Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,348 --> 00:00:15,623
Com o aproximar do fim da
Segunda Guerra Mundial
2
00:00:15,988 --> 00:00:21,016
a m�quina de guerra alem�
deu uso a todo o tipo de presos.
3
00:00:21,388 --> 00:00:27,099
Foram indultados apenas para morrerem
ao servi�o de regimentos penais.
4
00:00:27,428 --> 00:00:33,025
Esta � a hist�ria de um pelot�o de um
desses regimentos: a 27� divis�o Panzer.
5
00:00:33,308 --> 00:00:36,061
Despachem-se! Depressa!
6
00:00:36,988 --> 00:00:42,267
Mulheres e crian�as para ali.
Despachem-se! � esquerda.
7
00:02:24,268 --> 00:02:29,183
-Espero ter atingido algum oficial nazi.
-Eu gosto de lan�ar torpedos.
8
00:02:31,988 --> 00:02:36,220
Isto � uma merda!
Deus nos salve deste Coronel Weisshagen.
9
00:02:36,508 --> 00:02:39,739
-D�-me um bocado, Stege.
-Espera. Est� seca.
10
00:02:40,028 --> 00:02:44,306
-Est� vazia.
-Ent�o enche-a.
11
00:02:53,708 --> 00:02:57,496
Se n�o me engano, aquilo � uma adega.
12
00:03:06,548 --> 00:03:08,937
P�rem!
13
00:03:09,468 --> 00:03:12,585
Ningu�m pode entrar.
Esta casa vai ruir.
14
00:03:12,868 --> 00:03:16,304
O meu beb� ficou preso na cave.
15
00:03:16,788 --> 00:03:20,178
Afasta-te, est�pida.
16
00:03:20,668 --> 00:03:22,499
Esperem!
17
00:03:22,788 --> 00:03:25,825
-Por aqui.
-Onde est� a caixa de ferramentas?
18
00:03:29,068 --> 00:03:34,142
Depressa.
Ouvi-a chorar.
19
00:03:38,588 --> 00:03:42,706
-Estou a ouvi-la.
-Eu tamb�m.
20
00:03:47,188 --> 00:03:53,661
Eu avisei-vos. Isto vai ruir e vamos todos
morrer. Voc�s podem ficar, mas eu vou-me.
21
00:03:53,908 --> 00:03:55,864
Fiquem!
22
00:04:01,748 --> 00:04:04,467
Agora j� n�o a ou�o.
23
00:04:06,348 --> 00:04:09,863
-Ouvi qualquer coisa.
-Parece que vem dali debaixo.
24
00:04:10,108 --> 00:04:12,497
Tiny, vem aqui.
25
00:04:13,188 --> 00:04:15,304
Cuidado!
26
00:04:15,588 --> 00:04:17,738
Devagar.
27
00:04:20,868 --> 00:04:24,986
Um, dois, tr�s. Levantem!
28
00:04:29,828 --> 00:04:35,744
Outra vez. Um, dois, tr�s...
29
00:04:38,388 --> 00:04:42,063
Sven, tu...vai...
30
00:04:44,308 --> 00:04:46,458
Despacha-te!
31
00:04:57,428 --> 00:05:00,226
Aqui est� a mi�da.
32
00:05:01,908 --> 00:05:04,058
Uma gata?
33
00:05:05,228 --> 00:05:09,062
Schatzie, meu beb�.
34
00:05:20,228 --> 00:05:24,904
Raios vos partam, soldados! Quando v�o
acabar com esta guerra sem sentido?
35
00:05:36,108 --> 00:05:38,497
Vamos sair daqui.
36
00:05:52,828 --> 00:05:56,741
Ouve l� Porta, isto n�o me
parece o Valhalla (para�so).
37
00:06:08,708 --> 00:06:14,305
Mil canh�es sobre f�sforos...
Isto � pior do que Estalinegrado.
38
00:06:14,788 --> 00:06:19,737
-� assim que se vestem na frente oriental?
-Imagine a festa dada pelo "Ivan".
39
00:06:20,068 --> 00:06:22,080
Se fosse a ti n�o deixava
que o Coronel me visse,
40
00:06:22,081 --> 00:06:24,981
ele gosta de levar a Tribunal Marcial
quem anda de atacadores sujos.
41
00:06:25,148 --> 00:06:27,384
Tragam aqueles corpos para a
estrada para serem identificados.
42
00:06:27,385 --> 00:06:32,385
N�s n�o somos da infantaria.
Ainda nem nos apresentamos.
43
00:06:32,668 --> 00:06:36,024
Sou respons�vel pelo treino das for�as
blindadas e quero que tratem dos enterros.
44
00:06:36,268 --> 00:06:39,738
-Eu n�o.
-E tu quem �s? O Mestre de Cerim�nia?
45
00:06:40,228 --> 00:06:44,380
N�o. Sou o condutor.
Cabo Joseph Porta.
46
00:06:44,628 --> 00:06:47,142
N�s n�o transportamos corpos.
47
00:06:47,468 --> 00:06:50,699
Cabo, eu tenho as minhas ordens
e agora voc�s t�m as vossas.
48
00:06:50,988 --> 00:06:54,617
Por isso vamos l�, se n�o vamos
todos parar � frente oriental, ok?
49
00:06:58,908 --> 00:07:03,299
-Esteve na R�ssia?
-22� Infantaria Panzer.
50
00:07:03,628 --> 00:07:06,859
-Registo de campas.
-Registo de campas?
51
00:07:07,148 --> 00:07:10,663
Afaste-se de n�s.
Ainda n�o estamos preparados.
52
00:07:11,628 --> 00:07:15,143
Visto que o camarada
Capit�o esteve na R�ssia...
53
00:07:15,428 --> 00:07:18,818
Pensei que �amos treinar nos tanques novos.
54
00:07:20,308 --> 00:07:23,186
Porque � que s� nos calham
trabalhos de merda?
55
00:07:23,508 --> 00:07:27,103
A Brigada Penal n�o � propriamente um
honrado corpo de elite, pois n�o?
56
00:07:27,388 --> 00:07:30,903
Que se lixem as medalhes, temos mais
condecora��es do que o Hitler.
57
00:07:31,188 --> 00:07:34,498
-Ter�a-feira. � ter�a ele come sopa.
-� mais gosma verde.
58
00:07:34,828 --> 00:07:38,021
Vamos acabar com isto. Eles eram membros
de uma guarda de honra das SS.
59
00:07:38,022 --> 00:07:41,222
Amanh� v�o ter direito a
um funeral muito especial.
60
00:07:50,628 --> 00:07:55,179
-Algum problema, Sargento?
-Nenhum, mas se me der licen�a capit�o...
61
00:07:55,468 --> 00:08:00,337
Segundo me parece o destacamento funer�rio
tem direito a um ra��o de alcool?
62
00:08:01,548 --> 00:08:04,779
Tem raz�o.
63
00:08:13,868 --> 00:08:17,099
Estes homens eram das SS?
64
00:08:17,508 --> 00:08:20,420
Eram.
65
00:08:21,508 --> 00:08:25,786
-Tiny.
-Onde raios pensam que v�o?
66
00:08:26,748 --> 00:08:30,866
N�o se preocupe. Vamos enterr�-los
com todo o respeito que merecem.
67
00:08:40,548 --> 00:08:42,743
Muito bem. Vai em frente.
68
00:08:59,348 --> 00:09:02,021
Vamos voltar para tr�s.
69
00:09:19,628 --> 00:09:26,579
Companhia C deve dirigir-se � oficina
para a instru��o em tanques do tipo E.
70
00:09:31,228 --> 00:09:35,221
Schmidt, de volta ao servi�o?
71
00:09:43,668 --> 00:09:47,900
Ent�o, quantas cervejas?
...quatro, cinco, seis.
72
00:09:48,188 --> 00:09:51,897
Seis cervejas! Vamos l�. Cerveja!
73
00:09:53,868 --> 00:09:58,180
E outro copo de vinho,
pago por este nojento est�pido.
74
00:10:00,628 --> 00:10:04,257
Um bastardo de merda como tu
est� a chamar-me nojento?
75
00:10:04,548 --> 00:10:08,257
Nojento est�pido.
Um porco sem modos.
76
00:10:08,548 --> 00:10:14,305
Um pila de cavalo,
que me deve um copo de vinho.
77
00:10:25,468 --> 00:10:30,417
"Excusez-moi", senhor porco.
Um copo de vinho.
78
00:10:30,668 --> 00:10:33,228
E um pedido de desculpas.
79
00:11:43,908 --> 00:11:47,344
Agora j� n�o te est� a incomodar, pois n�o?
80
00:12:15,108 --> 00:12:20,057
Muito obrigado, mas o Cabo Alfred Kalb,
antigo membro da Legi�o Estrangeira
81
00:12:20,308 --> 00:12:23,106
nunca bebe cerveja.
82
00:12:23,388 --> 00:12:27,301
Com que unidade est�s agora?
83
00:12:27,588 --> 00:12:32,139
27� Panzer. Regimento penal.
2� Companhia.
