All language subtitles for Werewolf 1 x 17 Wolfhunt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,050 --> 00:00:28,380 "Ca�a ao Lobo" 2 00:03:09,330 --> 00:03:10,810 - Por que deixou aquele lobo escapar? 3 00:03:10,810 --> 00:03:14,300 - Eu senti pena dele, voc� ajuda algu�m quando sente pena, n�o? 4 00:03:14,430 --> 00:03:17,030 - O garoto � rom�ntico, Bill... 5 00:03:17,040 --> 00:03:19,750 - Ningu�m deve morrer numa armadilha, nem mesmo um lobo. 6 00:03:20,190 --> 00:03:22,400 - Aquele lobo me fez isso! 7 00:03:32,390 --> 00:03:34,330 - Voc� vai matar ele, Bill! 8 00:03:36,860 --> 00:03:39,970 - Isso foi uma li��o! Agora saia das minhas terras! 9 00:03:40,330 --> 00:03:43,550 - Se eu ou meus homens encontrarmos voc�, faremos de voc� uma ca�a! 10 00:03:43,900 --> 00:03:46,070 - E ningu�m far� perguntas! 11 00:04:18,370 --> 00:04:22,190 - Voc� ouviu ele, lobo. Esse lugar n�o � seguro para nenhum de n�s. 12 00:04:29,990 --> 00:04:34,460 - Eu estou levando os c�es, Tilghman. Agora me d� a grana. 13 00:04:35,320 --> 00:04:38,410 - Por que? Ainda n�o pegamos aquele lobo. 14 00:04:38,550 --> 00:04:44,050 - � problema seu. Cem d�lares, como foi combinado. 15 00:04:44,920 --> 00:04:46,820 - Porque est� me deixando na m�o agora, Morales? 16 00:04:47,380 --> 00:04:53,820 - Bem, eu n�o ligo para como voc� tratou aquele cara l� na montanha. 17 00:04:55,060 --> 00:04:59,710 - Mas fiquei pensando... Eu tenho pouca utilidade para voc� tamb�m. 18 00:05:03,140 --> 00:05:05,390 - N�o � jeito de se falar com um homem em sua pr�pria casa! 19 00:05:07,630 --> 00:05:08,920 - Pague-me! 20 00:05:10,010 --> 00:05:11,320 - Pague ele, Bill. 21 00:05:25,130 --> 00:05:32,290 - Apenas um aviso: N�o estamos em 1890, e voc� n�o � seu av� e nem seu pai. 22 00:05:32,820 --> 00:05:38,820 - Como dizemos na marinha: o que n�o quiser para voc�, n�o fa�a para os outros, amigo. 23 00:05:40,800 --> 00:05:42,050 - Adi�s! 24 00:05:54,360 --> 00:05:55,460 - Ent�o? 25 00:05:55,660 --> 00:05:58,560 - Bem, bater naquele garoto foi muito duro. 26 00:05:58,560 --> 00:06:01,330 - Diabo, Dawson... O �ltimo lobo da montanha! 27 00:06:02,090 --> 00:06:03,980 - Foi aquele que rasgou a minha cara! 28 00:06:04,100 --> 00:06:06,450 - Voc� p�e toda a sua raiva naquele animal... 29 00:06:06,570 --> 00:06:07,820 - E por que n�o? 30 00:06:10,060 --> 00:06:12,030 - Cinco anos atr�s... 31 00:06:13,810 --> 00:06:15,920 - N�s est�vamos indo bem. 32 00:06:16,710 --> 00:06:18,340 - A expans�o estava indo bem. 33 00:06:18,630 --> 00:06:21,800 - Est�vamos ganhando mais dinheiro do que pod�amos gastar... e ent�o... 34 00:06:23,090 --> 00:06:25,690 - Aquele animal foi como uma maldi��o. 35 00:06:27,060 --> 00:06:28,390 - Olhe para n�s agora! 36 00:06:28,510 --> 00:06:30,290 - � assim que voc� se recorda, filho? 37 00:06:30,350 --> 00:06:31,870 - Foi assim que aconteceu... 38 00:06:32,160 --> 00:06:34,320 - Bem, cinco anos atr�s... 39 00:06:35,930 --> 00:06:41,410 - Seu pai j� estava morto h� tr�s anos. Voc� foi para Las Vegas festar... 