Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,051 --> 00:00:17,411
NARRATOR: Welcome to Mahanagar!
2
00:00:18,630 --> 00:00:22,427
There is peace and harmony
everywhere in Mahanagar...
3
00:00:23,150 --> 00:00:26,022
But theft, robbery...
4
00:00:26,149 --> 00:00:31,412
And other problems like excess garbage,
and traffic jams are not present at all!
5
00:00:31,461 --> 00:00:32,264
[TRAFFIC AMBIENCE]
6
00:00:32,289 --> 00:00:35,205
You can get almost
everything in Mahanagar!
7
00:00:35,653 --> 00:00:39,861
The only thing you can't
find here are locks.
8
00:00:40,292 --> 00:00:43,303
When there are no thefts here...
9
00:00:43,589 --> 00:00:45,765
...what's the need of locks?
10
00:00:46,042 --> 00:00:48,621
As you can see for yourself,
it's almost morning...
11
00:00:48,701 --> 00:00:52,528
...but every resident of
Mahanagar is snoring peacefully...
12
00:00:52,608 --> 00:00:56,229
- ...without locking their doors.
- [SNORING]
13
00:00:56,453 --> 00:00:58,029
Yes, everyone is asleep.
14
00:00:58,879 --> 00:01:01,432
Come, let's meet Mr. Vidyut Kumar.
15
00:01:01,680 --> 00:01:04,881
Among all the strong
and heavy men in the world,
16
00:01:04,906 --> 00:01:08,382
he's perhaps the weakest of them all.
17
00:01:09,031 --> 00:01:12,737
By occupation, he's one of the linemen
of Mahanagar Electric Corporation.
18
00:01:12,758 --> 00:01:13,625
[ELECTRIC SHOCK]
19
00:01:13,656 --> 00:01:15,705
And he has passion for body-building.
20
00:01:15,938 --> 00:01:21,125
Vidyut Kumar has been exercising in
the most popular gym in Mahanagar...
21
00:01:21,225 --> 00:01:24,113
...owned by Muchchad
Tau since a year.
22
00:01:24,714 --> 00:01:28,992
His alarm will go off any moment now, just
see how he gets up and dashes to the gym.
23
00:01:29,656 --> 00:01:31,258
[CLOCK TICKING]
24
00:01:31,414 --> 00:01:32,664
[ALARM RINGING]
25
00:01:39,268 --> 00:01:40,546
"Captain Vidyut!"
26
00:01:41,076 --> 00:01:42,605
"Captain Vidyut!"
27
00:01:42,926 --> 00:01:46,550
"A friend to all, Captain Vidyut!"
28
00:01:46,575 --> 00:01:47,954
"Captain Vidyut!"
29
00:01:48,423 --> 00:01:49,961
"Captain Vidyut!"
30
00:01:50,259 --> 00:01:53,939
"A tough rival for all his enemies!"
31
00:01:54,019 --> 00:01:55,135
"Captain Vidyut!"
32
00:01:55,215 --> 00:01:56,952
- Go!
- "Captain Vidyut!"
33
00:01:57,049 --> 00:01:59,413
- Yeah!
- "Captain Vidyut!"
34
00:01:59,493 --> 00:02:02,249
"Captain Vidyut!"
35
00:02:09,400 --> 00:02:13,155
"When your kite gets
stuck on the tree..."
36
00:02:13,235 --> 00:02:16,345
- "Who will get it back for you?"
- "Captain Vidyut!"
37
00:02:16,691 --> 00:02:22,553
"When trouble stirs up in Mahanagar,
who will save you?"
38
00:02:22,578 --> 00:02:24,039
"Captain Vidyut!"
39
00:02:24,249 --> 00:02:27,672
"This guy is rocking!
He's miraculous!"
40
00:02:27,933 --> 00:02:31,524
"He's good at heart,
and he's very powerful!"
41
00:02:31,599 --> 00:02:35,267
"This guy is rocking!
He's miraculous!"
42
00:02:35,347 --> 00:02:38,217
"He's good at heart,
and he's very powerful!"
43
00:02:38,289 --> 00:02:40,228
- "Captain Vidyut!"
- Powerful!
44
00:02:40,253 --> 00:02:42,022
- "Captain Vidyut!"
- The fastest!
45
00:02:42,047 --> 00:02:43,811
- "Captain Vidyut!"
- Dynamic!
46
00:02:43,836 --> 00:02:46,163
- "Captain Vidyut!"
- Super strong!
47
00:02:46,188 --> 00:02:48,271
"He comes from above
and down he goes..."
48
00:02:48,295 --> 00:02:50,162
[ALARM RINGING]
49
00:02:52,094 --> 00:02:54,461
[MACHINE WHIRRING]
50
00:03:02,109 --> 00:03:04,281
Help me!
51
00:03:04,320 --> 00:03:05,615
[SCREAMING]
52
00:03:05,975 --> 00:03:08,126
There's a flood! Run!
53
00:03:08,453 --> 00:03:11,262
Residents of Mahanagar!
Run for your lives!
54
00:03:11,408 --> 00:03:12,366
It's flooding!
55
00:03:12,391 --> 00:03:14,961
[BIJLI LAUGHING]
56
00:03:16,376 --> 00:03:19,032
Vidyut Bhaiya, it's not a flood...
57
00:03:19,112 --> 00:03:21,063
...but a tsunami!
58
00:03:21,563 --> 00:03:23,813
NARRATOR: This is Bijli,
Vidyut's neighbour.
59
00:03:24,189 --> 00:03:26,159
Mischievous, quick-witted.
60
00:03:26,275 --> 00:03:27,718
And a Science expert.
61
00:03:28,103 --> 00:03:30,104
She has her own style...
62
00:03:30,129 --> 00:03:32,225
...of greeting Vidyut every morning.
63
00:03:32,250 --> 00:03:34,089
Good morning, Vidyut Bhaiya!
64
00:03:34,828 --> 00:03:36,755
Huh? Bijli?
65
00:03:37,592 --> 00:03:39,438
So you were behind this?
66
00:03:39,641 --> 00:03:40,547
[CHUCKLES]
67
00:03:40,904 --> 00:03:42,595
Anyway, it's good that
you woke me up.
68
00:03:42,715 --> 00:03:45,171
Or else I would have
been late for gym again.
69
00:03:45,775 --> 00:03:48,512
It's my body-building test today.
70
00:03:48,592 --> 00:03:50,692
Body-building test?
71
00:03:51,031 --> 00:03:52,955
I had heard about study tests...
72
00:03:53,090 --> 00:03:56,232
But I had never heard
about body-building tests.
73
00:03:56,312 --> 00:04:00,132
Yes. It's been a year since
I've been body-building...
74
00:04:00,230 --> 00:04:02,252
...at Muchchad Tau's gym.
75
00:04:02,422 --> 00:04:04,604
That's why he's going to test me.
76
00:04:04,861 --> 00:04:08,673
Wow! Even I have my Science
exhibition at school today.
77
00:04:08,753 --> 00:04:11,369
A very renowned scientist from...
78
00:04:11,551 --> 00:04:14,117
...Mahanagar Advanced Research
Centre is going to come...
79
00:04:14,152 --> 00:04:16,351
...to our school today
to judge our projects.
80
00:04:16,431 --> 00:04:18,573
Wow! I'm certain...
81
00:04:18,801 --> 00:04:21,662
...that just like every year,
this year also...
82
00:04:21,742 --> 00:04:23,725
Your project will win
the first prize, Bijli!
83
00:04:27,699 --> 00:04:30,783
My school bus is here.
I got to go. Bye!
84
00:04:30,949 --> 00:04:33,311
All the best for
your Science project!
85
00:04:33,474 --> 00:04:37,365
Thank you! Best of luck to you too
for your body-building test!
86
00:04:46,563 --> 00:04:50,979
So, Vidyut, are you ready
for your body-building test?
87
00:04:51,355 --> 00:04:54,334
Indeed, Tau!
I'm all set for the test!
88
00:04:54,839 --> 00:04:58,934
Let's begin by measuring
the size of your muscles.
89
00:04:59,460 --> 00:05:02,474
Mr. Singh. Start the measurement.
90
00:05:03,460 --> 00:05:05,836
Right bicep, 3.5 inches.
91
00:05:06,438 --> 00:05:07,523
[SIGHS]
92
00:05:09,447 --> 00:05:13,000
Left bicep, 3 inches.
Shoulder, 11 inches.
93
00:05:13,652 --> 00:05:15,264
Chest, 12.5 inches.
94
00:05:16,045 --> 00:05:18,110
Right thigh, 4 inches.
95
00:05:18,243 --> 00:05:20,177
Left thigh, 4.5 inches.
96
00:05:20,500 --> 00:05:22,111
Right calf, 3 inches.
97
00:05:22,457 --> 00:05:23,971
Left calf, 2.5 inches.
98
00:05:28,371 --> 00:05:29,849
It's done, sir.
99
00:05:30,469 --> 00:05:31,081
[SIGHS]
100
00:05:31,106 --> 00:05:33,708
Alright. Thank you, Mr. Singh.
101
00:05:34,133 --> 00:05:36,038
Okay, Vidyut.
102
00:05:36,118 --> 00:05:37,511
We're done measuring the muscles.
103
00:05:37,555 --> 00:05:40,435
Let's start your strength test.
104
00:05:41,742 --> 00:05:44,664
[STRAINING]
105
00:05:45,602 --> 00:05:46,592
One...
106
00:05:47,265 --> 00:05:50,437
[STRAINING]
107
00:05:53,634 --> 00:05:54,711
One...
108
00:05:54,758 --> 00:05:55,625
[SIGHS]
109
00:05:56,445 --> 00:05:58,789
[STRAINING]
110
00:06:00,773 --> 00:06:03,234
[BREATHING]
111
00:06:04,890 --> 00:06:06,274
Actually, Tau...
112
00:06:06,679 --> 00:06:09,272
I am not feeling well today.
113
00:06:09,523 --> 00:06:10,961
[SIGHS]
114
00:06:11,868 --> 00:06:14,989
Come, let's talk in my office.
115
00:06:16,561 --> 00:06:19,047
MUCHCHAD TAU:
Vidyut, you know, right?
116
00:06:19,507 --> 00:06:21,247
My gym's slogan is...
117
00:06:21,369 --> 00:06:23,273
'We build your body
in three months...'
118
00:06:23,639 --> 00:06:25,200
'Else take your money back.'
119
00:06:25,654 --> 00:06:29,658
Yes, Tau. That is the reason
I took membership of your gym.
120
00:06:34,574 --> 00:06:37,802
No, Tau. I don't want the money back.
121
00:06:38,101 --> 00:06:39,910
You just help me build my body.
122
00:06:40,029 --> 00:06:41,936
You're not getting it.
123
00:06:42,766 --> 00:06:47,919
I'm giving you this money for
ending your gym membership!
124
00:06:48,215 --> 00:06:49,647
Forget about three months,
125
00:06:49,727 --> 00:06:53,128
we won't be able to build
your body even in three years!
126
00:06:53,749 --> 00:06:55,088
But, Tau...
127
00:06:56,148 --> 00:06:57,812
Don't take it personally.
128
00:06:58,222 --> 00:07:00,818
My gym's reputation is at stake.
129
00:07:01,414 --> 00:07:03,891
- [WHIMPER]
- [CELL PHONE RINGING]
130
00:07:04,375 --> 00:07:05,930
[CELL PHONE RINGING]
131
00:07:06,863 --> 00:07:08,288
Hello?
132
00:07:08,313 --> 00:07:13,351
Hello? Am I speaking to the world
famous body-builder Vidyut Kumar?
133
00:07:14,277 --> 00:07:16,281
Yes. Speaking.
134
00:07:16,306 --> 00:07:18,748
Sir. Good morning.
135
00:07:19,005 --> 00:07:23,440
Sir, it's just your ordinary boss speaking
from Mahanagar Electric Corporation.
136
00:07:23,856 --> 00:07:26,168
Sir, I hope I didn't disturb you.
137
00:07:26,985 --> 00:07:29,792
No, sir! What are you talking about?
138
00:07:29,872 --> 00:07:32,621
You fool!
Do you know what time it is?
139
00:07:33,092 --> 00:07:35,625
Come to the office right now!
Else you'll be fired!
140
00:07:35,689 --> 00:07:37,812
Then keep building your
body after that!
141
00:07:38,636 --> 00:07:40,817
Yes, sir! I got it.
142
00:07:40,897 --> 00:07:42,258
I'm reaching right away.
143
00:07:44,810 --> 00:07:48,480
TEACHER: Students,
I'm very glad to tell you...
144
00:07:48,708 --> 00:07:50,375
...that today we have amongst us...
145
00:07:50,400 --> 00:07:53,673
...the brilliant scientist of
Mahanagar Advanced Research Centre...
146
00:07:53,808 --> 00:07:56,073
Doctor...
147
00:07:56,330 --> 00:07:57,866
Doctor Dhokla.
148
00:07:58,047 --> 00:08:00,553
Oh yes! Please welcome Doctor Dhokla!
149
00:08:00,633 --> 00:08:02,609
[APPLAUSE]
150
00:08:03,466 --> 00:08:05,168
It's not Dhokla, Principal Ma'am.
151
00:08:05,399 --> 00:08:08,368
Dhakosla. Doctor Dhakosla.
152
00:08:08,677 --> 00:08:11,454
Oh yes! Doctor Dhakosla!
153
00:08:11,534 --> 00:08:14,578
And his assistant,
Mr. Battery is also present.
154
00:08:14,980 --> 00:08:19,888
And whoever's Science project
Doctor Dhakosla likes the most...