84
00:12:32,428 --> 00:12:37,138
-L� vamos n�s! Somo n�s.
-Foste preso porqu�?
85
00:12:37,428 --> 00:12:39,703
Impureza racial.
86
00:12:39,948 --> 00:12:44,783
Duas das minhas mulheres, quero dizer...
Est�o a cumprir 10 anos.
87
00:12:45,028 --> 00:12:47,667
Parab�ns. Nunca tinhamos tido um b�gamo.
88
00:12:47,908 --> 00:12:50,786
Pol�gamo. Sou mu�ulmano.
89
00:12:51,228 --> 00:12:55,938
Mu�ulmano?
O M�ller � o nosso perito em religi�o.
90
00:12:56,308 --> 00:13:00,096
Apanhou 10 anos por amar
a Deus em vez de Hitler.
91
00:13:00,388 --> 00:13:03,903
O Sven � o palerma da aldeia.
Alistou-se.
92
00:13:04,188 --> 00:13:08,420
S� tinha 16 anos.
Depois desertei e passei um ano na pris�o.
93
00:13:08,668 --> 00:13:13,742
O Stege � o nosso g�nio. Era universit�rio.
12 anos por manifesta��es estudantis.
94
00:13:13,988 --> 00:13:17,742
-Tu � que sabes, velhote.
-Velhote?
95
00:13:18,028 --> 00:13:21,800
O velhote e eu somos
politicamente... como dizes?
96
00:13:20,801 --> 00:13:23,547
... inst�veis.
97
00:13:24,188 --> 00:13:29,342
O Bauer � o �nico criminoso.
98
00:13:29,588 --> 00:13:32,056
Apenas vendi um dos meus porcos.
99
00:13:32,388 --> 00:13:34,948
E roubou um cami�o da
"Wehrmacht" para entreg�-lo.
100
00:13:35,228 --> 00:13:40,746
Os restantes somos apenas esquisitos.
101
00:13:42,908 --> 00:13:47,698
N�o impliques mais com o Tiny. Foram
busc�-lo a um hosp�cio. Ele � apenas um...
102
00:13:47,988 --> 00:13:51,537
...ador�vel, homicida.
103
00:13:53,868 --> 00:13:56,701
Sem ressentimentos.
104
00:13:56,948 --> 00:14:03,296
Ainda bem. Desta vez n�o vou guardar rancor.
Esquecer e perdoar, amigo.
105
00:14:14,988 --> 00:14:17,741
Ent�o em Valhalla teremos
um clube noturno.
106
00:14:24,148 --> 00:14:27,982
Sem d�vida. E um casino.
107
00:14:28,388 --> 00:14:31,903
O Sven diz que consegue
arranjar umas sanitas
108
00:14:32,268 --> 00:14:36,307
que tocam m�sica quando
se faz a descarga.
109
00:14:36,628 --> 00:14:40,780
A s�rio, tipo a "Flauta M�gica".
Sinfonias de peidos.
110
00:14:42,428 --> 00:14:45,420
Vai ver.
111
00:14:50,908 --> 00:14:53,263
O Coronel!
112
00:14:59,228 --> 00:15:01,583
A senha!
113
00:15:01,868 --> 00:15:05,463
O Cabo Porta e o Cabo Stege
pedem que o Coronel lhes diga a senha.
114
00:15:09,228 --> 00:15:10,707
N�o!
115
00:15:15,188 --> 00:15:18,385
Levante as m�os sen�o disparamos.
116
00:15:18,668 --> 00:15:21,023
-Isto � rid�culo.
-Um...
117
00:15:21,308 --> 00:15:23,400
-Baixe a baioneta, voc�s conhecem-me.
118
00:15:23,410 --> 00:15:27,508
-N�o conhecemos o Coronel
a n�o ser que diga a senha.
119
00:15:26,788 --> 00:15:28,540
Dois...
120
00:15:31,588 --> 00:15:34,580
Por favor.
121
00:15:43,508 --> 00:15:48,423
O Coronel vai acompanhar-nos
at� � sala dos guardas. Est� preso.
122
00:15:48,748 --> 00:15:51,740
-P�rem com este disparate.
-Mexa-se.
123
00:15:56,468 --> 00:16:01,826
Aten��o! As nossas for�as
atravessaram a ponte do rio Chir.
124
00:16:02,068 --> 00:16:08,018
Em Betovka, no sul, a 12� infantaria
mantem a posi��o ap�s 99 dias...
125
00:16:08,348 --> 00:16:10,384
-Merda!
-...de combates contra o b�rbaros da Sib�ria.
126
00:16:11,428 --> 00:16:16,866
Os bravos da 12� brigada continuam
a lutar at� ao �ltimo homem.
127
00:16:17,388 --> 00:16:21,142
O Terceiro Reich sauda os her�is de Betovka.
128
00:16:21,348 --> 00:16:23,384
Sentido!
129
00:16:23,748 --> 00:16:28,060
Os Cabos Stege e Porta informam que
prenderam o Coronel von Weishagen.
130
00:16:30,708 --> 00:16:32,221
Est�o ambos doidos?
131
00:16:32,428 --> 00:16:36,467
O coronel foi incapaz de nos dizer a senha
e amea�ou-nos com uma pistola.
132
00:16:36,748 --> 00:16:39,700
De acordo com as normas disparamos
um tiro de aviso, desarmamos o prisioneiro
133
00:16:39,701 --> 00:16:43,506
e trouxemo-lo aqui e
aguardamos novas ordens.
134
00:16:44,668 --> 00:16:49,139
Isto � uma ofensa punida por Tribunal Marcial.
135
00:16:50,588 --> 00:16:54,820
Que tenciona fazer, Capit�o?
136
00:16:55,868 --> 00:17:00,225
Estes homens agiram de
acordo com as normas.
137
00:17:02,508 --> 00:17:03,900
E voc� sargento?
138
00:17:03,901 --> 00:17:09,379
Concorda com o capit�o, que � respons�vel por
tudo o que acontece durante o seu turno?
139
00:17:09,028 --> 00:17:14,386
N�o coronel. N�o concordo. Eles s�o
apenas dois animais est�pidos da frente russa.
140
00:17:15,068 --> 00:17:19,778
Como o Coronel disse, esta � uma
ofensa punida por Tribunal Marcial.
141
00:17:20,068 --> 00:17:24,778
Exactamente. Sim...
Tribunal Marcial.
142
00:17:31,148 --> 00:17:33,423
Cabo Steiger...
143
00:17:34,428 --> 00:17:36,703
Cabo Porta...
144
00:17:37,508 --> 00:17:41,262
Acompanhem o Sargento �s celas.
145
00:17:45,308 --> 00:17:50,018
Reinhardt! Est�s preso por m�
conduta durante o seu Turno de Vigia.
146
00:17:50,308 --> 00:17:54,586
Os tr�mites para o Tribunal
Marcial ser�o iniciados amanh�.
147
00:18:01,388 --> 00:18:05,063
Esquerda, esquerda...
148
00:18:07,308 --> 00:18:10,380
Mais r�pido. Esquerda, direita...
149
00:18:10,908 --> 00:18:14,981
Capit�o, recolha as provas.
150
00:18:15,268 --> 00:18:20,706
Um bom oficial dever� ser t�o leal
para com os seus homens...
151
00:18:20,988 --> 00:18:24,458
...tal como espera que eles o sejam
para com ele, n�o concorda Capit�o?
152
00:18:24,868 --> 00:18:27,428
Eu louvo-o...
153
00:18:27,748 --> 00:18:30,979
...e felicito-o pela sua transfer�ncia...
154
00:18:31,228 --> 00:18:37,576
...para a 27� divis�o Panzer, Regimento Penal,
efectiva a partir de agora.
155
00:18:37,868 --> 00:18:44,023
A partir de agora comandar�
os criminosos e a 2� Companhia.
156
00:18:47,548 --> 00:18:54,977
Talvez recompensem a sua
lealdade com uma bala nas costas.
157
00:19:19,148 --> 00:19:22,424
Esta mesa est� reservada para traidores,
proxenetas, cobardes e criminosos.
158
00:19:23,868 --> 00:19:25,110
-Em que categoria te encaixas?
159
00:19:25,111 --> 00:19:30,466
-Sou recruta. Soldado Fredericks,
destacado para a 2� Companhia.
160
00:19:30,308 --> 00:19:33,106
-Um puto?
-Estiveste preso?
161
00:19:33,388 --> 00:19:36,380
-Seis meses em Torga.
-Porqu�?
162
00:19:36,668 --> 00:19:39,785
Comi a minha meia-irm�.
163
00:19:44,908 --> 00:19:47,980
Senta-te, Sardas.
164
00:19:53,868 --> 00:19:59,226
Aten��o! O F�hrer atribuiu aos homens
de Betovka a Cruz de Ouro
165
00:19:59,428 --> 00:20:04,707
por terem aguentado a frente durante
100 dias contra os mongois na frente oriental.
166
00:20:05,188 --> 00:20:09,659
Demonstrando enorme coragem, continuam
a lutar com bravura pelo F�hrer e pela P�tria
167
00:20:09,988 --> 00:20:13,185
at� ao �ltimo homem.
