All language subtitles for Wheels.Of.Terror.[1987].DVDRip.XviD-BLiTZKRiEG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,348 --> 00:00:15,623 Com o aproximar do fim da Segunda Guerra Mundial 2 00:00:15,988 --> 00:00:21,016 a m�quina de guerra alem� deu uso a todo o tipo de presos. 3 00:00:21,388 --> 00:00:27,099 Foram indultados apenas para morrerem ao servi�o de regimentos penais. 4 00:00:27,428 --> 00:00:33,025 Esta � a hist�ria de um pelot�o de um desses regimentos: a 27� divis�o Panzer. 5 00:00:33,308 --> 00:00:36,061 Despachem-se! Depressa! 6 00:00:36,988 --> 00:00:42,267 Mulheres e crian�as para ali. Despachem-se! � esquerda. 7 00:02:24,268 --> 00:02:29,183 -Espero ter atingido algum oficial nazi. -Eu gosto de lan�ar torpedos. 8 00:02:31,988 --> 00:02:36,220 Isto � uma merda! Deus nos salve deste Coronel Weisshagen. 9 00:02:36,508 --> 00:02:39,739 -D�-me um bocado, Stege. -Espera. Est� seca. 10 00:02:40,028 --> 00:02:44,306 -Est� vazia. -Ent�o enche-a. 11 00:02:53,708 --> 00:02:57,496 Se n�o me engano, aquilo � uma adega. 12 00:03:06,548 --> 00:03:08,937 P�rem! 13 00:03:09,468 --> 00:03:12,585 Ningu�m pode entrar. Esta casa vai ruir. 14 00:03:12,868 --> 00:03:16,304 O meu beb� ficou preso na cave. 15 00:03:16,788 --> 00:03:20,178 Afasta-te, est�pida. 16 00:03:20,668 --> 00:03:22,499 Esperem! 17 00:03:22,788 --> 00:03:25,825 -Por aqui. -Onde est� a caixa de ferramentas? 18 00:03:29,068 --> 00:03:34,142 Depressa. Ouvi-a chorar. 19 00:03:38,588 --> 00:03:42,706 -Estou a ouvi-la. -Eu tamb�m. 20 00:03:47,188 --> 00:03:53,661 Eu avisei-vos. Isto vai ruir e vamos todos morrer. Voc�s podem ficar, mas eu vou-me. 21 00:03:53,908 --> 00:03:55,864 Fiquem! 22 00:04:01,748 --> 00:04:04,467 Agora j� n�o a ou�o. 23 00:04:06,348 --> 00:04:09,863 -Ouvi qualquer coisa. -Parece que vem dali debaixo. 24 00:04:10,108 --> 00:04:12,497 Tiny, vem aqui. 25 00:04:13,188 --> 00:04:15,304 Cuidado! 26 00:04:15,588 --> 00:04:17,738 Devagar. 27 00:04:20,868 --> 00:04:24,986 Um, dois, tr�s. Levantem! 28 00:04:29,828 --> 00:04:35,744 Outra vez. Um, dois, tr�s... 29 00:04:38,388 --> 00:04:42,063 Sven, tu...vai... 30 00:04:44,308 --> 00:04:46,458 Despacha-te! 31 00:04:57,428 --> 00:05:00,226 Aqui est� a mi�da. 32 00:05:01,908 --> 00:05:04,058 Uma gata? 33 00:05:05,228 --> 00:05:09,062 Schatzie, meu beb�. 34 00:05:20,228 --> 00:05:24,904 Raios vos partam, soldados! Quando v�o acabar com esta guerra sem sentido? 35 00:05:36,108 --> 00:05:38,497 Vamos sair daqui. 36 00:05:52,828 --> 00:05:56,741 Ouve l� Porta, isto n�o me parece o Valhalla (para�so). 37 00:06:08,708 --> 00:06:14,305 Mil canh�es sobre f�sforos... Isto � pior do que Estalinegrado. 38 00:06:14,788 --> 00:06:19,737 -� assim que se vestem na frente oriental? -Imagine a festa dada pelo "Ivan". 39 00:06:20,068 --> 00:06:22,080 Se fosse a ti n�o deixava que o Coronel me visse, 40 00:06:22,081 --> 00:06:24,981 ele gosta de levar a Tribunal Marcial quem anda de atacadores sujos. 41 00:06:25,148 --> 00:06:27,384 Tragam aqueles corpos para a estrada para serem identificados. 42 00:06:27,385 --> 00:06:32,385 N�s n�o somos da infantaria. Ainda nem nos apresentamos. 43 00:06:32,668 --> 00:06:36,024 Sou respons�vel pelo treino das for�as blindadas e quero que tratem dos enterros. 44 00:06:36,268 --> 00:06:39,738 -Eu n�o. -E tu quem �s? O Mestre de Cerim�nia? 45 00:06:40,228 --> 00:06:44,380 N�o. Sou o condutor. Cabo Joseph Porta. 46 00:06:44,628 --> 00:06:47,142 N�s n�o transportamos corpos. 47 00:06:47,468 --> 00:06:50,699 Cabo, eu tenho as minhas ordens e agora voc�s t�m as vossas. 48 00:06:50,988 --> 00:06:54,617 Por isso vamos l�, se n�o vamos todos parar � frente oriental, ok? 49 00:06:58,908 --> 00:07:03,299 -Esteve na R�ssia? -22� Infantaria Panzer. 50 00:07:03,628 --> 00:07:06,859 -Registo de campas. -Registo de campas? 51 00:07:07,148 --> 00:07:10,663 Afaste-se de n�s. Ainda n�o estamos preparados. 52 00:07:11,628 --> 00:07:15,143 Visto que o camarada Capit�o esteve na R�ssia... 53 00:07:15,428 --> 00:07:18,818 Pensei que �amos treinar nos tanques novos. 54 00:07:20,308 --> 00:07:23,186 Porque � que s� nos calham trabalhos de merda? 55 00:07:23,508 --> 00:07:27,103 A Brigada Penal n�o � propriamente um honrado corpo de elite, pois n�o? 56 00:07:27,388 --> 00:07:30,903 Que se lixem as medalhes, temos mais condecora��es do que o Hitler. 57 00:07:31,188 --> 00:07:34,498 -Ter�a-feira. � ter�a ele come sopa. -� mais gosma verde. 58 00:07:34,828 --> 00:07:38,021 Vamos acabar com isto. Eles eram membros de uma guarda de honra das SS. 59 00:07:38,022 --> 00:07:41,222 Amanh� v�o ter direito a um funeral muito especial. 60 00:07:50,628 --> 00:07:55,179 -Algum problema, Sargento? -Nenhum, mas se me der licen�a capit�o... 61 00:07:55,468 --> 00:08:00,337 Segundo me parece o destacamento funer�rio tem direito a um ra��o de alcool? 62 00:08:01,548 --> 00:08:04,779 Tem raz�o. 63 00:08:13,868 --> 00:08:17,099 Estes homens eram das SS? 64 00:08:17,508 --> 00:08:20,420 Eram. 65 00:08:21,508 --> 00:08:25,786 -Tiny. -Onde raios pensam que v�o? 66 00:08:26,748 --> 00:08:30,866 N�o se preocupe. Vamos enterr�-los com todo o respeito que merecem. 67 00:08:40,548 --> 00:08:42,743 Muito bem. Vai em frente. 68 00:08:59,348 --> 00:09:02,021 Vamos voltar para tr�s. 69 00:09:19,628 --> 00:09:26,579 Companhia C deve dirigir-se � oficina para a instru��o em tanques do tipo E. 70 00:09:31,228 --> 00:09:35,221 Schmidt, de volta ao servi�o? 71 00:09:43,668 --> 00:09:47,900 Ent�o, quantas cervejas? ...quatro, cinco, seis. 72 00:09:48,188 --> 00:09:51,897 Seis cervejas! Vamos l�. Cerveja! 73 00:09:53,868 --> 00:09:58,180 E outro copo de vinho, pago por este nojento est�pido. 74 00:10:00,628 --> 00:10:04,257 Um bastardo de merda como tu est� a chamar-me nojento? 75 00:10:04,548 --> 00:10:08,257 Nojento est�pido. Um porco sem modos. 76 00:10:08,548 --> 00:10:14,305 Um pila de cavalo, que me deve um copo de vinho. 77 00:10:25,468 --> 00:10:30,417 "Excusez-moi", senhor porco. Um copo de vinho. 78 00:10:30,668 --> 00:10:33,228 E um pedido de desculpas. 79 00:11:43,908 --> 00:11:47,344 Agora j� n�o te est� a incomodar, pois n�o? 80 00:12:15,108 --> 00:12:20,057 Muito obrigado, mas o Cabo Alfred Kalb, antigo membro da Legi�o Estrangeira 81 00:12:20,308 --> 00:12:23,106 nunca bebe cerveja. 82 00:12:23,388 --> 00:12:27,301 Com que unidade est�s agora? 83 00:12:27,588 --> 00:12:32,139 27� Panzer. Regimento penal. 