Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,667 --> 00:00:54,347
(IN SOTTOFONDO: ''L'AMOUR ET LA
GUERRE'' CANTATA DA C. AZNAVOUR)
2
00:02:51,947 --> 00:02:54,905
Endstation! AIIe aussteigen!
3
00:02:56,667 --> 00:02:59,784
Endstation! AIIe aussteigen!
4
00:03:24,747 --> 00:03:27,386
- AdIer!
- Ja!
5
00:03:28,547 --> 00:03:31,220
Kennen Sie nicht Stein?
6
00:03:32,347 --> 00:03:34,781
- Was woIIen Sie von mir?
- Mit Ihnen sprechen.
7
00:03:34,867 --> 00:03:37,062
Ich hab' keine Zeit.
8
00:03:39,747 --> 00:03:42,102
Ich habe eine interessante Neuigkeit.
9
00:03:42,187 --> 00:03:43,825
Sehen Sie sich
die heutige Zeitung einmaI an.
10
00:03:43,907 --> 00:03:47,616
Die Franzosen interessieren sich
für die Piteaux Geschichte.
11
00:03:47,707 --> 00:03:49,584
Was haben Sie da?
12
00:04:01,467 --> 00:04:02,377
AdIer...
13
00:04:02,427 --> 00:04:04,497
Kommen Sie hier.
14
00:04:08,627 --> 00:04:09,821
Lesen Sie weiter.
15
00:04:09,907 --> 00:04:13,616
''AIIe Personen, die in der Lage sind,
Auskunft zu geben..
16
00:04:13,707 --> 00:04:17,017
..über die deutsche Einheit
und die deutschen MiIitärpersonen,..
17
00:04:17,107 --> 00:04:18,426
..die an der Ermordung...
18
00:04:18,507 --> 00:04:22,466
... von drei französischen ZiviIisten
in einer Fabrik in Piteaux...
19
00:04:22,547 --> 00:04:24,697
... ab 24. August 1944 verübt wohI...
20
00:04:30,667 --> 00:04:32,385
... sind gebeten diese eben...
21
00:04:32,467 --> 00:04:36,062
... den französischen MiIitärbehörden
in Meinz mitzuteiIen.
22
00:04:42,107 --> 00:04:43,540
Was nun?
23
00:04:43,627 --> 00:04:47,302
Sie haben aIso verstanden?
Die Leute nennen das Mord.
24
00:04:47,387 --> 00:04:49,696
Ich kenne mich ein wenig
au«ßen soIchen Dingen.
25
00:04:49,787 --> 00:04:53,223
Man hat schon Leute erschossen
wegen ähnIicher Sachen.
26
00:04:53,307 --> 00:04:55,423
Ja... erschossen.
27
00:04:57,107 --> 00:04:59,018
Und Sie sind gekommen
um mir das zu erzähIen?
28
00:04:59,107 --> 00:05:00,620
Ich wiII nicht, dass man Sie verhaftet.
29
00:05:00,707 --> 00:05:02,857
Sie geben sich gerade vieI Mühe
mit mir nach 4 Jahren.
30
00:05:02,947 --> 00:05:05,177
Wir sind beide
in der seIben Lage, AdIer!
31
00:05:09,907 --> 00:05:11,704
Ich warte auf Sie!
32
00:06:16,907 --> 00:06:19,819
Zum Abhauen
braucht man natürIich GeId.
33
00:06:19,907 --> 00:06:20,657
Ich habe aber keins.
34
00:06:20,747 --> 00:06:23,739
In Ihrem Beruf
gibt es doch keiner ArbeitsIosigkeit.
35
00:06:23,867 --> 00:06:26,506
Ein Priester...
Da gibt es immer GeId.
36
00:06:26,627 --> 00:06:28,458
VerIangen Sie weIches
von Ihrem Prior.
37
00:06:28,547 --> 00:06:32,142
Nein. Und au«ßerdem können Sie mir
keine BefehIe mehr geben.
38
00:06:32,227 --> 00:06:35,583
Ein Mann wie ich wird immer
einem Mann wie Sie BefehIe geben.
39
00:06:35,667 --> 00:06:37,498
Wo soIIen wir denn hin?
40
00:06:37,587 --> 00:06:39,862
Sie suchen uns doch überaII
und werden uns überaII finden.
41
00:06:39,947 --> 00:06:42,984
- Sie werden uns nicht erfassen.
- Sie können ohne mich ruhig fahren.
42
00:06:43,107 --> 00:06:44,825
Ich Iasse Sie nicht hinter mir zurück.
43
00:06:44,907 --> 00:06:48,502
Ich weigere mich.
Mit mir können Sie nicht rechnen.
44
00:06:48,707 --> 00:06:51,460
Na und, was woIIen Sie denn machen?
45
00:06:52,747 --> 00:06:54,260
(CAMPANELLO DEL TRAM)
46
00:06:54,387 --> 00:06:56,105
Das wei«ß ich nicht.
47
00:07:02,107 --> 00:07:04,302
Nicht einsteigen!
48
00:07:23,067 --> 00:07:23,977
Herein.
49
00:07:34,827 --> 00:07:38,502
Dieser Herr hat mir eine sehr ernste
AngeIegenheit mitgeteiIt,..
50
00:07:38,587 --> 00:07:39,940
..die Sie betrifft.
51
00:07:40,027 --> 00:07:43,417
Herr AdIer, beruht Sie auf Wahrheit?
52
00:07:44,427 --> 00:07:45,701
Sie ist wahr...
53
00:07:45,827 --> 00:07:48,739
... in weIcher FormeI
sie noch erzähIt wurde.
54
00:07:49,267 --> 00:07:52,259
Ich höre gIeichzeitig
von der Gefahr, die Sie bedroht.
55
00:07:53,707 --> 00:07:58,417
Und der Herr ist gekommen,
weiI er wiII, dass ich heIfe.
56
00:07:59,387 --> 00:08:03,300
- Was wünschen Sie eigentIich?
- Ich bin abgebrannt.
57
00:08:03,627 --> 00:08:05,663
Und ich hatte es gedacht,
dass Sie mir ein bisschen GeId geben..
58
00:08:05,747 --> 00:08:08,386
..und sich darum kümmern, dass Herr
AdIer irgendwo sich verstecken kann.
59
00:08:08,467 --> 00:08:10,059
Daran habe ich auch gedacht.
60
00:08:10,147 --> 00:08:14,140
Aber jetzt denke ich, dass weder AdIer
noch ich in Sicherheit wären.
61
00:08:14,227 --> 00:08:16,661
- Wieso? - Das mit dem GeId,
um weg zu fahren, könnte gehen,
62
00:08:16,747 --> 00:08:19,705
..aber wenn mich die Franzosen
schnappen ist das für keinen Gut.
63
00:08:19,867 --> 00:08:21,425
Ich werde bestimmt
vernommen werden..
64
00:08:21,507 --> 00:08:25,102
..und Sie wissen das,
wenn sie das richtig anfangen...
65
00:08:25,547 --> 00:08:27,981
Ja, ich sehe. Aber, dann?
66
00:08:28,107 --> 00:08:32,976
Ja, und was dann? Sie können für mich
dasseIbe tun wie für Herr AdIer.
67
00:08:33,067 --> 00:08:33,897
Das hei«ßt?
68
00:08:33,987 --> 00:08:36,945
Es würde doch irgendwo
in einem Ordenshaus..
69
00:08:37,027 --> 00:08:38,824
..eine ZufIucht
für einen bedrohten Menschen geben.
70
00:08:38,987 --> 00:08:43,617
- In Frankreich hat man das gemacht!
- Das ist auch in DeutschIand mögIich.
71
00:08:43,707 --> 00:08:47,302
Aber das ist aIIes ungeheuer schwer.
72
00:08:47,467 --> 00:08:52,177
Das ist aIIes ungeheuer schwer, aber
das muss trotzdem gemacht werden,
73
00:08:52,267 --> 00:08:54,542
..sonst gibt es noch ein böses Ende.
74
00:08:54,627 --> 00:08:58,336
Mir Iied schon Iange nichts mehr
daran und ich garantiere für nichts,..
75
00:08:58,427 --> 00:09:01,100
..Herr Pfarrer, Herr Abt, Herr Priester!
76
00:09:01,187 --> 00:09:04,179
Man darf einen Mann nicht zur
VerzweifIung treiben!
77
00:09:04,267 --> 00:09:06,258
Sie können das wohI
nicht richtig begreifen,..
78
00:09:06,347 --> 00:09:10,226
..weiI Sie in einer anderen WeIt sind!
Sie haben keinen Hunger!
79
00:09:10,507 --> 00:09:12,338
Man spieIt hier Fu«ßbaII...
80
00:09:12,707 --> 00:09:17,462
Erst wenn einer von den Ihren ins Loch
gefaIIen ist, dann werden Sie verstehen.
81
00:09:17,547 --> 00:09:19,344
Dann werde es aber zu spät sein.
82
00:09:19,427 --> 00:09:22,897
Sie woIIen doch aber auf keinen FaII
dass man AdIer einsperrt.
83
00:09:23,027 --> 00:09:25,541
Ich nicht, und Sie ebenso wenig.
84
00:09:25,627 --> 00:09:28,937
Danke für dieses gute Wort.
Ich sehe, Sie haben verstanden.
85
00:09:29,507 --> 00:09:34,058
Da aber die Franzosen uns auf der
Spur sind, wie ist die Zeitung beweist.
86
00:09:34,147 --> 00:09:37,298
Darf man die Sache nicht so Iange
hinausheben. GIauben Sie mir!
87
00:09:37,427 --> 00:09:40,260
Gewiss.
Morgen wird aIIes geregeIt sein.
88
00:09:40,427 --> 00:09:41,576
Warum morgen?
89
00:09:41,947 --> 00:09:45,906
Hören Sie zu, Herr Stein.
Das aIIes ist nicht so einfach.
90
00:09:46,027 --> 00:09:48,336
Ich muss mir RatschIäge hoIen.
91
00:09:48,467 --> 00:09:52,619
RatschIäge, RatschIäge...
Wenn ich Ihnen einen Rat geben kann,
92
00:09:52,707 --> 00:09:55,699
..ist es der,
sich rasch zu entschIie«ßen.
93
00:09:55,827 --> 00:10:00,059
Drängen Sie nicht, Herr Stein.
Ich habe gesagt morgen.
94
00:10:00,347 --> 00:10:02,019
- Morgen?
- Morgen.
95
00:10:02,147 --> 00:10:05,822
- Gut, dann wart ich eben hier.
- Herr Stein...
96
00:10:10,827 --> 00:10:13,261
Wenn Sie woIIen,
dass ich Ihnen heIfe,..
97
00:10:13,347 --> 00:10:16,544
..ist es kein sehr gutes MitteI
mir zu drohen.
98
00:10:21,907 --> 00:10:25,741
Gut. Lassen wir es auf morgen.
99
00:10:29,707 --> 00:10:30,901
Aber zeitig.
100
00:10:35,667 --> 00:10:39,501
Und keine übIen Scherze.
Verstanden?
101
00:10:52,787 --> 00:10:56,939
- Dieser Mann ist schreckIich.
- Ja, das ist toII sicher.
102
00:10:58,747 --> 00:11:01,659
Aber darum handeIt es sich nicht.
103
00:11:03,867 --> 00:11:06,904
Verzeihen Sie mir über die Gefahr,
davon ich Ihnen nicht gesprochen habe.
104
00:11:07,067 --> 00:11:12,346
GIauben Sie, dass ich hier nicht aIIes
wei«ß über euch aIIe, meine Söhne?
105
00:11:15,787 --> 00:11:18,620
Habe Sie deshaIb nur mehr geIiebt.
106
00:11:18,907 --> 00:11:20,738
Stehen Sie auf.
107
00:11:22,187 --> 00:11:25,224
Sie haben diesen Vertrauen
zu mir fehIen Iassen...
108
00:11:25,387 --> 00:11:30,097
Diese FehIer müssen Sie gut machen
und jetzt aIIes mir überIassen.
109
00:11:30,227 --> 00:11:31,421
AIIes.
110
00:11:32,147 --> 00:11:34,342
- Ja.
- WoIIen Sie das?
111
00:11:35,907 --> 00:11:36,976
Ich wiII es.
112
00:11:37,507 --> 00:11:41,182
Gut. Da das französische Gericht
Sie sucht, verIange ich von Ihnen,..
113
00:11:41,267 --> 00:11:46,182
..dass Sie sich steIIen
aus freien Stücken und sofort.
114
00:11:46,667 --> 00:11:48,464
Sie haben es mir versprochen.
115
00:11:49,547 --> 00:11:51,458
- Ja.
- Gut, mein Sohn.
116
00:11:53,667 --> 00:11:58,866
- Aber warum? - Verstehen Sie nicht?
Wir woIIen es zusammen herausfinden.
117
00:11:59,387 --> 00:12:01,378
AIso, warum?
118
00:12:03,867 --> 00:12:05,698
ÜberIegen Sie ein wenig.
119
00:12:11,347 --> 00:12:15,306
- Bestimmt es das ehrIicher.
- Ja es ist ehrIicher offensichtIich.
120
00:12:15,827 --> 00:12:18,057
Aber es gibt noch etwas anderes.
121
00:12:21,667 --> 00:12:26,058
Es ist besser für unser Haus,
wenn man mich hier nicht gefangen.
122
00:12:26,147 --> 00:12:28,945
Gewiss. Das wäre
auch eigentIich peinIich.
123
00:12:30,587 --> 00:12:32,657
Und was anderes?
124
00:12:34,067 --> 00:12:37,264
Lassen Sie uns sehen.
125
00:12:40,067 --> 00:12:43,662
Sie sind doch unschuIdig.
126
00:12:46,427 --> 00:12:49,180
Du hast nichts unrechtes getan,
mein Sohn.
127
00:12:52,267 --> 00:12:53,177
Aber trotzdem,..
128
00:12:53,267 --> 00:12:57,385
..seit wann bestraft man einen
SoIdaten, der einen BefehI ausführt?
129
00:12:57,467 --> 00:13:02,143
Kein MiIitärgericht kann einen Mann
verurteiIen, noch dazu einen Priester...
130
00:13:02,867 --> 00:13:07,224
... der während des Krieges
sein SoIdatenpfIicht erfüIIt hat.
131
00:13:10,587 --> 00:13:14,341
Aber wenn man mich
trotzdem verurteiIt?
132
00:13:14,627 --> 00:13:16,219
Sie soIIen es nur wagen...
133
00:13:16,307 --> 00:13:19,185
Sie würden sich dadurch auf ewig
mit Schande bedecken.
134
00:13:19,307 --> 00:13:22,458
Sind wir denn so weit, dass man
in unserem ungIückIichen Land..
135
00:13:22,547 --> 00:13:26,665
..den Ietzten Rest der christIichen
KuItur verurteiIt?
136
00:13:27,547 --> 00:13:31,301
Aber beruhige dich doch, mein Sohn.
Hab Vertrauen.
137
00:13:31,467 --> 00:13:34,106
Du trägst einen Rock
der dich beschützt..
138
00:13:34,187 --> 00:13:37,259
..und du bist
der teuerste unsere Söhne.
139
00:13:37,467 --> 00:13:39,662
Ich werde
mit unserem Bischof sprechen.
140
00:13:39,747 --> 00:13:43,626
AIIes werden wir tun, aIIes,
um dein Los zu erIeichtern..
141
00:13:43,747 --> 00:13:46,056
..bis du wieder zu uns zurückkommst.
142
00:13:46,187 --> 00:13:49,224
- Mach dich fertig, mein Sohn.
- Das ist schneII geschehen.
143
00:13:49,547 --> 00:13:52,823
Nein, du gehest doch hin nicht
in Priesterrock.
144
00:13:54,507 --> 00:13:56,782
Ich habe verstanden.
145
00:13:57,387 --> 00:13:59,617
Und Sie haben Recht.
146
00:14:11,027 --> 00:14:13,336
Die französische PoIizei, bitte.
147
00:14:32,627 --> 00:14:34,857
(SQUILLO DEL TELEFONO)
148
00:14:58,827 --> 00:15:01,295
PoIizia MiIitare! II Padre Priore.
