Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,950 --> 00:00:23,800
LOBISOMEM
2
00:00:25,790 --> 00:00:27,420
LAÇOS DE SANGUE
Quero fazer um registro geral.
3
00:00:28,290 --> 00:00:29,800
Espere um minuto enquanto
me livro disso agora.
4
00:00:31,520 --> 00:00:34,080
Ei, deram uma olhada aqui
de qualquer modo?
5
00:00:36,960 --> 00:00:39,330
Acharam o corpo e não deram
pela falta de qualquer coisa.
6
00:00:39,760 --> 00:00:47,880
Houveram alguns danos,
acho que aqui e aqui.
7
00:00:49,550 --> 00:00:51,680
Tudo certo, podemos
começar?
8
00:01:09,000 --> 00:01:11,020
Ponha dois até às 21:00.
9
00:01:13,400 --> 00:01:14,580
Nenhum sinal dele.
10
00:01:15,180 --> 00:01:17,820
Não parece que ficou rondando
para pegar suas coisas.
11
00:01:18,340 --> 00:01:20,730
Ponha um alerta para busca. Ele deve
estar o mais longe possível.
12
00:01:25,440 --> 00:01:28,300
Eu... sei que é difícil mas
quanto mais informações
13
00:01:28,300 --> 00:01:29,800
Eu puder ter e mais
depressa ainda...
14
00:01:29,800 --> 00:01:30,730
Nós entendemos.
15
00:01:32,540 --> 00:01:36,330
Tem idéia de quantas jóias
sua avó possuia?
16
00:01:36,670 --> 00:01:40,640
Era tudo muito antigo...
relíquia de família.
17
00:01:40,640 --> 00:01:44,020
A companhia de seguros tem
uma lista, estou certa...
18
00:01:44,420 --> 00:01:46,900
Sei que pode soar estranho
mas, tenho certeza de
19
00:01:46,900 --> 00:01:49,440
ter visto aquele garoto
em algum lugar antes...
20
00:01:50,130 --> 00:01:52,660
envolvido em más notícias,
se você pegar meu raciocínio.
21
00:01:52,660 --> 00:01:53,740
Não estou certo disso.
22
00:01:54,420 --> 00:01:56,770
Acho que ele é procurado.
Que é um criminoso.
23
00:01:58,800 --> 00:02:01,130
Ray tinha um pressentimento
sobre esse cara no início.
24
00:02:02,470 --> 00:02:05,110
Sim, bem, certamente
averiguaremos isso.
25
00:02:05,630 --> 00:02:09,580
Escute, foi uma longa noite. Importa-se
se descansarmos até amanhã?
26
00:02:15,680 --> 00:02:16,820
Estaremos em contato.
27
00:03:30,450 --> 00:03:31,990
Ah... Sra. Storm.
28
00:03:32,950 --> 00:03:34,490
Há quanto tempo está
conosco, Eric?
29
00:03:35,460 --> 00:03:37,950
Quase um mês, acho.
30
00:03:39,060 --> 00:03:40,110
Não tem certeza?
31
00:03:43,110 --> 00:03:44,380
Três semanas e cinco dias.
32
00:03:44,610 --> 00:03:48,360
Então porque não lembra de um
simples, pequeno acordo?
33
00:03:49,140 --> 00:03:53,180
Achei que poderíamos designar uma
hora para atividades incômodas.
34
00:03:54,300 --> 00:03:56,630
A hora da serra elétrica,
talvez.
35
00:03:58,380 --> 00:04:00,580
Como a hora do coquetel
de seu marido?
36
00:04:01,480 --> 00:04:06,670
Continue, querido. E Lila, você devia
trazer meu xerez na piscina.
37
00:04:06,990 --> 00:04:08,640
Nós tomaremos nosso
drinque da tarde juntas.
38
00:04:10,410 --> 00:04:11,200
Sim, vovó.
39
00:04:17,710 --> 00:04:21,430
O que achou de tão interessante
em minha neta, Eric?
40
00:04:25,330 --> 00:04:26,930
Ela parece ser uma
pessoa bastante legal.
41
00:04:27,900 --> 00:04:31,350
Espero que você seja
um jovem honesto.
42
00:04:31,640 --> 00:04:34,820
Mentirosos e ladrões que enrubescem
acabam atrás das grades.
43
00:04:35,950 --> 00:04:38,180
Não duvido de sua
honestidade, Eric.
