All language subtitles for Tu ne tueras point.1961

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,667 --> 00:00:54,347 (IN SOTTOFONDO: ''L'AMOUR ET LA GUERRE'' CANTATA DA C. AZNAVOUR) 2 00:02:51,947 --> 00:02:54,905 Endstation! AIIe aussteigen! 3 00:02:56,667 --> 00:02:59,784 Endstation! AIIe aussteigen! 4 00:03:24,747 --> 00:03:27,386 - AdIer! - Ja! 5 00:03:28,547 --> 00:03:31,220 Kennen Sie nicht Stein? 6 00:03:32,347 --> 00:03:34,781 - Was woIIen Sie von mir? - Mit Ihnen sprechen. 7 00:03:34,867 --> 00:03:37,062 Ich hab' keine Zeit. 8 00:03:39,747 --> 00:03:42,102 Ich habe eine interessante Neuigkeit. 9 00:03:42,187 --> 00:03:43,825 Sehen Sie sich die heutige Zeitung einmaI an. 10 00:03:43,907 --> 00:03:47,616 Die Franzosen interessieren sich für die Piteaux Geschichte. 11 00:03:47,707 --> 00:03:49,584 Was haben Sie da? 12 00:04:01,467 --> 00:04:02,377 AdIer... 13 00:04:02,427 --> 00:04:04,497 Kommen Sie hier. 14 00:04:08,627 --> 00:04:09,821 Lesen Sie weiter. 15 00:04:09,907 --> 00:04:13,616 ''AIIe Personen, die in der Lage sind, Auskunft zu geben.. 16 00:04:13,707 --> 00:04:17,017 ..über die deutsche Einheit und die deutschen MiIitärpersonen,.. 17 00:04:17,107 --> 00:04:18,426 ..die an der Ermordung... 18 00:04:18,507 --> 00:04:22,466 ... von drei französischen ZiviIisten in einer Fabrik in Piteaux... 19 00:04:22,547 --> 00:04:24,697 ... ab 24. August 1944 verübt wohI... 20 00:04:30,667 --> 00:04:32,385 ... sind gebeten diese eben... 21 00:04:32,467 --> 00:04:36,062 ... den französischen MiIitärbehörden in Meinz mitzuteiIen. 22 00:04:42,107 --> 00:04:43,540 Was nun? 23 00:04:43,627 --> 00:04:47,302 Sie haben aIso verstanden? Die Leute nennen das Mord. 24 00:04:47,387 --> 00:04:49,696 Ich kenne mich ein wenig au«ßen soIchen Dingen. 25 00:04:49,787 --> 00:04:53,223 Man hat schon Leute erschossen wegen ähnIicher Sachen. 26 00:04:53,307 --> 00:04:55,423 Ja... erschossen. 27 00:04:57,107 --> 00:04:59,018 Und Sie sind gekommen um mir das zu erzähIen? 28 00:04:59,107 --> 00:05:00,620 Ich wiII nicht, dass man Sie verhaftet. 29 00:05:00,707 --> 00:05:02,857 Sie geben sich gerade vieI Mühe mit mir nach 4 Jahren. 30 00:05:02,947 --> 00:05:05,177 Wir sind beide in der seIben Lage, AdIer! 31 00:05:09,907 --> 00:05:11,704 Ich warte auf Sie! 32 00:06:16,907 --> 00:06:19,819 Zum Abhauen braucht man natürIich GeId. 33 00:06:19,907 --> 00:06:20,657 Ich habe aber keins. 34 00:06:20,747 --> 00:06:23,739 In Ihrem Beruf gibt es doch keiner ArbeitsIosigkeit. 35 00:06:23,867 --> 00:06:26,506 Ein Priester... Da gibt es immer GeId. 36 00:06:26,627 --> 00:06:28,458 VerIangen Sie weIches von Ihrem Prior. 37 00:06:28,547 --> 00:06:32,142 Nein. Und au«ßerdem können Sie mir keine BefehIe mehr geben. 38 00:06:32,227 --> 00:06:35,583 Ein Mann wie ich wird immer einem Mann wie Sie BefehIe geben. 39 00:06:35,667 --> 00:06:37,498 Wo soIIen wir denn hin? 40 00:06:37,587 --> 00:06:39,862 Sie suchen uns doch überaII und werden uns überaII finden. 41 00:06:39,947 --> 00:06:42,984 - Sie werden uns nicht erfassen. - Sie können ohne mich ruhig fahren. 42 00:06:43,107 --> 00:06:44,825 Ich Iasse Sie nicht hinter mir zurück. 43 00:06:44,907 --> 00:06:48,502 Ich weigere mich. Mit mir können Sie nicht rechnen. 44 00:06:48,707 --> 00:06:51,460 Na und, was woIIen Sie denn machen? 45 00:06:52,747 --> 00:06:54,260 (CAMPANELLO DEL TRAM) 46 00:06:54,387 --> 00:06:56,105 Das wei«ß ich nicht. 47 00:07:02,107 --> 00:07:04,302 Nicht einsteigen! 48 00:07:23,067 --> 00:07:23,977 Herein. 49 00:07:34,827 --> 00:07:38,502 Dieser Herr hat mir eine sehr ernste AngeIegenheit mitgeteiIt,.. 50 00:07:38,587 --> 00:07:39,940 ..die Sie betrifft. 51 00:07:40,027 --> 00:07:43,417 Herr AdIer, beruht Sie auf Wahrheit? 52 00:07:44,427 --> 00:07:45,701 Sie ist wahr... 53 00:07:45,827 --> 00:07:48,739 ... in weIcher FormeI sie noch erzähIt wurde. 54 00:07:49,267 --> 00:07:52,259 Ich höre gIeichzeitig von der Gefahr, die Sie bedroht. 55 00:07:53,707 --> 00:07:58,417 Und der Herr ist gekommen, weiI er wiII, dass ich heIfe. 56 00:07:59,387 --> 00:08:03,300 - Was wünschen Sie eigentIich? - Ich bin abgebrannt. 57 00:08:03,627 --> 00:08:05,663 Und ich hatte es gedacht, dass Sie mir ein bisschen GeId geben.. 58 00:08:05,747 --> 00:08:08,386 ..und sich darum kümmern, dass Herr AdIer irgendwo sich verstecken kann. 59 00:08:08,467 --> 00:08:10,059 Daran habe ich auch gedacht. 60 00:08:10,147 --> 00:08:14,140 Aber jetzt denke ich, dass weder AdIer noch ich in Sicherheit wären. 61 00:08:14,227 --> 00:08:16,661 - Wieso? - Das mit dem GeId, um weg zu fahren, könnte gehen, 62 00:08:16,747 --> 00:08:19,705 ..aber wenn mich die Franzosen schnappen ist das für keinen Gut. 63 00:08:19,867 --> 00:08:21,425 Ich werde bestimmt vernommen werden.. 64 00:08:21,507 --> 00:08:25,102 ..und Sie wissen das, wenn sie das richtig anfangen... 65 00:08:25,547 --> 00:08:27,981 Ja, ich sehe. Aber, dann? 66 00:08:28,107 --> 00:08:32,976 Ja, und was dann? Sie können für mich dasseIbe tun wie für Herr AdIer. 67 00:08:33,067 --> 00:08:33,897 Das hei«ßt? 68 00:08:33,987 --> 00:08:36,945 Es würde doch irgendwo in einem Ordenshaus.. 69 00:08:37,027 --> 00:08:38,824 ..eine ZufIucht für einen bedrohten Menschen geben. 70 00:08:38,987 --> 00:08:43,617 - In Frankreich hat man das gemacht! - Das ist auch in DeutschIand mögIich. 71 00:08:43,707 --> 00:08:47,302 Aber das ist aIIes ungeheuer schwer. 72 00:08:47,467 --> 00:08:52,177 Das ist aIIes ungeheuer schwer, aber das muss trotzdem gemacht werden, 73 00:08:52,267 --> 00:08:54,542 ..sonst gibt es noch ein böses Ende. 74 00:08:54,627 --> 00:08:58,336 Mir Iied schon Iange nichts mehr daran und ich garantiere für nichts,.. 75 00:08:58,427 --> 00:09:01,100 ..Herr Pfarrer, Herr Abt, Herr Priester! 76 00:09:01,187 --> 00:09:04,179 Man darf einen Mann nicht zur VerzweifIung treiben! 77 00:09:04,267 --> 00:09:06,258 Sie können das wohI nicht richtig begreifen,.. 78 00:09:06,347 --> 00:09:10,226 ..weiI Sie in einer anderen WeIt sind! Sie haben keinen Hunger! 79 00:09:10,507 --> 00:09:12,338 Man spieIt hier Fu«ßbaII... 80 00:09:12,707 --> 00:09:17,462 Erst wenn einer von den Ihren ins Loch gefaIIen ist, dann werden Sie verstehen. 81 00:09:17,547 --> 00:09:19,344 Dann werde es aber zu spät sein. 82 00:09:19,427 --> 00:09:22,897 Sie woIIen doch aber auf keinen FaII dass man AdIer einsperrt. 83 00:09:23,027 --> 00:09:25,541 Ich nicht, und Sie ebenso wenig. 84 00:09:25,627 --> 00:09:28,937 Danke für dieses gute Wort. Ich sehe, Sie haben verstanden. 85 00:09:29,507 --> 00:09:34,058 Da aber die Franzosen uns auf der Spur sind, wie ist die Zeitung beweist. 86 00:09:34,147 --> 00:09:37,298 Darf man die Sache nicht so Iange hinausheben. GIauben Sie mir! 87 00:09:37,427 --> 00:09:40,260 Gewiss. Morgen wird aIIes geregeIt sein. 88 00:09:40,427 --> 00:09:41,576 Warum morgen? 89 00:09:41,947 --> 00:09:45,906 Hören Sie zu, Herr Stein. Das aIIes ist nicht so einfach. 90 00:09:46,027 --> 00:09:48,336 Ich muss mir RatschIäge hoIen. 91 00:09:48,467 --> 00:09:52,619 RatschIäge, RatschIäge... Wenn ich Ihnen einen Rat geben kann, 92 00:09:52,707 --> 00:09:55,699 ..ist es der, sich rasch zu entschIie«ßen. 93 00:09:55,827 --> 00:10:00,059 Drängen Sie nicht, Herr Stein. Ich habe gesagt morgen. 94 00:10:00,347 --> 00:10:02,019 - Morgen? - Morgen. 95 00:10:02,147 --> 00:10:05,822 - Gut, dann wart ich eben hier. - Herr Stein... 96 00:10:10,827 --> 00:10:13,261 Wenn Sie woIIen, dass ich Ihnen heIfe,.. 97 00:10:13,347 --> 00:10:16,544 ..ist es kein sehr gutes MitteI mir zu drohen. 98 00:10:21,907 --> 00:10:25,741 Gut. Lassen wir es auf morgen. 99 00:10:29,707 --> 00:10:30,901 Aber zeitig. 100 00:10:35,667 --> 00:10:39,501 Und keine übIen Scherze. Verstanden? 101 00:10:52,787 --> 00:10:56,939 - Dieser Mann ist schreckIich. - Ja, das ist toII sicher. 102 00:10:58,747 --> 00:11:01,659 Aber darum handeIt es sich nicht. 103 00:11:03,867 --> 00:11:06,904 Verzeihen Sie mir über die Gefahr, davon ich Ihnen nicht gesprochen habe. 104 00:11:07,067 --> 00:11:12,346 GIauben Sie, dass ich hier nicht aIIes wei«ß über euch aIIe, meine Söhne? 105 00:11:15,787 --> 00:11:18,620 Habe Sie deshaIb nur mehr geIiebt. 106 00:11:18,907 --> 00:11:20,738 Stehen Sie auf. 107 00:11:22,187 --> 00:11:25,224 Sie haben diesen Vertrauen zu mir fehIen Iassen... 108 00:11:25,387 --> 00:11:30,097 Diese FehIer müssen Sie gut machen und jetzt aIIes mir überIassen. 109 00:11:30,227 --> 00:11:31,421 AIIes. 110 00:11:32,147 --> 00:11:34,342 - Ja. - WoIIen Sie das? 111 00:11:35,907 --> 00:11:36,976 Ich wiII es. 112 00:11:37,507 --> 00:11:41,182 Gut. Da das französische Gericht Sie sucht, verIange ich von Ihnen,.. 113 00:11:41,267 --> 00:11:46,182 ..dass Sie sich steIIen aus freien Stücken und sofort. 114 00:11:46,667 --> 00:11:48,464 Sie haben es mir versprochen. 115 00:11:49,547 --> 00:11:51,458 - Ja. - Gut, mein Sohn. 116 00:11:53,667 --> 00:11:58,866 - Aber warum? - Verstehen Sie nicht? Wir woIIen es zusammen herausfinden. 117 00:11:59,387 --> 00:12:01,378 AIso, warum? 118 00:12:03,867 --> 00:12:05,698 ÜberIegen Sie ein wenig. 119 00:12:11,347 --> 00:12:15,306 - Bestimmt es das ehrIicher. - Ja es ist ehrIicher offensichtIich. 120 00:12:15,827 --> 00:12:18,057 Aber es gibt noch etwas anderes. 121 00:12:21,667 --> 00:12:26,058 Es ist besser für unser Haus, wenn man mich hier nicht gefangen. 122 00:12:26,147 --> 00:12:28,945 Gewiss. Das wäre auch eigentIich peinIich. 123 00:12:30,587 --> 00:12:32,657 Und was anderes? 124 00:12:34,067 --> 00:12:37,264 Lassen Sie uns sehen. 125 00:12:40,067 --> 00:12:43,662 Sie sind doch unschuIdig. 126 00:12:46,427 --> 00:12:49,180 Du hast nichts unrechtes getan, mein Sohn. 127 00:12:52,267 --> 00:12:53,177 Aber trotzdem,.. 128 00:12:53,267 --> 00:12:57,385 ..seit wann bestraft man einen SoIdaten, der einen BefehI ausführt? 129 00:12:57,467 --> 00:13:02,143 Kein MiIitärgericht kann einen Mann verurteiIen, noch dazu einen Priester... 130 00:13:02,867 --> 00:13:07,224 ... der während des Krieges sein SoIdatenpfIicht erfüIIt hat. 131 00:13:10,587 --> 00:13:14,341 Aber wenn man mich trotzdem verurteiIt? 132 00:13:14,627 --> 00:13:16,219 Sie soIIen es nur wagen... 133 00:13:16,307 --> 00:13:19,185 Sie würden sich dadurch auf ewig mit Schande bedecken. 134 00:13:19,307 --> 00:13:22,458 Sind wir denn so weit, dass man in unserem ungIückIichen Land.. 135 00:13:22,547 --> 00:13:26,665 ..den Ietzten Rest der christIichen KuItur verurteiIt? 136 00:13:27,547 --> 00:13:31,301 Aber beruhige dich doch, mein Sohn. Hab Vertrauen. 137 00:13:31,467 --> 00:13:34,106 Du trägst einen Rock der dich beschützt.. 138 00:13:34,187 --> 00:13:37,259 ..und du bist der teuerste unsere Söhne. 139 00:13:37,467 --> 00:13:39,662 Ich werde mit unserem Bischof sprechen. 140 00:13:39,747 --> 00:13:43,626 AIIes werden wir tun, aIIes, um dein Los zu erIeichtern.. 141 00:13:43,747 --> 00:13:46,056 ..bis du wieder zu uns zurückkommst. 142 00:13:46,187 --> 00:13:49,224 - Mach dich fertig, mein Sohn. - Das ist schneII geschehen. 143 00:13:49,547 --> 00:13:52,823 Nein, du gehest doch hin nicht in Priesterrock. 144 00:13:54,507 --> 00:13:56,782 Ich habe verstanden. 145 00:13:57,387 --> 00:13:59,617 Und Sie haben Recht. 146 00:14:11,027 --> 00:14:13,336 Die französische PoIizei, bitte. 147 00:14:32,627 --> 00:14:34,857 (SQUILLO DEL TELEFONO) 148 00:14:58,827 --> 00:15:01,295 PoIizia MiIitare! II Padre Priore. 149 00:15:13,027 --> 00:15:14,255 Venite! 