All language subtitles for Treasure.Hunters.2011.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Ingl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,206 --> 00:01:18,206 At the dawn of the war of Independence... 4 00:01:19,241 --> 00:01:22,034 ...the troops commanded by Miguel Hidalgo... 5 00:01:22,068 --> 00:01:24,068 ...entered Guanajuato and besieged... 6 00:01:24,103 --> 00:01:26,068 ...the Alhóndiga de Granaditas. 7 00:01:42,137 --> 00:01:44,103 After several hours of combat... 8 00:01:44,137 --> 00:01:45,827 ...and spilled blood... 9 00:01:46,827 --> 00:01:48,310 ...an intrepid soldier... 10 00:01:49,172 --> 00:01:50,482 ...the Pípila... 11 00:01:51,344 --> 00:01:53,103 ...managed to set on fire the gate... 12 00:01:53,137 --> 00:01:55,137 ...allowing the insurgents... 13 00:01:55,172 --> 00:01:58,034 ...to finally take the Alhóndiga. 14 00:02:41,137 --> 00:02:43,103 Victory resonated in an initial chaos... 15 00:02:43,137 --> 00:02:46,068 ...that ran through the streets of the entire city. 16 00:02:46,103 --> 00:02:48,137 Just a moment, all metal things, inside. 17 00:02:48,172 --> 00:02:50,103 José Juan, don't let them leave. 18 00:02:54,103 --> 00:02:56,551 Knowing themselves in need of funds... 19 00:02:56,586 --> 00:02:58,896 ...to fight the war... 20 00:02:58,931 --> 00:03:01,551 ...Hidalgo rapidly establish a foundry... 21 00:03:01,586 --> 00:03:04,034 ...to manufacture cannons... 22 00:03:04,068 --> 00:03:05,172 ...and mint coins... 23 00:03:05,206 --> 00:03:08,206 ...to support the freedom of the nation. 24 00:03:11,689 --> 00:03:13,068 Look, very well. 25 00:03:13,103 --> 00:03:15,655 Before leaving Guanajuato... 26 00:03:15,689 --> 00:03:19,034 ...Hidalgo left in charge his most valuable items... 27 00:03:19,068 --> 00:03:21,000 ...to a faithful soldier... 28 00:03:21,034 --> 00:03:22,000 Good luck and I expect news soon. 29 00:03:22,034 --> 00:03:24,000 ...a lieutenant who swore to defend... 30 00:03:24,034 --> 00:03:25,103 ...at all costs that treasure... 31 00:03:25,137 --> 00:03:27,034 ...destined for the construction... 32 00:03:27,068 --> 00:03:28,517 ...of an independent Mexico. 33 00:03:28,551 --> 00:03:30,482 Come on, keep working! Let's go! 34 00:03:30,517 --> 00:03:32,068 You too! 35 00:03:35,172 --> 00:03:37,655 The oath didn't took long to be tested. 36 00:03:38,689 --> 00:03:40,103 The realistic troops... 37 00:03:40,137 --> 00:03:42,172 ...regained control of the region... 38 00:03:42,206 --> 00:03:44,172 ...and the soldier was arrested... 39 00:03:44,206 --> 00:03:46,344 ...and taken to Mexico City. 40 00:03:48,517 --> 00:03:51,137 Tortured countless times... 41 00:03:51,172 --> 00:03:52,310 ...he never revealed... 42 00:03:52,344 --> 00:03:54,137 ...the whereabouts of the treasure. 43 00:03:56,689 --> 00:03:58,896 Eventually, they forgot about him... 44 00:04:00,068 --> 00:04:02,172 ...and abandoned him in a dark cell. 45 00:04:05,206 --> 00:04:07,103 Feeling old... 46 00:04:07,137 --> 00:04:10,034 ...sick and on death's doorstep... 47 00:04:10,068 --> 00:04:11,172 ...the soldier managed... 48 00:04:11,206 --> 00:04:13,172 ...to make a map of the treasure... 49 00:04:13,206 --> 00:04:15,586 ...and hid it hoping that someone... 50 00:04:15,620 --> 00:04:17,689 ...in the future, will rescue it. 51 00:04:45,137 --> 00:04:50,241 THE LEYEND OF THE TREASURE 52 00:04:51,206 --> 00:04:54,862 The secret of dragons sleeps in the heart of the one who sings. 53 00:06:07,103 --> 00:06:09,068 Pedro, let's go! 54 00:06:14,068 --> 00:06:16,137 Pedro! Where's Pedro? 55 00:06:27,137 --> 00:06:28,206 Erick! 56 00:06:29,206 --> 00:06:32,103 What's up, let's play? 57 00:06:33,206 --> 00:06:36,137 No, I can't, I have to help my dad in the shop. 58 00:06:36,172 --> 00:06:37,206 Again? 59 00:06:49,137 --> 00:06:50,344 Forget her, man. 60 00:06:51,103 --> 00:06:52,896 That girl will never lay her eyes on you. 61 00:06:52,931 --> 00:06:55,137 Someday. 