168
00:20:17,908 --> 00:20:20,980
"Bon appetit", cavalheiros.
169
00:20:21,548 --> 00:20:25,427
Aben�oada seja esta refei��o.
170
00:20:27,428 --> 00:20:32,377
-Que porcaria � esta?
-� a favorita do Tiny. Gosma verde.
171
00:20:32,588 --> 00:20:36,979
Ele gosta disto?
Ent�o deveria comer quanta quiser.
172
00:20:37,268 --> 00:20:44,379
Acho que a sopa deveria ser feita com coisas
que agradem a um "gourmet" como o Tiny.
173
00:20:57,148 --> 00:21:03,223
Diz-me o que comes e dir-te-ei quem �s.
174
00:21:06,548 --> 00:21:09,426
J� n�o h� sopa.
175
00:21:10,348 --> 00:21:14,785
-Que � isto?
-Guardamos uma tijela para ti.
176
00:21:15,108 --> 00:21:17,941
Ainda bem sen�o tirava-te a tua.
177
00:21:29,508 --> 00:21:31,499
Esta porcaria � boa.
178
00:21:36,748 --> 00:21:39,023
Muito boa.
179
00:21:51,668 --> 00:21:54,228
Tenho novidades.
180
00:21:54,508 --> 00:21:57,625
-Esta pode ser a nossa �ltima refei��o.
-Era disso que estavamos � espera.
181
00:21:59,428 --> 00:22:03,626
Vamos ser reenviados para a frente oriental.
182
00:22:05,388 --> 00:22:11,623
-Agora vamos treinar sardentos de 14 anos.
-� o que chamam "treino em fun��es".
183
00:22:13,268 --> 00:22:15,145
Malditos sejam.
184
00:22:21,348 --> 00:22:24,420
Irei eu ter saudades da gloriosa Brigada Penal?
185
00:22:24,708 --> 00:22:30,066
Este bando de 30 sarnentos, homicidas,
condenados, dissidentes e...
186
00:22:30,348 --> 00:22:36,981
...nada de falsas condecora��es...
refugos humanos das nossas pris�es?
187
00:22:37,268 --> 00:22:41,386
-Acham que irei ter saudades
da escumalha do universo?
188
00:22:41,387 --> 00:22:42,387
-N�o, senhor.
189
00:22:45,508 --> 00:22:50,502
T�m raz�o. N�o terei saudades vossas...
190
00:22:50,748 --> 00:22:57,062
...porque estarei com voc�s, ao comando
da 27� Unidade de Reserva Panzer.
191
00:22:57,348 --> 00:23:00,704
E deixem que vos diga isto:
na frente, no meu regimento
192
00:23:01,068 --> 00:23:04,981
o sacrificio das vossas vidas
miser�veis dar� gloria ao F�hrer
193
00:23:06,148 --> 00:23:09,345
... e a mim a "Cruz de Cavaleiro".
194
00:23:16,148 --> 00:23:18,184
Quem fez isso?
195
00:23:25,668 --> 00:23:30,788
Muito bem. Ficar�o todos
aqui, sem comer nem beber,
196
00:23:31,108 --> 00:23:35,181
at� algu�m confessar.
197
00:23:38,668 --> 00:23:40,863
Sil�ncio!
198
00:23:41,148 --> 00:23:43,503
Sil�ncio!
199
00:24:03,188 --> 00:24:05,900
O "Ivan" rompeu as nossas linhas
defensivas e est� a dar cabo de n�s!
200
00:24:05,901 --> 00:24:08,228
Que novidade!
201
00:24:10,548 --> 00:24:13,500
N�o fa�o a m�nima ideia quem est�
a ganhar e a perder esta guerra.
202
00:24:13,600 --> 00:24:16,577
Se realmente esteve em Estalinegrado,
sabe bem quem est� a perder.
203
00:24:18,108 --> 00:24:21,464
-Consegues ver alguma coisa?
-N�o.
204
00:24:23,548 --> 00:24:25,823
Parece que o "Ivan" vem a� em for�a.
205
00:24:26,228 --> 00:24:30,346
Aposto que aqueles s�o os 34.
206
00:24:35,148 --> 00:24:40,017
-Merda. S�o mesmo os 34.
-Vamos embora!
207
00:24:43,428 --> 00:24:46,386
Sardento, se quiseres chegar
aos 18 despacha-te.
208
00:24:48,188 --> 00:24:51,544
Acho que ainda n�o nos
conseguem ver, Sargento.
209
00:24:52,148 --> 00:24:56,380
Porque n�o os atacamos pela retaguarda
do lado esquerdo daquela encosta?
210
00:24:57,028 --> 00:25:01,021
-Fazemos-lhes uma surpresa.
-Sim, senhor.
211
00:25:20,268 --> 00:25:23,226
Disparem apenas contra alvos certos.
212
00:25:24,068 --> 00:25:29,096
Cuidado, idiota. Raios! Tenho os russos �
minha frente e este idiota atr�s de mim.
213
00:25:31,268 --> 00:25:35,227
-Berta 2 fala Berta 1, responda. Escuto.
-Daqui Berta 2. Estou a ouvir.
214
00:25:35,508 --> 00:25:38,147
Vamos subir a encosta e
atac�-los pela retaguarda.
215
00:25:50,788 --> 00:25:54,701
Berta 1, n�o vejo ningu�m,
mas estou mesmo atr�s de voc�s.
216
00:25:54,988 --> 00:25:56,740
Certo. Segue-me.
217
00:26:03,500 --> 00:26:05,050
Merda!
218
00:26:05,308 --> 00:26:07,981
Carreguem o canh�o.
219
00:26:08,708 --> 00:26:11,502
-Carregado.
-Virar o canh�o 23 graus � esquerda.
220
00:26:13,508 --> 00:26:16,500
-J� est�.
-Alcance: 1780 metros.
221
00:26:16,988 --> 00:26:18,944
-Pronto.
-Fogo!
222
00:26:19,508 --> 00:26:20,861
Fogo!
223
00:26:25,268 --> 00:26:29,022
-Est�o a retirar!
-Recarregar!
224
00:26:29,708 --> 00:26:33,144
Vamos atr�s deles, Berta.
Cobre-me o flanco.
225
00:26:42,868 --> 00:26:45,985
-T � nossa frente.
-Apontado!
226
00:26:46,228 --> 00:26:49,823
N�o disparem. Vamos
para a colina � esquerda.
227
00:27:07,908 --> 00:27:10,263
Ali est�.
228
00:27:11,268 --> 00:27:13,304
Dist�ncia: 70 metros.
229
00:27:16,108 --> 00:27:18,417
Fogo!
230
00:27:19,588 --> 00:27:24,218
-"Vive la legion!"
-Vamos l�! Arranquem-lhes os tomates!
231
00:27:25,948 --> 00:27:30,260
Bom trabalho, Berta 1. Vou investigar
fumo que estou a ver na encosta ali � frente.
232
00:27:33,108 --> 00:27:36,100
Ali est� ele.
233
00:27:39,228 --> 00:27:41,219
Dist�ncia: 180 metros.
234
00:27:43,828 --> 00:27:46,661
Vamos tentar ir para tr�s dele.
235
00:27:49,828 --> 00:27:52,217
20 graus � esquerda.
236
00:27:58,148 --> 00:28:00,708
Vira � direita. Ele viu-nos!
237
00:28:03,148 --> 00:28:05,218
Diabos. Mais r�pido.
238
00:28:06,468 --> 00:28:08,936
Vira � direita!
239
00:28:10,348 --> 00:28:12,782
Depressa!
240
00:28:18,028 --> 00:28:20,747
H� demasiada poeira.
241
00:28:21,468 --> 00:28:24,744
-P�ra! P�ra!
-N�o vejo nada.
242
00:28:25,188 --> 00:28:28,260
Vais enfiar-nos pelo c� dele acima!
243
00:28:29,068 --> 00:28:30,865
Ali est�!
244
00:28:31,908 --> 00:28:34,138
J� o temos.
245
00:28:36,308 --> 00:28:38,503
Fogo!
246
00:28:51,548 --> 00:28:54,938
-Que foi isso?
-Eles t�m um KW 2.
247
00:28:56,148 --> 00:28:59,026
Estamos feitos. O canh�o foi-se.
248
00:28:59,428 --> 00:29:04,627
Encontrem o clar�o do disparo. Vamos
encontr�-lo antes que nos encontre a n�s.
249
00:29:04,948 --> 00:29:07,178
N�o vejo nada.
250
00:29:11,668 --> 00:29:14,660
Atingiu o 524.
251
00:29:15,028 --> 00:29:16,939
O Stege saiu.
252
00:29:17,228 --> 00:29:18,980
O Bauer saiu.
253
00:29:20,748 --> 00:29:23,546
Ali est� o Sven.
O M�ller saiu.
254
00:29:27,508 --> 00:29:31,023
J� encontrei o clar�o.
70 graus � esquerda.