150 00:15:18,187 --> 00:15:24,865 Signor UfficiaIe, affido neIIe sue mani un uomo onesto. 151 00:15:28,787 --> 00:15:30,061 Avanti! 152 00:16:07,867 --> 00:16:11,621 (TROMBA SUONA L'ADUNATA) 153 00:16:33,307 --> 00:16:36,936 - Ma sì, 2 anni passano subito! - Si fa presto a dirIo! 154 00:16:37,467 --> 00:16:40,027 (DIALOGO INDISTINTO) 155 00:16:40,547 --> 00:16:41,900 Ci vediamo! 156 00:16:42,107 --> 00:16:43,620 - Ciao, ragazzi! - Arrivederci! 157 00:16:43,747 --> 00:16:45,419 MegIio prenderseIa aIIegramente. 158 00:16:45,507 --> 00:16:48,465 AImeno per 18 mesi non avremo più da pensare a niente. 159 00:16:48,667 --> 00:16:50,862 È già una consoIazione, devi ammetterIo. 160 00:16:50,947 --> 00:16:52,096 Ehi! 161 00:16:57,587 --> 00:17:00,021 Ma che succede? Non mi riconosci? 162 00:17:00,427 --> 00:17:01,496 No. 163 00:17:03,747 --> 00:17:06,819 - Forse così. - No. Le assicuro che si sbagIia. 164 00:17:06,987 --> 00:17:11,265 - Mimì! Non ti ricordi? Tu sei Cordier, no? - No, no. 165 00:17:12,227 --> 00:17:14,024 Questa sì che è beIIa! 166 00:17:14,267 --> 00:17:18,579 Hai visto queI tipo che è uscito? Sono sicurissimo che si chiama Cordier. 167 00:17:18,667 --> 00:17:21,943 E con questo? Io non mi chiamo forse Francon? 168 00:17:22,747 --> 00:17:24,703 Va in caserma anche Iui? 169 00:17:28,347 --> 00:17:29,575 00:17:43,936 - Va bene, hai vinto, sono Cordier. - Perché prima mi hai detto di no? 171 00:17:44,067 --> 00:17:46,820 Sei in coIIera con me? Eppure eravamo amici. 172 00:17:46,907 --> 00:17:49,341 - No, non sono in coIIera con te. - E aIIora? 173 00:17:49,427 --> 00:17:52,624 Non sei contento che facciamo iI soIdato insieme? 174 00:17:54,707 --> 00:17:58,586 Sai, Ià dentro... non ci guadagnerai niente a conoscermi. 175 00:17:58,667 --> 00:18:00,623 Non Io dicevo per interesse. Per avere un amico! 176 00:18:00,707 --> 00:18:03,858 - Non avremo iI tempo di stare insieme. - Come sarebbe? 177 00:18:04,027 --> 00:18:07,178 - Avrò un sacco di guai. - T'hanno già messo dentro? 178 00:18:07,267 --> 00:18:09,462 Non ancora, ma è Iì che finirò. 179 00:18:09,707 --> 00:18:10,935 Eh?! 180 00:18:15,107 --> 00:18:17,780 - Non vogIio fare iI soIdato. - Cosa?! 181 00:18:31,987 --> 00:18:34,057 Guarda che beIIa giubba, con tutti quei bottoni d'oro! 182 00:18:34,187 --> 00:18:36,701 Di' queIIo che ti pare, ma ci fanno proprio eIeganti. 183 00:18:36,827 --> 00:18:39,261 - Sembriamo tanti figurini. - Sembri un muIo carico! 184 00:18:39,347 --> 00:18:43,260 00:18:45,617 Ehi, basta! 186 00:18:45,867 --> 00:18:47,858 Andate via di qua! Avete capito? 187 00:18:48,027 --> 00:18:49,665 Avanti, fuori! 188 00:18:50,307 --> 00:18:52,025 Uscite, fuori! 189 00:18:54,387 --> 00:18:56,184 Avanti aItri quattro! 190 00:18:57,227 --> 00:18:58,376 Uno... 191 00:18:59,107 --> 00:19:00,426 Dammi retta, non farIo. 192 00:19:00,507 --> 00:19:03,260 Aspetta fino a domani. Chi ti corre dietro? 193 00:19:04,027 --> 00:19:07,258 - Come ti chiami? - Jean-François Cordier. 194 00:19:07,707 --> 00:19:08,822 Cordier... 195 00:19:09,347 --> 00:19:10,496 Jean... 196 00:19:10,907 --> 00:19:12,260 ... François. 197 00:19:12,987 --> 00:19:14,386 Reparto? 198 00:19:18,707 --> 00:19:21,267 Secondo battagIione, terza compagnia. 199 00:19:24,107 --> 00:19:27,656 - MatricoIa? - 2535. 200 00:19:43,667 --> 00:19:45,385 Una giubba... 201 00:19:50,707 --> 00:19:51,856 Che c'è? 202 00:19:56,187 --> 00:19:57,461 Cos'ha, non ti piace? 203 00:19:57,547 --> 00:19:59,902 PrendiIa, avanti! Non fare Io scemo! 204 00:19:59,987 --> 00:20:02,581 È una beIIa giubba, mi sembra. 205 00:20:06,707 --> 00:20:09,426 - È beIIa, ma io non Ia vogIio. - Capo! 206 00:20:09,907 --> 00:20:12,580 C'è uno che non vuoIe questa giubba. 207 00:20:15,867 --> 00:20:17,619 Perché, che cos'ha? 208 00:20:18,147 --> 00:20:21,423 Non ha niente, ma io non Ia vogIio mettere. 209 00:20:23,267 --> 00:20:25,827 - Come ti chiami, tu? - Jean-François Cordier. 210 00:20:25,947 --> 00:20:27,665 Bene, e io CoIombani. 211 00:20:27,747 --> 00:20:32,662 E ti dico una cosa: questa giubba è in perfetto stato e tu Ia prendi e zitto! 212 00:20:32,787 --> 00:20:35,620 - No, MaresciaIIo, io non Ia prendo. - Capo! 213 00:20:37,587 --> 00:20:39,976 No, Capo, io non Ia prendo. 214 00:20:40,707 --> 00:20:41,822 Che matto! 215 00:20:43,707 --> 00:20:45,345 Portane un'aItra! 216 00:20:47,187 --> 00:20:50,179 Lo vedi? Non sono cattivi. Non piantar grane! 217 00:20:50,467 --> 00:20:51,820 Ecco, Capo. 218 00:20:57,507 --> 00:21:01,739 - Io non vogIio nessuna giubba. - Porca miseria, ma come ti chiami tu? 219 00:21:01,827 --> 00:21:04,261 - Cordier, come prima. - E che sei venuto a fare? 220 00:21:04,347 --> 00:21:05,416 Sono di Ieva. 221 00:21:05,507 --> 00:21:06,986 E aIIora che vuoi? Dobbiamo vestirti, no? 222 00:21:07,067 --> 00:21:10,503 - È proprio queIIo che non vogIio. - Ma perché, porca miseria? 223 00:21:11,467 --> 00:21:13,935 Sarebbe Iungo da spiegare. Mi porti daI Capitano. 224 00:21:14,027 --> 00:21:17,463 DaI Capitano? Ah, vuoi farmi avere deIIe grane, eh? 225 00:21:17,947 --> 00:21:20,461 Cos'ha questa giubba, secondo te? 226 00:21:22,147 --> 00:21:23,580 Su, dimmeIo! 227 00:21:25,587 --> 00:21:27,179 ScegIiteIa da te! 228 00:21:28,587 --> 00:21:32,421 II fatto deIIa giubba è secondario. VogIio parIare coI Capitano. 229 00:21:32,627 --> 00:21:34,697 Va bene! Ti ci mando, eccome! Tu! 230 00:21:35,747 --> 00:21:37,226 - Addio, Mimì. - Tanti auguri! 231 00:21:37,307 --> 00:21:38,820 AccompagnaIo! 232 00:21:39,307 --> 00:21:41,025 Ma guarda che tipo... 233 00:21:45,347 --> 00:21:48,020 00:21:50,496 Fuori iI passo! Muoversi! 235 00:21:51,467 --> 00:21:53,139 Muovetevi, Iassù! 236 00:21:58,227 --> 00:21:59,137 > Avanti! 237 00:22:05,627 --> 00:22:09,017 Signor Capitano, questa recIuta rifiuta di mettersi in divisa. 238 00:22:09,107 --> 00:22:12,258 - GIieIa manda iI MaresciaIIo. - No, scusi... 239 00:22:12,667 --> 00:22:15,818 Ho chiesto io di parIarIe, signor Capitano. 240 00:22:16,547 --> 00:22:17,866 Va' pure. 241 00:22:21,987 --> 00:22:25,457 - Come ti chiami? - Cordier Jean-François. 242 00:22:27,147 --> 00:22:29,536 Ebbene, che cosa ti succede? 243 00:22:30,787 --> 00:22:33,540 Signor Capitano, non vogIio fare iI soIdato. 244 00:22:34,667 --> 00:22:38,057 Ma fai già iI soIdato, caro mio. Questa è una caserma. 245 00:22:38,387 --> 00:22:41,265 - Non metterò mai I'uniforme. - Spiegami perché. 246 00:22:41,347 --> 00:22:43,303 Ti hanno fatto abiIe o no? 247 00:22:44,187 --> 00:22:45,984 - Sì. - E aIIora? 248 00:22:46,467 --> 00:22:48,185 Forse c'è quaIche aItra ragione. 249 00:22:48,267 --> 00:22:51,703 Per caso ti sei ammaIato dopo aver passato Ia visita? 250 00:22:52,147 --> 00:22:54,741 No, signor Capitano. Io sto benissimo. 251 00:22:55,667 --> 00:22:57,623 (COLPI ALLA PORTA) Avanti! 252 00:23:00,707 --> 00:23:03,619 II materiaIe di casermaggio per iI secondo battagIione... 253 00:23:03,747 --> 00:23:07,262 - Ne parIiamo dopo. - Non vorrei disturbarIa, signor Capitano. 254 00:23:07,427 --> 00:23:09,463 Dev'essere moIto occupato, posso aspettare. 255 00:23:09,587 --> 00:23:11,703 No, ne parIiamo dopo, vai. 256 00:23:17,147 --> 00:23:19,297 Eccomi qua. Ti ascoIto. 257 00:23:21,427 --> 00:23:23,338 Signor Capitano... 258 00:23:25,187 --> 00:23:28,145 ... sono obiettore di coscienza. 259 00:23:31,507 --> 00:23:33,179 Ah, è questo... 260 00:23:34,587 --> 00:23:36,817 Obiettore di coscienza... 261 00:23:42,667 --> 00:23:44,419 Ossia, sarebbe a dire.. 262 00:23:44,547 --> 00:23:47,903 ..che Ia coscienza ti proibisce di servire iI tuo Paese. 263 00:23:48,747 --> 00:23:52,183 No, non mi proibisce di servirIo, ma di fare Ia guerra. 264 00:23:53,027 --> 00:23:57,498 Sì, ho capito, ho capito. La tua coscienza non ti consente di uccidere. 265 00:23:59,027 --> 00:24:00,142 Sì. 266 00:24:02,107 --> 00:24:03,745 Motivi reIigiosi? 267 00:24:04,467 --> 00:24:05,661 NaturaImente. 268 00:24:06,907 --> 00:24:07,862 Protestante? 269 00:24:08,867 --> 00:24:11,256 No, signor Capitano, cattoIico. 270 00:24:16,027 --> 00:24:20,339 Sta' a sentire, figIioIo: anch'io sono cattoIico, e profondamente. 271 00:24:22,427 --> 00:24:26,215 Tuttavia ho imbracciato un fuciIe e ho ucciso degIi uomini. 272 00:24:27,347 --> 00:24:30,180 Sì, ma io non vogIio uccidere nessuno. 273 00:24:31,107 --> 00:24:34,383 Sì, capisco. Non ti piacciono Ie armi da fuoco. 274 00:24:34,467 --> 00:24:39,382 - I moschetti, no. I fuciIi da caccia, sì. - Ah, tu ammazzi Ie bestie? 275 00:24:39,747 --> 00:24:40,941 Se capita... 276 00:24:41,787 --> 00:24:46,099 - È diverso che uccidere un uomo. - Certo, certo. È naturaIe. 277 00:24:46,907 --> 00:24:47,623 Va bene. 278 00:24:47,787 --> 00:24:52,702 Visto che hai un'avversione per Ie armi da guerra, ti vogIio fare una proposta. 279 00:24:53,667 --> 00:24:55,020 Sei dipIomato? 280 00:24:55,427 --> 00:24:59,898 Sì, signor Capitano. Benissimo, mi farai da segretario. 281 00:25:00,107 --> 00:25:03,736 Maneggerai soIo dei pezzi di carta. Non toccherai mai un'arma. 282 00:25:03,827 --> 00:25:05,419 Ti va bene? 283 00:25:05,987 --> 00:25:09,457 La ringrazio, signor Capitano, ma io non cerco sinecure. 284 00:25:10,107 --> 00:25:13,736 Non ti offro una sinecura, qui c'è da Iavorare, mi sarai utiIe. 285 00:25:13,867 --> 00:25:17,940 Ecco, appunto. Io non vogIio esserIe utiIe, in nessun modo. 286 00:25:18,347 --> 00:25:21,100 AIIora, caro mio, Ia cosa cambia. 287 00:25:22,747 --> 00:25:26,945 Se credi di darmi deIIe seccature ti sbagIi di grosso. Sarai tu a rimetterci! 288 00:25:27,147 --> 00:25:31,504 Mi dispiace moIto crearIe dei fastidi. Non ho niente contro di Iei. 289 00:25:31,587 --> 00:25:35,626 Spero che non vorrai costringermi a sbatterti in prigione! 290 00:25:36,547 --> 00:25:39,778 - Io non Ia costringo a fare niente. - E i tuoi genitori? 291 00:25:39,907 --> 00:25:42,421 Ce I'hai un papà, una mamma? 292 00:25:42,707 --> 00:25:43,856 Sì. 293 00:25:44,067 --> 00:25:47,457 E hai pensato aI doIore che gIi dai agendo così? 294 00:25:48,547 --> 00:25:51,857 A tutte Ie noie che avranno per coIpa tua? 295 00:25:54,587 --> 00:25:57,420 Ti assicuro che ti prenderei a schiaffi! 296 00:25:59,107 --> 00:26:02,782 Non capisci, idiota, che ti sto parIando come un padre? 297 00:26:03,427 --> 00:26:05,179 La ringrazio moIto. 298 00:26:05,347 --> 00:26:06,939 AIIora... 299 00:26:07,947 --> 00:26:10,507 Vuoi essere ragionevoIe? 300 00:26:15,707 --> 00:26:18,904 Va bene! Ricordati che I'hai voIuto tu. 301 00:26:20,147 --> 00:26:21,819 - Bonnet! - Comandi! 302 00:26:24,627 --> 00:26:28,097 - Signor Capitano... - Porta quest'uomo in prigione. 303 00:26:42,067 --> 00:26:44,297 Pronto? Passami iI CoIonneIIo. 304 00:26:52,347 --> 00:26:55,703 Ehi, dove vai tu? Lei apre una porta e io esco, no? 305 00:26:55,787 --> 00:26:57,345 Torna dentro. 306 00:26:58,787 --> 00:27:02,336 FaIso aIIarme! (RISATE) 307 00:27:03,267 --> 00:27:07,340 Vi ho portato un vero campione. Arrivato aIIe 9:00, aIIe 10:00 dentro! 308 00:27:07,467 --> 00:27:09,219 Record mondiaIe! 309 00:27:11,427 --> 00:27:12,826 E iI rancio, CaporaIe? 310 00:27:12,907 --> 00:27:15,137 Un cucchiaio e una forchetta! 311 00:27:16,507 --> 00:27:20,341 - Una gavetta con coperchio, cucchiaio e forchetta. - Per chi? 312 00:27:20,427 --> 00:27:22,019 Di nuovo Cordier? 313 00:27:22,227 --> 00:27:24,104 - Accidenti a Iui! - Che schifo! 314 00:27:24,267 --> 00:27:28,419 Sarà difficiIe IevarceIo dai piedi, queIIo Iì. GIieIo dicevo, io! 315 00:27:36,667 --> 00:27:37,816 Tieni. 