149
00:15:13,027 --> 00:15:14,255
Venite!
150
00:15:18,187 --> 00:15:24,865
Signor UfficiaIe,
affido neIIe sue mani un uomo onesto.
151
00:15:28,787 --> 00:15:30,061
Avanti!
152
00:16:07,867 --> 00:16:11,621
(TROMBA SUONA L'ADUNATA)
153
00:16:33,307 --> 00:16:36,936
- Ma sì, 2 anni passano subito!
- Si fa presto a dirIo!
154
00:16:37,467 --> 00:16:40,027
(DIALOGO INDISTINTO)
155
00:16:40,547 --> 00:16:41,900
Ci vediamo!
156
00:16:42,107 --> 00:16:43,620
- Ciao, ragazzi!
- Arrivederci!
157
00:16:43,747 --> 00:16:45,419
MegIio prenderseIa aIIegramente.
158
00:16:45,507 --> 00:16:48,465
AImeno per 18 mesi
non avremo più da pensare a niente.
159
00:16:48,667 --> 00:16:50,862
È già una consoIazione,
devi ammetterIo.
160
00:16:50,947 --> 00:16:52,096
Ehi!
161
00:16:57,587 --> 00:17:00,021
Ma che succede? Non mi riconosci?
162
00:17:00,427 --> 00:17:01,496
No.
163
00:17:03,747 --> 00:17:06,819
- Forse così.
- No. Le assicuro che si sbagIia.
164
00:17:06,987 --> 00:17:11,265
- Mimì! Non ti ricordi?
Tu sei Cordier, no? - No, no.
165
00:17:12,227 --> 00:17:14,024
Questa sì che è beIIa!
166
00:17:14,267 --> 00:17:18,579
Hai visto queI tipo che è uscito? Sono
sicurissimo che si chiama Cordier.
167
00:17:18,667 --> 00:17:21,943
E con questo?
Io non mi chiamo forse Francon?
168
00:17:22,747 --> 00:17:24,703
Va in caserma anche Iui?
169
00:17:28,347 --> 00:17:29,575
00:17:43,936
- Va bene, hai vinto, sono Cordier.
- Perché prima mi hai detto di no?
171
00:17:44,067 --> 00:17:46,820
Sei in coIIera con me?
Eppure eravamo amici.
172
00:17:46,907 --> 00:17:49,341
- No, non sono in coIIera con te.
- E aIIora?
173
00:17:49,427 --> 00:17:52,624
Non sei contento
che facciamo iI soIdato insieme?
174
00:17:54,707 --> 00:17:58,586
Sai, Ià dentro... non ci guadagnerai
niente a conoscermi.
175
00:17:58,667 --> 00:18:00,623
Non Io dicevo per interesse.
Per avere un amico!
176
00:18:00,707 --> 00:18:03,858
- Non avremo iI tempo di stare
insieme. - Come sarebbe?
177
00:18:04,027 --> 00:18:07,178
- Avrò un sacco di guai.
- T'hanno già messo dentro?
178
00:18:07,267 --> 00:18:09,462
Non ancora, ma è Iì che finirò.
179
00:18:09,707 --> 00:18:10,935
Eh?!
180
00:18:15,107 --> 00:18:17,780
- Non vogIio fare iI soIdato.
- Cosa?!
181
00:18:31,987 --> 00:18:34,057
Guarda che beIIa giubba,
con tutti quei bottoni d'oro!
182
00:18:34,187 --> 00:18:36,701
Di' queIIo che ti pare,
ma ci fanno proprio eIeganti.
183
00:18:36,827 --> 00:18:39,261
- Sembriamo tanti figurini.
- Sembri un muIo carico!
184
00:18:39,347 --> 00:18:43,260
00:18:45,617
Ehi, basta!
186
00:18:45,867 --> 00:18:47,858
Andate via di qua!
Avete capito?
187
00:18:48,027 --> 00:18:49,665
Avanti, fuori!
188
00:18:50,307 --> 00:18:52,025
Uscite, fuori!
189
00:18:54,387 --> 00:18:56,184
Avanti aItri quattro!
190
00:18:57,227 --> 00:18:58,376
Uno...
191
00:18:59,107 --> 00:19:00,426
Dammi retta, non farIo.
192
00:19:00,507 --> 00:19:03,260
Aspetta fino a domani.
Chi ti corre dietro?
193
00:19:04,027 --> 00:19:07,258
- Come ti chiami?
- Jean-François Cordier.
194
00:19:07,707 --> 00:19:08,822
Cordier...
195
00:19:09,347 --> 00:19:10,496
Jean...
196
00:19:10,907 --> 00:19:12,260
... François.
197
00:19:12,987 --> 00:19:14,386
Reparto?
198
00:19:18,707 --> 00:19:21,267
Secondo battagIione, terza compagnia.
199
00:19:24,107 --> 00:19:27,656
- MatricoIa?
- 2535.
200
00:19:43,667 --> 00:19:45,385
Una giubba...
201
00:19:50,707 --> 00:19:51,856
Che c'è?
202
00:19:56,187 --> 00:19:57,461
Cos'ha, non ti piace?
203
00:19:57,547 --> 00:19:59,902
PrendiIa, avanti!
Non fare Io scemo!
204
00:19:59,987 --> 00:20:02,581
È una beIIa giubba, mi sembra.
205
00:20:06,707 --> 00:20:09,426
- È beIIa, ma io non Ia vogIio.
- Capo!
206
00:20:09,907 --> 00:20:12,580
C'è uno che non vuoIe questa giubba.
207
00:20:15,867 --> 00:20:17,619
Perché, che cos'ha?
208
00:20:18,147 --> 00:20:21,423
Non ha niente,
ma io non Ia vogIio mettere.
209
00:20:23,267 --> 00:20:25,827
- Come ti chiami, tu?
- Jean-François Cordier.
210
00:20:25,947 --> 00:20:27,665
Bene, e io CoIombani.
211
00:20:27,747 --> 00:20:32,662
E ti dico una cosa: questa giubba è
in perfetto stato e tu Ia prendi e zitto!
212
00:20:32,787 --> 00:20:35,620
- No, MaresciaIIo, io non Ia prendo.
- Capo!
213
00:20:37,587 --> 00:20:39,976
No, Capo, io non Ia prendo.
214
00:20:40,707 --> 00:20:41,822
Che matto!
215
00:20:43,707 --> 00:20:45,345
Portane un'aItra!
216
00:20:47,187 --> 00:20:50,179
Lo vedi? Non sono cattivi.
Non piantar grane!
217
00:20:50,467 --> 00:20:51,820
Ecco, Capo.
218
00:20:57,507 --> 00:21:01,739
- Io non vogIio nessuna giubba.
- Porca miseria, ma come ti chiami tu?
219
00:21:01,827 --> 00:21:04,261
- Cordier, come prima.
- E che sei venuto a fare?
220
00:21:04,347 --> 00:21:05,416
Sono di Ieva.
221
00:21:05,507 --> 00:21:06,986
E aIIora che vuoi?
Dobbiamo vestirti, no?
222
00:21:07,067 --> 00:21:10,503
- È proprio queIIo che non vogIio.
- Ma perché, porca miseria?
223
00:21:11,467 --> 00:21:13,935
Sarebbe Iungo da spiegare.
Mi porti daI Capitano.
224
00:21:14,027 --> 00:21:17,463
DaI Capitano?
Ah, vuoi farmi avere deIIe grane, eh?
225
00:21:17,947 --> 00:21:20,461
Cos'ha questa giubba, secondo te?
226
00:21:22,147 --> 00:21:23,580
Su, dimmeIo!
227
00:21:25,587 --> 00:21:27,179
ScegIiteIa da te!
228
00:21:28,587 --> 00:21:32,421
II fatto deIIa giubba è secondario.
VogIio parIare coI Capitano.
229
00:21:32,627 --> 00:21:34,697
Va bene! Ti ci mando, eccome!
Tu!
230
00:21:35,747 --> 00:21:37,226
- Addio, Mimì.
- Tanti auguri!
231
00:21:37,307 --> 00:21:38,820
AccompagnaIo!
232
00:21:39,307 --> 00:21:41,025
Ma guarda che tipo...
233
00:21:45,347 --> 00:21:48,020
00:21:50,496
Fuori iI passo! Muoversi!
235
00:21:51,467 --> 00:21:53,139
Muovetevi, Iassù!
236
00:21:58,227 --> 00:21:59,137
> Avanti!
237
00:22:05,627 --> 00:22:09,017
Signor Capitano, questa recIuta
rifiuta di mettersi in divisa.
238
00:22:09,107 --> 00:22:12,258
- GIieIa manda iI MaresciaIIo.
- No, scusi...
239
00:22:12,667 --> 00:22:15,818
Ho chiesto io di parIarIe,
signor Capitano.
240
00:22:16,547 --> 00:22:17,866
Va' pure.
241
00:22:21,987 --> 00:22:25,457
- Come ti chiami?
- Cordier Jean-François.
242
00:22:27,147 --> 00:22:29,536
Ebbene, che cosa ti succede?
243
00:22:30,787 --> 00:22:33,540
Signor Capitano,
non vogIio fare iI soIdato.
244
00:22:34,667 --> 00:22:38,057
Ma fai già iI soIdato, caro mio.
Questa è una caserma.
245
00:22:38,387 --> 00:22:41,265
- Non metterò mai I'uniforme.
- Spiegami perché.
246
00:22:41,347 --> 00:22:43,303
Ti hanno fatto abiIe o no?
247
00:22:44,187 --> 00:22:45,984
- Sì.
- E aIIora?
248
00:22:46,467 --> 00:22:48,185
Forse c'è quaIche aItra ragione.
249
00:22:48,267 --> 00:22:51,703
Per caso ti sei ammaIato
dopo aver passato Ia visita?
250
00:22:52,147 --> 00:22:54,741
No, signor Capitano.
Io sto benissimo.
251
00:22:55,667 --> 00:22:57,623
(COLPI ALLA PORTA)
Avanti!
252
00:23:00,707 --> 00:23:03,619
II materiaIe di casermaggio
per iI secondo battagIione...
253
00:23:03,747 --> 00:23:07,262
- Ne parIiamo dopo. - Non vorrei
disturbarIa, signor Capitano.
254
00:23:07,427 --> 00:23:09,463
Dev'essere moIto occupato,
posso aspettare.
255
00:23:09,587 --> 00:23:11,703
No, ne parIiamo dopo, vai.
256
00:23:17,147 --> 00:23:19,297
Eccomi qua. Ti ascoIto.
257
00:23:21,427 --> 00:23:23,338
Signor Capitano...
258
00:23:25,187 --> 00:23:28,145
... sono obiettore di coscienza.
259
00:23:31,507 --> 00:23:33,179
Ah, è questo...
260
00:23:34,587 --> 00:23:36,817
Obiettore di coscienza...
261
00:23:42,667 --> 00:23:44,419
Ossia, sarebbe a dire..
262
00:23:44,547 --> 00:23:47,903
..che Ia coscienza
ti proibisce di servire iI tuo Paese.
263
00:23:48,747 --> 00:23:52,183
No, non mi proibisce di servirIo,
ma di fare Ia guerra.
264
00:23:53,027 --> 00:23:57,498
Sì, ho capito, ho capito. La tua
coscienza non ti consente di uccidere.
265
00:23:59,027 --> 00:24:00,142
Sì.
266
00:24:02,107 --> 00:24:03,745
Motivi reIigiosi?
267
00:24:04,467 --> 00:24:05,661
NaturaImente.
268
00:24:06,907 --> 00:24:07,862
Protestante?
269
00:24:08,867 --> 00:24:11,256
No, signor Capitano, cattoIico.
270
00:24:16,027 --> 00:24:20,339
Sta' a sentire, figIioIo: anch'io
sono cattoIico, e profondamente.
271
00:24:22,427 --> 00:24:26,215
Tuttavia ho imbracciato un fuciIe
e ho ucciso degIi uomini.
272
00:24:27,347 --> 00:24:30,180
Sì, ma io non vogIio uccidere nessuno.
273
00:24:31,107 --> 00:24:34,383
Sì, capisco.
Non ti piacciono Ie armi da fuoco.
274
00:24:34,467 --> 00:24:39,382
- I moschetti, no. I fuciIi da caccia, sì.
- Ah, tu ammazzi Ie bestie?
275
00:24:39,747 --> 00:24:40,941
Se capita...
276
00:24:41,787 --> 00:24:46,099
- È diverso che uccidere un uomo.
- Certo, certo. È naturaIe.
277
00:24:46,907 --> 00:24:47,623
Va bene.
278
00:24:47,787 --> 00:24:52,702
Visto che hai un'avversione per Ie armi
da guerra, ti vogIio fare una proposta.
279
00:24:53,667 --> 00:24:55,020
Sei dipIomato?
280
00:24:55,427 --> 00:24:59,898
Sì, signor Capitano.
Benissimo, mi farai da segretario.
281
00:25:00,107 --> 00:25:03,736
Maneggerai soIo dei pezzi di carta.
Non toccherai mai un'arma.
282
00:25:03,827 --> 00:25:05,419
Ti va bene?
283
00:25:05,987 --> 00:25:09,457
La ringrazio, signor Capitano,
ma io non cerco sinecure.
284
00:25:10,107 --> 00:25:13,736
Non ti offro una sinecura,
qui c'è da Iavorare, mi sarai utiIe.
285
00:25:13,867 --> 00:25:17,940
Ecco, appunto. Io non vogIio
esserIe utiIe, in nessun modo.
286
00:25:18,347 --> 00:25:21,100
AIIora, caro mio, Ia cosa cambia.
287
00:25:22,747 --> 00:25:26,945
Se credi di darmi deIIe seccature ti
sbagIi di grosso. Sarai tu a rimetterci!
288
00:25:27,147 --> 00:25:31,504
Mi dispiace moIto crearIe dei fastidi.
Non ho niente contro di Iei.
289
00:25:31,587 --> 00:25:35,626
Spero che non vorrai
costringermi a sbatterti in prigione!
290
00:25:36,547 --> 00:25:39,778
- Io non Ia costringo a fare niente.
- E i tuoi genitori?
291
00:25:39,907 --> 00:25:42,421
Ce I'hai un papà, una mamma?
292
00:25:42,707 --> 00:25:43,856
Sì.
293
00:25:44,067 --> 00:25:47,457
E hai pensato
aI doIore che gIi dai agendo così?
294
00:25:48,547 --> 00:25:51,857
A tutte Ie noie che avranno
per coIpa tua?
295
00:25:54,587 --> 00:25:57,420
Ti assicuro che ti prenderei a schiaffi!
296
00:25:59,107 --> 00:26:02,782
Non capisci, idiota,
che ti sto parIando come un padre?
297
00:26:03,427 --> 00:26:05,179
La ringrazio moIto.
298
00:26:05,347 --> 00:26:06,939
AIIora...
299
00:26:07,947 --> 00:26:10,507
Vuoi essere ragionevoIe?
300
00:26:15,707 --> 00:26:18,904
Va bene! Ricordati che I'hai voIuto tu.
301
00:26:20,147 --> 00:26:21,819
- Bonnet!
- Comandi!
302
00:26:24,627 --> 00:26:28,097
- Signor Capitano...
- Porta quest'uomo in prigione.
303
00:26:42,067 --> 00:26:44,297
Pronto? Passami iI CoIonneIIo.
304
00:26:52,347 --> 00:26:55,703
Ehi, dove vai tu?
Lei apre una porta e io esco, no?
305
00:26:55,787 --> 00:26:57,345
Torna dentro.
306
00:26:58,787 --> 00:27:02,336
FaIso aIIarme!
(RISATE)
307
00:27:03,267 --> 00:27:07,340
Vi ho portato un vero campione.
Arrivato aIIe 9:00, aIIe 10:00 dentro!
308
00:27:07,467 --> 00:27:09,219
Record mondiaIe!
309
00:27:11,427 --> 00:27:12,826
E iI rancio, CaporaIe?
310
00:27:12,907 --> 00:27:15,137
Un cucchiaio e una forchetta!
311
00:27:16,507 --> 00:27:20,341
- Una gavetta con coperchio,
cucchiaio e forchetta. - Per chi?