44
00:04:38,790 --> 00:04:42,430
Aprendi há muitos anos, a dar
inteira confiança ou não, enfim...
45
00:04:42,430 --> 00:04:46,900
alguns questionam a
validade de tal perspectiva.
46
00:04:47,450 --> 00:04:48,310
Como seu genro?
47
00:04:49,240 --> 00:04:52,430
Você é muito perceptivo e
franco, meu jovem.
48
00:04:53,180 --> 00:04:54,740
Admiro isso numa pessoa.
49
00:05:06,940 --> 00:05:08,670
A obrigação chama e veja
quem corre...
50
00:05:09,680 --> 00:05:10,620
Junta-se a mim?
51
00:05:11,150 --> 00:05:13,510
Matando outro dia no
escritório, Ray?
52
00:05:14,690 --> 00:05:21,260
Sabe, não considero este clima condizente
com o comportamento diligente.
53
00:05:22,540 --> 00:05:24,050
Você é pago para fazer
um trabalho.
54
00:05:25,260 --> 00:05:27,170
Dinheiro misericordioso
da vovó.
55
00:05:27,780 --> 00:05:30,800
Eu queria a velha dama morta, mas
estou fazendo isso há cinco anos
56
00:05:30,800 --> 00:05:32,510
e não funcionou ainda.
57
00:05:33,130 --> 00:05:35,700
Mude o disco, Ray.
Já ouvi isso antes.
58
00:05:36,780 --> 00:05:38,200
Refresque isso por
mim, querida.
59
00:05:42,280 --> 00:05:45,700
Está me pondo louco, esse garoto.
Sei que o vi em algum lugar
60
00:05:45,700 --> 00:05:47,640
mas não posso lembrar onde.
61
00:05:48,780 --> 00:05:51,700
Talvez ele seja uma grande
estrela de Hollywood, Ray.
62
00:05:51,920 --> 00:05:54,040
Você sabe, apenas querendo
um papel de jardineiro.
63
00:05:56,840 --> 00:06:01,180
Aguarde. Você vai ficar encantadora
em uma cova prematura. Querida.
64
00:06:01,720 --> 00:06:04,750
Não acho que se importe o
bastante para ameaçar, Ray.
65
00:06:06,360 --> 00:06:07,920
Eu gosto disso.
66
00:06:11,540 --> 00:06:17,010
Eu já vi aquela cara, e aposto se não foi
na sessão de Arte e Lazer. Acredite-me.
67
00:06:28,320 --> 00:06:31,160
Belo branco esse seu, Evelyn.
Combina no jantar.
68
00:06:33,270 --> 00:06:34,520
Você foi "ajuda" uma
vez, Raymond.
69
00:06:35,320 --> 00:06:36,680
Agora é o herdeiro de
uma fortuna
70
00:06:37,400 --> 00:06:40,430
fornecida desde que Lila
não o deixe, é claro.
71
00:06:40,650 --> 00:06:43,360
Estou certo de que você nos
deixará antes que ela me deixe.
72
00:06:44,090 --> 00:06:46,230
Não faça ameaças à mesa,
Raymond.
73
00:06:47,740 --> 00:06:50,490
Jovem, perdoe-me...
ah... Eric, não é?
74
00:06:51,120 --> 00:06:54,870
Estas não são as minhas maneiras,
achei que valesse a intenção.
75
00:06:55,400 --> 00:06:58,120
Claro que não, isso é
natural vindo de você.
76
00:06:58,770 --> 00:07:02,590
Está vendo isso?
Finalmente um desafio!
77
00:07:02,930 --> 00:07:04,900
E favorecido pelo
jardineiro, não?
78
00:07:05,710 --> 00:07:06,700
Então que seja.
79
00:07:08,570 --> 00:07:09,980
O que sabemos
sobre você?
80
00:07:12,670 --> 00:07:14,920
Acho que não há
muito a dizer.
81
00:07:15,370 --> 00:07:18,000
Uma resposta misteriosa
de um "homem mistério".
82
00:07:20,620 --> 00:07:22,370
Decerto isso deixa as
damas acesas...
83
00:07:23,710 --> 00:07:25,420
Oh! Você está
escondendo algo...
84
00:07:26,530 --> 00:07:27,430
é hipotético.
85
00:07:29,050 --> 00:07:31,680
Você não tem esse amor
por mudas de árvores.
86
00:07:33,190 --> 00:07:37,370
Isso é de lugares onde há muitas
dessas experiências colegiais.