255
00:29:31,548 --> 00:29:36,099
-Est� mesmo � nossa frente.
-Recarregar, mexam esse c�.
256
00:29:36,388 --> 00:29:38,822
Depressa, antes que nos queime.
257
00:29:39,268 --> 00:29:42,340
-J� o tenho.
-Fogo!
258
00:29:44,948 --> 00:29:49,906
-Agora est� furioso connosco.
-Raios partam, maldito imbecil!
259
00:29:49,907 --> 00:29:54,906
-Que se passa?
Usem os anti-blindagem e toca a despachar.
260
00:29:56,668 --> 00:29:58,101
Carregado!
261
00:29:58,388 --> 00:29:59,787
-No alvo.
-J� o tenho.
262
00:30:00,028 --> 00:30:01,427
Fogo!
263
00:30:03,548 --> 00:30:05,379
Morte, doce morte.
264
00:30:05,948 --> 00:30:09,020
H� algo �s 9 horas.
265
00:30:18,588 --> 00:30:22,342
-Fomos atingidos.
-Toda a gente fora!
266
00:30:22,948 --> 00:30:25,064
Vamos! Vamos!
267
00:30:40,148 --> 00:30:42,503
Vamos, sai!
268
00:31:02,348 --> 00:31:05,385
Tiny! Vamos l�!
269
00:31:12,268 --> 00:31:15,863
Vamos sair daqui.
270
00:31:19,148 --> 00:31:22,584
-V� l�, cabr�o. Vira-te para aqui.
-Fogo!
271
00:31:23,828 --> 00:31:27,104
Raios! Ficou a 45 metros.
272
00:31:29,068 --> 00:31:30,820
Fogo!
273
00:31:35,588 --> 00:31:36,907
Preparados?
274
00:31:37,188 --> 00:31:40,464
Fogo!
Recarregar!
275
00:31:42,868 --> 00:31:45,826
Raios vos partam,
eu disse para recarregarem.
276
00:32:51,828 --> 00:32:56,185
N�o disparem, raios!
Somos n�s!
277
00:33:01,268 --> 00:33:04,385
Seus bastardos!
278
00:33:15,628 --> 00:33:19,064
Temos muita sorte em estarmos vivos.
279
00:33:29,468 --> 00:33:31,698
Sardento...
280
00:33:31,988 --> 00:33:35,298
Porque n�o mostras ao Bauer
a fotgrafia da tua irm�?
281
00:33:35,628 --> 00:33:37,858
Meia-irm�.
282
00:33:40,188 --> 00:33:45,501
Vamos voltar para as nossa
linhas antes que nos vejam.
283
00:33:46,148 --> 00:33:54,305
-Descontrai-te, esta � a melhor parte.
-Porta, alinha.
284
00:33:54,868 --> 00:33:57,018
Sardento...
285
00:33:57,428 --> 00:34:03,060
...tr�-la contigo. Nunca mais te
esque�as da tua Schmeisser.
286
00:34:33,468 --> 00:34:35,982
Tiny!
287
00:35:20,868 --> 00:35:25,623
Parem de disparar!
Somos a 27� Panzer!
288
00:35:25,948 --> 00:35:29,577
Parem de disparar!
289
00:35:29,868 --> 00:35:32,701
Venham da�! Venham!
290
00:35:39,988 --> 00:35:42,297
Despachem-se!
291
00:36:23,908 --> 00:36:28,220
Dinheiro mal gasto.
Onde est�o os 50 que me deves?
292
00:36:28,948 --> 00:36:33,976
Muito bem, cavalheiros. Fa�am as
vossas apostas. O m�nimo s�o 10 marcos.
293
00:36:34,268 --> 00:36:36,736
N�o se fia.
294
00:36:37,028 --> 00:36:43,376
J� fui levado por muitos palermas como
o Sardento, que morreram antes de pagarem.
295
00:36:46,388 --> 00:36:51,906
-Ele n�o te devia nada.
-Porque nunca jogou.
296
00:36:52,188 --> 00:36:55,737
Stege, ainda queres o V12 da Mercedes?
297
00:36:56,028 --> 00:37:01,261
-N�o. Vou mudar para um Alfa Romeo.
-Que treta! Esse � o meu carro.
298
00:37:01,588 --> 00:37:05,422
Em Valhalla vou conseguir
tudo o que queremos.
299
00:37:12,428 --> 00:37:16,819
Quinze-cinco.
Esteve perto.
300
00:37:22,308 --> 00:37:26,620
N�o disparem!
N�o disparem!
301
00:37:44,668 --> 00:37:47,341
OS RUSSOS N�O LUTAM
CONTRA CRIAN�AS
302
00:37:49,988 --> 00:37:55,016
Merda! Deixaram que vos humilhassem.
S�o a vergonha do F�hrer e do ex�rcito alem�o!
303
00:38:07,588 --> 00:38:10,102
Vais demorar o dia todo?
304
00:38:18,748 --> 00:38:22,104
O Bauer tem um valete.
305
00:38:29,868 --> 00:38:32,223
21.
306
00:38:34,068 --> 00:38:38,505
Lamento. Melhor sorte para a pr�xima vez.
Quem ser� o pr�ximo grande vencedor?
307
00:38:39,188 --> 00:38:44,308
-Eu n�o.
-Os fins justificam os meios.
308
00:38:44,588 --> 00:38:47,660
Se �s assim t�o marxista,
porque � que gostas de dinheiro?
309
00:38:47,908 --> 00:38:51,218
Quem � que disse que os marxistas n�o
gostam de dinheiro? Todos gostam.
310
00:38:51,508 --> 00:38:53,738
�s mesmo comunista?
311
00:38:54,028 --> 00:38:56,986
-Um dia destes conto-te tudo.
-� t�o marxista como eu.
312
00:38:57,308 --> 00:39:02,826
-Andamos a lutar contra os comunistas, certo?
-N�o. Estamos a invadir a R�ssia.
313
00:39:03,188 --> 00:39:07,067
Ent�o quando disparamos contra eles,
estamos a matar os teus camaradas?
314
00:39:07,348 --> 00:39:09,908
Querias fazer o qu�?
Explicar-lhes a situa��o?
315
00:39:10,188 --> 00:39:14,466
''Desculpem l�, eu detesto os nazis e os
imbecis das SS tanto como voc�s''
316
00:39:14,748 --> 00:39:18,024
mas tenho que vos matar,
sen�o voc�s matam-me a mim...
317
00:39:18,308 --> 00:39:21,106
Filho da m�e, tens dois ases de espadas!
Comunista batoteiro!
318
00:39:21,348 --> 00:39:23,622
Queres uma bala na cabe�a?
Mais um buraco do outro lado?
319
00:39:23,624 --> 00:39:26,000
J� basta!
320
00:39:31,628 --> 00:39:35,985
-Bin�culos.
-Hora da festa.
321
00:39:56,468 --> 00:40:02,225
Camaradas alem�es...
Venham para junto dos vossos amigos russos.
322
00:40:02,628 --> 00:40:09,181
Prometo-vos quartos agrad�veis,
camas confort�veis
323
00:40:09,468 --> 00:40:11,823
raparigas bonitas, como eu.
324
00:40:13,028 --> 00:40:19,137
Os vossos companheiros j� se divertem num
dos nossos luxuriosos campos de prisioneiros
325
00:40:19,468 --> 00:40:23,143
enquanto voc�s est�o no
inferno da frente ocidental.
326
00:40:23,468 --> 00:40:27,381
-O inferno est� na minha pila, querida.
-D� oportunidade aos outros.
327
00:40:27,708 --> 00:40:33,146
A lrma vai mostrar-vos uma noite
normal tipo, uma festa privada
328
00:40:33,348 --> 00:40:38,058
dos nossos campos de prisioneiros.
329
00:40:39,308 --> 00:40:45,304
T�m pratos deliciosos: porco suculento ou
ganso assado com couve roxa
330
00:40:45,588 --> 00:40:49,627
ou o favorito do soldado Freiburg:
lebre frita.
331
00:40:49,908 --> 00:40:52,547
A mim s� me apetece comer
uma coisa, menina...
332
00:40:52,828 --> 00:40:58,983
E para beber, champanhe
ou boa cerveja alem�.
333
00:40:59,228 --> 00:41:02,026
N�o consigo ver nada.
334
00:41:02,588 --> 00:41:08,538
Vamos agora subir com o feliz soldado.
335
00:41:47,948 --> 00:41:51,258
- D� oportunidade aos outros.
- N�o lutem pelos porcos nazis
336
00:41:51,548 --> 00:41:57,418
que vivem das terras f�tidas e dormem
com as vossas mulheres. Juntem-se a n�s.
337
00:41:58,068 --> 00:42:01,105
Tarde demais.
J� me vim.
338
00:42:15,308 --> 00:42:20,746
Meus amigos, este cavalheiro acabou de
me contar algo que vos poder� ser �til.
339
00:42:21,028 --> 00:42:25,260
-H� um bordel perto de Petrushkin.
-O qu�? Sim?
340
00:42:27,468 --> 00:42:30,643
-Um bordel?
