Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,500 --> 00:00:31,540
"SANGUE NOS TRILHOS"
2
00:01:09,640 --> 00:01:12,150
Da próxima vez, garoto, compre uma passagem!
3
00:01:13,350 --> 00:01:15,500
Bela maneira de se dirigir uma estrada de
ferro!
4
00:01:53,520 --> 00:01:54,890
Ei! Saia!
5
00:02:45,400 --> 00:02:46,470
Com licença...
6
00:02:48,750 --> 00:02:50,540
Estou procurando o escritório de contratação
daqui.
7
00:02:50,590 --> 00:02:52,030
Sabe se estão contratando?
8
00:02:52,240 --> 00:02:53,440
Alguma experiência?
9
00:02:53,910 --> 00:02:57,320
Nenhuma, mas eu aprendo rápido. É só me dar
as coordenadas.
10
00:02:57,860 --> 00:02:59,630
Estamos completos, tente novamente ano que
vem.
11
00:02:59,630 --> 00:03:02,320
Espere, espere... é você quem faz as
contratações aqui?
12
00:03:02,830 --> 00:03:05,160
E as demissões... quando me "dá na telha".
13
00:03:05,590 --> 00:03:07,870
Estou só procurando um pouco de trabalho
honesto, senhor.
14
00:03:08,890 --> 00:03:09,870
Bandini!
15
00:03:10,830 --> 00:03:14,840
Robert ainda não apareceu, temos um homem a
menos, porque não dá uma chance ao meu primo?
16
00:03:16,430 --> 00:03:18,030
Este garoto é seu parente?
17
00:03:18,450 --> 00:03:19,800
Por parte da minha irmã.
18
00:03:20,010 --> 00:03:22,800
Jake, você nem mesmo disse oi para ele.
19
00:03:23,250 --> 00:03:24,860
Eu nunca gostei da minha irmã.
20
00:03:28,400 --> 00:03:31,400
Nove horas por dia, US$ 25,00 por dia.
21
00:03:31,660 --> 00:03:35,510
O escritório principal é bem ali, eles vão
te encaixar.
22
00:03:53,300 --> 00:03:55,050
O que há com você, hein?
23
00:03:56,100 --> 00:03:58,250
Você tem que tentar um pouco mais suavemente.
24
00:04:06,060 --> 00:04:09,700
Que coisa estranha... posso jurar que te
conheço de algum lugar.
25
00:04:10,660 --> 00:04:11,850
Eu não.
26
00:04:12,260 --> 00:04:16,100
Não, não... aquele soco...
27
00:04:16,470 --> 00:04:18,560
Você é o "Dócil" Jake Williams, não é o?
28
00:04:19,510 --> 00:04:22,130
Você está louco? E eu suponho que você seja
Ken Norton!
29
00:04:22,240 --> 00:04:25,620
Não, aquele "jab". Eu conheço aquele "jab"
como se ele fosse meu.
30
00:04:26,450 --> 00:04:29,170
Isso é ótimo, garoto. Estou feliz por você.
31
00:04:44,520 --> 00:04:47,260
Aposto que consegue, Jake. Mais um. Mais um.
32
00:04:54,080 --> 00:04:58,460
É, o que você não tem de cérebro, você tem
de sorte.
33
00:04:58,460 --> 00:05:00,960
O choro do perdedor, pague Dil.
34
00:05:01,390 --> 00:05:06,360
Um dia você vai cair no turno da noite, e aí
veremos que é o esperto.
35
00:05:15,150 --> 00:05:18,410
Está bem, conseguiu a minha atenção. Então,
quem é o cara que está procurando?
36
00:05:18,540 --> 00:05:19,890
O nome é Skorzeny.
37
00:05:20,310 --> 00:05:24,730
Cara grande, feio. Rosto largo, tapa-olho,
não é muito de sorrir.
38
00:05:24,760 --> 00:05:26,360
Parece com Long John Silver...
39
00:05:27,150 --> 00:05:29,130
Tente Hollywood e Vine, garoto.
40
00:05:32,150 --> 00:05:35,730
Com certeza você gosta de fazer muitas
perguntas sobre muitas pessoas.
41
00:05:36,670 --> 00:05:40,370
É tipo um hobby para mim. Me mantem jovem...
e falido.
42
00:05:40,550 --> 00:05:41,570
Posso te pagar uma dose?
43
00:05:41,570 --> 00:05:42,600
Outra hora...
