 01:01:10,868 [EXPLOSION] 993 01:01:13,710 --> 01:01:15,199 Are you okay, Bijli? 994 01:01:15,503 --> 01:01:18,154 Yes, Captain Vidyut. I'm fine. 995 01:01:18,371 --> 01:01:20,399 How will we deal with this chameleon? 996 01:01:21,890 --> 01:01:24,182 I have one last option. 997 01:01:24,609 --> 01:01:26,333 Let's try using this. 998 01:01:28,156 --> 01:01:30,898 - What is this? - A sleep-inducer for elephants. 999 01:01:31,308 --> 01:01:34,489 Throw the entire bottle into his mouth. What if it works out? 1000 01:01:35,804 --> 01:01:37,087 Let's try. 1001 01:01:40,892 --> 01:01:44,586 Hey! Catch me if you can! 1002 01:02:07,112 --> 01:02:11,313 Wow, Bijli! I think the elephant sleep-inducer is showing its result. 1003 01:02:11,560 --> 01:02:16,238 Yes, Captain Vidyut. But the effect won't stay for long. 1004 01:02:16,613 --> 01:02:20,969 Let's go and talk to Commissioner Godbole about the next plan of action. 1005 01:02:23,673 --> 01:02:26,686 Mr. Commissioner, the chameleon is asleep for now. 1006 01:02:26,905 --> 01:02:29,396 But the effect of that substance won't last for long. 1007 01:02:29,695 --> 01:02:31,567 Tell us. What should we do next? 1008 01:02:31,701 --> 01:02:35,850 I think it would be best for us to kill that chameleon. 1009 01:02:35,966 --> 01:02:38,470 But what about the order from Environment ministry? 1010 01:02:38,849 --> 01:02:40,532 I'll take care of that. 1011 01:02:40,612 --> 01:02:45,253 We can't put millions of lives in danger just for the sake of one chameleon. 1012 01:02:45,387 --> 01:02:50,869 Okay. I'll go and end that chameleon with my high voltage rays. 1013 01:02:51,232 --> 01:02:54,509 Mr. Commissioner! What is that near your feet? 1014 01:02:54,601 --> 01:02:55,539 [GASPS] 1015 01:02:55,586 --> 01:02:56,551 What is it? 1016 01:02:59,236 --> 01:03:01,955 I think that this chameleon wants to tell us something. 1017 01:03:03,065 --> 01:03:04,601 It wants to tell us something? 1018 01:03:04,778 --> 01:03:07,393 But how will we understand its language? 1019 01:03:07,562 --> 01:03:10,200 With the help of this translation app made by me. 1020 01:03:10,469 --> 01:03:14,444 Which can translate any animal language into our language. 1021 01:03:15,029 --> 01:03:17,509 Come here. Tell us what you want to say. 1022 01:03:19,789 --> 01:03:22,883 [GIBBERISH] 1023 01:03:30,379 --> 01:03:33,442 Okay! So this is the matter. 1024 01:03:33,904 --> 01:03:36,714 What happened, Bijli? What did he say? 1025 01:03:36,919 --> 01:03:39,599 Not 'he' but 'she'. 1026 01:03:39,726 --> 01:03:40,649 What do you mean? 1027 01:03:40,729 --> 01:03:44,442 I mean, this chameleon is the wife of the sleeping chameleon. 1028 01:03:44,718 --> 01:03:48,294 And Doctor Dhakosla is behind all of this. 1029 01:03:48,587 --> 01:03:49,671 How is that? 1030 01:03:49,876 --> 01:03:52,414 Doctor Dhakosla put a microchip inside this 1031 01:03:52,439 --> 01:03:55,487 chameleon's mind and increased its size. 1032 01:03:55,885 --> 01:03:58,952 And now he's controlling it from his lab. 1033 01:03:59,134 --> 01:04:01,285 To steal the Totophotonium. 1034 01:04:01,531 --> 01:04:05,246 Oh, so this time Doctor Dhakosla sent this chameleon... 1035 01:04:05,326 --> 01:04:07,771 ...instead of coming here himself. 1036 01:04:07,929 --> 01:04:11,666 But how did Dhakosla increase the size of this chameleon? 1037 01:04:12,088 --> 01:04:14,310 That's a long story, Commissioner. 1038 01:04:14,466 --> 01:04:16,168 I'll tell you later. 