-Que tipo de raparigas?
341
00:42:30,644 --> 00:42:31,655
Tens a certeza?
342
00:42:31,656 --> 00:42:36,400
Vistas pelo m�dico. Alem�s e
francesas de primeira categoria.
343
00:42:36,401 --> 00:42:37,888
Francesas?
344
00:42:37,948 --> 00:42:40,282
A� est� um territ�rio pelo
qual vale a pena lutar.
345
00:42:40,283 --> 00:42:43,642
Eu c� n�o gosto muito de sexo
em s�rie, mas sei que tu sim.
346
00:42:43,268 --> 00:42:46,863
Talvez tenham uma
vaca para o Bauer.
347
00:42:48,228 --> 00:42:54,940
Benvindos, colegas oficiais,
aos privil�gios do posto.
348
00:43:01,948 --> 00:43:05,702
Apenas condecora��es estrangeiras.
349
00:43:17,148 --> 00:43:23,018
Her�is da 27� Brigada Penal Panzer...
350
00:43:27,228 --> 00:43:31,619
V�o-se a elas! T�m tr�s horas!
Porta, o teu mon�culo.
351
00:43:31,908 --> 00:43:34,900
Eu guardo-te um doce.
352
00:43:49,708 --> 00:43:52,222
-Ol�!
-Madame! Boa noite.
353
00:43:53,188 --> 00:44:00,776
� um prazer. Acho que � a primeira vez
que temos a honra de vos receber.
354
00:44:01,108 --> 00:44:05,579
Sim. Temos estado ao servi�o.
355
00:44:06,588 --> 00:44:10,866
-Onde est�o as putas?
-Cuidado com a linguagem, por favor.
356
00:44:11,628 --> 00:44:16,197
Neste estabelecimento esperamos
que se comportem
357
00:44:17,101 --> 00:44:20,138
como cavalheiros em
todas as ocasi�es.
358
00:44:19,668 --> 00:44:22,228
Assim faremos.
359
00:44:27,788 --> 00:44:30,541
Sigam-me.
360
00:44:42,988 --> 00:44:45,900
Bonsoir, messieurs.
361
00:44:48,028 --> 00:44:53,182
-Como est�o? O meu nome � Joseph.
-Helga.
362
00:44:57,508 --> 00:45:01,899
-Esta � a Christina.
-Christina, como est�?
363
00:45:03,468 --> 00:45:06,380
Um saleiro e um pimenteiro.
364
00:45:09,308 --> 00:45:12,240
Espero que nunca tenha
ouvido falar de Nietzsche?
365
00:45:13,576 --> 00:45:15,861
N�o, ele nunca esteve aqui.
366
00:45:20,468 --> 00:45:24,097
Voc�s as duas v�m-se juntas...?
Ou andam juntas?
367
00:45:27,988 --> 00:45:32,982
-Que se passa? Queres uma loira?
-J� n�o me serve de nada.
368
00:45:33,348 --> 00:45:37,023
Os tipos na pris�o fizeram-me
um tratamento de beleza.
369
00:45:41,468 --> 00:45:43,840
V�o. Divertam-se.
370
00:45:43,841 --> 00:45:51,300
-Parlez vous fran�ais, monsieur?
-Sim... quero dizer, n�o. Talvez.
371
00:45:51,948 --> 00:45:55,224
Allah akhbar.
372
00:46:10,308 --> 00:46:13,141
Aten��o, oficiais do Terceiro Reich.
373
00:46:13,428 --> 00:46:16,340
O F�hrer congratula
os her�is de Betovka
374
00:46:16,628 --> 00:46:19,586
por terem impedido o avan�o
dos mong�is na frente oriental.
375
00:46:19,788 --> 00:46:23,542
O F�hrer mandou erigir um
monumento aos her�is de Betovka,
376
00:46:23,868 --> 00:46:29,306
pois eles constituem um exemplo
para o ex�rcito e para o povo alem�o.
377
00:46:35,108 --> 00:46:39,147
-Vejam s�.
-Parece um pal�cio!
378
00:46:56,188 --> 00:46:58,497
Um momento.
379
00:46:59,668 --> 00:47:02,978
Que forte que �.
380
00:47:03,948 --> 00:47:07,736
Tenho algo de especial
para si, meu querido.
381
00:47:08,028 --> 00:47:13,056
S� para um homem
como voc�... especial.
382
00:47:31,708 --> 00:47:35,064
Quero uma mulher... agora.
383
00:47:39,148 --> 00:47:43,107
Isto � uma festa privada.
Ponha-me no ch�o.
384
00:47:43,468 --> 00:47:47,541
Isto � uma casa de respeito!
385
00:47:47,828 --> 00:47:52,948
Somos soldados do Terceiro Reich a
fazer o nosso dever em nome do F�hrer.
386
00:47:53,188 --> 00:47:55,702
Deixa a PM tratar do assunto.
387
00:47:56,668 --> 00:48:03,141
Porque reza? Voc�s alem�es pensam
todos que o amor � um pecado.
388
00:48:03,468 --> 00:48:09,418
-Estou a pedir uma tes�o.
-Eu rezo consigo.
389
00:48:21,908 --> 00:48:23,739
Oh, meu Deus...
390
00:48:35,108 --> 00:48:38,862
-Fico-te muito agradecido por isto.
-O prazer � meu.
391
00:49:00,828 --> 00:49:02,898
Est�o l� em cima.
392
00:49:19,228 --> 00:49:22,061
A sua identifica��o.
393
00:49:52,563 --> 00:49:54,952
Meu Deus!
394
00:49:55,243 --> 00:49:57,518
Vamos embora!
395
00:50:03,683 --> 00:50:06,322
Vamos embora, tarados.
396
00:50:12,683 --> 00:50:15,440
Que pobre bando de casanovas
voc�s me sairam.
397
00:50:15,441 --> 00:50:20,237
Tr�s horas para l� chegar e acabam
todos de barriga para o ar.
398
00:50:21,283 --> 00:50:23,751
Sentido!
399
00:50:27,043 --> 00:50:30,797
Uma pocilga, claro!
400
00:50:31,043 --> 00:50:36,071
-Os homens vieram de uma batalha muito dura.
-Sim, foi o que me disseram.
401
00:50:36,883 --> 00:50:40,671
-A maquete, Capit�o.
-� vontade. Cavalheiros...
402
00:50:46,163 --> 00:50:51,442
Um comb�io vindo dos campos de petr�leo vai
parar para se abastecer de �gua em Dank�w.
403
00:50:52,563 --> 00:50:55,124
Segundo informa��es dos servi�os secretos
o comb�io chegar� exactamente �s
404
00:50:55,125 --> 00:50:59,196
9:25 na ter�a-feira.
405
00:50:58,483 --> 00:51:04,160
N�o � uma paragem programada, por isso
a esta��o n�o dever� estar muito vigiada.
406
00:51:04,603 --> 00:51:08,721
Dois homens, talvez tr�s.
Quero que estudem bem esta maquete.
407
00:51:10,803 --> 00:51:13,317
Vamos mandar o comb�io pelos ares.
408
00:51:16,123 --> 00:51:18,637
T�m quatro dias.
409
00:51:19,043 --> 00:51:24,197
Desculpe, Coronel, mas Dank�w
fica 160 km atr�s das linhas inimigas.
410
00:51:24,483 --> 00:51:29,432
-Seria suic�dio tentar faz�-lo de dia.
-A s�rio? Devemos informar o Comando Central.
411
00:51:29,723 --> 00:51:35,480
Os russos certamente n�o se importar�o
de alterar os seus planos para o satisfazer.
412
00:51:39,443 --> 00:51:42,810
Porque n�o mandam um
esquadr�o de Stukas?
413
00:51:42,811 --> 00:51:45,678
N�o. O caminho-de-ferro fica demasiado perto
das montanhas para permitir um ataque a�reo.
414
00:51:45,679 --> 00:51:48,516
Um ataque terrestre � a �nica op��o.
415
00:51:50,483 --> 00:51:53,043
Teremos de ir a p�.
416
00:51:54,563 --> 00:51:58,636
Teremos de roubar aos russos em Oserkin
tudo o que precisarmos. Cala-se, Porta.
417
00:51:58,963 --> 00:52:01,523
Agrada-me.
418
00:52:01,803 --> 00:52:06,479
Uma grande explos�o.
Nunca fiz uma explos�o assim t�o grande.
419
00:52:06,723 --> 00:52:10,716
-Grande... Grande...
-O Tiny � volunt�rio.
420
00:52:12,843 --> 00:52:16,995
Capit�o, diga ao seu urso
dan�ante para se sentar.
421
00:52:27,203 --> 00:52:30,878
Capit�o, � melhor n�o
levar este imbecil consigo.
422
00:52:31,563 --> 00:52:35,556
Ele poder� ser-nos �til.
Ele aprendeu a fazer demoli��es.
423
00:52:36,963 --> 00:52:41,354
Muito bem. Partimos daqui a
seis horas. Ide descansar.
424
00:52:42,603 --> 00:52:45,834
Porque n�o nos mata aqui mesmo?