155
00:08:19,968 --> 00:08:22,276
Along with the first prize...
156
00:08:22,356 --> 00:08:24,288
...he or she will also
get a surprise gift.
157
00:08:24,391 --> 00:08:27,137
[APPLAUSE]
158
00:08:32,390 --> 00:08:34,215
What have you made, my dear?
159
00:08:34,295 --> 00:08:38,259
Uncle, I have made
this tissue dispenser.
160
00:08:38,297 --> 00:08:38,736
[SNIFFS]
161
00:08:38,761 --> 00:08:41,044
I often catch cold.
162
00:08:41,124 --> 00:08:46,077
And my nose keeps running.
Also I forget to carry my handkerchief.
163
00:08:46,180 --> 00:08:46,773
[CHUCKLES]
164
00:08:46,798 --> 00:08:51,506
If you wear this hat, there won't be
any fuss about carrying a handkerchief.
165
00:08:52,328 --> 00:08:54,054
[SNIFFS]
166
00:08:54,805 --> 00:08:55,420
[CHUCKLES]
167
00:08:55,445 --> 00:08:57,359
Great. Very good.
168
00:08:57,589 --> 00:09:00,177
The scientific future of
our country is bright.
169
00:09:00,355 --> 00:09:02,193
Watch and learn, Battery.
170
00:09:02,242 --> 00:09:05,843
- Yes, Doctor Jhakla.
- Not Jhakla! Dhakosla!
171
00:09:10,405 --> 00:09:12,523
So what have you made?
172
00:09:12,621 --> 00:09:17,294
Sir, I have made this
wind-operated car.
173
00:09:17,724 --> 00:09:21,044
I thought if wind can
help ships navigate...
174
00:09:21,194 --> 00:09:23,215
Then why can't wind be
used for cars as well?
175
00:09:23,508 --> 00:09:25,617
[AIR BLOWING]
176
00:09:27,151 --> 00:09:28,129
Very good.
177
00:09:28,590 --> 00:09:31,995
But what if wind
isn't blowing someday?
178
00:09:32,405 --> 00:09:34,090
How will people drive this car?
179
00:09:34,117 --> 00:09:35,016
[CHUCKLES]
180
00:09:35,145 --> 00:09:38,440
The day when there is no wind...
181
00:09:38,552 --> 00:09:41,481
The car will be driven by the fan
that will be attached at the back.
182
00:09:41,506 --> 00:09:42,350
[CHUCKLES]
183
00:09:45,734 --> 00:09:46,789
[COLLISION]
184
00:09:49,367 --> 00:09:50,109
[CHUCKLES]
185
00:09:50,400 --> 00:09:52,534
Very nice.
186
00:09:52,910 --> 00:09:54,845
Let's go ahead, Battery.
187
00:09:56,469 --> 00:09:59,663
I have made this
cricket ball detector.
188
00:09:59,743 --> 00:10:02,642
To find balls lost in the bushes.
189
00:10:02,722 --> 00:10:06,704
And I have made this robot
that kills mosquitos.
190
00:10:09,798 --> 00:10:13,626
Sir, I have made spring shoes!
191
00:10:13,851 --> 00:10:16,287
I have made this rain harvesting cap.
192
00:10:16,532 --> 00:10:19,992
I have made night-vision goggles.
193
00:10:21,779 --> 00:10:24,245
Amazing. Too good.
194
00:10:26,807 --> 00:10:30,334
Good morning, Doctor Dhakosla.
Good morning, Mr. Battery.
195
00:10:30,583 --> 00:10:31,985
Good morning, dear.
196
00:10:32,468 --> 00:10:36,390
Is this what you have made?
It looks quite interesting.
197
00:10:36,733 --> 00:10:39,898
Sir, this is my latest invention.
198
00:10:40,031 --> 00:10:41,218
Proton gun.
199
00:10:41,496 --> 00:10:45,855
With the help of this gun,
I can shrink any object.
200
00:10:46,375 --> 00:10:48,284
Oh. Really?
201
00:10:48,530 --> 00:10:51,380
Can you show us a demo?
202
00:10:51,460 --> 00:10:57,049
Sure. Look, I will shrink
this apple right now.
203
00:11:02,297 --> 00:11:04,921
[LASER BLEEPS]
204
00:11:05,864 --> 00:11:09,112
Doctor Chochla! Isn't it incredible?
205
00:11:15,905 --> 00:11:18,520
Wow, dear. What is your name?
206
00:11:19,114 --> 00:11:20,235
Bijli.
207
00:11:20,441 --> 00:11:22,138
Such a beautiful name.
208
00:11:22,333 --> 00:11:23,356
Shut up, Battery.
209
00:11:24,351 --> 00:11:26,762
Dear Bijli, tell me one thing...
210
00:11:27,048 --> 00:11:30,121
Where can this Proton gun be used?
211
00:11:30,646 --> 00:11:32,423
Does it have a practical use?
212
00:11:32,579 --> 00:11:33,939
Indeed, sir.
213
00:11:34,186 --> 00:11:37,820
My mom often shifts the furniture of
my house from one place to another.
214
00:11:38,249 --> 00:11:42,236
And due to it being heavy,
she faces problems.
215
00:11:42,437 --> 00:11:44,417
But with the help
of the proton gun...
216
00:11:44,521 --> 00:11:46,701
We can shrink the furniture...
217
00:11:46,781 --> 00:11:49,985
And then shift it from one
place to another with ease.
218
00:11:50,283 --> 00:11:52,880
And later, we can increase
the size again.
219
00:11:53,623 --> 00:11:59,494
Aha! That means the Proton gun
can make bigger any object too?
220
00:11:59,781 --> 00:12:03,690
No, sir. My Proton gun can only
decrease the size as of now.
221
00:12:03,813 --> 00:12:05,291
It can't increase it.
222
00:12:05,380 --> 00:12:07,380
But I'm working on this.
223
00:12:07,502 --> 00:12:09,326
Look at my notes.
224
00:12:09,376 --> 00:12:12,401
I've worked out all
the equations in it.
225
00:12:12,481 --> 00:12:15,911
And very soon, my proton gun will
be able to increase the size too.
226
00:12:16,858 --> 00:12:21,727
Excellent. All the best. I hope that
your Proton gun is finished soon.
227
00:12:22,327 --> 00:12:23,888
Thank you, sir.
228
00:12:25,427 --> 00:12:29,604
Now I would request the great scientist of
Mahanagar Advanced Research Centre...
229
00:12:29,630 --> 00:12:32,186
- Doctor...
- Dhakosla!
230
00:12:32,222 --> 00:12:35,381
Oh yes! I would request
Doctor Dhakosla...
231
00:12:35,461 --> 00:12:36,906
...to say a few words.
232
00:12:37,304 --> 00:12:41,559
And announce the name of the winner
of our Science project exhibition.
233
00:12:42,546 --> 00:12:43,460
[CHUCKLES]
234
00:12:44,801 --> 00:12:46,226
Check. Testing.
235
00:12:46,944 --> 00:12:47,593
[CLEARING THROAT]
236
00:12:48,470 --> 00:12:49,533
A few words.
237
00:12:51,004 --> 00:12:52,920
Done. I said 'a few words'.
238
00:12:53,054 --> 00:12:55,600
[LAUGHS AND APPLAUSE]
239
00:12:57,239 --> 00:12:58,287
A few words!
240
00:12:58,488 --> 00:13:00,853
It means a long speech!
241
00:13:00,933 --> 00:13:04,012
But not too long,
or else they will be bored.
242
00:13:05,093 --> 00:13:06,905
[CLEARING THROAT]
243
00:13:07,827 --> 00:13:13,949
Dear students, our lives are
incomplete without Science.
244
00:13:14,578 --> 00:13:20,322
I'm honoured to be present among you
and witness your Science exhibition.
245
00:13:20,515 --> 00:13:23,726
Every project of every
student has excited me.
246
00:13:24,224 --> 00:13:28,144
But the project that
impressed me the most...
247
00:13:28,355 --> 00:13:31,226
The name is... Any guesses?
248
00:13:32,935 --> 00:13:34,105
Bijli!
249
00:13:34,225 --> 00:13:36,405
[APPLAUSE]
250
00:13:37,205 --> 00:13:38,671
Dear Bijli...
251
00:13:38,791 --> 00:13:41,614
Please come onto the stage
and collect your prize.
252
00:13:41,725 --> 00:13:44,944
[APPLAUSE]
253
00:13:47,999 --> 00:13:49,462
Thank you, sir.
254
00:13:49,542 --> 00:13:50,531
Thank you?
255
00:13:50,775 --> 00:13:54,726
I'm sure that one day,
the entire world will thank you.
256
00:13:55,429 --> 00:13:56,220
Well done.
257
00:13:56,249 --> 00:13:58,874
[APPLAUSE]
258
00:14:00,460 --> 00:14:01,462
Settle down.
259
00:14:02,134 --> 00:14:04,418
I want to make an
important announcement.
260
00:14:04,768 --> 00:14:06,954
Tomorrow, a very important
invention of mine...
261
00:14:07,198 --> 00:14:09,539
...is going to be unveiled
to the world.
262
00:14:10,100 --> 00:14:11,597
At this moment...
263
00:14:12,005 --> 00:14:15,077
I would like to invite Bijli
to attend this event...
264
00:14:15,340 --> 00:14:17,190
...in Mahanagar Advanced
Research Centre.
265
00:14:17,272 --> 00:14:19,710
[APPLAUSE]
266
00:14:23,621 --> 00:14:25,310
Thank you very much, sir.
267
00:14:25,490 --> 00:14:29,200
It was my dream to visit
Mahanagar Advanced Research Centre...
268
00:14:29,371 --> 00:14:31,559
...which will come
true thanks to you.
269
00:14:31,764 --> 00:14:33,705
You are most welcome, Bijli.
270
00:14:33,904 --> 00:14:35,855
See you in the
Research Centre tomorrow.
271
00:14:36,050 --> 00:14:37,612
Do come.
272
00:14:38,085 --> 00:14:40,103
Where has this Battery gone?
273
00:14:40,549 --> 00:14:42,940
Battery? Battery...
274
00:14:43,157 --> 00:14:44,077
Battery!
275
00:14:44,157 --> 00:14:46,487
Why are you shouting, Doctor Ghosla?
276
00:14:46,679 --> 00:14:48,665
I am standing right behind you.
277
00:14:48,745 --> 00:14:51,676
Not Ghosla! It's Dhakosla!
278
00:14:52,029 --> 00:14:53,176
Let's go, Battery.
279
00:14:53,311 --> 00:14:56,826
We have a lot of work to do before
the press conference tomorrow.
280
00:15:04,488 --> 00:15:07,095
Huh? Where has my Proton gun gone?
281
00:15:07,330 --> 00:15:08,985
It was right here!
282
00:15:10,937 --> 00:15:14,482
Mohan, did you see my
Proton gun anywhere?
283
00:15:14,825 --> 00:15:17,452
No, Bijli. I haven't seen it.
284
00:15:17,532 --> 00:15:19,781
Don't worry.
It must be around somewhere.
285
00:15:19,926 --> 00:15:21,198
You'll find it.
286
00:15:21,357 --> 00:15:22,319
Strange.
287
00:15:23,248 --> 00:15:26,283
Where has my Proton gun gone?
288
00:15:38,157 --> 00:15:43,039
Today, I welcome you all to the
Mahanagar Advanced Research Centre.
289
00:15:43,619 --> 00:15:48,245
Our most capable scientist,
Doctor Dhakosla, needs no introduction.
290
00:15:48,673 --> 00:15:51,985
His countless inventions
and discoveries...
291
00:15:52,114 --> 00:15:55,537
...has changed the lives
of people worldwide.
292
00:15:55,900 --> 00:15:58,171
We are gathered here today...
293
00:15:58,251 --> 00:16:02,023
...to unveil his yet another
invention to the world.
294
00:16:02,386 --> 00:16:03,993
Doctor Dhakosla, please.
295
00:16:04,231 --> 00:16:05,971
Thank you, Mr. President.
296
00:16:06,877 --> 00:16:10,010
After years of hard work...
297
00:16:10,413 --> 00:16:13,853
At MARC, we have discovered
such a substance...
298
00:16:14,186 --> 00:16:18,078
...that is the strongest ever
substance in the world.
299
00:16:18,599 --> 00:16:20,927
This substance is called...
300
00:16:21,585 --> 00:16:22,569
[HISSING]
301
00:16:22,827 --> 00:16:24,499
[INDICATING]
302
00:16:25,754 --> 00:16:30,785
This substance is
called Totophotonium!
303
00:16:31,054 --> 00:16:33,593
[APPLAUSE]
304
00:16:34,484 --> 00:16:39,328
Doctor Dhakosla, please tell us
more about Totophotonium.
305
00:16:39,746 --> 00:16:44,059
Sure. For the first time ever in
Mahanagar Advanced Research Centre...
306
00:16:44,512 --> 00:16:47,341
By synthesising the
unknown and the infinite
307
00:16:47,366 --> 00:16:49,525
energy of the universe,
dark matter...
308
00:16:49,674 --> 00:16:52,833
We have created the most
powerful substance in the world.
309
00:16:53,155 --> 00:16:56,691
And we have named it Totophotonium.
310
00:16:57,835 --> 00:17:02,690
Doctor, tell us about the
benefits of Totophotonium.
311
00:17:03,030 --> 00:17:03,962
Benefits?
312
00:17:04,211 --> 00:17:05,202
[CHUCKLES]
313
00:17:05,429 --> 00:17:10,241
The biggest advantage of
Totophotonium is infinite!
314
00:17:10,522 --> 00:17:14,490
Endless energy, and
that also very clean...