44
00:05:42,960 --> 00:05:44,440
Preciso voltar para casa, para minha família.
45
00:05:44,900 --> 00:05:45,640
Sorte sua.
46
00:05:45,720 --> 00:05:46,890
Pode ter certeza...
47
00:05:49,360 --> 00:05:50,540
Quem vai pagar?
48
00:05:51,580 --> 00:05:55,340
Nosso bom amigo Jake me deixou quebrado
e estou com sede.
49
00:05:56,610 --> 00:06:00,830
Ei, ei, novato do turno diurno, pague
uma rodada.
50
00:06:00,910 --> 00:06:02,040
Eu já tenho uma bebida.
51
00:06:03,070 --> 00:06:04,930
Bem, então pague uma para mim.
52
00:06:05,250 --> 00:06:07,100
Pague você mesmo a sua farra.
53
00:06:08,370 --> 00:06:10,510
Você é muito esperto, não é?
54
00:06:11,120 --> 00:06:14,910
Vamos dar um pequeno passeio e deixar a Mãe
Natureza decidir quem vai pagar para quem!
55
00:06:14,910 --> 00:06:15,870
Dá um tempo, Dil.
56
00:06:15,870 --> 00:06:17,000
Cale sua boca...
57
00:06:17,150 --> 00:06:19,210
Levem essa confusão lá para fora, ou vou
quebrar a cabeça dos dois.
58
00:06:19,500 --> 00:06:22,710
Vamos, vou te dar uma pequena lição de boas
maneiras.
59
00:06:26,190 --> 00:06:27,850
Fiquem na de vocês.
60
00:06:28,190 --> 00:06:29,850
Isso não vai levar nem um minuto...
61
00:06:40,210 --> 00:06:43,500
Que pena! Você até que era um menino bonito.
62
00:06:46,030 --> 00:06:48,490
Seu pequeno FDP!
63
00:07:06,670 --> 00:07:08,130
Agora te peguei!
64
00:07:14,540 --> 00:07:15,360
Dil!
65
00:07:16,470 --> 00:07:19,710
Fique fora disso, Jake. Essa é uma festa
particular.
66
00:07:23,890 --> 00:07:26,230
Enquanto você estiver segurando este cano,
não é mais.
67
00:07:26,500 --> 00:07:29,770
Pela última vez, estou avisando... cai fora!
68
00:07:31,140 --> 00:07:33,030
Dá nele, Jake!
69
00:07:39,900 --> 00:07:41,770
O que aquele garoto tinha dito sobre o Jake?
70
00:07:42,320 --> 00:07:43,420
Você está bem?
71
00:07:45,370 --> 00:07:46,480
Sim.
72
00:08:43,120 --> 00:08:44,090
Jake?
73
00:08:46,480 --> 00:08:47,900
Que diabos está fazendo aqui?
74
00:08:48,000 --> 00:08:50,190
Por que está me seguindo, alguém enviou você?
75
00:08:50,390 --> 00:08:55,010
Não! Não... você foi um dos meus heróis, só
queria saber o que aconteceu com você.
76
00:08:55,060 --> 00:08:58,400
O que aconteceu comigo é uma longa história
e não te diz respeito.
77
00:09:04,320 --> 00:09:05,450
Ei, garoto.
78
00:09:08,040 --> 00:09:12,450
Eu... ahn... É uma longa caminhada de volta
à cidade.
79
00:09:13,010 --> 00:09:15,090
Já que está aqui, poderia ficar para o jantar.
80
00:09:18,950 --> 00:09:20,470
Louise não vai se importar.
81
00:09:23,660 --> 00:09:25,690
Mas não fale nada sobre "Dócil" Jake!
82
00:09:39,610 --> 00:09:41,140
Como estou indo, papai?
83
00:09:41,220 --> 00:09:43,870
Você está indo bem, querida. Agora se
prepare para mudar.
84
00:09:44,160 --> 00:09:44,850
Está pronta?
85
00:09:44,850 --> 00:09:45,400
Pronta!
86
00:09:45,400 --> 00:09:46,830
Vai!
87
00:09:52,120 --> 00:09:53,770
Agora o grande final.
88
00:09:54,270 --> 00:09:56,510
Mais rápido. Vamos lá.
89
00:10:00,600 --> 00:10:02,790
Eu desisto...
90
00:10:17,860 --> 00:10:19,950
Que exibição mais "fraca"!
91
00:10:20,210 --> 00:10:22,020
Eu nunca conseguiria pular corda desse jeito.