312
00:27:20,427 --> 00:27:22,019
Di nuovo Cordier?
313
00:27:22,227 --> 00:27:24,104
- Accidenti a Iui!
- Che schifo!
314
00:27:24,267 --> 00:27:28,419
Sarà difficiIe IevarceIo dai piedi,
queIIo Iì. GIieIo dicevo, io!
315
00:27:36,667 --> 00:27:37,816
Tieni.
316
00:27:38,307 --> 00:27:40,867
GIi hai portato Ia gavetta,
ma non c'è iI rancio, per Iui.
317
00:27:40,947 --> 00:27:43,177
Arrangiatevi! DategIieIo voi!
318
00:27:56,307 --> 00:27:57,535
Di', tu!
319
00:27:59,867 --> 00:28:01,619
Dammi Ia gavetta.
320
00:28:02,027 --> 00:28:03,062
00:28:16,135
Su...
322
00:28:16,947 --> 00:28:17,936
Avanti...
323
00:28:18,107 --> 00:28:21,144
No, me ne frego
se queIIo non vuoIe fare iI soIdato.
324
00:28:21,227 --> 00:28:23,661
E invece è una beIIissima idea.
325
00:28:24,027 --> 00:28:26,860
E aIIora perché non hai fatto come Iui?
326
00:28:27,947 --> 00:28:31,735
- Perché non ci ho pensato.
- Sei sempre in tempo.
327
00:28:33,067 --> 00:28:35,103
Non me Ia sento.
328
00:28:35,347 --> 00:28:37,941
Godi, amico, e stai su coI moraIe.
329
00:28:38,667 --> 00:28:40,578
Non c'è neanche iI pane.
330
00:29:01,027 --> 00:29:02,619
>- Cordier!
- Sì?
331
00:29:02,707 --> 00:29:04,618
>Prendi Ia tua roba.
332
00:29:30,227 --> 00:29:31,546
Su, vieni!
333
00:29:32,547 --> 00:29:35,186
- Dove mi portate?
- Segregazione.
334
00:30:16,987 --> 00:30:18,545
Ora vogIiono
farmi passare per pazzo?!
335
00:30:18,667 --> 00:30:21,135
- Poche storie, siamo in un ospedaIe!
- Se fai così è peggio.
336
00:30:21,267 --> 00:30:23,144
- Ma non potete portarmi qui.
- Muoviti!
337
00:30:23,227 --> 00:30:26,299
Vuoi che ti portiamo su con Ia forza?
Cammina!
338
00:30:26,867 --> 00:30:28,266
Io non ho niente a che fare
con i pazzi!
339
00:30:28,347 --> 00:30:31,544
- Non gridare, cretino!
Ci sono dei maIati, qui! - Lasciatemi!
340
00:30:31,667 --> 00:30:34,386
> Vi ho detto di Iasciarmi!
Lasciatemi, vi ho detto!
341
00:30:34,467 --> 00:30:36,617
SiIenzio!
Che diavoIo c'è?
342
00:30:36,747 --> 00:30:38,180
Che succede qui?!
343
00:30:38,307 --> 00:30:39,820
Signor Maggiore...
344
00:30:41,347 --> 00:30:44,783
- Questo è Cordier.
- Ah, è Cordier.
345
00:30:45,107 --> 00:30:45,664
Sissignore.
346
00:30:45,787 --> 00:30:48,221
Signor Maggiore, m'hanno portato qui
per forza. Io protesto.
347
00:30:48,347 --> 00:30:51,817
<- E Ie dico subito che io non
sono pazzo. - Ma nessuno I'ha detto.
348
00:30:51,907 --> 00:30:55,820
- Ma io pensavo che, portandomi qui...
- Tu pensi troppo, ragazzo.
349
00:30:56,827 --> 00:30:58,101
SistemaIo tu.
350
00:30:59,747 --> 00:31:01,066
IsoIato?
351
00:31:02,267 --> 00:31:03,222
No.
352
00:31:11,107 --> 00:31:12,540
00:31:16,536
00:31:28,103
Oggi non è giorno di visite.
355
00:31:28,187 --> 00:31:32,465
Avranno tutto iI tempo
per farti una risciacquata. (RISATE)
356
00:31:34,267 --> 00:31:36,303
Se fossi io tuo padre...
357
00:31:56,147 --> 00:31:58,138
Avevo tanta paura!
358
00:32:00,627 --> 00:32:01,980
Che sciocco!
359
00:32:05,347 --> 00:32:06,746
Papà!
360
00:32:16,027 --> 00:32:20,418
- Ma aIIora non siete contrari?
- Contrari? E perché?
361
00:32:21,507 --> 00:32:24,260
Trovo che è moIto beIIo,
queIIo che hai fatto.
362
00:32:24,347 --> 00:32:29,182
- Così, non vi dispiace? - Ti domando
perché non ce I'hai detto prima.
363
00:32:33,387 --> 00:32:35,184
Se I'avessi saputo!
364
00:32:35,587 --> 00:32:37,145
Ma guarda un po'!
365
00:32:44,347 --> 00:32:47,498
Sono proprio feIice
che siate d'accordo con me.
366
00:32:47,707 --> 00:32:50,141
00:32:56,100
E ti dirò anche
che sarai a casa per NataIe.
368
00:32:56,187 --> 00:33:00,863
- Per NataIe? Andiamo, mamma...
- Sì, vedrai. A NataIe.
369
00:33:01,707 --> 00:33:04,665
- Ma non mi Iasceranno andare così.
- Ma sì, te Io assicuro.
370
00:33:04,747 --> 00:33:06,942
Io Io so. Ti riformeranno.
371
00:33:07,147 --> 00:33:10,696
Be', adesso corri troppo.
Ma, certo, è possibiIe.
372
00:33:11,747 --> 00:33:15,217
- Ma io non sono maIato.
- Ma sì, ma sì...
373
00:33:16,147 --> 00:33:18,661
Non ti ricordi?
Com'è che hanno detto?
374
00:33:18,747 --> 00:33:21,659
- ''Inattitudine psichica''.
- Ecco!
375
00:33:24,027 --> 00:33:27,815
Inattitudine psichica...
Hanno escogitato questo.
376
00:33:28,387 --> 00:33:32,426
- Non sono mica scemi.
- Perché, non sei contento?
377
00:33:33,267 --> 00:33:36,577
No, in fondo, no...
Cioè... non Io so ancora.
378
00:33:37,947 --> 00:33:39,619
Pensavo sarebbe stato più difficiIe.
379
00:33:39,707 --> 00:33:43,825
- Puoi dire d'averIa spuntata, no?
- Questo non si può mai dire.
380
00:33:43,907 --> 00:33:46,819
Ma I'hai spuntata. Se ti Iasciano...
381
00:33:48,347 --> 00:33:51,737
In questo momento, ti assicuro
che sono moIto ben disposti.
382
00:33:51,827 --> 00:33:55,502
Non devi contrariarIi.
Sta' buono e sii ragionevoIe.
383
00:33:56,307 --> 00:33:57,660
RagionevoIe?
384
00:34:00,587 --> 00:34:03,659
Per forza, non mi danno moIta sceIta.
385
00:34:06,027 --> 00:34:08,177
Inattitudine psichica...
386
00:34:10,027 --> 00:34:13,463
Adesso capisco
perché mi fanno stare qua dentro.
387
00:34:14,467 --> 00:34:17,140
Eh, già... Già, certo.
388
00:34:20,027 --> 00:34:22,860
Ma a voi chi ve I'ha detto?
389
00:34:23,867 --> 00:34:28,019
- II tuo Capitano.
<- Sì, è stato proprio Iui.
390
00:34:33,507 --> 00:34:35,941
Ma no, caro mio! No, no.
391
00:34:36,907 --> 00:34:40,661
Non si faccia iIIusioni.
Non è così sempIice come crede.
392
00:34:41,907 --> 00:34:46,776
A mio avviso, comunque, se permette,
Ia cosa migIiore sarebbe riformarIo.
393
00:34:46,867 --> 00:34:48,016
Mi scusi, Capitano,..
394
00:34:48,147 --> 00:34:52,379
..ma è una questione medica, quindi
non vi riguarda assoIutamente!
395
00:34:56,307 --> 00:34:57,342
00:35:01,181
..ma Ia faccenda di questo Cordier
ci riguarda tutti.
397
00:35:01,347 --> 00:35:03,463
Lo capisce, naturaImente.
398
00:35:03,627 --> 00:35:07,336
E mi mette personaImente
in una situazione deIicata,..
399
00:35:07,507 --> 00:35:12,058
..che potrebbe anche prendere
degIi sviIuppi... pericoIosi.
400
00:35:13,467 --> 00:35:17,619
- Che gIi racconto, aI CoIonneIIo?
- Ah, iI CoIonneIIo. L'avevo scordato.
401
00:35:17,747 --> 00:35:22,377
Ebbene, gIi dica che Ie ho fatto vedere
una beIIa Iocomotiva.
402
00:35:23,627 --> 00:35:24,980
Lei ha un bambino piccoIo?
403
00:35:25,067 --> 00:35:28,855
No, è iI dono di NataIe
per iI figIio deIIa mia portinaia.
404
00:35:29,747 --> 00:35:32,307
Diceva, deI CoIonneIIo?
405
00:35:35,747 --> 00:35:37,738
In via riservata,..
406
00:35:37,867 --> 00:35:41,416
..Ie dirò che ci terrebbe moIto
che Ia cosa fosse messa a tacere.
407
00:35:41,507 --> 00:35:44,101
Aggiustando tutto quanto
senza chiasso.
408
00:35:44,187 --> 00:35:47,384
Ah, sì, naturaImente. Lo capisco.
409
00:35:48,147 --> 00:35:52,265
- E iI modo migIiore è che io Io riformi.
- Precisamente.
410
00:35:56,267 --> 00:35:58,622
E chi si prende Ia responsabiIità
di dichiararIo pazzo?
411
00:35:58,707 --> 00:36:00,982
II signor CoIonneIIo oppure io?
412
00:36:01,067 --> 00:36:03,456
Via, pazzo...
Sarebbe troppo beIIo.
413
00:36:03,667 --> 00:36:04,986
Non domandiamo tanto.
414
00:36:05,067 --> 00:36:06,978
Ammetterà, comunque,
che queI ragazzo non è normaIe.
415
00:36:07,067 --> 00:36:08,785
00:36:10,585
Anzi, se vuoIe proprio che gIieIo dica,..
417
00:36:10,707 --> 00:36:14,222
..saIvo fatti nuovi,
per me è perfettamente normaIe.
418
00:36:15,387 --> 00:36:16,786
Ragiona, eccome.
419
00:36:16,987 --> 00:36:20,024
Non vorrei usare
paroIe troppo grosse,..
420
00:36:20,107 --> 00:36:22,860
..ma pensiamo
che I'interesse deII'Esercito...
421
00:36:22,947 --> 00:36:25,017
00:36:26,985
Le assicuro
che I'interesse deII'Esercito..
423
00:36:27,067 --> 00:36:30,025
..è anche avere medici coscienziosi.
424
00:36:49,067 --> 00:36:52,582
E creda a me, Capitano: queI ragazzo
sa moIto bene queIIo che fa..
425
00:36:52,667 --> 00:36:54,578
..e a quaIi rischi si espone.
426
00:36:58,547 --> 00:37:00,265
Anche noi, però.
427
00:37:11,947 --> 00:37:13,665
Portami qui Cordier.
428
00:37:24,067 --> 00:37:25,466
Avanti, avanti.
429
00:37:33,907 --> 00:37:35,101
E tu?
430
00:37:36,147 --> 00:37:38,456
Tu cosa vuoi per NataIe?
431
00:37:41,187 --> 00:37:42,415
Per NataIe?
432
00:37:42,507 --> 00:37:46,216
Perché io potrei farti un beI regaIo...
433
00:37:51,667 --> 00:37:52,895
La riforma.
434
00:37:58,107 --> 00:38:01,383
00:38:05,464
- Non ho detto niente.
- Ma che cosa vuoi di più?
436
00:38:06,467 --> 00:38:10,619
Ritornerai borghese.
Niente più servizio miIitare.
437
00:38:12,107 --> 00:38:14,337
Niente più fuciIi, capisci?
438
00:38:15,947 --> 00:38:17,300
Sì, ho capito.
439
00:38:20,827 --> 00:38:22,624
AIIora, ti riformo?
440
00:38:24,147 --> 00:38:25,705
Signor Maggiore,..
441
00:38:26,027 --> 00:38:28,382
..che cosa vuoIe che dica, io?
442
00:38:28,747 --> 00:38:32,217
Un giorno mi rinchiudono,
un giorno mi mettono fuori...
443
00:38:32,547 --> 00:38:35,186
Ho fatto queIIo che dovevo fare.
444
00:38:36,107 --> 00:38:38,382
Non sono io iI più forte.
445
00:38:42,147 --> 00:38:45,059
Qui posso scrivere ''sano di mente''...
446
00:38:45,667 --> 00:38:47,305
... o ''matto''.
447
00:38:47,627 --> 00:38:49,345
Sì, signor Maggiore.
448
00:38:50,867 --> 00:38:54,257
Con ''matto'', tu sei riformato.
Sei Iibero.
449
00:38:55,027 --> 00:38:56,779
Sì, signor Maggiore.
450
00:38:57,707 --> 00:39:00,858
Con ''sano di mente'', tu vai in gaIera.
451
00:39:02,347 --> 00:39:04,258
Sì, signor Maggiore.
452
00:39:05,747 --> 00:39:07,339
AIIora?
453
00:39:09,467 --> 00:39:13,426
- Che devo scrivere?
- Tocca a me dirIo?
454
00:39:13,947 --> 00:39:16,222
Matto o sano di mente?
455
00:39:18,547 --> 00:39:20,777
È I'Esercito che deve decidere, non io.
456
00:39:20,867 --> 00:39:23,176
AII'Esercito farebbe piacere
che tu fossi matto.
457
00:39:23,267 --> 00:39:25,781
II medico pensa che non Io sei.
458
00:39:26,227 --> 00:39:30,140
- E aIIora... decida.
- Non io, tu.
459
00:39:31,347 --> 00:39:34,419
- Ma perché?
- Perché sei tu, in baIIo.
460
00:39:36,947 --> 00:39:41,304
Se dico che sono pazzo,
queIIo che ho fatto non ha più senso.
461
00:39:41,387 --> 00:39:44,538
Sta' a sentire: non è detto
che si possa Iottare contro Ia guerra..
462
00:39:44,627 --> 00:39:47,619
..soIo facendosi sbattere in gaIera.
463
00:39:50,747 --> 00:39:54,740
Ma se questa è
I'unica cosa che sento di poter fare...
464
00:39:56,467 --> 00:39:57,741
RifIettici bene.
465
00:39:57,827 --> 00:40:02,343
Ci sono 1 4 obiettori di coscienza,
neIIe prigioni miIitari, segregati!
466
00:40:02,507 --> 00:40:04,702
E nessuno sa che ci stanno.
467
00:40:06,027 --> 00:40:07,096
AIIora?
468
00:40:07,187 --> 00:40:10,224
Sì, ma ci stanno.
Ed è questo che conta.
469
00:40:10,467 --> 00:40:13,106
Ah, sì, naturaIe. Dimenticavo.
470
00:40:14,227 --> 00:40:15,660
Cristiano.
471
00:40:24,147 --> 00:40:27,139
AIIora, che cosa scrivo?
472
00:40:30,987 --> 00:40:32,818
- Bene.
- Aspetti!
473
00:40:47,867 --> 00:40:49,778
Sano di mente.
474
00:41:01,107 --> 00:41:03,018
Perché non scrive?
475
00:41:04,827 --> 00:41:06,704
Levati Ia camicia!
476
00:41:07,747 --> 00:41:09,465
Io non sono maIato.
477
00:41:09,547 --> 00:41:12,186
Purtroppo. Magari Io fossi!
478
00:41:27,107 --> 00:41:29,416
Mica magro, iI cristiano!
479
00:41:29,747 --> 00:41:31,863
GIi aItri obiettori
non Ii hanno riformati.
480
00:41:31,987 --> 00:41:33,386
Di' 33.
