Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,688 --> 00:00:20,688
MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA?
YUK JOIN DISINI
www.WIKWIKENAK.com
2
00:00:21,688 --> 00:00:35,688
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
3
00:02:27,177 --> 00:02:30,413
Selamat datang,
Selamat datang di Irlandia.
4
00:02:30,447 --> 00:02:32,748
Namaku Tony Reilly.
5
00:02:32,781 --> 00:02:34,016
aku mati.
6
00:02:35,252 --> 00:02:39,955
Mereka bilang, jika orang Irlandia
meninggal saat dia bercerita,
7
00:02:39,989 --> 00:02:43,726
kau boleh yakin,
dia akan kembali.
8
00:02:46,363 --> 00:02:49,765
Suatu ketika di Irlandia,
9
00:02:50,233 --> 00:02:52,735
ada dua pertanian.
10
00:02:54,237 --> 00:02:59,875
Pertanian Muldoon tempat Rosemary
tinggal bersama ibunya, Aoife,
11
00:03:00,343 --> 00:03:02,811
dan ayahnya, Chris,
12
00:03:02,845 --> 00:03:05,881
yang memerangi burung gagak.
13
00:03:07,517 --> 00:03:09,319
Dan di ujung jalan,
14
00:03:09,352 --> 00:03:14,224
di tanah terindah yang pernah
kau lihat, adalah pertanianku,
15
00:03:14,257 --> 00:03:19,028
di mana istriku Mary bernyanyi sambil
dia mengerjakan pekerjaan rumah.
16
00:03:28,871 --> 00:03:31,274
di tempat lain, di lantai atas,
17
00:03:31,308 --> 00:03:37,214
anakku Anthony menanyakan
kesepiannya pada bintang-bintang.
18
00:03:37,247 --> 00:03:38,814
Ibu peri,
19
00:03:39,249 --> 00:03:40,983
kenapa kau membuatku begini?
20
00:03:42,117 --> 00:03:46,055
Jawaban sebenarnya
mungkin sebentar lagi.
21
00:03:50,859 --> 00:03:53,162
Little Rosemary Muldoon.
22
00:03:53,195 --> 00:03:54,531
Anthony.
23
00:03:54,564 --> 00:03:57,766
Terpikat dengan cinta.
24
00:04:14,149 --> 00:04:15,918
Anthony!
25
00:04:18,588 --> 00:04:20,923
- Fiona!
- Lihat hidungmu.
26
00:04:20,956 --> 00:04:23,025
kau terlihat seperti badut.
27
00:04:32,302 --> 00:04:33,836
Apa ini?
28
00:04:36,573 --> 00:04:38,907
Chrissy, Chrissy.
29
00:04:39,509 --> 00:04:41,176
Kita punya masalah.
30
00:04:41,210 --> 00:04:44,581
- Anthony mendorong Rosemary hingga jatuh.
- Hmph!
31
00:04:44,614 --> 00:04:49,184
- Kenapa?
- Karena Rosemary mengejar Fiona.
32
00:04:52,622 --> 00:04:55,492
Rosemary, ada masalah apa?
33
00:04:55,525 --> 00:04:57,560
aku tidak maksud apa-apa.
34
00:04:57,594 --> 00:05:01,431
aku hanya seorang gadis,
Dunia ini penuh dengan gadis.
35
00:05:01,464 --> 00:05:04,367
kau bukan hanya seorang gadis.
36
00:05:05,200 --> 00:05:07,803
Kau adalah seorang ratu.
37
00:05:08,305 --> 00:05:10,139
Ratu macam apa?
38
00:05:11,140 --> 00:05:13,876
Itu milik ibuku.
39
00:05:15,878 --> 00:05:17,913
Itu soal angsa.
40
00:05:21,451 --> 00:05:23,353
Dan kau, Rosemary...
41
00:05:24,487 --> 00:05:27,324
baik atau buruk,
42
00:05:27,357 --> 00:05:31,293
kau adalah angsa putih.
43
00:05:33,496 --> 00:05:37,232
Apa artinya menjadi angsa putih?
44
00:05:38,535 --> 00:05:43,305
Artinya, tidak ada yang
bisa menghentikanmu.
45
00:05:44,239 --> 00:05:46,975
Dunia adalah milikmu.
46
00:05:48,243 --> 00:05:52,081
kau bisa melakukan apa saja.
47
00:06:18,240 --> 00:06:19,241
Hyah!
48
00:06:48,240 --> 00:07:00,241
subtitle by rhaindesign
Palu, 11 Desember 2020
49
00:07:00,315 --> 00:07:02,384
Lihatlah cuaca yang akan datang.
50
00:07:02,419 --> 00:07:06,955
Itu mengingatkanku pada malam
kami menguburkan Chris Muldoon.
51
00:07:08,458 --> 00:07:11,960
Muldoon tidak terlalu sering
mendatangi keluarga Reilly.
52
00:07:11,994 --> 00:07:15,565
Dua gerbang harus di buka
dan langit penuh hujan.
53
00:07:18,333 --> 00:07:20,269
Kau biarkan saja
gerbangnya terbuka.
54
00:07:20,302 --> 00:07:22,639
Itu gerbang Muldoon
dan Muldoon selalu menutupnya.
55
00:07:22,672 --> 00:07:25,442
Aku tidak percaya kau mengambil ham
seorang janda, Apakah kau tidak malu?
56
00:07:25,475 --> 00:07:27,677
Dia menawarkan, kau mau?
57
00:07:27,710 --> 00:07:29,077
cepatlah!
58
00:07:29,712 --> 00:07:32,047
Cepat? kenapa bukan kau
yang membuka gerbang?
59
00:07:32,080 --> 00:07:34,149
karena hujan.
60
00:07:58,440 --> 00:08:01,511
Tiarap, Flossie!
61
00:08:01,544 --> 00:08:04,547
Lihat dirimu, kau bahkan tidak
bisa mencintai seekor anjing.
62
00:08:06,048 --> 00:08:07,484
Apakah kau lihat dapur ini?
63
00:08:07,517 --> 00:08:09,619
Ibumu akan mati lagi
64
00:08:09,652 --> 00:08:11,721
jika dia lihat keadaan rumah ini.
65
00:08:11,754 --> 00:08:13,656
Mereka mengira kita gelandangan.
66
00:08:13,690 --> 00:08:15,658
- Bagaimana wajahku?
- Ketakutan.
67
00:08:16,458 --> 00:08:19,529
- Dimana pipaku?
- Di atas dan kau tidak boleh.
68
00:08:20,395 --> 00:08:22,599
Lihat, aku terlihat seperti luak.
69
00:08:22,632 --> 00:08:24,466
aku kedinginan.
70
00:08:24,501 --> 00:08:27,369
- Kenapa kau membiarkan kompornya mati?
- Apakah kau mau membakar rumah?
71
00:08:27,402 --> 00:08:30,372
kau mau mengundang Muldoon kemari?
72
00:08:30,405 --> 00:08:32,241
Pemakaman tidak cukup untukmu?
73
00:08:32,274 --> 00:08:33,576
Kenapa kau egois, Ayah?
74
00:08:35,745 --> 00:08:38,615
Tuhan.
75
00:08:38,648 --> 00:08:40,115
Apakah kau melihat asapnya.
76
00:08:40,148 --> 00:08:42,619
Aku tidak percaya Chris
Muldoon sudah mati.
77
00:08:42,652 --> 00:08:44,353
Siapa yang akan membunuh
burung gagak?
78
00:08:44,386 --> 00:08:47,189
Memang benar, Chris Muldoon
memang suka menembak burung gagak.
79
00:08:47,222 --> 00:08:50,259
Dia membuat lubang di langit
dengan senapan itu.
80
00:08:50,292 --> 00:08:52,795
Bu, tunggu.
81
00:08:52,829 --> 00:08:54,564
Berhenti.
82
00:08:56,331 --> 00:08:57,634
Apa yang lucu?
83
00:08:57,667 --> 00:08:59,167
kau baik-baik saja, Aoife?
84
00:08:59,702 --> 00:09:02,437
Baiklah, aku bagian itu bukan?
85
00:09:03,105 --> 00:09:04,807
tutup pintunya sebelum
malam datang.
86
00:09:04,841 --> 00:09:08,377
Aoife, ayo.
Duduk di dekat perapian.
87
00:09:08,410 --> 00:09:11,614
Tidak bisa duduk
sepenuhnya, Kakiku terkunci.
88
00:09:14,316 --> 00:09:16,418
- kenapa kau tertawa?
- Kami ..
89
00:09:16,451 --> 00:09:18,287
- Kami tidak.
- Bagaimana dengan?
90
00:09:18,320 --> 00:09:20,790
- Apa kau mau stout?
- Di botol atau kaleng?
91
00:09:20,823 --> 00:09:22,825
- Botol.
- Tidak, terima kasih.
92
00:09:22,859 --> 00:09:24,293
Botolnya rasanya seperti kaca.
93
00:09:24,326 --> 00:09:26,428
apakah gelas ada rasanya?
94
00:09:26,461 --> 00:09:28,230
Memang, kaca rasanya seperti gigi.
95
00:09:28,263 --> 00:09:32,134
Oh, rasa gelasnya.
Tentu, aku tahu itu.
96
00:09:32,167 --> 00:09:34,571
- Kau tahu rasa gelasnya?
- Benar.
97
00:09:34,604 --> 00:09:36,204
kau tidak tahu.
98
00:09:36,238 --> 00:09:38,507
Jadi kau mau kuberi apa?
aku sedang membuat teh.
99
00:09:38,540 --> 00:09:40,577
- kau akan dapat.
- Asap apa ini?
100
00:09:40,610 --> 00:09:42,344
Cerobong asap tertutup kerak.
101
00:09:42,377 --> 00:09:43,813
Punyaku lebih parah.
102
00:09:43,846 --> 00:09:46,181
aku sampai sulit bernafas.
103
00:09:46,214 --> 00:09:48,585
Lihat wanita ini, tidak lama
lagi dia akan mati.
104
00:09:48,618 --> 00:09:51,486
Tidak masalah, Kecuali
untuk meninggalkan Rosemary
105
00:09:51,520 --> 00:09:54,323
- aku tidak rela dia jadi yatim piatu.
- Kau terlihat sehat.
106
00:09:54,356 --> 00:09:59,161
Oh, tentu, buah masih terlihat bagus
wakaupun ulat sudah mulai bekerja.
107
00:09:59,194 --> 00:10:01,330
Dan bagaimana denganmu?
apakah kau sudah siap-siap?
108
00:10:01,363 --> 00:10:02,799
aku akan mati menjelang Natal.
109
00:10:02,832 --> 00:10:04,901
Jangan.
110
00:10:04,934 --> 00:10:06,836
- Dimana Rosemary?
- Di luar.
111
00:10:06,869 --> 00:10:09,171
kehujanan?
112
00:10:09,204 --> 00:10:13,275
Dia selalu merokok tapi tidak di
depanku, jadi aku tidak pernah lihat.
113
00:10:13,308 --> 00:10:15,477
Itu dia, Keras kepala.
114
00:10:23,251 --> 00:10:25,153
Dia di luar sana.
115
00:10:25,187 --> 00:10:27,589
- Dia merokok.
- Dia akan kena pneumonia.
116
00:10:27,624 --> 00:10:30,727
Tidak, dia gila. orang gila
tidak akan sakit.
117
00:10:31,426 --> 00:10:33,428
Gila?
aku tidak menyadarinya.
118
00:10:33,462 --> 00:10:35,898
Itu karena kau tidak pernah
memperhatikan apapun, Anthony.
119
00:10:35,932 --> 00:10:38,835
kau terkenal di seluruh Irlandia
karena apa yang kau lakukan.
120
00:10:38,868 --> 00:10:41,303
Terkenal, sepertinya.
121
00:10:41,336 --> 00:10:45,675
Tony, apa kau menyerahkan
pertanian itu ke Anthony?
122
00:10:50,545 --> 00:10:53,582
Apa? kenapa kau bertanya
seperti itu padanya?
123
00:10:53,615 --> 00:10:55,685
aku berpikir malam ini saatnya.
124
00:10:55,718 --> 00:10:58,755
- Baik.
- Apa kau akan serahkan padanya?
125
00:10:58,788 --> 00:11:00,389
Apa yang mau dia serahkan?
126
00:11:00,422 --> 00:11:01,958
Yang lainnya sudah habis.
127
00:11:01,991 --> 00:11:04,259
aku belum mengambil keputusan.
128
00:11:05,460 --> 00:11:08,698
- kau belum apa?
- Kupikir Chris Muldoon melakukannya.
129
00:11:08,731 --> 00:11:10,565
kau tahu, membuat rencana.
130
00:11:10,599 --> 00:11:12,969
dia sudah serahkan padaku.
131
00:11:13,002 --> 00:11:17,305
- Itu sudah seharusnya dia lakukan.
- Rosemary yang kupikirkan sekarang.
132
00:11:17,339 --> 00:11:20,409
Apa maksudmu kau tidak tahu
jika pertanian di serahkan padaku?
133
00:11:20,442 --> 00:11:21,844
aku tidak melihat jalan yang jelas.
134
00:11:21,878 --> 00:11:23,278
Dari mana kemana?
135
00:11:23,311 --> 00:11:25,280
- Dariku Untukmu.
- Hentikan.
136
00:11:25,313 --> 00:11:26,749
Itu harus dikatakan.
137
00:11:27,750 --> 00:11:29,852
Wajahmu, jangan begitu.
138
00:11:30,652 --> 00:11:33,488
kau mirip dengan orang lain.
139
00:11:33,856 --> 00:11:35,557
kau mirip Kelly daripada Reilly.
140
00:11:35,590 --> 00:11:37,827
Memang benar, wajahmu mirip Kelly.
141
00:11:37,860 --> 00:11:40,429
- wajahku?
- dia suka memancing.
142
00:11:40,462 --> 00:11:42,865
Itu Kelly, dia terkenal.
143
00:11:42,899 --> 00:11:45,802
John Kelly mengira
dia adalah ikan.
144
00:11:45,835 --> 00:11:49,005
- Namaku Reilly, aku Reilly.
- Tidak, kau Kelly!
145
00:11:49,038 --> 00:11:53,876
kau seperti John Kelly dan
orang itu gila saat bulan purnama.
146
00:11:53,910 --> 00:11:55,377
Menenggelamkan dirinya sendiri!
147
00:11:55,878 --> 00:11:57,747
- Di Royal Canal.
- Dia jatuh.
148
00:11:57,780 --> 00:12:01,349
- ada batu yang di ikat di lehernya.
- aku bukan Kelly!
149
00:12:01,383 --> 00:12:03,853
kau bukan petani,
150
00:12:03,886 --> 00:12:05,320
Jangan sekarang, Tony.
151
00:12:05,353 --> 00:12:07,023
kau tidak berpijak di atas tanah
152
00:12:07,056 --> 00:12:08,725
dan menarik kekuatan darinya.
153
00:12:08,758 --> 00:12:12,227
Seperti yang aku lakukan,
Sampai ibumu meninggal.
154
00:12:13,029 --> 00:12:15,898
kau lebih suka membaca majalahmu.
155
00:12:15,932 --> 00:12:18,266
Tenanglah.
156
00:12:19,769 --> 00:12:22,437
Jangan mengkritikku, Ayah.
157
00:12:22,471 --> 00:12:25,440
sebagian orang tidak bahagia, tetapi
kita harus lakukan yang seharusnya.
158
00:12:26,441 --> 00:12:28,577
sebagian orang melakukannya tetapi
tetap tidak merasakan kesenangan.
159
00:12:28,610 --> 00:12:30,813
hanya sedikit yang bisa bahagia.
160
00:12:32,915 --> 00:12:34,616
Hanya itu saja.
161
00:12:34,984 --> 00:12:36,953
Jika butuh teman yang baik,
162
00:12:36,986 --> 00:12:38,687
aku bersama Rosemary.
163
00:12:39,387 --> 00:12:41,656
Anthony, Anthony.
164
00:13:06,548 --> 00:13:07,749
Rosemary.
165
00:13:08,750 --> 00:13:10,052
Anthony.
166
00:13:10,086 --> 00:13:12,554
Apa yang kau lakukan
di sini jauh dari rumah?
167
00:13:13,755 --> 00:13:14,991
Merokok.
168
00:13:15,024 --> 00:13:16,625
Di saat hujan?
169
00:13:18,727 --> 00:13:20,395
Ada sedikit atap.
170
00:13:20,963 --> 00:13:23,298
Sangat gelap.
171
00:13:24,801 --> 00:13:26,869
aku bisa lihat.
172
00:13:30,372 --> 00:13:32,374
kau merokok pipa sekarang?
173
00:13:35,577 --> 00:13:36,711
Ini adalah Da.
174
00:13:40,549 --> 00:13:43,685
Sapi itu batuk terus.
175
00:13:44,386 --> 00:13:46,488
aku memberinya obat cacing,
itu malah membuatnya batuk.
176
00:13:46,521 --> 00:13:48,090
Kedengarannya tidak cocok.
177
00:13:48,124 --> 00:13:49,658
Jangan bilang begitu
178
00:14:02,038 --> 00:14:03,705
Berapa lama sejak
kau memberinya obat?