92
00:10:22,170 --> 00:10:25,810
Ele também corre 8 km todo dia. Acredite,
eu nunca conseguiria fazer isso.
93
00:10:26,130 --> 00:10:27,020
Mulher sensível!
94
00:10:27,070 --> 00:10:29,510
Ah... até que enfim, alguém que me entende.
95
00:10:29,560 --> 00:10:32,590
Vamos lá, todo mundo. As calorias estão
chamando.
96
00:10:38,170 --> 00:10:40,790
Quando nos casamos, ele me deixava maluca!
97
00:10:40,830 --> 00:10:43,400
A maioria das mulheres têm homens do tipo que
gostam de bifes e purê de batata...
98
00:10:43,540 --> 00:10:48,130
Eu... era só bife e salada, bife e salada...
bife NA salada.
99
00:10:48,280 --> 00:10:50,410
Eu desprezo o seu bife e salada!
100
00:10:50,490 --> 00:10:53,090
Eu levava você para comer pizza pelo menos
uma vez por mês.
101
00:10:53,360 --> 00:10:54,640
Concordo com o papai.
102
00:10:54,740 --> 00:10:57,190
O que tem de errado com bife e salada?
103
00:10:59,710 --> 00:11:02,870
Acho que isto é um resquício dos seus tempos
no Golden Gloves.
104
00:11:04,070 --> 00:11:05,500
Você lutou no Golden Gloves?
105
00:11:05,890 --> 00:11:07,620
Ahn... um pouco...
106
00:11:07,790 --> 00:11:11,380
Mas eu nunca poderia chegar a ser
um desafiante.
107
00:11:14,320 --> 00:11:15,420
Onde vocês se conheceram?
108
00:11:15,580 --> 00:11:16,960
Na biblioteca...
109
00:11:17,260 --> 00:11:19,150
Eu nunca vi um homem ler tanto.
110
00:11:19,190 --> 00:11:21,970
Eu comecei tarde, então tenho muito
para compensar.
111
00:11:22,290 --> 00:11:23,560
Você trabalhou numa biblioteca?
112
00:11:23,780 --> 00:11:25,160
Eu era dona do lugar.
113
00:11:28,060 --> 00:11:29,810
Quem será?
114
00:11:36,710 --> 00:11:38,180
É o xerife, Jake.
115
00:11:39,150 --> 00:11:40,490
O que será que ele quer?
116
00:11:41,880 --> 00:11:43,250
Logo vamos descobrir.
117
00:11:53,640 --> 00:11:54,370
Oi, Ross.
118
00:11:54,370 --> 00:11:54,910
Oi, Jake.
119
00:11:55,120 --> 00:11:56,460
Posso te ajudar?
120
00:11:56,520 --> 00:11:59,920
Um probleminha no Danny's, ouvi dizer que
você esteve lá.
121
00:12:00,570 --> 00:12:01,920
Sim, foi uma pequena briga.
122
00:12:01,960 --> 00:12:04,550
Dil não viu por este lado, ele veio prestar
queixa.
123
00:12:04,610 --> 00:12:05,640
Contra mim?
124
00:12:05,770 --> 00:12:07,510
Não... contra o outro cara...
125
00:12:07,550 --> 00:12:08,930
Qual o nome dele?
126
00:12:09,110 --> 00:12:12,550
Eric Cord, diz aqui. Viu ele?
127
00:12:17,860 --> 00:12:20,660
Linda, por que não sobe para o seu quarto
para brincar?
128
00:12:33,630 --> 00:12:35,680
Espero que não tenhamos que nos mudar de
novo...
129
00:12:36,840 --> 00:12:38,510
Jake é o homem mais pacífico que eu conheço,
130
00:12:38,510 --> 00:12:40,850
o que é uma coisa muito boa, considerando o
tamanho dele.
131
00:12:40,910 --> 00:12:42,850
Mas não o sei o que é...
132
00:12:44,140 --> 00:12:47,860
Toda vez que nos estabelecemos em um lugar,
parece que acontece alguma coisa...
133
00:12:48,090 --> 00:12:50,050
Geralmente eu nem sei o que é...
134
00:12:54,720 --> 00:12:56,260
Lembra daquele cretino, Dil?
135
00:12:57,000 --> 00:12:58,140
Bancou o cretino ao quadrado.
136
00:12:58,470 --> 00:13:01,290
Foi atrás do Eric com um cano e eu tive que
derrubá-lo.