40 00:06:41,710 --> 00:06:44,380 - N�s tivemos que vender parte da se��o do C�nion Verde para pagar aquilo. 41 00:06:44,500 --> 00:06:48,850 - Aquela garota dos dados, com quem voc� se casou, j� tinha te enrolado de toda maneira poss�vel e ent�o se mandou! 42 00:06:48,890 --> 00:06:52,960 - E eu estava te avisando que t�nhamos problemas como se fossem gafanhotos. 43 00:06:54,440 --> 00:06:59,430 - Sei que voc� n�o gosta que eu fale sobre isso... Mas eu prometi ao seu pai que te ajudaria. 44 00:07:00,420 --> 00:07:03,670 - E parte disto � lembrar voc� de como foi realmente. 45 00:07:14,090 --> 00:07:15,830 - O que deseja? 46 00:07:20,210 --> 00:07:21,900 - Voc� � Bill Tilghman? 47 00:07:24,680 --> 00:07:26,340 - Sou eu. O que h�? 48 00:07:27,470 --> 00:07:29,700 - O nome dele � Eric Cord. Procuro por ele. 49 00:07:33,170 --> 00:07:34,190 - � seu amigo? 50 00:07:34,290 --> 00:07:37,410 - N�o diria isso, ele fugiu da fian�a. 51 00:07:38,520 --> 00:07:39,600 - Nunca o vi. 52 00:07:41,110 --> 00:07:42,610 - Talvez tenha uma recompensa. 53 00:07:43,150 --> 00:07:44,740 - Voc� est� me chamando de mentiroso?! 54 00:07:46,280 --> 00:07:47,720 - Algu�m esteve ca�ando? 55 00:07:48,600 --> 00:07:50,460 - H� um lobo correndo por a�. 56 00:07:50,570 --> 00:07:53,720 - Se est�o organizando uma ca�ada, gostaria de fazer parte dela. 57 00:07:53,820 --> 00:07:58,370 - � mesmo?! Mas ningu�m te convidou e nem vai te convidar! Agora saia j� daqui! 58 00:07:58,870 --> 00:08:00,550 - Cuidamos dos nossos pr�prios problemas! 59 00:08:00,820 --> 00:08:02,930 - Alguns lobos precisam mais do que barulho. 60 00:08:05,680 --> 00:08:08,480 - Voc� vai precisar disso. 61 00:08:21,040 --> 00:08:23,280 - Por que n�o contou sobre o garoto? 62 00:08:24,290 --> 00:08:29,580 - Se tem grana envolvida... porque dever�amos ter um intermedi�rio? 63 00:08:30,300 --> 00:08:34,060 - Acho que o nosso ca�ador de recompensas tem muito mais do que grana em mente. 64 00:08:35,930 --> 00:08:38,180 - Voc� j� viu uma dessas antes? 65 00:09:36,030 --> 00:09:37,550 - Qual o problema? 66 00:09:40,880 --> 00:09:43,840 - � o lobo. Est� seguindo ele. 67 00:09:45,360 --> 00:09:48,620 - E minha sorte est� come�ando a mudar! Vamos l�! 68 00:10:29,590 --> 00:10:33,960 - Eu n�o posso! Eu n�o posso! 69 00:11:03,870 --> 00:11:06,570 - Olhe... Eu sei que a inten��o � boa, mas... 70 00:11:07,300 --> 00:11:10,280 - Est� bem! Est� bem! Parece minha m�e... 71 00:11:20,160 --> 00:11:21,930 - Me chame de R�mulo... 72 00:11:25,380 --> 00:11:27,170 - Por onde eu come�o? 73 00:11:38,730 --> 00:11:43,900 - Que coisa engra�ada, algo espantou o rapaz. Ele foi correndo para onde ningu�m deveria ir. 74 00:11:45,750 --> 00:11:48,010 - Eu nunca vi algo parecido antes... 75 00:11:48,600 --> 00:11:50,980 - Sua trilha para na metade da encosta. 