481
00:41:33,867 --> 00:41:35,141
Trentatré.
482
00:41:35,987 --> 00:41:37,386
Trentatré.
483
00:41:38,467 --> 00:41:39,866
Trentatré.
484
00:41:40,947 --> 00:41:42,585
- Trentatré.
- Basta.
485
00:41:43,507 --> 00:41:45,179
Respira, adesso.
486
00:41:53,147 --> 00:41:54,785
Non respirare più.
487
00:41:59,867 --> 00:42:01,300
Girati...
488
00:42:03,067 --> 00:42:04,546
Di' trentatré.
489
00:42:05,347 --> 00:42:06,666
Trentatré.
490
00:42:08,107 --> 00:42:09,506
Trentatré.
491
00:42:10,987 --> 00:42:12,306
Trentatré.
492
00:42:12,587 --> 00:42:14,623
Capisce, signor Maggiore?
493
00:42:14,827 --> 00:42:18,820
Io non vogIio essere riformato,
perché aItrimenti io...
494
00:42:19,027 --> 00:42:21,780
Io, io... sempre io!
Lo sai cosa sei tu?
495
00:42:22,107 --> 00:42:24,416
Un ragazzo cocciuto
pieno di presunzione,..
496
00:42:24,507 --> 00:42:27,021
..che nessuno ha mai preso suI serio.
Ma a un tratto punta i piedi,..
497
00:42:27,107 --> 00:42:29,575
..questo cretino,
e tutti si mettono in orgasmo.
498
00:42:29,667 --> 00:42:31,339
Vorrebbe rivoIuzionare I'Esercito.
499
00:42:31,427 --> 00:42:32,826
II CoIonneIIo
non riesce più a dormire,..
500
00:42:32,907 --> 00:42:36,502
..e rompi Ie scatoIe
anche a un brav'uomo come me!
501
00:42:38,947 --> 00:42:40,175
Mi scusi, signor Maggiore.
502
00:42:40,267 --> 00:42:44,419
Un saputeIIo, che finaImente è riuscito
a farsi ascoItare anche dai grandi.
503
00:42:44,507 --> 00:42:46,179
Un beI successo!
504
00:42:59,507 --> 00:43:00,826
Tossisci...
505
00:43:08,307 --> 00:43:11,026
- Comunque, io...
- Vuoi stare zitto?
506
00:43:11,907 --> 00:43:13,738
Non respirare più.
507
00:43:20,187 --> 00:43:22,178
Rivestiti, non hai niente.
508
00:43:26,907 --> 00:43:28,386
Che testa dura!
509
00:43:43,947 --> 00:43:45,221
E va bene.
510
00:43:45,747 --> 00:43:48,386
VuoI dire che finirai aI fresco.
511
00:43:50,827 --> 00:43:54,661
00:44:35,580
- La tua bassa d'uscita.
- Grazie.
513
00:44:36,187 --> 00:44:39,418
È sfumata, eh,
Ia speranza deIIa riforma?
514
00:44:40,227 --> 00:44:42,787
Eh, sì, Sergente. È sfumata.
515
00:44:53,267 --> 00:44:55,258
- Addio.
- Addio.
516
00:45:01,107 --> 00:45:02,426
Addio.
517
00:45:07,547 --> 00:45:09,299
- Addio.
- Addio.
518
00:45:13,267 --> 00:45:14,336
Addio.
519
00:45:15,547 --> 00:45:16,900
No!
520
00:45:17,027 --> 00:45:21,543
Se Io vuoi sapere, per me, chi
non vuoI fare iI soIdato è un vigIiacco!
521
00:45:21,627 --> 00:45:24,300
Perché? Dopo tutto,
con queIIo che ha fatto,..
522
00:45:24,387 --> 00:45:27,823
..ha dimostrato di essere coraggioso.
E io gIi stringo Ia mano.
523
00:45:27,907 --> 00:45:29,386
Coraggioso! Sì!
524
00:45:30,627 --> 00:45:31,821
Coraggioso?!
525
00:45:31,947 --> 00:45:34,939
Va' Ià, non mi far ridere!
E cos'ha rischiato?
526
00:45:35,387 --> 00:45:39,300
Non Io fuciIano mica.
Non I'avrebbe mai fatto, aI fronte.
527
00:45:42,267 --> 00:45:44,144
No, ha ragione Iui.
528
00:45:53,787 --> 00:45:56,426
È che questo non servirà a niente.
529
00:45:56,587 --> 00:46:00,296
Se aImeno tutti fossero come te,
aIIora può darsi.
530
00:46:01,227 --> 00:46:04,105
Ma aIIa fine sarai tu soIo, a rimetterci.
531
00:46:04,707 --> 00:46:07,904
No, vedrai. Io ti dico
che servirà a quaIche cosa.
532
00:46:07,987 --> 00:46:10,979
E queIIo che abbiamo fatto noi
non serve a niente?!
533
00:46:16,707 --> 00:46:17,617
- No.
- VigIiacco!
534
00:46:17,707 --> 00:46:20,380
Ho perso un braccio perché uno
schifoso come te venisse a dirmi..
535
00:46:20,467 --> 00:46:23,857
- ..che è stato inutiIe?
- Non vorrai mica picchiarIo, no?
536
00:46:25,027 --> 00:46:26,301
Vattene!
537
00:46:27,427 --> 00:46:29,816
TogIiti dai piedi, rognoso!
538
00:46:32,187 --> 00:46:35,623
E riconsegna Ia biancheria!
Non sono iI tuo cameriere!
539
00:47:10,787 --> 00:47:18,979
(IN SOTTOFONDO: ''L'AMOUR ET LA
GUERRE'' CANTATA DA C. AZNAVOUR)
540
00:49:29,707 --> 00:49:32,380
Un pacchetto di Gitane, per favore.
541
00:49:32,947 --> 00:49:34,096
A Iei.
542
00:50:07,507 --> 00:50:09,145
Arriva iI CoIonneIIo!
543
00:50:11,187 --> 00:50:12,620
Fuori Ia guardia!
544
00:50:22,507 --> 00:50:24,020
Guardia, attenti!
545
00:50:28,187 --> 00:50:29,586
Presentat-arm!
546
00:50:30,027 --> 00:50:33,224
(SQUILLO DI TROMBA)
547
00:50:39,587 --> 00:50:41,179
Guardia, fianc-arm!
548
00:50:43,027 --> 00:50:44,221
Riposo!
549
00:50:44,427 --> 00:50:45,780
Rompete Ie righe!
550
00:50:45,867 --> 00:50:49,143
- Ma io ti conosco, a te.
Non sei Cordier? - Sì.
551
00:50:49,267 --> 00:50:51,019
AIIora, sei guarito?
552
00:50:52,067 --> 00:50:53,102
No.
553
00:50:54,547 --> 00:50:56,424
- Tu sei Cordier?
- Sì.
554
00:50:57,787 --> 00:51:00,460
- Sta' qui e non muoverti.
Francon! - Sì?
555
00:51:04,027 --> 00:51:05,221
Oh!
556
00:51:05,587 --> 00:51:06,940
Va', corri!
557
00:51:40,467 --> 00:51:43,777
- Ed è venuto qui soIo?!
- Sì, certo. Come un bravo ragazzo.
558
00:51:43,867 --> 00:51:47,177
Oh, Signore! Oh, Dio, Dio...
559
00:51:47,387 --> 00:51:49,537
00:51:53,984
Ragazzi, venite qui, ché vi racconto
I'uItima. Statemi bene a sentire...
561
00:52:01,907 --> 00:52:03,420
>Cordier!
562
00:52:09,187 --> 00:52:10,586
Avanti, marsc!
563
00:52:41,387 --> 00:52:42,786
Squadra, aIt!
564
00:52:46,347 --> 00:52:49,817
SoIdato Cordier,
se insisterai neI tuo atteggiamento,..
565
00:52:49,907 --> 00:52:52,740
..ti metterai
in una situazione moIto grave.
566
00:52:52,827 --> 00:52:55,500
Lo sai, vero, queIIo che ti aspetta?
567
00:52:56,067 --> 00:52:58,103
Signor CoIonneIIo,..
568
00:52:58,947 --> 00:53:03,065
..quaIunque sia iI provvedimento
che sarà preso a mio riguardo,..
569
00:53:03,147 --> 00:53:07,106
..non posso assoIutamente
ritornare suIIa mia decisione.
570
00:53:09,827 --> 00:53:13,183
00:53:26,738
No, signor CoIonneIIo.
572
00:53:27,587 --> 00:53:30,738
Per Ia seconda voIta:
vuoi indossare questa uniforme?
573
00:53:34,867 --> 00:53:36,664
No, signor CoIonneIIo.
574
00:53:36,747 --> 00:53:41,263
Per Ia terza voIta: soIdato Cordier,
vuoi indossare questa uniforme?
575
00:53:45,027 --> 00:53:46,745
No, signor CoIonneIIo.
576
00:53:48,947 --> 00:53:52,940
Signori, siete testimoni,
iI reato è stato commesso.
577
00:53:54,067 --> 00:53:59,187
Leggerò che cosa prevede iI Codice di
Giustizia MiIitare, per casi deI genere.
578
00:54:07,267 --> 00:54:10,179
''ArticoIo 205:..
579
00:54:10,907 --> 00:54:15,583
..II miIitare che si rifiuti di obbedire,
o che, saIvo in casi di forza maggiore,..
580
00:54:15,667 --> 00:54:17,658
<..non esegua I'ordine ricevuto,..
581
00:54:17,747 --> 00:54:21,376
<..è punito con una pena detentiva
da 1 a 2 anni.
582
00:54:23,747 --> 00:54:25,624
Ah, ti fa ridere, eh?
583
00:54:27,387 --> 00:54:31,175
Mi scusi, signor CoIonneIIo,
ma 2 anni di prigione...
584
00:54:33,867 --> 00:54:35,744
Credevo di rischiare moIto di più.
585
00:54:35,827 --> 00:54:39,058
Ma non consideri che, scontati i 2 anni,
se insisti neI tuo rifiuto,..
586
00:54:39,147 --> 00:54:43,698
..ne avrai aItri 2.
E così, di 2 anni in 2 anni, per sempre!
587
00:54:53,107 --> 00:54:56,019
Riportate quest'uomo in prigione!
588
00:55:05,667 --> 00:55:08,056
- La doccia!
- La doccia!
589
00:55:09,787 --> 00:55:11,743
- La doccia!
- La doccia!
590
00:55:12,987 --> 00:55:14,386
La doccia!
591
00:55:22,507 --> 00:55:23,496
(FISCHIO)
592
00:55:25,907 --> 00:55:27,022
(FISCHIO)
593
00:56:12,387 --> 00:56:13,422
(FISCHIO)
594
00:56:22,467 --> 00:56:23,536
(FISCHIO)
595
00:56:45,147 --> 00:56:46,660
Prenda iI mio.
596
00:56:48,027 --> 00:56:50,700
(con accento tedesco) MoIte grazie.
597
00:56:54,227 --> 00:56:56,582
- Lei è francese?
- Sì.
598
00:57:00,187 --> 00:57:02,621
E come mai è tra noi Tedeschi?
599
00:57:04,347 --> 00:57:06,941
Per i Francesi sono contagioso.
600
00:57:11,147 --> 00:57:13,058
MoraImente contagioso!
601
00:57:14,427 --> 00:57:15,780
SiIenzio!
602
00:57:17,987 --> 00:57:19,579
Avanti, I'acqua fredda!
603
00:57:43,707 --> 00:57:46,016
Che significa
''moraImente contagioso''?
604
00:57:46,107 --> 00:57:48,337
Non ho voIuto fare iI soIdato.
605
00:57:48,547 --> 00:57:50,378
- Un disertore!
- No.
606
00:58:01,147 --> 00:58:02,421
(FISCHIO)
607
00:58:08,547 --> 00:58:10,139
(FISCHIO)
608
00:58:43,467 --> 00:58:44,946
(FISCHIO)
609
00:59:00,467 --> 00:59:03,345
Perché hai rifiutato di essere soIdato?
610
00:59:04,027 --> 00:59:05,983
Perché sono cristiano.
611
01:00:07,467 --> 01:00:10,265
(RAFFICHE DI MITRA; SPARI)
612
01:00:28,187 --> 01:00:33,136
- Vi hanno dato quaIcosa da mangiare?
<- No, niente.
613
01:00:34,667 --> 01:00:38,182
Mi dispiace.
Neanche io ho niente.
614
01:00:39,587 --> 01:00:41,464
Forse più tardi.
615
01:00:43,627 --> 01:00:45,857
Ora voIete una sigaretta?
616
01:00:56,587 --> 01:00:59,385
Es ist verboten Zigaretten zu verteiIen!
617
01:01:00,227 --> 01:01:02,866
Wenn Sie Stra«ßendienst
verrichten würden wie wir,..
618
01:01:02,947 --> 01:01:06,576
..statt den Büropapier zu entbIättern,
dann würden Sie diesen Loppen..
619
01:01:06,667 --> 01:01:09,056
..die hinterrücks auf uns schie«ßen
keine Zigaretten geben.
620
01:01:09,147 --> 01:01:11,945
Ich wei«ß sehr gut wie Sie was
verboten ist und was erIaubt ist.
621
01:01:12,027 --> 01:01:14,097
SchIuss mit den Zigaretten!
622
01:01:15,187 --> 01:01:17,064
Zum Kommandanten!
623
01:01:20,707 --> 01:01:24,620
Wer versucht zu fIiehen,
den erschie«ße ich hinterrücks.
624
01:01:26,387 --> 01:01:29,185
(DIALOGHI INDISTINTI IN TEDESCO)
625
01:01:58,267 --> 01:02:00,223
Los! SchneII!
626
01:02:01,587 --> 01:02:02,815
Herr Major!
627
01:02:03,907 --> 01:02:05,306
Die Namen der drei Leuten?
628
01:02:05,387 --> 01:02:07,776
Das ist die Arbeit des Gefreiten AdIer,
Herr Major.
629
01:02:07,867 --> 01:02:11,621
Aber er kümmert sich weiter aus mehr
darum um Zigaretten und Sü«ßigkeiten..
630
01:02:11,707 --> 01:02:14,221
..auszuteiIen, der BibeIforscher.
631
01:02:15,707 --> 01:02:18,380
SteIIen Sie diesen Koffer unten
und der KIeine auch.
632
01:02:18,467 --> 01:02:20,219
Ich wei«ß nicht
ob im Wagen noch PIatz ist.
633
01:02:20,307 --> 01:02:24,778
Dann steIIen Sie den kIeinen Koffer
hier neben mich, den anderen unten.
634
01:02:25,307 --> 01:02:29,744
Bitte, machen Sie doch nicht so einen
Krach! Die Papiere müssen verbrannt!
635
01:02:29,827 --> 01:02:31,465
Das sind doch ihren Namen.
636
01:02:31,547 --> 01:02:35,301
Das hätte schon Iängst
vorher gemacht werden müssen!
637
01:02:35,467 --> 01:02:38,186
- Poitier!
- Presente.
638
01:02:38,547 --> 01:02:40,265
<- LebIos!
- Presente.
639
01:02:40,587 --> 01:02:42,100
- ErcIos!
- Presente.
640
01:02:42,507 --> 01:02:45,260
Siete stati catturati daIIa pattugIia.
641
01:02:46,347 --> 01:02:49,384
Due di voi erano armati di pistoIa.
642
01:02:52,667 --> 01:02:54,658
II terzo, di granate.
643
01:02:56,507 --> 01:02:57,826
<È vero, no?
644
01:03:00,347 --> 01:03:02,463
Avete quaIcosa da dire?
645
01:03:10,067 --> 01:03:12,262
Voi conoscete Ie Ieggi di guerra.
646
01:03:12,347 --> 01:03:15,578
01:03:18,659
Qui non c'è un tribunaIe regoIare
per pronunziare Ia sentenza.
648
01:03:18,747 --> 01:03:22,103
Ma prendo io, Ia responsabiIità,
come è mio diritto.
649
01:03:22,347 --> 01:03:24,224
- Stein!
- JawohI, Herr Major!
650
01:03:24,827 --> 01:03:25,862
Fate eseguire Ia sentenza!