2� Companhia. 84 00:12:32,428 --> 00:12:37,138 -L� vamos n�s! Somo n�s. -Foste preso porqu�? 85 00:12:37,428 --> 00:12:39,703 Impureza racial. 86 00:12:39,948 --> 00:12:44,783 Duas das minhas mulheres, quero dizer... Est�o a cumprir 10 anos. 87 00:12:45,028 --> 00:12:47,667 Parab�ns. Nunca tinhamos tido um b�gamo. 88 00:12:47,908 --> 00:12:50,786 Pol�gamo. Sou mu�ulmano. 89 00:12:51,228 --> 00:12:55,938 Mu�ulmano? O M�ller � o nosso perito em religi�o. 90 00:12:56,308 --> 00:13:00,096 Apanhou 10 anos por amar a Deus em vez de Hitler. 91 00:13:00,388 --> 00:13:03,903 O Sven � o palerma da aldeia. Alistou-se. 92 00:13:04,188 --> 00:13:08,420 S� tinha 16 anos. Depois desertei e passei um ano na pris�o. 93 00:13:08,668 --> 00:13:13,742 O Stege � o nosso g�nio. Era universit�rio. 12 anos por manifesta��es estudantis. 94 00:13:13,988 --> 00:13:17,742 -Tu � que sabes, velhote. -Velhote? 95 00:13:18,028 --> 00:13:21,800 O velhote e eu somos politicamente... como dizes? 96 00:13:20,801 --> 00:13:23,547 ... inst�veis. 97 00:13:24,188 --> 00:13:29,342 O Bauer � o �nico criminoso. 98 00:13:29,588 --> 00:13:32,056 Apenas vendi um dos meus porcos. 99 00:13:32,388 --> 00:13:34,948 E roubou um cami�o da "Wehrmacht" para entreg�-lo. 100 00:13:35,228 --> 00:13:40,746 Os restantes somos apenas esquisitos. 101 00:13:42,908 --> 00:13:47,698 N�o impliques mais com o Tiny. Foram busc�-lo a um hosp�cio. Ele � apenas um... 102 00:13:47,988 --> 00:13:51,537 ...ador�vel, homicida. 103 00:13:53,868 --> 00:13:56,701 Sem ressentimentos. 104 00:13:56,948 --> 00:14:03,296 Ainda bem. Desta vez n�o vou guardar rancor. Esquecer e perdoar, amigo. 105 00:14:14,988 --> 00:14:17,741 Ent�o em Valhalla teremos um clube noturno. 106 00:14:24,148 --> 00:14:27,982 Sem d�vida. E um casino. 107 00:14:28,388 --> 00:14:31,903 O Sven diz que consegue arranjar umas sanitas 108 00:14:32,268 --> 00:14:36,307 que tocam m�sica quando se faz a descarga. 109 00:14:36,628 --> 00:14:40,780 A s�rio, tipo a "Flauta M�gica". Sinfonias de peidos. 110 00:14:42,428 --> 00:14:45,420 Vai ver. 111 00:14:50,908 --> 00:14:53,263 O Coronel! 112 00:14:59,228 --> 00:15:01,583 A senha! 113 00:15:01,868 --> 00:15:05,463 O Cabo Porta e o Cabo Stege pedem que o Coronel lhes diga a senha. 114 00:15:09,228 --> 00:15:10,707 N�o! 115 00:15:15,188 --> 00:15:18,385 Levante as m�os sen�o disparamos. 116 00:15:18,668 --> 00:15:21,023 -Isto � rid�culo. -Um... 117 00:15:21,308 --> 00:15:23,400 -Baixe a baioneta, voc�s conhecem-me. 118 00:15:23,410 --> 00:15:27,508 -N�o conhecemos o Coronel a n�o ser que diga a senha. 119 00:15:26,788 --> 00:15:28,540 Dois... 120 00:15:31,588 --> 00:15:34,580 Por favor. 121 00:15:43,508 --> 00:15:48,423 O Coronel vai acompanhar-nos at� � sala dos guardas. Est� preso. 122 00:15:48,748 --> 00:15:51,740 -P�rem com este disparate. -Mexa-se. 123 00:15:56,468 --> 00:16:01,826 Aten��o! As nossas for�as atravessaram a ponte do rio Chir. 124 00:16:02,068 --> 00:16:08,018 Em Betovka, no sul, a 12� infantaria mantem a posi��o ap�s 99 dias... 125 00:16:08,348 --> 00:16:10,384 -Merda! -...de combates contra o b�rbaros da Sib�ria. 126 00:16:11,428 --> 00:16:16,866 Os bravos da 12� brigada continuam a lutar at� ao �ltimo homem. 127 00:16:17,388 --> 00:16:21,142 O Terceiro Reich sauda os her�is de Betovka. 128 00:16:21,348 --> 00:16:23,384 Sentido! 129 00:16:23,748 --> 00:16:28,060 Os Cabos Stege e Porta informam que prenderam o Coronel von Weishagen. 130 00:16:30,708 --> 00:16:32,221 Est�o ambos doidos? 131 00:16:32,428 --> 00:16:36,467 O coronel foi incapaz de nos dizer a senha e amea�ou-nos com uma pistola. 132 00:16:36,748 --> 00:16:39,700 De acordo com as normas disparamos um tiro de aviso, desarmamos o prisioneiro 133 00:16:39,701 --> 00:16:43,506 e trouxemo-lo aqui e aguardamos novas ordens. 134 00:16:44,668 --> 00:16:49,139 Isto � uma ofensa punida por Tribunal Marcial. 135 00:16:50,588 --> 00:16:54,820 Que tenciona fazer, Capit�o? 136 00:16:55,868 --> 00:17:00,225 Estes homens agiram de acordo com as normas. 137 00:17:02,508 --> 00:17:03,900 E voc� sargento? 138 00:17:03,901 --> 00:17:09,379 Concorda com o capit�o, que � respons�vel por tudo o que acontece durante o seu turno? 139 00:17:09,028 --> 00:17:14,386 N�o coronel. N�o concordo. Eles s�o apenas dois animais est�pidos da frente russa. 140 00:17:15,068 --> 00:17:19,778 Como o Coronel disse, esta � uma ofensa punida por Tribunal Marcial. 141 00:17:20,068 --> 00:17:24,778 Exactamente. Sim... Tribunal Marcial. 142 00:17:31,148 --> 00:17:33,423 Cabo Steiger... 143 00:17:34,428 --> 00:17:36,703 Cabo Porta... 144 00:17:37,508 --> 00:17:41,262 Acompanhem o Sargento �s celas. 145 00:17:45,308 --> 00:17:50,018 Reinhardt! Est�s preso por m� conduta durante o seu Turno de Vigia. 146 00:17:50,308 --> 00:17:54,586 Os tr�mites para o Tribunal Marcial ser�o iniciados amanh�. 147 00:18:01,388 --> 00:18:05,063 Esquerda, esquerda... 148 00:18:07,308 --> 00:18:10,380 Mais r�pido. Esquerda, direita... 149 00:18:10,908 --> 00:18:14,981 Capit�o, recolha as provas. 150 00:18:15,268 --> 00:18:20,706 Um bom oficial dever� ser t�o leal para com os seus homens... 151 00:18:20,988 --> 00:18:24,458 ...tal como espera que eles o sejam para com ele, n�o concorda Capit�o? 152 00:18:24,868 --> 00:18:27,428 Eu louvo-o... 153 00:18:27,748 --> 00:18:30,979 ...e felicito-o pela sua transfer�ncia... 154 00:18:31,228 --> 00:18:37,576 ...para a 27� divis�o Panzer, Regimento Penal, efectiva a partir de agora. 155 00:18:37,868 --> 00:18:44,023 A partir de agora comandar� os criminosos e a 2� Companhia. 156 00:18:47,548 --> 00:18:54,977 Talvez recompensem a sua lealdade com uma bala nas costas. 157 00:19:19,148 --> 00:19:22,424 Esta mesa est� reservada para traidores, proxenetas, cobardes e criminosos. 158 00:19:23,868 --> 00:19:25,110 -Em que categoria te encaixas? 159 00:19:25,111 --> 00:19:30,466 -Sou recruta. Soldado Fredericks, destacado para a 2� Companhia. 160 00:19:30,308 --> 00:19:33,106 -Um puto? -Estiveste preso? 161 00:19:33,388 --> 00:19:36,380 -Seis meses em Torga. -Porqu�? 162 00:19:36,668 --> 00:19:39,785 Comi a minha meia-irm�. 163 00:19:44,908 --> 00:19:47,980 Senta-te, Sardas. 164 00:19:53,868 --> 00:19:59,226 Aten��o! O F�hrer atribuiu aos homens de Betovka a Cruz de Ouro 165 00:19:59,428 --> 00:20:04,707 por terem aguentado a frente durante 100 dias contra os mongois na frente oriental. 