179
00:14:03,738 --> 00:14:06,108
- Tiga minggu,
- Paru-parunya seharusnya bersih.
180
00:14:06,142 --> 00:14:08,110
aku tidak tahu, Haruskah
menelepon dokter hewan?
181
00:14:08,144 --> 00:14:10,712
Pagi hari waktu yang tepat
untuk menghabiskan uang.
182
00:14:11,613 --> 00:14:14,349
- Masuk, kau akan sakit.
- Tidak.
183
00:14:15,584 --> 00:14:16,886
Pernahkah kau dengar kabar Fiona?
184
00:14:18,020 --> 00:14:19,521
Tidak pernah.
185
00:14:19,554 --> 00:14:21,023
Tidak sejak masa kecil kita.
186
00:14:21,790 --> 00:14:23,993
- Apa kau tahu dimana dia?
- Dia di Wicklow.
187
00:14:24,026 --> 00:14:25,794
sudah bersuami dan punya tiga
anak perempuan.
188
00:14:25,827 --> 00:14:28,730
Dia pikir kita sedang
membicarakanmya.
189
00:14:28,763 --> 00:14:32,001
Pria selalu mengalihkan topik.
190
00:14:35,804 --> 00:14:38,875
Apakah kau serius tidak
menyerahkan pertanian ke Anthony?
191
00:14:38,908 --> 00:14:42,912
aku memberinya cincin
ibunya tiga tahun yang lalu.
192
00:14:42,945 --> 00:14:46,615
Dia tidak melakukan apapun,
dia masih saja bujangan.
193
00:14:46,648 --> 00:14:51,486
- Kau salah jalan.
- Ini pertanian keluarga selama 121 tahun.
194
00:14:51,519 --> 00:14:53,521
Ini jangan sampai berhenti
di tangan Anthony.
195
00:14:53,555 --> 00:14:56,791
Segala sesuatunya berakhir
saat Tuhan berkata demikian.
196
00:14:59,694 --> 00:15:01,130
Aoife, Aoife.
197
00:15:01,163 --> 00:15:02,965
Aku tidak percaya Chrissy-ku pergi.
198
00:15:02,999 --> 00:15:05,634
Aoife, Oh.
199
00:15:05,667 --> 00:15:06,768
Oh, Aoife.
200
00:15:06,801 --> 00:15:08,837
Separuh rumahku hilang.
201
00:15:09,604 --> 00:15:10,940
Aoife.
202
00:15:14,476 --> 00:15:16,045
kenapa Flossie?
203
00:15:16,611 --> 00:15:18,080
dia mengejar ham.
204
00:15:18,114 --> 00:15:19,547
dia tidak bisa mendapatkannya.
205
00:15:19,949 --> 00:15:21,583
Ada di lemari es.
206
00:15:22,952 --> 00:15:24,053
Apakah kau mau sepotong?
207
00:15:24,086 --> 00:15:25,487
Jika kau mau ham, makanlah!
208
00:15:25,520 --> 00:15:27,756
tidak usah menawariku!
209
00:15:31,760 --> 00:15:34,763
Dengar, aku sangat
menyesal tentang ayahmu.
210
00:15:35,264 --> 00:15:36,999
Terima kasih, Anthony.
211
00:15:41,971 --> 00:15:44,006
Tuhan, Saat ibuku meninggal,
212
00:15:44,040 --> 00:15:46,042
aku tidak bisa melihat warna lagi.
213
00:15:47,575 --> 00:15:49,744
Kemana kita pergi saat kita mati?
214
00:15:49,778 --> 00:15:51,047
Langit?
215
00:15:51,080 --> 00:15:52,148
Tanah.
216
00:15:52,181 --> 00:15:53,648
Lalu untuk apa langit?
217
00:15:53,682 --> 00:15:56,718
Untuk saat ini,
Langit untuk saat ini.
218
00:16:05,227 --> 00:16:07,163
Kau tahu, akulah yang menemukannya.
219
00:16:07,964 --> 00:16:12,034
ibu datang, Wajahnya seputih
salju, jadi aku memberinya air.
220
00:16:12,969 --> 00:16:15,503
dia bilang gelas itu
ada gigi di dalamnya.
221
00:16:15,537 --> 00:16:18,074
- Tidak!
- Dia jadi liar.
222
00:16:18,107 --> 00:16:19,874
Dia tidak mau minum
dari gelas sejak itu.
223
00:16:19,908 --> 00:16:21,576
aku sudah lihat itu.
224
00:16:21,609 --> 00:16:23,878
- Katanya rasanya seperti gigi.
- Rasanya seperti gigi.
225
00:16:31,753 --> 00:16:36,491
Baiklah, aku akan memanggilnya. dia tidak
bisa duduk selain di kursinya sendiri, jadi...
226
00:16:37,026 --> 00:16:38,094
kita harus pergi.
227
00:16:38,127 --> 00:16:39,161
Baik.
228
00:16:39,761 --> 00:16:41,163
kau meninggalkan aku?
229
00:16:41,963 --> 00:16:44,166
- kau bilang kau akan pergi.
- harusnya tunggu aku.
230
00:16:44,200 --> 00:16:45,867
sepertinya ada orang, siapa itu?
231
00:16:45,900 --> 00:16:47,569
Ini Bad News Cleary.
232
00:16:47,602 --> 00:16:48,870
Mengapa kau memanggilnya begitu?
233
00:16:48,903 --> 00:16:50,605
Karena dia hanya
membawa kabar buruk.
234
00:16:50,638 --> 00:16:53,608
Halo, Rosemary.
Maaf atas masalahmu.
235
00:16:53,641 --> 00:16:56,811
Dengar, kudamu melompati
pagar lagi.
236
00:16:56,845 --> 00:16:58,147
Jangan katakan itu.
237
00:16:58,180 --> 00:17:00,216
Ya, aku pikir kau mau tahu.
238
00:17:00,249 --> 00:17:02,084
Ya, terima kasih, Cleary.
239
00:17:02,118 --> 00:17:04,586
kau masuklah ke dalam untuk
bertemu ibunya, Dia ada di sana.
240
00:17:04,619 --> 00:17:06,222
tidak, Selamat malam.
241
00:17:07,056 --> 00:17:10,159
- Kau lihat? Berita Buruk Cleary.
- Apakah kau punya tali pengikat?
242
00:17:10,192 --> 00:17:12,061
- Punya.
- Sebaiknya bawa di sini.
243
00:17:12,094 --> 00:17:13,561
Bagaimana dengan ibu mu?
244
00:17:13,595 --> 00:17:15,164
Maukah kau mengantarnya pulang?
245
00:17:15,197 --> 00:17:16,865
- Tidak masalah.
- Terima kasih.
246
00:17:16,898 --> 00:17:19,035
kau yakin tidak ingin ham?
247
00:17:19,068 --> 00:17:20,169
Potong sepotong untuk anjing.
248
00:17:20,202 --> 00:17:22,071
Tidak, itu terlalu bagus untuknya.
249
00:17:22,104 --> 00:17:23,705
Itu terlalu bagus
untuk kalian berdua.
250
00:17:30,212 --> 00:17:32,013
Haruskah kita membicarakannya?
251
00:17:32,348 --> 00:17:33,648
Apa?
252
00:17:34,283 --> 00:17:37,819
Tidak bisa saat Chris masih hidup.
253
00:17:38,254 --> 00:17:40,021
Apakah kau sedang merayu?
254
00:17:40,056 --> 00:17:42,757
Apa? Astaga, tidak.
255
00:17:42,791 --> 00:17:47,796
keluar dari omong kosongmu dan
katakan apa maksudmu, dasar penipu.
256
00:17:48,930 --> 00:17:52,667
Sebidang tanah yang
menghalangi jalanku,
257
00:17:52,700 --> 00:17:53,835
jual kembali padaku.
258
00:17:53,868 --> 00:17:55,637
kau hanya perlu membuka gerbangnya.
259
00:17:55,670 --> 00:17:58,640
Apakah kau mau keluar dari
mobil di tengah hujan
260
00:17:58,673 --> 00:18:01,243
dan membasahi dirimu untuk
membuka gerbang sialan itu?
261
00:18:01,277 --> 00:18:03,079
Hujan turun untuk kita semua.
262
00:18:03,112 --> 00:18:04,679
aku akan memberimu harga yang adil.
263
00:18:04,712 --> 00:18:07,216
- Apa kau sudah bicara dengan Chrissy?
- tentu.
264
00:18:07,249 --> 00:18:08,983
Tak ada jawaban.
265
00:18:09,017 --> 00:18:11,653
Tidak ada jawaban adalah jawabannya.
266
00:18:11,686 --> 00:18:14,622
aku harus melewati pertanian
seperti itu.
267
00:18:14,656 --> 00:18:16,092
Jadi kau mau membaginya sekarang?
268
00:18:16,125 --> 00:18:19,627
- aku selalu membagikannya.
- untuk Anthony.
269
00:18:19,661 --> 00:18:21,696
Rosemary memintaku
mengantarmu pulang.
270
00:18:21,729 --> 00:18:23,832
- Kemana dia?
- Kudanya lepas lagi.
271
00:18:23,865 --> 00:18:26,968
Kuda itu adalah Setan
dengan empat kaki!
272
00:18:27,001 --> 00:18:29,105
Pikirkan apa yang aku katakan.
273
00:18:29,138 --> 00:18:30,705
- aku tidak mau,
- kenapa tidak?
274
00:18:30,738 --> 00:18:33,775
kau tidak membutuhkan
aku terkait gerbang itu.
275
00:18:33,808 --> 00:18:35,977
- kau membutuhkan Rosemary.
- Kenapa begitu?
276
00:18:36,010 --> 00:18:37,912
Bagian depan yang
dibeli Chrissy darimu,
277
00:18:37,946 --> 00:18:39,381
bukan hanya aku.
278
00:18:39,415 --> 00:18:41,983
Sebagian memang milikku,
tapi bukan itu.
279
00:18:42,016 --> 00:18:43,385
Dia menjualnya?
280
00:18:43,419 --> 00:18:46,054
Dia memberikannya pada Rosemary.
281
00:18:46,087 --> 00:18:47,189
Rosemary?
282
00:18:47,223 --> 00:18:49,023
Apa yang kau katakan?
283
00:18:49,057 --> 00:18:51,793
Chris Muldoon memberikan tanah itu
284
00:18:51,826 --> 00:18:54,130
termasuk gerbang untuk Rosemary.
285
00:18:54,163 --> 00:18:57,433
saat dia berumur sepuluh tahun.
286
00:18:57,466 --> 00:19:00,336
Dia memberi ke seorang gadis
umur sepuluh tahun hak jalanku?
287
00:19:00,369 --> 00:19:02,737
Dia akan memilikinya dan aku
bisa memberi tahumu alasannya.
288
00:19:02,770 --> 00:19:05,407
Itu adalah tempat di mana
Anthony mendorongnya.
289
00:19:05,441 --> 00:19:08,109
aku? kau mendorong
seorang gadis kecil?
290
00:19:08,144 --> 00:19:09,378
Aku tidak, Kapan?
291
00:19:09,411 --> 00:19:11,413
Saat dia berumur sepuluh
tahun! Kau berhasil!
292
00:19:11,447 --> 00:19:14,015
Dan kau diusir dari tempat itu.
293
00:19:14,048 --> 00:19:18,786
Sekarang bawa aku pulang
sebelum alat pacu jantungku habis.
294
00:19:19,854 --> 00:19:24,759
Sampai jumpa.
295
00:19:27,363 --> 00:19:28,930
Sampai jumpa.
296
00:19:52,887 --> 00:19:55,457
Anak baik, Blister.
297
00:19:55,491 --> 00:19:57,959
Oh, anak yang baik.
298
00:19:58,860 --> 00:20:02,163
kau sangat cantik, tetaplah di sana.
299
00:20:03,097 --> 00:20:04,866
Baiklah.
300
00:20:05,367 --> 00:20:07,269
Baiklah.
301
00:20:07,303 --> 00:20:08,870
Tidak apa-apa, cintaku.
302
00:20:08,903 --> 00:20:11,739
Semoga terbakar di neraka,
303
00:20:11,773 --> 00:20:13,942
kuda sialan!
304
00:20:22,251 --> 00:20:24,220
anak baik.
305
00:20:35,029 --> 00:20:38,866
Baik. Shh, shh, shh.
306
00:21:14,570 --> 00:21:16,004
Anthony!
307
00:21:25,447 --> 00:21:26,981
Apakah kau baik-baik saja?
308
00:21:27,015 --> 00:21:30,018
- aku baik-baik saja.
- apa yang kau lakukan di sana?
309
00:21:30,051 --> 00:21:32,421
- menangkap ikan.
- begitu memancing?
310
00:21:32,454 --> 00:21:35,089
- Ya.
- Tanpa pancingan?
311
00:21:36,057 --> 00:21:37,559
- dengan siapa kau berbicara?
- aku tidak berbicara.
312
00:21:37,593 --> 00:21:40,094
kau kelihatan berbicara, lalu
memukul, lalu kau melompat.
313
00:21:40,128 --> 00:21:42,897
bukan aku, Kelly yang melompat.
Aku Reilly.
314
00:21:42,930 --> 00:21:45,033
- kau Reilly.
- Apa yang kau lakukan di tepi sungai?
315
00:21:45,066 --> 00:21:46,968
Apa yang telah aku lakukan?
mengurus ini.
316
00:21:47,001 --> 00:21:49,871
- kau belum berhenti dari kemarin malam?
- ya.
317
00:21:49,904 --> 00:21:51,839
Ya, Tuhan! kau terlihat lebih
buruk untuk itu.
318
00:21:51,873 --> 00:21:54,343
Terima kasih banyak, kau
sendiri tidak terlihat sempurna.
319
00:21:57,346 --> 00:22:00,316
kau memiliki beberapa ternak
yang bagus tahun ini, Anthony.
320
00:22:00,349 --> 00:22:03,918
Lumayan, Mengapa kudamu
terus melompati pagar?
321
00:22:03,951 --> 00:22:05,253
Dia gelisah.
322
00:22:05,286 --> 00:22:07,323
- Aku tahu itu.
- oh ya?
323
00:22:07,356 --> 00:22:10,058
Terkadang aku mendengar
suara saat aku di sini,
324
00:22:10,091 --> 00:22:12,060
dan suara itu berkata, "Pergi."
325
00:22:12,093 --> 00:22:12,994
Pergi?
326
00:22:13,027 --> 00:22:14,596
Apa kau tidak menyukai pertanian?
327
00:22:14,630 --> 00:22:17,198
suka? Tentu, seperti di penjara.
328
00:22:17,231 --> 00:22:20,835
seperti pohon di sekitarku
dan disinilah aku.
329
00:22:21,637 --> 00:22:24,205
Mengapa kau tidak pergi
dan mengikuti suara itu?
330
00:22:24,238 --> 00:22:26,442
- Tidak.
- Kenapa tidak?
331
00:22:31,647 --> 00:22:33,848
Ada lapangan hijau ini...
332
00:22:35,249 --> 00:22:37,885
dan hewan yang hidup darinya.
333
00:22:39,621 --> 00:22:41,289
Dan di atasnya ada kita...
334
00:22:42,323 --> 00:22:43,257
hidup dari hewan.
335
00:22:46,094 --> 00:22:48,397
Dan di atas itu ada yang
butuh pada kita...
336
00:22:49,531 --> 00:22:51,299
dan mungkin hidup dari kita.
337
00:22:53,267 --> 00:22:54,902
Apapun itu...
338
00:22:56,270 --> 00:22:58,039
itu menahanku di sini.
339
00:23:01,175 --> 00:23:02,243
Kau sebaiknya pergi.
340
00:23:03,679 --> 00:23:06,114
Setelah kau sendiri, kau
harus menjual pertanian.
341
00:23:06,147 --> 00:23:08,182
tinggalkan Irlandia sepenuhnya.
342
00:23:08,517 --> 00:23:10,084
Mengapa?
343
00:23:10,118 --> 00:23:12,454
Itu tempat yang mengerikan
untuk orang yang baik.
344
00:23:12,488 --> 00:23:14,456
Apakah kau pantas?
345
00:23:14,490 --> 00:23:16,057
aku?
346
00:23:16,458 --> 00:23:18,092
aku marah.
347
00:23:20,729 --> 00:23:24,132
- kau bisa mengantar kami pulang.
- aku tidak bisa meninggalkan perahu.
348
00:23:24,165 --> 00:23:25,967
aku akan menemuimu di gereja.
349
00:23:26,000 --> 00:23:29,003
- kau berbicara di luar sana.
- sampai jumpa di gereja.
350
00:23:32,474 --> 00:23:34,976
Ada lapangan hijau,
351
00:23:35,009 --> 00:23:37,145
dan hewan yang hidup darinya...
352
00:23:39,013 --> 00:23:42,216
Saat dia nogoming begitu, Blister
353
00:23:43,050 --> 00:23:46,187
aku tahu aku harus memilikinya,
Tuhan tolong aku.
354
00:24:45,714 --> 00:24:47,783
- Apa itu?
- Stew.
355
00:24:47,816 --> 00:24:50,619
- kau akan lama?
- Berhenti di gereja.