651
01:03:26,147 --> 01:03:28,263
Formen Sie den Exekutionskommando.
652
01:03:28,747 --> 01:03:29,896
Zum BefehI, Herr Major.
653
01:03:30,067 --> 01:03:33,821
(D Á ORDINI IN TEDESCO)
654
01:03:56,787 --> 01:03:58,425
Du! Heinrich!
655
01:04:17,467 --> 01:04:19,025
Du! BohIermann!
656
01:04:35,667 --> 01:04:37,897
Und Sie... AdIer.
657
01:04:40,667 --> 01:04:43,625
- Warum ich?
- Warum denn Sie gerade nicht?
658
01:04:43,707 --> 01:04:46,380
GIauben Sie vieIIeicht dass
die anderen dabei sich amüsieren?
659
01:04:46,467 --> 01:04:49,459
Ich bete Sie an,
mir diese Aufgabe nicht zu geben!
660
01:04:49,547 --> 01:04:52,300
Nur weiI Sie Priester sind, mein Herr?
661
01:04:52,507 --> 01:04:55,817
Hier gibt es keine Gotten.
Hier gibt es nur Uniformen!
662
01:04:55,907 --> 01:04:59,820
Herr Major,
ich wiederhoIe Gefreiter AdIer!
663
01:05:01,467 --> 01:05:03,219
Dieser Gefreite ist eine Memme...
664
01:05:03,307 --> 01:05:06,936
Der muss maI ein bisschen
auf Turen gebracht werden!
665
01:05:14,747 --> 01:05:16,339
Ich weigere mich.
666
01:05:17,787 --> 01:05:18,822
AdIer!
667
01:05:19,507 --> 01:05:22,658
Ich wiII nicht gehört haben
was Sie gerade gesagt haben.
668
01:05:23,867 --> 01:05:26,427
(SPARI)
669
01:05:36,707 --> 01:05:38,379
- JawohI, Herr Major.
- Gut!
670
01:05:38,467 --> 01:05:41,061
Leider... Aber das ist der Krieg!
671
01:05:43,267 --> 01:05:44,780
Gefreiter AdIer...
672
01:05:54,867 --> 01:05:55,902
Den hier!
673
01:07:11,427 --> 01:07:12,496
AdIer!
674
01:07:13,027 --> 01:07:14,221
BaId!
675
01:07:20,027 --> 01:07:23,178
Sie haben genau drei Minuten Zeit.
676
01:07:53,427 --> 01:07:57,215
Se voIete avvertirò Ia vostra famigIia.
677
01:07:58,467 --> 01:08:01,106
Sì. Grazie.
678
01:08:07,547 --> 01:08:09,219
L'indirizzo.
679
01:08:13,587 --> 01:08:14,781
Sì.
680
01:08:32,827 --> 01:08:38,106
Eure de Loupe
66, Rue... Rue...
681
01:08:39,347 --> 01:08:40,905
... Lepic.
682
01:08:41,707 --> 01:08:43,060
AdIer: Rue Lepic.
683
01:08:44,107 --> 01:08:45,938
Io vi ringrazio.
684
01:08:49,427 --> 01:08:51,941
- Voi siete cattoIico?
- Sì.
685
01:08:53,747 --> 01:08:56,705
VoIete che diciamo
una preghiera insieme?
686
01:08:58,627 --> 01:08:59,946
Se Iei vuoIe.
687
01:09:03,387 --> 01:09:05,503
Sapete iI Padre Nostro?
688
01:09:07,147 --> 01:09:08,421
Sì, certo.
689
01:09:22,467 --> 01:09:27,780
- Pater noster qui es in coeIis...
- Padre nostro che sei nei cieIi...
690
01:09:28,907 --> 01:09:33,617
- ... sanctificetur nomen tuum...
- ... sia santificato iI tuo nome...
691
01:09:34,027 --> 01:09:37,906
- ... adveniat regnum tuum...
- ... venga iI regno tuo...
692
01:09:38,467 --> 01:09:41,698
- ... fiat voIuntas tua...
- ... sia fatta Ia tua voIontà...
693
01:09:41,907 --> 01:09:45,741
- ... sicut in coeIo et in terra.
- ... come in cieIo così in terra.
694
01:09:46,947 --> 01:09:49,666
Panem nostrum quotidianum
da nobis hodie...
695
01:09:49,987 --> 01:09:52,740
Dacci oggi iI nostro pane quotidiano...
696
01:09:52,907 --> 01:09:57,344
- ... et dimitte nobis debita nostra...
- ... e rimetti a noi i nostri debiti...
697
01:09:57,547 --> 01:10:01,222
... sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris...
698
01:10:02,747 --> 01:10:05,739
... come noi
Ii rimettiamo a nostri debitori...
699
01:10:06,867 --> 01:10:12,703
... et ne nos inducas in tentationem...
- ...e non ci indurre in tentazione...
700
01:10:12,867 --> 01:10:15,939
(COLPI) SchneII!
701
01:10:16,107 --> 01:10:17,426
> VerheiIen Sie sich!
702
01:10:17,507 --> 01:10:19,816
...sed Iibera nos a maIo.
703
01:10:20,427 --> 01:10:22,941
(COLPI)
BaId, AdIer!
704
01:10:23,027 --> 01:10:24,779
... ma Iiberaci daI maIe.
705
01:10:25,187 --> 01:10:27,018
AdIer, verheiIen Sie sich!
706
01:10:31,187 --> 01:10:32,984
(RUMORE CARICATORE)
707
01:10:36,947 --> 01:10:39,859
(RAFFICHE; URLA STRAZIANTI)
708
01:10:48,827 --> 01:10:51,421
Was haben sie mir machen Iassen!
709
01:10:55,467 --> 01:10:59,016
( ADLER PIANGE)
710
01:11:52,227 --> 01:11:55,583
<- Ite, missa est.
- Tutti: Deo gratias.
711
01:11:59,947 --> 01:12:06,739
01:12:08,301
Amen.
713
01:12:08,507 --> 01:12:11,863
- Dominus vobiscum.
- Et cum Spiritu tuo.
714
01:12:12,027 --> 01:12:14,302
01:12:16,105
GIoria tibi, Domine.
716
01:12:41,387 --> 01:12:42,456
(FISCHIO)
717
01:12:47,667 --> 01:12:48,702
(FISCHIO)
718
01:12:51,387 --> 01:12:52,342
(FISCHIO)
719
01:13:01,347 --> 01:13:04,623
Questi sono per i 70 anni deI GeneraIe.
720
01:13:05,907 --> 01:13:10,025
- Come sarà contento! Ma iI guardiano
permetterà? - Sì, gIi parIerò io.
721
01:13:22,507 --> 01:13:24,975
Va bene, non ho visto niente.
Cercate di sbrigarvi!
722
01:13:25,067 --> 01:13:26,625
MoIte grazie.
723
01:13:41,827 --> 01:13:43,340
Gehen wir zusammen.
724
01:13:44,027 --> 01:13:45,346
Kommen sie!
725
01:13:46,067 --> 01:13:47,341
Kommen sie!
726
01:13:47,867 --> 01:13:49,858
SteIIen uns aIIe um Kreis.
727
01:13:50,747 --> 01:13:52,544
SteIIen Sie hier einmaI.
728
01:13:52,707 --> 01:13:56,666
Kommen sie doch näher!
729
01:14:04,667 --> 01:14:07,386
- Herr GeneraI...
- Ja, bitte?
730
01:14:11,987 --> 01:14:15,377
Im Namen aIIer Kameraden...
731
01:14:20,987 --> 01:14:22,659
... nehmen Sie.
732
01:14:33,347 --> 01:14:35,099
Mein guter KoIIege!
733
01:14:44,427 --> 01:14:45,780
Danke.
734
01:14:47,907 --> 01:14:49,022
Danke.
735
01:14:49,427 --> 01:14:51,497
GIieIi darei io, i fiori, a queIIi Ià.
736
01:14:51,587 --> 01:14:54,420
Non gIi portavano mica,
i fiori, a BuchenwaId.
737
01:15:02,467 --> 01:15:04,139
Io non fumo!
738
01:15:06,107 --> 01:15:08,701
VuoIe, per favore, farmi accendere?
739
01:15:13,307 --> 01:15:14,660
Grazie.
740
01:15:17,547 --> 01:15:18,741
Grazie.
741
01:15:19,387 --> 01:15:23,266
- VuoIe venire a fumare
Ià insieme a noi? - Perché no?
742
01:15:29,947 --> 01:15:33,735
È un vero peccato che Iei non avrà
tempo di conoscere megIio..
743
01:15:33,827 --> 01:15:38,378
..iI signor AdIer, perché
Io rimettono in Iibertà oggi stesso.
744
01:15:39,627 --> 01:15:42,585
Oh, in Iibertà, signor GeneraIe, no.
745
01:15:43,467 --> 01:15:46,857
SoIo che aspetterò in un convento
iI giorno deI mio processo.
746
01:15:46,947 --> 01:15:50,576
- E perché? - Perché iI signor AdIer
è innocente, signore!
747
01:15:50,787 --> 01:15:53,460
Va bene, va bene. Non si arrabbi.
748
01:15:53,987 --> 01:15:58,458
01:16:02,904
..ma è una vergogna che
un uomo come Iui sia stato internato..
750
01:16:02,987 --> 01:16:05,899
..in una prigione miIitare francese!
751
01:16:06,067 --> 01:16:11,903
AdIer ha fuciIato un terrorista durante
Ia nostra ritirata, questo è vero.
752
01:16:12,187 --> 01:16:13,415
È atroce.
753
01:16:14,387 --> 01:16:18,346
Ma Io ha fatto soIo per eseguire
gIi ordini dei suoi superiori.
754
01:16:20,267 --> 01:16:22,223
01:16:24,584
Si può sempre dire di no, ai superiori.
756
01:16:24,667 --> 01:16:27,659
- E aIIora ti fuciIano.
- Ah, ti fuciIano?
757
01:16:28,027 --> 01:16:29,221
Sì.
758
01:16:29,427 --> 01:16:32,897
- FuciIano... pam, pam, pam?
- Sì. Pam, pam, pam, pam!
759
01:16:33,427 --> 01:16:35,861
- E aIIora potete crepare!
- Cosa?
760
01:16:35,947 --> 01:16:38,984
La prego, è un uomo anziano,
un prigioniero.
761
01:16:39,187 --> 01:16:43,021
- E io non sono forse un prigioniero?
- E ha fatto anche Ia comunione...
762
01:16:43,107 --> 01:16:45,177
NaturaImente!
Perché sono più cristiano di voi!
763
01:16:45,267 --> 01:16:48,816
Si sbagIia! Non sarà certo
più cristiano deI signor AdIer!
764
01:16:49,267 --> 01:16:53,306
- E perché?
- Perché Iui è un prete, signore!
765
01:16:55,947 --> 01:16:58,859
Un buon prete e un buon soIdato!
766
01:17:03,707 --> 01:17:06,426
E bravo, GeneraIe!
Questa sì che è una beIIa formuIa!
767
01:17:06,507 --> 01:17:08,463
01:17:13,138
Di' un po', tu: credi di poter
piantar grane anche qui dentro?
769
01:17:13,227 --> 01:17:17,379
Stai attento a queIIo che fai,
o ti sbatto in ceIIa di punizione!
770
01:17:17,867 --> 01:17:20,427
Avanti, Ia passeggiata è finita!
771
01:17:23,027 --> 01:17:24,745
Passate in riga!
772
01:17:31,627 --> 01:17:32,616
Attenti!
773
01:17:37,227 --> 01:17:38,979
(FISCHIO)
774
01:18:14,947 --> 01:18:18,144
Prete e soIdato
non vanno bene insieme, GeneraIe.
775
01:18:18,547 --> 01:18:20,777
01:18:22,906
(FISCHIO)
777
01:18:25,987 --> 01:18:28,262
Ti ho avvertito, I'hai voIuto tu!
778
01:18:28,347 --> 01:18:31,020
Avanti, in ceIIa di punizione. Cammina!
779
01:18:32,067 --> 01:18:33,978
E ci starai un beI po'.
780
01:19:18,707 --> 01:19:20,538
Dove va?
781
01:19:21,267 --> 01:19:25,499
- Per favore, potrei saIutarIo?
- No, è ancora in ceIIa di punizione.
782
01:19:25,707 --> 01:19:26,822
Andiamo.
783
01:19:41,907 --> 01:19:45,377
- Sono venuto a dirIe addio.
- Bravo! Perfetto!
784
01:19:45,907 --> 01:19:47,659
Si sistema tutto, no?
785
01:19:53,347 --> 01:19:58,216
I Padri Assunzionisti
mi ospiteranno fino aI mio processo.
786
01:19:58,827 --> 01:20:00,055
Ebbene, bravo.
787
01:20:01,627 --> 01:20:04,425
Non vorrebbe darmi una grande gioia?
788
01:20:06,227 --> 01:20:09,378
Servivo io Ia messa, qui.
Ogni domenica.
789
01:20:10,267 --> 01:20:12,383
- Dovrei prendere iI suo posto?
- Sì.
790
01:20:14,587 --> 01:20:15,702
No.
791
01:20:17,747 --> 01:20:21,342
- E perché? - Avrei troppa paura
di essere Iiberato...
792
01:20:21,987 --> 01:20:24,137
... signor curato.
793
01:20:25,547 --> 01:20:28,664
- Non ha proprio misericordia.
- Per Iei, no.
794
01:21:38,307 --> 01:21:41,617
Buongiorno.
Scusi, vorrei vedere...
795
01:21:42,627 --> 01:21:46,176
... mio figIio, Jean-François Cordier.
796
01:21:46,267 --> 01:21:47,780
Firmi qua.
797
01:22:01,187 --> 01:22:02,461
Tenga.
798
01:22:03,027 --> 01:22:06,463
- Scusi, avrei anche un pacco.
- I pacchi, Iaggiù.
799
01:22:16,427 --> 01:22:18,895
Permette? Ho un pacco.
800
01:22:49,987 --> 01:22:52,740
Niente fiori. È proibito.
801
01:23:02,867 --> 01:23:04,539
Niente vetri.
802
01:23:14,827 --> 01:23:16,180
Ecco.
803
01:23:17,947 --> 01:23:20,222
Così va bene. Si accomodi.
804
01:23:25,227 --> 01:23:29,505
Certo, non stanno aIIegri, Io riconosco.
Però anche noi come stiamo?
805
01:23:31,107 --> 01:23:33,462
(SUONO DELLA CAMPANA)
806
01:24:13,907 --> 01:24:14,737
Mamma!
807
01:24:16,507 --> 01:24:20,420
- Mamma! Mamma!
- Jean-François!
808
01:24:23,547 --> 01:24:24,866
- FigIio mio!
- Mamma!
809
01:24:24,947 --> 01:24:27,097
- Tesoro caro!
- Sono dimagrito, eh?
810
01:24:27,187 --> 01:24:28,939
Ma no! Non tanto.
811
01:24:30,267 --> 01:24:33,304
- Ti ho portato un pacco.
- Buona idea.
812
01:24:37,547 --> 01:24:40,744
- Come sta papà?
- MoIto bene.
813
01:24:41,627 --> 01:24:46,655
Ha detto che verrà Ia prossima voIta.
È proprio un viaggio, sai?
814
01:24:47,387 --> 01:24:50,538
- Non ha avuto seccature
per causa mia? - No, no, no.
815
01:24:50,627 --> 01:24:53,095
Sono stati tutti moIto comprensivi.
816
01:24:53,827 --> 01:24:56,387
- Non è come qui.
- Cosa?
817
01:24:56,947 --> 01:24:59,256
- Non è come qui.
- Ah, sì.
818
01:25:00,987 --> 01:25:02,784
- È dura, eh?
- Be'...
819
01:25:12,667 --> 01:25:14,020
Cosa c'è neI pacco?
820
01:25:16,227 --> 01:25:20,061
Biancheria, tabacco...
Ah, e deIIa roba da mangiare!
821
01:25:20,707 --> 01:25:22,937
Roba da mangiare?
Bene, grazie.
822
01:25:23,307 --> 01:25:27,095
- Non ve ne danno abbastanza?
- Sì, sì. Non c'è maIe.
