Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,050 --> 00:00:28,380
"Ca�a ao Lobo"
2
00:03:09,330 --> 00:03:10,810
- Por que deixou aquele lobo escapar?
3
00:03:10,810 --> 00:03:14,300
- Eu senti pena dele, voc� ajuda algu�m
quando sente pena, n�o?
4
00:03:14,430 --> 00:03:17,030
- O garoto � rom�ntico, Bill...
5
00:03:17,040 --> 00:03:19,750
- Ningu�m deve morrer numa armadilha, nem
mesmo um lobo.
6
00:03:20,190 --> 00:03:22,400
- Aquele lobo me fez isso!
7
00:03:32,390 --> 00:03:34,330
- Voc� vai matar ele, Bill!
8
00:03:36,860 --> 00:03:39,970
- Isso foi uma li��o! Agora saia das minhas
terras!
9
00:03:40,330 --> 00:03:43,550
- Se eu ou meus homens encontrarmos voc�,
faremos de voc� uma ca�a!
10
00:03:43,900 --> 00:03:46,070
- E ningu�m far� perguntas!
11
00:04:18,370 --> 00:04:22,190
- Voc� ouviu ele, lobo. Esse lugar n�o �
seguro para nenhum de n�s.
12
00:04:29,990 --> 00:04:34,460
- Eu estou levando os c�es, Tilghman. Agora
me d� a grana.
13
00:04:35,320 --> 00:04:38,410
- Por que? Ainda n�o pegamos aquele lobo.
14
00:04:38,550 --> 00:04:44,050
- � problema seu. Cem d�lares, como foi
combinado.
15
00:04:44,920 --> 00:04:46,820
- Porque est� me deixando na m�o agora,
Morales?
16
00:04:47,380 --> 00:04:53,820
- Bem, eu n�o ligo para como voc� tratou
aquele cara l� na montanha.
17
00:04:55,060 --> 00:04:59,710
- Mas fiquei pensando... Eu tenho pouca
utilidade para voc� tamb�m.
18
00:05:03,140 --> 00:05:05,390
- N�o � jeito de se falar com um homem
em sua pr�pria casa!
19
00:05:07,630 --> 00:05:08,920
- Pague-me!
20
00:05:10,010 --> 00:05:11,320
- Pague ele, Bill.
21
00:05:25,130 --> 00:05:32,290
- Apenas um aviso: N�o estamos em 1890, e voc�
n�o � seu av� e nem seu pai.
22
00:05:32,820 --> 00:05:38,820
- Como dizemos na marinha: o que n�o quiser
para voc�, n�o fa�a para os outros, amigo.
23
00:05:40,800 --> 00:05:42,050
- Adi�s!
24
00:05:54,360 --> 00:05:55,460
- Ent�o?
25
00:05:55,660 --> 00:05:58,560
- Bem, bater naquele garoto foi muito duro.
26
00:05:58,560 --> 00:06:01,330
- Diabo, Dawson... O �ltimo lobo da montanha!
27
00:06:02,090 --> 00:06:03,980
- Foi aquele que rasgou a minha cara!
28
00:06:04,100 --> 00:06:06,450
- Voc� p�e toda a sua raiva naquele animal...
29
00:06:06,570 --> 00:06:07,820
- E por que n�o?
30
00:06:10,060 --> 00:06:12,030
- Cinco anos atr�s...
31
00:06:13,810 --> 00:06:15,920
- N�s est�vamos indo bem.
32
00:06:16,710 --> 00:06:18,340
- A expans�o estava indo bem.
33
00:06:18,630 --> 00:06:21,800
- Est�vamos ganhando mais dinheiro do que
pod�amos gastar... e ent�o...
34
00:06:23,090 --> 00:06:25,690
- Aquele animal foi como uma maldi��o.
35
00:06:27,060 --> 00:06:28,390
- Olhe para n�s agora!
36
00:06:28,510 --> 00:06:30,290
- � assim que voc� se recorda, filho?
37
00:06:30,350 --> 00:06:31,870
- Foi assim que aconteceu...
38
00:06:32,160 --> 00:06:34,320
- Bem, cinco anos atr�s...