356
00:24:50,652 --> 00:24:52,053
akankah kau mengambilnya?
357
00:24:52,086 --> 00:24:55,356
Ini bukan urusanmu.
358
00:24:55,389 --> 00:24:57,493
- mau Stew?
- aku mau.
359
00:25:16,545 --> 00:25:17,779
Apakah kau tidak
akan membukanya?
360
00:25:17,813 --> 00:25:20,381
- Apa?
- Surat dari Amerika.
361
00:25:20,414 --> 00:25:24,520
- Aku akan melakukannya.
- Kau akan membukanya?
362
00:25:24,553 --> 00:25:27,523
Seberapa sering kau menerima surat dari
keponakanmu dan kau akan membukannya?
363
00:25:27,556 --> 00:25:29,490
Kacamata aku ada di atas.
364
00:25:29,525 --> 00:25:30,826
aku akan ambilkan.
365
00:25:30,859 --> 00:25:33,294
aku akan membacanya saat aku
sendirian.
366
00:25:34,730 --> 00:25:36,197
Apa isinya?
367
00:25:36,230 --> 00:25:39,066
Bagaimana aku tahu?
aku belum membacanya.
368
00:25:41,670 --> 00:25:43,170
Apa isinya?
369
00:25:48,109 --> 00:25:49,510
Jangan begitu!
370
00:25:50,244 --> 00:25:53,180
Baiklah, Kalau begitu cari istri!
371
00:25:59,555 --> 00:26:01,055
Rosemary...
372
00:26:02,123 --> 00:26:04,358
sepertinya mungkin
kita harus...
373
00:26:08,830 --> 00:26:10,331
kita harus...
374
00:26:12,466 --> 00:26:14,335
kita harus menikah.
375
00:26:17,673 --> 00:26:19,273
Rosemary...
376
00:26:20,842 --> 00:26:22,578
kita saling kenal
377
00:26:23,679 --> 00:26:25,246
cukup lama.
378
00:26:27,348 --> 00:26:29,383
Tidak diragukan lagi kau bisa
mendapatkan yang lebih baik, tapi...
379
00:26:30,919 --> 00:26:33,354
kau sepertinya tidak
melakukan banyak hal, jadi...
380
00:26:34,590 --> 00:26:36,090
maukah kau jadi milikku?
381
00:26:38,894 --> 00:26:41,162
Sial, apakah itu
tidak cukup untukmu?
382
00:26:42,831 --> 00:26:47,501
Baiklah, sepertinya kau tidak
akan puas sampai aku berlutut.
383
00:26:51,505 --> 00:26:52,774
Maukah kau menikah denganku?
384
00:26:54,408 --> 00:26:57,211
Jadi memang benar, kau
memiliki kegilaan Kelly.
385
00:26:57,244 --> 00:26:59,513
- Cleary!
- Pantasan Tony mau mengajakku.
386
00:26:59,547 --> 00:27:03,217
- Apa yang kau sembunyikan?
- Ayahmu menjual pertanian diam-diam.
387
00:27:03,250 --> 00:27:04,853
aku pikir kau ingin tahu.
388
00:27:04,886 --> 00:27:07,588
Jadi kau telah memilih keledai?
389
00:27:13,929 --> 00:27:15,529
Awas!
390
00:27:17,231 --> 00:27:20,134
aku tidak tahu Cleary
bisa lari seperti itu.
391
00:27:20,736 --> 00:27:22,570
Tony, kau bajingan!
392
00:27:24,572 --> 00:27:27,208
- Apa?
- Dia menjual pertanian ke Adam.
393
00:27:27,241 --> 00:27:29,176
Baiklah, pergilah dan
hadapi orang tua bodoh itu!
394
00:27:29,210 --> 00:27:31,245
- aku tidak suka berkelahi.
- siapa yang mau berkelahi?
395
00:27:31,278 --> 00:27:33,381
- Sebagian orang Irlandia, bukan aku.
- aku akan pergi.
396
00:27:33,414 --> 00:27:35,684
- Kau jangan! Rosemary!
- Apa?
397
00:27:36,550 --> 00:27:39,220
Tidak ada, Tidak ada.
398
00:27:39,821 --> 00:27:41,255
Tinggalah!
399
00:27:42,523 --> 00:27:45,359
- dia ngomong apa?
- aku harap kau tidak ikut terlibat, Ibu.
400
00:27:48,496 --> 00:27:51,733
Tony bermaksud menjual pertanian
itu kepada putra saudaranya.
401
00:27:51,767 --> 00:27:54,301
- Adam? Di Amerika?
- Ya.
402
00:27:54,335 --> 00:27:56,637
Itu sebabnya dia mau
tanah itu kembali.
403
00:27:57,471 --> 00:27:59,675
dia tidak akan permasalahkan
gerbangnya.
404
00:27:59,708 --> 00:28:01,342
Oh, dia akan...
405
00:28:01,943 --> 00:28:03,812
Dia akan mengganggu.
406
00:28:03,845 --> 00:28:05,947
Ada banyak hal tentang
ayahmu di dalam dirimu.
407
00:28:05,981 --> 00:28:08,315
Bangga mengetahuinya.
408
00:28:08,349 --> 00:28:12,319
- Dua bulldog.
- Bukan, aku angsa.
409
00:28:13,889 --> 00:28:16,725
Mengapa kau berpikir
untuk menyingkrkan Anthony?
410
00:28:17,458 --> 00:28:19,393
- Pergilah.
- jika kau mau berbicara denganku
411
00:28:19,427 --> 00:28:21,963
soal gerbang ini, kau akan
berbicara kepadaku soal Anthony.
412
00:28:21,997 --> 00:28:24,298
Apa yang mau aku katakan,
aku tidak akan mengatakannya.
413
00:28:24,331 --> 00:28:26,802
kau telah menahannya
dengan janji pertanian ini.
414
00:28:26,835 --> 00:28:28,302
itu bohong.
415
00:28:28,335 --> 00:28:30,438
Jangan mengabaikan aku, Tony Reilly.
416
00:28:30,471 --> 00:28:32,708
- Apakah kau jatuh cinta dengan Anthony?
- Ini lebih dari cinta.
417
00:28:32,741 --> 00:28:35,844
kalau begitu pergilah
saat gerbangmu terbuka.
418
00:28:35,877 --> 00:28:38,345
Aku belum selesai denganmu!
419
00:28:39,313 --> 00:28:41,382
- dia tidak normal!
- aku tidak peduli!
420
00:28:41,415 --> 00:28:43,451
- dia tidak akan pernah menikah.
- maka aku juga tidak.
421
00:28:43,484 --> 00:28:45,887
dia akan berada di rumahnya
dan aku akan berada di rumahku.
422
00:28:45,921 --> 00:28:47,321
Rosemary!
423
00:28:47,354 --> 00:28:49,991
Cepat! aku mau pipis!
424
00:28:50,025 --> 00:28:51,860
Dan kau akan menjual
ke orang amerika, ya?
425
00:28:51,893 --> 00:28:53,661
- Dia Reilly!
- Dia orang amerika!
426
00:28:53,694 --> 00:28:54,863
kau masuk tanpa izin sekarang!
427
00:28:54,896 --> 00:28:56,998
singkirkan rencana itu atau
aku akan membunuhmu!
428
00:28:57,032 --> 00:28:59,300
Apakah kau mau tempatmu dilelang?
429
00:28:59,333 --> 00:29:01,737
- Anthony tidak akan pernah menikah.
- Oh, dia akan melakukannya.
430
00:29:01,770 --> 00:29:04,005
Bangun! Lihatlah dirimu sendiri.
431
00:29:04,039 --> 00:29:07,241
Jika itu yang terjadi, aku
akan mengkikat rahimku!
432
00:29:08,342 --> 00:29:10,979
- Kau mau apa?
- Aku akan mengikat rahimku.
433
00:29:11,012 --> 00:29:12,613
Jika dia lambat, aku akan menunggu.
434
00:29:12,646 --> 00:29:14,482
kau harus mengikat
seluruh tubuhmu
435
00:29:14,515 --> 00:29:15,951
jika kau menunggu yang itu!
436
00:29:15,984 --> 00:29:17,618
aku yakin dia akan datang padaku.
437
00:29:17,651 --> 00:29:18,954
aku ingin ini diselesaikan.
438
00:29:18,987 --> 00:29:21,589
- aku akan berusia 75 tahun.
- dengar.
439
00:29:22,090 --> 00:29:24,926
Pertanian itu milik
Anthony, Katakan saja.
440
00:29:24,960 --> 00:29:26,527
Aku tidak bisa.
441
00:29:26,560 --> 00:29:27,829
Rose!
442
00:29:28,830 --> 00:29:31,365
Perhatikan, Kita
belum selesai, Pak.
443
00:29:32,067 --> 00:29:33,634
Kita belum selesai!
444
00:29:35,402 --> 00:29:37,304
Bagaimana kita akan selesai?
445
00:29:38,339 --> 00:29:40,407
Aku mau gerbangnya terbuka.
446
00:30:42,003 --> 00:30:45,472
Ini adalah musim panas yang tinggi
dan madu mengalir pada pucuknya.
447
00:30:46,807 --> 00:30:51,445
sayap mereka mengipasi sarang
agar tetap dingin dan berventilasi.
448
00:30:52,613 --> 00:30:56,617
Mereka dengan lembut menyapu
ratu mereka ke rumah barunya.
449
00:30:56,650 --> 00:30:57,685
Tony.
450
00:30:59,020 --> 00:31:00,454
Kau benar.
451
00:31:01,422 --> 00:31:02,690
aku tidak akan pernah menikah.
452
00:31:03,490 --> 00:31:06,895
Itu adalah tanahmu, kau bebas
melakukan apa yang kau suka.
453
00:31:07,996 --> 00:31:09,064
aku akan mengatur.
454
00:31:10,031 --> 00:31:13,467
mengasapi lebah membantu
menenangkan sarang.
455
00:31:21,442 --> 00:31:22,911
Bayangkan itu.
456
00:31:28,582 --> 00:31:30,751
- Bu!
- Astaga! kau mau membunuhku?
457
00:31:30,784 --> 00:31:33,520
Lupakan itu, Tebak
mobil siapa yang aku lihat
458
00:31:33,554 --> 00:31:34,990
diparkir di gereja
pada hari kerja.
459
00:31:35,023 --> 00:31:36,925
- Siapa?
- Tony Reilly.
460
00:31:36,958 --> 00:31:39,860
- Apakah ada pemakaman?
- Dia tidak hanya parkir disana.
461
00:31:39,895 --> 00:31:41,695
aku tidak percaya itu.
462
00:31:41,729 --> 00:31:46,167
Mengapa orang kafir seperti
Tony Reilly berlutut di gereja?
463
00:31:46,201 --> 00:31:48,904
- Dia tahu dia salah.
- Dia tahu dia salah.
464
00:31:50,804 --> 00:31:52,406
Hmm.
465
00:32:04,518 --> 00:32:05,954
Bagaimana kabarmu?
466
00:32:07,989 --> 00:32:09,090
Sempurna.
467
00:32:09,124 --> 00:32:11,126
Apa minumannya? Uh...
468
00:32:12,060 --> 00:32:15,629
kurang tahu, Ini
disebut orange blossom.
469
00:32:16,031 --> 00:32:17,564
aku mau juga satu.
470
00:32:18,565 --> 00:32:20,135
kau tinggal ambil saja, bukan?
471
00:32:20,168 --> 00:32:24,505
Itu benar, aku anggap
Ini malam minggu.
472
00:32:25,673 --> 00:32:27,108
Bersulang.
473
00:32:36,151 --> 00:32:37,751
Dimana Anthony?
474
00:32:37,785 --> 00:32:39,054
Killala.
475
00:32:39,087 --> 00:32:40,487
Kenapa dia pergi ke Killala?
476
00:32:40,521 --> 00:32:43,224
Mengapa ada orang
yang pergi ke Killala?
477
00:32:43,258 --> 00:32:46,094
aku berharap Mary ada di
sini, Dia menyukai lagu.
478
00:32:46,127 --> 00:32:47,561
Dia suka.
479
00:32:47,594 --> 00:32:49,097
Menurutmu, apa yang
dia pikirkan tentangmu
480
00:32:49,130 --> 00:32:50,898
menjual pertanian,
menjauhkannya dari Anthony?
481
00:32:50,931 --> 00:32:52,133
aku tidak bisa memikirkannya.
482
00:32:52,167 --> 00:32:54,102
Itulah pertanyaannya, bukan?
483
00:32:54,135 --> 00:32:57,871
Apa yang akan dikatakan Mary Kelly saat melihat
pertanian itu diambil dari putra satu-satunya?
484
00:32:57,905 --> 00:32:59,840
Karena dia Kelly.
485
00:32:59,873 --> 00:33:01,176
Seperti dirinya.
486
00:33:01,209 --> 00:33:04,511
aku keluar untuk makan,
mendengarkan nyanyian.
487
00:33:04,545 --> 00:33:05,879
Berhentilah.
488
00:33:08,183 --> 00:33:10,517
Cantik, cantik.
489
00:33:11,286 --> 00:33:14,255
Dan sekarang kita akan mendengar
salah satu dari keindahan lokal.
490
00:33:14,289 --> 00:33:16,091
Rosemary Muldoon.
491
00:33:16,124 --> 00:33:17,624
Doakan aku.
492
00:33:17,658 --> 00:33:18,959
Apa yang dia lakukan?
493
00:33:18,994 --> 00:33:20,861
Dia akan bernyanyi.
494
00:33:22,763 --> 00:33:25,799
Tetanggaku, Mary Reilly,
495
00:33:26,567 --> 00:33:28,136
semoga dia tenang di surga.
496
00:33:28,169 --> 00:33:29,970
dia sering menyanyikan lagu ini.
497
00:33:30,005 --> 00:33:35,709
dan ketika dia tiada, itu seperti
burung kehilangan suaranya.
498
00:33:35,743 --> 00:33:38,046
Jadi aku akan menyanyikannya
sekarang untuk mengingatnya.
499
00:33:41,182 --> 00:33:46,287
♪ Sekarang musim
panas akan datang ♪
500
00:33:46,321 --> 00:33:51,558
♪ Dan bunganya
mekar dengan subur ♪
501
00:33:51,592 --> 00:33:57,598
♪ Dan thyme gunung liar ♪
502
00:33:57,631 --> 00:34:02,703
♪ Tumbuh di sekitar
Bunga mekar ♪
503
00:34:02,736 --> 00:34:08,642
♪ Maukah kau pergi, gadis, pergi ♪
504
00:34:11,279 --> 00:34:15,783
♪ Aku akan membangun
cintaku yang rimbun ♪
505
00:34:15,816 --> 00:34:20,055
♪ Dengan air mancur
yang jernih Dan berkilau ♪
506
00:34:20,088 --> 00:34:24,225
♪ Dan aku akan menutupinya ♪
507
00:34:24,259 --> 00:34:28,929
♪ Dengan bunga dari gunung ♪
508
00:34:28,962 --> 00:34:32,966
♪ Maukah kau pergi, gadis, pergi ♪
509
00:34:33,000 --> 00:34:37,771
♪ Dan kita semua akan pergi bersama ♪
510
00:34:37,805 --> 00:34:41,809
♪ Ke gunung liar thyme ♪
511
00:34:41,842 --> 00:34:46,747
♪ Di sekitar Bunga mekar ♪
512
00:34:46,780 --> 00:34:51,852
♪ Maukah kau pergi, gadis, pergi ♪
513
00:34:57,691 --> 00:35:01,929
♪ Jika cinta
sejatiku Dia pergi ♪
514
00:35:01,962 --> 00:35:07,235
♪ Aku pasti akan
menemukan yang lain ♪
515
00:35:07,268 --> 00:35:11,839
♪ Untuk menarik
thyme gunung liar ♪
516
00:35:11,872 --> 00:35:16,411
♪ Di sekitar Bunga mekar ♪
517
00:35:16,444 --> 00:35:21,249
♪ Maukah kau pergi, anak gadis ♪
518
00:35:21,282 --> 00:35:24,885
♪ Ayo ♪
519
00:35:40,901 --> 00:35:43,003
aku hanya mencoba
melakukan apa yang benar.
520
00:35:43,036 --> 00:35:44,972
- Untuk siapa?
- Pertanian.
521
00:35:45,005 --> 00:35:48,909
Peternakan tidak tahu apa-apa
soal benar dan tidak akan tahu.
522
00:35:51,312 --> 00:35:55,082
Tahukah kau mengapa suamiku
perang dengan burung gagak, Tony?
523
00:35:55,849 --> 00:35:57,818
Dia marah.
524
00:35:59,019 --> 00:36:00,854
Kami kehilangan anak.
525
00:36:01,922 --> 00:36:02,990
Laki-laki.
526
00:36:03,790 --> 00:36:05,926
Dan dia marah.
527
00:36:06,793 --> 00:36:09,430
kau memiliki anak-anakmu
dan kau memiliki hidupmu.
528
00:36:09,464 --> 00:36:12,200
Apakah kau menginginkan
lebih dari itu dengan Tuhan?
529
00:36:23,444 --> 00:36:25,313
Jam berapa?