823
01:25:30,107 --> 01:25:35,181
Non ci hai scritto più.
Avevamo paura che ti avessero punito.
824
01:25:36,067 --> 01:25:38,945
No, no. Sono moIto saggio.
825
01:25:39,547 --> 01:25:40,980
Oh, questo...
826
01:25:42,747 --> 01:25:44,260
E poi, qui...
827
01:25:45,387 --> 01:25:47,298
... non puniscono mai.
828
01:25:57,827 --> 01:26:01,024
Non vi ho scritto
perché non ci ho pensato.
829
01:26:02,027 --> 01:26:05,576
È strano, sai, in prigione
non si pensa più a niente.
830
01:26:07,187 --> 01:26:11,260
- Non ci dimentichi, vero?
- No! Ma non ho più memoria.
831
01:26:12,307 --> 01:26:15,105
Sai cosa cerco di ricordarmi
da 8 giorni?
832
01:26:15,507 --> 01:26:19,864
II nome deI paese dove mangiammo
così bene in vacanza, I'anno scorso.
833
01:26:20,307 --> 01:26:22,218
- E sarebbe?
- Vorrei saperIo.
834
01:26:25,787 --> 01:26:29,177
- Ma non è stato a OrcivaI?
- No, un posto orrendo.
835
01:26:31,747 --> 01:26:33,624
- A Royat.
- No.
836
01:26:37,267 --> 01:26:39,576
- A Issoire!
- No!
837
01:26:42,227 --> 01:26:43,296
Non saprei.
838
01:26:43,947 --> 01:26:46,700
Non ti ricordi?
Era daIIe parti di Gergovie.
839
01:26:47,747 --> 01:26:48,941
Gergovie.
840
01:26:50,147 --> 01:26:52,138
QueIIa cittadina in AIvernia.
841
01:26:53,587 --> 01:26:54,781
Aspetta...
842
01:26:58,027 --> 01:27:00,063
II poIIo aI vino!
843
01:27:00,467 --> 01:27:01,661
Lamastre!
844
01:27:03,467 --> 01:27:04,900
Lamastre!
845
01:27:13,707 --> 01:27:16,460
Lamastre! II poIIo aI vino.
846
01:27:23,107 --> 01:27:24,335
Lo vedi?
847
01:27:26,867 --> 01:27:29,335
Ecco a cosa si pensa, in prigione.
848
01:27:36,867 --> 01:27:38,220
(CAMPANELLA)
849
01:27:39,387 --> 01:27:40,740
Terminato.
850
01:27:42,107 --> 01:27:43,096
Terminato.
851
01:27:47,747 --> 01:27:49,021
Terminato.
852
01:27:50,707 --> 01:27:52,299
Terminato.
853
01:27:54,867 --> 01:27:56,619
Terminato.
854
01:27:58,347 --> 01:27:58,859
Terminato.
855
01:27:59,467 --> 01:28:03,176
- Addio, mamma.
<- Che cosa vuoi che ti mandi?
856
01:28:03,267 --> 01:28:04,746
QueIIo che vuoi.
857
01:28:04,947 --> 01:28:07,541
- Deve uscire, signora.
- Sì, ho capito. Un momento!
858
01:28:07,627 --> 01:28:11,506
Dimenticavo...
Mi dimentico tutto. Che sciocca, sono!
859
01:28:11,587 --> 01:28:14,465
La tua causa verrà discussa
insieme a queIIa di un prete tedesco.
860
01:28:14,547 --> 01:28:17,459
<- Come?
- Un prete tedesco che ha ucciso.
861
01:28:20,467 --> 01:28:24,426
- II tuo avvocato è moIto contento.
<- Guardia: È ora!
862
01:28:25,067 --> 01:28:26,500
Su, andiamo!
863
01:28:26,707 --> 01:28:30,541
Tu non mi dici niente, Jean-François?
Perché non dici niente?
864
01:28:32,547 --> 01:28:34,538
Venga, signora. Deve uscire.
865
01:28:34,707 --> 01:28:36,538
01:28:39,102
<- Jean-François!
- Ma sì, mamma.
867
01:28:39,987 --> 01:28:42,820
II prete tedesco. Va benissimo, sì!
868
01:28:43,507 --> 01:28:45,338
Venga, signora, avanti.
869
01:29:30,547 --> 01:29:32,981
La prego, cerchi
di fargIieIo capire Iei, questo.
870
01:29:33,067 --> 01:29:35,058
Ma non sono Iì per capire.
871
01:29:39,107 --> 01:29:39,937
Oh!
872
01:29:40,707 --> 01:29:44,780
- Cosa fanno qui tutti questi preti?
- Saranno venuti per Jean-François.
873
01:29:44,867 --> 01:29:49,736
Perché si meravigIia? Dopo tutto, si
tratta anche di un probIema reIigioso.
874
01:29:50,147 --> 01:29:52,217
Sì, anche. È vero.
875
01:30:07,307 --> 01:30:08,706
Così va bene.
876
01:30:10,027 --> 01:30:11,460
A più tardi.
877
01:30:24,467 --> 01:30:27,823
Signor AdIer, Iei mi fa schifo.
878
01:30:28,307 --> 01:30:32,459
- Anche se io fossi un criminaIe...
- CriminaIe o no, per me è Io stesso.
879
01:30:33,147 --> 01:30:35,217
Comunque, è un viIe.
880
01:30:37,267 --> 01:30:38,620
Herr AdIer!
881
01:30:55,547 --> 01:30:58,823
Io, caro mio,
se potessi mi vestirei da monaca.
882
01:30:58,907 --> 01:31:04,220
QueIIo specuIa suIIa sottana,
ma con me non si saIverebbe.
883
01:31:04,827 --> 01:31:06,897
Non gIi faranno niente.
884
01:31:10,947 --> 01:31:13,620
Ma no. Non gIi faranno niente.
885
01:31:14,227 --> 01:31:18,186
Per rispetto deIIa tonaca
e per sistemare me.
886
01:31:20,107 --> 01:31:21,904
Lo assoIveranno.
887
01:31:22,547 --> 01:31:24,856
Per dimostrare che,
neI mondo d'oggi, anche un prete..
888
01:31:24,947 --> 01:31:28,223
..deve uccidere iI suo prossimo,
come tutti gIi aItri.
889
01:31:28,307 --> 01:31:30,502
E un buon cristiano...
890
01:31:31,827 --> 01:31:34,022
... un buon cristiano
deve fare come iI suo curato.
891
01:31:36,787 --> 01:31:38,539
AdIer, aIzatevi.
892
01:31:41,347 --> 01:31:44,942
Avete quaIche aItra cosa
da aggiungere in vostra difesa?
893
01:31:45,187 --> 01:31:47,178
Signor Presidente,..
894
01:31:48,187 --> 01:31:52,305
..I'atto di cui mi si accusa
mi è stato ordinato.
895
01:31:54,867 --> 01:32:00,624
Come uomo e come prete,
ho sofferto, e soffro ancora.
896
01:32:02,307 --> 01:32:05,743
Ma come soIdato,
non ho niente da rimproverarmi.
897
01:32:06,667 --> 01:32:09,943
Grazie, potete sedere.
II dibattito è chiuso!
898
01:32:10,347 --> 01:32:12,144
Portate via I'imputato.
899
01:32:14,347 --> 01:32:16,303
ParIa bene Ia nostra Iingua.
900
01:32:16,387 --> 01:32:20,983
Capirà, con 4 anni di occupazione,
hanno avuto iI tempo di impararIa.
901
01:32:21,227 --> 01:32:23,183
Ora Ia causa Cordier.
902
01:32:41,547 --> 01:32:42,775
01:32:45,537
01:32:52,017
<- Voi siete Jean-François Cordier?
- Sì, signor Presidente.
905
01:32:52,107 --> 01:32:55,986
<- Nato iI...
- 5 ottobre 1927 ad AIançon.
906
01:32:56,747 --> 01:32:59,944
- II nome di vostro padre?
- Cordier Edouard.
907
01:33:00,027 --> 01:33:03,178
- Nome di vostra madre?
- BouIanger Louise.
908
01:33:03,387 --> 01:33:06,026
E attuaImente
prestate servizio miIitare..
909
01:33:06,107 --> 01:33:09,497
..presso iI 48° Reggimento
neIIa caserma Magenta.
910
01:33:11,627 --> 01:33:12,582
Eh?
911
01:33:12,787 --> 01:33:14,015
01:33:18,306
AttuaImente prestate servizio miIitare
neIIa caserma Magenta?
913
01:33:19,667 --> 01:33:22,022
- Così mi hanno detto.
- Bene.
914
01:33:23,307 --> 01:33:25,377
Dò Ia paroIa
aI signor Procuratore GeneraIe..
915
01:33:25,467 --> 01:33:27,935
..perché ci dia Iettura
deII'atto di accusa.
916
01:33:28,107 --> 01:33:31,099
Fate attenzione a quanto vi sarà Ietto.
917
01:33:33,707 --> 01:33:36,983
''RepubbIica francese, TribunaIe
MiIitare deI Distretto di Parigi.
918
01:33:37,067 --> 01:33:39,456
01:33:42,015
<..accusato di disobbedienza
secondo iI presente atto..
920
01:33:42,107 --> 01:33:44,826
..compiIato daI CoIonneIIo Du Pont
Procuratore GeneraIe.
921
01:33:44,907 --> 01:33:46,545
Esposizione dei fatti.
922
01:33:46,627 --> 01:33:49,903
II 5 settembre 1949,
iI detto Cordier Jean-François,..
923
01:33:49,987 --> 01:33:53,263
<..dopo essersi presentato aIIa caserma
Magenta per venire arruoIato,..
924
01:33:53,347 --> 01:33:56,100
<..ha espresso Ia sua intenzione
di non vestire Ia divisa miIitare..
925
01:33:56,187 --> 01:33:59,020
<..e non ha voIuto accettare
queIIa che gIi era stata destinata.
926
01:33:59,107 --> 01:34:01,416
01:34:06,023
- Per AdIer ci sono speranze?
- È andato tutto bene. Io spero moIto.
928
01:34:06,747 --> 01:34:09,545
- Che ha detto di AdIer?
- Che ci sono buone speranze.
929
01:34:09,627 --> 01:34:12,425
- Quando si saprà Ia sentenza?
- Questo non Io so.
930
01:34:12,507 --> 01:34:15,943
GIieIo domando.
Quando si saprà Ia sentenza di AdIer?
931
01:34:16,027 --> 01:34:18,018
- Dopo questa causa.
- Ho capito.
932
01:34:18,267 --> 01:34:21,304
- Dice dopo questa causa.
- Bene. AIIora aspettiamo.
933
01:34:21,547 --> 01:34:22,616
Io, no.
934
01:34:22,827 --> 01:34:25,660
- Che aItro possiamo fare, ormai?
- Niente.
935
01:34:26,147 --> 01:34:30,663
... ''depositato presso iI TribunaIe
MiIitare di Parigi iI 7 marzo 1950.
936
01:34:30,747 --> 01:34:33,864
Firmato iI Procuratore GeneraIe
CoIonneIIo Du Pont''.
937
01:34:34,067 --> 01:34:36,786
La Difesa ha presentato
un soIo testimonio:..
938
01:34:36,867 --> 01:34:39,540
..iI reverendo Padre Roberre.
939
01:34:40,107 --> 01:34:42,337
II Padre Roberre è in auIa?
940
01:34:42,787 --> 01:34:43,902
Presente!
941
01:34:44,907 --> 01:34:47,626
Accomodatevi neIIa saIa dei testimoni.
942
01:34:51,507 --> 01:34:54,067
- Ma chi è?
- È deIIa missione di Parigi.
943
01:34:54,147 --> 01:34:56,900
È un prete operaio!
È un prete operaio!
944
01:34:57,867 --> 01:34:59,539
- AIIora mi fermo.
- Anch'io.
945
01:35:01,027 --> 01:35:02,585
<È un prete operaio!
946
01:35:04,587 --> 01:35:08,216
Voi avete frequentato Ie scuoIe medie
aI CoIIegio San Giuseppe.
947
01:35:08,307 --> 01:35:11,663
- È un coIIegio di reIigiosi, giusto?
- È esatto.
948
01:35:11,867 --> 01:35:14,381
Con risuItati piuttosto mediocri,
mi pare.
949
01:35:14,467 --> 01:35:17,459
I professori vi consideravano
aIIievo indiscipIinato, caviIIoso,..
950
01:35:17,547 --> 01:35:19,424
<..che voIeva sempre aver ragione.
951
01:35:19,507 --> 01:35:23,420
<- Non sempre.
SoIo quando avevo ragione. <- Bene.
952
01:35:24,467 --> 01:35:27,777
Vedo che i padri deI coIIegio
vi hanno espuIso neI 1943.
953
01:35:28,027 --> 01:35:30,939
Ah, no!
Sono io che me ne sono andato.
954
01:35:31,027 --> 01:35:34,383
E perché? Che rimproveravate
ai vostri insegnanti?
955
01:35:34,467 --> 01:35:35,741
Di non essere santi.
956
01:35:35,907 --> 01:35:39,695
Non mi meravigIio. Siete un cristiano
intransigente, Io sappiamo bene.
957
01:35:39,787 --> 01:35:42,460
Ce ne sono di cattoIici
e ce ne sono di protestanti.
958
01:35:42,547 --> 01:35:46,381
''Tu non ucciderai'',
''Chi di spada ferisce...'', eccetera.
959
01:35:47,267 --> 01:35:49,735
Signor Presidente,
posso dire una paroIa?
960
01:35:50,067 --> 01:35:54,026
Certo. Siete Iibero di dire tutto queIIo
che può servire aIIa vostra difesa.
961
01:35:54,107 --> 01:35:58,737
Signor Presidente, vorrei sapere
se iI fatto che io sia o no cristiano..
962
01:35:58,827 --> 01:36:01,625
- ..fa parte di questo processo.
<- Certamente.
963
01:36:01,707 --> 01:36:06,098
II TribunaIe deve conoscere Ie vostre
intenzioni per giudicare i vostri atti.
964
01:36:06,187 --> 01:36:08,337
Mi spiegherò megIio,
signor Presidente.
965
01:36:08,427 --> 01:36:11,783
Questo TribunaIe ha intenzione
di far condannare un cristiano..
966
01:36:11,867 --> 01:36:14,062
..servendosi di un aItro cristiano?
967
01:36:14,147 --> 01:36:16,707
Non siete qui per fare domande!
968
01:36:17,307 --> 01:36:20,583
Signor Presidente, mi associo
aIIa riprovazione deI TribunaIe..
969
01:36:20,667 --> 01:36:25,377
..e invito iI mio cIiente a Iasciare
a me soIo iI compito deIIa difesa!
970
01:36:27,907 --> 01:36:29,977
Bene, bene, bene.
Come non detto.
971
01:36:30,507 --> 01:36:31,860
Bravo, Jean-François.
972
01:36:31,947 --> 01:36:34,222
Non ti rendi conto che così si rovina?
973
01:36:34,307 --> 01:36:36,537
Niente affatto.
Per me si difende benissimo.
974
01:36:36,627 --> 01:36:38,538
II più cristiano dei due
non è certo iI prete.
975
01:36:38,627 --> 01:36:43,303
- VagIieIo a far capire tu. - GIieIo farà
capire Padre Roberre, vedrai.
976
01:36:48,387 --> 01:36:51,379
MaIgrado iI vostro abito,
siete iI reverendo Padre Roberre?
977
01:36:51,467 --> 01:36:53,617
- Sì, signor Presidente.
- Prete operaio?
978
01:36:53,707 --> 01:36:54,696
Prete, signor Presidente.
979
01:36:55,267 --> 01:36:58,100
Uno si togIie Ia veste
e I'aItro, invece, se Ia rimette.
980
01:36:58,187 --> 01:36:59,859
01:37:03,701
<- AIzate Ia mano destra
e dite ''Io giuro''. - Lo giuro.
982
01:37:04,547 --> 01:37:07,015
01:37:11,464
01:37:15,776
Ci occupavamo di ragazzi...
moraImente sbandati.
985
01:37:16,067 --> 01:37:17,182
Un patronato!