87
00:07:39,220 --> 00:07:42,030
Certamente deve ser
isso que acontece.
88
00:07:43,060 --> 00:07:43,660
Sim.
89
00:07:47,160 --> 00:07:48,940
Gostaria de dar graças?
90
00:07:50,470 --> 00:07:51,030
Eric?
91
00:07:55,440 --> 00:07:56,220
Obrigado, senhor...
92
00:07:57,270 --> 00:08:03,350
Sabe, está tudo bem para um jovem
que sai para experimentar o mundo,
93
00:08:03,710 --> 00:08:06,910
mas nada pode tomar
o lugar da família.
94
00:08:09,940 --> 00:08:10,830
Seu marido?
95
00:08:16,670 --> 00:08:21,870
Acidente de carro. Com
minha única filha.
96
00:08:24,660 --> 00:08:28,560
Lila tinha treze anos
naquela época.
97
00:08:28,800 --> 00:08:32,340
Temo que ela não tenha absorvido
bem a morte da mãe.
98
00:08:34,160 --> 00:08:38,030
Está abraçada
à amargura.
99
00:08:43,680 --> 00:08:45,260
Está fugindo de algo, Eric?
100
00:08:47,150 --> 00:08:48,430
O que a faz perguntar isso?
101
00:08:48,780 --> 00:08:55,680
Não estou certa... algo em
suas maneiras...
102
00:08:55,680 --> 00:08:57,810
achei que você estava esperando
que o passado se apagasse
103
00:08:58,320 --> 00:09:00,470
por si mesmo para que pudesse
voltar atrás e recomeçar.
104
00:09:03,550 --> 00:09:06,210
O passado pode ser um terrível
fardo para suportar
105
00:09:07,650 --> 00:09:08,540
se você deixar.
106
00:09:12,230 --> 00:09:15,330
Meu problema é ter
boas relações, Eric.
107
00:09:16,160 --> 00:09:18,030
Eu terei isso em ambos
os lados.
108
00:09:19,910 --> 00:09:24,320
Bem... é meu habitual. E isso
não para a mudança.
109
00:09:27,620 --> 00:09:28,780
E sempre irei reparar isso.
110
00:09:31,640 --> 00:09:34,670
Mas, eu falei talvez de
qualquer forma.
111
00:09:35,600 --> 00:09:38,100
Lila poderia...
112
00:09:39,600 --> 00:09:44,450
Não... é meu desejo
querer que você...
113
00:09:46,420 --> 00:09:48,420
... eu sou muito velha
para mudar.
114
00:09:50,640 --> 00:09:52,670
E Lila é muito jovem para querer.
115
00:09:55,080 --> 00:09:55,640
Eu entendo.
116
00:09:58,480 --> 00:10:02,090
Sim. tem que ser feito.
117
00:10:15,410 --> 00:10:16,810
Não está se sentindo
bem, Eric?
118
00:10:20,780 --> 00:10:23,840
Apenas uma azia, eu acho.
Coisa de estômago sensível.
119
00:10:24,750 --> 00:10:27,250
Muita comida de estrada, me
deixou com essa capacidade.
120
00:10:28,470 --> 00:10:30,030
Posso fazer algo?
121
00:10:31,030 --> 00:10:34,720
Não, obrigado, estou bem de verdade.
Acho que preciso apenas de descanso.
122
00:10:40,820 --> 00:10:44,480
Eric, eu gostei mesmo de conversar
com você esta noite.
123
00:10:46,260 --> 00:10:46,890
Eu também.
124
00:10:57,700 --> 00:10:58,420
Boa noite.
125
00:11:38,110 --> 00:11:39,900
- Olá.
- Eric?
126
00:11:41,730 --> 00:11:43,460
Deixe aberto, por favor.
127
00:11:44,680 --> 00:11:49,340
Eu não mordo. Corta
meu coração.
128
00:11:49,680 --> 00:11:51,420
Eu preciso de ar.
129
00:11:53,100 --> 00:11:55,120
Mulheres sempre o deixam
nervoso, Eric?
130
00:11:55,330 --> 00:11:57,190
Apenas esposas de outros
homens, Sra. Storm.
131
00:11:57,190 --> 00:11:58,490
Mas não estou me
sentindo muito bem...
132
00:11:59,230 --> 00:12:01,090
Meu marido acha que você
é um número errado.
133
00:12:02,280 --> 00:12:04,020
Vovó gosta demais de
você, entretanto.