530
00:36:25,346 --> 00:36:27,714
Ini sangat larut, masih pagi.
531
00:36:27,748 --> 00:36:29,217
Dimana sekarang?
532
00:36:29,917 --> 00:36:32,220
- Kuburan.
- Sempurna.
533
00:36:39,394 --> 00:36:42,162
Menurutmu seberapa
tinggi tembok itu?
534
00:36:55,243 --> 00:36:56,944
Siapa namamu lagi
535
00:36:57,512 --> 00:36:58,812
Anthony.
536
00:36:58,845 --> 00:37:00,814
Anthony, baru kenal.
537
00:37:01,216 --> 00:37:02,483
Itu kita.
538
00:37:02,517 --> 00:37:04,818
Kita tidak akan
pernah bertemu lagi.
539
00:37:04,851 --> 00:37:07,187
Tidak, tidak akan, tidak.
540
00:37:07,921 --> 00:37:10,057
Jadi aku akan beri tahu
rahasia terburukku.
541
00:37:10,090 --> 00:37:11,359
Silakan.
542
00:37:11,392 --> 00:37:13,461
aku telah tidur dengan pendeta.
543
00:37:13,494 --> 00:37:15,762
- Tidak!
- aku sudah.
544
00:37:16,129 --> 00:37:17,365
Dua kali.
545
00:37:17,398 --> 00:37:18,533
Astaga!
546
00:37:18,566 --> 00:37:20,734
Di tempat tidur ibuku.
547
00:37:21,502 --> 00:37:22,936
Sangat buruk.
548
00:37:23,471 --> 00:37:26,139
- aku memalukan.
- ya.
549
00:37:27,542 --> 00:37:29,244
Tapi aku bisa mengatasinya.
550
00:37:29,277 --> 00:37:30,744
Apa yang kau dapat?
551
00:37:36,417 --> 00:37:40,887
aku punya sedikit...
kegelisahan di otakku.
552
00:37:42,022 --> 00:37:43,824
Kegilaan?
553
00:37:55,403 --> 00:37:58,306
Astaga.
554
00:38:07,914 --> 00:38:09,182
Ini dia sekarang.
555
00:38:11,852 --> 00:38:13,153
Halo, Anthony.
556
00:38:13,186 --> 00:38:15,155
Selamat datang di
Irlandia, kau ingat Adam?
557
00:38:15,188 --> 00:38:16,923
Tentu saja. Senang
bertemu denganmu, Anthony.
558
00:38:16,957 --> 00:38:18,593
- Selamat datang di Irlandia.
- Terima kasih.
559
00:38:18,626 --> 00:38:21,562
- Bagaimana New York?
- Hebat, kau harus datang.
560
00:38:21,596 --> 00:38:25,232
Ya. Benar, ya.
Mari kita naikkan.
561
00:38:25,265 --> 00:38:28,135
Bisakah kau ke depan dan membawa
ayahku? aku akan menyewa mobil.
562
00:38:29,102 --> 00:38:30,438
Baik.
563
00:38:30,471 --> 00:38:32,507
Bagus, sampai jumpa di
sana, terima kasih.
564
00:38:32,540 --> 00:38:34,509
Senang rasanya berada di rumah.
565
00:38:34,542 --> 00:38:36,943
Yeah, bagus sekali kau
datang untuk ulang tahunnya.
566
00:38:36,977 --> 00:38:40,947
- Tidak akan melewatkannya, 75 tahun?
- Benar, ya.
567
00:38:45,420 --> 00:38:48,989
- Masih pakai dua gerbang?
- Ya.
568
00:38:49,457 --> 00:38:51,825
- Kenapa?
- Sejarah.
569
00:38:52,593 --> 00:38:54,861
Ada banyak sejarah di Irlandia.
570
00:38:56,364 --> 00:38:58,399
- Siapa ini?
- Tony!
571
00:38:58,433 --> 00:39:02,403
- Selamat datang! Ini hujan rintik.
- Hari baik untuk angsa.
572
00:39:02,437 --> 00:39:04,372
- Dimana Adam?
- Dia akan kemari.
573
00:39:04,405 --> 00:39:07,174
- Dia menyewa mobil.
- matic, aku berani bertaruh.
574
00:39:07,207 --> 00:39:08,476
semoga dia bisa mendapatkannya.
575
00:39:08,509 --> 00:39:10,110
Apakah harus banyak menggunakan
kopling?
576
00:39:10,143 --> 00:39:11,446
Bagaimana Aoife?
577
00:39:11,479 --> 00:39:12,580
Dia menderita.
578
00:39:12,613 --> 00:39:13,880
Hatinya.
579
00:39:13,914 --> 00:39:16,216
kaki dan paru-parunya.
580
00:39:16,249 --> 00:39:17,485
Buta di satu mata.
581
00:39:18,519 --> 00:39:21,356
- Apakah mereka akan ke pesta?
- Mereka akan datang.
582
00:39:23,256 --> 00:39:25,225
Selamat ulang tahun.
583
00:39:25,258 --> 00:39:27,994
Tidak ada yang tersisa
dari Johnny O'Brien
584
00:39:28,028 --> 00:39:29,963
pantas disebut Johnny O'Brien.
585
00:39:29,996 --> 00:39:34,535
Pertama, separuh tubuhnya
terkena tuberkulosis.
586
00:39:34,569 --> 00:39:36,136
sebagian.
587
00:39:36,571 --> 00:39:38,271
Kemudian dia mencoba bunuh diri,
588
00:39:38,305 --> 00:39:40,641
tapi peluru itu hanya
mengenai bibirnya.
589
00:39:40,675 --> 00:39:45,278
Itu membuatnya tersenyum sepanjang
waktu, kau tidak ingin melihatnya.
590
00:39:45,312 --> 00:39:47,648
Jelas, bisakah kau berhenti?
kau menakuti anak-anak.
591
00:39:47,682 --> 00:39:50,984
Apa yang salah dengan sedikit
ketakutan bersama teman?
592
00:39:51,017 --> 00:39:52,653
Benar, teman-teman?
593
00:39:52,687 --> 00:39:54,422
Bunda Tuhan.
594
00:39:55,088 --> 00:39:57,090
coba lihat ini.
595
00:40:04,499 --> 00:40:05,700
Bagaimana menurutmu?
596
00:40:05,733 --> 00:40:07,468
Apakah kau akan melihat ini?
597
00:40:07,502 --> 00:40:08,935
Apakah ini matic?
598
00:40:08,969 --> 00:40:12,005
Anthony, ini Rolls-Royce.
599
00:40:12,038 --> 00:40:13,441
Rolls-Royce.
600
00:40:14,241 --> 00:40:16,977
Bisakah kau menyebutkannya?
Rolls-Royce.
601
00:40:17,010 --> 00:40:20,213
Ini adalah mobil terbaik
yang pernah aku lihat.
602
00:40:22,349 --> 00:40:25,620
Dan begitulah Anthony Reilly
jatuh cinta pada seekor keledai.
603
00:40:32,527 --> 00:40:33,661
Anthony.
604
00:40:33,694 --> 00:40:35,362
ini untukmu.
605
00:40:35,395 --> 00:40:38,965
Apa maksudmu? Ini ulang tahun Tony,
bukan ulang tahunku.
606
00:40:38,999 --> 00:40:40,934
- Apa ini?
- Bukalah.
607
00:40:46,339 --> 00:40:49,577
- Hah?
- aku sudah lihat, tapi tidak tahu apa ini?
608
00:40:49,610 --> 00:40:51,077
Ayolah.
609
00:40:52,279 --> 00:40:55,248
- Ini jas hujan!
- Warnanya putih.
610
00:40:55,750 --> 00:40:57,485
Itu jas hujan putih.
611
00:41:07,762 --> 00:41:09,162
Hai.
612
00:41:10,498 --> 00:41:11,499
Apa kabar?
613
00:41:12,467 --> 00:41:15,101
- aku keponakan Tony, Adam.
- ya, aku tahu.
614
00:41:15,135 --> 00:41:17,572
- Rosemary Muldoon.
- Ya, aku juga tahu kau.
615
00:41:18,271 --> 00:41:20,608
- kau di pertanian sebelah.
- ya.
616
00:41:21,642 --> 00:41:24,077
Dan kau memiliki sebidang
tanah kecil di antara gerbang itu.
617
00:41:24,110 --> 00:41:27,515
- Benar.
- Dan kau akan menjualnya padaku.
618
00:41:28,181 --> 00:41:30,250
Untuk siapa? Kau? Itu benar.
619
00:41:30,283 --> 00:41:32,487
kau sedikit konfrontatif.
620
00:41:33,554 --> 00:41:35,523
- kau pikir begitu?
- benar.
621
00:41:37,257 --> 00:41:38,559
Terlalu kuat?
622
00:41:40,661 --> 00:41:42,229
aku tidak tahu.
623
00:41:46,166 --> 00:41:49,002
Tatap mataku dan tanyakan lagi.
624
00:41:52,773 --> 00:41:54,474
Apakah kau akan menjual
tanah itu kepadaku?
625
00:41:56,544 --> 00:41:57,712
Itu kuat.
626
00:41:57,745 --> 00:41:59,179
Hmm.
627
00:42:00,146 --> 00:42:02,550
aku tidak tahu, aku mungkin
menjualnya mungkin juga tidak.
628
00:42:02,583 --> 00:42:04,417
semuanya aku senang.
629
00:42:09,824 --> 00:42:12,593
Tuhan, Apa yang dia lakukan?
630
00:42:12,627 --> 00:42:15,596
Dia menggunakan detektor logam.
631
00:42:16,731 --> 00:42:18,833
Hah, Apakah dia kehilangan sesuatu?
632
00:42:18,866 --> 00:42:20,500
Tidak, dia hanya pemalu.
633
00:42:21,434 --> 00:42:23,436
aku rasa juga begitu.
634
00:42:24,437 --> 00:42:27,173
Aku turut prihatin mendengar
ibumu tidak enak badan.
635
00:42:27,875 --> 00:42:29,577
Sangat menyenangkan kau
datang untuk ulang tahun.
636
00:42:30,410 --> 00:42:33,413
Ya, aku berharap aku
bisa tinggal lebih lama.
637
00:42:34,849 --> 00:42:38,285
- aku harus kembali.
- itu sangat buruk.
638
00:42:38,318 --> 00:42:40,220
kau harus datang ke New York.
639
00:42:40,253 --> 00:42:42,489
Apa yang akan aku
lakukan di New York?
640
00:42:42,522 --> 00:42:44,291
Aku bisa membawamu
melihat The Lion King.
641
00:42:44,324 --> 00:42:47,294
aku tidak ingin
melihat The Lion King.
642
00:42:47,327 --> 00:42:49,329
lagipula, siapa yang
akan mengurus pertanianku?
643
00:42:49,362 --> 00:42:52,332
- kau menjalankannya sendiri?
- ya tentu.
644
00:42:52,800 --> 00:42:55,068
Berapa hektar yang kau miliki?
645
00:42:55,670 --> 00:42:56,804
aku tidak tahu.
646
00:42:57,537 --> 00:42:59,339
Bagaimana kau tidak
tahu berapa hektar tanah...
647
00:42:59,372 --> 00:43:01,474
Karena itu hanya angka.
648
00:43:01,508 --> 00:43:04,144
aku juga memiliki angka, aku
mengelola uang untuk mencari nafkah.
649
00:43:04,177 --> 00:43:06,313
Oh, apakah uang membutuhkanmu
untuk mengelolanya?
650
00:43:09,149 --> 00:43:10,517
aku tidak yakin.
651
00:43:12,720 --> 00:43:14,354
kau tampaknya sudah siap.
652
00:43:15,756 --> 00:43:17,457
Menunggu yang itu?
653
00:43:18,759 --> 00:43:19,860
aku tidak tahu.
654
00:43:19,894 --> 00:43:21,394
Hmm.
655
00:43:22,597 --> 00:43:24,197
aku tidak tahu.
656
00:43:24,230 --> 00:43:26,299
Apa yang kau tunggu?
657
00:43:28,936 --> 00:43:30,503
aku tidak menunggu.
658
00:43:30,905 --> 00:43:33,239
Ya, aku suka itu.
659
00:43:34,374 --> 00:43:35,876
kau harus datang ke
New York kapan-kapan.
660
00:43:35,910 --> 00:43:37,444
aku tidak ingin
melihat The Lion King.
661
00:43:37,477 --> 00:43:39,579
- Apa yang ingin kau lihat?
- Balet.
662
00:43:41,214 --> 00:43:43,550
Hmm, sudah pernah kesana?
663
00:43:43,583 --> 00:43:45,318
Belum pernah.
664
00:43:50,691 --> 00:43:53,226
aku pernah mendengar dia
jatuh cinta pada seekor keledai.
665
00:43:53,259 --> 00:43:54,762
kau salah dengar!
666
00:43:55,395 --> 00:43:57,464
aku minta maaf, aku
tidak mengerti kalian.
667
00:43:57,497 --> 00:44:00,868
kau sepertinya senang dengan
hal-hal gila ini,
668
00:44:00,901 --> 00:44:04,204
seperti situasi gerbang itu dan...
669
00:44:04,237 --> 00:44:05,605
Dan apa?
670
00:44:05,940 --> 00:44:07,607
Kesendirian.
671
00:44:08,809 --> 00:44:11,378
- apa itu mobilmu?
- aku menyewanya.
672
00:44:11,411 --> 00:44:13,648
Mengapa kau membawa mobil yang
bagus ke pertanian?
673
00:44:14,414 --> 00:44:17,317
- Untuk pertunjukan.
- Ya, aku tidak mengerti itu.
674
00:44:26,226 --> 00:44:27,695
Apakah kau sudah makan?
675
00:44:28,763 --> 00:44:29,930
Tidak.
676
00:44:29,964 --> 00:44:31,666
Hindari puding.
677
00:44:31,699 --> 00:44:33,466
aku pikir itu mematikan.
678
00:44:35,235 --> 00:44:38,438
Kau tahu apa?
aku tahu itu mematikan.
679
00:44:46,413 --> 00:44:49,549
Piknik Irlandia,
Kegilaan macam apa ini?
680
00:44:49,582 --> 00:44:51,686
Kami melakukannya
untuk orang Amerika.
681
00:44:51,719 --> 00:44:53,954
Keluarga Amerika berpikir akan
menyenangkan berpiknik.
682
00:44:53,988 --> 00:44:56,589
- Tuhan sayang mereka.
- Selamat ulang tahun, Tony.
683
00:44:56,623 --> 00:44:57,825
Ibu mengirimkan cintanya.
684
00:44:57,858 --> 00:44:59,860
- Bilang padanya, semoga lekas sembuh.
- Aku akan sampaikan.
685
00:44:59,894 --> 00:45:01,594
- kau pergi?
- ya.
686
00:45:07,367 --> 00:45:08,969
Bagaimana kabar ibu Rosemary?
687
00:45:09,003 --> 00:45:10,871
Dia lagi sakit.
688
00:45:10,905 --> 00:45:13,741
- Seberapa parah?
- Parah.
689
00:45:27,554 --> 00:45:29,289
Jenis sapi apa ini?
690
00:45:29,322 --> 00:45:31,491
itu disebut Charolais.
Pergi, teman-teman. Lanjutkan.
691
00:45:35,628 --> 00:45:36,997
Apa yang kau lakukan?
692
00:45:37,031 --> 00:45:38,631
Memetik jamur.
693
00:45:39,867 --> 00:45:41,936
Apakah boleh di makan?
694
00:45:41,969 --> 00:45:43,470
Ya.
695
00:45:44,004 --> 00:45:45,873
Itu adalah hal yang luar biasa
yang dilakukan anak-anak.
696
00:45:45,906 --> 00:45:47,674
- Petik jamur.
- Hmm.
697
00:45:49,375 --> 00:45:51,244
Tempat yang sangat indah.
698
00:45:51,912 --> 00:45:53,580
Ya.
699
00:45:54,547 --> 00:45:56,516
mereka terlihat
sedikit ketakutan.
700
00:45:57,684 --> 00:46:00,755
Itu karena jasnya, Dia tidak
mengenaliku dengan jas.
701
00:46:00,788 --> 00:46:02,522
Tapi mereka lapar.
702
00:46:05,658 --> 00:46:06,726
Ayo sekarang.
703
00:46:13,100 --> 00:46:15,069
Jadi, berapa hektar
tepatnya yang kau miliki?
704
00:46:15,102 --> 00:46:16,703
aku tidak tahu.
705
00:46:17,537 --> 00:46:20,040
Kenapa tidak ada yang tahu
berapa hektar yang mereka miliki?
706
00:46:20,074 --> 00:46:22,275
Kami bukan orang langsung.
707
00:46:23,043 --> 00:46:25,378
Apakah kau mau
menjadi petani?
708
00:46:25,411 --> 00:46:27,580
Ya. Tidak, tidak.
709
00:46:28,048 --> 00:46:30,050
kau mau memiliki peternakan,
Itu tidak sama.
710
00:46:30,084 --> 00:46:31,751
aku bisa menjadi petani.
711
00:46:31,786 --> 00:46:33,286
Bangunlah.
712
00:46:33,753 --> 00:46:35,522
kau bukan petani.