315
00:17:14,659 --> 00:17:16,244
...and environment-friendly.
316
00:17:16,295 --> 00:17:17,405
[CHUCKLES]
317
00:17:17,516 --> 00:17:24,662
Just one spoon of Totophotonium can give
10 years of electricity to an entire city.
318
00:17:24,942 --> 00:17:29,793
But if Totophotonium gets
into the wrong hands...
319
00:17:30,164 --> 00:17:34,546
Then the entire world
will be destroyed!
320
00:17:35,007 --> 00:17:37,878
What if someone steals Totophotonium?
321
00:17:38,157 --> 00:17:41,530
I've heard that people don't lock
their doors in Mahanagar.
322
00:17:41,630 --> 00:17:43,141
You've heard it right.
323
00:17:43,373 --> 00:17:47,274
But for the security of Totophotonium,
we have implemented various measures.
324
00:17:47,631 --> 00:17:50,510
Right now, you're just
looking at a model.
325
00:17:50,850 --> 00:17:53,141
Apart from me and Doctor Dhakosla...
326
00:17:53,317 --> 00:17:56,566
No one knows where the real
Totophotonium is kept.
327
00:17:57,029 --> 00:17:59,743
And with Commissioner
Godbole on our side...
328
00:17:59,931 --> 00:18:02,572
No one can even touch Totophotonium.
329
00:18:02,632 --> 00:18:04,140
[APPLAUSE]
330
00:18:05,003 --> 00:18:09,206
On behalf of entire Mahanagar, I would
now like to present Doctor Dhakosla...
331
00:18:09,629 --> 00:18:13,186
...this gold medal for his
invaluable contribution.
332
00:18:17,345 --> 00:18:20,538
[APPLAUSE]
333
00:18:24,772 --> 00:18:25,843
[DOORBELL RINGING]
334
00:18:26,948 --> 00:18:29,096
Congratulations, Doctor Khokla!
335
00:18:29,307 --> 00:18:32,065
Not Khokla! Dhakosla! Come in.
336
00:18:35,491 --> 00:18:36,765
[GRUNTS]
337
00:18:37,197 --> 00:18:40,081
I'm fed up of hearing congratulations
over and over again!
338
00:18:40,194 --> 00:18:41,444
[SCREAMS]
339
00:18:42,060 --> 00:18:44,932
This is not my destination!
340
00:18:45,239 --> 00:18:48,416
Doctor Dhakosla wants
to rule the world!
341
00:18:48,620 --> 00:18:50,190
Rule the world!
342
00:18:50,215 --> 00:18:51,723
[HYSTERICAL LAUGHTER]
343
00:18:52,603 --> 00:18:54,877
- Rule the world?
- Yes.
344
00:18:55,206 --> 00:18:57,768
Ruling the world. Tell me, Battery.
345
00:18:57,910 --> 00:18:59,645
Are you with me?
346
00:18:59,843 --> 00:19:01,163
[THINKING]
347
00:19:01,438 --> 00:19:03,497
Don't think, Battery. Say.
348
00:19:03,794 --> 00:19:06,216
Life doesn't give you such
opportunities every day.
349
00:19:06,441 --> 00:19:08,414
But what would be my benefit?
350
00:19:08,548 --> 00:19:09,716
Benefit?
351
00:19:12,535 --> 00:19:15,438
Battery, you'll get
a chance to become...
352
00:19:15,463 --> 00:19:17,316
...the assistant king
of the entire world!
353
00:19:18,365 --> 00:19:21,267
So, will I be able to eat as many
chocolates as and when I want to?
354
00:19:22,881 --> 00:19:24,504
Yes, you will.
355
00:19:24,584 --> 00:19:27,552
Have as many ice-creams
as and when I want to?
356
00:19:27,632 --> 00:19:30,273
Idiot. Yes, you can.
357
00:19:30,585 --> 00:19:33,546
I'm ready to support you,
Doctor Chinchpokla.
358
00:19:33,805 --> 00:19:35,860
But what would I have to do?
359
00:19:36,177 --> 00:19:38,591
Robbery.
360
00:19:38,758 --> 00:19:40,334
Robbery? When?
361
00:19:40,907 --> 00:19:42,684
Where? How?
362
00:19:42,955 --> 00:19:45,581
Forget the question mark.
Put a full stop.
363
00:19:46,035 --> 00:19:48,123
I have already made the entire plan.
364
00:19:48,405 --> 00:19:49,561
Come with me.
365
00:19:49,608 --> 00:19:51,100
[CHUCKLES]
366
00:19:51,263 --> 00:19:55,989
Look at this, Battery. This is my
plan to steal Totophotonium...
367
00:19:56,158 --> 00:19:58,455
...from Mahanagar Advanced
Research Centre.
368
00:19:58,772 --> 00:20:01,067
A plan to steal Totophotonium?
369
00:20:01,418 --> 00:20:03,393
Yes! Pay attention.
370
00:20:04,180 --> 00:20:07,224
There is a manhole at the north
side of the research centre.
371
00:20:07,505 --> 00:20:10,932
This manhole is of this
main sewage pipe.
372
00:20:11,124 --> 00:20:14,017
Where all sewage of the
Research Centre is dumped into.
373
00:20:14,671 --> 00:20:16,886
DHAKOSLA: Tomorrow night,
exactly at 12 AM...
374
00:20:17,069 --> 00:20:20,607
We'll enter the main sewer line
through this manhole.
375
00:20:20,997 --> 00:20:22,733
From the main sewer line,
376
00:20:22,780 --> 00:20:25,862
we'll enter into the drainage
system of the Research Centre.
377
00:20:26,401 --> 00:20:32,744
After entering the drainage system, we'll
enter this bathroom through this pipe.
378
00:20:32,984 --> 00:20:35,148
Which is connected
to the central lab.
379
00:20:35,283 --> 00:20:38,146
Where Totophotonium is kept.
380
00:20:40,765 --> 00:20:44,030
[STRAINING]
381
00:20:47,024 --> 00:20:48,874
Ow! That hurt!
382
00:20:49,265 --> 00:20:50,335
[SIGHS]
383
00:20:56,051 --> 00:20:58,958
I had never thought...
384
00:20:59,157 --> 00:21:01,522
...that I would have to
pass through the gutter...
385
00:21:01,548 --> 00:21:03,480
...to become the assistant
king of the world.
386
00:21:03,690 --> 00:21:08,795
Remember, Battery. We have to dive
into deep water to find pearls.
387
00:21:09,176 --> 00:21:12,769
In deep water? Yes. In Mahanagar
drainage system? No!
388
00:21:16,057 --> 00:21:19,054
How will we get into the
lab through this door?
389
00:21:19,134 --> 00:21:20,689
It is locked from the outside.
390
00:21:21,217 --> 00:21:24,384
I have got that covered too.
391
00:21:24,698 --> 00:21:26,615
This is my Master Key.
392
00:21:27,189 --> 00:21:29,879
There is no lock in the world...
393
00:21:30,078 --> 00:21:32,341
...that can't be opened by this key.
394
00:21:35,026 --> 00:21:37,844
Battery, don't make any noise inside.
395
00:21:38,267 --> 00:21:40,862
There are sound-sensitive
alarms in the lab...
396
00:21:41,017 --> 00:21:43,197
...that are directly connected
to the police station.
397
00:21:43,780 --> 00:21:45,726
The alarms will go off...
398
00:21:45,806 --> 00:21:47,184
...at even the slightest sound.
399
00:21:47,264 --> 00:21:49,079
And all exits will be locked.
400
00:21:49,671 --> 00:21:50,202
[BURPS]
401
00:21:50,639 --> 00:21:51,590
Okay.
402
00:21:51,624 --> 00:21:54,845
Whisper it to my ear if you
have to say anything, okay?
403
00:21:55,174 --> 00:21:57,315
Okay. Let's go now?
404
00:21:58,929 --> 00:21:59,632
[DOOR OPENS]
405
00:22:00,038 --> 00:22:02,457
[BLEEPS]
406
00:22:05,673 --> 00:22:09,168
My dear Totophotonium!
407
00:22:17,550 --> 00:22:19,161
Hey, what's the matter?
408
00:22:19,358 --> 00:22:22,231
Doctor Khiskola... It's coming.
409
00:22:22,444 --> 00:22:24,108
[BLEEPS]
410
00:22:24,218 --> 00:22:25,706
Nothing is coming.
411
00:22:25,786 --> 00:22:27,949
No, sir. It is.
412
00:22:28,029 --> 00:22:29,391
What is it?
413
00:22:29,561 --> 00:22:30,986
Sir, the thing...
414
00:22:31,133 --> 00:22:32,189
What thing?
415
00:22:32,324 --> 00:22:33,571
Sir...
416
00:22:36,834 --> 00:22:38,345
[SNEEZES]
417
00:22:40,369 --> 00:22:41,727
It's gone now.
418
00:22:42,304 --> 00:22:44,968
[LAB AMBIENCE]
419
00:22:45,233 --> 00:22:48,334
[BLEEPS]
420
00:22:50,125 --> 00:22:53,152
No, no, no, no!
421
00:22:53,232 --> 00:22:56,651
No! This is impossible!
It can't be happening!
422
00:22:56,731 --> 00:22:59,800
This cannot be happening!
423
00:22:59,880 --> 00:23:01,619
My Totophotonium!
424
00:23:03,233 --> 00:23:06,030
[SNORING]
425
00:23:07,866 --> 00:23:09,171
[SIREN WAILING]
426
00:23:09,257 --> 00:23:11,499
- [SIREN WAILING]
- [WHISTLE BLOWING]
427
00:23:13,013 --> 00:23:15,019
Quick! Let's go to
the Research Centre!
428
00:23:15,099 --> 00:23:18,213
Someone is trying to
steal the Totophotonium!
429
00:23:18,796 --> 00:23:21,874
[SIREN WAILING]
430
00:23:30,106 --> 00:23:33,123
Hands up! You are surrounded
by the police!
431
00:23:36,477 --> 00:23:38,925
Doctor Dhakosla?
What are you doing here?
432
00:23:39,151 --> 00:23:40,388
At this time?
433
00:23:40,443 --> 00:23:41,850
Good evening sir.
434
00:23:41,928 --> 00:23:42,990
[CHUCKLES]
435
00:23:43,155 --> 00:23:45,419
Commissioner, arrest both of them.
436
00:23:45,577 --> 00:23:48,215
Officer, arrest both of them.
437
00:23:56,680 --> 00:23:58,443
Sir, it wasn't me.
438
00:23:58,686 --> 00:24:00,778
I am being framed.
439
00:24:00,905 --> 00:24:03,184
If it wasn't you, who was it?
440
00:24:03,327 --> 00:24:06,578
Couldn't you have suppressed
it for a bit longer?
441
00:24:07,761 --> 00:24:10,387
Alright now, let's go to the station.
442
00:24:14,491 --> 00:24:16,608
[CRICKETS CHIRPING]
443
00:24:16,935 --> 00:24:18,965
What now, Doctor Masala Dosa?
444
00:24:19,045 --> 00:24:20,799
What punishment will
the court give us?
445
00:24:20,879 --> 00:24:22,605
Life imprisonment? Death sentence?
446
00:24:22,812 --> 00:24:25,124
Not Masala Dosa. It's Dhakosla.
447
00:24:25,461 --> 00:24:27,645
And don't worry, Battery.
448
00:24:27,739 --> 00:24:29,662
Nothing like that is going to happen.
449
00:24:29,779 --> 00:24:34,484
Why? Is the judge your
uncle or something?
450
00:24:35,365 --> 00:24:37,837
No. Perhaps you've forgotten.
451
00:24:37,932 --> 00:24:40,112
I have this Master Key!
452
00:24:40,317 --> 00:24:46,120
No jail in this world can hold
Doctor Dhakosla for long, Battery.
453
00:24:46,673 --> 00:24:51,810
You're saying as if this constable sitting
outside is your relative of some sort.
454
00:24:51,991 --> 00:24:54,494
And that he'll be like,
'Doctor Pichkola...'
455
00:24:54,619 --> 00:24:56,930
'Please, you are free to leave now.'
456
00:24:57,079 --> 00:24:59,776
No, he won't say that.
457
00:24:59,856 --> 00:25:02,008
But if he won't be able to see...
458
00:25:02,088 --> 00:25:03,555
How will he stop us?
459
00:25:03,635 --> 00:25:05,942
What? What are you trying to say?
460
00:25:05,991 --> 00:25:09,571
Look. I have this
invisibility lotion.
461
00:25:09,796 --> 00:25:13,249
Applying this can make
any person invisible.
462
00:25:13,667 --> 00:25:15,544
Oh wow!
463
00:25:15,867 --> 00:25:18,201
This is too much now!
464
00:25:18,589 --> 00:25:21,959
Doctor Vakola, you're a pure genius.
465
00:25:22,395 --> 00:25:24,541
Not Vakola! Dhakosla!
466
00:25:24,909 --> 00:25:27,042
And praise me later.
467
00:25:27,232 --> 00:25:32,087
Right now, focus on how you quickly
send this constable to the bathroom.
468
00:25:36,936 --> 00:25:39,944
[CLOCK TICKING]
469
00:25:43,774 --> 00:25:46,391
Hey, I will take a while
in the bathroom.
470
00:25:46,672 --> 00:25:49,496
Until I'm back, behave yourselves.
471
00:25:49,834 --> 00:25:51,720
I don't want any
smartness or mischief.
472
00:26:07,943 --> 00:26:10,611
Be quick! That constable could
come back any moment now.
473
00:26:10,817 --> 00:26:12,645
Don't worry, Doctor Atkola.