425
00:52:48,643 --> 00:52:51,635
Talvez entendam isto:
426
00:52:51,923 --> 00:52:55,199
Se conseguirem explodir
este caminho-de-ferro
427
00:52:55,483 --> 00:53:00,352
nunca mais ter�o de
regressar � frente oriental.
428
00:53:00,643 --> 00:53:04,238
E ter�o uma licen�a prolongada.
429
00:53:05,563 --> 00:53:09,556
-D�-nos a sua palavra de honra, Coronel?
-Garanto-vos.
430
00:53:09,923 --> 00:53:11,118
"Merci, mille fois", Coronel...
431
00:53:11,119 --> 00:53:15,315
mas se estivermos todos mortos, n�o
ser� uma promessa dif�cil de cumprir.
432
00:53:14,603 --> 00:53:19,119
-N�o. Vamos sair disto vivos.
-E seremos felizes para sempre.
433
00:53:19,403 --> 00:53:21,121
Valhalla.
434
00:53:24,523 --> 00:53:29,039
Foi o filho de algum de
voc�s que desenhou isto?
435
00:53:29,323 --> 00:53:31,757
N�o.
436
00:53:38,003 --> 00:53:40,995
Sargento Siegfried, senhor.
437
00:53:41,243 --> 00:53:44,599
O Sargento Siegfried dos
meus Servi�os Secretos.
438
00:53:44,883 --> 00:53:49,035
Apresente-se ao Sargento Bauer.
� ele que dirige a Companhia.
439
00:53:49,363 --> 00:53:51,274
� vontade.
440
00:53:56,723 --> 00:53:59,112
Capit�o.
441
00:54:01,763 --> 00:54:03,605
Tenho orgulho em servir com voc�s.
442
00:54:03,606 --> 00:54:04,875
Podem ser da Companhia Penal,
443
00:54:04,876 --> 00:54:07,770
mas s�o os combatentes mais
experientes na frente oriental.
444
00:54:12,843 --> 00:54:16,392
Servi�os Secretos, o cara�as!
445
00:54:43,923 --> 00:54:46,278
Desta vez querem mesmo
livrar-se de n�s de vez.
446
00:54:46,563 --> 00:54:50,496
N�o t�m escolha. Ou somos mortos agora
pelo Coronel ou mais tarde pelos russos.
447
00:54:50,497 --> 00:54:53,384
Diverte-te enquanto podes.
448
00:55:07,443 --> 00:55:10,640
Porta, vais andar com essa coisa
est�pida at� ao fim da guerra?
449
00:55:11,283 --> 00:55:15,196
Que foi, Capit�o?
N�o acredita na sorte?
450
00:55:18,443 --> 00:55:20,035
Abaixem-se.
451
00:55:26,163 --> 00:55:29,235
Ok, vamos continuar.
452
00:56:01,963 --> 00:56:05,353
-Von Barring?
-N�o podemos esperar por ele.
453
00:56:05,643 --> 00:56:10,159
- Mais uma boa ideia dos Servi�os Secretos.
- Vamos avan�ar.
454
00:57:27,883 --> 00:57:32,479
Vamos l�. Despachem-se.
Quero sair daqui depressa.
455
00:57:34,803 --> 00:57:40,594
De quem foi a ideia imbecil de vir at� aqui
para arranjar uniformes russos e explosivos?
456
00:57:55,003 --> 00:57:57,642
Chega aqui.
457
00:58:05,963 --> 00:58:09,000
Apanharam o Von Barring.
458
00:58:37,923 --> 00:58:40,483
Vamos.
459
00:58:46,963 --> 00:58:49,113
Podes acender, Porta.
460
00:59:24,323 --> 00:59:26,234
Vamos.
461
00:59:27,963 --> 00:59:32,559
Ajuda-me. Agarra-o por tr�s!
462
00:59:40,443 --> 00:59:43,241
Agora podemos ir embora.
463
00:59:51,043 --> 00:59:54,080
Escumalha SS!
464
01:00:35,363 --> 01:00:38,753
-Aquilo deve mant�-los ocupados.
-Onde est� o Siegfried?
465
01:00:39,043 --> 01:00:43,673
Morreu heroicamente, pelo F�hrer.
466
01:00:43,963 --> 01:00:46,841
Sempre soube que era um bom tipo.
467
01:00:48,563 --> 01:00:51,157
Vamos sair daqui.
468
01:01:05,323 --> 01:01:06,358
Maldito c�o!
469
01:01:07,323 --> 01:01:12,238
Queres mandar-nos pelos ares?
Tem uma mina nas costas.
470
01:01:12,483 --> 01:01:17,079
Treinei c�es-mina para
fazer explodir tanques.
471
01:01:21,643 --> 01:01:25,875
Anda c�. Aqui, lindo.
472
01:01:30,683 --> 01:01:35,677
-Ide embora. Eu apanho-vos.
-Se n�o fores desta para melhor.
473
01:01:43,443 --> 01:01:46,355
Ide embora.
474
01:01:56,003 --> 01:01:57,340
Onde est� o teu amigo canino?
475
01:01:57,341 --> 01:02:01,652
Fugiu para as montanhas assim
que lhe tirei aquilo das costas.
476
01:02:24,563 --> 01:02:27,031
-� um dos nossos.
-�, sim senhor.
477
01:02:27,363 --> 01:02:32,118
Que pintura t�o mal feita.
Ainda se consegue ver a cruz.
478
01:02:32,403 --> 01:02:36,396
-Vejam s� o lindo tanque russo.
-Vamos tom�-lo de volta.
479
01:02:41,803 --> 01:02:46,035
Toma. Isto n�o
danifica os instrumentos.
480
01:03:30,283 --> 01:03:32,114
Vive la morte.
481
01:03:32,443 --> 01:03:34,161
Venham!
482
01:03:38,723 --> 01:03:42,113
Os explosivos. R�pido! R�pido!
483
01:03:42,443 --> 01:03:45,003
Vamos l�. Cuidado.
484
01:03:51,003 --> 01:03:53,437
Por favor!!!
485
01:03:57,723 --> 01:04:00,157
Merda.
486
01:04:02,883 --> 01:04:07,593
Porta, essa coisa n�o vem connosco.
487
01:04:51,403 --> 01:04:54,713
N�o se v� nada com a porra deste nevoeiro.
At� perdi a estrada.
488
01:04:55,003 --> 01:04:59,519
Eu acho que devemos estar a
90 km a sudoeste de Danko.
489
01:04:59,803 --> 01:05:01,634
Deus sabe o que est� � nossa frente.
490
01:05:01,963 --> 01:05:04,550
� melhor n�o nos desviarmos
muito, por causa desta bufarra.
491
01:05:04,551 --> 01:05:06,479
Bufarra?
492
01:05:07,163 --> 01:05:09,597
Cavalheiros...
493
01:05:10,163 --> 01:05:13,678
...eu sugiro uma garrafa de vodka.
494
01:05:14,283 --> 01:05:19,311
E caviar russo do melhor.
E depois podemos p�r o sono em dia.
495
01:05:20,283 --> 01:05:23,625
Est� bem. Partimos assim
que este nevoeiro levantar.
496
01:05:23,626 --> 01:05:27,872
Sven, tu fazes o primeiro turno.
497
01:05:33,243 --> 01:05:35,840
-Deviamos t�-lo obrigado a p�r por escrito.
-O qu�?
498
01:05:35,842 --> 01:05:38,795
A promessa do Coronel
Deviamos t�-la por escrito.
499
01:05:40,003 --> 01:05:43,712
-Agora � tarde demais.
-Que est�s a ler?
500
01:05:45,803 --> 01:05:48,442
Quem diria! Uma carta da Lisa.
501
01:05:48,723 --> 01:05:52,398
Recebeste uma carta da Lisa
e n�o nos disseste nada?
502
01:05:52,843 --> 01:05:56,882
Por amor de Deus,
� a minha mulher, n�o �?
503
01:05:58,483 --> 01:06:03,557
Recebi-a na manh� em que partimos.
Quis guard�-la para mim.
504
01:06:03,803 --> 01:06:07,155
Isso n�o foi muito simp�tico.
Mais ningu�m recebeu cartas.
505
01:06:07,156 --> 01:06:10,158
-Diz se ela ainda tem o mesmo namorado?
-Sim.
506
01:06:30,523 --> 01:06:34,277
Cala-te!
Que tal estamos de morfes?
507
01:06:35,163 --> 01:06:40,715
Temos porco e batata doce...
Raios, um de n�s tem de ficar de vigia!
508
01:06:41,003 --> 01:06:44,882
Leiam voc�s, vou l� para fora vigiar.
509
01:06:50,723 --> 01:06:53,283
Que merda!
510
01:06:56,363 --> 01:07:00,151
Porra, est� aqui todo o ex�rcito russo.
511
01:07:00,443 --> 01:07:04,675
-O qu�?
-Est�o a perguntar se temos tabaco.
512
01:07:05,163 --> 01:07:08,075
Pensam que somos russos.
513
01:07:28,803 --> 01:07:31,363
Obrigada.