1039 01:04:16,520 --> 01:04:20,202 Don't worry. We won't let anything happen to your husband. 1040 01:04:20,396 --> 01:04:21,645 Won't let anything happen to him? 1041 01:04:21,726 --> 01:04:27,203 Bijli, if we leave it alive, we'll be in a huge trouble. 1042 01:04:27,521 --> 01:04:29,376 Don't worry, Captain Vidyut. 1043 01:04:29,478 --> 01:04:32,128 I have a plan in my mind. 1044 01:04:34,928 --> 01:04:39,146 They won't be able to put my chameleon to sleep for long with their sleeping pills. 1045 01:04:39,762 --> 01:04:41,720 Any moment now, my chameleon will awake. 1046 01:04:42,036 --> 01:04:46,472 And it will wreak havoc in Mahanagar and bring me the Totophotonium. 1047 01:04:48,843 --> 01:04:51,082 Doctor Khosla Ka Ghosla, look at that! 1048 01:04:51,162 --> 01:04:52,996 I think the chameleon is regaining consciousness. 1049 01:04:53,309 --> 01:04:56,914 Come on, chameleon! Wreak havoc in Mahanagar! 1050 01:04:58,718 --> 01:05:00,905 [SCREAMING] 1051 01:05:18,328 --> 01:05:19,266 He's gone now! 1052 01:05:19,548 --> 01:05:22,100 He wanted to become the so-called superhero of Mahanagar. 1053 01:05:22,547 --> 01:05:23,726 Take that! 1054 01:05:30,617 --> 01:05:32,587 Splendid, my lion! 1055 01:05:32,667 --> 01:05:35,363 Huh? It's not a lion, it's a chameleon. 1056 01:05:35,619 --> 01:05:37,666 What's it to you? It's my chameleon. 1057 01:05:37,816 --> 01:05:39,076 I can call it anything. 1058 01:05:39,140 --> 01:05:41,562 [FIRING] 1059 01:05:55,535 --> 01:05:58,001 Stop! Show your ID card. 1060 01:06:01,945 --> 01:06:04,435 How dare he asks for the ID card! 1061 01:06:04,571 --> 01:06:07,014 Chameleons don't have ID cards. 1062 01:06:09,782 --> 01:06:11,630 And down goes the papad-seller! 1063 01:06:12,149 --> 01:06:15,198 Papad-seller? But the chameleon broke the gate. 1064 01:06:15,446 --> 01:06:16,788 Shut your mouth! 1065 01:06:21,992 --> 01:06:26,758 Wonderful! Now no one can stop me from ruling this world! 1066 01:06:27,157 --> 01:06:29,563 Swallow that Totophotonium... 1067 01:06:29,643 --> 01:06:32,363 And come to me, my dear chameleon! 1068 01:06:32,514 --> 01:06:33,700 Just get it! 1069 01:06:55,767 --> 01:06:57,150 Should we follow that chameleon? 1070 01:06:57,366 --> 01:06:59,552 Yes. But with caution. 1071 01:07:07,230 --> 01:07:08,774 Great work, my lion! 1072 01:07:08,901 --> 01:07:11,096 Lion again? But it's a chameleon. 1073 01:07:11,176 --> 01:07:12,767 Will you just shut up, Battery? 1074 01:07:13,470 --> 01:07:15,205 And you open your mouth. 1075 01:07:15,416 --> 01:07:18,943 And take out the Totophotonium from your stomach. 1076 01:07:22,047 --> 01:07:25,445 [RETCHES] 1077 01:07:35,536 --> 01:07:38,397 Battery, switch on the Totophotonium gun. 1078 01:07:50,595 --> 01:07:52,902 Let the dance of destruction begin! 1079 01:07:53,244 --> 01:07:56,522 Mahanagar is in the reticule of my Totophotonium gun. 1080 01:07:56,790 --> 01:07:59,049 And at the press of this button... 1081 01:07:59,378 --> 01:08:03,646 Mahanagar's existence would be erased from the world map. 1082 01:08:03,829 --> 01:08:09,033 Seeing which, the world would be scared and bow down to me. 1083 01:08:09,109 --> 01:08:11,500 [HYSTERICAL LAUGHTER] 1084 01:08:11,941 --> 01:08:14,061 All that is fine, Doctor Bakwasla... 1085 01:08:14,342 --> 01:08:16,157 But what to do about this chameleon? 1086 01:08:16,812 --> 01:08:17,964 Kill it! 1087 01:08:18,634 --> 01:08:20,228 Okay. 1088 01:08:30,023 --> 01:08:31,609 [THUD] 1089 01:08:31,748 --> 01:08:33,399 "Captain Vidyut!" 