713
00:46:35,555 --> 00:46:36,924
Itu akan menjadi lelucon sadis.
714
00:46:39,759 --> 00:46:42,362
Mungkin kau sudah
terlalu lama menjadi petani.
715
00:46:43,030 --> 00:46:44,531
kenapa dengan itu?
716
00:46:48,102 --> 00:46:50,436
kau sudah berbicara dengan
Cleary? Apa yang dia bilang?
717
00:46:50,470 --> 00:46:53,506
Sesuatu tentangmu
dan seekor keledai.
718
00:46:55,575 --> 00:46:57,443
aku akan membunuh
orang itu suatu hari nanti.
719
00:46:57,477 --> 00:46:59,679
Dunia akan berterima
kasih padaku untuk itu.
720
00:47:46,093 --> 00:47:48,361
Aku tidak bisa menjual
pertaniannya padamu.
721
00:47:53,000 --> 00:47:54,767
Dengar, Tony.
722
00:47:56,769 --> 00:47:58,538
Bahkan jika aku harus
terima gerbangnya,
723
00:47:58,571 --> 00:48:00,540
- aku masih tertarik
- tidak.
724
00:48:01,008 --> 00:48:02,910
Tuhan akan menyalahkanku.
725
00:48:04,544 --> 00:48:06,412
Apakah karena mereka berdua?
726
00:48:06,446 --> 00:48:08,148
aku tidak tahu apa
yang akan mereka lakukan,
727
00:48:08,182 --> 00:48:11,684
tapi aku tidak mau menjadi
alasan mereka berpisah.
728
00:48:33,073 --> 00:48:35,541
Tuhan, tolong aku.
729
00:48:39,046 --> 00:48:41,481
Oh, bantu aku.
730
00:48:49,957 --> 00:48:51,557
Aku ada disana
731
00:48:51,591 --> 00:48:53,760
di hari pernikahan Aoife.
732
00:48:54,962 --> 00:48:57,864
aku tidak pernah melihat
pengantin yang lebih cantik.
733
00:48:59,962 --> 00:49:13,864
MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA?
YUK JOIN DISINI
www.WIKWIKENAK.com
734
00:49:14,962 --> 00:49:26,864
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
735
00:49:28,628 --> 00:49:29,929
Anthony.
736
00:49:30,965 --> 00:49:32,465
Anthony!
737
00:49:33,100 --> 00:49:34,600
Kau baik-baik saja?
738
00:49:36,103 --> 00:49:37,670
Ambil Pipaku.
739
00:49:38,205 --> 00:49:39,974
Apakah kau serius, Pipamu?
740
00:49:40,007 --> 00:49:42,608
- kau tidak boleh merokok dengan oksigen.
- aku tidak mau itu.
741
00:49:42,642 --> 00:49:44,477
Apa yang kau lakukan?
kau membutuhkan itu.
742
00:49:45,012 --> 00:49:49,016
Keluarkan ini dari kamarku,
aku bermaksud melakukannya.
743
00:49:49,049 --> 00:49:50,583
Oke, aku akan melakukannya.
744
00:49:51,151 --> 00:49:52,785
Perawat akan memenggal kepalaku.
745
00:49:52,819 --> 00:49:56,622
Perawat tidak akan
datang sampai pagi.
746
00:49:56,656 --> 00:49:58,591
Dia akan mencium bau asap.
747
00:49:58,624 --> 00:50:00,827
Parfumnya lebih keras.
748
00:50:04,064 --> 00:50:05,132
Sudah larut malam.
749
00:50:05,165 --> 00:50:07,101
Itu dia.
750
00:50:09,036 --> 00:50:12,772
aku melihat bintang di
luar jendela.
751
00:50:12,805 --> 00:50:14,841
Pernahkah kau
melihat bintang di luar?
752
00:50:14,874 --> 00:50:17,311
saat aku masih
kecil, dari jendela itu.
753
00:50:17,344 --> 00:50:20,147
Nyalakan untukku.
754
00:50:20,180 --> 00:50:21,748
Baiklah.
755
00:50:27,321 --> 00:50:30,190
aku melihatnya, Bintang.
756
00:50:30,224 --> 00:50:32,092
Ini kamarmu.
757
00:50:48,175 --> 00:50:50,044
- aku tersedak.
- sudah kubilang.
758
00:50:50,077 --> 00:50:51,178
Tidak masalah, aku suka itu.
759
00:50:51,211 --> 00:50:52,612
Tidak.
760
00:50:53,646 --> 00:50:55,782
Duduklah di sampingku, Nak.
761
00:50:57,850 --> 00:51:00,220
Maaf sudah menahanmu, Anthony.
762
00:51:00,853 --> 00:51:03,123
- Jangan bilang begitu.
- aku minta maaf.
763
00:51:03,157 --> 00:51:07,693
Ini tempat yang sepi dan akan sulit
menghadapi pagi jika aku pergi.
764
00:51:08,027 --> 00:51:09,096
Tuhan.
765
00:51:10,230 --> 00:51:11,964
Pertanian itu milikmu sekarang.
766
00:51:12,965 --> 00:51:16,736
aku minta maaf, menyerahkannya
padamu tidak dari dulu.
767
00:51:16,769 --> 00:51:18,738
Jangan pikirkan itu,
tidak apa-apa.
768
00:51:18,771 --> 00:51:21,375
Dengar, Nak. Ibumu.
769
00:51:21,408 --> 00:51:22,809
aku tidak mencintainya.
770
00:51:23,377 --> 00:51:25,112
- Apa yang kau katakan?
- Kebenaran.
771
00:51:26,313 --> 00:51:27,947
Kesepian...
772
00:51:28,748 --> 00:51:31,717
telah merasukiku dan aku tidak
tahu mengapa dia berkata ya.
773
00:51:32,718 --> 00:51:36,223
Aku berjalan melewatinya
separuh waktu tanpa mengangguk.
774
00:51:36,256 --> 00:51:41,228
Dia memberiku anak. Trish, Audrey,
kau. aku tidak merasakan apa-apa.
775
00:51:41,261 --> 00:51:43,197
Sampai suatu hari...
776
00:51:44,398 --> 00:51:45,998
sesuatu...
777
00:51:47,867 --> 00:51:49,136
memberi jalan.
778
00:51:50,337 --> 00:51:53,639
Di ladang di rumput basah...
779
00:51:54,274 --> 00:51:56,276
tangan tenang Tuhan menyentuhku.
780
00:51:56,310 --> 00:51:59,812
Sesuatu datang untuk
menyelamatkanku, beberapa...
781
00:52:00,414 --> 00:52:02,849
Dan itu akan datang padamu juga.
782
00:52:03,883 --> 00:52:08,388
Aku tidak bisa menyebutkan
hari hujan reda.
783
00:52:08,422 --> 00:52:11,258
Matahari menyinariku.
784
00:52:11,291 --> 00:52:16,396
Dan aku mulai bernyanyi,
Seperti Lagu lama itu.
785
00:52:16,430 --> 00:52:20,267
- Lagu ibu, Apakah kau mengetahuinya?
- Tentu.
786
00:52:20,300 --> 00:52:22,336
♪ Dan mereka semua
akan pergi bersama ♪
787
00:52:22,369 --> 00:52:25,004
♪ Untuk menarik
thyme gunung liar ♪
788
00:52:25,037 --> 00:52:28,040
nyanyikan! Di lapangan.
789
00:52:29,443 --> 00:52:30,910
aku.
790
00:52:33,980 --> 00:52:37,817
aku tidak pernah menjadi pria itu
dan aku tahu itu adalah lagu Mary.
791
00:52:37,850 --> 00:52:39,386
Dan aku menjual sedikit jalan itu
792
00:52:39,419 --> 00:52:42,189
ke Muldoon seharga 200
quid dan membelikannya...
793
00:52:43,089 --> 00:52:46,426
cincin emas asli dan mengambil
cincin kuningan darinya.
794
00:52:46,460 --> 00:52:50,129
Oh, hari-hari setelah itu, waktu...
795
00:52:50,930 --> 00:52:53,065
di dapur, di setiap kamar.
796
00:52:53,099 --> 00:52:57,437
Dan aku akan menemuinya sekarang,
Nak, karena aku tahu dia menungguku
797
00:52:58,104 --> 00:53:00,706
di depan pintu tua itu.
798
00:53:01,841 --> 00:53:03,410
Bisakah kau memaafkanku, Anthony?
799
00:53:03,443 --> 00:53:06,045
Untuk apa? Menjual hak jalan?
800
00:53:06,078 --> 00:53:08,981
- Itu tidak masalah.
- Karena tidak punya keyakinan.
801
00:53:09,916 --> 00:53:13,420
Bahwa kau akan menemukan jalanmu
sendiri, menjadi pria mandiri.
802
00:53:13,453 --> 00:53:15,189
Apakah aku terlambat bangga
padamu, Nak?
803
00:53:15,222 --> 00:53:17,457
Aku tidak mau kau mati.
804
00:53:17,491 --> 00:53:21,495
aku minta maaf, aku
menjual sedikit jalan itu.
805
00:53:21,528 --> 00:53:24,163
dan meninggalkanmu dengan
dua gerbang.
806
00:53:25,831 --> 00:53:29,168
Dan aku berpikir untuk
mengambil sisanya darimu.
807
00:53:30,370 --> 00:53:35,775
aku telah menyakitimu, aku ingin mati
dengan catatan bersih antara kita.
808
00:53:36,410 --> 00:53:38,945
Tentunya, aku memaafkan semuanya.
809
00:53:39,379 --> 00:53:41,080
aku menyayangimu nak.
810
00:53:41,113 --> 00:53:42,882
aku tidak mampu mengatakannya.
811
00:53:50,156 --> 00:53:54,093
Aku mencintaimu,
ayahku. Ayahku, Ayahku.
812
00:53:54,126 --> 00:53:56,996
Tentu aku selalu.
813
00:54:05,104 --> 00:54:07,873
Lepaskan sebelum
kau membunuhku.
814
00:54:08,542 --> 00:54:10,009
Baik.
815
00:54:16,416 --> 00:54:17,883
Orang baik.
816
00:54:20,520 --> 00:54:22,289
kau anak yang baik.
817
00:54:23,590 --> 00:54:25,091
Terima kasih, ayah
818
00:54:25,559 --> 00:54:30,763
aku punya keyakinan bahwa
cinta akan menemukanmu,
819
00:54:31,163 --> 00:54:33,199
mengikutimu
820
00:54:33,866 --> 00:54:36,370
kemanapun kau mengembara.
821
00:54:38,538 --> 00:54:40,106
Tuhan memberkatimu.
822
00:54:43,443 --> 00:54:45,312
kau juga.
823
00:54:46,280 --> 00:54:48,014
aku mau tidur sekarang.
824
00:54:55,355 --> 00:54:57,023
Apakah kau mau oksigen?
825
00:54:57,591 --> 00:54:59,393
aku akan mencoba tanpa itu.
826
00:55:22,482 --> 00:55:24,618
Ayahku.
827
00:55:24,651 --> 00:55:28,120
Ayahku, Ayahku.
828
00:55:30,651 --> 00:55:48,120
subtitle by rhaindesign
Palu, 11 Desember 2020
829
00:55:51,645 --> 00:55:53,413
Selamat pagi.
830
00:55:53,447 --> 00:55:54,581
Apa ini?
831
00:55:55,649 --> 00:55:58,552
Membersihkan padang rumput yang
tinggi, Mereka seperti belalang.
832
00:55:58,585 --> 00:56:00,219
Tuhan mencintai mereka.
833
00:56:11,531 --> 00:56:13,433
Banyak yang ingin dikatakan gagak.
834
00:56:14,266 --> 00:56:16,202
Berharap ayahmu
membunuh mereka semua.
835
00:56:16,235 --> 00:56:17,604
Dia telah mencoba.
836
00:56:17,637 --> 00:56:19,373
Masih merokok.
837
00:56:23,309 --> 00:56:25,412
Membawakanmu sup di bangku sana.
838
00:56:27,079 --> 00:56:29,281
- aku bisa memasak.
- kau tidak melakukannya.
839
00:56:29,315 --> 00:56:33,152
sekarang setelah ibu pergi, aku tidak
punya pekerjaan. Itu membuatku sibuk.
840
00:56:33,185 --> 00:56:34,987
Baik.
841
00:56:35,020 --> 00:56:36,390
Ini cuaca berjalan yang bagus.
842
00:56:37,022 --> 00:56:38,625
Satu tempat sama
dengan tempat lainnya.
843
00:56:38,658 --> 00:56:40,427
Kenapa kau ngomong begitu?
844
00:56:40,460 --> 00:56:43,095
Aku memotong rumput,
Heather ada dimana-mana.
845
00:56:43,129 --> 00:56:44,664
kau memotong rumputmu sendiri?
846
00:56:44,698 --> 00:56:45,998
Siapa lagi?
847
00:56:46,031 --> 00:56:48,402
- Pelan-pelan saja
- itu harus.
848
00:56:48,435 --> 00:56:50,302
Itu pekerjaan dua orang.
849
00:56:50,670 --> 00:56:52,439
Atau seorang wanita.
850
00:56:53,272 --> 00:56:54,306
Ya.
851
00:56:54,674 --> 00:56:56,041
Begitulah dunia sekarang.
852
00:56:56,676 --> 00:56:59,479
- Pria tidak berguna.
- Bukan begitu.
853
00:56:59,513 --> 00:57:01,046
- Apa?
- Pria bukan tidak berguna.
854
00:57:02,014 --> 00:57:04,216
Untuk apa pria sekarang?
Di mana tempatnya?
855
00:57:04,250 --> 00:57:06,453
- itu yang kau bilang.
- aku tidak bilang.
856
00:57:07,587 --> 00:57:10,990
Mungkin ketenangan sama pentingnya
dengan hal itu sendiri.
857
00:57:11,023 --> 00:57:13,259
Apakah kau masih
mendengar suara di kebun?
858
00:57:17,631 --> 00:57:19,098
aku tidak tahu.
859
00:57:19,599 --> 00:57:21,468
Ini bukanlah ide modern.
860
00:57:22,602 --> 00:57:23,703
aku bukan orang modern.
861
00:57:23,737 --> 00:57:25,938
kau punya pertanian.
862
00:57:26,405 --> 00:57:28,340
- ya.
- apa kau senang?
863
00:57:33,447 --> 00:57:34,947
Tidak.
864
00:57:36,081 --> 00:57:38,384
Mengapa tidak pergi dulu,
berbahagialah?
865
00:57:40,754 --> 00:57:42,354
Tidak tahu bagaimana.
866
00:57:42,388 --> 00:57:45,958
Tidak ada yang bisa
melihatmu tertawa, Anthony.
867
00:57:46,358 --> 00:57:47,727
Benar.
868
00:57:47,761 --> 00:57:50,429
Berapa hari yang kita
miliki saat matahari bersinar?
869
00:57:50,464 --> 00:57:52,064
Itu tidak bersinar.
870
00:57:52,097 --> 00:57:54,233
aku percaya itu.
871
00:57:56,101 --> 00:57:57,537
kau baik-baik saja?
872
00:57:59,271 --> 00:58:00,507
Dengan cara apa?
873
00:58:06,546 --> 00:58:09,048
Di atas sana di dalam
rumah, sendirian.
874
00:58:13,118 --> 00:58:15,421
aku melihatmu menempatkan
gerbang ini di antara kita.
875
00:58:16,523 --> 00:58:18,257
- ya.
- mengapa?
876
00:58:23,530 --> 00:58:26,098
aku telah mengalami
mimpi seperti itu.
877
00:58:26,131 --> 00:58:28,602
Memimpikan semua
orang yang pernah hidup.
878
00:58:29,335 --> 00:58:31,070
Itu banyak sekali.
879
00:58:31,103 --> 00:58:32,806
Leluhur, dan banyak lagi.
880
00:58:32,839 --> 00:58:35,609
Seluruh sirkus, Sejarah orang.
881
00:58:35,642 --> 00:58:39,411
Dan aku di depan seperti
pemimpin marching band.
882
00:58:39,445 --> 00:58:43,650
Tuhan, aku duduk di tempat
tidurku. Tidak tahu harus bagaimana.
883
00:58:43,683 --> 00:58:45,519
Di sinilah aku, sendirian
sebagai orang terbuang,
884
00:58:45,552 --> 00:58:48,354
dan malamku penuh
dengan orang-orang.
885
00:58:50,389 --> 00:58:53,025
Kita sudah cukup lama saling kenal.
886
00:58:55,662 --> 00:58:57,196
Ya, kita.
887
00:58:57,864 --> 00:59:00,132
Pernahkah kau memikirkan
apa yang aku katakan?
888
00:59:00,165 --> 00:59:01,535
Yang mana? Kita tidak pernah bicara.
889
00:59:01,568 --> 00:59:02,736
aku melihatmu di gereja.
890
00:59:02,769 --> 00:59:05,404
Aku tidak akan pergi jika kau
tidak pergi.
891
00:59:08,374 --> 00:59:11,277
aku pikir kau harus
keluar dari negara ini.
892
00:59:14,446 --> 00:59:15,649
Apakah kau serius?
893
00:59:16,348 --> 00:59:18,618
- Kenapa tidak?
- Apakah kau menginginkanku?