166 00:20:05,188 --> 00:20:09,659 Demonstrando enorme coragem, continuam a lutar com bravura pelo F�hrer e pela P�tria 167 00:20:09,988 --> 00:20:13,185 at� ao �ltimo homem. 168 00:20:17,908 --> 00:20:20,980 "Bon appetit", cavalheiros. 169 00:20:21,548 --> 00:20:25,427 Aben�oada seja esta refei��o. 170 00:20:27,428 --> 00:20:32,377 -Que porcaria � esta? -� a favorita do Tiny. Gosma verde. 171 00:20:32,588 --> 00:20:36,979 Ele gosta disto? Ent�o deveria comer quanta quiser. 172 00:20:37,268 --> 00:20:44,379 Acho que a sopa deveria ser feita com coisas que agradem a um "gourmet" como o Tiny. 173 00:20:57,148 --> 00:21:03,223 Diz-me o que comes e dir-te-ei quem �s. 174 00:21:06,548 --> 00:21:09,426 J� n�o h� sopa. 175 00:21:10,348 --> 00:21:14,785 -Que � isto? -Guardamos uma tijela para ti. 176 00:21:15,108 --> 00:21:17,941 Ainda bem sen�o tirava-te a tua. 177 00:21:29,508 --> 00:21:31,499 Esta porcaria � boa. 178 00:21:36,748 --> 00:21:39,023 Muito boa. 179 00:21:51,668 --> 00:21:54,228 Tenho novidades. 180 00:21:54,508 --> 00:21:57,625 -Esta pode ser a nossa �ltima refei��o. -Era disso que estavamos � espera. 181 00:21:59,428 --> 00:22:03,626 Vamos ser reenviados para a frente oriental. 182 00:22:05,388 --> 00:22:11,623 -Agora vamos treinar sardentos de 14 anos. -� o que chamam "treino em fun��es". 183 00:22:13,268 --> 00:22:15,145 Malditos sejam. 184 00:22:21,348 --> 00:22:24,420 Irei eu ter saudades da gloriosa Brigada Penal? 185 00:22:24,708 --> 00:22:30,066 Este bando de 30 sarnentos, homicidas, condenados, dissidentes e... 186 00:22:30,348 --> 00:22:36,981 ...nada de falsas condecora��es... refugos humanos das nossas pris�es? 187 00:22:37,268 --> 00:22:41,386 -Acham que irei ter saudades da escumalha do universo? 188 00:22:41,387 --> 00:22:42,387 -N�o, senhor. 189 00:22:45,508 --> 00:22:50,502 T�m raz�o. N�o terei saudades vossas... 190 00:22:50,748 --> 00:22:57,062 ...porque estarei com voc�s, ao comando da 27� Unidade de Reserva Panzer. 191 00:22:57,348 --> 00:23:00,704 E deixem que vos diga isto: na frente, no meu regimento 192 00:23:01,068 --> 00:23:04,981 o sacrificio das vossas vidas miser�veis dar� gloria ao F�hrer 193 00:23:06,148 --> 00:23:09,345 ... e a mim a "Cruz de Cavaleiro". 194 00:23:16,148 --> 00:23:18,184 Quem fez isso? 195 00:23:25,668 --> 00:23:30,788 Muito bem. Ficar�o todos aqui, sem comer nem beber, 196 00:23:31,108 --> 00:23:35,181 at� algu�m confessar. 197 00:23:38,668 --> 00:23:40,863 Sil�ncio! 198 00:23:41,148 --> 00:23:43,503 Sil�ncio! 199 00:24:03,188 --> 00:24:05,900 O "Ivan" rompeu as nossas linhas defensivas e est� a dar cabo de n�s! 200 00:24:05,901 --> 00:24:08,228 Que novidade! 201 00:24:10,548 --> 00:24:13,500 N�o fa�o a m�nima ideia quem est� a ganhar e a perder esta guerra. 202 00:24:13,600 --> 00:24:16,577 Se realmente esteve em Estalinegrado, sabe bem quem est� a perder. 203 00:24:18,108 --> 00:24:21,464 -Consegues ver alguma coisa? -N�o. 204 00:24:23,548 --> 00:24:25,823 Parece que o "Ivan" vem a� em for�a. 205 00:24:26,228 --> 00:24:30,346 Aposto que aqueles s�o os 34. 206 00:24:35,148 --> 00:24:40,017 -Merda. S�o mesmo os 34. -Vamos embora! 207 00:24:43,428 --> 00:24:46,386 Sardento, se quiseres chegar aos 18 despacha-te. 208 00:24:48,188 --> 00:24:51,544 Acho que ainda n�o nos conseguem ver, Sargento. 209 00:24:52,148 --> 00:24:56,380 Porque n�o os atacamos pela retaguarda do lado esquerdo daquela encosta? 210 00:24:57,028 --> 00:25:01,021 -Fazemos-lhes uma surpresa. -Sim, senhor. 211 00:25:20,268 --> 00:25:23,226 Disparem apenas contra alvos certos. 212 00:25:24,068 --> 00:25:29,096 Cuidado, idiota. Raios! Tenho os russos � minha frente e este idiota atr�s de mim. 213 00:25:31,268 --> 00:25:35,227 -Berta 2 fala Berta 1, responda. Escuto. -Daqui Berta 2. Estou a ouvir. 214 00:25:35,508 --> 00:25:38,147 Vamos subir a encosta e atac�-los pela retaguarda. 215 00:25:50,788 --> 00:25:54,701 Berta 1, n�o vejo ningu�m, mas estou mesmo atr�s de voc�s. 216 00:25:54,988 --> 00:25:56,740 Certo. Segue-me. 217 00:26:03,500 --> 00:26:05,050 Merda! 218 00:26:05,308 --> 00:26:07,981 Carreguem o canh�o. 219 00:26:08,708 --> 00:26:11,502 -Carregado. -Virar o canh�o 23 graus � esquerda. 220 00:26:13,508 --> 00:26:16,500 -J� est�. -Alcance: 1780 metros. 221 00:26:16,988 --> 00:26:18,944 -Pronto. -Fogo! 222 00:26:19,508 --> 00:26:20,861 Fogo! 223 00:26:25,268 --> 00:26:29,022 -Est�o a retirar! -Recarregar! 224 00:26:29,708 --> 00:26:33,144 Vamos atr�s deles, Berta. Cobre-me o flanco. 225 00:26:42,868 --> 00:26:45,985 -T � nossa frente. -Apontado! 226 00:26:46,228 --> 00:26:49,823 N�o disparem. Vamos para a colina � esquerda. 227 00:27:07,908 --> 00:27:10,263 Ali est�. 228 00:27:11,268 --> 00:27:13,304 Dist�ncia: 70 metros. 229 00:27:16,108 --> 00:27:18,417 Fogo! 230 00:27:19,588 --> 00:27:24,218 -"Vive la legion!" -Vamos l�! Arranquem-lhes os tomates! 231 00:27:25,948 --> 00:27:30,260 Bom trabalho, Berta 1. Vou investigar fumo que estou a ver na encosta ali � frente. 232 00:27:33,108 --> 00:27:36,100 Ali est� ele. 233 00:27:39,228 --> 00:27:41,219 Dist�ncia: 180 metros. 234 00:27:43,828 --> 00:27:46,661 Vamos tentar ir para tr�s dele. 235 00:27:49,828 --> 00:27:52,217 20 graus � esquerda. 236 00:27:58,148 --> 00:28:00,708 Vira � direita. Ele viu-nos! 237 00:28:03,148 --> 00:28:05,218 Diabos. Mais r�pido. 238 00:28:06,468 --> 00:28:08,936 Vira � direita! 239 00:28:10,348 --> 00:28:12,782 Depressa! 240 00:28:18,028 --> 00:28:20,747 H� demasiada poeira. 241 00:28:21,468 --> 00:28:24,744 -P�ra! P�ra! -N�o vejo nada. 242 00:28:25,188 --> 00:28:28,260 Vais enfiar-nos pelo c� dele acima! 243 00:28:29,068 --> 00:28:30,865 Ali est�! 244 00:28:31,908 --> 00:28:34,138 J� o temos. 245 00:28:36,308 --> 00:28:38,503 Fogo! 246 00:28:51,548 --> 00:28:54,938 -Que foi isso? -Eles t�m um KW 2. 247 00:28:56,148 --> 00:28:59,026 Estamos feitos. O canh�o foi-se. 248 00:28:59,428 --> 00:29:04,627 Encontrem o clar�o do disparo. Vamos encontr�-lo antes que nos encontre a n�s. 249 00:29:04,948 --> 00:29:07,178 N�o vejo nada. 250 00:29:11,668 --> 00:29:14,660 Atingiu o 524. 251 00:29:15,028 --> 00:29:16,939 O Stege saiu. 252 00:29:17,228 --> 00:29:18,980 O Bauer saiu. 253 00:29:20,748 --> 00:29:23,546 Ali est� o Sven. O M�ller saiu. 254 00:29:27,508 --> 00:29:31,023 J� encontrei o clar�o. 70 graus � esquerda. 