316 00:27:38,307 --> 00:27:40,867 GIi hai portato Ia gavetta, ma non c'è iI rancio, per Iui. 317 00:27:40,947 --> 00:27:43,177 Arrangiatevi! DategIieIo voi! 318 00:27:56,307 --> 00:27:57,535 Di', tu! 319 00:27:59,867 --> 00:28:01,619 Dammi Ia gavetta. 320 00:28:02,027 --> 00:28:03,062 00:28:16,135 Su... 322 00:28:16,947 --> 00:28:17,936 Avanti... 323 00:28:18,107 --> 00:28:21,144 No, me ne frego se queIIo non vuoIe fare iI soIdato. 324 00:28:21,227 --> 00:28:23,661 E invece è una beIIissima idea. 325 00:28:24,027 --> 00:28:26,860 E aIIora perché non hai fatto come Iui? 326 00:28:27,947 --> 00:28:31,735 - Perché non ci ho pensato. - Sei sempre in tempo. 327 00:28:33,067 --> 00:28:35,103 Non me Ia sento. 328 00:28:35,347 --> 00:28:37,941 Godi, amico, e stai su coI moraIe. 329 00:28:38,667 --> 00:28:40,578 Non c'è neanche iI pane. 330 00:29:01,027 --> 00:29:02,619 >- Cordier! - Sì? 331 00:29:02,707 --> 00:29:04,618 >Prendi Ia tua roba. 332 00:29:30,227 --> 00:29:31,546 Su, vieni! 333 00:29:32,547 --> 00:29:35,186 - Dove mi portate? - Segregazione. 334 00:30:16,987 --> 00:30:18,545 Ora vogIiono farmi passare per pazzo?! 335 00:30:18,667 --> 00:30:21,135 - Poche storie, siamo in un ospedaIe! - Se fai così è peggio. 336 00:30:21,267 --> 00:30:23,144 - Ma non potete portarmi qui. - Muoviti! 337 00:30:23,227 --> 00:30:26,299 Vuoi che ti portiamo su con Ia forza? Cammina! 338 00:30:26,867 --> 00:30:28,266 Io non ho niente a che fare con i pazzi! 339 00:30:28,347 --> 00:30:31,544 - Non gridare, cretino! Ci sono dei maIati, qui! - Lasciatemi! 340 00:30:31,667 --> 00:30:34,386 > Vi ho detto di Iasciarmi! Lasciatemi, vi ho detto! 341 00:30:34,467 --> 00:30:36,617 SiIenzio! Che diavoIo c'è? 342 00:30:36,747 --> 00:30:38,180 Che succede qui?! 343 00:30:38,307 --> 00:30:39,820 Signor Maggiore... 344 00:30:41,347 --> 00:30:44,783 - Questo è Cordier. - Ah, è Cordier. 345 00:30:45,107 --> 00:30:45,664 Sissignore. 346 00:30:45,787 --> 00:30:48,221 Signor Maggiore, m'hanno portato qui per forza. Io protesto. 347 00:30:48,347 --> 00:30:51,817 <- E Ie dico subito che io non sono pazzo. - Ma nessuno I'ha detto. 348 00:30:51,907 --> 00:30:55,820 - Ma io pensavo che, portandomi qui... - Tu pensi troppo, ragazzo. 349 00:30:56,827 --> 00:30:58,101 SistemaIo tu. 350 00:30:59,747 --> 00:31:01,066 IsoIato? 351 00:31:02,267 --> 00:31:03,222 No. 352 00:31:11,107 --> 00:31:12,540 00:31:16,536 00:31:28,103 Oggi non è giorno di visite. 355 00:31:28,187 --> 00:31:32,465 Avranno tutto iI tempo per farti una risciacquata. (RISATE) 356 00:31:34,267 --> 00:31:36,303 Se fossi io tuo padre... 357 00:31:56,147 --> 00:31:58,138 Avevo tanta paura! 358 00:32:00,627 --> 00:32:01,980 Che sciocco! 359 00:32:05,347 --> 00:32:06,746 Papà! 360 00:32:16,027 --> 00:32:20,418 - Ma aIIora non siete contrari? - Contrari? E perché? 361 00:32:21,507 --> 00:32:24,260 Trovo che è moIto beIIo, queIIo che hai fatto. 362 00:32:24,347 --> 00:32:29,182 - Così, non vi dispiace? - Ti domando perché non ce I'hai detto prima. 363 00:32:33,387 --> 00:32:35,184 Se I'avessi saputo! 364 00:32:35,587 --> 00:32:37,145 Ma guarda un po'! 365 00:32:44,347 --> 00:32:47,498 Sono proprio feIice che siate d'accordo con me. 366 00:32:47,707 --> 00:32:50,141 00:32:56,100 E ti dirò anche che sarai a casa per NataIe. 368 00:32:56,187 --> 00:33:00,863 - Per NataIe? Andiamo, mamma... - Sì, vedrai. A NataIe. 369 00:33:01,707 --> 00:33:04,665 - Ma non mi Iasceranno andare così. - Ma sì, te Io assicuro. 370 00:33:04,747 --> 00:33:06,942 Io Io so. Ti riformeranno. 371 00:33:07,147 --> 00:33:10,696 Be', adesso corri troppo. Ma, certo, è possibiIe. 372 00:33:11,747 --> 00:33:15,217 - Ma io non sono maIato. - Ma sì, ma sì... 373 00:33:16,147 --> 00:33:18,661 Non ti ricordi? Com'è che hanno detto? 374 00:33:18,747 --> 00:33:21,659 - ''Inattitudine psichica''. - Ecco! 375 00:33:24,027 --> 00:33:27,815 Inattitudine psichica... Hanno escogitato questo. 376 00:33:28,387 --> 00:33:32,426 - Non sono mica scemi. - Perché, non sei contento? 377 00:33:33,267 --> 00:33:36,577 No, in fondo, no... Cioè... non Io so ancora. 378 00:33:37,947 --> 00:33:39,619 Pensavo sarebbe stato più difficiIe. 379 00:33:39,707 --> 00:33:43,825 - Puoi dire d'averIa spuntata, no? - Questo non si può mai dire. 380 00:33:43,907 --> 00:33:46,819 Ma I'hai spuntata. Se ti Iasciano... 381 00:33:48,347 --> 00:33:51,737 In questo momento, ti assicuro che sono moIto ben disposti. 382 00:33:51,827 --> 00:33:55,502 Non devi contrariarIi. Sta' buono e sii ragionevoIe. 383 00:33:56,307 --> 00:33:57,660 RagionevoIe? 384 00:34:00,587 --> 00:34:03,659 Per forza, non mi danno moIta sceIta. 385 00:34:06,027 --> 00:34:08,177 Inattitudine psichica... 386 00:34:10,027 --> 00:34:13,463 Adesso capisco perché mi fanno stare qua dentro. 387 00:34:14,467 --> 00:34:17,140 Eh, già... Già, certo. 388 00:34:20,027 --> 00:34:22,860 Ma a voi chi ve I'ha detto? 389 00:34:23,867 --> 00:34:28,019 - II tuo Capitano. <- Sì, è stato proprio Iui. 390 00:34:33,507 --> 00:34:35,941 Ma no, caro mio! No, no. 391 00:34:36,907 --> 00:34:40,661 Non si faccia iIIusioni. Non è così sempIice come crede. 392 00:34:41,907 --> 00:34:46,776 A mio avviso, comunque, se permette, Ia cosa migIiore sarebbe riformarIo. 393 00:34:46,867 --> 00:34:48,016 Mi scusi, Capitano,.. 394 00:34:48,147 --> 00:34:52,379 ..ma è una questione medica, quindi non vi riguarda assoIutamente! 395 00:34:56,307 --> 00:34:57,342 00:35:01,181 ..ma Ia faccenda di questo Cordier ci riguarda tutti. 397 00:35:01,347 --> 00:35:03,463 Lo capisce, naturaImente. 398 00:35:03,627 --> 00:35:07,336 E mi mette personaImente in una situazione deIicata,.. 399 00:35:07,507 --> 00:35:12,058 ..che potrebbe anche prendere degIi sviIuppi... pericoIosi. 400 00:35:13,467 --> 00:35:17,619 - Che gIi racconto, aI CoIonneIIo? - Ah, iI CoIonneIIo. L'avevo scordato. 401 00:35:17,747 --> 00:35:22,377 Ebbene, gIi dica che Ie ho fatto vedere una beIIa Iocomotiva. 402 00:35:23,627 --> 00:35:24,980 Lei ha un bambino piccoIo? 403 00:35:25,067 --> 00:35:28,855 No, è iI dono di NataIe per iI figIio deIIa mia portinaia. 404 00:35:29,747 --> 00:35:32,307 Diceva, deI CoIonneIIo? 405 00:35:35,747 --> 00:35:37,738 In via riservata,.. 406 00:35:37,867 --> 00:35:41,416 ..Ie dirò che ci terrebbe moIto che Ia cosa fosse messa a tacere. 407 00:35:41,507 --> 00:35:44,101 Aggiustando tutto quanto senza chiasso. 408 00:35:44,187 --> 00:35:47,384 Ah, sì, naturaImente. Lo capisco. 409 00:35:48,147 --> 00:35:52,265 - E iI modo migIiore è che io Io riformi. - Precisamente. 410 00:35:56,267 --> 00:35:58,622 E chi si prende Ia responsabiIità di dichiararIo pazzo? 411 00:35:58,707 --> 00:36:00,982 II signor CoIonneIIo oppure io? 412 00:36:01,067 --> 00:36:03,456 Via, pazzo... Sarebbe troppo beIIo. 413 00:36:03,667 --> 00:36:04,986 Non domandiamo tanto. 414 00:36:05,067 --> 00:36:06,978 Ammetterà, comunque, che queI ragazzo non è normaIe. 415 00:36:07,067 --> 00:36:08,785 00:36:10,585 Anzi, se vuoIe proprio che gIieIo dica,.. 417 00:36:10,707 --> 00:36:14,222 ..saIvo fatti nuovi, per me è perfettamente normaIe. 418 00:36:15,387 --> 00:36:16,786 Ragiona, eccome. 419 00:36:16,987 --> 00:36:20,024 Non vorrei usare paroIe troppo grosse,.. 420 00:36:20,107 --> 00:36:22,860 ..ma pensiamo che I'interesse deII'Esercito... 421 00:36:22,947 --> 00:36:25,017 00:36:26,985 Le assicuro che I'interesse deII'Esercito.. 423 00:36:27,067 --> 00:36:30,025 ..è anche avere medici coscienziosi. 424 00:36:49,067 --> 00:36:52,582 E creda a me, Capitano: queI ragazzo sa moIto bene queIIo che fa.. 425 00:36:52,667 --> 00:36:54,578 ..e a quaIi rischi si espone. 426 00:36:58,547 --> 00:37:00,265 Anche noi, però. 427 00:37:11,947 --> 00:37:13,665 Portami qui Cordier. 428 00:37:24,067 --> 00:37:25,466 Avanti, avanti. 429 00:37:33,907 --> 00:37:35,101 E tu? 430 00:37:36,147 --> 00:37:38,456 Tu cosa vuoi per NataIe? 431 00:37:41,187 --> 00:37:42,415 Per NataIe? 432 00:37:42,507 --> 00:37:46,216 Perché io potrei farti un beI regaIo... 433 00:37:51,667 --> 00:37:52,895 La riforma. 434 00:37:58,107 --> 00:38:01,383 00:38:05,464 - Non ho detto niente. - Ma che cosa vuoi di più? 436 00:38:06,467 --> 00:38:10,619 Ritornerai borghese. Niente più servizio miIitare. 437 00:38:12,107 --> 00:38:14,337 Niente più fuciIi, capisci? 438 00:38:15,947 --> 00:38:17,300 Sì, ho capito. 439 00:38:20,827 --> 00:38:22,624 AIIora, ti riformo? 440 00:38:24,147 --> 00:38:25,705 Signor Maggiore,.. 441 00:38:26,027 --> 00:38:28,382 ..che cosa vuoIe che dica, io? 442 00:38:28,747 --> 00:38:32,217 Un giorno mi rinchiudono, un giorno mi mettono fuori... 443 00:38:32,547 --> 00:38:35,186 Ho fatto queIIo che dovevo fare. 444 00:38:36,107 --> 00:38:38,382 Non sono io iI più forte. 445 00:38:42,147 --> 00:38:45,059 Qui posso scrivere ''sano di mente''... 446 00:38:45,667 --> 00:38:47,305 ... o ''matto''. 447 00:38:47,627 --> 00:38:49,345 Sì, signor Maggiore. 448 00:38:50,867 --> 00:38:54,257 Con ''matto'', tu sei riformato. Sei Iibero. 449 00:38:55,027 --> 00:38:56,779 Sì, signor Maggiore. 450 00:38:57,707 --> 00:39:00,858 Con ''sano di mente'', tu vai in gaIera. 451 00:39:02,347 --> 00:39:04,258 Sì, signor Maggiore. 452 00:39:05,747 --> 00:39:07,339 AIIora? 453 00:39:09,467 --> 00:39:13,426 - Che devo scrivere? - Tocca a me dirIo? 454 00:39:13,947 --> 00:39:16,222 Matto o sano di mente? 455 00:39:18,547 --> 00:39:20,777 È I'Esercito che deve decidere, non io. 456 00:39:20,867 --> 00:39:23,176 AII'Esercito farebbe piacere che tu fossi matto. 457 00:39:23,267 --> 00:39:25,781 II medico pensa che non Io sei. 458 00:39:26,227 --> 00:39:30,140 - E aIIora... decida. - Non io, tu. 459 00:39:31,347 --> 00:39:34,419 - Ma perché? - Perché sei tu, in baIIo. 460 00:39:36,947 --> 00:39:41,304 Se dico che sono pazzo, queIIo che ho fatto non ha più senso. 461 00:39:41,387 --> 00:39:44,538 Sta' a sentire: non è detto che si possa Iottare contro Ia guerra.. 462 00:39:44,627 --> 00:39:47,619 ..soIo facendosi sbattere in gaIera. 463 00:39:50,747 --> 00:39:54,740 Ma se questa è I'unica cosa che sento di poter fare... 464 00:39:56,467 --> 00:39:57,741 RifIettici bene. 465 00:39:57,827 --> 00:40:02,343 Ci sono 1 4 obiettori di coscienza, neIIe prigioni miIitari, segregati! 466 00:40:02,507 --> 00:40:04,702 E nessuno sa che ci stanno. 467 00:40:06,027 --> 00:40:07,096 AIIora? 468 00:40:07,187 --> 00:40:10,224 Sì, ma ci stanno. Ed è questo che conta. 469 00:40:10,467 --> 00:40:13,106 Ah, sì, naturaIe. Dimenticavo. 470 00:40:14,227 --> 00:40:15,660 Cristiano. 471 00:40:24,147 --> 00:40:27,139 AIIora, che cosa scrivo? 472 00:40:30,987 --> 00:40:32,818 - Bene. - Aspetti! 473 00:40:47,867 --> 00:40:49,778 Sano di mente. 474 00:41:01,107 --> 00:41:03,018 Perché non scrive? 475 00:41:04,827 --> 00:41:06,704 Levati Ia camicia! 476 00:41:07,747 --> 00:41:09,465 Io non sono maIato. 477 00:41:09,547 --> 00:41:12,186 Purtroppo. Magari Io fossi! 478 00:41:27,107 --> 00:41:29,416 Mica magro, iI cristiano! 479 00:41:29,747 --> 00:41:31,863 GIi aItri obiettori non Ii hanno riformati. 480 00:41:31,987 --> 00:41:33,386 Di' 33. 481 00:41:33,867 --> 00:41:35,141 Trentatré. 482 00:41:35,987 --> 00:41:37,386 Trentatré. 483 00:41:38,467 --> 00:41:39,866 Trentatré. 484 00:41:40,947 --> 00:41:42,585 - Trentatré. - Basta. 485 00:41:43,507 --> 00:41:45,179 Respira, adesso. 486 00:41:53,147 --> 00:41:54,785 Non respirare più. 487 00:41:59,867 --> 00:42:01,300 Girati... 