1090 01:08:33,479 --> 01:08:34,951 Captain Vidyut? 1091 01:08:35,515 --> 01:08:38,826 "A friend to all, Captain Vidyut!" 1092 01:08:38,851 --> 01:08:40,334 Captain Vidyut? 1093 01:08:40,351 --> 01:08:42,359 How did he come here? 1094 01:08:42,439 --> 01:08:46,614 Finish him! Put an end to his existence with the Proton gun! 1095 01:08:46,694 --> 01:08:48,342 - "Captain Vidyut!" - Go! 1096 01:08:48,367 --> 01:08:50,219 - "Captain Vidyut!" - Yeah! 1097 01:08:50,299 --> 01:08:52,129 - "Captain Vidyut!" - Wow! 1098 01:08:52,154 --> 01:08:53,770 - "Captain Vidyut!" - Who's that? 1099 01:08:53,850 --> 01:08:55,656 BIJLI: Your grandmother. 1100 01:08:55,768 --> 01:08:58,174 Grandma, what are you doing here? 1101 01:08:58,258 --> 01:08:59,050 Here! 1102 01:08:59,075 --> 01:09:00,458 [GROANING] 1103 01:09:02,527 --> 01:09:05,046 How dare you trouble innocent chameleons? 1104 01:09:05,126 --> 01:09:05,810 Take that! 1105 01:09:05,890 --> 01:09:07,609 - "Captain Vidyut!" - Powerful! 1106 01:09:07,772 --> 01:09:10,289 - "Captain Vidyut!" - The fastest! 1107 01:09:10,369 --> 01:09:13,147 Oh no! Things are getting out of hand. 1108 01:09:13,480 --> 01:09:15,980 Hide yourself, Dhakosla. Fast! 1109 01:09:33,706 --> 01:09:36,497 Go, Simran. Live your life to the fullest. 1110 01:09:48,553 --> 01:09:50,908 Please don't beat me. 1111 01:09:51,227 --> 01:09:53,702 I'm just an assistant. 1112 01:09:53,936 --> 01:09:57,223 Doctor Gajrola is mastermind! 1113 01:09:57,406 --> 01:09:59,215 You're still saying the wrong name! 1114 01:09:59,456 --> 01:10:02,845 Tell me clearly. Where is Doctor Dhakosla hiding? 1115 01:10:03,372 --> 01:10:05,296 Doctor Dhakosla is here. 1116 01:10:05,695 --> 01:10:08,966 He's not someone who'll give up easily. 1117 01:10:09,289 --> 01:10:11,101 With the press of this one button... 1118 01:10:11,250 --> 01:10:14,438 ...there will be destruction everywhere in Mahanagar! 1119 01:10:14,560 --> 01:10:16,910 And you two won't be able to stop it! 1120 01:10:16,990 --> 01:10:19,617 Captain Vidyut and Supergirl Bijli! 1121 01:10:20,789 --> 01:10:23,444 - No! - No! 1122 01:10:29,025 --> 01:10:31,957 Huh? What is this? Have the cells stopped working? 1123 01:10:32,228 --> 01:10:34,082 I had changed the cells yesterday only! 1124 01:10:37,261 --> 01:10:40,453 What is happening with me? What did you do to me? 1125 01:10:40,758 --> 01:10:41,531 [CHUCKLES] 1126 01:10:42,103 --> 01:10:44,142 Nothing much, Doctor Dhakosla. 1127 01:10:44,321 --> 01:10:45,925 Just a small prank. 1128 01:10:46,259 --> 01:10:47,985 A prank? What prank? 1129 01:10:48,362 --> 01:10:51,757 When your chameleon was sleeping... 1130 01:10:52,092 --> 01:10:54,668 ...we replaced the real Totophotonium... 1131 01:10:54,748 --> 01:10:56,717 ...with the fake one. 1132 01:10:56,970 --> 01:11:01,258 The one you had used during the press conference to show to the public. 1133 01:11:02,202 --> 01:11:04,181 You idiots ruined everything! 1134 01:11:04,415 --> 01:11:06,089 I'll have to run now! 1135 01:11:09,645 --> 01:11:12,360 What's the rush, Doctor Dhakosla? 1136 01:11:12,700 --> 01:11:15,099 Give us a chance to give you a treat. 1137 01:11:15,480 --> 01:11:17,798 Treat? What treat? 1138 01:11:18,023 --> 01:11:18,896 This one! 1139 01:11:23,068 --> 01:11:25,006 Ready for the second round? 1140 01:11:25,310 --> 01:11:27,974 Second round? Of what? 1141 01:11:28,166 --> 01:11:29,718 Of beating! 