894
00:59:19,553 --> 00:59:21,186
Mungkin kau harus.
895
00:59:21,588 --> 00:59:23,289
Mungkin aku akan.
896
00:59:27,594 --> 00:59:29,596
Datanglah ke rumah kapan-kapan.
897
00:59:31,196 --> 00:59:33,465
- aku mungkin.
- tidak akan.
898
00:59:34,333 --> 00:59:36,101
kau harus berhenti merokok.
899
00:59:36,135 --> 00:59:38,370
Mungkin aku akan
keluar dari negara ini!
900
00:59:51,885 --> 00:59:53,853
Mungkin aku akan.
901
01:01:08,662 --> 01:01:10,764
Hari ini adalah saatnya.
902
01:01:12,662 --> 01:01:27,764
MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA?
YUK JOIN DISINI
www.WIKWIKENAK.com
903
01:01:28,662 --> 01:01:53,764
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
904
01:01:55,507 --> 01:01:57,643
Ini seperti gigi, bukan?
905
01:01:58,610 --> 01:02:01,447
- Ulangi lagi.
- Bangunannya terlihat seperti gigi.
906
01:02:02,916 --> 01:02:04,751
Baik.
907
01:02:05,752 --> 01:02:07,486
Apa yang membuatmu naik pesawat?
908
01:02:07,854 --> 01:02:10,255
aku kehilangan arah.
909
01:02:11,390 --> 01:02:13,692
aku harus kembali besok.
910
01:02:14,961 --> 01:02:16,528
Apa kau bercanda?
911
01:02:16,562 --> 01:02:19,665
Tidak, aku mempekerjakan orang
hanya selama dua hari, tidak lebih.
912
01:02:19,698 --> 01:02:21,868
kau ke sini hanya satu hari?
913
01:02:21,901 --> 01:02:24,670
ya, aku membeli tiket untuk balet.
914
01:02:24,703 --> 01:02:26,371
Maukah kau mengantarku?
915
01:02:28,975 --> 01:02:30,375
Baik.
916
01:03:51,490 --> 01:03:56,830
aku harus mengatakan, kau seperti
dewi menonton balet itu.
917
01:03:58,397 --> 01:04:01,067
Dia melindunginya.
918
01:04:01,733 --> 01:04:04,403
- Siapa? Burung?
- Angsa putih.
919
01:04:05,004 --> 01:04:06,738
kau adalah angsa putih.
920
01:04:08,007 --> 01:04:09,641
Bagaimana kau tahu?
921
01:04:10,877 --> 01:04:13,847
- Aku hanya bercanda.
- Aku tanya.
922
01:04:13,880 --> 01:04:15,814
Dengar, Rosemary, aku...
923
01:04:16,815 --> 01:04:18,684
aku hanya memikrkan
apa itu yang terbaik.
924
01:04:18,717 --> 01:04:21,020
jangan biarkan ide romantis
menghancurkan hidupmu.
925
01:04:21,054 --> 01:04:22,856
Siapa yang melakukan itu?
926
01:04:22,889 --> 01:04:24,123
Kau?
927
01:04:24,157 --> 01:04:26,758
Tapi egoku jauh
lebih keras dari egomu.
928
01:04:27,559 --> 01:04:29,162
Benar, tapi jika kau mau bahagia,
929
01:04:29,195 --> 01:04:31,697
kau harus sedikit lebih realistis.
930
01:04:35,034 --> 01:04:37,536
aku tidak begitu yakin
soal cinta, tapi...
931
01:04:38,104 --> 01:04:40,006
pernikahan adalah kemitraan praktis.
932
01:04:40,039 --> 01:04:41,607
"Siapa yang akan membuang sampah?"
933
01:04:41,640 --> 01:04:43,442
- Hal semacam itu.
- Pernikahan apa?
934
01:04:44,843 --> 01:04:47,412
Apakah kau mau menikah?
935
01:04:47,446 --> 01:04:48,780
Apakah itu proposal?
936
01:04:48,814 --> 01:04:52,584
Tidak, maksudku secara umum.
Apakah kau ingin menikah
937
01:04:52,952 --> 01:04:55,387
- aku seharusnya.
- aku juga.
938
01:04:56,622 --> 01:04:59,158
Anthony, bagaimanapun, aku tidak
berpikir dia mau menikah.
939
01:04:59,192 --> 01:05:01,693
- Bagaimana kau tahu?
- Karena kau ada di sana.
940
01:05:03,196 --> 01:05:04,931
kau tepat di sebelahnya.
941
01:05:06,032 --> 01:05:07,166
Dan tidak ada yang terjadi.
942
01:05:07,200 --> 01:05:08,902
aku bukan tetangga sekarang.
943
01:05:08,935 --> 01:05:10,402
Tidak, Kau memang tidak.
944
01:05:11,204 --> 01:05:12,939
Dan menurutku
itu sangat menjanjikan.
945
01:05:15,942 --> 01:05:17,709
Pernahkah kau bermimpi...
946
01:05:19,178 --> 01:05:21,413
seperti saat kau masih kecil...
947
01:05:22,949 --> 01:05:25,018
dan kau tidak bisa melepaskannya?
948
01:05:25,051 --> 01:05:26,618
Tentu.
949
01:05:27,486 --> 01:05:29,022
Apa yang kau lakukan?
950
01:05:29,055 --> 01:05:31,057
- aku biarkan saja.
- mengapa?
951
01:05:31,090 --> 01:05:34,826
Karena impian anak-anak
membuat orang dewasa sengsara.
952
01:05:35,560 --> 01:05:37,997
Seperti bankir yang
bermimpi menjadi petani?
953
01:05:40,632 --> 01:05:41,833
Tentu.
954
01:05:43,602 --> 01:05:45,038
Tapi izinkan aku menanyakan ini.
955
01:05:46,738 --> 01:05:49,841
Apakah impianmu membuatmu
bahagia atau sengsara?
956
01:05:55,248 --> 01:05:57,083
Lihat lampu di mana-mana.
957
01:05:57,116 --> 01:05:58,217
Semuanya untuk kepuasanmu?
958
01:05:58,251 --> 01:05:59,885
Sangat bagus.
959
01:06:00,552 --> 01:06:02,554
Sungai itu indah.
960
01:06:11,998 --> 01:06:14,900
Ya Tuhan, Apa yang kau lakukan?
961
01:06:17,270 --> 01:06:19,604
kau tahu persis apa
yang aku lakukan.
962
01:06:21,707 --> 01:06:23,242
Dan sekarang
menjadi pria sejati,
963
01:06:23,276 --> 01:06:25,244
aku akan mengantarmu
kembali ke hotel.
964
01:06:25,278 --> 01:06:27,013
Ya Tuhan.
965
01:06:29,182 --> 01:06:30,916
Ya Tuhan.
966
01:06:34,087 --> 01:06:35,288
Ya Tuhan.
967
01:06:42,028 --> 01:06:44,529
Halo? Oh, hei, Adam.
968
01:06:44,563 --> 01:06:46,132
Ya, aku sedang terbang.
969
01:06:46,898 --> 01:06:48,800
Apakah itu benar? Baiklah.
970
01:06:48,834 --> 01:06:51,270
aku ingin mendapatkan pendapatmu
tentang sesuatu. Um...
971
01:06:52,038 --> 01:06:54,740
aku tidak ingin menginjak
kaki siapa pun, tapi...
972
01:06:57,676 --> 01:07:01,580
Apakah kau sekarang Uh, uh...
973
01:07:01,613 --> 01:07:04,983
Tidak, tidak, tidak, tidak,
tidak, tidak masalah.
974
01:07:07,220 --> 01:07:08,653
Uh huh.
975
01:07:09,255 --> 01:07:10,822
Nah, uh...
976
01:07:12,058 --> 01:07:13,558
Apakah kau serius?
977
01:07:15,061 --> 01:07:18,097
Baiklah, Baiklah baiklah.
978
01:07:19,831 --> 01:07:20,932
Selamat tinggal.
979
01:08:31,770 --> 01:08:33,672
Anthony.
980
01:08:45,016 --> 01:08:46,952
Anthony.
981
01:09:24,055 --> 01:09:25,824
Anthony, aku sudah melihatmu!
982
01:09:26,758 --> 01:09:29,428
- kembalilah.
- Jangan menyuruhku di tanahku sendiri.
983
01:09:29,462 --> 01:09:32,231
- Apakah kau keberatan?
- Kembali ke rumah.
984
01:09:32,265 --> 01:09:35,767
- aku tidak bisa, aku bisa seharian penuh.
- Jangan coba-coba! Aku sudah melihatmu.
985
01:09:35,800 --> 01:09:41,006
- Aku punya satu hari penuh, kuberitahu ya.
- Jangan arahkan itu, itu akan bunuh kita berdua!
986
01:09:43,842 --> 01:09:45,211
Petani Irlandia.
987
01:09:46,479 --> 01:09:49,080
kau bukan petani Irlandia.
988
01:09:49,114 --> 01:09:50,782
Bagaimana kau tahu?
989
01:09:50,815 --> 01:09:53,051
Nah, untuk satu hal kau
tidak terlihat cukup lelah,
990
01:09:53,084 --> 01:09:56,222
dan yang lainnya tanganmu
tidak terlihat seperti kaki.
991
01:09:58,224 --> 01:10:02,195
Oke, setiap orang punya
fantasi, dan fantasiku bertani.
992
01:10:04,297 --> 01:10:05,730
Apa?
993
01:10:06,499 --> 01:10:09,768
Fantasi kebanyakan pria
bukanlah soal pertanian.
994
01:10:19,378 --> 01:10:21,079
Buka jendelanya.
995
01:10:21,112 --> 01:10:23,882
Mungkin ini hari yang baik untuk
membuatnya diam.
996
01:10:23,915 --> 01:10:26,918
aku akan menerima apa
yang datang, Buka saja.
997
01:10:40,198 --> 01:10:42,000
Buka jendelanya.
998
01:10:45,404 --> 01:10:47,105
terima apa yang datang.
999
01:10:49,874 --> 01:10:51,910
Nona Tinggi dan Perkasa.
1000
01:11:23,975 --> 01:11:26,778
- Rosemary!
- Masuklah.
1001
01:11:27,280 --> 01:11:28,913
Bunda Tuhan.
1002
01:11:29,482 --> 01:11:31,550
- Rosemary!
- Tunggu sebentar.
1003
01:11:31,584 --> 01:11:34,152
Oh tuhan!
1004
01:11:34,185 --> 01:11:35,588
Masuk! Masuk!
1005
01:11:35,621 --> 01:11:37,222
Apakah kau melihat itu?
1006
01:11:37,255 --> 01:11:40,459
aku melihat, Itu hujan.
Berikan mantelnya.
1007
01:11:41,192 --> 01:11:43,028
- kau harus melihat kudamu.
- dia baik-baik saja.
1008
01:11:43,061 --> 01:11:45,498
- Tidak, dia mengamuk.
- Tidak ada yang baru di sana.
1009
01:11:45,531 --> 01:11:46,632
aku tidak bisa tinggal.
1010
01:11:47,999 --> 01:11:51,236
Apakah kau serius? Lihat
dirimu, Lepaskan sepatu bot itu.
1011
01:11:52,505 --> 01:11:54,307
Tuhan, kau menyalakan semua lampu.
1012
01:11:54,340 --> 01:11:56,174
Ini untuk menghormatimu.
1013
01:11:56,207 --> 01:11:58,477
Ini pemborosan listrik,
aku hampir buta karena itu.
1014
01:11:58,511 --> 01:11:59,578
Apakah ini lebih baik?
1015
01:11:59,612 --> 01:12:02,113
Sepertinya.
1016
01:12:02,147 --> 01:12:04,916
- Apa?
- Astaga, maukah kau melihat hujan?
1017
01:12:04,949 --> 01:12:06,452
- Ini akan menenggelamkan ikan.
- Itu akan.
1018
01:12:06,485 --> 01:12:07,986
Oh Tuhan.
1019
01:12:08,019 --> 01:12:09,455
Flossie! Apa yang dia lakukan?
1020
01:12:09,488 --> 01:12:10,623
Dia cemburu, menurutku.
1021
01:12:10,656 --> 01:12:12,123
Kudamu tidak lebih baik.
1022
01:12:12,157 --> 01:12:14,926
- Cess buruk padanya, Biarkan saja!
- aku tidak akan!
1023
01:12:16,928 --> 01:12:19,197
- Seharusnya kau tidak membiarkannya masuk.
- Kenapa tidak?
1024
01:12:19,230 --> 01:12:20,599
Aku membiarkanmu masuk.
1025
01:12:20,633 --> 01:12:23,034
- Tidak apa-apa, Flossie.
- Ayo sekarang.
1026
01:12:23,068 --> 01:12:26,104
Di sini, buat dirimu
berguna. Seka lantai itu.
1027
01:12:37,082 --> 01:12:39,618
Bunda Tuhan, jangan
lihat. Rumah itu hancur.
1028
01:12:39,652 --> 01:12:41,920
Apa yang kau bicarakan?
Ini adalah pertunjukan berdarah.
1029
01:12:41,953 --> 01:12:44,289
Tidak, ini berantakan. Jika aku
tahu kau akan datang...
1030
01:12:44,322 --> 01:12:46,324
Apakah ini waktu yang tepat?
Nah, jam berapa tepatnya?
1031
01:12:46,359 --> 01:12:49,961
kau tahu, jika bukan
karena tanda langka dari surga,
1032
01:12:49,994 --> 01:12:52,063
Aku tidak punya apa-apa
selain malapetaka.
1033
01:12:52,097 --> 01:12:53,499
Tanda-tanda langka
dari surga?
1034
01:12:53,532 --> 01:12:56,502
sangat jarang. Sini, duduk.
1035
01:12:56,535 --> 01:12:59,572
Duduk, kau kebasahan.
Ini handuk!
1036
01:12:59,605 --> 01:13:01,407
aku punya sapu tangan.
1037
01:13:02,441 --> 01:13:05,511
Tuhan, Sudah berapa
lama itu ada di kantongmu?
1038
01:13:05,544 --> 01:13:08,346
- aku tidak tahu.
- itu setengah hidup.
1039
01:13:08,381 --> 01:13:12,016
Sini, berikan. aku akan mencucinya,
agar tidak melompat dan lari.
1040
01:13:12,050 --> 01:13:15,521
- Lihat, aku harus pergi. aku kembali lain kali.
- Kau akan kembali, kan?
1041
01:13:15,554 --> 01:13:17,590
Ini pertama kalinya kau di sini,
sebelumnya tidak pernah.
1042
01:13:17,623 --> 01:13:19,290
Letakkan alat pemukul itu.
1043
01:13:19,692 --> 01:13:21,926
Ini bukan pemukul,
Ini detektor logam.
1044
01:13:21,960 --> 01:13:24,929
Apa yang kau kejar di
luar sana selain harta karun?
1045
01:13:25,698 --> 01:13:27,932
Hal yang tidak terduga.
1046
01:13:27,966 --> 01:13:29,602
- Koin mungkin.
- Koin.
1047
01:13:29,635 --> 01:13:31,437
kau keluar mencari koin
dalam cuaca seperti ini?
1048
01:13:31,470 --> 01:13:34,139
- Rosemary, aku...
- Biarkan aku lihat apakah aku punya bir.
1049
01:13:35,574 --> 01:13:37,543
aku punya waktu satu hari penuh.
1050
01:13:37,576 --> 01:13:40,178
- Kenapa kau membuat segalanya begitu sulit?
- Aku?
1051
01:13:40,211 --> 01:13:43,047
Ya, bukan kau secara
spesifik. Orang Irlandia.
1052
01:13:43,716 --> 01:13:48,454
Seolah-olah mereka tidak pernah
benar-benar memanfaatkan hari, bergerak.
1053
01:13:49,320 --> 01:13:51,990
Nah, itu sebuah pulau, kau
tahu? Kau harus berhati-hati.
1054
01:13:52,023 --> 01:13:53,726
kau tidak jangan hanya
memperhatikan diri sendiri.
1055
01:13:53,759 --> 01:13:55,293
lihat, aku suka perhatian.
1056
01:13:55,326 --> 01:13:57,630
Tentu saja. kau orang Amerika.
1057
01:13:58,329 --> 01:14:00,198
aku beritahu ya, aku
hanya di sini sebentar.
1058
01:14:00,231 --> 01:14:02,200
kau akan berkunjung
atau aku akan tahu mengapa.
1059
01:14:02,233 --> 01:14:04,470
Sekarang, mereka mengatakan
Bir botol baru ini sebagus pub,
1060
01:14:04,503 --> 01:14:07,105
tapi itu bohong, tidak
terlalu buruk, mungkin.
1061
01:14:07,138 --> 01:14:08,574
Apakah rasanya seperti kaca?
1062
01:14:08,607 --> 01:14:10,241
Memang.
1063
01:14:11,544 --> 01:14:13,077
Kau tahu apa? Jangan dibuka.
1064
01:14:13,111 --> 01:14:14,447
- aku akan membukanya.
- Jangan.
1065
01:14:14,480 --> 01:14:16,014
Selesai, aku telah membukanya.
1066
01:14:16,047 --> 01:14:18,183
- Tuhan.