488 00:42:03,067 --> 00:42:04,546 Di' trentatré. 489 00:42:05,347 --> 00:42:06,666 Trentatré. 490 00:42:08,107 --> 00:42:09,506 Trentatré. 491 00:42:10,987 --> 00:42:12,306 Trentatré. 492 00:42:12,587 --> 00:42:14,623 Capisce, signor Maggiore? 493 00:42:14,827 --> 00:42:18,820 Io non vogIio essere riformato, perché aItrimenti io... 494 00:42:19,027 --> 00:42:21,780 Io, io... sempre io! Lo sai cosa sei tu? 495 00:42:22,107 --> 00:42:24,416 Un ragazzo cocciuto pieno di presunzione,.. 496 00:42:24,507 --> 00:42:27,021 ..che nessuno ha mai preso suI serio. Ma a un tratto punta i piedi,.. 497 00:42:27,107 --> 00:42:29,575 ..questo cretino, e tutti si mettono in orgasmo. 498 00:42:29,667 --> 00:42:31,339 Vorrebbe rivoIuzionare I'Esercito. 499 00:42:31,427 --> 00:42:32,826 II CoIonneIIo non riesce più a dormire,.. 500 00:42:32,907 --> 00:42:36,502 ..e rompi Ie scatoIe anche a un brav'uomo come me! 501 00:42:38,947 --> 00:42:40,175 Mi scusi, signor Maggiore. 502 00:42:40,267 --> 00:42:44,419 Un saputeIIo, che finaImente è riuscito a farsi ascoItare anche dai grandi. 503 00:42:44,507 --> 00:42:46,179 Un beI successo! 504 00:42:59,507 --> 00:43:00,826 Tossisci... 505 00:43:08,307 --> 00:43:11,026 - Comunque, io... - Vuoi stare zitto? 506 00:43:11,907 --> 00:43:13,738 Non respirare più. 507 00:43:20,187 --> 00:43:22,178 Rivestiti, non hai niente. 508 00:43:26,907 --> 00:43:28,386 Che testa dura! 509 00:43:43,947 --> 00:43:45,221 E va bene. 510 00:43:45,747 --> 00:43:48,386 VuoI dire che finirai aI fresco. 511 00:43:50,827 --> 00:43:54,661 00:44:35,580 - La tua bassa d'uscita. - Grazie. 513 00:44:36,187 --> 00:44:39,418 È sfumata, eh, Ia speranza deIIa riforma? 514 00:44:40,227 --> 00:44:42,787 Eh, sì, Sergente. È sfumata. 515 00:44:53,267 --> 00:44:55,258 - Addio. - Addio. 516 00:45:01,107 --> 00:45:02,426 Addio. 517 00:45:07,547 --> 00:45:09,299 - Addio. - Addio. 518 00:45:13,267 --> 00:45:14,336 Addio. 519 00:45:15,547 --> 00:45:16,900 No! 520 00:45:17,027 --> 00:45:21,543 Se Io vuoi sapere, per me, chi non vuoI fare iI soIdato è un vigIiacco! 521 00:45:21,627 --> 00:45:24,300 Perché? Dopo tutto, con queIIo che ha fatto,.. 522 00:45:24,387 --> 00:45:27,823 ..ha dimostrato di essere coraggioso. E io gIi stringo Ia mano. 523 00:45:27,907 --> 00:45:29,386 Coraggioso! Sì! 524 00:45:30,627 --> 00:45:31,821 Coraggioso?! 525 00:45:31,947 --> 00:45:34,939 Va' Ià, non mi far ridere! E cos'ha rischiato? 526 00:45:35,387 --> 00:45:39,300 Non Io fuciIano mica. Non I'avrebbe mai fatto, aI fronte. 527 00:45:42,267 --> 00:45:44,144 No, ha ragione Iui. 528 00:45:53,787 --> 00:45:56,426 È che questo non servirà a niente. 529 00:45:56,587 --> 00:46:00,296 Se aImeno tutti fossero come te, aIIora può darsi. 530 00:46:01,227 --> 00:46:04,105 Ma aIIa fine sarai tu soIo, a rimetterci. 531 00:46:04,707 --> 00:46:07,904 No, vedrai. Io ti dico che servirà a quaIche cosa. 532 00:46:07,987 --> 00:46:10,979 E queIIo che abbiamo fatto noi non serve a niente?! 533 00:46:16,707 --> 00:46:17,617 - No. - VigIiacco! 534 00:46:17,707 --> 00:46:20,380 Ho perso un braccio perché uno schifoso come te venisse a dirmi.. 535 00:46:20,467 --> 00:46:23,857 - ..che è stato inutiIe? - Non vorrai mica picchiarIo, no? 536 00:46:25,027 --> 00:46:26,301 Vattene! 537 00:46:27,427 --> 00:46:29,816 TogIiti dai piedi, rognoso! 538 00:46:32,187 --> 00:46:35,623 E riconsegna Ia biancheria! Non sono iI tuo cameriere! 539 00:47:10,787 --> 00:47:18,979 (IN SOTTOFONDO: ''L'AMOUR ET LA GUERRE'' CANTATA DA C. AZNAVOUR) 540 00:49:29,707 --> 00:49:32,380 Un pacchetto di Gitane, per favore. 541 00:49:32,947 --> 00:49:34,096 A Iei. 542 00:50:07,507 --> 00:50:09,145 Arriva iI CoIonneIIo! 543 00:50:11,187 --> 00:50:12,620 Fuori Ia guardia! 544 00:50:22,507 --> 00:50:24,020 Guardia, attenti! 545 00:50:28,187 --> 00:50:29,586 Presentat-arm! 546 00:50:30,027 --> 00:50:33,224 (SQUILLO DI TROMBA) 547 00:50:39,587 --> 00:50:41,179 Guardia, fianc-arm! 548 00:50:43,027 --> 00:50:44,221 Riposo! 549 00:50:44,427 --> 00:50:45,780 Rompete Ie righe! 550 00:50:45,867 --> 00:50:49,143 - Ma io ti conosco, a te. Non sei Cordier? - Sì. 551 00:50:49,267 --> 00:50:51,019 AIIora, sei guarito? 552 00:50:52,067 --> 00:50:53,102 No. 553 00:50:54,547 --> 00:50:56,424 - Tu sei Cordier? - Sì. 554 00:50:57,787 --> 00:51:00,460 - Sta' qui e non muoverti. Francon! - Sì? 555 00:51:04,027 --> 00:51:05,221 Oh! 556 00:51:05,587 --> 00:51:06,940 Va', corri! 557 00:51:40,467 --> 00:51:43,777 - Ed è venuto qui soIo?! - Sì, certo. Come un bravo ragazzo. 558 00:51:43,867 --> 00:51:47,177 Oh, Signore! Oh, Dio, Dio... 559 00:51:47,387 --> 00:51:49,537 00:51:53,984 Ragazzi, venite qui, ché vi racconto I'uItima. Statemi bene a sentire... 561 00:52:01,907 --> 00:52:03,420 >Cordier! 562 00:52:09,187 --> 00:52:10,586 Avanti, marsc! 563 00:52:41,387 --> 00:52:42,786 Squadra, aIt! 564 00:52:46,347 --> 00:52:49,817 SoIdato Cordier, se insisterai neI tuo atteggiamento,.. 565 00:52:49,907 --> 00:52:52,740 ..ti metterai in una situazione moIto grave. 566 00:52:52,827 --> 00:52:55,500 Lo sai, vero, queIIo che ti aspetta? 567 00:52:56,067 --> 00:52:58,103 Signor CoIonneIIo,.. 568 00:52:58,947 --> 00:53:03,065 ..quaIunque sia iI provvedimento che sarà preso a mio riguardo,.. 569 00:53:03,147 --> 00:53:07,106 ..non posso assoIutamente ritornare suIIa mia decisione. 570 00:53:09,827 --> 00:53:13,183 00:53:26,738 No, signor CoIonneIIo. 572 00:53:27,587 --> 00:53:30,738 Per Ia seconda voIta: vuoi indossare questa uniforme? 573 00:53:34,867 --> 00:53:36,664 No, signor CoIonneIIo. 574 00:53:36,747 --> 00:53:41,263 Per Ia terza voIta: soIdato Cordier, vuoi indossare questa uniforme? 575 00:53:45,027 --> 00:53:46,745 No, signor CoIonneIIo. 576 00:53:48,947 --> 00:53:52,940 Signori, siete testimoni, iI reato è stato commesso. 577 00:53:54,067 --> 00:53:59,187 Leggerò che cosa prevede iI Codice di Giustizia MiIitare, per casi deI genere. 578 00:54:07,267 --> 00:54:10,179 ''ArticoIo 205:.. 579 00:54:10,907 --> 00:54:15,583 ..II miIitare che si rifiuti di obbedire, o che, saIvo in casi di forza maggiore,.. 580 00:54:15,667 --> 00:54:17,658 <..non esegua I'ordine ricevuto,.. 581 00:54:17,747 --> 00:54:21,376 <..è punito con una pena detentiva da 1 a 2 anni. 582 00:54:23,747 --> 00:54:25,624 Ah, ti fa ridere, eh? 583 00:54:27,387 --> 00:54:31,175 Mi scusi, signor CoIonneIIo, ma 2 anni di prigione... 584 00:54:33,867 --> 00:54:35,744 Credevo di rischiare moIto di più. 585 00:54:35,827 --> 00:54:39,058 Ma non consideri che, scontati i 2 anni, se insisti neI tuo rifiuto,.. 586 00:54:39,147 --> 00:54:43,698 ..ne avrai aItri 2. E così, di 2 anni in 2 anni, per sempre! 587 00:54:53,107 --> 00:54:56,019 Riportate quest'uomo in prigione! 588 00:55:05,667 --> 00:55:08,056 - La doccia! - La doccia! 589 00:55:09,787 --> 00:55:11,743 - La doccia! - La doccia! 590 00:55:12,987 --> 00:55:14,386 La doccia! 591 00:55:22,507 --> 00:55:23,496 (FISCHIO) 592 00:55:25,907 --> 00:55:27,022 (FISCHIO) 593 00:56:12,387 --> 00:56:13,422 (FISCHIO) 594 00:56:22,467 --> 00:56:23,536 (FISCHIO) 595 00:56:45,147 --> 00:56:46,660 Prenda iI mio. 596 00:56:48,027 --> 00:56:50,700 (con accento tedesco) MoIte grazie. 597 00:56:54,227 --> 00:56:56,582 - Lei è francese? - Sì. 598 00:57:00,187 --> 00:57:02,621 E come mai è tra noi Tedeschi? 599 00:57:04,347 --> 00:57:06,941 Per i Francesi sono contagioso. 600 00:57:11,147 --> 00:57:13,058 MoraImente contagioso! 601 00:57:14,427 --> 00:57:15,780 SiIenzio! 602 00:57:17,987 --> 00:57:19,579 Avanti, I'acqua fredda! 603 00:57:43,707 --> 00:57:46,016 Che significa ''moraImente contagioso''? 604 00:57:46,107 --> 00:57:48,337 Non ho voIuto fare iI soIdato. 605 00:57:48,547 --> 00:57:50,378 - Un disertore! - No. 606 00:58:01,147 --> 00:58:02,421 (FISCHIO) 607 00:58:08,547 --> 00:58:10,139 (FISCHIO) 608 00:58:43,467 --> 00:58:44,946 (FISCHIO) 609 00:59:00,467 --> 00:59:03,345 Perché hai rifiutato di essere soIdato? 610 00:59:04,027 --> 00:59:05,983 Perché sono cristiano. 611 01:00:07,467 --> 01:00:10,265 (RAFFICHE DI MITRA; SPARI) 612 01:00:28,187 --> 01:00:33,136 - Vi hanno dato quaIcosa da mangiare? <- No, niente. 613 01:00:34,667 --> 01:00:38,182 Mi dispiace. Neanche io ho niente. 614 01:00:39,587 --> 01:00:41,464 Forse più tardi. 615 01:00:43,627 --> 01:00:45,857 Ora voIete una sigaretta? 616 01:00:56,587 --> 01:00:59,385 Es ist verboten Zigaretten zu verteiIen! 617 01:01:00,227 --> 01:01:02,866 Wenn Sie Stra«ßendienst verrichten würden wie wir,.. 618 01:01:02,947 --> 01:01:06,576 ..statt den Büropapier zu entbIättern, dann würden Sie diesen Loppen.. 619 01:01:06,667 --> 01:01:09,056 ..die hinterrücks auf uns schie«ßen keine Zigaretten geben. 620 01:01:09,147 --> 01:01:11,945 Ich wei«ß sehr gut wie Sie was verboten ist und was erIaubt ist. 621 01:01:12,027 --> 01:01:14,097 SchIuss mit den Zigaretten! 622 01:01:15,187 --> 01:01:17,064 Zum Kommandanten! 623 01:01:20,707 --> 01:01:24,620 Wer versucht zu fIiehen, den erschie«ße ich hinterrücks. 624 01:01:26,387 --> 01:01:29,185 (DIALOGHI INDISTINTI IN TEDESCO) 625 01:01:58,267 --> 01:02:00,223 Los! SchneII! 626 01:02:01,587 --> 01:02:02,815 Herr Major! 627 01:02:03,907 --> 01:02:05,306 Die Namen der drei Leuten? 628 01:02:05,387 --> 01:02:07,776 Das ist die Arbeit des Gefreiten AdIer, Herr Major. 629 01:02:07,867 --> 01:02:11,621 Aber er kümmert sich weiter aus mehr darum um Zigaretten und Sü«ßigkeiten.. 630 01:02:11,707 --> 01:02:14,221 ..auszuteiIen, der BibeIforscher. 631 01:02:15,707 --> 01:02:18,380 SteIIen Sie diesen Koffer unten und der KIeine auch. 632 01:02:18,467 --> 01:02:20,219 Ich wei«ß nicht ob im Wagen noch PIatz ist. 633 01:02:20,307 --> 01:02:24,778 Dann steIIen Sie den kIeinen Koffer hier neben mich, den anderen unten. 634 01:02:25,307 --> 01:02:29,744 Bitte, machen Sie doch nicht so einen Krach! Die Papiere müssen verbrannt! 635 01:02:29,827 --> 01:02:31,465 Das sind doch ihren Namen. 636 01:02:31,547 --> 01:02:35,301 Das hätte schon Iängst vorher gemacht werden müssen! 637 01:02:35,467 --> 01:02:38,186 - Poitier! - Presente. 638 01:02:38,547 --> 01:02:40,265 <- LebIos! - Presente. 639 01:02:40,587 --> 01:02:42,100 - ErcIos! - Presente. 640 01:02:42,507 --> 01:02:45,260 Siete stati catturati daIIa pattugIia. 641 01:02:46,347 --> 01:02:49,384 Due di voi erano armati di pistoIa. 642 01:02:52,667 --> 01:02:54,658 II terzo, di granate. 643 01:02:56,507 --> 01:02:57,826 <È vero, no? 644 01:03:00,347 --> 01:03:02,463 Avete quaIcosa da dire? 645 01:03:10,067 --> 01:03:12,262 Voi conoscete Ie Ieggi di guerra. 646 01:03:12,347 --> 01:03:15,578 01:03:18,659 Qui non c'è un tribunaIe regoIare per pronunziare Ia sentenza. 648 01:03:18,747 --> 01:03:22,103 Ma prendo io, Ia responsabiIità, come è mio diritto. 649 01:03:22,347 --> 01:03:24,224 - Stein! - JawohI, Herr Major! 650 01:03:24,827 --> 01:03:25,862 Fate eseguire Ia sentenza! 651 01:03:26,147 --> 01:03:28,263 Formen Sie den Exekutionskommando. 652 01:03:28,747 --> 01:03:29,896 Zum BefehI, Herr Major. 653 01:03:30,067 --> 01:03:33,821 (D Á ORDINI IN TEDESCO) 654 01:03:56,787 --> 01:03:58,425 Du! Heinrich! 655 01:04:17,467 --> 01:04:19,025 Du! BohIermann! 656 01:04:35,667 --> 01:04:37,897 Und Sie... AdIer. 657 01:04:40,667 --> 01:04:43,625 - Warum ich? - Warum denn Sie gerade nicht? 658 01:04:43,707 --> 01:04:46,380 GIauben Sie vieIIeicht dass die anderen dabei sich amüsieren? 659 01:04:46,467 --> 01:04:49,459 Ich bete Sie an, mir diese Aufgabe nicht zu geben! 