474
00:26:12,725 --> 00:26:15,351
Didn't you listen?
He said he'll take a while.
475
00:26:15,684 --> 00:26:17,658
That obviously means
he was in pressure.
476
00:26:17,991 --> 00:26:20,419
Come on now, let me apply it as well.
477
00:26:38,061 --> 00:26:41,039
Doctor Kamrola, I'm still visible.
478
00:26:41,119 --> 00:26:44,740
Has your invisibility lotion expired?
479
00:26:45,072 --> 00:26:48,402
Wait for a while.
It usually takes two minutes.
480
00:26:51,814 --> 00:26:55,362
Doctor Chipkola!
You're turning invisible!
481
00:26:55,643 --> 00:26:57,853
Huh? I'm vanishing too!
482
00:26:59,089 --> 00:27:02,935
You've vanished and so have I.
483
00:27:03,766 --> 00:27:06,869
BATTERY: Where are you? Can you see me?
484
00:27:06,932 --> 00:27:08,664
DHAKOSLA: Shut up!
485
00:27:09,052 --> 00:27:11,250
Battery, don't make noise.
486
00:27:11,533 --> 00:27:13,201
Let's get out of here now.
487
00:27:13,642 --> 00:27:16,729
Make sure no water falls on you.
488
00:27:17,258 --> 00:27:20,645
The effect of the lotion is gone
when in contact with water.
489
00:27:20,725 --> 00:27:22,290
BATTERY: Got it, Doctor Hichkola!
490
00:27:22,600 --> 00:27:24,523
DHAKOSLA: Not Hichkola! Dhakosla!
491
00:27:24,685 --> 00:27:26,454
Now throw away this bottle.
492
00:27:29,803 --> 00:27:30,772
[CLINK]
493
00:27:31,022 --> 00:27:32,132
[GATE CREAKS]
494
00:27:45,327 --> 00:27:46,179
[CREAKS]
495
00:27:47,411 --> 00:27:52,109
Officers, Doctor Dhakosla and Battery
are very dangerous criminals.
496
00:27:52,607 --> 00:27:55,927
There should be no compromise
on the security!
497
00:27:56,260 --> 00:27:58,147
[IN UNISON] Yes sir!
498
00:27:58,530 --> 00:28:00,358
[THUNDERING CLOUDS]
499
00:28:00,574 --> 00:28:02,903
It looks like it's about to rain.
500
00:28:03,023 --> 00:28:06,224
Wear your raincoats, gentlemen.
501
00:28:06,288 --> 00:28:07,952
[RAINING]
502
00:28:09,561 --> 00:28:10,296
[GASPS]
503
00:28:13,983 --> 00:28:14,772
[GASPS]
504
00:28:16,527 --> 00:28:19,165
What will we do now,
Doctor Khadi Ka Joda?
505
00:28:19,465 --> 00:28:22,138
I think we should...
506
00:28:22,384 --> 00:28:24,055
Surrender?
507
00:28:24,135 --> 00:28:27,137
No! We should run!
508
00:28:27,507 --> 00:28:28,400
[CHUCKLES]
509
00:28:29,807 --> 00:28:32,299
Run, Battery! Run!
510
00:28:33,710 --> 00:28:35,979
[WHISTLE BLOWING]
511
00:28:36,138 --> 00:28:41,407
Catch them! Doctor Dhakosla
and Battery are getting away!
512
00:28:41,608 --> 00:28:44,015
[SIREN WAILING]
513
00:28:56,978 --> 00:28:59,538
[SIREN WAILING]
514
00:29:02,538 --> 00:29:03,944
[TIRES DEFLATING]
515
00:29:05,577 --> 00:29:07,202
[TIRES SCREECH]
516
00:29:15,185 --> 00:29:16,833
[BREATHING]
517
00:29:22,358 --> 00:29:24,171
[BREATHING]
518
00:29:24,315 --> 00:29:27,111
Hey, Battery,
do you know how to swim?
519
00:29:27,600 --> 00:29:29,721
No, I don't.
520
00:29:29,801 --> 00:29:33,039
No worries. Learn it today!
521
00:29:33,397 --> 00:29:37,678
Doctor Chooran Ka Gola!
522
00:29:47,302 --> 00:29:49,748
I'll be back, Commission Godbole!
523
00:29:50,123 --> 00:29:51,873
To take the Totophotonium!
524
00:29:52,079 --> 00:29:55,052
And to destroy Mahanagar!
525
00:29:55,207 --> 00:29:57,539
I'll be back!
526
00:29:59,702 --> 00:30:01,340
You just witnessed...
527
00:30:01,382 --> 00:30:04,564
...that a great scientist of Mahanagar
Advanced Research Centre...
528
00:30:04,692 --> 00:30:08,525
...tried to steal his own
invention, Totophotonium.
529
00:30:08,828 --> 00:30:11,117
They broke out of police
custody last night.
530
00:30:11,356 --> 00:30:13,711
The police is trying their
best to track them down.
531
00:30:15,155 --> 00:30:16,516
I had never imagined...
532
00:30:16,751 --> 00:30:20,436
...that I will have to see such a dark
side of the world's greatest scientist.
533
00:30:20,677 --> 00:30:23,116
Why did he do this, Vidyut Bhaiya?
534
00:30:23,431 --> 00:30:29,824
Power. Lust for power turns any
good person into a monster.
535
00:30:30,263 --> 00:30:33,300
But Doctor Dhakosla wasn't like this.
536
00:30:33,669 --> 00:30:37,099
He had dedicated his
entire life to Science.
537
00:30:37,399 --> 00:30:41,766
Outward appearances
can be deceiving, Bijli.
538
00:30:42,111 --> 00:30:44,280
What do you think, Vidyut Bhaiya?
539
00:30:44,523 --> 00:30:49,193
Will Doctor Dhakosla and Battery
have survived that fall?
540
00:30:49,655 --> 00:30:52,645
Can't say for sure.
But this is certain...
541
00:30:53,439 --> 00:30:56,877
If he's alive, it won't
be good for Mahanagar.
542
00:31:00,210 --> 00:31:03,304
[SEA AMBIENCE]
543
00:31:09,991 --> 00:31:13,114
[SEA AMBIENCE]
544
00:31:21,501 --> 00:31:22,660
We're alive!
545
00:31:22,850 --> 00:31:24,858
[CELEBRATION]
546
00:31:26,406 --> 00:31:29,622
[CELEBRATION]
547
00:31:29,758 --> 00:31:32,232
We're alive!
548
00:31:33,335 --> 00:31:36,111
Hey, Battery! Get up!
549
00:31:36,317 --> 00:31:38,620
Look, where we are! Get up!
550
00:31:40,656 --> 00:31:42,253
Doctor Hansola...
551
00:31:42,989 --> 00:31:44,986
Where are we?
552
00:31:45,174 --> 00:31:46,861
Am I alive?
553
00:31:46,941 --> 00:31:50,117
Battery! This was the place
I had been looking for!
554
00:31:50,356 --> 00:31:52,329
This is the place where
I'll construct my...
555
00:31:52,421 --> 00:31:55,978
That is, Doctor Dhakosla's lab!
556
00:31:56,250 --> 00:32:01,099
I will steal the Totophotonium
and bring it here!
557
00:32:01,287 --> 00:32:04,548
Then I'll rule the entire world!
558
00:32:04,718 --> 00:32:07,265
[HYSTERICAL LAUGHTER]
559
00:32:09,091 --> 00:32:13,351
But we'll need a lot of money
to construct a lab.
560
00:32:13,976 --> 00:32:15,728
Don't worry about that.
561
00:32:16,080 --> 00:32:18,314
I have that covered as well.
562
00:32:18,709 --> 00:32:20,063
Residents of Mahanagar!
563
00:32:20,511 --> 00:32:22,176
Save yourself if you can!
564
00:32:22,607 --> 00:32:24,809
Because mayhem is coming.
565
00:32:25,276 --> 00:32:27,288
And it's second name
is Doctor Dhakosla!
566
00:32:27,390 --> 00:32:30,007
[HYSTERICAL LAUGHTER]
567
00:32:41,217 --> 00:32:44,294
Hey! Stop them!
568
00:32:44,585 --> 00:32:51,302
Catch them! Those goons stole from
the bank! They're getting away!
569
00:32:58,812 --> 00:33:01,025
Stop them!
570
00:33:01,105 --> 00:33:05,923
Goons stole Akbar's footwear!
571
00:33:12,971 --> 00:33:16,072
Catch hold of them!
572
00:33:16,194 --> 00:33:19,990
Goons took everything from
my jewellery shop!
573
00:33:25,914 --> 00:33:27,254
Fisloo Gang?
574
00:33:27,693 --> 00:33:31,740
Yes, sir. This was the
name that they told us.
575
00:33:31,829 --> 00:33:34,086
Yes, sir. You already know...
576
00:33:34,166 --> 00:33:37,167
...that no one in
Mahanagar uses locks.
577
00:33:37,247 --> 00:33:39,132
Those thieves came...
578
00:33:39,212 --> 00:33:41,931
...and got away with loads of cash.
579
00:33:42,461 --> 00:33:45,490
Didn't you try to stop them?
580
00:33:45,701 --> 00:33:50,310
I did! But
their clothing was special.
581
00:33:50,390 --> 00:33:53,281
When I tried to stop them,
my hands would slip away.
582
00:33:55,518 --> 00:33:58,559
Yes, sir. The same
thing happened with me.
583
00:33:59,398 --> 00:34:01,385
Please do something quickly, sir.
584
00:34:01,465 --> 00:34:05,195
God knows how this trouble
stirred up in Mahanagar.
585
00:34:05,565 --> 00:34:09,996
Do something quickly, Godbole.
There is a gang of thieves in Mahanagar.
586
00:34:10,306 --> 00:34:14,269
Don't worry. We'll catch
those crooks very soon.
587
00:34:15,616 --> 00:34:19,058
DHAKOSLA: I thank you for providing
me financial help...
588
00:34:19,204 --> 00:34:22,100
...for the construction
of my lab, Fisloo Gang.
589
00:34:22,399 --> 00:34:26,344
Thanks? What for?
After you had helped us...
590
00:34:26,502 --> 00:34:31,229
...it was our obligation to help
you when you needed help.
591
00:34:31,564 --> 00:34:33,808
Doctor Jhakosla helped you?
592
00:34:34,072 --> 00:34:35,214
How?
593
00:34:35,583 --> 00:34:36,490
[CHUCKLES]
594
00:34:36,541 --> 00:34:39,621
Battery, you don't know it.
While working...
595
00:34:39,701 --> 00:34:42,185
...in the Mahanagar
Advanced Research Centre...
596
00:34:42,210 --> 00:34:46,168
...I used to do some side
projects for extra cash.
597
00:34:46,466 --> 00:34:49,581
Side projects? I don't understand.
598
00:34:49,661 --> 00:34:50,963
I'll explain.
599
00:34:51,462 --> 00:34:53,973
DHAKOSLA: By studying the
slippery skin of eels...
600
00:34:54,301 --> 00:34:57,016
...I made a very smooth clothing.
601
00:34:57,445 --> 00:35:00,863
I sold it to the gang
of thieves of Ultanagar.
602
00:35:01,133 --> 00:35:03,672
And because of this
slippery clothing...
603
00:35:03,752 --> 00:35:06,287
...we were called as ‘Fisloo Gang'.
604
00:35:06,434 --> 00:35:09,066
Because of this smooth clothing...
605
00:35:09,195 --> 00:35:12,332
...no one has been
able to catch us yet.
606
00:35:12,543 --> 00:35:16,927
Wow, Doctor Falsola, I didn't
know you had such secrets.
607
00:35:17,214 --> 00:35:20,620
Ugh! When are you going to
call me by my right name?
608
00:35:21,149 --> 00:35:23,090
Not Falsola! Dhakosla!
609
00:35:23,254 --> 00:35:25,886
Dh-ko-s-la!
610
00:35:26,121 --> 00:35:27,668
Doctor Dhakosla...
611
00:35:27,803 --> 00:35:32,059
Just give us an order,
and we can even steal...
612
00:35:32,139 --> 00:35:34,756
...Totophotonium for you
from the Research Centre.
613
00:35:35,101 --> 00:35:39,421
This idea is amazing.
But keep it in your mind for now.
614
00:35:40,036 --> 00:35:42,844
At this moment, you have
to create havoc...
615
00:35:42,984 --> 00:35:45,933
...in the lives of Mahanagar residents
and Commissioner Godbole.
616
00:35:46,373 --> 00:35:49,931
When and how we'll steal the
Totophotonium from the lab...
617
00:35:50,418 --> 00:35:52,189
Leave all that to me.
618
00:35:52,372 --> 00:35:54,693
[HYSTERICAL LAUGHTER]
619
00:36:25,607 --> 00:36:28,842
FISLOO GANG: Sir, where is Mangaldas
jewellery shop?
620
00:36:29,236 --> 00:36:31,086
Take a right and then
take the first left.
621
00:36:31,474 --> 00:36:32,214
[GASPS]
622
00:36:32,239 --> 00:36:34,497
- Fisloo Gang?
- Tell us quickly.
623
00:36:34,696 --> 00:36:36,856
We're in a hurry, you know?
624
00:36:39,666 --> 00:36:41,606
We hate the police commissioner!
625
00:36:41,686 --> 00:36:43,702
We hate the police commissioner!
626
00:36:43,782 --> 00:36:45,611
We hate the police commissioner!
627
00:36:45,691 --> 00:36:47,483
- We hate the police commissioner!
- Hey!
628
00:36:47,563 --> 00:36:49,720
- We hate the police commissioner!
- Hey!