134
00:12:06,120 --> 00:12:07,860
É duro dizer quem é o
melhor juíz de caráter.
135
00:12:10,400 --> 00:12:12,030
Prefiro formar minha
própria opinião.
136
00:12:17,270 --> 00:12:20,440
Está tentando me seduzir, Sra. Storm.
Escolheu um péssimo momento.
137
00:12:21,010 --> 00:12:24,440
Penso que você está parecendo o graduado
de sempre e eu sou quase a Sra. Robinson.
138
00:12:25,360 --> 00:12:27,810
Sim, sim... posso ver isso.
139
00:12:29,280 --> 00:12:30,090
O que você quer?
140
00:12:31,930 --> 00:12:33,180
Paz de espírito.
141
00:12:33,580 --> 00:12:36,060
Não gosto do fato de um total
estranho sem passado
142
00:12:36,060 --> 00:12:37,770
estar morando em nossa
propriedade.
143
00:12:39,700 --> 00:12:41,690
Eu às vezes penso que, em
sua idade avançada
144
00:12:41,690 --> 00:12:43,720
minha avó está ficando
muito confiante.
145
00:12:45,580 --> 00:12:48,780
E você se sentiria melhor sobre a coisa
toda se eu lhe desse alguma segurança.
146
00:12:49,250 --> 00:12:49,940
Mais ou menos.
147
00:12:50,720 --> 00:12:52,410
Então você tem isso:
Minha palavra de honra.
148
00:12:52,950 --> 00:12:54,650
Independentemente do
que isso vale hoje em dia.
149
00:12:55,750 --> 00:12:56,660
E agora, por favor...
150
00:12:59,150 --> 00:13:00,430
Meu marido não gosta
de você, Eric...
151
00:13:01,630 --> 00:13:02,910
Você viu isso agora?
152
00:13:03,490 --> 00:13:05,250
Sim, algo desse tipo.
153
00:13:13,590 --> 00:13:14,220
Você está certo.
154
00:13:48,570 --> 00:13:52,460
Lila! Viu minha mulher
por aí?
155
00:14:00,290 --> 00:14:01,160
Eu lhe fiz uma pergunta.
156
00:14:01,540 --> 00:14:02,370
Aumento o volume?
157
00:14:04,110 --> 00:14:06,760
Estou aqui, Ray. Vamos.
158
00:14:07,160 --> 00:14:10,750
Sim, vão. E não voltem.
159
00:14:11,350 --> 00:14:12,710
Fariam para todos nós
um grande favor.
160
00:14:13,630 --> 00:14:14,910
Mais do que você imagina.
161
00:14:39,420 --> 00:14:42,130
Lila! E Ray! É bom vê-los.
162
00:14:42,490 --> 00:14:45,670
- Vou pegar cigarros, volto já.
- Cigarros?
163
00:14:46,400 --> 00:14:49,480
Adoraria se ficasse com
minha esposa.
164
00:14:49,680 --> 00:14:50,470
Nesse momento.
165
00:15:52,510 --> 00:15:54,700
Será interessante esse
"negócio" de cigarros.
166
00:15:55,370 --> 00:15:58,230
Ora... perdi muito?
167
00:16:36,000 --> 00:16:38,070
Acho que era procurado.
Parecia um criminoso.
168
00:16:38,270 --> 00:16:40,390
Ray tinha um pressentimento
sobre esse cara no início.
169
00:16:45,790 --> 00:16:48,600
Escute, foi uma longa noite. Importa-se
se descansarmos até amanhã?
170
00:16:52,570 --> 00:16:54,660
Estaremos em contato.
171
00:17:14,800 --> 00:17:16,910
Bem! Não estamos exatamente
lamentando, estamos?
172
00:17:17,400 --> 00:17:18,730
Não estou
conseguindo dormir.
173
00:17:21,110 --> 00:17:24,890
Tente não celebrar demais, Ray.
Sei que está feliz, vovó está morta
174
00:17:24,890 --> 00:17:27,460
mas não deveria fazer com que os
tiras percebessem isso no hálito.
175
00:17:27,950 --> 00:17:31,180
Segredo da Vodka, minha querida:
Sem resíduos no odor.
176
00:17:32,560 --> 00:17:33,960
Você pensa em tudo, não?
177
00:18:04,280 --> 00:18:07,960
Fique calma, calma!
Não vou machucá-la.
178
00:18:11,350 --> 00:18:15,910
Vou soltar você, mas não deve
gritar e nem pedir ajuda, certo?