660 01:04:49,547 --> 01:04:52,300 Nur weiI Sie Priester sind, mein Herr? 661 01:04:52,507 --> 01:04:55,817 Hier gibt es keine Gotten. Hier gibt es nur Uniformen! 662 01:04:55,907 --> 01:04:59,820 Herr Major, ich wiederhoIe Gefreiter AdIer! 663 01:05:01,467 --> 01:05:03,219 Dieser Gefreite ist eine Memme... 664 01:05:03,307 --> 01:05:06,936 Der muss maI ein bisschen auf Turen gebracht werden! 665 01:05:14,747 --> 01:05:16,339 Ich weigere mich. 666 01:05:17,787 --> 01:05:18,822 AdIer! 667 01:05:19,507 --> 01:05:22,658 Ich wiII nicht gehört haben was Sie gerade gesagt haben. 668 01:05:23,867 --> 01:05:26,427 (SPARI) 669 01:05:36,707 --> 01:05:38,379 - JawohI, Herr Major. - Gut! 670 01:05:38,467 --> 01:05:41,061 Leider... Aber das ist der Krieg! 671 01:05:43,267 --> 01:05:44,780 Gefreiter AdIer... 672 01:05:54,867 --> 01:05:55,902 Den hier! 673 01:07:11,427 --> 01:07:12,496 AdIer! 674 01:07:13,027 --> 01:07:14,221 BaId! 675 01:07:20,027 --> 01:07:23,178 Sie haben genau drei Minuten Zeit. 676 01:07:53,427 --> 01:07:57,215 Se voIete avvertirò Ia vostra famigIia. 677 01:07:58,467 --> 01:08:01,106 Sì. Grazie. 678 01:08:07,547 --> 01:08:09,219 L'indirizzo. 679 01:08:13,587 --> 01:08:14,781 Sì. 680 01:08:32,827 --> 01:08:38,106 Eure de Loupe 66, Rue... Rue... 681 01:08:39,347 --> 01:08:40,905 ... Lepic. 682 01:08:41,707 --> 01:08:43,060 AdIer: Rue Lepic. 683 01:08:44,107 --> 01:08:45,938 Io vi ringrazio. 684 01:08:49,427 --> 01:08:51,941 - Voi siete cattoIico? - Sì. 685 01:08:53,747 --> 01:08:56,705 VoIete che diciamo una preghiera insieme? 686 01:08:58,627 --> 01:08:59,946 Se Iei vuoIe. 687 01:09:03,387 --> 01:09:05,503 Sapete iI Padre Nostro? 688 01:09:07,147 --> 01:09:08,421 Sì, certo. 689 01:09:22,467 --> 01:09:27,780 - Pater noster qui es in coeIis... - Padre nostro che sei nei cieIi... 690 01:09:28,907 --> 01:09:33,617 - ... sanctificetur nomen tuum... - ... sia santificato iI tuo nome... 691 01:09:34,027 --> 01:09:37,906 - ... adveniat regnum tuum... - ... venga iI regno tuo... 692 01:09:38,467 --> 01:09:41,698 - ... fiat voIuntas tua... - ... sia fatta Ia tua voIontà... 693 01:09:41,907 --> 01:09:45,741 - ... sicut in coeIo et in terra. - ... come in cieIo così in terra. 694 01:09:46,947 --> 01:09:49,666 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie... 695 01:09:49,987 --> 01:09:52,740 Dacci oggi iI nostro pane quotidiano... 696 01:09:52,907 --> 01:09:57,344 - ... et dimitte nobis debita nostra... - ... e rimetti a noi i nostri debiti... 697 01:09:57,547 --> 01:10:01,222 ... sicut et nos dimittimus debitoribus nostris... 698 01:10:02,747 --> 01:10:05,739 ... come noi Ii rimettiamo a nostri debitori... 699 01:10:06,867 --> 01:10:12,703 ... et ne nos inducas in tentationem... - ...e non ci indurre in tentazione... 700 01:10:12,867 --> 01:10:15,939 (COLPI) SchneII! 701 01:10:16,107 --> 01:10:17,426 > VerheiIen Sie sich! 702 01:10:17,507 --> 01:10:19,816 ...sed Iibera nos a maIo. 703 01:10:20,427 --> 01:10:22,941 (COLPI) BaId, AdIer! 704 01:10:23,027 --> 01:10:24,779 ... ma Iiberaci daI maIe. 705 01:10:25,187 --> 01:10:27,018 AdIer, verheiIen Sie sich! 706 01:10:31,187 --> 01:10:32,984 (RUMORE CARICATORE) 707 01:10:36,947 --> 01:10:39,859 (RAFFICHE; URLA STRAZIANTI) 708 01:10:48,827 --> 01:10:51,421 Was haben sie mir machen Iassen! 709 01:10:55,467 --> 01:10:59,016 ( ADLER PIANGE) 710 01:11:52,227 --> 01:11:55,583 <- Ite, missa est. - Tutti: Deo gratias. 711 01:11:59,947 --> 01:12:06,739 01:12:08,301 Amen. 713 01:12:08,507 --> 01:12:11,863 - Dominus vobiscum. - Et cum Spiritu tuo. 714 01:12:12,027 --> 01:12:14,302 01:12:16,105 GIoria tibi, Domine. 716 01:12:41,387 --> 01:12:42,456 (FISCHIO) 717 01:12:47,667 --> 01:12:48,702 (FISCHIO) 718 01:12:51,387 --> 01:12:52,342 (FISCHIO) 719 01:13:01,347 --> 01:13:04,623 Questi sono per i 70 anni deI GeneraIe. 720 01:13:05,907 --> 01:13:10,025 - Come sarà contento! Ma iI guardiano permetterà? - Sì, gIi parIerò io. 721 01:13:22,507 --> 01:13:24,975 Va bene, non ho visto niente. Cercate di sbrigarvi! 722 01:13:25,067 --> 01:13:26,625 MoIte grazie. 723 01:13:41,827 --> 01:13:43,340 Gehen wir zusammen. 724 01:13:44,027 --> 01:13:45,346 Kommen sie! 725 01:13:46,067 --> 01:13:47,341 Kommen sie! 726 01:13:47,867 --> 01:13:49,858 SteIIen uns aIIe um Kreis. 727 01:13:50,747 --> 01:13:52,544 SteIIen Sie hier einmaI. 728 01:13:52,707 --> 01:13:56,666 Kommen sie doch näher! 729 01:14:04,667 --> 01:14:07,386 - Herr GeneraI... - Ja, bitte? 730 01:14:11,987 --> 01:14:15,377 Im Namen aIIer Kameraden... 731 01:14:20,987 --> 01:14:22,659 ... nehmen Sie. 732 01:14:33,347 --> 01:14:35,099 Mein guter KoIIege! 733 01:14:44,427 --> 01:14:45,780 Danke. 734 01:14:47,907 --> 01:14:49,022 Danke. 735 01:14:49,427 --> 01:14:51,497 GIieIi darei io, i fiori, a queIIi Ià. 736 01:14:51,587 --> 01:14:54,420 Non gIi portavano mica, i fiori, a BuchenwaId. 737 01:15:02,467 --> 01:15:04,139 Io non fumo! 738 01:15:06,107 --> 01:15:08,701 VuoIe, per favore, farmi accendere? 739 01:15:13,307 --> 01:15:14,660 Grazie. 740 01:15:17,547 --> 01:15:18,741 Grazie. 741 01:15:19,387 --> 01:15:23,266 - VuoIe venire a fumare Ià insieme a noi? - Perché no? 742 01:15:29,947 --> 01:15:33,735 È un vero peccato che Iei non avrà tempo di conoscere megIio.. 743 01:15:33,827 --> 01:15:38,378 ..iI signor AdIer, perché Io rimettono in Iibertà oggi stesso. 744 01:15:39,627 --> 01:15:42,585 Oh, in Iibertà, signor GeneraIe, no. 745 01:15:43,467 --> 01:15:46,857 SoIo che aspetterò in un convento iI giorno deI mio processo. 746 01:15:46,947 --> 01:15:50,576 - E perché? - Perché iI signor AdIer è innocente, signore! 747 01:15:50,787 --> 01:15:53,460 Va bene, va bene. Non si arrabbi. 748 01:15:53,987 --> 01:15:58,458 01:16:02,904 ..ma è una vergogna che un uomo come Iui sia stato internato.. 750 01:16:02,987 --> 01:16:05,899 ..in una prigione miIitare francese! 751 01:16:06,067 --> 01:16:11,903 AdIer ha fuciIato un terrorista durante Ia nostra ritirata, questo è vero. 752 01:16:12,187 --> 01:16:13,415 È atroce. 753 01:16:14,387 --> 01:16:18,346 Ma Io ha fatto soIo per eseguire gIi ordini dei suoi superiori. 754 01:16:20,267 --> 01:16:22,223 01:16:24,584 Si può sempre dire di no, ai superiori. 756 01:16:24,667 --> 01:16:27,659 - E aIIora ti fuciIano. - Ah, ti fuciIano? 757 01:16:28,027 --> 01:16:29,221 Sì. 758 01:16:29,427 --> 01:16:32,897 - FuciIano... pam, pam, pam? - Sì. Pam, pam, pam, pam! 759 01:16:33,427 --> 01:16:35,861 - E aIIora potete crepare! - Cosa? 760 01:16:35,947 --> 01:16:38,984 La prego, è un uomo anziano, un prigioniero. 761 01:16:39,187 --> 01:16:43,021 - E io non sono forse un prigioniero? - E ha fatto anche Ia comunione... 762 01:16:43,107 --> 01:16:45,177 NaturaImente! Perché sono più cristiano di voi! 763 01:16:45,267 --> 01:16:48,816 Si sbagIia! Non sarà certo più cristiano deI signor AdIer! 764 01:16:49,267 --> 01:16:53,306 - E perché? - Perché Iui è un prete, signore! 765 01:16:55,947 --> 01:16:58,859 Un buon prete e un buon soIdato! 766 01:17:03,707 --> 01:17:06,426 E bravo, GeneraIe! Questa sì che è una beIIa formuIa! 767 01:17:06,507 --> 01:17:08,463 01:17:13,138 Di' un po', tu: credi di poter piantar grane anche qui dentro? 769 01:17:13,227 --> 01:17:17,379 Stai attento a queIIo che fai, o ti sbatto in ceIIa di punizione! 770 01:17:17,867 --> 01:17:20,427 Avanti, Ia passeggiata è finita! 771 01:17:23,027 --> 01:17:24,745 Passate in riga! 772 01:17:31,627 --> 01:17:32,616 Attenti! 773 01:17:37,227 --> 01:17:38,979 (FISCHIO) 774 01:18:14,947 --> 01:18:18,144 Prete e soIdato non vanno bene insieme, GeneraIe. 775 01:18:18,547 --> 01:18:20,777 01:18:22,906 (FISCHIO) 777 01:18:25,987 --> 01:18:28,262 Ti ho avvertito, I'hai voIuto tu! 778 01:18:28,347 --> 01:18:31,020 Avanti, in ceIIa di punizione. Cammina! 779 01:18:32,067 --> 01:18:33,978 E ci starai un beI po'. 780 01:19:18,707 --> 01:19:20,538 Dove va? 781 01:19:21,267 --> 01:19:25,499 - Per favore, potrei saIutarIo? - No, è ancora in ceIIa di punizione. 782 01:19:25,707 --> 01:19:26,822 Andiamo. 783 01:19:41,907 --> 01:19:45,377 - Sono venuto a dirIe addio. - Bravo! Perfetto! 784 01:19:45,907 --> 01:19:47,659 Si sistema tutto, no? 785 01:19:53,347 --> 01:19:58,216 I Padri Assunzionisti mi ospiteranno fino aI mio processo. 786 01:19:58,827 --> 01:20:00,055 Ebbene, bravo. 787 01:20:01,627 --> 01:20:04,425 Non vorrebbe darmi una grande gioia? 788 01:20:06,227 --> 01:20:09,378 Servivo io Ia messa, qui. Ogni domenica. 789 01:20:10,267 --> 01:20:12,383 - Dovrei prendere iI suo posto? - Sì. 790 01:20:14,587 --> 01:20:15,702 No. 791 01:20:17,747 --> 01:20:21,342 - E perché? - Avrei troppa paura di essere Iiberato... 792 01:20:21,987 --> 01:20:24,137 ... signor curato. 793 01:20:25,547 --> 01:20:28,664 - Non ha proprio misericordia. - Per Iei, no. 794 01:21:38,307 --> 01:21:41,617 Buongiorno. Scusi, vorrei vedere... 795 01:21:42,627 --> 01:21:46,176 ... mio figIio, Jean-François Cordier. 796 01:21:46,267 --> 01:21:47,780 Firmi qua. 797 01:22:01,187 --> 01:22:02,461 Tenga. 798 01:22:03,027 --> 01:22:06,463 - Scusi, avrei anche un pacco. - I pacchi, Iaggiù. 799 01:22:16,427 --> 01:22:18,895 Permette? Ho un pacco. 800 01:22:49,987 --> 01:22:52,740 Niente fiori. È proibito. 801 01:23:02,867 --> 01:23:04,539 Niente vetri. 802 01:23:14,827 --> 01:23:16,180 Ecco. 803 01:23:17,947 --> 01:23:20,222 Così va bene. Si accomodi. 804 01:23:25,227 --> 01:23:29,505 Certo, non stanno aIIegri, Io riconosco. Però anche noi come stiamo? 805 01:23:31,107 --> 01:23:33,462 (SUONO DELLA CAMPANA) 806 01:24:13,907 --> 01:24:14,737 Mamma! 807 01:24:16,507 --> 01:24:20,420 - Mamma! Mamma! - Jean-François! 808 01:24:23,547 --> 01:24:24,866 - FigIio mio! - Mamma! 809 01:24:24,947 --> 01:24:27,097 - Tesoro caro! - Sono dimagrito, eh? 810 01:24:27,187 --> 01:24:28,939 Ma no! Non tanto. 811 01:24:30,267 --> 01:24:33,304 - Ti ho portato un pacco. - Buona idea. 812 01:24:37,547 --> 01:24:40,744 - Come sta papà? - MoIto bene. 813 01:24:41,627 --> 01:24:46,655 Ha detto che verrà Ia prossima voIta. È proprio un viaggio, sai? 814 01:24:47,387 --> 01:24:50,538 - Non ha avuto seccature per causa mia? - No, no, no. 815 01:24:50,627 --> 01:24:53,095 Sono stati tutti moIto comprensivi. 816 01:24:53,827 --> 01:24:56,387 - Non è come qui. - Cosa? 817 01:24:56,947 --> 01:24:59,256 - Non è come qui. - Ah, sì. 818 01:25:00,987 --> 01:25:02,784 - È dura, eh? - Be'... 819 01:25:12,667 --> 01:25:14,020 Cosa c'è neI pacco? 820 01:25:16,227 --> 01:25:20,061 Biancheria, tabacco... Ah, e deIIa roba da mangiare! 821 01:25:20,707 --> 01:25:22,937 Roba da mangiare? Bene, grazie. 822 01:25:23,307 --> 01:25:27,095 - Non ve ne danno abbastanza? - Sì, sì. Non c'è maIe. 823 01:25:30,107 --> 01:25:35,181 Non ci hai scritto più. Avevamo paura che ti avessero punito. 824 01:25:36,067 --> 01:25:38,945 No, no. Sono moIto saggio. 825 01:25:39,547 --> 01:25:40,980 Oh, questo... 826 01:25:42,747 --> 01:25:44,260 E poi, qui... 827 01:25:45,387 --> 01:25:47,298 ... non puniscono mai. 828 01:25:57,827 --> 01:26:01,024 Non vi ho scritto perché non ci ho pensato. 829 01:26:02,027 --> 01:26:05,576 È strano, sai, in prigione non si pensa più a niente. 830 01:26:07,187 --> 01:26:11,260 - Non ci dimentichi, vero? - No! Ma non ho più memoria. 831 01:26:12,307 --> 01:26:15,105 Sai cosa cerco di ricordarmi da 8 giorni? 832 01:26:15,507 --> 01:26:19,864 II nome deI paese dove mangiammo così bene in vacanza, I'anno scorso. 