629
00:36:49,800 --> 00:36:51,905
Sir, they're not saying 'hey'!
630
00:36:51,985 --> 00:36:54,264
They're saying that they 'hate' you!
631
00:36:54,411 --> 00:36:55,493
[GASPS]
632
00:36:56,440 --> 00:36:58,716
Mr. Commissioner, what is all this?
633
00:36:58,918 --> 00:37:02,220
Until now, Fisloo Gang was targeting
shops, banks and houses.
634
00:37:02,534 --> 00:37:05,793
Now they're not even
sparing the pedestrians!
635
00:37:05,873 --> 00:37:07,890
We hate the police commissioner!
636
00:37:07,970 --> 00:37:10,004
We hate the police commissioner!
637
00:37:10,029 --> 00:37:11,872
- We hate the police commissioner!
- Have patience!
638
00:37:11,952 --> 00:37:13,251
- Please have patience.
- We hate the police commissioner!
639
00:37:13,294 --> 00:37:15,316
We're doing our best.
640
00:37:15,396 --> 00:37:17,605
If the police is doing their best...
641
00:37:17,774 --> 00:37:20,725
...then why is Fisloo Gang's
threat increasing day by day?
642
00:37:21,074 --> 00:37:25,697
Fisloo Gang has a special costume
with which they conduct robberies.
643
00:37:25,777 --> 00:37:29,549
It is made from the smoothest
material in the world.
644
00:37:29,783 --> 00:37:32,943
That is why it is very
difficult to catch them.
645
00:37:33,206 --> 00:37:35,796
- But...
- But what, Mr. Commissioner?
646
00:37:36,130 --> 00:37:38,668
But I promise you all...
647
00:37:38,849 --> 00:37:42,565
Those thieves will soon
be put behind bars.
648
00:37:47,716 --> 00:37:50,357
[BICYCLE RATTLES]
649
00:37:57,365 --> 00:37:58,583
[CHUCKLES]
650
00:37:58,651 --> 00:38:02,499
Welcome, skinny boy.
651
00:38:02,884 --> 00:38:03,936
Who are you all?
652
00:38:04,016 --> 00:38:06,491
The Fisloo Gang; we are quite famous.
653
00:38:07,865 --> 00:38:08,761
What do you want?
654
00:38:08,841 --> 00:38:12,663
Give us this cycle, skinny boy.
655
00:38:12,930 --> 00:38:15,414
No, I can't! I won't!
656
00:38:15,681 --> 00:38:18,636
This cycle is the
last memory of my grandpa.
657
00:38:18,940 --> 00:38:21,125
- But we'll give you.
- What?
658
00:38:21,624 --> 00:38:23,994
- This!
- Ow!
659
00:38:24,107 --> 00:38:26,388
[GROANING]
660
00:38:29,459 --> 00:38:31,152
Sir was quite courageous.
661
00:38:31,232 --> 00:38:34,349
But one punch was enough to
make him taste the ground!
662
00:38:34,427 --> 00:38:37,060
[LAUGHING]
663
00:38:37,703 --> 00:38:40,904
Guys, we should get out of here.
664
00:38:41,087 --> 00:38:43,779
We have a lot of robbery to do.
665
00:38:43,859 --> 00:38:45,114
You're right.
666
00:38:50,679 --> 00:38:55,714
My cycle... Oh my God!
667
00:38:56,264 --> 00:38:59,054
Why did you make me so weak?
668
00:38:59,599 --> 00:39:02,216
You could've given me at
least some of your strength.
669
00:39:02,310 --> 00:39:05,066
What bad would it have done?
670
00:39:06,708 --> 00:39:09,349
[STORM CLOUDS]
671
00:39:11,740 --> 00:39:15,440
[GROANING]
672
00:39:18,505 --> 00:39:21,318
[RAINING]
673
00:39:28,576 --> 00:39:32,096
Morning walks have an unmatched vibe!
674
00:39:34,013 --> 00:39:34,911
[GASPS]
675
00:39:36,476 --> 00:39:38,705
Who is this guy sleeping
on the footpath?
676
00:39:39,161 --> 00:39:40,662
Let me check it out.
677
00:39:42,893 --> 00:39:44,371
He's breathing.
678
00:39:45,026 --> 00:39:47,150
Hey, listen! Get up.
679
00:39:47,380 --> 00:39:49,463
This is no place to sleep.
680
00:39:52,685 --> 00:39:54,640
My cycle...
681
00:39:54,934 --> 00:39:56,299
Where am I?
682
00:39:57,401 --> 00:39:58,827
Bijli, it's you!
683
00:39:59,019 --> 00:40:00,758
Vidyut Bhaiya, is that you?
684
00:40:01,345 --> 00:40:03,277
What have you done to yourself?
685
00:40:03,431 --> 00:40:06,720
Nothing. While I was going
back home last night...
686
00:40:07,221 --> 00:40:10,208
...I had a fight
with the Fisloo Gang.
687
00:40:10,733 --> 00:40:11,938
No, I mean...
688
00:40:12,539 --> 00:40:14,659
What has happened to your body?
689
00:40:14,870 --> 00:40:17,257
You've become so muscular!
690
00:40:25,184 --> 00:40:30,425
Wow! Vidyut Bhaiya,
you look just like a wrestler!
691
00:40:31,275 --> 00:40:32,553
Yeah, Bijli!
692
00:40:32,903 --> 00:40:36,666
I think I've got the result of working out
hard in Muchchad Tau's gym...
693
00:40:36,842 --> 00:40:38,597
...and taking all
those protein shakes.
694
00:40:38,810 --> 00:40:40,944
Get out of there!
695
00:40:41,164 --> 00:40:45,605
The rope has broken! Sofa is falling!
696
00:40:58,308 --> 00:41:01,125
Bijli, are you alright?
697
00:41:01,681 --> 00:41:03,176
Sorry for pushing you.
698
00:41:03,313 --> 00:41:05,870
Yes, Vidyut Bhaiya. I'm fine.
699
00:41:06,449 --> 00:41:08,864
But you did an amazing job!
700
00:41:09,192 --> 00:41:11,842
You held such a big
sofa on your head!
701
00:41:12,137 --> 00:41:15,538
Earlier, you couldn't even
lift my school bag.
702
00:41:15,708 --> 00:41:18,171
Yes, Bijli. Even I'm surprised.
703
00:41:18,434 --> 00:41:20,426
How did this sudden change occur?
704
00:41:20,544 --> 00:41:23,553
Whatever it is, it can't be the
result of Muchchad Tau's gym...
705
00:41:23,595 --> 00:41:25,711
...and those protein shakes.
706
00:41:26,415 --> 00:41:29,398
MUCHCHAD TAU: Help me! Help me!
707
00:41:29,633 --> 00:41:31,309
I think someone is in danger.
708
00:41:31,464 --> 00:41:36,115
Stop them! Fisloo Gang stole my bag!
709
00:41:36,368 --> 00:41:41,048
Oh God! When will these heartless
robbers stop all this?
710
00:41:45,857 --> 00:41:48,075
Give Muchchad Tau's bag back!
711
00:41:48,303 --> 00:41:49,717
Isn't he the same joker?
712
00:41:49,863 --> 00:41:51,936
The one whose cycle
we stole last night.
713
00:41:52,250 --> 00:41:54,614
But he was so skinny
and weak that time.
714
00:41:54,990 --> 00:41:57,748
How did he build such a
muscular body in one night?
715
00:41:57,955 --> 00:42:00,000
So what? He's alone.
716
00:42:00,080 --> 00:42:01,605
And we're three of us.
717
00:42:01,685 --> 00:42:03,987
Come on! Let's teach him a lesson.
718
00:42:04,127 --> 00:42:04,991
Attack!
719
00:42:10,451 --> 00:42:13,051
Oh... Aaah!
720
00:42:13,107 --> 00:42:15,609
[GROANING]
721
00:42:21,677 --> 00:42:23,849
[GROANING]
722
00:42:24,131 --> 00:42:25,255
Ugh!
723
00:42:31,763 --> 00:42:33,926
Aaaah!
724
00:42:34,060 --> 00:42:36,036
[GROANING]
725
00:42:36,885 --> 00:42:38,216
Ah!
726
00:42:40,912 --> 00:42:44,124
Did you have a bitter gourd
juice this morning?
727
00:42:44,317 --> 00:42:47,312
Don't be afraid, comrades!
Attack at once!
728
00:42:50,901 --> 00:42:53,410
Let's try some kung fu this time.
729
00:42:54,052 --> 00:42:56,650
[GROANING]
730
00:42:57,609 --> 00:43:01,171
Super-charged electric rays
are coming out of my hands!
731
00:43:01,918 --> 00:43:04,099
Comrades...
732
00:43:04,203 --> 00:43:07,412
I think it's best to run away now.
733
00:43:07,474 --> 00:43:09,446
You're right. Let's go!
734
00:43:09,526 --> 00:43:12,307
Run for your lives!
735
00:43:13,339 --> 00:43:17,378
Where do you think you're going?
The party has just started!
736
00:43:24,100 --> 00:43:26,668
Huh? I can fly too!
737
00:43:30,667 --> 00:43:33,223
Yeah! I can fly!
738
00:43:33,387 --> 00:43:35,117
I can fly!
739
00:43:36,708 --> 00:43:39,927
[EXCITED]
740
00:43:53,118 --> 00:43:55,337
Are you in a hurry?
Let me give you guys a lift.
741
00:43:56,005 --> 00:43:58,349
[GROANING]
742
00:44:08,587 --> 00:44:10,791
Ghasitaram, what do you think?
743
00:44:11,268 --> 00:44:12,950
Will it rain today?
744
00:44:13,000 --> 00:44:14,703
I don't know about rain, sir...
745
00:44:15,031 --> 00:44:17,804
But three black things are
indeed falling from the sky.
746
00:44:18,060 --> 00:44:20,404
[SCREAMING]
747
00:44:21,643 --> 00:44:24,591
Huh? I think it's the Fisloo Gang!
748
00:44:24,779 --> 00:44:27,641
But why are
they falling from the sky?
749
00:44:28,068 --> 00:44:29,435
[GROANING]
750
00:44:33,799 --> 00:44:36,114
Sir, you were talking
about raining water...
751
00:44:36,194 --> 00:44:38,306
But right now,
it's raining Fisloo Gang!
752
00:44:39,544 --> 00:44:41,534
But who could have done this?
753
00:44:42,103 --> 00:44:45,775
I did. I caught the Fisloo Gang.
754
00:44:46,291 --> 00:44:47,993
Great job!
755
00:44:48,424 --> 00:44:52,011
But something that even the
Mahanagar police force couldn't do...
756
00:44:52,211 --> 00:44:54,561
How did someone like
you do it all by yourself?
757
00:44:54,713 --> 00:44:57,545
You can say that God
answered your prayer.
758
00:44:57,916 --> 00:45:00,695
And gave Mahanagar a superhero.
759
00:45:01,176 --> 00:45:05,620
Can the residents of Mahanagar
know the name of this saviour?
760
00:45:06,154 --> 00:45:09,490
You can call me Captain Vidyut.
761
00:45:10,907 --> 00:45:14,131
I'll leave now, Mr. Commissioner.
See you later.
762
00:45:15,409 --> 00:45:19,088
Captain Vidyut?
It's quite a nice name.
763
00:45:20,963 --> 00:45:24,627
BATTERY: Fisloo Gang will no longer
be terrorizing Mahanagar.
764
00:45:24,773 --> 00:45:27,229
Yesterday evening,
superhero Captain Vidyut...
765
00:45:27,467 --> 00:45:31,790
...beat the Fisloo Gang black and blue
and handed them over to the police.
766
00:45:32,328 --> 00:45:36,189
Doctor Shangri-La, please
let me go home now.
767
00:45:36,327 --> 00:45:38,290
Why, Battery, what happened?
768
00:45:38,619 --> 00:45:44,031
I think your dream of stealing
Totophotonium is going to stay a dream.
769
00:45:44,303 --> 00:45:47,027
There's a superhero in Mahanagar.
770
00:45:55,888 --> 00:45:58,186
How dangerous Doctor Dhakosla is...
771
00:45:58,290 --> 00:46:01,155
Doctor Dhakosla himself
doesn't know that.
772
00:46:01,235 --> 00:46:03,707
This superhero is no match for me.
773
00:46:04,524 --> 00:46:06,955
Whoever stands in the way
of Doctor Dhakosla's dream...
774
00:46:07,202 --> 00:46:09,840
...he will have to leave this world.
775
00:46:16,541 --> 00:46:18,527
Oh my God.
776
00:46:18,872 --> 00:46:20,917
Doctor Baraf Ka Gola...
777
00:46:20,997 --> 00:46:22,852
What menace is this?
778
00:46:23,108 --> 00:46:26,022
This menace is my Destructor.
779
00:46:26,102 --> 00:46:28,878
XH396.
780
00:46:28,958 --> 00:46:35,580
We'll sit in this and steal
Totophotonium from Mahanagar!
781
00:46:37,683 --> 00:46:38,427
What happened?
782
00:46:38,507 --> 00:46:41,323
You forgot your to do your
evil, hysterical laughter.
783
00:46:41,558 --> 00:46:43,092
Oh, thanks.
784
00:46:43,536 --> 00:46:46,443
[HYSTERICAL LAUGHTER]
785
00:46:49,029 --> 00:46:51,786
[SCREAMING]
786
00:46:52,243 --> 00:46:56,539
Mom! I want that big robot!
787
00:46:57,078 --> 00:47:01,417
But, son, you already have
so many robots at home.
788
00:47:01,563 --> 00:47:05,721
No, I want that big robot as well!