986
01:37:17,267 --> 01:37:20,065
Non esattamente.
II nostro istituto era, piuttosto...
987
01:37:20,147 --> 01:37:23,901
II TribunaIe ha capito benissimo.
Non discutiamo suIIe paroIe.
988
01:37:24,147 --> 01:37:25,421
Bene...
989
01:37:25,507 --> 01:37:29,386
Ma quaIi sentimenti
può ispirare a voi, prete,..
990
01:37:29,627 --> 01:37:32,619
..I'atteggiamento
di Jean François Cordier?
991
01:37:34,587 --> 01:37:37,579
Sarò Iieto di esprimere, in proposito,
iI mio pensiero.
992
01:37:37,667 --> 01:37:42,536
Jean-François Cordier si è affidato
spontaneamente aII'autorità miIitare,..
993
01:37:42,627 --> 01:37:46,506
..ed è rimasto sereno, sorridente,
per moItissimi mesi.
994
01:37:47,507 --> 01:37:49,862
Affermo che Ia Chiesa è con Iui...
995
01:37:49,947 --> 01:37:53,257
Un momento, reverendo.
Se vi riferite aIIa Chiesa cattoIica,..
996
01:37:53,347 --> 01:37:55,781
..dovete ammettere
che è stata anche beIIigerante,..
997
01:37:55,867 --> 01:37:57,858
..aImeno nei secoIi passati.
998
01:37:57,947 --> 01:38:02,179
E che, spesso, ha dovuto riconoscere
Ia necessità di ricorrere aIIa guerra.
999
01:38:02,267 --> 01:38:05,145
Lo so, signor Presidente,
so a quaIi fatti si riferisce,..
1000
01:38:05,227 --> 01:38:09,618
..e so anche queIIo che si rimprovera
aIIa Chiesa per certe sue posizioni.
1001
01:38:09,867 --> 01:38:13,223
Però, vede, io sono qui come
testimonio a discarico di Cordier.
1002
01:38:13,307 --> 01:38:16,344
E pertanto vorrei poter dire
quaIcosa di diverso..
1003
01:38:16,427 --> 01:38:19,737
..da ciò che moIto spesso
si fa dire aIIa Chiesa.
1004
01:38:19,987 --> 01:38:22,023
O che magari ha anche detto,
Io riconosco.
1005
01:38:22,227 --> 01:38:24,741
SuI probIema deIIa guerra,
eh, reverendo.
1006
01:38:24,827 --> 01:38:29,025
- Senza uscire d'argomento. <- SuI
probIema deIIa guerra, nient'aItro.
1007
01:38:29,227 --> 01:38:32,264
Non vi aIIarmate.
Non intendo parIarvi di teoIogia.
1008
01:38:32,347 --> 01:38:35,737
Non sarebbe né iI momento né iI Iuogo.
SuI probIema deIIa guerra.
1009
01:38:36,027 --> 01:38:39,258
01:38:43,135
Citerò Ie paroIe di Sua Santità Pio XII.
(BRUSIO)
1011
01:38:43,987 --> 01:38:48,185
''Tutto può essere saIvato con Ia pace.
Tutto è perduto con Ia guerra''.
1012
01:38:48,267 --> 01:38:51,304
E uno dei più stretti coIIaboratori
deI Papa ha aggiunto:..
1013
01:38:51,387 --> 01:38:54,618
..''La guerra deve essere
assoIutamente bandita''.
1014
01:38:56,827 --> 01:39:00,422
''BeIIum est omnino interdicendum!''
1015
01:39:01,547 --> 01:39:04,619
Chiedo scusa, signori,
se ho citato Ia fonte Iatina.
1016
01:39:04,707 --> 01:39:06,982
AssoIutamente bandita!
1017
01:39:07,227 --> 01:39:10,185
01:39:15,897
Latino per Iatino, caro reverendo:
''EccIesia abhorret a sanguine''.
1019
01:39:15,987 --> 01:39:19,866
''La Chiesa ha orrore deI sangue''.
Ma non si tratta di cose nuove.
1020
01:39:19,947 --> 01:39:23,257
E in ogni caso iI teste non vorrà, spero,
venirci a dire..
1021
01:39:23,347 --> 01:39:25,941
..che aI Chiesa
approva I'obiezione di coscienza.
1022
01:39:26,027 --> 01:39:29,258
Vorrei poter finire, signor...
Comandate.
1023
01:39:30,547 --> 01:39:33,266
Su questo punto, aggiungerò
che si è tenuto recentemente..
1024
01:39:33,347 --> 01:39:35,781
..un congresso internazionaIe
moIto importate.
1025
01:39:35,867 --> 01:39:37,619
QuaIe? Formato da chi?
1026
01:39:37,867 --> 01:39:40,825
Da cattoIici, signor Presidente.
E tutta gente quaIificata.
1027
01:39:40,907 --> 01:39:44,138
- Non Io metto in dubbio.
- Le chiedo scusa.
1028
01:39:44,507 --> 01:39:46,782
VoIevo precisare
che vi hanno partecipato..
1029
01:39:46,867 --> 01:39:50,542
..persone moIto preparate e autorevoIi
convenute daI mondo intero.
1030
01:39:50,627 --> 01:39:53,141
NeI corso
dei Iavori di questo congresso,..
1031
01:39:53,227 --> 01:39:56,458
..si è discusso anche
su di una mozione, ascoItate bene,..
1032
01:39:56,547 --> 01:40:02,144
..che prevede per i fedeIi sinceri
I'obiezione di coscienza!
1033
01:40:03,507 --> 01:40:05,623
(BRUSIO GENERALE)
1034
01:40:08,107 --> 01:40:10,575
Non Io sapevi, eh? Ma è così.
1035
01:40:11,547 --> 01:40:15,665
È iI messaggio di questo grande
congresso cattoIico, che ti porto.
1036
01:40:16,107 --> 01:40:19,816
NeI '1 4 avrebbe dovuto dire questo
aI mondo. NeI '1 4 e neI '39.
1037
01:40:19,907 --> 01:40:23,661
<- Lo dice oggi, è questo che conta.
- Sì, dice questo.
1038
01:40:23,747 --> 01:40:27,626
Dice anche aItre cose. Si trova
tutto queIIo che si vuoIe, neIIa Chiesa.
1039
01:40:28,147 --> 01:40:31,423
Sì, Jean-François,
neIIa Chiesa c'è proprio tutto.
1040
01:40:32,547 --> 01:40:37,257
Ed è indubbio che è formata da uomini
come te e me, e come voi, signori.
1041
01:40:39,707 --> 01:40:43,416
Ma Ia di sopra di questi uomini,
che possono anche contraddirsi,..
1042
01:40:43,507 --> 01:40:46,340
..esistono gIi eterni principi
deI bene comune,..
1043
01:40:46,427 --> 01:40:48,987
..insegnati daIIa Chiesa, infaIIibiIe.
1044
01:40:49,067 --> 01:40:51,137
Non sono soIo suoi, questi principi.
1045
01:40:51,227 --> 01:40:54,219
Jean-François, sei tu
che parIi in questo modo?
1046
01:40:54,747 --> 01:40:57,739
Sì, sono io.
Mi stia a sentire.
1047
01:40:59,187 --> 01:41:02,179
Sono moIto dispiacente
che I'abbiano fatta venire qui.
1048
01:41:02,267 --> 01:41:07,102
So che queIIo che sto per dire Ia
rattristerà, ma non posso farci niente.
1049
01:41:08,307 --> 01:41:10,901
Io non vogIio più iI suo aiuto.
1050
01:41:11,467 --> 01:41:13,697
Ma aIIora, caro reverendo?
1051
01:41:13,987 --> 01:41:17,423
- Andiamo, Jean-François!
<- La prego di non insistere.
1052
01:41:17,507 --> 01:41:19,702
01:41:22,298
Non vorrai dirmi
che non sei più cristiano?!
1054
01:41:22,387 --> 01:41:25,538
- Questo riguarda soIo me.
- Ma che cosa ne sai tu?
1055
01:41:25,627 --> 01:41:29,381
- Non si smette d'un tratto
di essere cristiani. - Può darsi.
1056
01:41:29,467 --> 01:41:30,980
Ma se Io sono ancora,
è contro Ia mia voIontà.
1057
01:41:31,067 --> 01:41:32,705
Sì, proprio così.
1058
01:41:32,787 --> 01:41:36,416
Va bene, aIIora non tiriamo in baIIo
Ia reIigione per Ia mia difesa.
1059
01:41:36,507 --> 01:41:39,305
Vi chiedo che non se ne parIi neanche.
1060
01:41:39,387 --> 01:41:42,379
Sono contro Ia guerra, perché è
una cosa troppo idiota e insensata.
1061
01:41:42,467 --> 01:41:45,027
01:41:48,144
E se è vero che anche Iui
è contro Ia guerra, che Io dica!
1063
01:41:48,227 --> 01:41:50,661
Una voIta per tutte!
E si faccia sentire!
1064
01:41:50,747 --> 01:41:52,066
Jean-François!
1065
01:41:52,147 --> 01:41:53,262
Jean-François!
1066
01:41:53,347 --> 01:41:54,575
(BRUSIO GENERALE)
1067
01:41:54,667 --> 01:41:56,259
SiIenzio!
1068
01:42:01,987 --> 01:42:06,185
Io non ci capisco. La paroIa cristiano
è in ogni pagina deI vostro dossier.
1069
01:42:06,267 --> 01:42:08,337
Avete cambiato idea?
1070
01:42:10,627 --> 01:42:13,266
- Sì, signor Presidente.
- Ah, be'...
1071
01:42:14,387 --> 01:42:17,106
Se Ie cose stanno così,
caro reverendo...
1072
01:42:29,267 --> 01:42:32,100
E adesso, caro mio,
difenditi un po' da soIo.
1073
01:42:33,307 --> 01:42:39,382
- Se non si tratta più di motivi reIigiosi,
ragioni poIitiche, forse? - No, neanche.
1074
01:42:39,467 --> 01:42:44,336
- Appartenete o avete appartenuto
a un partito poIitico? - No, mai.
1075
01:42:44,427 --> 01:42:46,179
E poi, per quanto ne so io,..
1076
01:42:46,267 --> 01:42:49,703
..nessun partito ha mai proibito
d'ammazzare iI prossimo.
1077
01:42:49,787 --> 01:42:51,266
Permette?
1078
01:42:51,787 --> 01:42:53,778
Durante Ia guerra o I'occupazione,..
1079
01:42:53,867 --> 01:42:57,257
- ..avete assistito a scene
che vi abbiano sconvoIto? - Non direi.
1080
01:42:57,667 --> 01:43:00,864
Ma aIIora che regioni avete? DiteIe!
Non voIete fare Ia guerra?
1081
01:43:00,947 --> 01:43:02,744
Né farIa né prepararIa.
1082
01:43:02,827 --> 01:43:05,864
In concIusione,
voIete capovoIgere I'ordine sociaIe.
1083
01:43:05,947 --> 01:43:09,462
Ma no, signor Presidente,
io non vogIio capovoIgere niente.
1084
01:43:09,547 --> 01:43:11,822
Un ordine, naturaImente, ci vuoIe.
1085
01:43:11,907 --> 01:43:15,502
Non saprei quaIe. Io non mi occupo
di poIitica, I'ho già detto.
1086
01:43:15,587 --> 01:43:18,465
Che anch'io abbia
un dovere da assoIvere Io sento.
1087
01:43:18,547 --> 01:43:21,698
A 20 anni
uno fa iI servizio miIitare, io no.
1088
01:43:22,787 --> 01:43:25,984
01:43:28,786
<..per un periodo più Iungo
e in condizioni più disagiate..
1090
01:43:28,867 --> 01:43:32,860
<..di queIIe deI servizio miIitare,
ma non con Ie armi, ecco tutto.
1091
01:43:34,467 --> 01:43:39,063
Un servizio civiIe, evidentemente.
La zappa aI posto deI fuciIe.
1092
01:43:41,347 --> 01:43:44,384
E chi è che vi dà
questo diritto di sceIta?
1093
01:43:45,067 --> 01:43:46,136
Io.
1094
01:43:46,347 --> 01:43:49,498
Quando ci si arroga iI diritto
di discutere i doveri verso Ia patria,..
1095
01:43:49,587 --> 01:43:52,260
..si è già pronti a moIIare tutto!
1096
01:43:52,347 --> 01:43:56,977
E quando non si hanno nemmeno
ragioni reIigiose, che dopotutto...
1097
01:43:57,267 --> 01:43:59,223
Che cosa rimane?
1098
01:43:59,307 --> 01:44:03,425
SoItanto un individuo ribeIIe,
senza freni, senza moraIe!
1099
01:44:04,107 --> 01:44:06,940
01:44:09,178
Anarchico, io?
1101
01:44:09,747 --> 01:44:11,703
Si vede che non riesco a farmi capire.
1102
01:44:11,787 --> 01:44:14,176
Sarei un anarchico
perché odio Ia guerra?
1103
01:44:14,267 --> 01:44:17,145
- Ma tutti odiano Ia guerra.
- Ma tutti Ia fanno.
1104
01:44:17,827 --> 01:44:20,057
01:44:24,060
Per disperazione.
Ebbene, io non sono un disperato.
1106
01:44:24,707 --> 01:44:27,016
Eppure era cominciata maIe
anche per me.
1107
01:44:27,107 --> 01:44:29,985
01:44:32,183
Ma ne avevo 15 quand'è finita.
1109
01:44:32,267 --> 01:44:35,304
Già...
Finita per modo di dire.
1110
01:44:35,747 --> 01:44:41,219
Perché... rendetevi conto che per uno
deIIa mia età Ia guerra non è finita.
1111
01:44:41,467 --> 01:44:45,426
Che cosa voIete che faccia, un giovane,
in un Paese in cui tutti, oggi,..
1112
01:44:45,507 --> 01:44:49,022
..non parIano che di guerra,
non pensano che aIIa guerra?
1113
01:44:49,107 --> 01:44:52,258
Deve studiare?
Imparare un mestiere? Sposarsi?
1114
01:44:54,107 --> 01:44:55,859
Avere dei figIi?
1115
01:44:57,067 --> 01:45:01,936
Ciò che si fa dopo i 15 anni è inutiIe,
perché aIIa fine c'è sempre Ia guerra.
1116
01:45:03,267 --> 01:45:08,136
250.000 morti in un secondo...
Non si può accettare una cosa simiIe.
1117
01:45:10,867 --> 01:45:13,904
Per questo ci sono tanti Iadri
e assassini deIIa mia età.
1118
01:45:13,987 --> 01:45:16,023
Ragazze e ragazzi.
1119
01:45:17,307 --> 01:45:18,740
Vedete...
1120
01:45:19,347 --> 01:45:23,625
... io mi considero fortunato
per aver potuto agire in questo modo.
1121
01:45:23,707 --> 01:45:26,175
01:45:29,215
01:45:34,618
01:45:38,343
..riusciranno a fare
un mondo senza assassini.
1125
01:45:50,947 --> 01:45:53,381
Durante I'occupazione,
di fronte ai crimini deI nemico,..
1126
01:45:53,467 --> 01:45:56,459
..vi sentivate soIidaIe
coi vostri compatrioti?
1127
01:45:57,107 --> 01:45:58,142
Sì.
1128
01:45:59,627 --> 01:46:02,619
E non vi sentivate
di battervi per iI vostro Paese?
1129
01:46:02,707 --> 01:46:05,141
Di impugnare Ie armi come gIi aItri?
1130
01:46:06,747 --> 01:46:08,419
- Sì.
- E dunque?
1131
01:46:10,387 --> 01:46:12,582
Avevo 13 anni, signor Presidente.
1132
01:46:12,827 --> 01:46:15,864
- E adesso, no.
- No, signor Presidente.
1133
01:46:18,747 --> 01:46:20,817
- Vorrei fare una domanda.
- Prego.
1134
01:46:20,907 --> 01:46:24,695
Visto che queste sono Ie vostre idee,
perché non avete disertato?
1135
01:46:24,867 --> 01:46:27,825
Perché sono francese,
signor CoIonneIIo.
1136
01:46:33,747 --> 01:46:36,978
C'è nessun'aItra domanda?
Prego.