39
00:06:35,930 --> 00:06:41,410
- Seu pai j� estava morto h� tr�s anos. Voc�
foi para Las Vegas festar...
40
00:06:41,710 --> 00:06:44,380
- N�s tivemos que vender parte da se��o do
C�nion Verde para pagar aquilo.
41
00:06:44,500 --> 00:06:48,850
- Aquela garota dos dados, com quem voc� se
casou, j� tinha te enrolado de toda maneira
poss�vel e ent�o se mandou!
42
00:06:48,890 --> 00:06:52,960
- E eu estava te avisando que t�nhamos
problemas como se fossem gafanhotos.
43
00:06:54,440 --> 00:06:59,430
- Sei que voc� n�o gosta que eu fale sobre
isso... Mas eu prometi ao seu pai que te
ajudaria.
44
00:07:00,420 --> 00:07:03,670
- E parte disto � lembrar voc� de como foi
realmente.
45
00:07:14,090 --> 00:07:15,830
- O que deseja?
46
00:07:20,210 --> 00:07:21,900
- Voc� � Bill Tilghman?
47
00:07:24,680 --> 00:07:26,340
- Sou eu. O que h�?
48
00:07:27,470 --> 00:07:29,700
- O nome dele � Eric Cord. Procuro por
ele.
49
00:07:33,170 --> 00:07:34,190
- � seu amigo?
50
00:07:34,290 --> 00:07:37,410
- N�o diria isso, ele fugiu da fian�a.
51
00:07:38,520 --> 00:07:39,600
- Nunca o vi.
52
00:07:41,110 --> 00:07:42,610
- Talvez tenha uma recompensa.
53
00:07:43,150 --> 00:07:44,740
- Voc� est� me chamando de mentiroso?!
54
00:07:46,280 --> 00:07:47,720
- Algu�m esteve ca�ando?
55
00:07:48,600 --> 00:07:50,460
- H� um lobo correndo por a�.
56
00:07:50,570 --> 00:07:53,720
- Se est�o organizando uma ca�ada,
gostaria de fazer parte dela.
57
00:07:53,820 --> 00:07:58,370
- � mesmo?! Mas ningu�m te convidou e nem
vai te convidar! Agora saia j� daqui!
58
00:07:58,870 --> 00:08:00,550
- Cuidamos dos nossos pr�prios problemas!
59
00:08:00,820 --> 00:08:02,930
- Alguns lobos precisam mais do que barulho.
60
00:08:05,680 --> 00:08:08,480
- Voc� vai precisar disso.
61
00:08:21,040 --> 00:08:23,280
- Por que n�o contou sobre o garoto?
62
00:08:24,290 --> 00:08:29,580
- Se tem grana envolvida... porque
dever�amos ter um intermedi�rio?
63
00:08:30,300 --> 00:08:34,060
- Acho que o nosso ca�ador de recompensas
tem muito mais do que grana em mente.
64
00:08:35,930 --> 00:08:38,180
- Voc� j� viu uma dessas antes?
65
00:09:36,030 --> 00:09:37,550
- Qual o problema?
66
00:09:40,880 --> 00:09:43,840
- � o lobo. Est� seguindo ele.
67
00:09:45,360 --> 00:09:48,620
- E minha sorte est� come�ando a mudar!
Vamos l�!
68
00:10:29,590 --> 00:10:33,960
- Eu n�o posso! Eu n�o posso!
69
00:11:03,870 --> 00:11:06,570
- Olhe... Eu sei que a inten��o � boa, mas...
70
00:11:07,300 --> 00:11:10,280
- Est� bem! Est� bem! Parece minha m�e...
71
00:11:20,160 --> 00:11:21,930
- Me chame de R�mulo...
72
00:11:25,380 --> 00:11:27,170
- Por onde eu come�o?
73
00:11:38,730 --> 00:11:43,900
- Que coisa engra�ada, algo espantou o
rapaz. Ele foi correndo para onde ningu�m
deveria ir.
74
00:11:45,750 --> 00:11:48,010
- Eu nunca vi algo parecido antes...
75
00:11:48,600 --> 00:11:50,980
- Sua trilha para na metade da encosta.