137
00:13:01,520 --> 00:13:04,510
Então sabe o que o covarde fez? Prestou
queixa contra o Eric.
138
00:13:06,440 --> 00:13:10,980
Como eu disse, não é nada demais. Tudo que você
precisa fazer é ir falar com o xerife em alguns
dias para esclarecer as coisas.
139
00:13:14,660 --> 00:13:17,880
Vou tomar uma cerveja e celebrar enquanto
limpo a bagunça.
140
00:13:21,690 --> 00:13:23,640
Você já foi a alguma de minhas lutas?
141
00:13:24,610 --> 00:13:26,850
Vi você na TV dezenas de vezes.
142
00:13:27,490 --> 00:13:31,060
Meu pai... me levou ao Olímpico na noite que
você lutou com Hodges.
143
00:13:32,200 --> 00:13:34,450
Aquilo foi... em 76?
144
00:13:34,650 --> 00:13:37,780
Garoto durão aquele Hodges... que soco ele
tinha!
145
00:13:39,130 --> 00:13:40,620
Me pergunto o que aconteceu com ele...
146
00:13:41,550 --> 00:13:43,070
O que aconteceu com você, Jake?
147
00:13:46,970 --> 00:13:48,580
Eu "atuei" errado na minha última luta.
148
00:13:48,760 --> 00:13:51,160
Você diz contra o "Assassino" Clyde Peploe?
149
00:13:51,280 --> 00:13:52,440
Você "matou" o cara!
150
00:13:52,440 --> 00:13:55,040
É... eu bati nele como se ele fosse uma
bateria, não é mesmo?
151
00:13:58,500 --> 00:14:02,480
O problema foi que... eu é quem deveria estar
na lona e não ele.
152
00:14:03,440 --> 00:14:04,620
Você vê, garoto...
153
00:14:05,580 --> 00:14:09,230
você precisa de um pouco mais... do que uma
boa "direita", no ramo da luta.
154
00:14:10,080 --> 00:14:13,280
Eu fui aquele cara... "Dócil" Jake Williams...
155
00:14:13,750 --> 00:14:15,650
"Doçura"... até assim me chamavam...
156
00:14:16,280 --> 00:14:20,890
Açúcar e pimenta e tudo de bom, até que eu subia
no ringue e arrebentava seus supercílios.
157
00:14:22,250 --> 00:14:23,940
Tudo bem até aí...
158
00:14:24,460 --> 00:14:28,220
O que você consegue no começo é a abertura,
e ganha o suficiente somente para pagar o ônibus
de volta para casa.
159
00:14:28,730 --> 00:14:31,020
Mas para conseguir grana de verdade você precisa
de um mentor.
160
00:14:31,640 --> 00:14:33,860
Então eu arrumei um. Um sindicato...
161
00:14:35,290 --> 00:14:37,330
Eu não sabia o suficiente para me perguntar
que tipo de sindicato era.
162
00:14:37,860 --> 00:14:40,170
Talvez estivesse mentindo para mim mesmo,
talvez eu até soubesse...
163
00:14:40,350 --> 00:14:43,780
Talvez eu tenha me agarrado ao primeiro
"figurão" que apareceu, para ir junto.
164
00:14:45,490 --> 00:14:48,960
Estes caras me botaram dentro, e me fizeram
subir de rank mais rápido do que eu poderia desejar.
165
00:14:48,960 --> 00:14:51,940
E, quando me dei conta ... a minha grande
chance.
166
00:14:52,860 --> 00:14:56,330
"Assassino" Clyde Peploe versus "Dócil" Jake
Williams.
167
00:14:56,430 --> 00:14:58,160
Nós apostamos em você.
168
00:14:58,440 --> 00:15:00,160
Assim como todo mundo.
169
00:15:01,030 --> 00:15:05,180
Quando Peploe entrou naquela noite, as apostas
pagavam 3 contra 1. Ele era o cara, mas o
dinheiro estava em mim.
170
00:15:06,880 --> 00:15:08,830
Eu fui avisado, meia hora antes da luta,
171
00:15:08,840 --> 00:15:10,830
que deveria deixar o ringue numa maca.
172
00:15:11,150 --> 00:15:14,060
Disseram que era a jogada mais inteligente,
que sempre haveria outra oportunidade,
173
00:15:14,270 --> 00:15:17,130
Mas uma grande oportunidade como esta, só
aparece uma vez.
174
00:15:20,840 --> 00:15:22,610
Eu simplesmente não pude fazer aquilo...