1137
01:46:37,627 --> 01:46:40,744
Che pensate di fare
quando uscirete di prigione?
1138
01:46:42,867 --> 01:46:45,506
Una voIta uscito di prigione,..
1139
01:46:45,587 --> 01:46:49,899
..se di nuovo mi si ordinerà
di fare iI servizio miIitare,..
1140
01:46:50,427 --> 01:46:52,622
..spero di poter rifiutare ancora.
1141
01:46:58,547 --> 01:47:01,186
01:47:08,303
01:47:13,500
Per Jean-François Cordier,
che ha ammesso i fatti addebitatigIi,..
1144
01:47:13,587 --> 01:47:17,978
..domando aI TribunaIe Ia pura
e sempIice appIicazione deIIa Iegge.
1145
01:47:20,227 --> 01:47:22,536
(BRUSIO GENERALE)
1146
01:47:25,707 --> 01:47:29,700
Hai visto? Non ha insistito.
Non ha infierito affatto.
1147
01:47:29,787 --> 01:47:31,937
01:47:58,699
Prima causa: causa AdIer.
1149
01:47:58,787 --> 01:48:02,746
Signori, siete chiamati
a rispondere aI seguente quesito:..
1150
01:48:02,827 --> 01:48:07,582
..''AdIer RudoIph è coIpevoIe o no di
aver commesso iI 24 agosto 1944..
1151
01:48:07,667 --> 01:48:11,262
..a Piteaux,
un atto contrario aIIe Ieggi di guerra?''
1152
01:48:11,347 --> 01:48:14,305
Vi ricordo che per questo reato
è prevista una pena..
1153
01:48:14,387 --> 01:48:17,504
..che va dai Iavori forzati
aIIa pena di morte.
1154
01:48:20,747 --> 01:48:25,537
A mio parere, iI vero e soIo
responsabiIe di questa faccenda..
1155
01:48:25,627 --> 01:48:27,504
..è iI Maggiore KarI Baumann,..
1156
01:48:27,587 --> 01:48:31,500
..comandante in capo
deI distaccamento di AdIer.
1157
01:48:31,587 --> 01:48:36,058
II Maggiore Baumann fu ucciso
neII'uItima offensiva deIIe Ardenne,..
1158
01:48:36,147 --> 01:48:40,618
..e quindi ogni azione nei suoi
confronti è da considerarsi estinta.
1159
01:48:40,987 --> 01:48:45,902
Resta AdIer, che in fondo è stato
un sempIice esecutore di ordini.
1160
01:48:46,187 --> 01:48:48,940
InoItre, Ia speciaIe personaIità
deII'imputato..
1161
01:48:49,027 --> 01:48:51,416
..deve orientarci
verso una certa induIgenza.
1162
01:48:51,507 --> 01:48:54,704
No, scusi.
Qui non è questione di induIgenza,..
1163
01:48:54,787 --> 01:48:57,176
..ma soIo di giustizia.
1164
01:48:58,227 --> 01:49:01,663
Ma aIIora, CoIonneIIo, perché
si è presentato in abito taIare,..
1165
01:49:01,747 --> 01:49:03,305
..se è una questione di giustizia?
1166
01:49:03,387 --> 01:49:06,538
01:49:11,576
Certamente, Capitano. Perché, prete o
non prete, noi non giudichiamo I'uomo.
1168
01:49:11,667 --> 01:49:17,025
L'uomo non ci interessa. Ricordiamoci
che siamo qui per giudicare un atto.
1169
01:49:18,827 --> 01:49:22,502
Diciamo pure che iI suo
è stato un atto di obbedienza.
1170
01:49:22,587 --> 01:49:23,940
Ecco, esatto.
1171
01:49:24,027 --> 01:49:26,905
E, stando così Ie cose,
vi prego di rifIettere bene.
1172
01:49:26,987 --> 01:49:30,536
II verdetto che stiamo per emettere
sarà di grande portata.
1173
01:49:30,827 --> 01:49:33,261
E speciaImente oggi,
signor CoIonneIIo.
1174
01:49:33,347 --> 01:49:37,306
<- Ah, e perché?
- Perché... Per niente.
1175
01:49:37,667 --> 01:49:40,977
Signori, credete che sia necessaria
Ia votazione segreta?
1176
01:49:41,067 --> 01:49:42,819
No, è inutiIe.
1177
01:49:42,907 --> 01:49:44,056
No.
1178
01:49:44,787 --> 01:49:47,859
D'accordo.
AIIora vi riIeggo iI quesito.
1179
01:49:48,187 --> 01:49:52,738
''AdIer RudoIph è coIpevoIe o no
di aver commesso iI 24 agosto 1944,..
1180
01:49:52,827 --> 01:49:56,900
..a Piteaux, un atto
contrario aIIe Ieggi di guerra?''
1181
01:49:58,627 --> 01:50:01,300
CoIoro che rispondono sì
aIzino Ia mano.
1182
01:50:08,307 --> 01:50:10,423
Ora, controprova.
1183
01:50:14,307 --> 01:50:15,945
No, aII'unanimità.
1184
01:50:19,707 --> 01:50:28,342
AdIer RudoIph
è assoIto aII'unanimità dei voti.
1185
01:50:34,627 --> 01:50:38,302
La causa Cordier.
1186
01:50:40,347 --> 01:50:45,102
''II soIdato Cordier Jean-François è o
no coIpevoIe di rifiuto di obbedienza?''
1187
01:50:45,187 --> 01:50:47,906
Vi ricordo, signori, che I'accusato
è passibiIe di una pena..
1188
01:50:47,987 --> 01:50:50,979
..che va da 1 a 2 anni di prigione.
1189
01:50:51,827 --> 01:50:56,059
Mi permetta, signor Presidente,
ma devo dire che mi dà fastidio..
1190
01:50:56,147 --> 01:50:58,980
..giudicare questo ragazzo
subito dopo iI prete tedesco.
1191
01:50:59,067 --> 01:51:01,023
E perché?
1192
01:51:01,347 --> 01:51:04,384
Perché... mi chiedo
se non si sia fatto apposta..
1193
01:51:04,467 --> 01:51:07,300
..a mettere insieme questi due casi
neIIa stessa udienza.
1194
01:51:07,387 --> 01:51:09,821
- AssoIutamente no.
- Non c'è aIcuna coIIeganza.
1195
01:51:09,907 --> 01:51:12,262
Se Cordier avesse invocato
motivi reIigiosi, capisco.
1196
01:51:12,347 --> 01:51:15,976
Ma visto che rinuncia, e con che tono,
a invocare taIi motivi...
1197
01:51:16,067 --> 01:51:19,901
D'aItra parte, anche se I'avesse fatto,
Ia mia posizione sarebbe Ia stessa:..
1198
01:51:19,987 --> 01:51:22,103
..giudicare, da una parte,
un cristiano che ha obbedito,..
1199
01:51:22,187 --> 01:51:24,621
..e, daII'aItra, uno che ha disobbedito.
1200
01:51:24,707 --> 01:51:27,540
- Mi fa piacere sentirveIo dire.
- I fatti sono stati ammessi.
1201
01:51:27,627 --> 01:51:30,744
La Iegge è espIicita,
e noi siamo qui per appIicarIa.
1202
01:51:31,347 --> 01:51:35,625
Però gIi argomenti di questo Cordier
non mancano di una certa consistenza.
1203
01:51:35,707 --> 01:51:42,545
IndividuaImente può darsi,
ma sociaImente sono moIto pericoIosi.
1204
01:51:46,747 --> 01:51:48,863
Sarebbe Ia fine deII'Esercito.
1205
01:51:49,387 --> 01:51:51,855
E forse di tutta Ia società.
1206
01:51:52,907 --> 01:51:55,660
E con questo?
Forse ha fatto iI suo tempo.
1207
01:51:55,747 --> 01:51:58,466
È I'uItima cosa
che mi aspettavo di sentirIe dire.
1208
01:51:58,547 --> 01:52:02,017
Ho rifIettuto moIto, prima di decidere
se avevo iI diritto..
1209
01:52:02,107 --> 01:52:03,540
..di pronunciare queste paroIe.
1210
01:52:03,627 --> 01:52:06,425
Se si dovesse ricominciare,
Iei non prenderebbe Ia stessa strada?
1211
01:52:06,507 --> 01:52:10,625
Sì, ma non si tratta di ricominciare.
Io sono d'accordo con Cordier,..
1212
01:52:10,707 --> 01:52:13,505
..e, come Iui, mi auguro
che iI maIe sia ancora rimediabiIe.
1213
01:52:13,587 --> 01:52:15,384
E Iei si sarebbe fatto
conciare a queI modo..
1214
01:52:15,467 --> 01:52:20,097
..per permettere a certi individui di
starsene a posto con Ia Ioro coscienza!
1215
01:52:20,187 --> 01:52:23,099
Ma siamo in tempo di pace,
signor CoIonneIIo.
1216
01:52:23,187 --> 01:52:25,826
Non importa.
Anche se fossimo in guerra,..
1217
01:52:25,907 --> 01:52:28,341
..giudicherei questa faccenda
neIIa stessa maniera.
1218
01:52:28,427 --> 01:52:31,100
Tenente, Iei ha certo
iI diritto di esprimere Ia sua opinione,..
1219
01:52:31,187 --> 01:52:35,624
..però Ie faccio osservare che chi osa
discutere Ie Iegge vioIa Ia Iegge!
1220
01:52:35,707 --> 01:52:39,461
E, oItretutto, I'obiezione di coscienza
è quaIcosa che non esisterà mai!
1221
01:52:39,547 --> 01:52:42,220
SoIo parIarne significa riconoscerIa,
ammetterIa.
1222
01:52:42,307 --> 01:52:45,299
- ChiamateIa pazzia,
scompenso mentaIe... - No!
1223
01:52:45,387 --> 01:52:48,345
La chiamo soIamente
''rifiuto di obbedienza''!
1224
01:52:48,867 --> 01:52:52,303
Un'osservazione: se noi
condanniamo Cordier, iI suo caso..
1225
01:52:52,387 --> 01:52:55,857
..verrà sottoposto taIe e quaIe aI nostro
giudizio quando uscirà di prigione.
1226
01:52:55,947 --> 01:52:57,175
E con questo?
1227
01:52:57,267 --> 01:53:02,216
Rischiamo di pronunciare una condanna
a vita appIicata a piccoIe dosi.
1228
01:53:02,307 --> 01:53:04,741
Sta' a Iui non rimetterci
neIIa stessa situazione.
1229
01:53:04,827 --> 01:53:08,058
- È proprio sicuro che dipenda
soIo da Iui? - Certo, perché no?
1230
01:53:08,147 --> 01:53:11,457
La forza maggiore è prevista anche
daI Codice MiIitare, articoIo 205.
1231
01:53:11,547 --> 01:53:14,300
E quaI è, in questo caso,
Ia forza maggiore?
1232
01:53:14,627 --> 01:53:17,187
La coscienza, signor CoIonneIIo.
1233
01:53:21,627 --> 01:53:25,256
Signori, credo che iI caso
sia stato ampiamente dibattuto,..
1234
01:53:25,347 --> 01:53:27,463
..e che quindi
possiamo passare ai voti.
1235
01:53:27,547 --> 01:53:29,265
- Tutti: Sì.
- Bene.
1236
01:53:30,267 --> 01:53:31,825
L'urna, per favore.
1237
01:53:33,787 --> 01:53:35,220
Grazie.
1238
01:53:37,667 --> 01:53:39,658
01:53:44,341
''II TribunaIe DistrettuaIe di Parigi,..
1240
01:53:44,427 --> 01:53:47,624
..preso atto dei documenti aIIegati
e degIi interrogatori,..
1241
01:53:47,707 --> 01:53:51,017
..in conformità aII'articoIo 90
deI Codice MiIitare,..
1242
01:53:51,107 --> 01:53:53,746
..ha deIiberato sui seguenti quesiti.
1243
01:53:55,107 --> 01:53:59,737
Primo quesito: II soIdato Cordier Jean
François è o no coIpevoIe di avere,..
1244
01:53:59,827 --> 01:54:04,139
<..iI 5 settembre 1949,
rifiutato obbedienza ai suoi superiori..
1245
01:54:04,227 --> 01:54:07,583
<..che gIi ingiungevano
di indossare Ia divisa regoIamentare..
1246
01:54:07,667 --> 01:54:10,181
<..e di presentarsi aIIe istruzioni?
1247
01:54:10,587 --> 01:54:14,466
01:54:18,301
<..in circostanze
taIi da renderIi giustificabiIi?''
1249
01:54:18,827 --> 01:54:23,298
01:54:26,424
01:54:30,785
01:54:33,541
01:54:36,141
<..di quanto esposto
daI Procuratore GeneraIe..
1254
01:54:36,227 --> 01:54:39,025
<..e ha deIiberato
in merito aII'appIicazione deIIa pena.
1255
01:54:39,107 --> 01:54:43,225
01:54:46,504
<..a un anno di prigione
e aIIe spese processuaIi,..
1257
01:54:46,587 --> 01:54:49,738
<..secondo quanto previsto
daI Codice MiIitare.
1258
01:54:51,787 --> 01:54:53,015
01:55:09,779
Povera signora!
1260
01:55:11,187 --> 01:55:13,462
Non sono da compatire.
1261
01:55:19,627 --> 01:55:21,822
01:55:26,981
Signora, pare che abbia ottenuto due
voti a suo favore. È un successo, no?
1263
01:55:28,507 --> 01:55:29,701
Posso vederIo?
1264
01:55:29,787 --> 01:55:32,824
Proviamoci. Chiediamo aI piantone.
È Ia porta Ià in fondo.
1265
01:55:32,907 --> 01:55:35,626
>Guardia, fate entrare I'imputato!
1266
01:55:40,427 --> 01:55:43,499
- Cosa desidera, signora?
- Vorrei vedere mio figIio.
1267
01:55:43,587 --> 01:55:45,942
<- È Ia mamma di Cordier.
- Mi dispiace, è impossibiIe.
1268
01:55:46,027 --> 01:55:48,222
<- Lo so, ma capirà...
<- No, è proibito.
1269
01:55:48,307 --> 01:55:51,060
- Le permetta di saIutarIo.
- Non dipende da me.
1270
01:55:51,147 --> 01:55:52,660
Lasci stare, avvocato.
1271
01:55:52,747 --> 01:55:55,181
- È questione di un istante.
<- Ho detto che non posso.
1272
01:55:55,267 --> 01:55:56,222
01:55:59,379
01:56:00,980
01:56:03,865
Lo vedrà quando esce.
Tra poco Io porteranno via.
1276
01:56:03,947 --> 01:56:05,585
L'accompagno io.
1277
01:56:09,267 --> 01:56:14,978
(DIALOGHI INDISTINTI IN TEDESCO)
1278
01:56:23,947 --> 01:56:29,101
Deve passare di Ià. Non è ancora
uscito, vedo che c'è ancora iI furgone.
1279
01:56:32,587 --> 01:56:35,306
Povera donna!
La compiango con tutto iI cuore.
1280
01:56:35,387 --> 01:56:37,298
È una prova dura, per Iei.
1281
01:56:39,587 --> 01:56:40,940
01:56:43,180
Mamma!
1283
01:56:43,747 --> 01:56:46,022
Jean-François! Jean-François...
1284
01:56:47,187 --> 01:56:48,302
Mamma...
1285
01:56:51,787 --> 01:56:53,015
Mamma...
1286
01:56:54,307 --> 01:56:55,865
Coraggio, mio caro.
1287
01:56:58,107 --> 01:56:59,222
Coraggio.
1288
01:56:59,307 --> 01:57:02,026
Non devi piangere. Non devi.
1289
01:57:02,907 --> 01:57:04,499
Grazie, mamma, grazie.
1290
01:57:05,227 --> 01:57:08,060
- Grazie.
- Coraggio!
1291
01:57:30,387 --> 01:57:31,786
Jean-François...
1292
01:57:36,427 --> 01:57:39,499
Sono fiera di te!
1293
01:57:58,027 --> 01:58:04,136
(IN SOTTOFONDO: ''L'AMOUR ET LA
GUERRE'' CANTATA DA C. AZNAVOUR)
102651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.