789
00:47:05,990 --> 00:47:08,693
[SCREAMING]
790
00:47:08,833 --> 00:47:10,953
[THUDS]
791
00:47:13,565 --> 00:47:15,775
Run!
792
00:47:16,118 --> 00:47:19,562
A giant robot is attacking!
793
00:47:24,708 --> 00:47:27,677
[THUDS]
794
00:47:29,089 --> 00:47:34,171
Mom! I want that big robot!
795
00:47:36,419 --> 00:47:39,322
[CHAOS]
796
00:47:39,372 --> 00:47:41,255
[HYSTERICAL LAUGHTER]
797
00:47:41,309 --> 00:47:45,319
No one can stop me from
stealing the Totophotonium today.
798
00:47:45,483 --> 00:47:47,799
Stop right there, Doctor Dhakosla!
799
00:47:48,010 --> 00:47:51,429
Ohho! So Mr. Commissioner
is present here.
800
00:47:51,822 --> 00:47:56,441
Commissioner! Dhakosla doesn't
stop, but he knows how to stop.
801
00:48:01,536 --> 00:48:04,115
[THUD]
802
00:48:04,800 --> 00:48:06,478
Fire!
803
00:48:06,911 --> 00:48:09,240
[FIRING]
804
00:48:13,602 --> 00:48:15,485
Bullets are doing no good!
805
00:48:17,603 --> 00:48:21,500
Godbole, these bullets
can't do anything.
806
00:48:21,580 --> 00:48:23,699
Now let me teach you a lesson.
807
00:48:23,985 --> 00:48:26,776
Battery, engage the jelly shots!
808
00:48:27,286 --> 00:48:28,130
[BLEEP]
809
00:48:37,977 --> 00:48:39,595
Get out of the way, Commissioner!
810
00:48:39,736 --> 00:48:42,122
Or else you'll be
hit with lucky draw!
811
00:48:42,316 --> 00:48:48,013
Doctor Afsola, not lucky draw,
you should say 'by chance'.
812
00:48:48,093 --> 00:48:50,832
Dhakosla has his own
style of speaking.
813
00:48:50,943 --> 00:48:53,505
[HYSTERICAL LAUGHTER]
814
00:49:03,694 --> 00:49:05,947
Wait! Show me your ID card.
815
00:49:08,939 --> 00:49:10,651
I hate rules and regulations!
816
00:49:10,951 --> 00:49:12,117
But what can we do?
817
00:49:16,063 --> 00:49:18,847
IVR: Doctor Dhakosla. Access denied.
818
00:49:20,447 --> 00:49:23,338
Sorry. You are not
permitted to go inside.
819
00:49:23,418 --> 00:49:28,028
Sorry. But today you are not
permitted to deny our permission.
820
00:49:33,914 --> 00:49:36,381
Oh God! Help us!
821
00:49:43,606 --> 00:49:44,912
"Captain Vidyut!"
822
00:49:44,992 --> 00:49:46,826
- There's Captain Vidyut!
- "Captain Vidyut!"
823
00:49:47,307 --> 00:49:50,888
- "A friend to all, Captain Vidyut!"
- Sorry, I was a bit late.
824
00:49:51,016 --> 00:49:54,001
- I had washed my clothes and I was
drying them. - "Captain Vidyut!"
825
00:49:54,704 --> 00:49:58,035
- Ugh! Okay...
- "A tough rival for all his enemies!"
826
00:49:58,233 --> 00:50:00,397
- So this is Captain Vidyut!
- "Captain Vidyut!"
827
00:50:00,976 --> 00:50:03,849
Captain Vidyut, get out of the way!
828
00:50:04,043 --> 00:50:06,113
Or else you'll be crushed!
829
00:50:06,176 --> 00:50:09,515
Dhakosla, surrender to the police!
830
00:50:09,702 --> 00:50:11,232
This is what's best for you.
831
00:50:11,531 --> 00:50:15,987
Dhakosla hates people
who give him advices!
832
00:50:19,958 --> 00:50:21,997
[BLASTS]
833
00:50:24,833 --> 00:50:26,208
[HYSTERICAL LAUGHTER]
834
00:50:26,630 --> 00:50:29,666
He wanted to become the so-called
superhero of Mahanagar!
835
00:50:29,823 --> 00:50:31,653
Look at him run!
836
00:50:31,685 --> 00:50:34,060
[HYSTERICAL LAUGHTER]
837
00:50:39,040 --> 00:50:42,726
"When your kite gets
stuck on the tree..."
838
00:50:42,751 --> 00:50:45,242
- "Who will get it back for you?"
- "Captain Vidyut!"
839
00:50:45,322 --> 00:50:49,214
I think we should
get out of here now!
840
00:50:49,478 --> 00:50:52,743
Don't be afraid. Smile.
Or else I'll throw you overboard.
841
00:50:53,945 --> 00:50:55,763
Engage the water balloons!
842
00:50:55,843 --> 00:51:00,429
"He's miraculous, he's good at heart,
and he's very powerful!"
843
00:51:01,185 --> 00:51:06,233
Woah! My car is perfectly clean now!
844
00:51:07,805 --> 00:51:09,757
- "Captain Vidyut!"
- Powerful!
845
00:51:09,782 --> 00:51:12,389
- "Captain Vidyut!"
- A water-balloon attack?
846
00:51:12,815 --> 00:51:14,421
Very clever.
847
00:51:14,513 --> 00:51:19,401
- "Super strong!" - "He comes from
above and down he goes..."
848
00:51:19,481 --> 00:51:21,172
Please let me go down.
849
00:51:21,252 --> 00:51:22,777
I'm missing my mom.
850
00:51:22,899 --> 00:51:26,143
Shut up and sit quietly! Or else you'll
start missing your grandmother.
851
00:51:26,336 --> 00:51:30,296
"When he was struck by lightning,
he became a superhero!"
852
00:51:30,344 --> 00:51:33,443
- "Captain Vidyut!"
- Okay, so the film is not yet over?
853
00:51:33,555 --> 00:51:37,355
"A friend to all, Captain Vidyut!"
854
00:51:37,380 --> 00:51:39,033
"Captain Vidyut!"
855
00:51:39,271 --> 00:51:40,834
"Captain Vidyut!"
856
00:51:41,129 --> 00:51:44,832
"A tough rival for all his enemies!"
857
00:51:44,857 --> 00:51:46,170
"Captain Vidyut!"
858
00:51:46,250 --> 00:51:47,613
What is happening?
859
00:51:47,789 --> 00:51:49,806
Why are my superpowers
are decreasing?
860
00:51:50,351 --> 00:51:52,121
"Captain Vidyut!"
861
00:51:52,201 --> 00:51:53,776
- "Captain Vidyut!"
- Huh?
862
00:51:54,029 --> 00:51:55,806
Who's pulling me from below?
863
00:51:56,099 --> 00:51:57,466
[GASPING]
864
00:51:57,747 --> 00:51:59,615
[SCREAMING]
865
00:52:01,505 --> 00:52:03,780
Ouch! That hurt!
866
00:52:06,997 --> 00:52:10,933
God, what kind of prank
are you playing on me?
867
00:52:11,062 --> 00:52:12,486
What happened, Captain Vidyut?
868
00:52:12,657 --> 00:52:14,351
Is your battery dead?
869
00:52:14,411 --> 00:52:16,310
[HYSTERICAL LAUGHTER]
870
00:52:18,288 --> 00:52:19,655
My superpowers are gone.
871
00:52:19,771 --> 00:52:21,553
I think I should run away now.
872
00:52:26,943 --> 00:52:28,880
[HYSTERICAL LAUGHTER]
873
00:52:29,039 --> 00:52:32,921
Look, Battery! Look at him
run away like a rat!
874
00:52:36,621 --> 00:52:40,368
Mom, will Captain Vidyut die?
875
00:52:40,637 --> 00:52:42,168
I don't know, son.
876
00:52:45,435 --> 00:52:47,091
[GASPS]
877
00:52:53,398 --> 00:52:55,345
Enough of your superhero-shenanigans.
878
00:52:55,541 --> 00:52:57,417
Now prepare to meet your end.
879
00:53:02,693 --> 00:53:04,161
[BLAST]
880
00:53:06,974 --> 00:53:08,747
Goodbye, Captain Vidyut.
881
00:53:08,958 --> 00:53:11,863
How dare he go up against Dhakosla!
882
00:53:14,654 --> 00:53:15,404
[GASPS]
883
00:53:15,589 --> 00:53:17,970
Where has Captain Vidyut gone?
884
00:53:18,153 --> 00:53:19,914
There he is!
885
00:53:30,480 --> 00:53:32,140
Thanks for helping me.
886
00:53:32,525 --> 00:53:33,894
But who are you?
887
00:53:34,020 --> 00:53:36,331
You didn't recognize me,
Vidyut Bhaiya?
888
00:53:36,458 --> 00:53:38,789
Oh, Bijli! It's you!
889
00:53:39,130 --> 00:53:40,455
But what is all this?
890
00:53:40,626 --> 00:53:43,264
It's a long story.
I'll tell you later.
891
00:53:43,410 --> 00:53:45,877
First, let's deal
with Doctor Dhakosla.
892
00:53:54,937 --> 00:53:56,736
Doctor Tambola!
893
00:53:56,816 --> 00:53:58,489
Not Tambola! Dhakosla!
894
00:53:58,569 --> 00:54:01,989
It's not the time to correct,
but to run.
895
00:54:02,124 --> 00:54:04,457
Doctor Dhakosla will run away...
896
00:54:04,537 --> 00:54:06,762
...only after taking
the Totophotonium.
897
00:54:12,606 --> 00:54:15,724
Lock, lock. And we have the target.
898
00:54:17,522 --> 00:54:23,070
IVR: Ammunition over.
899
00:54:23,253 --> 00:54:26,923
Oh no! Why does this
always happen to me?
900
00:54:28,032 --> 00:54:31,473
Battery, I never listen to idiots.
901
00:54:31,901 --> 00:54:34,281
But today, I'll listen to you.
902
00:54:38,353 --> 00:54:40,193
I'm going away for now.
903
00:54:40,322 --> 00:54:42,356
But I'll soon be back.
904
00:54:43,641 --> 00:54:47,203
DHAKOSLA: Residents of Mahanagar!
I will return!
905
00:54:52,911 --> 00:54:55,888
[CHEERING]
906
00:54:56,700 --> 00:54:58,676
Mahanagar is very lucky, sir.
907
00:54:58,838 --> 00:55:00,631
Now it doesn't have one...
908
00:55:00,743 --> 00:55:02,621
But two superheroes!
909
00:55:02,833 --> 00:55:03,988
You're right.
910
00:55:04,286 --> 00:55:07,813
But Doctor Dhakosla is not
someone who will give up easily.
911
00:55:08,066 --> 00:55:10,112
He'll return for sure.
912
00:55:12,141 --> 00:55:15,499
Thanks, Bijli.
If it weren't for you...
913
00:55:15,780 --> 00:55:18,801
...Doctor Dhakosla would
have destroyed me.
914
00:55:19,535 --> 00:55:22,200
And how come you're in this new look?
915
00:55:22,468 --> 00:55:23,989
With the help of Science.
916
00:55:24,094 --> 00:55:27,316
Ever since Mahanagar was
threatened by Fisloo Gang...
917
00:55:27,461 --> 00:55:29,501
I had decided...
918
00:55:29,698 --> 00:55:32,517
...that I want to do something
for safeguarding Mahanagar.
919
00:55:32,882 --> 00:55:34,528
This is amazing.
920
00:55:35,345 --> 00:55:37,592
My superpowers are no more.
921
00:55:38,106 --> 00:55:41,385
But you are there to
protect Mahanagar.
922
00:55:41,638 --> 00:55:44,227
Your superpowers are not gone.
923
00:55:44,353 --> 00:55:46,314
They just need to be recharged.
924
00:55:46,394 --> 00:55:47,750
What do you mean?
925
00:55:47,897 --> 00:55:52,036
I mean that God gave
you superpowers...
926
00:55:52,178 --> 00:55:55,289
...but he forgot to give you the
charger for recharging them.
927
00:55:55,631 --> 00:56:00,223
BIJLI: The place where you had fallen,
I took its electromagnetic readings...
928
00:56:00,437 --> 00:56:04,912
...and found out that you got your
superpowers due to lightning.
929
00:56:05,326 --> 00:56:08,995
Because of which, your body
has become like a battery.
930
00:56:09,348 --> 00:56:12,308
Which is need to be
charged at regular intervals.
931
00:56:13,726 --> 00:56:15,808
Now how is this possible, Bijli?
932
00:56:16,175 --> 00:56:20,497
I can't put my finger into the electric
socket to recharge myself, can I?
933
00:56:20,833 --> 00:56:21,724
[CHUCKLES]
934
00:56:22,176 --> 00:56:27,515
It is possible! With this special
superhero costume that I made!
935
00:56:27,713 --> 00:56:30,601
Wow, Bijli? And how is that?
936
00:56:30,867 --> 00:56:35,331
I've fit thousands of small micro-solar
panels on this costume.
937
00:56:35,771 --> 00:56:38,717
BIJLI: Whenever you go out
wearing this costume...
938
00:56:38,885 --> 00:56:43,273
The solar panels will convert the
sun's energy into electric energy...
939
00:56:43,478 --> 00:56:46,776
...and keep your superpowers charged.
940
00:56:47,143 --> 00:56:50,095
Wow! Too good, Bijli.
941
00:56:50,352 --> 00:56:52,360
I'll wear this costume right away.
942
00:57:00,851 --> 00:57:02,886
VIDYUT: How do I look, Bijli?