76
00:11:51,270 --> 00:11:52,410
- E quanto ao lobo?
77
00:11:52,580 --> 00:11:57,630
- � isso que � engra�ado... ela desceu como um
rel�mpago tamb�m. Direto para o fundo.
78
00:11:58,140 --> 00:12:00,200
- J� viu ela se comportar dessa maneira?
79
00:12:00,960 --> 00:12:03,190
- N�o em todos esses anos que tenho ca�ado
ela.
80
00:12:08,170 --> 00:12:12,520
- Eu acho que o rapaz caiu na encosta, Bill.
Provavelmente se machucou muito.
81
00:12:13,550 --> 00:12:17,720
- Sabe, e se a loba foi atr�s dele,
como se fosse seu filhote perdido?
82
00:12:18,170 --> 00:12:19,860
- � assim que v� a coisa?!
83
00:12:20,440 --> 00:12:22,330
- Vamos acampar l� atr�s.
84
00:12:22,720 --> 00:12:26,800
- Bill, n�o me ouviu? Eu acho que o menino
est� machucado... ou pior.
85
00:12:27,050 --> 00:12:31,260
- Eu n�o vou descer esse rio de noite. Tenho
que proteger os meus pr�prios ossos.
86
00:12:31,740 --> 00:12:35,840
- Seja l� o que aconteceu �quele garoto, foi
por culpa dele mesmo.
87
00:12:37,830 --> 00:12:42,120
- Al�m disso... Eu sempre acreditei que jogos
de machucar fazem a pessoa ficar mais dura.
88
00:12:52,590 --> 00:12:55,150
- Muitas vitaminas e minerais valiosos
nisso, certo, loba?
89
00:12:59,720 --> 00:13:01,700
- Dizem que cobra tem gosto de galinha.
90
00:13:07,280 --> 00:13:10,240
- Certo, est� bem! Estou comendo, estou
comendo, viu?
91
00:13:21,910 --> 00:13:24,680
- Era mentira... Tem gosto de cobra.
92
00:13:25,840 --> 00:13:31,660
- Tem algum ketchup a�? Melhor com molho
t�rtaro, n�o �?
93
00:13:36,980 --> 00:13:40,250
- Ent�o... me conte sobre voc�.
94
00:13:42,230 --> 00:13:48,480
- Certo, voc� n�o � de falar muito... mas
tem algumas perguntas que eu gostaria de
fazer.
95
00:13:49,270 --> 00:13:50,750
- O que h� entre voc� e aquele cara?
96
00:13:52,340 --> 00:13:55,060
- Me desculpe! N�o quis me intrometer.
97
00:13:56,180 --> 00:13:59,500
- Ele acha que tem a raz�o. Fico pensando
o que ele fez a voc�.
98
00:14:00,880 --> 00:14:02,190
- N�s dois devemos uma a ele.
99
00:14:03,510 --> 00:14:07,010
- Engra�ado... fazemos amizades nos lugares
mais estranhos.
100
00:14:09,570 --> 00:14:12,070
- Sabe, temos muito mais em comum do que
voc� pensa.
101
00:14:12,560 --> 00:14:14,360
- N�s dois estamos em uma p�ssima cartada.
102
00:14:16,480 --> 00:14:18,550
- Mas n�o temos escolha, a n�o ser jogar...
103
00:15:48,100 --> 00:15:52,290
- Bill, voc� fala como se estivesse com reis e
ases na m�o...
104
00:15:53,200 --> 00:15:56,350
- A recompensa provavelmente � de apenas
algumas centenas de d�lares.
105
00:15:56,760 --> 00:16:00,650
- Eu aposto. S� as botas do ca�ador j� valem
mais do que isso.
106
00:16:01,440 --> 00:16:04,830
- E eu acho que um cara como aquele n�o sai
por a� a n�o ser que tenha muita grana envolvida.
107
00:16:05,090 --> 00:16:07,540
- Ent�o acha ser� uma boa?
108
00:16:08,130 --> 00:16:09,210
- E por que n�o?
109
00:16:09,490 --> 00:16:15,000
- Bem, olho para o passado e lembro do
meu pai. Ver�o de 1929...