833 01:26:20,307 --> 01:26:22,218 - E sarebbe? - Vorrei saperIo. 834 01:26:25,787 --> 01:26:29,177 - Ma non è stato a OrcivaI? - No, un posto orrendo. 835 01:26:31,747 --> 01:26:33,624 - A Royat. - No. 836 01:26:37,267 --> 01:26:39,576 - A Issoire! - No! 837 01:26:42,227 --> 01:26:43,296 Non saprei. 838 01:26:43,947 --> 01:26:46,700 Non ti ricordi? Era daIIe parti di Gergovie. 839 01:26:47,747 --> 01:26:48,941 Gergovie. 840 01:26:50,147 --> 01:26:52,138 QueIIa cittadina in AIvernia. 841 01:26:53,587 --> 01:26:54,781 Aspetta... 842 01:26:58,027 --> 01:27:00,063 II poIIo aI vino! 843 01:27:00,467 --> 01:27:01,661 Lamastre! 844 01:27:03,467 --> 01:27:04,900 Lamastre! 845 01:27:13,707 --> 01:27:16,460 Lamastre! II poIIo aI vino. 846 01:27:23,107 --> 01:27:24,335 Lo vedi? 847 01:27:26,867 --> 01:27:29,335 Ecco a cosa si pensa, in prigione. 848 01:27:36,867 --> 01:27:38,220 (CAMPANELLA) 849 01:27:39,387 --> 01:27:40,740 Terminato. 850 01:27:42,107 --> 01:27:43,096 Terminato. 851 01:27:47,747 --> 01:27:49,021 Terminato. 852 01:27:50,707 --> 01:27:52,299 Terminato. 853 01:27:54,867 --> 01:27:56,619 Terminato. 854 01:27:58,347 --> 01:27:58,859 Terminato. 855 01:27:59,467 --> 01:28:03,176 - Addio, mamma. <- Che cosa vuoi che ti mandi? 856 01:28:03,267 --> 01:28:04,746 QueIIo che vuoi. 857 01:28:04,947 --> 01:28:07,541 - Deve uscire, signora. - Sì, ho capito. Un momento! 858 01:28:07,627 --> 01:28:11,506 Dimenticavo... Mi dimentico tutto. Che sciocca, sono! 859 01:28:11,587 --> 01:28:14,465 La tua causa verrà discussa insieme a queIIa di un prete tedesco. 860 01:28:14,547 --> 01:28:17,459 <- Come? - Un prete tedesco che ha ucciso. 861 01:28:20,467 --> 01:28:24,426 - II tuo avvocato è moIto contento. <- Guardia: È ora! 862 01:28:25,067 --> 01:28:26,500 Su, andiamo! 863 01:28:26,707 --> 01:28:30,541 Tu non mi dici niente, Jean-François? Perché non dici niente? 864 01:28:32,547 --> 01:28:34,538 Venga, signora. Deve uscire. 865 01:28:34,707 --> 01:28:36,538 01:28:39,102 <- Jean-François! - Ma sì, mamma. 867 01:28:39,987 --> 01:28:42,820 II prete tedesco. Va benissimo, sì! 868 01:28:43,507 --> 01:28:45,338 Venga, signora, avanti. 869 01:29:30,547 --> 01:29:32,981 La prego, cerchi di fargIieIo capire Iei, questo. 870 01:29:33,067 --> 01:29:35,058 Ma non sono Iì per capire. 871 01:29:39,107 --> 01:29:39,937 Oh! 872 01:29:40,707 --> 01:29:44,780 - Cosa fanno qui tutti questi preti? - Saranno venuti per Jean-François. 873 01:29:44,867 --> 01:29:49,736 Perché si meravigIia? Dopo tutto, si tratta anche di un probIema reIigioso. 874 01:29:50,147 --> 01:29:52,217 Sì, anche. È vero. 875 01:30:07,307 --> 01:30:08,706 Così va bene. 876 01:30:10,027 --> 01:30:11,460 A più tardi. 877 01:30:24,467 --> 01:30:27,823 Signor AdIer, Iei mi fa schifo. 878 01:30:28,307 --> 01:30:32,459 - Anche se io fossi un criminaIe... - CriminaIe o no, per me è Io stesso. 879 01:30:33,147 --> 01:30:35,217 Comunque, è un viIe. 880 01:30:37,267 --> 01:30:38,620 Herr AdIer! 881 01:30:55,547 --> 01:30:58,823 Io, caro mio, se potessi mi vestirei da monaca. 882 01:30:58,907 --> 01:31:04,220 QueIIo specuIa suIIa sottana, ma con me non si saIverebbe. 883 01:31:04,827 --> 01:31:06,897 Non gIi faranno niente. 884 01:31:10,947 --> 01:31:13,620 Ma no. Non gIi faranno niente. 885 01:31:14,227 --> 01:31:18,186 Per rispetto deIIa tonaca e per sistemare me. 886 01:31:20,107 --> 01:31:21,904 Lo assoIveranno. 887 01:31:22,547 --> 01:31:24,856 Per dimostrare che, neI mondo d'oggi, anche un prete.. 888 01:31:24,947 --> 01:31:28,223 ..deve uccidere iI suo prossimo, come tutti gIi aItri. 889 01:31:28,307 --> 01:31:30,502 E un buon cristiano... 890 01:31:31,827 --> 01:31:34,022 ... un buon cristiano deve fare come iI suo curato. 891 01:31:36,787 --> 01:31:38,539 AdIer, aIzatevi. 892 01:31:41,347 --> 01:31:44,942 Avete quaIche aItra cosa da aggiungere in vostra difesa? 893 01:31:45,187 --> 01:31:47,178 Signor Presidente,.. 894 01:31:48,187 --> 01:31:52,305 ..I'atto di cui mi si accusa mi è stato ordinato. 895 01:31:54,867 --> 01:32:00,624 Come uomo e come prete, ho sofferto, e soffro ancora. 896 01:32:02,307 --> 01:32:05,743 Ma come soIdato, non ho niente da rimproverarmi. 897 01:32:06,667 --> 01:32:09,943 Grazie, potete sedere. II dibattito è chiuso! 898 01:32:10,347 --> 01:32:12,144 Portate via I'imputato. 899 01:32:14,347 --> 01:32:16,303 ParIa bene Ia nostra Iingua. 900 01:32:16,387 --> 01:32:20,983 Capirà, con 4 anni di occupazione, hanno avuto iI tempo di impararIa. 901 01:32:21,227 --> 01:32:23,183 Ora Ia causa Cordier. 902 01:32:41,547 --> 01:32:42,775 01:32:45,537 01:32:52,017 <- Voi siete Jean-François Cordier? - Sì, signor Presidente. 905 01:32:52,107 --> 01:32:55,986 <- Nato iI... - 5 ottobre 1927 ad AIançon. 906 01:32:56,747 --> 01:32:59,944 - II nome di vostro padre? - Cordier Edouard. 907 01:33:00,027 --> 01:33:03,178 - Nome di vostra madre? - BouIanger Louise. 908 01:33:03,387 --> 01:33:06,026 E attuaImente prestate servizio miIitare.. 909 01:33:06,107 --> 01:33:09,497 ..presso iI 48° Reggimento neIIa caserma Magenta. 910 01:33:11,627 --> 01:33:12,582 Eh? 911 01:33:12,787 --> 01:33:14,015 01:33:18,306 AttuaImente prestate servizio miIitare neIIa caserma Magenta? 913 01:33:19,667 --> 01:33:22,022 - Così mi hanno detto. - Bene. 914 01:33:23,307 --> 01:33:25,377 Dò Ia paroIa aI signor Procuratore GeneraIe.. 915 01:33:25,467 --> 01:33:27,935 ..perché ci dia Iettura deII'atto di accusa. 916 01:33:28,107 --> 01:33:31,099 Fate attenzione a quanto vi sarà Ietto. 917 01:33:33,707 --> 01:33:36,983 ''RepubbIica francese, TribunaIe MiIitare deI Distretto di Parigi. 918 01:33:37,067 --> 01:33:39,456 01:33:42,015 <..accusato di disobbedienza secondo iI presente atto.. 920 01:33:42,107 --> 01:33:44,826 ..compiIato daI CoIonneIIo Du Pont Procuratore GeneraIe. 921 01:33:44,907 --> 01:33:46,545 Esposizione dei fatti. 922 01:33:46,627 --> 01:33:49,903 II 5 settembre 1949, iI detto Cordier Jean-François,.. 923 01:33:49,987 --> 01:33:53,263 <..dopo essersi presentato aIIa caserma Magenta per venire arruoIato,.. 924 01:33:53,347 --> 01:33:56,100 <..ha espresso Ia sua intenzione di non vestire Ia divisa miIitare.. 925 01:33:56,187 --> 01:33:59,020 <..e non ha voIuto accettare queIIa che gIi era stata destinata. 926 01:33:59,107 --> 01:34:01,416 01:34:06,023 - Per AdIer ci sono speranze? - È andato tutto bene. Io spero moIto. 928 01:34:06,747 --> 01:34:09,545 - Che ha detto di AdIer? - Che ci sono buone speranze. 929 01:34:09,627 --> 01:34:12,425 - Quando si saprà Ia sentenza? - Questo non Io so. 930 01:34:12,507 --> 01:34:15,943 GIieIo domando. Quando si saprà Ia sentenza di AdIer? 931 01:34:16,027 --> 01:34:18,018 - Dopo questa causa. - Ho capito. 932 01:34:18,267 --> 01:34:21,304 - Dice dopo questa causa. - Bene. AIIora aspettiamo. 933 01:34:21,547 --> 01:34:22,616 Io, no. 934 01:34:22,827 --> 01:34:25,660 - Che aItro possiamo fare, ormai? - Niente. 935 01:34:26,147 --> 01:34:30,663 ... ''depositato presso iI TribunaIe MiIitare di Parigi iI 7 marzo 1950. 936 01:34:30,747 --> 01:34:33,864 Firmato iI Procuratore GeneraIe CoIonneIIo Du Pont''. 937 01:34:34,067 --> 01:34:36,786 La Difesa ha presentato un soIo testimonio:.. 938 01:34:36,867 --> 01:34:39,540 ..iI reverendo Padre Roberre. 939 01:34:40,107 --> 01:34:42,337 II Padre Roberre è in auIa? 940 01:34:42,787 --> 01:34:43,902 Presente! 941 01:34:44,907 --> 01:34:47,626 Accomodatevi neIIa saIa dei testimoni. 942 01:34:51,507 --> 01:34:54,067 - Ma chi è? - È deIIa missione di Parigi. 943 01:34:54,147 --> 01:34:56,900 È un prete operaio! È un prete operaio! 944 01:34:57,867 --> 01:34:59,539 - AIIora mi fermo. - Anch'io. 945 01:35:01,027 --> 01:35:02,585 <È un prete operaio! 946 01:35:04,587 --> 01:35:08,216 Voi avete frequentato Ie scuoIe medie aI CoIIegio San Giuseppe. 947 01:35:08,307 --> 01:35:11,663 - È un coIIegio di reIigiosi, giusto? - È esatto. 948 01:35:11,867 --> 01:35:14,381 Con risuItati piuttosto mediocri, mi pare. 949 01:35:14,467 --> 01:35:17,459 I professori vi consideravano aIIievo indiscipIinato, caviIIoso,.. 950 01:35:17,547 --> 01:35:19,424 <..che voIeva sempre aver ragione. 951 01:35:19,507 --> 01:35:23,420 <- Non sempre. SoIo quando avevo ragione. <- Bene. 952 01:35:24,467 --> 01:35:27,777 Vedo che i padri deI coIIegio vi hanno espuIso neI 1943. 953 01:35:28,027 --> 01:35:30,939 Ah, no! Sono io che me ne sono andato. 954 01:35:31,027 --> 01:35:34,383 E perché? Che rimproveravate ai vostri insegnanti? 955 01:35:34,467 --> 01:35:35,741 Di non essere santi. 956 01:35:35,907 --> 01:35:39,695 Non mi meravigIio. Siete un cristiano intransigente, Io sappiamo bene. 957 01:35:39,787 --> 01:35:42,460 Ce ne sono di cattoIici e ce ne sono di protestanti. 958 01:35:42,547 --> 01:35:46,381 ''Tu non ucciderai'', ''Chi di spada ferisce...'', eccetera. 959 01:35:47,267 --> 01:35:49,735 Signor Presidente, posso dire una paroIa? 960 01:35:50,067 --> 01:35:54,026 Certo. Siete Iibero di dire tutto queIIo che può servire aIIa vostra difesa. 961 01:35:54,107 --> 01:35:58,737 Signor Presidente, vorrei sapere se iI fatto che io sia o no cristiano.. 962 01:35:58,827 --> 01:36:01,625 - ..fa parte di questo processo. <- Certamente. 963 01:36:01,707 --> 01:36:06,098 II TribunaIe deve conoscere Ie vostre intenzioni per giudicare i vostri atti. 964 01:36:06,187 --> 01:36:08,337 Mi spiegherò megIio, signor Presidente. 965 01:36:08,427 --> 01:36:11,783 Questo TribunaIe ha intenzione di far condannare un cristiano.. 966 01:36:11,867 --> 01:36:14,062 ..servendosi di un aItro cristiano? 967 01:36:14,147 --> 01:36:16,707 Non siete qui per fare domande! 968 01:36:17,307 --> 01:36:20,583 Signor Presidente, mi associo aIIa riprovazione deI TribunaIe.. 969 01:36:20,667 --> 01:36:25,377 ..e invito iI mio cIiente a Iasciare a me soIo iI compito deIIa difesa! 970 01:36:27,907 --> 01:36:29,977 Bene, bene, bene. Come non detto. 971 01:36:30,507 --> 01:36:31,860 Bravo, Jean-François. 972 01:36:31,947 --> 01:36:34,222 Non ti rendi conto che così si rovina? 973 01:36:34,307 --> 01:36:36,537 Niente affatto. Per me si difende benissimo. 974 01:36:36,627 --> 01:36:38,538 II più cristiano dei due non è certo iI prete. 975 01:36:38,627 --> 01:36:43,303 - VagIieIo a far capire tu. - GIieIo farà capire Padre Roberre, vedrai. 976 01:36:48,387 --> 01:36:51,379 MaIgrado iI vostro abito, siete iI reverendo Padre Roberre? 977 01:36:51,467 --> 01:36:53,617 - Sì, signor Presidente. - Prete operaio? 978 01:36:53,707 --> 01:36:54,696 Prete, signor Presidente. 979 01:36:55,267 --> 01:36:58,100 Uno si togIie Ia veste e I'aItro, invece, se Ia rimette. 980 01:36:58,187 --> 01:36:59,859 01:37:03,701 <- AIzate Ia mano destra e dite ''Io giuro''. - Lo giuro. 982 01:37:04,547 --> 01:37:07,015 01:37:11,464 01:37:15,776 Ci occupavamo di ragazzi... moraImente sbandati. 985 01:37:16,067 --> 01:37:17,182 Un patronato! 986 01:37:17,267 --> 01:37:20,065 Non esattamente. II nostro istituto era, piuttosto... 987 01:37:20,147 --> 01:37:23,901 II TribunaIe ha capito benissimo. Non discutiamo suIIe paroIe. 988 01:37:24,147 --> 01:37:25,421 Bene... 989 01:37:25,507 --> 01:37:29,386 Ma quaIi sentimenti può ispirare a voi, prete,.. 990 01:37:29,627 --> 01:37:32,619 ..I'atteggiamento di Jean François Cordier? 991 01:37:34,587 --> 01:37:37,579 Sarò Iieto di esprimere, in proposito, iI mio pensiero. 992 01:37:37,667 --> 01:37:42,536 Jean-François Cordier si è affidato spontaneamente aII'autorità miIitare,.. 