514
01:07:34,083 --> 01:07:37,439
N�o tem de agradecer.
515
01:07:53,723 --> 01:07:57,955
-N�o sabiam que eu falava russo, pois n�o?
-Porque lhes deste cigarros alem�es?
516
01:08:01,803 --> 01:08:04,158
Ele n�o est� a ladrar em alem�o.
517
01:08:04,843 --> 01:08:06,446
Porta, tu falas russo.
Diz-lhes que temos de ir.
518
01:08:06,447 --> 01:08:10,950
-N�o falo o suficiente para passar por russo.
-� uma ordem.
519
01:08:20,763 --> 01:08:23,675
-Bom dia.
-Ol�.
520
01:08:27,563 --> 01:08:30,680
Como se chama o c�o?
521
01:08:33,163 --> 01:08:36,075
-Est�o a perguntar o nome do c�o.
-Diz-lhes, idiota.
522
01:08:36,363 --> 01:08:39,833
-Eu n�o sei, idiota.
-Inventa um qualquer!
523
01:08:40,083 --> 01:08:43,473
Diz-lhe que o nome dele � Stalinskaya.
524
01:08:43,723 --> 01:08:46,396
Stalinskaya.
525
01:08:48,203 --> 01:08:51,752
O nome do c�o � "Pequeno Estaline"?
526
01:08:53,683 --> 01:08:58,837
Usaram o nome do camarada
Estaline para dar nome a um c�o?
527
01:08:59,123 --> 01:09:01,842
Porco!
528
01:09:04,523 --> 01:09:06,753
Esperem!
529
01:09:07,043 --> 01:09:10,160
Vamos embora daqui.
530
01:09:14,883 --> 01:09:20,401
De onde � que voc�s vieram?
Que est�o a comer?
531
01:09:21,843 --> 01:09:23,913
Vamos!
532
01:09:59,803 --> 01:10:02,112
Porta, p�ra a�.
533
01:10:11,283 --> 01:10:15,196
S� se v�em estepes at�
onde a vista alcan�a.
534
01:10:15,483 --> 01:10:18,281
Parece-me muito perigoso.
535
01:10:18,563 --> 01:10:23,717
Vamos acabar com isto.
Segurem-se.
536
01:10:34,443 --> 01:10:37,037
Todos para fora.
537
01:10:37,803 --> 01:10:40,681
Certifiquem-se de que tiram
todo o equipamento.
538
01:10:42,403 --> 01:10:45,873
Tirem os explosivos.
539
01:10:46,763 --> 01:10:48,879
Despachem-se.
540
01:10:50,603 --> 01:10:54,039
Calem-me a porra desse c�o.
541
01:11:02,123 --> 01:11:04,557
Campo de minas!
542
01:11:06,563 --> 01:11:08,952
Ainda bem que o c�o ladrou.
543
01:11:11,283 --> 01:11:15,595
-Raios. � imposs�vel saber at� onde vai.
-Vamos sair daqui.
544
01:11:15,843 --> 01:11:17,198
O tanque deve estar a explodir.
545
01:11:17,199 --> 01:11:21,076
Afastem-se todos.
Fa�am o mesmo caminho at� ao tanque.
546
01:11:21,323 --> 01:11:25,032
Devagar e com cuidado.
547
01:11:29,523 --> 01:11:34,802
Vamos voltar atr�s.
Como vamos chegar a Dankow?
548
01:12:00,923 --> 01:12:03,756
Vem a� algu�m.
549
01:12:11,883 --> 01:12:15,239
-S�o alem�es!
-Sim. Quem s�o voc�s?
550
01:12:15,563 --> 01:12:18,953
-27� Panzer.
-Como diabo chegaram aqui?
551
01:12:19,563 --> 01:12:22,600
-Pelo pantano.
-Imposs�vel.
552
01:12:23,003 --> 01:12:26,473
Ai �? Ent�o como chegaram voc�s aqui?
553
01:12:26,763 --> 01:12:30,722
Somos os her�is de Betovka.
554
01:12:31,163 --> 01:12:34,200
Os her�is de Betovka!
555
01:12:38,043 --> 01:12:39,874
� o "Ivan"!
556
01:12:40,163 --> 01:12:43,712
-Por favor, n�o disparem.
-N�o somos doidos.
557
01:12:44,043 --> 01:12:46,682
N�o nos matamos uns aos outros? Certo?
558
01:12:47,683 --> 01:12:50,151
Certo?
559
01:12:54,163 --> 01:12:57,519
Isto est� pejado de russos.
560
01:12:57,843 --> 01:13:01,199
Venham nadar connosco!
561
01:13:01,443 --> 01:13:03,911
Werner, quem s�o esses?
562
01:13:04,203 --> 01:13:07,752
Valentina, s�o camaradas.
563
01:13:08,003 --> 01:13:11,996
Vieram � minha procura.
Est� tudo bem.
564
01:13:12,283 --> 01:13:17,198
Que venham tamb�m.
Venham todos nadar.
565
01:13:17,523 --> 01:13:22,472
Venham l�! Vamos nadar.
566
01:13:40,443 --> 01:13:43,913
A �nica maneira de se lutar numa guerra.
567
01:14:10,923 --> 01:14:13,835
Porque � que o Porta ainda n�o chegou?
568
01:14:14,163 --> 01:14:17,712
Voc�s devem ser loucos para
quererem voltar j� para a guerra.
569
01:14:18,043 --> 01:14:22,082
-Porque est�o com tanta pressa?
-Valhalla.
570
01:14:30,803 --> 01:14:33,954
Os russos n�o sabem jogar �s cartas.
571
01:14:34,243 --> 01:14:39,363
Tiny, podes usar este
"saco" russo como chap�u.
572
01:14:41,963 --> 01:14:45,922
E para ti, meu melhor amigo...
573
01:14:50,963 --> 01:14:54,876
Estiveste ali mais de quinze minutos.
Idiota! Estamos a ficar sem tempo.
574
01:14:55,163 --> 01:14:59,361
Que foi?
Que se passa contigo?
575
01:15:02,723 --> 01:15:08,400
Olha para eles.
Queres ganhar a guerra?
576
01:15:08,643 --> 01:15:12,318
-Maldito sapo nazi!
-Cala-te!
577
01:15:12,603 --> 01:15:15,117
V� l� se ficas s�brio.
578
01:15:18,323 --> 01:15:23,761
Mes amis, attention. Mes amis!
579
01:15:24,043 --> 01:15:28,321
C'est la guerre... C'est la guerre...
580
01:15:57,923 --> 01:16:02,951
Porta, se quiseres ficar aqui, fica.
Eles n�o matam a tua mulher, nem o teu filho.
581
01:16:04,163 --> 01:16:07,155
Vamos para Dankow.
582
01:16:09,723 --> 01:16:13,079
V�o deixar-me ficar aqui?
583
01:16:23,723 --> 01:16:30,356
O camarada Porta tem uma obriga��o
para com a nossa casa comunal.
584
01:16:54,763 --> 01:16:58,438
Se eu ficar contigo ainda
morro antes deles.
585
01:17:49,963 --> 01:17:53,433
Raios partam isto! Porta!
586
01:18:00,323 --> 01:18:03,998
Contei cinco russos.
587
01:18:26,203 --> 01:18:29,036
DANKOW
588
01:19:34,083 --> 01:19:39,396
-Sabotador.
-Sabotador? Que verme!
589
01:19:40,483 --> 01:19:45,876
Este verme sabotador
vai ter o que merece.
590
01:19:47,483 --> 01:19:50,919
Ele � um alvo f�cil.
591
01:20:06,803 --> 01:20:13,481
-Merda, Porta. Pensei que me �as matar.
-O que te fez pensar isso?!
592
01:20:14,603 --> 01:20:20,473
Barras, rastilhos,
temporizador, detonador...
593
01:20:20,803 --> 01:20:23,875
Alicate de cravar... alicate de cravar..?
594
01:20:26,923 --> 01:20:29,198
Alicate de cravar...
595
01:20:29,523 --> 01:20:33,152
Idiota, perdeste o alicate de cravar.
596
01:20:52,563 --> 01:20:54,793
Merda.
597
01:20:55,923 --> 01:20:58,721
Atende.
598
01:21:00,163 --> 01:21:03,872
S� quando souber de onde vem.
599
01:21:31,483 --> 01:21:35,237
-N�o importa. Fa�o-o com os dentes.
-E mandas-te pelos ares.
600
01:21:35,563 --> 01:21:40,159
-Era como fazia nas aulas de demoli��o.
-Por isso foste expulso da escola.
601
01:21:52,603 --> 01:21:59,076
Lembra-te: barras grandes em cima,
pequenas em baixo. Tens quinze minutos.
602
01:22:00,083 --> 01:22:03,234
Eu sei.
603
01:23:29,643 --> 01:23:32,919
Malditos indolentes.
Camarada Alexej!
604
01:23:33,763 --> 01:23:39,360
N�o atendem o telefone.
V� ver o que se passa.
605
01:23:45,323 --> 01:23:48,315
Grandes por cima, pequenas por baixo.