255 00:29:31,548 --> 00:29:36,099 -Est� mesmo � nossa frente. -Recarregar, mexam esse c�. 256 00:29:36,388 --> 00:29:38,822 Depressa, antes que nos queime. 257 00:29:39,268 --> 00:29:42,340 -J� o tenho. -Fogo! 258 00:29:44,948 --> 00:29:49,906 -Agora est� furioso connosco. -Raios partam, maldito imbecil! 259 00:29:49,907 --> 00:29:54,906 -Que se passa? Usem os anti-blindagem e toca a despachar. 260 00:29:56,668 --> 00:29:58,101 Carregado! 261 00:29:58,388 --> 00:29:59,787 -No alvo. -J� o tenho. 262 00:30:00,028 --> 00:30:01,427 Fogo! 263 00:30:03,548 --> 00:30:05,379 Morte, doce morte. 264 00:30:05,948 --> 00:30:09,020 H� algo �s 9 horas. 265 00:30:18,588 --> 00:30:22,342 -Fomos atingidos. -Toda a gente fora! 266 00:30:22,948 --> 00:30:25,064 Vamos! Vamos! 267 00:30:40,148 --> 00:30:42,503 Vamos, sai! 268 00:31:02,348 --> 00:31:05,385 Tiny! Vamos l�! 269 00:31:12,268 --> 00:31:15,863 Vamos sair daqui. 270 00:31:19,148 --> 00:31:22,584 -V� l�, cabr�o. Vira-te para aqui. -Fogo! 271 00:31:23,828 --> 00:31:27,104 Raios! Ficou a 45 metros. 272 00:31:29,068 --> 00:31:30,820 Fogo! 273 00:31:35,588 --> 00:31:36,907 Preparados? 274 00:31:37,188 --> 00:31:40,464 Fogo! Recarregar! 275 00:31:42,868 --> 00:31:45,826 Raios vos partam, eu disse para recarregarem. 276 00:32:51,828 --> 00:32:56,185 N�o disparem, raios! Somos n�s! 277 00:33:01,268 --> 00:33:04,385 Seus bastardos! 278 00:33:15,628 --> 00:33:19,064 Temos muita sorte em estarmos vivos. 279 00:33:29,468 --> 00:33:31,698 Sardento... 280 00:33:31,988 --> 00:33:35,298 Porque n�o mostras ao Bauer a fotgrafia da tua irm�? 281 00:33:35,628 --> 00:33:37,858 Meia-irm�. 282 00:33:40,188 --> 00:33:45,501 Vamos voltar para as nossa linhas antes que nos vejam. 283 00:33:46,148 --> 00:33:54,305 -Descontrai-te, esta � a melhor parte. -Porta, alinha. 284 00:33:54,868 --> 00:33:57,018 Sardento... 285 00:33:57,428 --> 00:34:03,060 ...tr�-la contigo. Nunca mais te esque�as da tua Schmeisser. 286 00:34:33,468 --> 00:34:35,982 Tiny! 287 00:35:20,868 --> 00:35:25,623 Parem de disparar! Somos a 27� Panzer! 288 00:35:25,948 --> 00:35:29,577 Parem de disparar! 289 00:35:29,868 --> 00:35:32,701 Venham da�! Venham! 290 00:35:39,988 --> 00:35:42,297 Despachem-se! 291 00:36:23,908 --> 00:36:28,220 Dinheiro mal gasto. Onde est�o os 50 que me deves? 292 00:36:28,948 --> 00:36:33,976 Muito bem, cavalheiros. Fa�am as vossas apostas. O m�nimo s�o 10 marcos. 293 00:36:34,268 --> 00:36:36,736 N�o se fia. 294 00:36:37,028 --> 00:36:43,376 J� fui levado por muitos palermas como o Sardento, que morreram antes de pagarem. 295 00:36:46,388 --> 00:36:51,906 -Ele n�o te devia nada. -Porque nunca jogou. 296 00:36:52,188 --> 00:36:55,737 Stege, ainda queres o V12 da Mercedes? 297 00:36:56,028 --> 00:37:01,261 -N�o. Vou mudar para um Alfa Romeo. -Que treta! Esse � o meu carro. 298 00:37:01,588 --> 00:37:05,422 Em Valhalla vou conseguir tudo o que queremos. 299 00:37:12,428 --> 00:37:16,819 Quinze-cinco. Esteve perto. 300 00:37:22,308 --> 00:37:26,620 N�o disparem! N�o disparem! 301 00:37:44,668 --> 00:37:47,341 OS RUSSOS N�O LUTAM CONTRA CRIAN�AS 302 00:37:49,988 --> 00:37:55,016 Merda! Deixaram que vos humilhassem. S�o a vergonha do F�hrer e do ex�rcito alem�o! 303 00:38:07,588 --> 00:38:10,102 Vais demorar o dia todo? 304 00:38:18,748 --> 00:38:22,104 O Bauer tem um valete. 305 00:38:29,868 --> 00:38:32,223 21. 306 00:38:34,068 --> 00:38:38,505 Lamento. Melhor sorte para a pr�xima vez. Quem ser� o pr�ximo grande vencedor? 307 00:38:39,188 --> 00:38:44,308 -Eu n�o. -Os fins justificam os meios. 308 00:38:44,588 --> 00:38:47,660 Se �s assim t�o marxista, porque � que gostas de dinheiro? 309 00:38:47,908 --> 00:38:51,218 Quem � que disse que os marxistas n�o gostam de dinheiro? Todos gostam. 310 00:38:51,508 --> 00:38:53,738 �s mesmo comunista? 311 00:38:54,028 --> 00:38:56,986 -Um dia destes conto-te tudo. -� t�o marxista como eu. 312 00:38:57,308 --> 00:39:02,826 -Andamos a lutar contra os comunistas, certo? -N�o. Estamos a invadir a R�ssia. 313 00:39:03,188 --> 00:39:07,067 Ent�o quando disparamos contra eles, estamos a matar os teus camaradas? 314 00:39:07,348 --> 00:39:09,908 Querias fazer o qu�? Explicar-lhes a situa��o? 315 00:39:10,188 --> 00:39:14,466 ''Desculpem l�, eu detesto os nazis e os imbecis das SS tanto como voc�s'' 316 00:39:14,748 --> 00:39:18,024 mas tenho que vos matar, sen�o voc�s matam-me a mim... 317 00:39:18,308 --> 00:39:21,106 Filho da m�e, tens dois ases de espadas! Comunista batoteiro! 318 00:39:21,348 --> 00:39:23,622 Queres uma bala na cabe�a? Mais um buraco do outro lado? 319 00:39:23,624 --> 00:39:26,000 J� basta! 320 00:39:31,628 --> 00:39:35,985 -Bin�culos. -Hora da festa. 321 00:39:56,468 --> 00:40:02,225 Camaradas alem�es... Venham para junto dos vossos amigos russos. 322 00:40:02,628 --> 00:40:09,181 Prometo-vos quartos agrad�veis, camas confort�veis 323 00:40:09,468 --> 00:40:11,823 raparigas bonitas, como eu. 324 00:40:13,028 --> 00:40:19,137 Os vossos companheiros j� se divertem num dos nossos luxuriosos campos de prisioneiros 325 00:40:19,468 --> 00:40:23,143 enquanto voc�s est�o no inferno da frente ocidental. 326 00:40:23,468 --> 00:40:27,381 -O inferno est� na minha pila, querida. -D� oportunidade aos outros. 327 00:40:27,708 --> 00:40:33,146 A lrma vai mostrar-vos uma noite normal tipo, uma festa privada 328 00:40:33,348 --> 00:40:38,058 dos nossos campos de prisioneiros. 329 00:40:39,308 --> 00:40:45,304 T�m pratos deliciosos: porco suculento ou ganso assado com couve roxa 330 00:40:45,588 --> 00:40:49,627 ou o favorito do soldado Freiburg: lebre frita. 331 00:40:49,908 --> 00:40:52,547 A mim s� me apetece comer uma coisa, menina... 332 00:40:52,828 --> 00:40:58,983 E para beber, champanhe ou boa cerveja alem�. 333 00:40:59,228 --> 00:41:02,026 N�o consigo ver nada. 334 00:41:02,588 --> 00:41:08,538 Vamos agora subir com o feliz soldado. 335 00:41:47,948 --> 00:41:51,258 - D� oportunidade aos outros. - N�o lutem pelos porcos nazis 336 00:41:51,548 --> 00:41:57,418 que vivem das terras f�tidas e dormem com as vossas mulheres. Juntem-se a n�s. 337 00:41:58,068 --> 00:42:01,105 Tarde demais. J� me vim. 338 00:42:15,308 --> 00:42:20,746 Meus amigos, este cavalheiro acabou de me contar algo que vos poder� ser �til. 339 00:42:21,028 --> 00:42:25,260 -H� um bordel perto de Petrushkin. -O qu�? Sim? 340 00:42:27,468 --> 00:42:30,643 -Um bordel? -Que tipo de raparigas? 