943
00:57:09,789 --> 00:57:11,923
Incredible, Vidyut Bhaiya!
944
00:57:12,329 --> 00:57:16,276
You're looking like a real superhero!
945
00:57:27,552 --> 00:57:31,028
What's the matter, Doctor Mangola?
You look quite worried.
946
00:57:31,333 --> 00:57:33,081
Not Mangola! Dhakosla!
947
00:57:33,169 --> 00:57:36,067
Why can't you say my name properly?
948
00:57:36,263 --> 00:57:39,824
I was just asking you
what you were doing.
949
00:57:39,977 --> 00:57:41,749
I'm baking breads.
950
00:57:42,210 --> 00:57:45,376
I'm thinking about the next plan
of stealing Totophotonium, you idiot!
951
00:57:45,639 --> 00:57:47,777
If you say so,
can I give you an idea?
952
00:57:48,001 --> 00:57:51,260
You will give me an idea?
The eighth wonder of the world.
953
00:57:51,717 --> 00:57:54,232
Alright. Shoot your idea. Quick.
954
00:57:55,371 --> 00:57:58,312
[CELEBRATION]
955
00:57:58,584 --> 00:58:01,163
- What is this?
- Do you remember that school?
956
00:58:01,368 --> 00:58:04,958
Where we had once gone
to judge a Science exhibition?
957
00:58:05,200 --> 00:58:08,784
Yes, the one where that girl
had made the Proton gun...
958
00:58:09,150 --> 00:58:12,859
...with which any object
could be shrunk.
959
00:58:12,954 --> 00:58:16,295
Yes! It's the same Proton gun.
960
00:58:16,604 --> 00:58:20,547
But what good a Proton gun
would do that shrinks objects?
961
00:58:20,867 --> 00:58:22,765
If not that one...
962
00:58:22,790 --> 00:58:26,309
...the one that increases the
object's size can be useful to us.
963
00:58:26,522 --> 00:58:29,496
This notebook has
all those equations...
964
00:58:29,636 --> 00:58:34,234
...that will help us to make the Proton
gun which can increase an object's size.
965
00:58:39,424 --> 00:58:42,768
Wow, Battery! Amazing!
966
00:58:43,263 --> 00:58:47,494
For the first time in your life,
you have done a great job!
967
00:58:47,713 --> 00:58:52,574
We'll wreak havoc in Mahanagar
with the help of this notebook!
968
00:58:52,654 --> 00:58:56,849
Now no one can stop us from
stealing the Totophotonium!
969
00:58:57,023 --> 00:58:59,117
[HYSTERICAL LAUGHTER]
970
00:58:59,299 --> 00:59:01,438
- Come with me!
- Where?
971
00:59:01,649 --> 00:59:04,323
To the jungle to catch chameleons!
Come on!
972
00:59:07,586 --> 00:59:09,258
[SCREAMING]
973
00:59:09,485 --> 00:59:14,722
Mom, I want that big dinosaur!
974
00:59:15,439 --> 00:59:19,393
But, son, you already have
so many dinosaurs at home.
975
00:59:19,473 --> 00:59:23,004
No, I want that big dinosaur as well!
976
00:59:23,125 --> 00:59:26,445
[SCREAMING]
977
00:59:31,275 --> 00:59:33,506
Run!
978
00:59:33,586 --> 00:59:37,074
A giant chameleon is attacking!
979
00:59:43,006 --> 00:59:48,203
Mom, I want that big dinosaur!
980
01:00:12,958 --> 01:00:15,620
This chameleon is
destroying everything.
981
01:00:15,862 --> 01:00:19,688
I should use my super-charged
electron rays on this.
982
01:00:19,952 --> 01:00:23,896
Remember, Captain Vidyut,
we are not killing the chameleon.
983
01:00:24,112 --> 01:00:25,467
We have to catch it alive.
984
01:00:25,691 --> 01:00:27,592
Oh. But why?
985
01:00:27,832 --> 01:00:30,232
This chameleon belongs
to an endangered species.
986
01:00:30,389 --> 01:00:34,410
Environment ministry has ordered
us that we can't kill it.
987
01:00:34,551 --> 01:00:37,336
I'll try my level best, Bijli.
988
01:00:46,660 --> 01:00:49,331
There is no effect of my rays on it!
989
01:00:49,747 --> 01:00:51,438
Let me try.
990
01:01:01,416 --> 01:01:02,934
Oh no, Bijli!
991
01:01:03,145 --> 01:01:06,873
Don't worry, Captain Vidyut.
I have my jetpack with me.
992
01:01:09,992 --> 01:01:10,868
[EXPLOSION]
993
01:01:13,710 --> 01:01:15,199
Are you okay, Bijli?
994
01:01:15,503 --> 01:01:18,154
Yes, Captain Vidyut. I'm fine.
995
01:01:18,371 --> 01:01:20,399
How will we deal with this chameleon?
996
01:01:21,890 --> 01:01:24,182
I have one last option.
997
01:01:24,609 --> 01:01:26,333
Let's try using this.
998
01:01:28,156 --> 01:01:30,898
- What is this?
- A sleep-inducer for elephants.
999
01:01:31,308 --> 01:01:34,489
Throw the entire bottle into his mouth.
What if it works out?
1000
01:01:35,804 --> 01:01:37,087
Let's try.
1001
01:01:40,892 --> 01:01:44,586
Hey! Catch me if you can!
1002
01:02:07,112 --> 01:02:11,313
Wow, Bijli! I think the elephant
sleep-inducer is showing its result.
1003
01:02:11,560 --> 01:02:16,238
Yes, Captain Vidyut.
But the effect won't stay for long.
1004
01:02:16,613 --> 01:02:20,969
Let's go and talk to Commissioner
Godbole about the next plan of action.
1005
01:02:23,673 --> 01:02:26,686
Mr. Commissioner, the chameleon
is asleep for now.
1006
01:02:26,905 --> 01:02:29,396
But the effect of that
substance won't last for long.
1007
01:02:29,695 --> 01:02:31,567
Tell us. What should we do next?
1008
01:02:31,701 --> 01:02:35,850
I think it would be best for
us to kill that chameleon.
1009
01:02:35,966 --> 01:02:38,470
But what about the order
from Environment ministry?
1010
01:02:38,849 --> 01:02:40,532
I'll take care of that.
1011
01:02:40,612 --> 01:02:45,253
We can't put millions of lives in danger
just for the sake of one chameleon.
1012
01:02:45,387 --> 01:02:50,869
Okay. I'll go and end that chameleon
with my high voltage rays.
1013
01:02:51,232 --> 01:02:54,509
Mr. Commissioner!
What is that near your feet?
1014
01:02:54,601 --> 01:02:55,539
[GASPS]
1015
01:02:55,586 --> 01:02:56,551
What is it?
1016
01:02:59,236 --> 01:03:01,955
I think that this chameleon
wants to tell us something.
1017
01:03:03,065 --> 01:03:04,601
It wants to tell us something?
1018
01:03:04,778 --> 01:03:07,393
But how will we
understand its language?
1019
01:03:07,562 --> 01:03:10,200
With the help of this
translation app made by me.
1020
01:03:10,469 --> 01:03:14,444
Which can translate any
animal language into our language.
1021
01:03:15,029 --> 01:03:17,509
Come here. Tell us what
you want to say.
1022
01:03:19,789 --> 01:03:22,883
[GIBBERISH]
1023
01:03:30,379 --> 01:03:33,442
Okay! So this is the matter.
1024
01:03:33,904 --> 01:03:36,714
What happened, Bijli?
What did he say?
1025
01:03:36,919 --> 01:03:39,599
Not 'he' but 'she'.
1026
01:03:39,726 --> 01:03:40,649
What do you mean?
1027
01:03:40,729 --> 01:03:44,442
I mean, this chameleon is the
wife of the sleeping chameleon.
1028
01:03:44,718 --> 01:03:48,294
And Doctor Dhakosla
is behind all of this.
1029
01:03:48,587 --> 01:03:49,671
How is that?
1030
01:03:49,876 --> 01:03:52,414
Doctor Dhakosla put a
microchip inside this
1031
01:03:52,439 --> 01:03:55,487
chameleon's mind and
increased its size.
1032
01:03:55,885 --> 01:03:58,952
And now he's controlling
it from his lab.
1033
01:03:59,134 --> 01:04:01,285
To steal the Totophotonium.
1034
01:04:01,531 --> 01:04:05,246
Oh, so this time Doctor Dhakosla
sent this chameleon...
1035
01:04:05,326 --> 01:04:07,771
...instead of coming here himself.
1036
01:04:07,929 --> 01:04:11,666
But how did Dhakosla increase
the size of this chameleon?
1037
01:04:12,088 --> 01:04:14,310
That's a long story, Commissioner.
1038
01:04:14,466 --> 01:04:16,168
I'll tell you later.
1039
01:04:16,520 --> 01:04:20,202
Don't worry. We won't let anything
happen to your husband.
1040
01:04:20,396 --> 01:04:21,645
Won't let anything happen to him?
1041
01:04:21,726 --> 01:04:27,203
Bijli, if we leave it alive,
we'll be in a huge trouble.
1042
01:04:27,521 --> 01:04:29,376
Don't worry, Captain Vidyut.
1043
01:04:29,478 --> 01:04:32,128
I have a plan in my mind.
1044
01:04:34,928 --> 01:04:39,146
They won't be able to put my chameleon to
sleep for long with their sleeping pills.
1045
01:04:39,762 --> 01:04:41,720
Any moment now,
my chameleon will awake.
1046
01:04:42,036 --> 01:04:46,472
And it will wreak havoc in Mahanagar
and bring me the Totophotonium.
1047
01:04:48,843 --> 01:04:51,082
Doctor Khosla Ka Ghosla,
look at that!
1048
01:04:51,162 --> 01:04:52,996
I think the chameleon is
regaining consciousness.
1049
01:04:53,309 --> 01:04:56,914
Come on, chameleon!
Wreak havoc in Mahanagar!
1050
01:04:58,718 --> 01:05:00,905
[SCREAMING]
1051
01:05:18,328 --> 01:05:19,266
He's gone now!
1052
01:05:19,548 --> 01:05:22,100
He wanted to become the
so-called superhero of Mahanagar.
1053
01:05:22,547 --> 01:05:23,726
Take that!
1054
01:05:30,617 --> 01:05:32,587
Splendid, my lion!
1055
01:05:32,667 --> 01:05:35,363
Huh? It's not a lion,
it's a chameleon.
1056
01:05:35,619 --> 01:05:37,666
What's it to you? It's my chameleon.
1057
01:05:37,816 --> 01:05:39,076
I can call it anything.
1058
01:05:39,140 --> 01:05:41,562
[FIRING]
1059
01:05:55,535 --> 01:05:58,001
Stop! Show your ID card.
1060
01:06:01,945 --> 01:06:04,435
How dare he asks for the ID card!
1061
01:06:04,571 --> 01:06:07,014
Chameleons don't have ID cards.
1062
01:06:09,782 --> 01:06:11,630
And down goes the papad-seller!
1063
01:06:12,149 --> 01:06:15,198
Papad-seller? But the
chameleon broke the gate.
1064
01:06:15,446 --> 01:06:16,788
Shut your mouth!
1065
01:06:21,992 --> 01:06:26,758
Wonderful! Now no one can
stop me from ruling this world!
1066
01:06:27,157 --> 01:06:29,563
Swallow that Totophotonium...
1067
01:06:29,643 --> 01:06:32,363
And come to me, my dear chameleon!
1068
01:06:32,514 --> 01:06:33,700
Just get it!
1069
01:06:55,767 --> 01:06:57,150
Should we follow that chameleon?
1070
01:06:57,366 --> 01:06:59,552
Yes. But with caution.
1071
01:07:07,230 --> 01:07:08,774
Great work, my lion!
1072
01:07:08,901 --> 01:07:11,096
Lion again? But it's a chameleon.
1073
01:07:11,176 --> 01:07:12,767
Will you just shut up, Battery?
1074
01:07:13,470 --> 01:07:15,205
And you open your mouth.
1075
01:07:15,416 --> 01:07:18,943
And take out the Totophotonium
from your stomach.
1076
01:07:22,047 --> 01:07:25,445
[RETCHES]
1077
01:07:35,536 --> 01:07:38,397
Battery, switch on the
Totophotonium gun.
1078
01:07:50,595 --> 01:07:52,902
Let the dance of destruction begin!
1079
01:07:53,244 --> 01:07:56,522
Mahanagar is in the reticule
of my Totophotonium gun.
1080
01:07:56,790 --> 01:07:59,049
And at the press of this button...
1081
01:07:59,378 --> 01:08:03,646
Mahanagar's existence would be
erased from the world map.
1082
01:08:03,829 --> 01:08:09,033
Seeing which, the world would be
scared and bow down to me.
1083
01:08:09,109 --> 01:08:11,500
[HYSTERICAL LAUGHTER]
1084
01:08:11,941 --> 01:08:14,061
All that is fine, Doctor Bakwasla...
1085
01:08:14,342 --> 01:08:16,157
But what to do about this chameleon?
1086
01:08:16,812 --> 01:08:17,964
Kill it!
1087
01:08:18,634 --> 01:08:20,228
Okay.
1088
01:08:30,023 --> 01:08:31,609
[THUD]
1089
01:08:31,748 --> 01:08:33,399
"Captain Vidyut!"
1090
01:08:33,479 --> 01:08:34,951
Captain Vidyut?
1091
01:08:35,515 --> 01:08:38,826
"A friend to all, Captain Vidyut!"
1092
01:08:38,851 --> 01:08:40,334
Captain Vidyut?