76 00:11:51,270 --> 00:11:52,410 - E quanto ao lobo? 77 00:11:52,580 --> 00:11:57,630 - � isso que � engra�ado... ela desceu como um rel�mpago tamb�m. Direto para o fundo. 78 00:11:58,140 --> 00:12:00,200 - J� viu ela se comportar dessa maneira? 79 00:12:00,960 --> 00:12:03,190 - N�o em todos esses anos que tenho ca�ado ela. 80 00:12:08,170 --> 00:12:12,520 - Eu acho que o rapaz caiu na encosta, Bill. Provavelmente se machucou muito. 81 00:12:13,550 --> 00:12:17,720 - Sabe, e se a loba foi atr�s dele, como se fosse seu filhote perdido? 82 00:12:18,170 --> 00:12:19,860 - � assim que v� a coisa?! 83 00:12:20,440 --> 00:12:22,330 - Vamos acampar l� atr�s. 84 00:12:22,720 --> 00:12:26,800 - Bill, n�o me ouviu? Eu acho que o menino est� machucado... ou pior. 85 00:12:27,050 --> 00:12:31,260 - Eu n�o vou descer esse rio de noite. Tenho que proteger os meus pr�prios ossos. 86 00:12:31,740 --> 00:12:35,840 - Seja l� o que aconteceu �quele garoto, foi por culpa dele mesmo. 87 00:12:37,830 --> 00:12:42,120 - Al�m disso... Eu sempre acreditei que jogos de machucar fazem a pessoa ficar mais dura. 88 00:12:52,590 --> 00:12:55,150 - Muitas vitaminas e minerais valiosos nisso, certo, loba? 89 00:12:59,720 --> 00:13:01,700 - Dizem que cobra tem gosto de galinha. 90 00:13:07,280 --> 00:13:10,240 - Certo, est� bem! Estou comendo, estou comendo, viu? 91 00:13:21,910 --> 00:13:24,680 - Era mentira... Tem gosto de cobra. 92 00:13:25,840 --> 00:13:31,660 - Tem algum ketchup a�? Melhor com molho t�rtaro, n�o �? 93 00:13:36,980 --> 00:13:40,250 - Ent�o... me conte sobre voc�. 94 00:13:42,230 --> 00:13:48,480 - Certo, voc� n�o � de falar muito... mas tem algumas perguntas que eu gostaria de fazer. 95 00:13:49,270 --> 00:13:50,750 - O que h� entre voc� e aquele cara? 96 00:13:52,340 --> 00:13:55,060 - Me desculpe! N�o quis me intrometer. 97 00:13:56,180 --> 00:13:59,500 - Ele acha que tem a raz�o. Fico pensando o que ele fez a voc�. 98 00:14:00,880 --> 00:14:02,190 - N�s dois devemos uma a ele. 99 00:14:03,510 --> 00:14:07,010 - Engra�ado... fazemos amizades nos lugares mais estranhos. 100 00:14:09,570 --> 00:14:12,070 - Sabe, temos muito mais em comum do que voc� pensa. 101 00:14:12,560 --> 00:14:14,360 - N�s dois estamos em uma p�ssima cartada. 102 00:14:16,480 --> 00:14:18,550 - Mas n�o temos escolha, a n�o ser jogar... 103 00:15:48,100 --> 00:15:52,290 - Bill, voc� fala como se estivesse com reis e ases na m�o... 104 00:15:53,200 --> 00:15:56,350 - A recompensa provavelmente � de apenas algumas centenas de d�lares. 105 00:15:56,760 --> 00:16:00,650 - Eu aposto. S� as botas do ca�ador j� valem mais do que isso. 106 00:16:01,440 --> 00:16:04,830 - E eu acho que um cara como aquele n�o sai por a� a n�o ser que tenha muita grana envolvida. 107 00:16:05,090 --> 00:16:07,540 - Ent�o acha ser� uma boa? 108 00:16:08,130 --> 00:16:09,210 - E por que n�o? 109 00:16:09,490 --> 00:16:15,000 - Bem, olho para o passado e lembro do meu pai. Ver�o de 1929... 