341 00:42:30,644 --> 00:42:31,655 Tens a certeza? 342 00:42:31,656 --> 00:42:36,400 Vistas pelo m�dico. Alem�s e francesas de primeira categoria. 343 00:42:36,401 --> 00:42:37,888 Francesas? 344 00:42:37,948 --> 00:42:40,282 A� est� um territ�rio pelo qual vale a pena lutar. 345 00:42:40,283 --> 00:42:43,642 Eu c� n�o gosto muito de sexo em s�rie, mas sei que tu sim. 346 00:42:43,268 --> 00:42:46,863 Talvez tenham uma vaca para o Bauer. 347 00:42:48,228 --> 00:42:54,940 Benvindos, colegas oficiais, aos privil�gios do posto. 348 00:43:01,948 --> 00:43:05,702 Apenas condecora��es estrangeiras. 349 00:43:17,148 --> 00:43:23,018 Her�is da 27� Brigada Penal Panzer... 350 00:43:27,228 --> 00:43:31,619 V�o-se a elas! T�m tr�s horas! Porta, o teu mon�culo. 351 00:43:31,908 --> 00:43:34,900 Eu guardo-te um doce. 352 00:43:49,708 --> 00:43:52,222 -Ol�! -Madame! Boa noite. 353 00:43:53,188 --> 00:44:00,776 � um prazer. Acho que � a primeira vez que temos a honra de vos receber. 354 00:44:01,108 --> 00:44:05,579 Sim. Temos estado ao servi�o. 355 00:44:06,588 --> 00:44:10,866 -Onde est�o as putas? -Cuidado com a linguagem, por favor. 356 00:44:11,628 --> 00:44:16,197 Neste estabelecimento esperamos que se comportem 357 00:44:17,101 --> 00:44:20,138 como cavalheiros em todas as ocasi�es. 358 00:44:19,668 --> 00:44:22,228 Assim faremos. 359 00:44:27,788 --> 00:44:30,541 Sigam-me. 360 00:44:42,988 --> 00:44:45,900 Bonsoir, messieurs. 361 00:44:48,028 --> 00:44:53,182 -Como est�o? O meu nome � Joseph. -Helga. 362 00:44:57,508 --> 00:45:01,899 -Esta � a Christina. -Christina, como est�? 363 00:45:03,468 --> 00:45:06,380 Um saleiro e um pimenteiro. 364 00:45:09,308 --> 00:45:12,240 Espero que nunca tenha ouvido falar de Nietzsche? 365 00:45:13,576 --> 00:45:15,861 N�o, ele nunca esteve aqui. 366 00:45:20,468 --> 00:45:24,097 Voc�s as duas v�m-se juntas...? Ou andam juntas? 367 00:45:27,988 --> 00:45:32,982 -Que se passa? Queres uma loira? -J� n�o me serve de nada. 368 00:45:33,348 --> 00:45:37,023 Os tipos na pris�o fizeram-me um tratamento de beleza. 369 00:45:41,468 --> 00:45:43,840 V�o. Divertam-se. 370 00:45:43,841 --> 00:45:51,300 -Parlez vous fran�ais, monsieur? -Sim... quero dizer, n�o. Talvez. 371 00:45:51,948 --> 00:45:55,224 Allah akhbar. 372 00:46:10,308 --> 00:46:13,141 Aten��o, oficiais do Terceiro Reich. 373 00:46:13,428 --> 00:46:16,340 O F�hrer congratula os her�is de Betovka 374 00:46:16,628 --> 00:46:19,586 por terem impedido o avan�o dos mong�is na frente oriental. 375 00:46:19,788 --> 00:46:23,542 O F�hrer mandou erigir um monumento aos her�is de Betovka, 376 00:46:23,868 --> 00:46:29,306 pois eles constituem um exemplo para o ex�rcito e para o povo alem�o. 377 00:46:35,108 --> 00:46:39,147 -Vejam s�. -Parece um pal�cio! 378 00:46:56,188 --> 00:46:58,497 Um momento. 379 00:46:59,668 --> 00:47:02,978 Que forte que �. 380 00:47:03,948 --> 00:47:07,736 Tenho algo de especial para si, meu querido. 381 00:47:08,028 --> 00:47:13,056 S� para um homem como voc�... especial. 382 00:47:31,708 --> 00:47:35,064 Quero uma mulher... agora. 383 00:47:39,148 --> 00:47:43,107 Isto � uma festa privada. Ponha-me no ch�o. 384 00:47:43,468 --> 00:47:47,541 Isto � uma casa de respeito! 385 00:47:47,828 --> 00:47:52,948 Somos soldados do Terceiro Reich a fazer o nosso dever em nome do F�hrer. 386 00:47:53,188 --> 00:47:55,702 Deixa a PM tratar do assunto. 387 00:47:56,668 --> 00:48:03,141 Porque reza? Voc�s alem�es pensam todos que o amor � um pecado. 388 00:48:03,468 --> 00:48:09,418 -Estou a pedir uma tes�o. -Eu rezo consigo. 389 00:48:21,908 --> 00:48:23,739 Oh, meu Deus... 390 00:48:35,108 --> 00:48:38,862 -Fico-te muito agradecido por isto. -O prazer � meu. 391 00:49:00,828 --> 00:49:02,898 Est�o l� em cima. 392 00:49:19,228 --> 00:49:22,061 A sua identifica��o. 393 00:49:52,563 --> 00:49:54,952 Meu Deus! 394 00:49:55,243 --> 00:49:57,518 Vamos embora! 395 00:50:03,683 --> 00:50:06,322 Vamos embora, tarados. 396 00:50:12,683 --> 00:50:15,440 Que pobre bando de casanovas voc�s me sairam. 397 00:50:15,441 --> 00:50:20,237 Tr�s horas para l� chegar e acabam todos de barriga para o ar. 398 00:50:21,283 --> 00:50:23,751 Sentido! 399 00:50:27,043 --> 00:50:30,797 Uma pocilga, claro! 400 00:50:31,043 --> 00:50:36,071 -Os homens vieram de uma batalha muito dura. -Sim, foi o que me disseram. 401 00:50:36,883 --> 00:50:40,671 -A maquete, Capit�o. -� vontade. Cavalheiros... 402 00:50:46,163 --> 00:50:51,442 Um comb�io vindo dos campos de petr�leo vai parar para se abastecer de �gua em Dank�w. 403 00:50:52,563 --> 00:50:55,124 Segundo informa��es dos servi�os secretos o comb�io chegar� exactamente �s 404 00:50:55,125 --> 00:50:59,196 9:25 na ter�a-feira. 405 00:50:58,483 --> 00:51:04,160 N�o � uma paragem programada, por isso a esta��o n�o dever� estar muito vigiada. 406 00:51:04,603 --> 00:51:08,721 Dois homens, talvez tr�s. Quero que estudem bem esta maquete. 407 00:51:10,803 --> 00:51:13,317 Vamos mandar o comb�io pelos ares. 408 00:51:16,123 --> 00:51:18,637 T�m quatro dias. 409 00:51:19,043 --> 00:51:24,197 Desculpe, Coronel, mas Dank�w fica 160 km atr�s das linhas inimigas. 410 00:51:24,483 --> 00:51:29,432 -Seria suic�dio tentar faz�-lo de dia. -A s�rio? Devemos informar o Comando Central. 411 00:51:29,723 --> 00:51:35,480 Os russos certamente n�o se importar�o de alterar os seus planos para o satisfazer. 412 00:51:39,443 --> 00:51:42,810 Porque n�o mandam um esquadr�o de Stukas? 413 00:51:42,811 --> 00:51:45,678 N�o. O caminho-de-ferro fica demasiado perto das montanhas para permitir um ataque a�reo. 414 00:51:45,679 --> 00:51:48,516 Um ataque terrestre � a �nica op��o. 415 00:51:50,483 --> 00:51:53,043 Teremos de ir a p�. 416 00:51:54,563 --> 00:51:58,636 Teremos de roubar aos russos em Oserkin tudo o que precisarmos. Cala-se, Porta. 417 00:51:58,963 --> 00:52:01,523 Agrada-me. 418 00:52:01,803 --> 00:52:06,479 Uma grande explos�o. Nunca fiz uma explos�o assim t�o grande. 419 00:52:06,723 --> 00:52:10,716 -Grande... Grande... -O Tiny � volunt�rio. 420 00:52:12,843 --> 00:52:16,995 Capit�o, diga ao seu urso dan�ante para se sentar. 421 00:52:27,203 --> 00:52:30,878 Capit�o, � melhor n�o levar este imbecil consigo. 422 00:52:31,563 --> 00:52:35,556 Ele poder� ser-nos �til. Ele aprendeu a fazer demoli��es. 423 00:52:36,963 --> 00:52:41,354 Muito bem. Partimos daqui a seis horas. Ide descansar. 