- Tidak ada gunanya, minum sekarang.
1067
01:14:18,216 --> 01:14:20,418
- Baiklah, bagikan denganku
- aku? Aku tidak bisa.
1068
01:14:20,453 --> 01:14:23,054
- Tuang ke dalam dua gelas.
- kau hanya mengatakan..
1069
01:14:23,087 --> 01:14:24,457
untuk membagi, kau akan tinggal.
1070
01:14:24,490 --> 01:14:26,492
Duduk dan bagikan atau
aku tidak akan menyentuhnya.
1071
01:14:26,525 --> 01:14:30,428
Lihat dirimu, kau adalah iblis yang
menggodaku dengan minuman.
1072
01:14:47,078 --> 01:14:49,280
- Slàinte.
- Slàinte.
1073
01:15:01,660 --> 01:15:04,062
Astaga, apakah kau punya tali?
1074
01:15:04,095 --> 01:15:06,397
Ini hari yang sempurna
untuk gantung diri.
1075
01:15:06,799 --> 01:15:08,701
Jangan bercanda, Apakah
kau memikirkannya?
1076
01:15:08,734 --> 01:15:11,504
Apa? Tidak.
1077
01:15:11,537 --> 01:15:12,771
Mengapa? Apakah kau memikirkannya?
1078
01:15:12,805 --> 01:15:15,306
Bunuh diri?
aku memikirkan hal lain.
1079
01:15:15,340 --> 01:15:18,243
- Kau tidak serius.
- Mungkin harus meledakkan diri.
1080
01:15:18,276 --> 01:15:20,111
- Dengan apa?
- Senapan itu.
1081
01:15:20,144 --> 01:15:22,080
Senapan tua ayahmu? kau
masih belum memilikinya?
1082
01:15:22,113 --> 01:15:24,349
aku punya. aku simpan di
lemari aula, Sudah terisi dan siap.
1083
01:15:24,382 --> 01:15:26,317
- aku tidak percaya itu.
- kau lihat saja sendiri.
1084
01:15:36,562 --> 01:15:38,531
Tuhan, Mengapa kau
menyimpannya?
1085
01:15:38,564 --> 01:15:39,765
Melawan depresi.
1086
01:15:39,798 --> 01:15:41,399
kau depresi?
1087
01:15:42,133 --> 01:15:44,469
apakah kau serius?
aku hancur karena depresi.
1088
01:15:44,502 --> 01:15:47,272
aku hancur oleh
awan hitam depresi.
1089
01:15:47,305 --> 01:15:48,139
Tapi kenapa?
1090
01:15:48,172 --> 01:15:50,275
Sejak aku berhenti merokok.
1091
01:15:50,308 --> 01:15:53,411
Oh, ya, mendengar kau berhenti
merokok. Itu sangat bagus.
1092
01:15:53,444 --> 01:15:55,781
Tidak, tidak. aku telah
berpikir untuk minum racun.
1093
01:15:55,814 --> 01:16:00,084
aku tidak tahan hidup, Ini seperti
darah mendidih yang datang padaku.
1094
01:16:00,118 --> 01:16:01,486
kau tahu, semua perasaan ini.
1095
01:16:01,519 --> 01:16:04,422
Tuhan, darahmu sendiri
berbalik melawanmu.
1096
01:16:05,189 --> 01:16:07,458
- aku bisa melihatnya.
- apakah itu biasa?
1097
01:16:09,160 --> 01:16:11,162
Duduklah kembali,
Jangan berdiri di dekatku.
1098
01:16:13,197 --> 01:16:17,268
Hanya tanda-tanda langka dari
surga yang memberiku harapan.
1099
01:16:17,302 --> 01:16:20,338
Apa yang kau miliki
hanyalah kecemasan, hanya itu.
1100
01:16:20,371 --> 01:16:22,173
- Apa itu namanya?
- Tentu.
1101
01:16:22,206 --> 01:16:24,175
Itu menerpaku seperti gelombang,
Itu bukan apa-apa.
1102
01:16:24,208 --> 01:16:26,311
Ini perasaan yang mendidih, bukan?
1103
01:16:26,344 --> 01:16:28,714
Tentu, aku benci itu,
Perasaan tidak berguna.
1104
01:16:28,747 --> 01:16:30,381
aku pikir itu lebih buruk untuk pria.
1105
01:16:30,415 --> 01:16:32,350
Aku tidak tahan pria
dengan perasaan begitu.
1106
01:16:32,383 --> 01:16:34,620
pria dengan perasaan bisa diredakan!
1107
01:16:46,832 --> 01:16:48,701
Bolehkah aku membuatkanmu sandwich?
1108
01:16:51,235 --> 01:16:53,338
- Tidak.
- Aku akan.
1109
01:16:53,371 --> 01:16:56,474
Sudah kubilang,
aku punya satu hari penuh.
1110
01:17:10,254 --> 01:17:12,290
Ini dia, Flossie.
1111
01:17:14,860 --> 01:17:16,260
Bir ini bagus.
1112
01:17:16,294 --> 01:17:18,664
- Apakah kau menyukainya?
- Sempurna.
1113
01:17:18,697 --> 01:17:20,465
Ini bukan pub.
1114
01:17:20,498 --> 01:17:22,300
Tidak.
1115
01:17:22,801 --> 01:17:24,637
kau harus lebih sering datang.
1116
01:17:27,271 --> 01:17:29,374
Seorang gadis butuh ngobrol.
1117
01:17:30,709 --> 01:17:33,211
Bolehkah aku
membuatkanmu sandwich lagi?
1118
01:17:33,244 --> 01:17:35,313
- Rosemary, aku harus pergi.
- kau jangan pergi!
1119
01:17:35,346 --> 01:17:37,181
aku harus ke bandara.
1120
01:17:37,215 --> 01:17:38,784
Sepupuku dari Amerika.
1121
01:17:39,550 --> 01:17:42,353
- Siapa?
- Putra Frank, Adam Reilly.
1122
01:17:42,387 --> 01:17:45,323
Dia? Tukang Pamer? Yang
punya mobil besar?
1123
01:17:45,356 --> 01:17:46,859
Orang yang melewatkan
semua pemakaman?
1124
01:17:46,892 --> 01:17:48,894
Ya, yang itu. Dia...
1125
01:17:48,927 --> 01:17:50,461
Dia ingin dijemput.
1126
01:17:50,495 --> 01:17:52,330
- apa maksudmu?
- dia meneleponku.
1127
01:17:52,363 --> 01:17:55,166
- Dia melakukan?
- Dia mau bertemu orang.
1128
01:17:55,566 --> 01:17:56,702
kemana?
1129
01:17:57,435 --> 01:17:59,270
- kau akan baik-baik saja.
- aku?
1130
01:17:59,303 --> 01:18:01,272
Kami akan mampir.
1131
01:18:01,305 --> 01:18:05,711
Mampir? kau tidak pernah berpergian
ke mana pun dalam hidupmu.
1132
01:18:08,312 --> 01:18:10,515
Baiklah, jika kau ingin
tahu yang sebenarnya...
1133
01:18:11,449 --> 01:18:14,419
aku percaya Adam datang dari
Amerika untuk mencari seorang istri.
1134
01:18:17,355 --> 01:18:18,824
Tampaknya masih lama.
1135
01:18:18,857 --> 01:18:22,326
Dia mengira wanita Irlandia akan
terbuat dari barang yang lebih baik
1136
01:18:22,360 --> 01:18:24,562
daripada gadis-gadis
yang dia temui di Amerika.
1137
01:18:24,595 --> 01:18:28,299
- Itu benar, Bagaimana dengan Mary O'Connor?
- Mary O'Connor?
1138
01:18:28,934 --> 01:18:30,468
Apakah dia masih
memiliki gigi ginsul itu?
1139
01:18:30,501 --> 01:18:33,504
- Ya, dia.
- Tuhan mencintainya. Tidak, aku...
1140
01:18:34,338 --> 01:18:36,742
Aku lebih memikirkan
orang sepertimu.
1141
01:18:39,812 --> 01:18:41,747
aku?
1142
01:18:41,780 --> 01:18:44,449
- Siapa seperti aku?
- Baik...
1143
01:18:44,950 --> 01:18:46,752
Kalian.
1144
01:18:47,820 --> 01:18:51,556
Aku berpikir mungkin aku
akan membiarkan dia melihatmu.
1145
01:18:52,457 --> 01:18:54,659
Lihatlah aku dengan cara apa?
1146
01:18:57,628 --> 01:18:58,696
Kecantikan mu.
1147
01:19:02,500 --> 01:19:04,535
Kecantikanku.
1148
01:19:04,569 --> 01:19:07,806
ini yang pertama kali aku dengar
kau bicara soal kecantikan.
1149
01:19:07,840 --> 01:19:09,440
Oh, jangan pura-pura tidak tahu.
1150
01:19:09,474 --> 01:19:11,409
Apakah kau ingin
menempatkanku di etalase toko
1151
01:19:11,442 --> 01:19:13,812
seperti salah satu pelampung
Euro di Amsterdam?
1152
01:19:13,846 --> 01:19:16,614
- apa yang kau bicarakan? Amsterdam?
- aku berbicara tentang sepupumu!
1153
01:19:16,647 --> 01:19:21,252
kau akan membawanya keliling untuk
melihatku, kan? Seperti aku sapi segar.
1154
01:19:21,854 --> 01:19:24,022
aku mengerti maksudmu soal merokok
dan berhenti merokok.
1155
01:19:24,056 --> 01:19:25,758
- itu bukan dirimu.
- Bagaimana kau tahu?
1156
01:19:25,791 --> 01:19:28,026
- Emosimu tinggi.
- Apa dia menawarkanmu uang?
1157
01:19:28,060 --> 01:19:31,864
- aku harus mencari mobil, dia menunggu.
- Jangan tinggalkan aku.
1158
01:19:31,897 --> 01:19:34,800
- aku harus pergi.
- jangan sampai aku meraih senapan itu.
1159
01:19:34,833 --> 01:19:37,301
Tuhan, Rosemary. Senapan?
Apa yang kau bicarakan?
1160
01:19:37,335 --> 01:19:39,637
Jika kau membelakangiku,
1161
01:19:39,670 --> 01:19:42,841
Aku bersumpah demi Setan,
aku akan menembak dirimu.
1162
01:19:42,875 --> 01:19:45,476
Ya Tuhan, Rosemary, jika ini
seburuk ini, kembalilah merokok.
1163
01:19:45,510 --> 01:19:47,946
kau mau membuatku
kembali merokok, ya?
1164
01:19:47,980 --> 01:19:49,514
saran yang buruk darimu.
1165
01:19:49,547 --> 01:19:51,382
Hei, jangan mengutukku!
1166
01:19:51,415 --> 01:19:53,451
Setelah apa yang aku
alami dengan detoksifikasi.
1167
01:19:53,484 --> 01:19:55,553
Duduk saja, kau
mengecewakan Flossie.
1168
01:19:55,586 --> 01:19:57,588
Dia segera mendarat, aku
masih harus mencari mobil.
1169
01:19:57,622 --> 01:20:00,391
Aku akan mengantarmu,
Kau akan ke sana. Duduk.
1170
01:20:06,564 --> 01:20:08,666
- kau akan menenangkan diri.
- baiklah.
1171
01:20:08,699 --> 01:20:11,502
Sst.
1172
01:20:13,671 --> 01:20:16,975
- kau akan dapat bir lain.
- aku tidak bisa minum dua.
1173
01:20:17,009 --> 01:20:19,077
kau belum menghabiskannya
itu masih setengah.
1174
01:20:19,111 --> 01:20:21,779
- Tuhan.
- Sst, damai sekarang.
1175
01:20:37,728 --> 01:20:39,430
Minumlah bir.
1176
01:20:40,866 --> 01:20:42,600
Lanjutkan.
1177
01:20:44,602 --> 01:20:46,872
- Bukankah itu bagus?
- Mm-hmm.
1178
01:20:53,879 --> 01:20:55,446
Apakah kau homoseksual?
1179
01:20:55,479 --> 01:20:57,815
- Apa?
- Apakah kau homo? kau homoseks?
1180
01:20:57,850 --> 01:20:58,884
Tidak!
1181
01:21:00,085 --> 01:21:01,485
Tidak.
1182
01:21:13,098 --> 01:21:14,632
Jangan berdiri di dekatku.
1183
01:21:20,906 --> 01:21:24,609
Mengapa kau mencoba
memberikanku kepada sepupumu?
1184
01:21:25,509 --> 01:21:27,478
Itu ide yang bagus.
1185
01:21:28,013 --> 01:21:30,148
Dia anak yang baik, dia kaya.
1186
01:21:30,182 --> 01:21:32,117
- Terus?
- Terus apa?
1187
01:21:32,150 --> 01:21:34,485
- Apakah kau tidak mau kaya?
- Tidak, aku ingin seorang pria!
1188
01:21:34,518 --> 01:21:37,022
- Adam adalah pria.
- Adam berbau seperti sabun.
1189
01:21:37,788 --> 01:21:40,025
Baunya seperti bunga
bakung di kebun.
1190
01:21:40,058 --> 01:21:42,060
Mengapa kau mau
mencium bau sapi sepertiku
1191
01:21:42,094 --> 01:21:43,896
kapan kau bisa mencium
bunga lili padanya?
1192
01:21:43,929 --> 01:21:46,664
Akulah yang harus wangi,
Seorang pria harus bau.
1193
01:21:46,697 --> 01:21:49,433
- Seperti kau!
- Terima kasih untuk itu!
1194
01:21:49,467 --> 01:21:51,203
- Jangan memprovokasi ku!
- Aku memprovokasi?
1195
01:21:51,236 --> 01:21:53,939
Fakta tentangmu sudah cukup
untuk membuatku berhenti bermain.
1196
01:21:59,244 --> 01:22:01,579
Itu bagus karena kau tinggi.
1197
01:22:03,248 --> 01:22:05,083
Pria adalah binatang buas.
1198
01:22:06,550 --> 01:22:10,688
Mereka membutuhkan tinggi itu untuk
menyeimbangkan kebenaran dan kebaikan wanita.
1199
01:22:12,790 --> 01:22:15,693
Tidak ada jawaban
untuk obrolan seperti itu.
1200
01:22:19,264 --> 01:22:22,034
Harapan, itulah kekuatan...
1201
01:22:23,268 --> 01:22:26,238
dan wanita adalah
penyelamat dunia.
1202
01:22:26,271 --> 01:22:29,874
Aku percaya itu, Maksudku
membuatmu percaya.
1203
01:22:31,709 --> 01:22:33,644
aku ingin mempercayainya.
1204
01:22:37,215 --> 01:22:40,551
Tidak ada kebenaran untuk
urusanmu dan keledai itu, bukan?
1205
01:22:40,584 --> 01:22:43,055
- Siapa yang bilang begitu?
- Aku tidak pernah percaya.
1206
01:22:43,088 --> 01:22:44,990
Aku akan membunuh Cleary suatu
hari nanti.
1207
01:22:47,525 --> 01:22:49,995
kau seharusnya datang sendiri.
1208
01:22:52,064 --> 01:22:53,764
Tidak.
1209
01:22:56,168 --> 01:23:00,538
Kupikir mungkin rokok
membuatmu kesal, jadi aku berhenti.
1210
01:23:00,571 --> 01:23:02,740
- kau melakukan itu karena aku?
- aku melakukannya.
1211
01:23:02,773 --> 01:23:06,144
Membuatku berlutut. aku memberitahumu,
emosiku tak bisa dibilang, Anthony.
1212
01:23:06,178 --> 01:23:09,081
Tak bisa dibilang, aku putus asa.
1213
01:23:10,215 --> 01:23:12,583
aku pergi ke New York.
1214
01:23:13,118 --> 01:23:15,653
- Apa? Kapan?
- Selasa.
1215
01:23:17,155 --> 01:23:18,656
kenapa listriknya?
1216
01:23:18,689 --> 01:23:21,525
kau pergi ke New York
pada hari Selasa? Bagaimana?
1217
01:23:21,559 --> 01:23:23,627
dengan pesawat dan
kembali hari Rabu.
1218
01:23:23,661 --> 01:23:26,999
kau pergi ke kota New York
selama sehari?
1219
01:23:28,599 --> 01:23:30,668
- Dan aku mencium Adam.
- Kau apa?
1220
01:23:30,701 --> 01:23:33,671
Aku menciumnya! Aku
menciumnya, aku menciumnya.
1221
01:23:35,374 --> 01:23:40,212
Selamat pagi teman-teman, Kita
sekarang mulai turun ke Irlandia.
1222
01:23:40,245 --> 01:23:41,779
Apakah kau akan bertemu?
1223
01:23:42,280 --> 01:23:44,749
aku iya, Kau?
1224
01:23:44,782 --> 01:23:46,051
Tidak.
1225
01:23:48,786 --> 01:23:50,188
kau mendengkur.
1226
01:23:50,222 --> 01:23:53,091
Betulkah?
1227
01:23:53,125 --> 01:23:54,625
Iya.
1228
01:23:54,658 --> 01:23:56,061
aku rasa aku tidak melakukannya.
1229
01:23:56,694 --> 01:23:58,863
Nah, kau pasti lajang.