179
00:18:19,800 --> 00:18:21,470
Está louco! O que
está fazendo?
180
00:18:21,910 --> 00:18:24,150
Estou tentando me limpar
e talvez você venha comigo.
181
00:18:24,460 --> 00:18:25,430
Onde está Ray, agora?
182
00:18:25,430 --> 00:18:26,280
Está na casa.
183
00:18:26,910 --> 00:18:28,190
Eu não matei sua
avó, Lila!
184
00:18:28,820 --> 00:18:31,300
Ray armou prá mim, isso
define a coisa toda.
185
00:18:31,790 --> 00:18:32,300
Ray é o assassino.
186
00:18:33,070 --> 00:18:34,180
Por que eu deveria
acreditar nisso?
187
00:18:34,180 --> 00:18:36,410
Por que eu estaria aqui se não fosse
verdade? O que teria a ganhar?
188
00:18:37,500 --> 00:18:38,900
Temos que tentar pegar
seu marido, Lila.
189
00:18:39,560 --> 00:18:41,210
Se ele matou sua avó,
matará você.
190
00:18:42,050 --> 00:18:42,780
Erro mortal.
191
00:18:44,700 --> 00:18:47,580
Desde que a querida Lila ajudou
a arquitetar a coisa toda.
192
00:18:50,100 --> 00:18:52,030
Mantenha o assobio baixo
na próxima, garoto.
193
00:18:52,440 --> 00:18:54,070
Só que não haverá uma
próxima vez.
194
00:18:55,100 --> 00:18:55,980
Você não tem chance.
195
00:18:56,830 --> 00:18:59,880
Mova-se. A imprensa
estará presente.
196
00:19:00,720 --> 00:19:02,030
Eles aplaudirão meu
senso de justiça.
197
00:19:02,540 --> 00:19:05,940
Economia. Salvando dólares
do contribuinte, expedindo
198
00:19:05,940 --> 00:19:10,130
um longo julgamento por fora
que resultaria na convicção
199
00:19:10,360 --> 00:19:12,250
de uma vida encerrada
na linha da morte.
200
00:19:13,440 --> 00:19:16,060
Eles pagarão por isso.
Serei um herói local.
201
00:19:16,860 --> 00:19:18,690
Você vai passar por uma
avaliação psíquica, Ray.
202
00:19:19,840 --> 00:19:21,690
Vai acabar num asilo
rasgando as vestes.
203
00:19:22,340 --> 00:19:26,710
Você não sabe tudo, Sr. Cord.
Sr. Eric Cord.
204
00:19:27,680 --> 00:19:29,380
Sim, eu sei tudo sobre você.
205
00:19:29,760 --> 00:19:32,210
Andei cavando, mas
rostos fixam-se em mim.
206
00:19:33,010 --> 00:19:37,040
E sua bela cara associada com morte à sangue
frio era bom demais prá ser verdade.
207
00:19:38,300 --> 00:19:40,020
Aposto que vendeu um
monte de cópias, garoto.
208
00:19:41,070 --> 00:19:42,350
Mas você é um
homem morto agora.
209
00:19:43,070 --> 00:19:43,780
Ray!
210
00:19:48,030 --> 00:19:49,310
O que você fez?
211
00:19:52,530 --> 00:19:53,910
Tinha que fazer isso, Ray?
212
00:19:57,730 --> 00:19:58,590
Ray...
213
00:20:08,850 --> 00:20:11,320
Não... não... por favor...
214
00:20:21,110 --> 00:20:25,420
Eu não contava com essa sorte.
A esposa infiel e um homem em fuga.
215
00:20:26,360 --> 00:20:28,260
Quem questionaria meu motivo
para matar a ambos?
216
00:20:29,570 --> 00:20:30,950
Ray... por favor...
217
00:20:31,230 --> 00:20:32,090
Sinto muito.
218
00:21:08,560 --> 00:21:11,610
O que conseguimos?Alguma coisa?
219
00:21:13,650 --> 00:21:15,560
Quarto com material
de borracha.
220
00:21:16,360 --> 00:21:19,540
O que quer que tenha havido por trás
daqueles bosques transtornou-a.
221
00:21:21,990 --> 00:21:24,570
A partir dos restos de seu marido,
eu posso ver por quê.
222
00:21:30,240 --> 00:21:31,980
Vamos sair daqui.
223
00:22:02,230 --> 00:22:04,910
Legendas: CAYMAN
[Da Este Strigoi]
17607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.