424 00:52:42,603 --> 00:52:45,834 Porque n�o nos mata aqui mesmo? 425 00:52:48,643 --> 00:52:51,635 Talvez entendam isto: 426 00:52:51,923 --> 00:52:55,199 Se conseguirem explodir este caminho-de-ferro 427 00:52:55,483 --> 00:53:00,352 nunca mais ter�o de regressar � frente oriental. 428 00:53:00,643 --> 00:53:04,238 E ter�o uma licen�a prolongada. 429 00:53:05,563 --> 00:53:09,556 -D�-nos a sua palavra de honra, Coronel? -Garanto-vos. 430 00:53:09,923 --> 00:53:11,118 "Merci, mille fois", Coronel... 431 00:53:11,119 --> 00:53:15,315 mas se estivermos todos mortos, n�o ser� uma promessa dif�cil de cumprir. 432 00:53:14,603 --> 00:53:19,119 -N�o. Vamos sair disto vivos. -E seremos felizes para sempre. 433 00:53:19,403 --> 00:53:21,121 Valhalla. 434 00:53:24,523 --> 00:53:29,039 Foi o filho de algum de voc�s que desenhou isto? 435 00:53:29,323 --> 00:53:31,757 N�o. 436 00:53:38,003 --> 00:53:40,995 Sargento Siegfried, senhor. 437 00:53:41,243 --> 00:53:44,599 O Sargento Siegfried dos meus Servi�os Secretos. 438 00:53:44,883 --> 00:53:49,035 Apresente-se ao Sargento Bauer. � ele que dirige a Companhia. 439 00:53:49,363 --> 00:53:51,274 � vontade. 440 00:53:56,723 --> 00:53:59,112 Capit�o. 441 00:54:01,763 --> 00:54:03,605 Tenho orgulho em servir com voc�s. 442 00:54:03,606 --> 00:54:04,875 Podem ser da Companhia Penal, 443 00:54:04,876 --> 00:54:07,770 mas s�o os combatentes mais experientes na frente oriental. 444 00:54:12,843 --> 00:54:16,392 Servi�os Secretos, o cara�as! 445 00:54:43,923 --> 00:54:46,278 Desta vez querem mesmo livrar-se de n�s de vez. 446 00:54:46,563 --> 00:54:50,496 N�o t�m escolha. Ou somos mortos agora pelo Coronel ou mais tarde pelos russos. 447 00:54:50,497 --> 00:54:53,384 Diverte-te enquanto podes. 448 00:55:07,443 --> 00:55:10,640 Porta, vais andar com essa coisa est�pida at� ao fim da guerra? 449 00:55:11,283 --> 00:55:15,196 Que foi, Capit�o? N�o acredita na sorte? 450 00:55:18,443 --> 00:55:20,035 Abaixem-se. 451 00:55:26,163 --> 00:55:29,235 Ok, vamos continuar. 452 00:56:01,963 --> 00:56:05,353 -Von Barring? -N�o podemos esperar por ele. 453 00:56:05,643 --> 00:56:10,159 - Mais uma boa ideia dos Servi�os Secretos. - Vamos avan�ar. 454 00:57:27,883 --> 00:57:32,479 Vamos l�. Despachem-se. Quero sair daqui depressa. 455 00:57:34,803 --> 00:57:40,594 De quem foi a ideia imbecil de vir at� aqui para arranjar uniformes russos e explosivos? 456 00:57:55,003 --> 00:57:57,642 Chega aqui. 457 00:58:05,963 --> 00:58:09,000 Apanharam o Von Barring. 458 00:58:37,923 --> 00:58:40,483 Vamos. 459 00:58:46,963 --> 00:58:49,113 Podes acender, Porta. 460 00:59:24,323 --> 00:59:26,234 Vamos. 461 00:59:27,963 --> 00:59:32,559 Ajuda-me. Agarra-o por tr�s! 462 00:59:40,443 --> 00:59:43,241 Agora podemos ir embora. 463 00:59:51,043 --> 00:59:54,080 Escumalha SS! 464 01:00:35,363 --> 01:00:38,753 -Aquilo deve mant�-los ocupados. -Onde est� o Siegfried? 465 01:00:39,043 --> 01:00:43,673 Morreu heroicamente, pelo F�hrer. 466 01:00:43,963 --> 01:00:46,841 Sempre soube que era um bom tipo. 467 01:00:48,563 --> 01:00:51,157 Vamos sair daqui. 468 01:01:05,323 --> 01:01:06,358 Maldito c�o! 469 01:01:07,323 --> 01:01:12,238 Queres mandar-nos pelos ares? Tem uma mina nas costas. 470 01:01:12,483 --> 01:01:17,079 Treinei c�es-mina para fazer explodir tanques. 471 01:01:21,643 --> 01:01:25,875 Anda c�. Aqui, lindo. 472 01:01:30,683 --> 01:01:35,677 -Ide embora. Eu apanho-vos. -Se n�o fores desta para melhor. 473 01:01:43,443 --> 01:01:46,355 Ide embora. 474 01:01:56,003 --> 01:01:57,340 Onde est� o teu amigo canino? 475 01:01:57,341 --> 01:02:01,652 Fugiu para as montanhas assim que lhe tirei aquilo das costas. 476 01:02:24,563 --> 01:02:27,031 -� um dos nossos. -�, sim senhor. 477 01:02:27,363 --> 01:02:32,118 Que pintura t�o mal feita. Ainda se consegue ver a cruz. 478 01:02:32,403 --> 01:02:36,396 -Vejam s� o lindo tanque russo. -Vamos tom�-lo de volta. 479 01:02:41,803 --> 01:02:46,035 Toma. Isto n�o danifica os instrumentos. 480 01:03:30,283 --> 01:03:32,114 Vive la morte. 481 01:03:32,443 --> 01:03:34,161 Venham! 482 01:03:38,723 --> 01:03:42,113 Os explosivos. R�pido! R�pido! 483 01:03:42,443 --> 01:03:45,003 Vamos l�. Cuidado. 484 01:03:51,003 --> 01:03:53,437 Por favor!!! 485 01:03:57,723 --> 01:04:00,157 Merda. 486 01:04:02,883 --> 01:04:07,593 Porta, essa coisa n�o vem connosco. 487 01:04:51,403 --> 01:04:54,713 N�o se v� nada com a porra deste nevoeiro. At� perdi a estrada. 488 01:04:55,003 --> 01:04:59,519 Eu acho que devemos estar a 90 km a sudoeste de Danko. 489 01:04:59,803 --> 01:05:01,634 Deus sabe o que est� � nossa frente. 490 01:05:01,963 --> 01:05:04,550 � melhor n�o nos desviarmos muito, por causa desta bufarra. 491 01:05:04,551 --> 01:05:06,479 Bufarra? 492 01:05:07,163 --> 01:05:09,597 Cavalheiros... 493 01:05:10,163 --> 01:05:13,678 ...eu sugiro uma garrafa de vodka. 494 01:05:14,283 --> 01:05:19,311 E caviar russo do melhor. E depois podemos p�r o sono em dia. 495 01:05:20,283 --> 01:05:23,625 Est� bem. Partimos assim que este nevoeiro levantar. 496 01:05:23,626 --> 01:05:27,872 Sven, tu fazes o primeiro turno. 497 01:05:33,243 --> 01:05:35,840 -Deviamos t�-lo obrigado a p�r por escrito. -O qu�? 498 01:05:35,842 --> 01:05:38,795 A promessa do Coronel Deviamos t�-la por escrito. 499 01:05:40,003 --> 01:05:43,712 -Agora � tarde demais. -Que est�s a ler? 500 01:05:45,803 --> 01:05:48,442 Quem diria! Uma carta da Lisa. 501 01:05:48,723 --> 01:05:52,398 Recebeste uma carta da Lisa e n�o nos disseste nada? 502 01:05:52,843 --> 01:05:56,882 Por amor de Deus, � a minha mulher, n�o �? 503 01:05:58,483 --> 01:06:03,557 Recebi-a na manh� em que partimos. Quis guard�-la para mim. 504 01:06:03,803 --> 01:06:07,155 Isso n�o foi muito simp�tico. Mais ningu�m recebeu cartas. 505 01:06:07,156 --> 01:06:10,158 -Diz se ela ainda tem o mesmo namorado? -Sim. 506 01:06:30,523 --> 01:06:34,277 Cala-te! Que tal estamos de morfes? 507 01:06:35,163 --> 01:06:40,715 Temos porco e batata doce... Raios, um de n�s tem de ficar de vigia! 508 01:06:41,003 --> 01:06:44,882 Leiam voc�s, vou l� para fora vigiar. 509 01:06:50,723 --> 01:06:53,283 Que merda! 510 01:06:56,363 --> 01:07:00,151 Porra, est� aqui todo o ex�rcito russo. 511 01:07:00,443 --> 01:07:04,675 -O qu�? -Est�o a perguntar se temos tabaco. 512 01:07:05,163 --> 01:07:08,075 Pensam que somos russos. 513 01:07:28,803 --> 01:07:31,363 Obrigada. 