606
01:24:12,883 --> 01:24:16,353
Barras pequenas por cima,
barras grandes por baixo.
607
01:24:16,643 --> 01:24:19,077
Pequenas...
608
01:24:38,163 --> 01:24:41,314
Camarada, que est�s a fazer?
609
01:25:05,683 --> 01:25:08,277
Allah akhbar.
610
01:25:22,883 --> 01:25:25,681
-Est� pronto?
-Sim.
611
01:25:25,963 --> 01:25:28,636
Traz o temporizador e
vamos embora daqui.
612
01:25:28,843 --> 01:25:31,198
Vamos, despacha-te.
613
01:25:32,723 --> 01:25:36,272
-N�o tenho a certeza se fiz isto bem.
-Vamos l�. Puxa...
614
01:25:36,563 --> 01:25:39,396
N�o fa�as isso. A explos�o � minha.
615
01:25:40,763 --> 01:25:42,799
Espera!
616
01:25:43,683 --> 01:25:47,471
Vamos embora!
617
01:26:22,443 --> 01:26:23,823
-� um comboio pequeno.
618
01:26:23,824 --> 01:26:27,517
Mas transporta petr�leo suficiente
para manter os tanques durante semanas.
619
01:27:20,243 --> 01:27:22,882
M�ller! M�ller, n�o!
620
01:27:28,163 --> 01:27:31,838
Ainda consigo fazer outra!
Vamos!
621
01:28:12,083 --> 01:28:16,042
-Foda-se.
-Atira a granada! R�pido!
622
01:28:18,683 --> 01:28:21,959
R�pido, palha�o!
623
01:29:00,523 --> 01:29:02,036
Bauer.
624
01:29:03,403 --> 01:29:05,473
M�ller.
625
01:29:06,083 --> 01:29:08,233
Siegfried.
626
01:29:10,403 --> 01:29:12,871
Calibre errado.
627
01:29:15,083 --> 01:29:17,313
Freckles.
628
01:29:17,603 --> 01:29:19,753
Capit�o.
629
01:29:20,523 --> 01:29:22,991
Siegfried.
630
01:29:23,323 --> 01:29:26,042
Calibre errado.
631
01:29:27,523 --> 01:29:30,477
N�o sabemos se o Von Baring e
o Freckles queriam vir connosco.
632
01:29:30,478 --> 01:29:32,472
Mais espa�o fica para n�s.
633
01:29:32,723 --> 01:29:35,237
Valhalla?
634
01:29:36,163 --> 01:29:42,193
-Merda! E se perdermos a guerra?
-Se a perdermos, ganhamos.
635
01:29:42,483 --> 01:29:46,556
-Sim?
-Sim... Eu sei.
636
01:29:51,083 --> 01:29:53,517
Contudo, � um bocado complicado.
637
01:30:01,803 --> 01:30:05,842
Credo, v�o assim vestidos
para receber a Cruz de Ferro?
638
01:30:06,123 --> 01:30:11,072
-Bosta de cavalo por um bocado de lat�o.
-Que disse? Que disse?!
639
01:30:11,403 --> 01:30:14,839
Levante-se quando fala com um oficial.
640
01:30:16,323 --> 01:30:18,598
Sentido!
641
01:30:22,483 --> 01:30:26,522
O Coronel Von Weisshagen n�o
ficar� satisfeito com a vossa atitude.
642
01:30:26,803 --> 01:30:29,028
O General Von Grathwohl
tamb�m estar� presente
643
01:30:29,029 --> 01:30:31,558
para dar ao Coronel a sua condecora��o
e a Cruz de Cavaleiro...
644
01:30:32,443 --> 01:30:35,355
Aconselho-vos...
645
01:30:35,843 --> 01:30:39,279
�ptimo.
Chegou o General.
646
01:30:49,523 --> 01:30:52,674
Parar!
647
01:30:57,963 --> 01:30:59,555
Continue, Cabo.
648
01:31:24,683 --> 01:31:31,077
-Reuna os seus homens, Sargento.
-Segundo pelot�o, formar fileiras.
649
01:31:35,443 --> 01:31:37,673
Segundo pelot�o: todos os
homens presentes, senhor.
650
01:31:39,203 --> 01:31:44,880
As medalhas fazem toda a diferen�a.
N�o concorda, Sargento?
651
01:31:57,883 --> 01:32:00,351
Segundo pelot�o, olhar em frente.
652
01:32:07,163 --> 01:32:10,394
Olhar � esquerda.
653
01:32:32,883 --> 01:32:36,592
Ent�o hoje � o dia em que
recebe novas honras, Coronel.
654
01:32:38,883 --> 01:32:44,037
Trouxe-le algum daquele "schnapps"
de que o seu pai tanto gostava.
655
01:32:44,243 --> 01:32:50,193
O "schnapps" � mais bem
vindo do que as medalhas.
656
01:32:59,603 --> 01:33:02,595
At� j�, General.
657
01:33:14,763 --> 01:33:17,277
� vontade.
658
01:33:19,083 --> 01:33:25,477
Bem, parece que o vosso pequeno
"passeio" fez de voc�s soldados...
659
01:33:25,763 --> 01:33:29,553
-... e talvez at� homens.
-Sim, senhor.
660
01:33:31,003 --> 01:33:34,552
-D�-me licen�a para falar, senhor?
-Pode falar.
661
01:33:34,923 --> 01:33:37,970
O 2� pelot�o gostaria de felicitar o Coronel
pela sua promo��o e pela Cruz de Cavaleiro,
662
01:33:37,971 --> 01:33:41,192
e dar as boas vindas ao nosso Capit�o.
663
01:33:41,483 --> 01:33:43,678
Obrigado.
664
01:33:44,763 --> 01:33:51,282
E parece-me que ter�o muito tempo para
felicitar o vosso Capit�o pela Cruz de Ferro...
665
01:33:51,563 --> 01:33:54,680
...depois da cerim�nia.
666
01:33:55,083 --> 01:33:58,712
D�-me licen�a para falar, senhor?
667
01:34:02,193 --> 01:34:03,402
Concedida.
668
01:34:03,403 --> 01:34:07,874
Isso que dizer que o Coronel deu ordens
para cumprir o que nos prometeu?
669
01:34:11,083 --> 01:34:17,033
Voc�s n�o conhecem o vosso Coronel. Acham
que eu esqueceria uma coisa t�o importante
670
01:34:17,323 --> 01:34:21,284
para os homens leais da
27� Panzer, Regimento penal?
671
01:34:21,285 --> 01:34:23,245
N�o, senhor.
672
01:34:23,283 --> 01:34:29,199
Voc�s ir�o para a Escola de Demoli��es,
durante duas semanas.
673
01:34:29,523 --> 01:34:34,643
Tenham grandes para o vosso
pr�ximo inverno... na frente oriental.
674
01:34:44,523 --> 01:34:49,756
-Bom trabalho, Capit�o.
-Apresentar armas!
675
01:34:53,243 --> 01:34:56,235
Sentido!
676
01:34:57,403 --> 01:35:00,634
Ent�o s�o estes os "degoladores"
que espera que eu condecore?
677
01:35:00,923 --> 01:35:04,600
Claro que n�o, senhor. Pe�o desculpa.
Pensei que tivessem aprendido a li��o.
678
01:35:04,601 --> 01:35:07,994
O que � que tem na cabe�a?
Livre-se disso!
679
01:35:08,523 --> 01:35:13,836
E suponho que este...
este... indiv�duo...
680
01:35:14,803 --> 01:35:18,159
...esteja a usar o �ltimo
modelo de uniforme militar?
681
01:35:18,443 --> 01:35:22,231
N�o, senhor. � um gorro russo.
682
01:35:24,003 --> 01:35:26,437
Von Weisshagen...
683
01:35:27,363 --> 01:35:29,797
Quero que leve este homem...
684
01:35:31,003 --> 01:35:35,679
e este homem... a tribunal marcial.
685
01:35:43,923 --> 01:35:48,599
-Coronel...
-Cale-se. N�o saia das fileiras.
686
01:35:50,963 --> 01:35:55,673
E quero o resto destas ratazanas...
687
01:35:56,123 --> 01:36:01,720
...sejam definitivamente colocados
na frente oriental, na Pol�nia.
688
01:36:05,443 --> 01:36:10,471
E quero que este Sargento...
seja colocado na ordem.
689
01:36:24,963 --> 01:36:28,160
Devolvam fogo!
690
01:36:30,043 --> 01:36:32,238
Que est�o a fazer?
691
01:36:32,803 --> 01:36:36,682
Devolvam fogo!
Que raios fazem a� parados?
692
01:37:38,083 --> 01:37:40,119
N�o h� piloto.
693
01:37:46,483 --> 01:37:51,273
Piloto! Onde raios est� o piloto?
694
01:38:02,763 --> 01:38:04,799
Tipico.
695
01:38:31,883 --> 01:38:33,282
Fogo!
696
01:38:37,173 --> 01:38:50,362
Tradu��o e legendagem:
.:Jayce:.
56348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.