175
00:15:24,660 --> 00:15:27,040
Digo, o cara era meu....
176
00:15:30,460 --> 00:15:32,830
Então, aqui estou... Basicamente, bastante
feliz.
177
00:15:35,190 --> 00:15:38,190
Mas você tinha o cara! Você era demais!
178
00:15:38,470 --> 00:15:39,860
Isso não conta em nada?
179
00:15:39,950 --> 00:15:43,530
Eles perderam milhões em uma luta, acredite,
isto é o que conta.
180
00:15:43,790 --> 00:15:47,190
Mas agora eu sou um homem morto ambulante.
Eles sabem disto... eu sei disto...
181
00:15:47,320 --> 00:15:50,510
Minha única chance é permanecer quieto,
vivendo assim, do jeito que estou aqui.
182
00:15:52,680 --> 00:15:54,180
E mesmo essa aqui não vai durar muito.
183
00:15:54,290 --> 00:15:57,560
O que está dizendo? Que vai ficar fugindo
o resto de sua vida?
184
00:15:57,840 --> 00:15:59,110
E quanto a você?
185
00:16:02,500 --> 00:16:03,740
É diferente, Jake.
186
00:16:04,440 --> 00:16:08,840
Os únicos que encaram uma calibre 45, são
os loucos e os mortos, garoto.
187
00:16:08,960 --> 00:16:10,550
Não há porcentagem nisto.
188
00:16:11,160 --> 00:16:13,010
Tem certeza que tem que ser assim?
189
00:16:15,680 --> 00:16:17,520
Vou por a Linda na cama...
190
00:16:17,900 --> 00:16:18,910
Você vai entrar logo?
191
00:16:18,980 --> 00:16:20,240
Claro, querida.
192
00:16:22,310 --> 00:16:23,890
Foi um prazer te conhecer.
193
00:16:24,830 --> 00:16:25,890
Igualmente.
194
00:16:33,370 --> 00:16:35,010
Eric, eu tenho uma vida boa aqui.
195
00:16:36,010 --> 00:16:39,620
Me faça um favor... guarde isto para você.
196
00:16:40,100 --> 00:16:40,970
Claro, Jake.
197
00:16:41,730 --> 00:16:42,770
Te vejo amanhã no trabalho.
198
00:17:13,050 --> 00:17:15,200
Obrigado, Danny. Ei, você viu o Jake hoje?
199
00:17:15,380 --> 00:17:17,410
Não foi trabalhar e ninguém está atendendo o
telefone em sua casa.
200
00:17:17,510 --> 00:17:20,810
Ele não esteve aqui. E eu tenho meu próprio
motivo para me preocupar com ele.
201
00:17:21,190 --> 00:17:24,200
Dois caras entraram aqui, procurando por
ele. Uma dupla nada agradável.
202
00:17:24,800 --> 00:17:25,600
O que você disse a eles?
203
00:17:25,600 --> 00:17:26,710
O que acha que eu disse a eles?
204
00:17:26,710 --> 00:17:29,010
Eu mandei eles irem se ferrar.
205
00:17:29,540 --> 00:17:32,010
Eles conversaram com outras pessoas,
como o Dil.
206
00:17:33,690 --> 00:17:34,540
Obrigado...
207
00:17:40,830 --> 00:17:41,610
Jake?
208
00:17:42,200 --> 00:17:43,030
Jake!
209
00:17:45,720 --> 00:17:47,080
Ah... é você...
210
00:17:49,830 --> 00:17:50,770
Jake....
211
00:17:55,510 --> 00:17:56,910
Você está partindo de novo, não está?
212
00:17:57,620 --> 00:17:59,720
Não acha que sua família está ficando
cansada disso?
213
00:17:59,760 --> 00:18:02,720
Desta vez será diferente. Elas já passaram
por muita coisa.
214
00:18:02,880 --> 00:18:06,560
Inventei uma besteira para me livrar
delas por um tempo... e quando elas voltarem
eu terei partido.
215
00:18:06,560 --> 00:18:07,050
Permanentemente...
216
00:18:07,440 --> 00:18:10,150
Você já jogou fora uma vida e agora vai
jogar fora outra?
217
00:18:11,340 --> 00:18:14,160
Você tem uma opinião melhor sobre mim como
boxeador, do que eu mesmo.
218
00:18:14,520 --> 00:18:15,760
Mas olhe o recorde!
219
00:18:15,870 --> 00:18:18,210
Eu tive dez anos para pensar naquele recorde.