1093
01:08:40,351 --> 01:08:42,359
How did he come here?
1094
01:08:42,439 --> 01:08:46,614
Finish him! Put an end to his
existence with the Proton gun!
1095
01:08:46,694 --> 01:08:48,342
- "Captain Vidyut!"
- Go!
1096
01:08:48,367 --> 01:08:50,219
- "Captain Vidyut!"
- Yeah!
1097
01:08:50,299 --> 01:08:52,129
- "Captain Vidyut!"
- Wow!
1098
01:08:52,154 --> 01:08:53,770
- "Captain Vidyut!"
- Who's that?
1099
01:08:53,850 --> 01:08:55,656
BIJLI: Your grandmother.
1100
01:08:55,768 --> 01:08:58,174
Grandma, what are you doing here?
1101
01:08:58,258 --> 01:08:59,050
Here!
1102
01:08:59,075 --> 01:09:00,458
[GROANING]
1103
01:09:02,527 --> 01:09:05,046
How dare you trouble
innocent chameleons?
1104
01:09:05,126 --> 01:09:05,810
Take that!
1105
01:09:05,890 --> 01:09:07,609
- "Captain Vidyut!"
- Powerful!
1106
01:09:07,772 --> 01:09:10,289
- "Captain Vidyut!"
- The fastest!
1107
01:09:10,369 --> 01:09:13,147
Oh no! Things are
getting out of hand.
1108
01:09:13,480 --> 01:09:15,980
Hide yourself, Dhakosla. Fast!
1109
01:09:33,706 --> 01:09:36,497
Go, Simran.
Live your life to the fullest.
1110
01:09:48,553 --> 01:09:50,908
Please don't beat me.
1111
01:09:51,227 --> 01:09:53,702
I'm just an assistant.
1112
01:09:53,936 --> 01:09:57,223
Doctor Gajrola is mastermind!
1113
01:09:57,406 --> 01:09:59,215
You're still saying the wrong name!
1114
01:09:59,456 --> 01:10:02,845
Tell me clearly.
Where is Doctor Dhakosla hiding?
1115
01:10:03,372 --> 01:10:05,296
Doctor Dhakosla is here.
1116
01:10:05,695 --> 01:10:08,966
He's not someone
who'll give up easily.
1117
01:10:09,289 --> 01:10:11,101
With the press of this one button...
1118
01:10:11,250 --> 01:10:14,438
...there will be destruction
everywhere in Mahanagar!
1119
01:10:14,560 --> 01:10:16,910
And you two won't be able to stop it!
1120
01:10:16,990 --> 01:10:19,617
Captain Vidyut and Supergirl Bijli!
1121
01:10:20,789 --> 01:10:23,444
- No!
- No!
1122
01:10:29,025 --> 01:10:31,957
Huh? What is this?
Have the cells stopped working?
1123
01:10:32,228 --> 01:10:34,082
I had changed
the cells yesterday only!
1124
01:10:37,261 --> 01:10:40,453
What is happening with me?
What did you do to me?
1125
01:10:40,758 --> 01:10:41,531
[CHUCKLES]
1126
01:10:42,103 --> 01:10:44,142
Nothing much, Doctor Dhakosla.
1127
01:10:44,321 --> 01:10:45,925
Just a small prank.
1128
01:10:46,259 --> 01:10:47,985
A prank? What prank?
1129
01:10:48,362 --> 01:10:51,757
When your chameleon was sleeping...
1130
01:10:52,092 --> 01:10:54,668
...we replaced the real
Totophotonium...
1131
01:10:54,748 --> 01:10:56,717
...with the fake one.
1132
01:10:56,970 --> 01:11:01,258
The one you had used during the press
conference to show to the public.
1133
01:11:02,202 --> 01:11:04,181
You idiots ruined everything!
1134
01:11:04,415 --> 01:11:06,089
I'll have to run now!
1135
01:11:09,645 --> 01:11:12,360
What's the rush, Doctor Dhakosla?
1136
01:11:12,700 --> 01:11:15,099
Give us a chance to give you a treat.
1137
01:11:15,480 --> 01:11:17,798
Treat? What treat?
1138
01:11:18,023 --> 01:11:18,896
This one!
1139
01:11:23,068 --> 01:11:25,006
Ready for the second round?
1140
01:11:25,310 --> 01:11:27,974
Second round? Of what?
1141
01:11:28,166 --> 01:11:29,718
Of beating!
1142
01:11:33,263 --> 01:11:35,170
I'm gone!
1143
01:11:43,614 --> 01:11:45,170
I'm dead!
1144
01:11:45,760 --> 01:11:47,551
Why are you beating me?
1145
01:11:47,942 --> 01:11:50,972
It was not my dream to
rule over the world...
1146
01:11:51,273 --> 01:11:53,225
But it was of Doctor Jumbola.
1147
01:11:58,811 --> 01:12:02,076
Not Jumbola! Dhakosla!
1148
01:12:04,045 --> 01:12:08,121
Hands up! Doctor Dhakosla, it's over!
1149
01:12:08,324 --> 01:12:10,085
Commissioner Godbole...
1150
01:12:10,273 --> 01:12:12,368
Thank God you're here!
1151
01:12:12,505 --> 01:12:17,226
It's not over.
The real game will start now.
1152
01:12:21,060 --> 01:12:22,673
My Gappi?
1153
01:12:23,107 --> 01:12:24,766
What is it doing with you?
1154
01:12:25,035 --> 01:12:28,781
Fisloo Gang had stolen it from me!
1155
01:12:29,137 --> 01:12:32,209
Yes. And I took it
from Fisloo Gang...
1156
01:12:32,355 --> 01:12:34,278
...and saved it for this moment.
1157
01:12:34,569 --> 01:12:36,130
Commissioner Godbole...
1158
01:12:36,299 --> 01:12:38,902
Let us go from here in peace...
1159
01:12:39,223 --> 01:12:42,122
Or else I'll throw this
Gappi into the acid.
1160
01:12:42,195 --> 01:12:45,206
No! Please don't do
anything to my Gappi!
1161
01:12:45,352 --> 01:12:47,538
Let my Gappi go!
1162
01:12:47,589 --> 01:12:48,897
Should I?
1163
01:12:49,189 --> 01:12:51,919
No! Don't do anything to my Gappi!
1164
01:12:51,992 --> 01:12:54,476
We'll go from here.
1165
01:12:54,576 --> 01:12:55,922
That's like it.
1166
01:12:56,050 --> 01:13:00,524
But Mr. Commissioner, how can we let
such a dangerous scientist go like this?
1167
01:13:00,847 --> 01:13:03,173
Try to understand, Captain Vidyut.
1168
01:13:03,295 --> 01:13:06,068
My dear Gappi's life is at stake.
1169
01:13:07,321 --> 01:13:10,255
- Ugh! I'm dead! Help me!
- Doctor Rolabola!
1170
01:13:12,379 --> 01:13:16,142
Gappi!
1171
01:13:25,920 --> 01:13:28,427
[SMOOCHING]
1172
01:13:29,146 --> 01:13:30,793
Thank you, Captain Vidyut.
1173
01:13:30,941 --> 01:13:35,059
Thank you so much for
saving my dear Gappi.
1174
01:13:35,249 --> 01:13:38,072
It's alright, Mr. Commissioner.
It was my duty after all.
1175
01:13:38,414 --> 01:13:40,997
But where have Dhakosla
and Battery gone?
1176
01:13:41,410 --> 01:13:42,817
Did they get away?
1177
01:13:43,080 --> 01:13:45,434
They didn't get away. They're here.
1178
01:13:46,364 --> 01:13:48,456
Doctor Aag Ka Gola...
1179
01:13:48,751 --> 01:13:52,073
How did the world become
so big all of a sudden?
1180
01:13:52,307 --> 01:13:55,638
Battery, the world didn't become big.
1181
01:13:56,106 --> 01:13:57,730
We have become smaller.
1182
01:13:57,985 --> 01:14:00,145
But who did this to them?
1183
01:14:00,518 --> 01:14:03,041
Mister and Missus Chameleon.
1184
01:14:07,573 --> 01:14:11,040
So what should we do of
Doctor Dhakosla and Battery now?
1185
01:14:11,262 --> 01:14:14,317
I think we should
send them to the zoo.
1186
01:14:14,681 --> 01:14:17,318
Children will be very
happy to see them.
1187
01:14:17,748 --> 01:14:19,619
[GIBBERISH]
1188
01:14:19,644 --> 01:14:20,740
Wait a minute.
1189
01:14:22,470 --> 01:14:24,517
Yes, tell me now.
1190
01:14:24,904 --> 01:14:27,834
[GIBBERISH]
1191
01:14:30,345 --> 01:14:35,879
I don't know why but I'm having
a bad feeling about what it's saying.
1192
01:14:36,201 --> 01:14:38,090
[LAUGHING]
1193
01:14:38,115 --> 01:14:40,818
What happened, Bijli?
What are these chameleons saying?
1194
01:14:41,088 --> 01:14:43,351
Mister and Missus Chameleon say...
1195
01:14:43,431 --> 01:14:46,903
...that Doctor Dhakosla and Battery
should be handed over to them.
1196
01:14:47,120 --> 01:14:49,735
No! Please send us to the jail!
1197
01:14:49,936 --> 01:14:51,105
Send us to the zoo!
1198
01:14:51,185 --> 01:14:53,699
But don't hand us over
to these chameleons.
1199
01:14:53,858 --> 01:14:57,461
It would be better to hand them
over to these chameleons.
1200
01:14:57,750 --> 01:15:01,217
Okay, Mrs. Chameleon. These two
are handed over to you now.
1201
01:15:02,146 --> 01:15:03,990
[GROWLING]
1202
01:15:04,355 --> 01:15:09,026
Doctor Hichkola, we wanted
to rule the world...
1203
01:15:09,237 --> 01:15:12,501
But now, we're about to become
lunch for chameleons.
1204
01:15:12,670 --> 01:15:14,490
[GROWLING]
1205
01:15:15,332 --> 01:15:17,863
Battery, the time has come...
1206
01:15:17,976 --> 01:15:20,976
...where we should board
the 11-number bus.
1207
01:15:21,623 --> 01:15:23,541
11-number bus?
1208
01:15:23,677 --> 01:15:25,106
Where will we find that bus?
1209
01:15:25,186 --> 01:15:28,816
That means we should use our
feet and run away from here!
1210
01:15:28,896 --> 01:15:30,542
Run!
1211
01:15:30,622 --> 01:15:35,313
Take me along with you,
Doctor Mandola!
1212
01:15:36,559 --> 01:15:39,877
Not Mandola! It's Doctor Dhakosla!
1213
01:15:39,902 --> 01:15:43,136
[LAUGHS]
1214
01:15:49,022 --> 01:15:52,644
Alright. They're gone now.
We'll leave too.
1215
01:15:54,848 --> 01:15:56,124
Should we leave too?
1216
01:15:56,541 --> 01:15:57,966
After you.
1217
01:16:03,829 --> 01:16:07,149
NARRATOR: And this way, with Captain
Vidyut's strength and small girl...
1218
01:16:08,335 --> 01:16:13,746
I mean, with Supergirl Bijli's intellect a
dangerous threat was averted in Mahanagar.
1219
01:16:14,038 --> 01:16:18,412
And days of peace and happiness
returned to Mahanagar.
1220
01:16:23,584 --> 01:16:27,190
"He comes from above
and down he goes."
1221
01:16:27,270 --> 01:16:30,851
"Whenever there is danger,
he saves everyone."
1222
01:16:30,931 --> 01:16:34,556
"He was skinny, simple,
weak and zero..."
1223
01:16:34,581 --> 01:16:37,832
"When he was struck by lightning,
he became a superhero!"
1224
01:16:37,857 --> 01:16:39,424
"Captain Vidyut!"
1225
01:16:39,504 --> 01:16:40,937
"Captain Vidyut!"
1226
01:16:41,590 --> 01:16:45,129
"A friend to all, Captain Vidyut!"
1227
01:16:45,154 --> 01:16:46,623
"Captain Vidyut!"
1228
01:16:47,060 --> 01:16:48,558
"Captain Vidyut!"
1229
01:16:48,930 --> 01:16:52,575
"A tough rival for all his enemies!"
1230
01:16:52,600 --> 01:16:54,473
- "Captain Vidyut!"
- "Captain Vidyut!"
1231
01:16:54,498 --> 01:16:56,302
- "Captain Vidyut!"
- "Captain Vidyut!"
1232
01:16:56,327 --> 01:16:58,153
- "Captain Vidyut!"
- "Captain Vidyut!"
1233
01:16:58,177 --> 01:16:59,882
"Captain Vidyut!"
1234
01:16:59,962 --> 01:17:01,101
"Captain Vidyut!"
1235
01:17:04,435 --> 01:17:07,654
[BIRDS CHIRPING]
1236
01:17:13,517 --> 01:17:15,356
Doctor Jhakosla...
1237
01:17:15,381 --> 01:17:18,320
Not Jhakosla, it's Dhakosla!
1238
01:17:18,519 --> 01:17:23,465
What happened to your
world domination plan?
1239
01:17:23,802 --> 01:17:29,826
Battery, Doctor Dhakosla is someone
who doesn't give up even if he loses.
1240
01:17:30,025 --> 01:17:33,181
People of the world,
Doctor Dhakosla will return!
1241
01:17:33,361 --> 01:17:35,366
He will be back!
1242
01:17:35,435 --> 01:17:36,873
[HYSTERICAL LAUGHTER]
1243
01:17:36,898 --> 01:17:37,648
[SLAPS]
1244
01:17:39,374 --> 01:17:40,484
Sorry.
90567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.