110 00:16:15,150 --> 00:16:22,820 - N�s est�vamos muito bem. Ele me falava sobre o gado, sabe? Trabalhando e trocando nosso rancho por um melhor. 111 00:16:23,020 --> 00:16:24,820 - "Porque n�o?", ele me disse. 112 00:16:25,800 --> 00:16:31,590 - Ver�o de 1930: est�vamos morando numa pick- up e emboscando c�es de rua para jantar. 113 00:16:31,950 --> 00:16:37,890 - � hist�ria! Isso � diferente... vai ser moleza. 114 00:16:38,110 --> 00:16:41,050 - � o que vem dizendo sobre o lobo h� cinco anos. 115 00:16:42,780 --> 00:16:48,710 - Amanh� de manh� n�s vamos seguir pelo rio at� encontrar o rastro... 116 00:16:52,010 --> 00:16:53,700 - de ambos... 117 00:17:02,450 --> 00:17:04,340 - Ei, ei, quieto! 118 00:17:05,250 --> 00:17:08,120 - � bem cedo... Aquele rapaz pode esperar at� depois do caf�. 119 00:17:08,120 --> 00:17:11,170 - Ele pode esperar at� que o inferno congele! Eu n�o ligo! 120 00:17:12,390 --> 00:17:14,030 - Que diabos est� dizendo? 121 00:17:14,090 --> 00:17:16,030 - Estou dizendo que estou fora desse jogo. 122 00:17:16,210 --> 00:17:18,560 - Est� voltando para casa? 123 00:17:18,660 --> 00:17:20,860 - N�o, estou indo permanentemente. 124 00:17:21,110 --> 00:17:26,010 - Daqui em diante voc� est� sozinho. Seu pai provavelmente me bateria, mas � assim que vai ser. 125 00:17:27,000 --> 00:17:33,170 - N�o estou gostando do jeito que este jogo est� caminhando... E n�o vou ficar para ver a sua �ltima cartada. 126 00:17:47,790 --> 00:17:50,020 - Eu te disse: pense positivo! 127 00:17:51,780 --> 00:17:53,730 - Mantenha esse pensamento! 128 00:18:06,230 --> 00:18:08,040 - Peguei um! Peguei um! 129 00:18:10,650 --> 00:18:14,160 - Peguei... N�s pegamos um, viu? 130 00:18:14,200 --> 00:18:20,160 - Voc� n�o acreditou quando eu falei sobre as trutas, mas � justo! Eu tamb�m n�o acreditei quando os escoteiros me contaram. 131 00:18:20,450 --> 00:18:21,990 - Ok, mais um e vamos comer. 132 00:18:24,570 --> 00:18:25,530 - O que foi? 133 00:18:25,730 --> 00:18:31,280 - Eu me sinto melhor. Mas acho que n�o devo permanecer aqui por muito tempo, ok? 134 00:18:32,220 --> 00:18:34,100 - Eu tenho um costume de chocar as pessoas. 135 00:18:58,860 --> 00:19:02,770 - Conhece aquela brincadeira de pegar? Que se dane... vamos tentar. 136 00:19:19,310 --> 00:19:22,380 - Espere! N�o venha aqui, algu�m pode ser ferir. 137 00:19:22,800 --> 00:19:26,460 - Por favor, estou te avisando, v� embora daqui. 138 00:19:27,290 --> 00:19:28,910 - Fique a�! 139 00:19:38,810 --> 00:19:41,490 - Voc� continua o mesmo da primeira vez que te encontrei, garoto. 140 00:19:43,590 --> 00:19:47,740 - Um amigo seu est� te procurando. Veja o cart�o dele! 141 00:19:52,450 --> 00:19:53,630 - O que voc� quer? 142 00:19:53,990 --> 00:19:55,150 - Eu quero voc�... 143 00:19:56,140 --> 00:19:57,520 - e ent�o o lobo. 144 00:19:57,520 --> 00:20:00,060 - Tenho uma bala de prata para cada um. 145 00:21:31,770 --> 00:21:38,740 Legendas: Andr� Bozzetto Junior e Rodrigo Zioli 12943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.