220
00:18:18,330 --> 00:18:21,640
Quantos daqueles caras eu realmente derrubei e
quantos foram pagos para cair?
221
00:18:21,750 --> 00:18:23,640
E quem está pagando a Louise e a Linda?
222
00:18:23,980 --> 00:18:27,690
Se quer protegê-las, vai ter que ficar e
lutar. Este lugar serve, como qualquer outro.
223
00:18:27,740 --> 00:18:28,780
Lutar com o quê?
224
00:18:29,740 --> 00:18:31,940
Garoto, eu sei quando estou fora da minha
categoria de peso.
225
00:18:32,530 --> 00:18:34,760
Jake, pelo amor de qualquer coisa. Você é um
cidadão!
226
00:18:34,870 --> 00:18:37,430
Você tem um relacionamento de chamar pelo primeiro
nome o xerife, pegue o telefone!
227
00:18:37,520 --> 00:18:39,710
Não adianta. Desista.
228
00:18:43,490 --> 00:18:44,690
Me faz um favor?
229
00:18:45,500 --> 00:18:46,230
Se eu puder.
230
00:18:46,770 --> 00:18:48,540
Louise deverá ligar em breve.
231
00:18:48,630 --> 00:18:50,540
Eu não suporto mais mentir para ela...
232
00:18:51,950 --> 00:18:53,370
Eu tentarei explicar...
233
00:19:09,390 --> 00:19:10,480
Onde está o Jake?
234
00:19:13,040 --> 00:19:14,620
Vocês estão atrasados em um dia, ele não
está aqui.
235
00:19:15,180 --> 00:19:16,700
Talvez você possa nos contar onde ele está.
236
00:19:17,070 --> 00:19:18,970
Com os meus mil e duzentos dólares, eu
imagino.
237
00:19:19,220 --> 00:19:20,320
Pelo menos é onde eu estaria.
238
00:19:21,890 --> 00:19:24,490
Vamos tentar de novo... Onde está Jake?
239
00:19:25,210 --> 00:19:26,770
Eu falando! Ele partiu ontem.
240
00:19:27,370 --> 00:19:28,770
A escolha é sua, garoto!
241
00:19:32,900 --> 00:19:34,480
Vocês estão procurando por mim?
242
00:19:39,220 --> 00:19:41,100
Você sempre foi pontual, Jake.
243
00:19:41,550 --> 00:19:43,540
Eu não posso acreditar que é isso que você
vem fazendo!
244
00:19:44,060 --> 00:19:46,090
Vivendo como Ma e Pa Kettle.
245
00:19:47,050 --> 00:19:50,040
Eu quase me senti tentado a deixar você
continuar vivendo desta maneira.
246
00:19:50,120 --> 00:19:52,040
Deixe o garoto fora disso, ele não sabe de
nada.
247
00:19:52,390 --> 00:19:54,150
Não funciona assim, Jake. Você sabe disso.
248
00:20:11,340 --> 00:20:13,110
Bons sonhos, lutador.
249
00:20:54,160 --> 00:20:55,100
Sentirei saudades.
250
00:20:58,340 --> 00:21:00,540
Eu... eu espero que a roupa sirva.
251
00:21:00,680 --> 00:21:03,080
E eu fiz para você um lanche bem grande.
252
00:21:03,450 --> 00:21:07,130
Certifique-se de comer os ovos antes que
eles estraguem...
253
00:21:07,330 --> 00:21:08,670
e...
254
00:21:09,610 --> 00:21:11,030
Estão tocando a minha música.
255
00:21:12,040 --> 00:21:13,030
Jake...
256
00:21:21,170 --> 00:21:22,430
Você vai ficar bem?
257
00:21:22,650 --> 00:21:24,910
Sim. O xerife não está fazendo muitas
perguntas.
258
00:21:25,180 --> 00:21:28,500
Como ele mesmo disse, "olhou a Máfia
nos olhos e a Máfia piscou".
259
00:21:29,320 --> 00:21:30,790
Sim, nós vamos ficar bem.
260
00:21:31,540 --> 00:21:34,450
Eu queria que houvesse algo que eu
pudesse fazer por você.
261
00:21:34,950 --> 00:21:36,060
E há...
262
00:21:36,800 --> 00:21:38,600
Deixe-me ver aquela "direita" mais uma vez.
263
00:21:41,950 --> 00:21:45,420
Legendas: Rodrigo Zioli
21129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.