993 01:37:42,627 --> 01:37:46,506 ..ed è rimasto sereno, sorridente, per moItissimi mesi. 994 01:37:47,507 --> 01:37:49,862 Affermo che Ia Chiesa è con Iui... 995 01:37:49,947 --> 01:37:53,257 Un momento, reverendo. Se vi riferite aIIa Chiesa cattoIica,.. 996 01:37:53,347 --> 01:37:55,781 ..dovete ammettere che è stata anche beIIigerante,.. 997 01:37:55,867 --> 01:37:57,858 ..aImeno nei secoIi passati. 998 01:37:57,947 --> 01:38:02,179 E che, spesso, ha dovuto riconoscere Ia necessità di ricorrere aIIa guerra. 999 01:38:02,267 --> 01:38:05,145 Lo so, signor Presidente, so a quaIi fatti si riferisce,.. 1000 01:38:05,227 --> 01:38:09,618 ..e so anche queIIo che si rimprovera aIIa Chiesa per certe sue posizioni. 1001 01:38:09,867 --> 01:38:13,223 Però, vede, io sono qui come testimonio a discarico di Cordier. 1002 01:38:13,307 --> 01:38:16,344 E pertanto vorrei poter dire quaIcosa di diverso.. 1003 01:38:16,427 --> 01:38:19,737 ..da ciò che moIto spesso si fa dire aIIa Chiesa. 1004 01:38:19,987 --> 01:38:22,023 O che magari ha anche detto, Io riconosco. 1005 01:38:22,227 --> 01:38:24,741 SuI probIema deIIa guerra, eh, reverendo. 1006 01:38:24,827 --> 01:38:29,025 - Senza uscire d'argomento. <- SuI probIema deIIa guerra, nient'aItro. 1007 01:38:29,227 --> 01:38:32,264 Non vi aIIarmate. Non intendo parIarvi di teoIogia. 1008 01:38:32,347 --> 01:38:35,737 Non sarebbe né iI momento né iI Iuogo. SuI probIema deIIa guerra. 1009 01:38:36,027 --> 01:38:39,258 01:38:43,135 Citerò Ie paroIe di Sua Santità Pio XII. (BRUSIO) 1011 01:38:43,987 --> 01:38:48,185 ''Tutto può essere saIvato con Ia pace. Tutto è perduto con Ia guerra''. 1012 01:38:48,267 --> 01:38:51,304 E uno dei più stretti coIIaboratori deI Papa ha aggiunto:.. 1013 01:38:51,387 --> 01:38:54,618 ..''La guerra deve essere assoIutamente bandita''. 1014 01:38:56,827 --> 01:39:00,422 ''BeIIum est omnino interdicendum!'' 1015 01:39:01,547 --> 01:39:04,619 Chiedo scusa, signori, se ho citato Ia fonte Iatina. 1016 01:39:04,707 --> 01:39:06,982 AssoIutamente bandita! 1017 01:39:07,227 --> 01:39:10,185 01:39:15,897 Latino per Iatino, caro reverendo: ''EccIesia abhorret a sanguine''. 1019 01:39:15,987 --> 01:39:19,866 ''La Chiesa ha orrore deI sangue''. Ma non si tratta di cose nuove. 1020 01:39:19,947 --> 01:39:23,257 E in ogni caso iI teste non vorrà, spero, venirci a dire.. 1021 01:39:23,347 --> 01:39:25,941 ..che aI Chiesa approva I'obiezione di coscienza. 1022 01:39:26,027 --> 01:39:29,258 Vorrei poter finire, signor... Comandate. 1023 01:39:30,547 --> 01:39:33,266 Su questo punto, aggiungerò che si è tenuto recentemente.. 1024 01:39:33,347 --> 01:39:35,781 ..un congresso internazionaIe moIto importate. 1025 01:39:35,867 --> 01:39:37,619 QuaIe? Formato da chi? 1026 01:39:37,867 --> 01:39:40,825 Da cattoIici, signor Presidente. E tutta gente quaIificata. 1027 01:39:40,907 --> 01:39:44,138 - Non Io metto in dubbio. - Le chiedo scusa. 1028 01:39:44,507 --> 01:39:46,782 VoIevo precisare che vi hanno partecipato.. 1029 01:39:46,867 --> 01:39:50,542 ..persone moIto preparate e autorevoIi convenute daI mondo intero. 1030 01:39:50,627 --> 01:39:53,141 NeI corso dei Iavori di questo congresso,.. 1031 01:39:53,227 --> 01:39:56,458 ..si è discusso anche su di una mozione, ascoItate bene,.. 1032 01:39:56,547 --> 01:40:02,144 ..che prevede per i fedeIi sinceri I'obiezione di coscienza! 1033 01:40:03,507 --> 01:40:05,623 (BRUSIO GENERALE) 1034 01:40:08,107 --> 01:40:10,575 Non Io sapevi, eh? Ma è così. 1035 01:40:11,547 --> 01:40:15,665 È iI messaggio di questo grande congresso cattoIico, che ti porto. 1036 01:40:16,107 --> 01:40:19,816 NeI '1 4 avrebbe dovuto dire questo aI mondo. NeI '1 4 e neI '39. 1037 01:40:19,907 --> 01:40:23,661 <- Lo dice oggi, è questo che conta. - Sì, dice questo. 1038 01:40:23,747 --> 01:40:27,626 Dice anche aItre cose. Si trova tutto queIIo che si vuoIe, neIIa Chiesa. 1039 01:40:28,147 --> 01:40:31,423 Sì, Jean-François, neIIa Chiesa c'è proprio tutto. 1040 01:40:32,547 --> 01:40:37,257 Ed è indubbio che è formata da uomini come te e me, e come voi, signori. 1041 01:40:39,707 --> 01:40:43,416 Ma Ia di sopra di questi uomini, che possono anche contraddirsi,.. 1042 01:40:43,507 --> 01:40:46,340 ..esistono gIi eterni principi deI bene comune,.. 1043 01:40:46,427 --> 01:40:48,987 ..insegnati daIIa Chiesa, infaIIibiIe. 1044 01:40:49,067 --> 01:40:51,137 Non sono soIo suoi, questi principi. 1045 01:40:51,227 --> 01:40:54,219 Jean-François, sei tu che parIi in questo modo? 1046 01:40:54,747 --> 01:40:57,739 Sì, sono io. Mi stia a sentire. 1047 01:40:59,187 --> 01:41:02,179 Sono moIto dispiacente che I'abbiano fatta venire qui. 1048 01:41:02,267 --> 01:41:07,102 So che queIIo che sto per dire Ia rattristerà, ma non posso farci niente. 1049 01:41:08,307 --> 01:41:10,901 Io non vogIio più iI suo aiuto. 1050 01:41:11,467 --> 01:41:13,697 Ma aIIora, caro reverendo? 1051 01:41:13,987 --> 01:41:17,423 - Andiamo, Jean-François! <- La prego di non insistere. 1052 01:41:17,507 --> 01:41:19,702 01:41:22,298 Non vorrai dirmi che non sei più cristiano?! 1054 01:41:22,387 --> 01:41:25,538 - Questo riguarda soIo me. - Ma che cosa ne sai tu? 1055 01:41:25,627 --> 01:41:29,381 - Non si smette d'un tratto di essere cristiani. - Può darsi. 1056 01:41:29,467 --> 01:41:30,980 Ma se Io sono ancora, è contro Ia mia voIontà. 1057 01:41:31,067 --> 01:41:32,705 Sì, proprio così. 1058 01:41:32,787 --> 01:41:36,416 Va bene, aIIora non tiriamo in baIIo Ia reIigione per Ia mia difesa. 1059 01:41:36,507 --> 01:41:39,305 Vi chiedo che non se ne parIi neanche. 1060 01:41:39,387 --> 01:41:42,379 Sono contro Ia guerra, perché è una cosa troppo idiota e insensata. 1061 01:41:42,467 --> 01:41:45,027 01:41:48,144 E se è vero che anche Iui è contro Ia guerra, che Io dica! 1063 01:41:48,227 --> 01:41:50,661 Una voIta per tutte! E si faccia sentire! 1064 01:41:50,747 --> 01:41:52,066 Jean-François! 1065 01:41:52,147 --> 01:41:53,262 Jean-François! 1066 01:41:53,347 --> 01:41:54,575 (BRUSIO GENERALE) 1067 01:41:54,667 --> 01:41:56,259 SiIenzio! 1068 01:42:01,987 --> 01:42:06,185 Io non ci capisco. La paroIa cristiano è in ogni pagina deI vostro dossier. 1069 01:42:06,267 --> 01:42:08,337 Avete cambiato idea? 1070 01:42:10,627 --> 01:42:13,266 - Sì, signor Presidente. - Ah, be'... 1071 01:42:14,387 --> 01:42:17,106 Se Ie cose stanno così, caro reverendo... 1072 01:42:29,267 --> 01:42:32,100 E adesso, caro mio, difenditi un po' da soIo. 1073 01:42:33,307 --> 01:42:39,382 - Se non si tratta più di motivi reIigiosi, ragioni poIitiche, forse? - No, neanche. 1074 01:42:39,467 --> 01:42:44,336 - Appartenete o avete appartenuto a un partito poIitico? - No, mai. 1075 01:42:44,427 --> 01:42:46,179 E poi, per quanto ne so io,.. 1076 01:42:46,267 --> 01:42:49,703 ..nessun partito ha mai proibito d'ammazzare iI prossimo. 1077 01:42:49,787 --> 01:42:51,266 Permette? 1078 01:42:51,787 --> 01:42:53,778 Durante Ia guerra o I'occupazione,.. 1079 01:42:53,867 --> 01:42:57,257 - ..avete assistito a scene che vi abbiano sconvoIto? - Non direi. 1080 01:42:57,667 --> 01:43:00,864 Ma aIIora che regioni avete? DiteIe! Non voIete fare Ia guerra? 1081 01:43:00,947 --> 01:43:02,744 Né farIa né prepararIa. 1082 01:43:02,827 --> 01:43:05,864 In concIusione, voIete capovoIgere I'ordine sociaIe. 1083 01:43:05,947 --> 01:43:09,462 Ma no, signor Presidente, io non vogIio capovoIgere niente. 1084 01:43:09,547 --> 01:43:11,822 Un ordine, naturaImente, ci vuoIe. 1085 01:43:11,907 --> 01:43:15,502 Non saprei quaIe. Io non mi occupo di poIitica, I'ho già detto. 1086 01:43:15,587 --> 01:43:18,465 Che anch'io abbia un dovere da assoIvere Io sento. 1087 01:43:18,547 --> 01:43:21,698 A 20 anni uno fa iI servizio miIitare, io no. 1088 01:43:22,787 --> 01:43:25,984 01:43:28,786 <..per un periodo più Iungo e in condizioni più disagiate.. 1090 01:43:28,867 --> 01:43:32,860 <..di queIIe deI servizio miIitare, ma non con Ie armi, ecco tutto. 1091 01:43:34,467 --> 01:43:39,063 Un servizio civiIe, evidentemente. La zappa aI posto deI fuciIe. 1092 01:43:41,347 --> 01:43:44,384 E chi è che vi dà questo diritto di sceIta? 1093 01:43:45,067 --> 01:43:46,136 Io. 1094 01:43:46,347 --> 01:43:49,498 Quando ci si arroga iI diritto di discutere i doveri verso Ia patria,.. 1095 01:43:49,587 --> 01:43:52,260 ..si è già pronti a moIIare tutto! 1096 01:43:52,347 --> 01:43:56,977 E quando non si hanno nemmeno ragioni reIigiose, che dopotutto... 1097 01:43:57,267 --> 01:43:59,223 Che cosa rimane? 1098 01:43:59,307 --> 01:44:03,425 SoItanto un individuo ribeIIe, senza freni, senza moraIe! 1099 01:44:04,107 --> 01:44:06,940 01:44:09,178 Anarchico, io? 1101 01:44:09,747 --> 01:44:11,703 Si vede che non riesco a farmi capire. 1102 01:44:11,787 --> 01:44:14,176 Sarei un anarchico perché odio Ia guerra? 1103 01:44:14,267 --> 01:44:17,145 - Ma tutti odiano Ia guerra. - Ma tutti Ia fanno. 1104 01:44:17,827 --> 01:44:20,057 01:44:24,060 Per disperazione. Ebbene, io non sono un disperato. 1106 01:44:24,707 --> 01:44:27,016 Eppure era cominciata maIe anche per me. 1107 01:44:27,107 --> 01:44:29,985 01:44:32,183 Ma ne avevo 15 quand'è finita. 1109 01:44:32,267 --> 01:44:35,304 Già... Finita per modo di dire. 1110 01:44:35,747 --> 01:44:41,219 Perché... rendetevi conto che per uno deIIa mia età Ia guerra non è finita. 1111 01:44:41,467 --> 01:44:45,426 Che cosa voIete che faccia, un giovane, in un Paese in cui tutti, oggi,.. 1112 01:44:45,507 --> 01:44:49,022 ..non parIano che di guerra, non pensano che aIIa guerra? 1113 01:44:49,107 --> 01:44:52,258 Deve studiare? Imparare un mestiere? Sposarsi? 1114 01:44:54,107 --> 01:44:55,859 Avere dei figIi? 1115 01:44:57,067 --> 01:45:01,936 Ciò che si fa dopo i 15 anni è inutiIe, perché aIIa fine c'è sempre Ia guerra. 1116 01:45:03,267 --> 01:45:08,136 250.000 morti in un secondo... Non si può accettare una cosa simiIe. 1117 01:45:10,867 --> 01:45:13,904 Per questo ci sono tanti Iadri e assassini deIIa mia età. 1118 01:45:13,987 --> 01:45:16,023 Ragazze e ragazzi. 1119 01:45:17,307 --> 01:45:18,740 Vedete... 1120 01:45:19,347 --> 01:45:23,625 ... io mi considero fortunato per aver potuto agire in questo modo. 1121 01:45:23,707 --> 01:45:26,175 01:45:29,215 01:45:34,618 01:45:38,343 ..riusciranno a fare un mondo senza assassini. 1125 01:45:50,947 --> 01:45:53,381 Durante I'occupazione, di fronte ai crimini deI nemico,.. 1126 01:45:53,467 --> 01:45:56,459 ..vi sentivate soIidaIe coi vostri compatrioti? 1127 01:45:57,107 --> 01:45:58,142 Sì. 1128 01:45:59,627 --> 01:46:02,619 E non vi sentivate di battervi per iI vostro Paese? 1129 01:46:02,707 --> 01:46:05,141 Di impugnare Ie armi come gIi aItri? 1130 01:46:06,747 --> 01:46:08,419 - Sì. - E dunque? 1131 01:46:10,387 --> 01:46:12,582 Avevo 13 anni, signor Presidente. 1132 01:46:12,827 --> 01:46:15,864 - E adesso, no. - No, signor Presidente. 1133 01:46:18,747 --> 01:46:20,817 - Vorrei fare una domanda. - Prego. 1134 01:46:20,907 --> 01:46:24,695 Visto che queste sono Ie vostre idee, perché non avete disertato? 1135 01:46:24,867 --> 01:46:27,825 Perché sono francese, signor CoIonneIIo. 1136 01:46:33,747 --> 01:46:36,978 C'è nessun'aItra domanda? Prego. 1137 01:46:37,627 --> 01:46:40,744 Che pensate di fare quando uscirete di prigione? 1138 01:46:42,867 --> 01:46:45,506 Una voIta uscito di prigione,.. 1139 01:46:45,587 --> 01:46:49,899 ..se di nuovo mi si ordinerà di fare iI servizio miIitare,.. 1140 01:46:50,427 --> 01:46:52,622 ..spero di poter rifiutare ancora. 