514 01:07:34,083 --> 01:07:37,439 N�o tem de agradecer. 515 01:07:53,723 --> 01:07:57,955 -N�o sabiam que eu falava russo, pois n�o? -Porque lhes deste cigarros alem�es? 516 01:08:01,803 --> 01:08:04,158 Ele n�o est� a ladrar em alem�o. 517 01:08:04,843 --> 01:08:06,446 Porta, tu falas russo. Diz-lhes que temos de ir. 518 01:08:06,447 --> 01:08:10,950 -N�o falo o suficiente para passar por russo. -� uma ordem. 519 01:08:20,763 --> 01:08:23,675 -Bom dia. -Ol�. 520 01:08:27,563 --> 01:08:30,680 Como se chama o c�o? 521 01:08:33,163 --> 01:08:36,075 -Est�o a perguntar o nome do c�o. -Diz-lhes, idiota. 522 01:08:36,363 --> 01:08:39,833 -Eu n�o sei, idiota. -Inventa um qualquer! 523 01:08:40,083 --> 01:08:43,473 Diz-lhe que o nome dele � Stalinskaya. 524 01:08:43,723 --> 01:08:46,396 Stalinskaya. 525 01:08:48,203 --> 01:08:51,752 O nome do c�o � "Pequeno Estaline"? 526 01:08:53,683 --> 01:08:58,837 Usaram o nome do camarada Estaline para dar nome a um c�o? 527 01:08:59,123 --> 01:09:01,842 Porco! 528 01:09:04,523 --> 01:09:06,753 Esperem! 529 01:09:07,043 --> 01:09:10,160 Vamos embora daqui. 530 01:09:14,883 --> 01:09:20,401 De onde � que voc�s vieram? Que est�o a comer? 531 01:09:21,843 --> 01:09:23,913 Vamos! 532 01:09:59,803 --> 01:10:02,112 Porta, p�ra a�. 533 01:10:11,283 --> 01:10:15,196 S� se v�em estepes at� onde a vista alcan�a. 534 01:10:15,483 --> 01:10:18,281 Parece-me muito perigoso. 535 01:10:18,563 --> 01:10:23,717 Vamos acabar com isto. Segurem-se. 536 01:10:34,443 --> 01:10:37,037 Todos para fora. 537 01:10:37,803 --> 01:10:40,681 Certifiquem-se de que tiram todo o equipamento. 538 01:10:42,403 --> 01:10:45,873 Tirem os explosivos. 539 01:10:46,763 --> 01:10:48,879 Despachem-se. 540 01:10:50,603 --> 01:10:54,039 Calem-me a porra desse c�o. 541 01:11:02,123 --> 01:11:04,557 Campo de minas! 542 01:11:06,563 --> 01:11:08,952 Ainda bem que o c�o ladrou. 543 01:11:11,283 --> 01:11:15,595 -Raios. � imposs�vel saber at� onde vai. -Vamos sair daqui. 544 01:11:15,843 --> 01:11:17,198 O tanque deve estar a explodir. 545 01:11:17,199 --> 01:11:21,076 Afastem-se todos. Fa�am o mesmo caminho at� ao tanque. 546 01:11:21,323 --> 01:11:25,032 Devagar e com cuidado. 547 01:11:29,523 --> 01:11:34,802 Vamos voltar atr�s. Como vamos chegar a Dankow? 548 01:12:00,923 --> 01:12:03,756 Vem a� algu�m. 549 01:12:11,883 --> 01:12:15,239 -S�o alem�es! -Sim. Quem s�o voc�s? 550 01:12:15,563 --> 01:12:18,953 -27� Panzer. -Como diabo chegaram aqui? 551 01:12:19,563 --> 01:12:22,600 -Pelo pantano. -Imposs�vel. 552 01:12:23,003 --> 01:12:26,473 Ai �? Ent�o como chegaram voc�s aqui? 553 01:12:26,763 --> 01:12:30,722 Somos os her�is de Betovka. 554 01:12:31,163 --> 01:12:34,200 Os her�is de Betovka! 555 01:12:38,043 --> 01:12:39,874 � o "Ivan"! 556 01:12:40,163 --> 01:12:43,712 -Por favor, n�o disparem. -N�o somos doidos. 557 01:12:44,043 --> 01:12:46,682 N�o nos matamos uns aos outros? Certo? 558 01:12:47,683 --> 01:12:50,151 Certo? 559 01:12:54,163 --> 01:12:57,519 Isto est� pejado de russos. 560 01:12:57,843 --> 01:13:01,199 Venham nadar connosco! 561 01:13:01,443 --> 01:13:03,911 Werner, quem s�o esses? 562 01:13:04,203 --> 01:13:07,752 Valentina, s�o camaradas. 563 01:13:08,003 --> 01:13:11,996 Vieram � minha procura. Est� tudo bem. 564 01:13:12,283 --> 01:13:17,198 Que venham tamb�m. Venham todos nadar. 565 01:13:17,523 --> 01:13:22,472 Venham l�! Vamos nadar. 566 01:13:40,443 --> 01:13:43,913 A �nica maneira de se lutar numa guerra. 567 01:14:10,923 --> 01:14:13,835 Porque � que o Porta ainda n�o chegou? 568 01:14:14,163 --> 01:14:17,712 Voc�s devem ser loucos para quererem voltar j� para a guerra. 569 01:14:18,043 --> 01:14:22,082 -Porque est�o com tanta pressa? -Valhalla. 570 01:14:30,803 --> 01:14:33,954 Os russos n�o sabem jogar �s cartas. 571 01:14:34,243 --> 01:14:39,363 Tiny, podes usar este "saco" russo como chap�u. 572 01:14:41,963 --> 01:14:45,922 E para ti, meu melhor amigo... 573 01:14:50,963 --> 01:14:54,876 Estiveste ali mais de quinze minutos. Idiota! Estamos a ficar sem tempo. 574 01:14:55,163 --> 01:14:59,361 Que foi? Que se passa contigo? 575 01:15:02,723 --> 01:15:08,400 Olha para eles. Queres ganhar a guerra? 576 01:15:08,643 --> 01:15:12,318 -Maldito sapo nazi! -Cala-te! 577 01:15:12,603 --> 01:15:15,117 V� l� se ficas s�brio. 578 01:15:18,323 --> 01:15:23,761 Mes amis, attention. Mes amis! 579 01:15:24,043 --> 01:15:28,321 C'est la guerre... C'est la guerre... 580 01:15:57,923 --> 01:16:02,951 Porta, se quiseres ficar aqui, fica. Eles n�o matam a tua mulher, nem o teu filho. 581 01:16:04,163 --> 01:16:07,155 Vamos para Dankow. 582 01:16:09,723 --> 01:16:13,079 V�o deixar-me ficar aqui? 583 01:16:23,723 --> 01:16:30,356 O camarada Porta tem uma obriga��o para com a nossa casa comunal. 584 01:16:54,763 --> 01:16:58,438 Se eu ficar contigo ainda morro antes deles. 585 01:17:49,963 --> 01:17:53,433 Raios partam isto! Porta! 586 01:18:00,323 --> 01:18:03,998 Contei cinco russos. 587 01:18:26,203 --> 01:18:29,036 DANKOW 588 01:19:34,083 --> 01:19:39,396 -Sabotador. -Sabotador? Que verme! 589 01:19:40,483 --> 01:19:45,876 Este verme sabotador vai ter o que merece. 590 01:19:47,483 --> 01:19:50,919 Ele � um alvo f�cil. 591 01:20:06,803 --> 01:20:13,481 -Merda, Porta. Pensei que me �as matar. -O que te fez pensar isso?! 592 01:20:14,603 --> 01:20:20,473 Barras, rastilhos, temporizador, detonador... 593 01:20:20,803 --> 01:20:23,875 Alicate de cravar... alicate de cravar..? 594 01:20:26,923 --> 01:20:29,198 Alicate de cravar... 595 01:20:29,523 --> 01:20:33,152 Idiota, perdeste o alicate de cravar. 596 01:20:52,563 --> 01:20:54,793 Merda. 597 01:20:55,923 --> 01:20:58,721 Atende. 598 01:21:00,163 --> 01:21:03,872 S� quando souber de onde vem. 599 01:21:31,483 --> 01:21:35,237 -N�o importa. Fa�o-o com os dentes. -E mandas-te pelos ares. 600 01:21:35,563 --> 01:21:40,159 -Era como fazia nas aulas de demoli��o. -Por isso foste expulso da escola. 601 01:21:52,603 --> 01:21:59,076 Lembra-te: barras grandes em cima, pequenas em baixo. Tens quinze minutos. 602 01:22:00,083 --> 01:22:03,234 Eu sei. 603 01:23:29,643 --> 01:23:32,919 Malditos indolentes. Camarada Alexej! 604 01:23:33,763 --> 01:23:39,360 N�o atendem o telefone. V� ver o que se passa. 605 01:23:45,323 --> 01:23:48,315 Grandes por cima, pequenas por baixo. 