1142 01:11:33,263 --> 01:11:35,170 I'm gone! 1143 01:11:43,614 --> 01:11:45,170 I'm dead! 1144 01:11:45,760 --> 01:11:47,551 Why are you beating me? 1145 01:11:47,942 --> 01:11:50,972 It was not my dream to rule over the world... 1146 01:11:51,273 --> 01:11:53,225 But it was of Doctor Jumbola. 1147 01:11:58,811 --> 01:12:02,076 Not Jumbola! Dhakosla! 1148 01:12:04,045 --> 01:12:08,121 Hands up! Doctor Dhakosla, it's over! 1149 01:12:08,324 --> 01:12:10,085 Commissioner Godbole... 1150 01:12:10,273 --> 01:12:12,368 Thank God you're here! 1151 01:12:12,505 --> 01:12:17,226 It's not over. The real game will start now. 1152 01:12:21,060 --> 01:12:22,673 My Gappi? 1153 01:12:23,107 --> 01:12:24,766 What is it doing with you? 1154 01:12:25,035 --> 01:12:28,781 Fisloo Gang had stolen it from me! 1155 01:12:29,137 --> 01:12:32,209 Yes. And I took it from Fisloo Gang... 1156 01:12:32,355 --> 01:12:34,278 ...and saved it for this moment. 1157 01:12:34,569 --> 01:12:36,130 Commissioner Godbole... 1158 01:12:36,299 --> 01:12:38,902 Let us go from here in peace... 1159 01:12:39,223 --> 01:12:42,122 Or else I'll throw this Gappi into the acid. 1160 01:12:42,195 --> 01:12:45,206 No! Please don't do anything to my Gappi! 1161 01:12:45,352 --> 01:12:47,538 Let my Gappi go! 1162 01:12:47,589 --> 01:12:48,897 Should I? 1163 01:12:49,189 --> 01:12:51,919 No! Don't do anything to my Gappi! 1164 01:12:51,992 --> 01:12:54,476 We'll go from here. 1165 01:12:54,576 --> 01:12:55,922 That's like it. 1166 01:12:56,050 --> 01:13:00,524 But Mr. Commissioner, how can we let such a dangerous scientist go like this? 1167 01:13:00,847 --> 01:13:03,173 Try to understand, Captain Vidyut. 1168 01:13:03,295 --> 01:13:06,068 My dear Gappi's life is at stake. 1169 01:13:07,321 --> 01:13:10,255 - Ugh! I'm dead! Help me! - Doctor Rolabola! 1170 01:13:12,379 --> 01:13:16,142 Gappi! 1171 01:13:25,920 --> 01:13:28,427 [SMOOCHING] 1172 01:13:29,146 --> 01:13:30,793 Thank you, Captain Vidyut. 1173 01:13:30,941 --> 01:13:35,059 Thank you so much for saving my dear Gappi. 1174 01:13:35,249 --> 01:13:38,072 It's alright, Mr. Commissioner. It was my duty after all. 1175 01:13:38,414 --> 01:13:40,997 But where have Dhakosla and Battery gone? 1176 01:13:41,410 --> 01:13:42,817 Did they get away? 1177 01:13:43,080 --> 01:13:45,434 They didn't get away. They're here. 1178 01:13:46,364 --> 01:13:48,456 Doctor Aag Ka Gola... 1179 01:13:48,751 --> 01:13:52,073 How did the world become so big all of a sudden? 1180 01:13:52,307 --> 01:13:55,638 Battery, the world didn't become big. 1181 01:13:56,106 --> 01:13:57,730 We have become smaller. 1182 01:13:57,985 --> 01:14:00,145 But who did this to them? 1183 01:14:00,518 --> 01:14:03,041 Mister and Missus Chameleon. 1184 01:14:07,573 --> 01:14:11,040 So what should we do of Doctor Dhakosla and Battery now? 1185 01:14:11,262 --> 01:14:14,317 I think we should send them to the zoo. 1186 01:14:14,681 --> 01:14:17,318 Children will be very happy to see them. 1187 01:14:17,748 --> 01:14:19,619 [GIBBERISH] 1188 01:14:19,644 --> 01:14:20,740 Wait a minute. 1189 01:14:22,470 --> 01:14:24,517 Yes, tell me now. 1190 01:14:24,904 --> 01:14:27,834 [GIBBERISH] 1191 01:14:30,345 --> 01:14:35,879 I don't know why but I'm having a bad feeling about what it's saying. 1192 01:14:36,201 --> 01:14:38,090 [LAUGHING] 1193 01:14:38,115 --> 01:14:40,818 What happened, Bijli? What are these chameleons saying? 