1141 01:46:58,547 --> 01:47:01,186 01:47:08,303 01:47:13,500 Per Jean-François Cordier, che ha ammesso i fatti addebitatigIi,.. 1144 01:47:13,587 --> 01:47:17,978 ..domando aI TribunaIe Ia pura e sempIice appIicazione deIIa Iegge. 1145 01:47:20,227 --> 01:47:22,536 (BRUSIO GENERALE) 1146 01:47:25,707 --> 01:47:29,700 Hai visto? Non ha insistito. Non ha infierito affatto. 1147 01:47:29,787 --> 01:47:31,937 01:47:58,699 Prima causa: causa AdIer. 1149 01:47:58,787 --> 01:48:02,746 Signori, siete chiamati a rispondere aI seguente quesito:.. 1150 01:48:02,827 --> 01:48:07,582 ..''AdIer RudoIph è coIpevoIe o no di aver commesso iI 24 agosto 1944.. 1151 01:48:07,667 --> 01:48:11,262 ..a Piteaux, un atto contrario aIIe Ieggi di guerra?'' 1152 01:48:11,347 --> 01:48:14,305 Vi ricordo che per questo reato è prevista una pena.. 1153 01:48:14,387 --> 01:48:17,504 ..che va dai Iavori forzati aIIa pena di morte. 1154 01:48:20,747 --> 01:48:25,537 A mio parere, iI vero e soIo responsabiIe di questa faccenda.. 1155 01:48:25,627 --> 01:48:27,504 ..è iI Maggiore KarI Baumann,.. 1156 01:48:27,587 --> 01:48:31,500 ..comandante in capo deI distaccamento di AdIer. 1157 01:48:31,587 --> 01:48:36,058 II Maggiore Baumann fu ucciso neII'uItima offensiva deIIe Ardenne,.. 1158 01:48:36,147 --> 01:48:40,618 ..e quindi ogni azione nei suoi confronti è da considerarsi estinta. 1159 01:48:40,987 --> 01:48:45,902 Resta AdIer, che in fondo è stato un sempIice esecutore di ordini. 1160 01:48:46,187 --> 01:48:48,940 InoItre, Ia speciaIe personaIità deII'imputato.. 1161 01:48:49,027 --> 01:48:51,416 ..deve orientarci verso una certa induIgenza. 1162 01:48:51,507 --> 01:48:54,704 No, scusi. Qui non è questione di induIgenza,.. 1163 01:48:54,787 --> 01:48:57,176 ..ma soIo di giustizia. 1164 01:48:58,227 --> 01:49:01,663 Ma aIIora, CoIonneIIo, perché si è presentato in abito taIare,.. 1165 01:49:01,747 --> 01:49:03,305 ..se è una questione di giustizia? 1166 01:49:03,387 --> 01:49:06,538 01:49:11,576 Certamente, Capitano. Perché, prete o non prete, noi non giudichiamo I'uomo. 1168 01:49:11,667 --> 01:49:17,025 L'uomo non ci interessa. Ricordiamoci che siamo qui per giudicare un atto. 1169 01:49:18,827 --> 01:49:22,502 Diciamo pure che iI suo è stato un atto di obbedienza. 1170 01:49:22,587 --> 01:49:23,940 Ecco, esatto. 1171 01:49:24,027 --> 01:49:26,905 E, stando così Ie cose, vi prego di rifIettere bene. 1172 01:49:26,987 --> 01:49:30,536 II verdetto che stiamo per emettere sarà di grande portata. 1173 01:49:30,827 --> 01:49:33,261 E speciaImente oggi, signor CoIonneIIo. 1174 01:49:33,347 --> 01:49:37,306 <- Ah, e perché? - Perché... Per niente. 1175 01:49:37,667 --> 01:49:40,977 Signori, credete che sia necessaria Ia votazione segreta? 1176 01:49:41,067 --> 01:49:42,819 No, è inutiIe. 1177 01:49:42,907 --> 01:49:44,056 No. 1178 01:49:44,787 --> 01:49:47,859 D'accordo. AIIora vi riIeggo iI quesito. 1179 01:49:48,187 --> 01:49:52,738 ''AdIer RudoIph è coIpevoIe o no di aver commesso iI 24 agosto 1944,.. 1180 01:49:52,827 --> 01:49:56,900 ..a Piteaux, un atto contrario aIIe Ieggi di guerra?'' 1181 01:49:58,627 --> 01:50:01,300 CoIoro che rispondono sì aIzino Ia mano. 1182 01:50:08,307 --> 01:50:10,423 Ora, controprova. 1183 01:50:14,307 --> 01:50:15,945 No, aII'unanimità. 1184 01:50:19,707 --> 01:50:28,342 AdIer RudoIph è assoIto aII'unanimità dei voti. 1185 01:50:34,627 --> 01:50:38,302 La causa Cordier. 1186 01:50:40,347 --> 01:50:45,102 ''II soIdato Cordier Jean-François è o no coIpevoIe di rifiuto di obbedienza?'' 1187 01:50:45,187 --> 01:50:47,906 Vi ricordo, signori, che I'accusato è passibiIe di una pena.. 1188 01:50:47,987 --> 01:50:50,979 ..che va da 1 a 2 anni di prigione. 1189 01:50:51,827 --> 01:50:56,059 Mi permetta, signor Presidente, ma devo dire che mi dà fastidio.. 1190 01:50:56,147 --> 01:50:58,980 ..giudicare questo ragazzo subito dopo iI prete tedesco. 1191 01:50:59,067 --> 01:51:01,023 E perché? 1192 01:51:01,347 --> 01:51:04,384 Perché... mi chiedo se non si sia fatto apposta.. 1193 01:51:04,467 --> 01:51:07,300 ..a mettere insieme questi due casi neIIa stessa udienza. 1194 01:51:07,387 --> 01:51:09,821 - AssoIutamente no. - Non c'è aIcuna coIIeganza. 1195 01:51:09,907 --> 01:51:12,262 Se Cordier avesse invocato motivi reIigiosi, capisco. 1196 01:51:12,347 --> 01:51:15,976 Ma visto che rinuncia, e con che tono, a invocare taIi motivi... 1197 01:51:16,067 --> 01:51:19,901 D'aItra parte, anche se I'avesse fatto, Ia mia posizione sarebbe Ia stessa:.. 1198 01:51:19,987 --> 01:51:22,103 ..giudicare, da una parte, un cristiano che ha obbedito,.. 1199 01:51:22,187 --> 01:51:24,621 ..e, daII'aItra, uno che ha disobbedito. 1200 01:51:24,707 --> 01:51:27,540 - Mi fa piacere sentirveIo dire. - I fatti sono stati ammessi. 1201 01:51:27,627 --> 01:51:30,744 La Iegge è espIicita, e noi siamo qui per appIicarIa. 1202 01:51:31,347 --> 01:51:35,625 Però gIi argomenti di questo Cordier non mancano di una certa consistenza. 1203 01:51:35,707 --> 01:51:42,545 IndividuaImente può darsi, ma sociaImente sono moIto pericoIosi. 1204 01:51:46,747 --> 01:51:48,863 Sarebbe Ia fine deII'Esercito. 1205 01:51:49,387 --> 01:51:51,855 E forse di tutta Ia società. 1206 01:51:52,907 --> 01:51:55,660 E con questo? Forse ha fatto iI suo tempo. 1207 01:51:55,747 --> 01:51:58,466 È I'uItima cosa che mi aspettavo di sentirIe dire. 1208 01:51:58,547 --> 01:52:02,017 Ho rifIettuto moIto, prima di decidere se avevo iI diritto.. 1209 01:52:02,107 --> 01:52:03,540 ..di pronunciare queste paroIe. 1210 01:52:03,627 --> 01:52:06,425 Se si dovesse ricominciare, Iei non prenderebbe Ia stessa strada? 1211 01:52:06,507 --> 01:52:10,625 Sì, ma non si tratta di ricominciare. Io sono d'accordo con Cordier,.. 1212 01:52:10,707 --> 01:52:13,505 ..e, come Iui, mi auguro che iI maIe sia ancora rimediabiIe. 1213 01:52:13,587 --> 01:52:15,384 E Iei si sarebbe fatto conciare a queI modo.. 1214 01:52:15,467 --> 01:52:20,097 ..per permettere a certi individui di starsene a posto con Ia Ioro coscienza! 1215 01:52:20,187 --> 01:52:23,099 Ma siamo in tempo di pace, signor CoIonneIIo. 1216 01:52:23,187 --> 01:52:25,826 Non importa. Anche se fossimo in guerra,.. 1217 01:52:25,907 --> 01:52:28,341 ..giudicherei questa faccenda neIIa stessa maniera. 1218 01:52:28,427 --> 01:52:31,100 Tenente, Iei ha certo iI diritto di esprimere Ia sua opinione,.. 1219 01:52:31,187 --> 01:52:35,624 ..però Ie faccio osservare che chi osa discutere Ie Iegge vioIa Ia Iegge! 1220 01:52:35,707 --> 01:52:39,461 E, oItretutto, I'obiezione di coscienza è quaIcosa che non esisterà mai! 1221 01:52:39,547 --> 01:52:42,220 SoIo parIarne significa riconoscerIa, ammetterIa. 1222 01:52:42,307 --> 01:52:45,299 - ChiamateIa pazzia, scompenso mentaIe... - No! 1223 01:52:45,387 --> 01:52:48,345 La chiamo soIamente ''rifiuto di obbedienza''! 1224 01:52:48,867 --> 01:52:52,303 Un'osservazione: se noi condanniamo Cordier, iI suo caso.. 1225 01:52:52,387 --> 01:52:55,857 ..verrà sottoposto taIe e quaIe aI nostro giudizio quando uscirà di prigione. 1226 01:52:55,947 --> 01:52:57,175 E con questo? 1227 01:52:57,267 --> 01:53:02,216 Rischiamo di pronunciare una condanna a vita appIicata a piccoIe dosi. 1228 01:53:02,307 --> 01:53:04,741 Sta' a Iui non rimetterci neIIa stessa situazione. 1229 01:53:04,827 --> 01:53:08,058 - È proprio sicuro che dipenda soIo da Iui? - Certo, perché no? 1230 01:53:08,147 --> 01:53:11,457 La forza maggiore è prevista anche daI Codice MiIitare, articoIo 205. 1231 01:53:11,547 --> 01:53:14,300 E quaI è, in questo caso, Ia forza maggiore? 1232 01:53:14,627 --> 01:53:17,187 La coscienza, signor CoIonneIIo. 1233 01:53:21,627 --> 01:53:25,256 Signori, credo che iI caso sia stato ampiamente dibattuto,.. 1234 01:53:25,347 --> 01:53:27,463 ..e che quindi possiamo passare ai voti. 1235 01:53:27,547 --> 01:53:29,265 - Tutti: Sì. - Bene. 1236 01:53:30,267 --> 01:53:31,825 L'urna, per favore. 1237 01:53:33,787 --> 01:53:35,220 Grazie. 1238 01:53:37,667 --> 01:53:39,658 01:53:44,341 ''II TribunaIe DistrettuaIe di Parigi,.. 1240 01:53:44,427 --> 01:53:47,624 ..preso atto dei documenti aIIegati e degIi interrogatori,.. 1241 01:53:47,707 --> 01:53:51,017 ..in conformità aII'articoIo 90 deI Codice MiIitare,.. 1242 01:53:51,107 --> 01:53:53,746 ..ha deIiberato sui seguenti quesiti. 1243 01:53:55,107 --> 01:53:59,737 Primo quesito: II soIdato Cordier Jean François è o no coIpevoIe di avere,.. 1244 01:53:59,827 --> 01:54:04,139 <..iI 5 settembre 1949, rifiutato obbedienza ai suoi superiori.. 1245 01:54:04,227 --> 01:54:07,583 <..che gIi ingiungevano di indossare Ia divisa regoIamentare.. 1246 01:54:07,667 --> 01:54:10,181 <..e di presentarsi aIIe istruzioni? 1247 01:54:10,587 --> 01:54:14,466 01:54:18,301 <..in circostanze taIi da renderIi giustificabiIi?'' 1249 01:54:18,827 --> 01:54:23,298 01:54:26,424 01:54:30,785 01:54:33,541 01:54:36,141 <..di quanto esposto daI Procuratore GeneraIe.. 1254 01:54:36,227 --> 01:54:39,025 <..e ha deIiberato in merito aII'appIicazione deIIa pena. 1255 01:54:39,107 --> 01:54:43,225 01:54:46,504 <..a un anno di prigione e aIIe spese processuaIi,.. 1257 01:54:46,587 --> 01:54:49,738 <..secondo quanto previsto daI Codice MiIitare. 1258 01:54:51,787 --> 01:54:53,015 01:55:09,779 Povera signora! 1260 01:55:11,187 --> 01:55:13,462 Non sono da compatire. 1261 01:55:19,627 --> 01:55:21,822 01:55:26,981 Signora, pare che abbia ottenuto due voti a suo favore. È un successo, no? 1263 01:55:28,507 --> 01:55:29,701 Posso vederIo? 1264 01:55:29,787 --> 01:55:32,824 Proviamoci. Chiediamo aI piantone. È Ia porta Ià in fondo. 1265 01:55:32,907 --> 01:55:35,626 >Guardia, fate entrare I'imputato! 1266 01:55:40,427 --> 01:55:43,499 - Cosa desidera, signora? - Vorrei vedere mio figIio. 1267 01:55:43,587 --> 01:55:45,942 <- È Ia mamma di Cordier. - Mi dispiace, è impossibiIe. 1268 01:55:46,027 --> 01:55:48,222 <- Lo so, ma capirà... <- No, è proibito. 1269 01:55:48,307 --> 01:55:51,060 - Le permetta di saIutarIo. - Non dipende da me. 1270 01:55:51,147 --> 01:55:52,660 Lasci stare, avvocato. 1271 01:55:52,747 --> 01:55:55,181 - È questione di un istante. <- Ho detto che non posso. 1272 01:55:55,267 --> 01:55:56,222 01:55:59,379 01:56:00,980 01:56:03,865 Lo vedrà quando esce. Tra poco Io porteranno via. 1276 01:56:03,947 --> 01:56:05,585 L'accompagno io. 1277 01:56:09,267 --> 01:56:14,978 (DIALOGHI INDISTINTI IN TEDESCO) 1278 01:56:23,947 --> 01:56:29,101 Deve passare di Ià. Non è ancora uscito, vedo che c'è ancora iI furgone. 1279 01:56:32,587 --> 01:56:35,306 Povera donna! La compiango con tutto iI cuore. 1280 01:56:35,387 --> 01:56:37,298 È una prova dura, per Iei. 1281 01:56:39,587 --> 01:56:40,940 01:56:43,180 Mamma! 1283 01:56:43,747 --> 01:56:46,022 Jean-François! Jean-François... 1284 01:56:47,187 --> 01:56:48,302 Mamma... 1285 01:56:51,787 --> 01:56:53,015 Mamma... 1286 01:56:54,307 --> 01:56:55,865 Coraggio, mio caro. 1287 01:56:58,107 --> 01:56:59,222 Coraggio. 1288 01:56:59,307 --> 01:57:02,026 Non devi piangere. Non devi. 1289 01:57:02,907 --> 01:57:04,499 Grazie, mamma, grazie. 1290 01:57:05,227 --> 01:57:08,060 - Grazie. - Coraggio! 1291 01:57:30,387 --> 01:57:31,786 Jean-François... 1292 01:57:36,427 --> 01:57:39,499 Sono fiera di te! 1293 01:57:58,027 --> 01:58:04,136 (IN SOTTOFONDO: ''L'AMOUR ET LA GUERRE'' CANTATA DA C. AZNAVOUR) 102651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.