606 01:24:12,883 --> 01:24:16,353 Barras pequenas por cima, barras grandes por baixo. 607 01:24:16,643 --> 01:24:19,077 Pequenas... 608 01:24:38,163 --> 01:24:41,314 Camarada, que est�s a fazer? 609 01:25:05,683 --> 01:25:08,277 Allah akhbar. 610 01:25:22,883 --> 01:25:25,681 -Est� pronto? -Sim. 611 01:25:25,963 --> 01:25:28,636 Traz o temporizador e vamos embora daqui. 612 01:25:28,843 --> 01:25:31,198 Vamos, despacha-te. 613 01:25:32,723 --> 01:25:36,272 -N�o tenho a certeza se fiz isto bem. -Vamos l�. Puxa... 614 01:25:36,563 --> 01:25:39,396 N�o fa�as isso. A explos�o � minha. 615 01:25:40,763 --> 01:25:42,799 Espera! 616 01:25:43,683 --> 01:25:47,471 Vamos embora! 617 01:26:22,443 --> 01:26:23,823 -� um comboio pequeno. 618 01:26:23,824 --> 01:26:27,517 Mas transporta petr�leo suficiente para manter os tanques durante semanas. 619 01:27:20,243 --> 01:27:22,882 M�ller! M�ller, n�o! 620 01:27:28,163 --> 01:27:31,838 Ainda consigo fazer outra! Vamos! 621 01:28:12,083 --> 01:28:16,042 -Foda-se. -Atira a granada! R�pido! 622 01:28:18,683 --> 01:28:21,959 R�pido, palha�o! 623 01:29:00,523 --> 01:29:02,036 Bauer. 624 01:29:03,403 --> 01:29:05,473 M�ller. 625 01:29:06,083 --> 01:29:08,233 Siegfried. 626 01:29:10,403 --> 01:29:12,871 Calibre errado. 627 01:29:15,083 --> 01:29:17,313 Freckles. 628 01:29:17,603 --> 01:29:19,753 Capit�o. 629 01:29:20,523 --> 01:29:22,991 Siegfried. 630 01:29:23,323 --> 01:29:26,042 Calibre errado. 631 01:29:27,523 --> 01:29:30,477 N�o sabemos se o Von Baring e o Freckles queriam vir connosco. 632 01:29:30,478 --> 01:29:32,472 Mais espa�o fica para n�s. 633 01:29:32,723 --> 01:29:35,237 Valhalla? 634 01:29:36,163 --> 01:29:42,193 -Merda! E se perdermos a guerra? -Se a perdermos, ganhamos. 635 01:29:42,483 --> 01:29:46,556 -Sim? -Sim... Eu sei. 636 01:29:51,083 --> 01:29:53,517 Contudo, � um bocado complicado. 637 01:30:01,803 --> 01:30:05,842 Credo, v�o assim vestidos para receber a Cruz de Ferro? 638 01:30:06,123 --> 01:30:11,072 -Bosta de cavalo por um bocado de lat�o. -Que disse? Que disse?! 639 01:30:11,403 --> 01:30:14,839 Levante-se quando fala com um oficial. 640 01:30:16,323 --> 01:30:18,598 Sentido! 641 01:30:22,483 --> 01:30:26,522 O Coronel Von Weisshagen n�o ficar� satisfeito com a vossa atitude. 642 01:30:26,803 --> 01:30:29,028 O General Von Grathwohl tamb�m estar� presente 643 01:30:29,029 --> 01:30:31,558 para dar ao Coronel a sua condecora��o e a Cruz de Cavaleiro... 644 01:30:32,443 --> 01:30:35,355 Aconselho-vos... 645 01:30:35,843 --> 01:30:39,279 �ptimo. Chegou o General. 646 01:30:49,523 --> 01:30:52,674 Parar! 647 01:30:57,963 --> 01:30:59,555 Continue, Cabo. 648 01:31:24,683 --> 01:31:31,077 -Reuna os seus homens, Sargento. -Segundo pelot�o, formar fileiras. 649 01:31:35,443 --> 01:31:37,673 Segundo pelot�o: todos os homens presentes, senhor. 650 01:31:39,203 --> 01:31:44,880 As medalhas fazem toda a diferen�a. N�o concorda, Sargento? 651 01:31:57,883 --> 01:32:00,351 Segundo pelot�o, olhar em frente. 652 01:32:07,163 --> 01:32:10,394 Olhar � esquerda. 653 01:32:32,883 --> 01:32:36,592 Ent�o hoje � o dia em que recebe novas honras, Coronel. 654 01:32:38,883 --> 01:32:44,037 Trouxe-le algum daquele "schnapps" de que o seu pai tanto gostava. 655 01:32:44,243 --> 01:32:50,193 O "schnapps" � mais bem vindo do que as medalhas. 656 01:32:59,603 --> 01:33:02,595 At� j�, General. 657 01:33:14,763 --> 01:33:17,277 � vontade. 658 01:33:19,083 --> 01:33:25,477 Bem, parece que o vosso pequeno "passeio" fez de voc�s soldados... 659 01:33:25,763 --> 01:33:29,553 -... e talvez at� homens. -Sim, senhor. 660 01:33:31,003 --> 01:33:34,552 -D�-me licen�a para falar, senhor? -Pode falar. 661 01:33:34,923 --> 01:33:37,970 O 2� pelot�o gostaria de felicitar o Coronel pela sua promo��o e pela Cruz de Cavaleiro, 662 01:33:37,971 --> 01:33:41,192 e dar as boas vindas ao nosso Capit�o. 663 01:33:41,483 --> 01:33:43,678 Obrigado. 664 01:33:44,763 --> 01:33:51,282 E parece-me que ter�o muito tempo para felicitar o vosso Capit�o pela Cruz de Ferro... 665 01:33:51,563 --> 01:33:54,680 ...depois da cerim�nia. 666 01:33:55,083 --> 01:33:58,712 D�-me licen�a para falar, senhor? 667 01:34:02,193 --> 01:34:03,402 Concedida. 668 01:34:03,403 --> 01:34:07,874 Isso que dizer que o Coronel deu ordens para cumprir o que nos prometeu? 669 01:34:11,083 --> 01:34:17,033 Voc�s n�o conhecem o vosso Coronel. Acham que eu esqueceria uma coisa t�o importante 670 01:34:17,323 --> 01:34:21,284 para os homens leais da 27� Panzer, Regimento penal? 671 01:34:21,285 --> 01:34:23,245 N�o, senhor. 672 01:34:23,283 --> 01:34:29,199 Voc�s ir�o para a Escola de Demoli��es, durante duas semanas. 673 01:34:29,523 --> 01:34:34,643 Tenham grandes para o vosso pr�ximo inverno... na frente oriental. 674 01:34:44,523 --> 01:34:49,756 -Bom trabalho, Capit�o. -Apresentar armas! 675 01:34:53,243 --> 01:34:56,235 Sentido! 676 01:34:57,403 --> 01:35:00,634 Ent�o s�o estes os "degoladores" que espera que eu condecore? 677 01:35:00,923 --> 01:35:04,600 Claro que n�o, senhor. Pe�o desculpa. Pensei que tivessem aprendido a li��o. 678 01:35:04,601 --> 01:35:07,994 O que � que tem na cabe�a? Livre-se disso! 679 01:35:08,523 --> 01:35:13,836 E suponho que este... este... indiv�duo... 680 01:35:14,803 --> 01:35:18,159 ...esteja a usar o �ltimo modelo de uniforme militar? 681 01:35:18,443 --> 01:35:22,231 N�o, senhor. � um gorro russo. 682 01:35:24,003 --> 01:35:26,437 Von Weisshagen... 683 01:35:27,363 --> 01:35:29,797 Quero que leve este homem... 684 01:35:31,003 --> 01:35:35,679 e este homem... a tribunal marcial. 685 01:35:43,923 --> 01:35:48,599 -Coronel... -Cale-se. N�o saia das fileiras. 686 01:35:50,963 --> 01:35:55,673 E quero o resto destas ratazanas... 687 01:35:56,123 --> 01:36:01,720 ...sejam definitivamente colocados na frente oriental, na Pol�nia. 688 01:36:05,443 --> 01:36:10,471 E quero que este Sargento... seja colocado na ordem. 689 01:36:24,963 --> 01:36:28,160 Devolvam fogo! 690 01:36:30,043 --> 01:36:32,238 Que est�o a fazer? 691 01:36:32,803 --> 01:36:36,682 Devolvam fogo! Que raios fazem a� parados? 692 01:37:38,083 --> 01:37:40,119 N�o h� piloto. 693 01:37:46,483 --> 01:37:51,273 Piloto! Onde raios est� o piloto? 694 01:38:02,763 --> 01:38:04,799 Tipico. 695 01:38:31,883 --> 01:38:33,282 Fogo! 696 01:38:37,173 --> 01:38:50,362 Tradu��o e legendagem: .:Jayce:. 56348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.