1194 01:14:41,088 --> 01:14:43,351 Mister and Missus Chameleon say... 1195 01:14:43,431 --> 01:14:46,903 ...that Doctor Dhakosla and Battery should be handed over to them. 1196 01:14:47,120 --> 01:14:49,735 No! Please send us to the jail! 1197 01:14:49,936 --> 01:14:51,105 Send us to the zoo! 1198 01:14:51,185 --> 01:14:53,699 But don't hand us over to these chameleons. 1199 01:14:53,858 --> 01:14:57,461 It would be better to hand them over to these chameleons. 1200 01:14:57,750 --> 01:15:01,217 Okay, Mrs. Chameleon. These two are handed over to you now. 1201 01:15:02,146 --> 01:15:03,990 [GROWLING] 1202 01:15:04,355 --> 01:15:09,026 Doctor Hichkola, we wanted to rule the world... 1203 01:15:09,237 --> 01:15:12,501 But now, we're about to become lunch for chameleons. 1204 01:15:12,670 --> 01:15:14,490 [GROWLING] 1205 01:15:15,332 --> 01:15:17,863 Battery, the time has come... 1206 01:15:17,976 --> 01:15:20,976 ...where we should board the 11-number bus. 1207 01:15:21,623 --> 01:15:23,541 11-number bus? 1208 01:15:23,677 --> 01:15:25,106 Where will we find that bus? 1209 01:15:25,186 --> 01:15:28,816 That means we should use our feet and run away from here! 1210 01:15:28,896 --> 01:15:30,542 Run! 1211 01:15:30,622 --> 01:15:35,313 Take me along with you, Doctor Mandola! 1212 01:15:36,559 --> 01:15:39,877 Not Mandola! It's Doctor Dhakosla! 1213 01:15:39,902 --> 01:15:43,136 [LAUGHS] 1214 01:15:49,022 --> 01:15:52,644 Alright. They're gone now. We'll leave too. 1215 01:15:54,848 --> 01:15:56,124 Should we leave too? 1216 01:15:56,541 --> 01:15:57,966 After you. 1217 01:16:03,829 --> 01:16:07,149 NARRATOR: And this way, with Captain Vidyut's strength and small girl... 1218 01:16:08,335 --> 01:16:13,746 I mean, with Supergirl Bijli's intellect a dangerous threat was averted in Mahanagar. 1219 01:16:14,038 --> 01:16:18,412 And days of peace and happiness returned to Mahanagar. 1220 01:16:23,584 --> 01:16:27,190 "He comes from above and down he goes." 1221 01:16:27,270 --> 01:16:30,851 "Whenever there is danger, he saves everyone." 1222 01:16:30,931 --> 01:16:34,556 "He was skinny, simple, weak and zero..." 1223 01:16:34,581 --> 01:16:37,832 "When he was struck by lightning, he became a superhero!" 1224 01:16:37,857 --> 01:16:39,424 "Captain Vidyut!" 1225 01:16:39,504 --> 01:16:40,937 "Captain Vidyut!" 1226 01:16:41,590 --> 01:16:45,129 "A friend to all, Captain Vidyut!" 1227 01:16:45,154 --> 01:16:46,623 "Captain Vidyut!" 1228 01:16:47,060 --> 01:16:48,558 "Captain Vidyut!" 1229 01:16:48,930 --> 01:16:52,575 "A tough rival for all his enemies!" 1230 01:16:52,600 --> 01:16:54,473 - "Captain Vidyut!" - "Captain Vidyut!" 1231 01:16:54,498 --> 01:16:56,302 - "Captain Vidyut!" - "Captain Vidyut!" 1232 01:16:56,327 --> 01:16:58,153 - "Captain Vidyut!" - "Captain Vidyut!" 1233 01:16:58,177 --> 01:16:59,882 "Captain Vidyut!" 1234 01:16:59,962 --> 01:17:01,101 "Captain Vidyut!" 1235 01:17:04,435 --> 01:17:07,654 [BIRDS CHIRPING] 1236 01:17:13,517 --> 01:17:15,356 Doctor Jhakosla... 1237 01:17:15,381 --> 01:17:18,320 Not Jhakosla, it's Dhakosla! 1238 01:17:18,519 --> 01:17:23,465 What happened to your world domination plan? 1239 01:17:23,802 --> 01:17:29,826 Battery, Doctor Dhakosla is someone who doesn't give up even if he loses. 1240 01:17:30,025 --> 01:17:33,181 People of the world, Doctor Dhakosla will return! 1241 01:17:33,361 --> 01:17:35,366 He will be back! 1242 01:17:35,435 --> 01:17:36,873 [HYSTERICAL LAUGHTER] 1243 01:17:36,898 --> 01:17:37,648 [SLAPS] 1244 01:17:39,374 --> 01:17:40,484 Sorry. 90567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.