110
00:16:15,150 --> 00:16:22,820
- N�s est�vamos muito bem. Ele me falava
sobre o gado, sabe? Trabalhando e trocando
nosso rancho por um melhor.
111
00:16:23,020 --> 00:16:24,820
- "Porque n�o?", ele me disse.
112
00:16:25,800 --> 00:16:31,590
- Ver�o de 1930: est�vamos morando numa pick-
up e emboscando c�es de rua para jantar.
113
00:16:31,950 --> 00:16:37,890
- � hist�ria! Isso � diferente... vai
ser moleza.
114
00:16:38,110 --> 00:16:41,050
- � o que vem dizendo sobre o lobo h� cinco
anos.
115
00:16:42,780 --> 00:16:48,710
- Amanh� de manh� n�s vamos seguir pelo rio
at� encontrar o rastro...
116
00:16:52,010 --> 00:16:53,700
- de ambos...
117
00:17:02,450 --> 00:17:04,340
- Ei, ei, quieto!
118
00:17:05,250 --> 00:17:08,120
- � bem cedo... Aquele rapaz pode esperar
at� depois do caf�.
119
00:17:08,120 --> 00:17:11,170
- Ele pode esperar at� que o inferno congele!
Eu n�o ligo!
120
00:17:12,390 --> 00:17:14,030
- Que diabos est� dizendo?
121
00:17:14,090 --> 00:17:16,030
- Estou dizendo que estou fora desse jogo.
122
00:17:16,210 --> 00:17:18,560
- Est� voltando para casa?
123
00:17:18,660 --> 00:17:20,860
- N�o, estou indo permanentemente.
124
00:17:21,110 --> 00:17:26,010
- Daqui em diante voc� est� sozinho. Seu pai
provavelmente me bateria, mas � assim que
vai ser.
125
00:17:27,000 --> 00:17:33,170
- N�o estou gostando do jeito que este jogo
est� caminhando... E n�o vou ficar para ver a
sua �ltima cartada.
126
00:17:47,790 --> 00:17:50,020
- Eu te disse: pense positivo!
127
00:17:51,780 --> 00:17:53,730
- Mantenha esse pensamento!
128
00:18:06,230 --> 00:18:08,040
- Peguei um! Peguei um!
129
00:18:10,650 --> 00:18:14,160
- Peguei... N�s pegamos um, viu?
130
00:18:14,200 --> 00:18:20,160
- Voc� n�o acreditou quando eu falei sobre
as trutas, mas � justo! Eu tamb�m n�o
acreditei quando os escoteiros me contaram.
131
00:18:20,450 --> 00:18:21,990
- Ok, mais um e vamos comer.
132
00:18:24,570 --> 00:18:25,530
- O que foi?
133
00:18:25,730 --> 00:18:31,280
- Eu me sinto melhor. Mas acho que n�o devo
permanecer aqui por muito tempo, ok?
134
00:18:32,220 --> 00:18:34,100
- Eu tenho um costume de chocar as pessoas.
135
00:18:58,860 --> 00:19:02,770
- Conhece aquela brincadeira de pegar? Que se
dane... vamos tentar.
136
00:19:19,310 --> 00:19:22,380
- Espere! N�o venha aqui, algu�m pode ser
ferir.
137
00:19:22,800 --> 00:19:26,460
- Por favor, estou te avisando, v� embora
daqui.
138
00:19:27,290 --> 00:19:28,910
- Fique a�!
139
00:19:38,810 --> 00:19:41,490
- Voc� continua o mesmo da primeira vez que
te encontrei, garoto.
140
00:19:43,590 --> 00:19:47,740
- Um amigo seu est� te procurando. Veja o
cart�o dele!
141
00:19:52,450 --> 00:19:53,630
- O que voc� quer?
142
00:19:53,990 --> 00:19:55,150
- Eu quero voc�...
143
00:19:56,140 --> 00:19:57,520
- e ent�o o lobo.
144
00:19:57,520 --> 00:20:00,060
- Tenho uma bala de prata para cada um.
145
00:21:31,770 --> 00:21:38,740
Legendas: Andr� Bozzetto Junior e Rodrigo
Zioli
12943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.