1230
01:24:15,213 --> 01:24:16,881
Apa yang menghentikanmu?
Apakah Fiona?
1231
01:24:16,914 --> 01:24:18,916
- Apakah kau masih merindukan Fiona?
- Tidak.
1232
01:24:18,949 --> 01:24:20,951
- aku pikir itu pasti Fiona.
- Oh, persetan dengan Fiona!
1233
01:24:20,985 --> 01:24:23,321
Aku membuka hatiku padanya
dan dia pergi seperti kemarin.
1234
01:24:23,355 --> 01:24:25,157
Apa yang kau bilang padanya?
1235
01:24:25,190 --> 01:24:26,824
Lupakan.
1236
01:24:32,097 --> 01:24:34,031
- Katakan padaku.
- Tidak.
1237
01:24:44,209 --> 01:24:46,043
Pernahkah kau bertanya-tanya...
1238
01:24:47,245 --> 01:24:50,082
apa yang aku kenakan
saat aku pakai busana feminim?
1239
01:24:51,149 --> 01:24:54,086
- kau feminim?
- Pernahkah melihatku telanjang di pikiranmu?
1240
01:24:54,119 --> 01:24:57,222
Oh, Tuhan, Rosemary. Telanjang?
diamlah, aku melihatmu di gereja.
1241
01:24:57,255 --> 01:25:02,227
kau bilang aku cantik, Jadi
apa kau sudah memikirkanku?
1242
01:25:02,260 --> 01:25:04,662
Pernahkah kau memikirkan
bentuk tubuhku?
1243
01:25:05,796 --> 01:25:07,765
- aku tidak tahu.
Pernahkah kau berpikir menjemputku
1244
01:25:07,798 --> 01:25:10,135
dan membawaku ke bulan?
1245
01:25:12,270 --> 01:25:13,838
Tidak.
1246
01:25:13,871 --> 01:25:15,706
Apa itu? Katakan saja,
Apakah kau masih perawan?
1247
01:25:15,739 --> 01:25:17,375
aku sudah melewati waktu, aku
masih harus mencari mobil!
1248
01:25:17,409 --> 01:25:18,876
Tidak, aku mengantarmu!
1249
01:25:18,909 --> 01:25:21,645
- kau menciumnya!
- dialah yang menciumku!
1250
01:25:21,679 --> 01:25:23,981
Itulah yang membuatnya
marah! Itulah mengapa dia datang!
1251
01:25:24,014 --> 01:25:28,018
Waktu hampir habis. Sekarang
ceritakan rahasiamu, Anthony.
1252
01:25:28,886 --> 01:25:31,389
aku memberi tahu Fiona
dan dia berlari seperti Setan.
1253
01:25:31,423 --> 01:25:33,691
aku tidak kacau,
Tidak peduli apapun.
1254
01:25:33,724 --> 01:25:35,693
Apakah karena kau
membenci orang?
1255
01:25:35,726 --> 01:25:37,995
Tidak, aku tidak membenci siapa pun!
1256
01:25:38,028 --> 01:25:39,730
kau tidak bisa mengejutkanku.
1257
01:25:39,763 --> 01:25:42,766
aku telah memikirkan segalanya,
aku telah berdamai dengannya.
1258
01:25:44,202 --> 01:25:45,736
Lanjutkan.
1259
01:25:50,475 --> 01:25:52,643
Apa?
1260
01:25:53,478 --> 01:25:55,012
Baiklah.
1261
01:25:56,181 --> 01:25:57,648
Baik.
1262
01:26:02,420 --> 01:26:05,624
aku percaya bahwa
aku adalah lebah madu.
1263
01:26:12,164 --> 01:26:13,831
Katakan itu lagi.
1264
01:26:18,436 --> 01:26:20,938
aku percaya bahwa
aku adalah lebah madu.
1265
01:26:25,477 --> 01:26:27,179
aku akan mengambil mobil.
1266
01:26:34,151 --> 01:26:36,787
aku tidak percaya itu, kau jangan
berpikir kau adalah lebah madu!
1267
01:26:36,820 --> 01:26:38,356
kau memiliki diriku.
1268
01:26:38,390 --> 01:26:40,925
kau lakukan? Berapa lama?
1269
01:26:40,958 --> 01:26:43,328
aku tidak tahu, aku pikir aku
adalah lebah madu. Aku selalu.
1270
01:26:43,361 --> 01:26:46,964
- kau Anthony Reilly.
- Apapun aku, Tuhan mengenalku.
1271
01:26:46,997 --> 01:26:49,267
Apakah ini sebabnya kau tidak pernah
mengatakan kepadaku kalau aku cantik?
1272
01:26:49,301 --> 01:26:51,835
Nah, itu dan kedekatan
pertanianmu denganku.
1273
01:26:51,869 --> 01:26:54,071
Dan memang benar,
Lebah tidak suka asap.
1274
01:26:54,104 --> 01:26:55,407
Biar aku yang menyetir.
1275
01:26:55,440 --> 01:26:57,074
- Tidak.
- Perlambat.
1276
01:26:57,107 --> 01:26:59,009
aku tidak peduli jika kau
mengira kau seekor lebah, Anthony.
1277
01:26:59,043 --> 01:27:02,314
kau pikir kau seekor lebah! Maksudku
kau pikir kau adalah seekor lebah!
1278
01:27:02,347 --> 01:27:04,216
Perhatikan jalan.
1279
01:27:04,249 --> 01:27:05,483
Lupakan! aku tidak peduli!
1280
01:27:05,517 --> 01:27:08,220
Aku setengah mati
dengan hidup untukmu.
1281
01:27:09,554 --> 01:27:11,423
Awas!
1282
01:27:11,456 --> 01:27:13,023
Perhatikan jalannya.
1283
01:27:13,824 --> 01:27:15,493
- Apakah kau pikir aku lebah?
- Tidak.
1284
01:27:15,527 --> 01:27:18,862
- Bolehkah aku tahu, siapa aku?
- Kau adalah bunga.
1285
01:27:18,896 --> 01:27:20,498
Mekar terindah yang tumbuh.
1286
01:27:20,532 --> 01:27:22,967
- Apa kau benar-benar berpikir begitu?
- Iya.
1287
01:27:23,000 --> 01:27:25,069
Anthony, kau baik untukku.
1288
01:27:25,102 --> 01:27:27,805
Tidak, aku memalukan! Kita akan
menjemput Adam, kau sudah menciumnya.
1289
01:27:27,838 --> 01:27:30,275
- Dia menciumku!
- kau akan menikah dan pergi ke Amerika.
1290
01:27:30,308 --> 01:27:32,444
- Apa kau tidak pernah berpikir menikah denganku?
- aku pernah.
1291
01:27:32,477 --> 01:27:34,845
- Apa yang menghentikanmu?
- aku datang ke rumahmu dan saat aku melihat
1292
01:27:34,878 --> 01:27:37,315
cincin ibuku, ternyata aku menghilangkannya.
1293
01:27:37,349 --> 01:27:41,519
Itukah yang selama ini kau lakukan dengan
detektor logam itu? Mencari cincin ibumu?
1294
01:27:41,553 --> 01:27:43,854
sungguh aku kehilangan itu.
1295
01:27:43,887 --> 01:27:46,291
Pria sepertiku tidak boleh menikah.
1296
01:27:46,324 --> 01:27:49,059
Awas!
1297
01:27:49,093 --> 01:27:51,195
kau akan merusak rodanya.
1298
01:27:51,228 --> 01:27:54,231
- Semua mengira sesuatu yang keliru!
- Tapi bukan lebah.
1299
01:27:56,301 --> 01:27:58,270
Awas! Awas!
1300
01:28:12,550 --> 01:28:14,386
- kau telah menghancurkan mobil.
- itu tidak apa-apa.
1301
01:28:14,419 --> 01:28:15,953
- Itu tidak baik!
- Itu mobilku!
1302
01:28:15,986 --> 01:28:17,955
- Lihat itu!
- Persetan dengan mobilnya!
1303
01:28:25,597 --> 01:28:28,433
Apa? Oh, sempurna!
1304
01:28:28,466 --> 01:28:31,035
Sempurna! Maukah kau
mengambil keputusan!
1305
01:28:31,068 --> 01:28:32,970
kapan waktunya kau menghujani
atau menyinari kami?
1306
01:28:33,003 --> 01:28:36,040
Katakan padaku, berdiri
di tanah suci Irlandia ini,
1307
01:28:36,073 --> 01:28:37,841
kenapa kau tidak menikah denganku?
1308
01:28:37,875 --> 01:28:40,144
aku melihat sesuatu, aku delusi
1309
01:28:40,177 --> 01:28:42,913
Demi cinta Tuhan, wanita,
aku pikir aku serangga.
1310
01:28:42,946 --> 01:28:45,182
Lantas? Terkadang aku mengira
aku adalah kucing rumahan.
1311
01:28:45,215 --> 01:28:47,851
- kau tidak!
- Tapi aku tidak bertahan dengan itu,
1312
01:28:47,885 --> 01:28:50,087
Karena aku tahu aku adalah angsa.
1313
01:28:50,120 --> 01:28:52,624
kau tidak benar-benar berpikir
bahwa kau adalah angsa.
1314
01:28:52,657 --> 01:28:55,527
aku lakukan, apakah itu membuatku
tidak berguna sebagai istri?
1315
01:28:55,560 --> 01:28:57,329
Jangan membuat air keruh.
1316
01:28:57,362 --> 01:29:00,332
Tuhan di surga,
kita berjalan berputar-putar.
1317
01:29:00,365 --> 01:29:01,633
Kita berdiri di atas tanahmu.
1318
01:29:01,666 --> 01:29:04,301
Beri kita kesempatan.
1319
01:29:07,439 --> 01:29:10,107
Jika memang ditakdirkan,
aku akan menemukan cincin itu.
1320
01:29:10,140 --> 01:29:14,479
Kita mengatakan apa yang dimaksud,
Hidup ada di sini, Kita menamakannya.
1321
01:29:14,512 --> 01:29:17,948
- Tapi Adam menunggu.
- Lihat aku.
1322
01:29:17,981 --> 01:29:20,117
Lihat bagaimana aku melihatmu.
1323
01:29:22,086 --> 01:29:25,089
aku tidak tahu apakah aku bisa
tinggal serumah dengan wanita.
1324
01:29:25,122 --> 01:29:26,990
kau bisa mendapatkan
angin dan kebun.
1325
01:29:27,024 --> 01:29:30,160
Anggap saja aku sebagai
pintu yang terbuka.
1326
01:29:30,194 --> 01:29:31,463
Dan di sini, bodoh.
1327
01:29:32,597 --> 01:29:34,932
kau juga dapat memiliki cincinmu.
1328
01:29:34,965 --> 01:29:38,335
- Apa ini?
- Ditemukan di dekat gerbangku.
1329
01:29:38,670 --> 01:29:40,070
Cincin ibuku.
1330
01:29:40,104 --> 01:29:42,374
Pikir itu dikirim dari surga
untuk memberiku harapan.
1331
01:29:42,407 --> 01:29:47,645
Apa yang harus aku lakukan? Apakah aku
harus memukulmu agar kau menyengatku?
1332
01:29:47,679 --> 01:29:50,314
- aku takut.
- dari apa?
1333
01:29:50,347 --> 01:29:51,683
Dari cinta.
1334
01:29:51,716 --> 01:29:54,318
Pikirkan kesenangannya saja.
1335
01:29:58,322 --> 01:30:00,257
Ambil cincinmu.
1336
01:30:02,394 --> 01:30:04,128
aku yakin itu milikmu.
1337
01:30:04,562 --> 01:30:05,963
Selalu begitu.
1338
01:30:15,640 --> 01:30:17,241
Hanya itu saja!
1339
01:30:18,710 --> 01:30:20,478
Apa yang kau lakukan?
1340
01:30:20,512 --> 01:30:23,080
- Lihat ke atas bukit itu.
- Apa?
1341
01:30:23,113 --> 01:30:25,315
Ada sedikit cahaya di atas sana.
1342
01:30:25,349 --> 01:30:28,919
Dan aku tidak tahu tentangmu, tapi
aku sangat lelah hidup di tengah hujan.
1343
01:30:33,458 --> 01:30:37,261
aku ingin membawa seseorang kesini
yang tahu satu lagu, bukan dua.
1344
01:30:37,294 --> 01:30:40,498
Jangan biarkan dia lolos,
Kunci pintunya.
1345
01:30:40,532 --> 01:30:42,299
aku diberitahu bahwa
dia memiliki suara merdu,
1346
01:30:42,332 --> 01:30:44,201
tapi tidak ada yang
mendengarnya kecuali istrinya.
1347
01:30:44,234 --> 01:30:47,337
Dan dia tidak berbicara.
1348
01:30:52,677 --> 01:30:54,244
Baik.
1349
01:30:56,079 --> 01:30:59,082
- aku juga marah, kau tahu.
- kenapa kau marah
1350
01:30:59,116 --> 01:31:01,619
kau akan tahu, jika sudah terlambat.
1351
01:31:01,653 --> 01:31:04,421
- Maukah kau membuka gerbangnya?
- Tidak pernah!
1352
01:31:12,229 --> 01:31:13,430
Menunggu?
1353
01:31:14,164 --> 01:31:16,166
Mungkin, aku tidak tahu.
1354
01:31:19,637 --> 01:31:21,573
Pernahkah kau
melihat Cincin Kerry?
1355
01:31:22,574 --> 01:31:24,241
aku pernah, ya.
1356
01:31:26,744 --> 01:31:28,378
Apakah kau ingin
melihatnya lagi?
1357
01:31:37,054 --> 01:31:39,524
Suara yang kudengar di kebun,
1358
01:31:39,557 --> 01:31:41,626
itu tidak mengatakan, "Pergi."
1359
01:31:41,659 --> 01:31:43,260
Bukan hanya itu.
1360
01:31:43,828 --> 01:31:46,029
Bunyinya, "Pergi ke dia."
1361
01:31:55,673 --> 01:31:58,610
Lihatlah kudaku yang gila itu.
1362
01:32:19,797 --> 01:32:25,335
♪ Sekarang musim
panas akan datang ♪
1363
01:32:25,369 --> 01:32:31,074
♪ Dan bunganya
mekar dengan subur ♪
1364
01:32:31,108 --> 01:32:36,146
♪ Dan thyme gunung liar ♪
1365
01:32:36,179 --> 01:32:40,517
♪ Tumbuh di sekitar
Bunga mekar ♪
1366
01:32:40,552 --> 01:32:46,456
Mereka mengatakan jika orang
Irlandia meninggal saat dia bercerita,
1367
01:32:47,224 --> 01:32:49,561
kau boleh yakin,
1368
01:32:49,594 --> 01:32:51,295
dia akan kembali.
1369
01:32:51,328 --> 01:32:55,299
♪ Untuk memetik
thyme gunung liar ♪
1370
01:32:55,332 --> 01:32:59,737
♪ Di sekitar Bunga mekar ♪
1371
01:32:59,771 --> 01:33:03,440
♪ Maukah kau pergi, gadis, pergi ♪
1372
01:33:03,473 --> 01:33:06,543
aku ingin kau
datang. Rosemary, ayo.
1373
01:33:08,445 --> 01:33:13,150
♪ Aku akan membangun
cintaku A bower ♪
1374
01:33:13,183 --> 01:33:17,287
♪ Dengan air mancur
yang jernih Dan berkilau ♪
1375
01:33:17,321 --> 01:33:21,325
♪ Dan aku akan menutupinya ♪
1376
01:33:21,358 --> 01:33:26,330
♪ Dengan bunga dari gunung ♪
1377
01:33:26,363 --> 01:33:30,334
♪ Maukah kau pergi, gadis, pergi ♪
1378
01:33:41,478 --> 01:33:45,515
♪ Jika cinta sejatiku
Dia tidak akan datang ♪
1379
01:33:46,249 --> 01:33:50,855
♪ Aku pasti akan
menemukan yang lain ♪
1380
01:33:50,888 --> 01:33:55,325
♪ Untuk menarik thyme gunung liar ♪
1381
01:33:55,359 --> 01:33:59,764
♪ Di sekitar Bunga mekar ♪
1382
01:33:59,797 --> 01:34:04,167
♪ Maukah kau pergi, gadis, pergi ♪
1383
01:34:04,201 --> 01:34:08,873
♪ Dan kita semua akan pergi bersama ♪
1384
01:34:08,906 --> 01:34:13,243
♪ Untuk menarik thyme gunung liar ♪
1385
01:34:13,276 --> 01:34:17,414
♪ Di sekitar Bunga mekar ♪
1386
01:34:17,447 --> 01:34:22,619
♪ Maukah kau pergi, gadis, pergi ♪
1387
01:34:24,321 --> 01:34:29,593
♪ Maukah kau pergi, gadis, pergi ♪
1388
01:34:30,895 --> 01:34:35,733
♪ Maukah kau pergi, anak gadis ♪
1389
01:34:35,767 --> 01:34:41,471
♪ Ayo ♪
1390
01:34:55,246 --> 01:35:10,246
MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA?
YUK JOIN DISINI
www.WIKWIKENAK.com
1391
01:35:11,246 --> 01:35:26,246
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
103826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.