62 00:06:55,172 --> 00:06:56,620 Let me dream, ok? 63 00:07:02,034 --> 00:07:03,034 Omar! 64 00:07:06,517 --> 00:07:08,034 What do you do with all the videos you take... 65 00:07:08,068 --> 00:07:09,000 ...with your phone? 66 00:07:09,034 --> 00:07:10,000 Just useless stuff. 67 00:07:10,034 --> 00:07:12,034 Did you know that most of mammals... 68 00:07:12,068 --> 00:07:14,172 ...use their urine to mark their turf... 69 00:07:14,206 --> 00:07:16,103 ...or to attract their mates? 70 00:07:16,137 --> 00:07:17,689 -So what? -One of two... 71 00:07:17,724 --> 00:07:19,310 ...or this dog is in love... 72 00:07:19,344 --> 00:07:21,206 ...or doesn't like school because it always does... 73 00:07:21,241 --> 00:07:22,758 ...the same thing in the same place... 74 00:07:22,793 --> 00:07:25,620 ...I have recorded it about ten times. 75 00:07:25,655 --> 00:07:27,586 Oh, little brother, you're crazy! 76 00:07:27,620 --> 00:07:28,620 Let's go. 77 00:07:32,068 --> 00:07:33,413 Stop that! 78 00:07:40,931 --> 00:07:41,931 Bye! 79 00:07:45,103 --> 00:07:46,103 See you. 80 00:07:46,137 --> 00:07:47,137 Bye. 81 00:07:51,689 --> 00:07:52,793 What do we have here? 82 00:07:54,206 --> 00:07:55,379 Don't even think about it! What? 83 00:07:55,413 --> 00:07:56,896 -Give it to me! -Leave him alone! 84 00:07:56,931 --> 00:07:58,724 Please stop it! 85 00:07:59,137 --> 00:08:00,344 -Give it to me! -Let's see... 86 00:08:00,379 --> 00:08:01,931 ...where are you going in such a rush, Erick, my man?... 87 00:08:01,965 --> 00:08:03,068 Easy. 88 00:08:03,103 --> 00:08:05,172 -What do you want? -No, no, don't be afraid... 89 00:08:05,206 --> 00:08:06,827 ...don't be scared, come, come. 90 00:08:09,137 --> 00:08:10,172 Watch it! 91 00:08:11,034 --> 00:08:12,551 Make up your mind, right? Are you going to do it or not? 92 00:08:14,137 --> 00:08:15,206 I already told you, no. 93 00:08:16,655 --> 00:08:18,827 You know I need someone to help me in school. 94 00:08:19,827 --> 00:08:20,827 Huh? It's good for you! 95 00:08:20,862 --> 00:08:22,896 -Make up your mind, man. -Don't you hear? 96 00:08:22,931 --> 00:08:25,206 -Don't! -Are you gonna fail me? 97 00:08:25,241 --> 00:08:26,758 -Let go of me! -What's in your backpack? 98 00:08:26,793 --> 00:08:27,827 I don't have anything! 99 00:08:28,241 --> 00:08:29,724 That's enough, please, leave him! 100 00:08:29,758 --> 00:08:31,275 Don't do it, Erick, my man. 101 00:08:31,310 --> 00:08:33,137 -Stop it! -It's a bad decision, huh? 102 00:08:33,172 --> 00:08:35,172 Nobody wants you around the school. 103 00:08:36,206 --> 00:08:38,034 Either you leave us alone or I start screaming. 104 00:08:38,827 --> 00:08:40,172 Screaming? 105 00:08:40,206 --> 00:08:41,620 You don't talk to us that way, huh? 106 00:08:41,655 --> 00:08:43,413 You don't know with whom you're messing with, missy. 107 00:08:53,137 --> 00:08:54,241 Get in! 108 00:09:01,000 --> 00:09:02,034 Over there! 109 00:09:07,551 --> 00:09:08,551 Go! 110 00:09:09,448 --> 00:09:10,517 You, with Erick! 111 00:09:39,137 --> 00:09:40,137 Watch it! 112 00:09:46,206 --> 00:09:47,172 Damn! 113 00:09:55,758 --> 00:09:56,758 They're upstairs! 114 00:10:06,862 --> 00:10:07,931 Not yet. 115 00:10:10,620 --> 00:10:11,620 Wait. 116 00:10:13,655 --> 00:10:14,724 Let's go! 117 00:10:25,758 --> 00:10:26,827 Now! 118 00:10:31,551 --> 00:10:32,586 Thank you! 119 00:10:37,206 --> 00:10:38,206 Over there! 120 00:11:32,206 --> 00:11:34,103 No! My cell phone! 121 00:11:36,103 --> 00:11:37,103 Let's go! 122 00:11:46,517 --> 00:11:47,655 Hurry up! 123 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Get up! 124 00:12:40,206 --> 00:12:42,241 But can't they give us more time? I assure you... 125 00:12:42,275 --> 00:12:43,931 -...that with an extension... -Mr. Martínez... 126 00:12:43,965 --> 00:12:45,827 ...I already told you that I did not come to negotiate. 127 00:12:45,862 --> 00:12:47,206 I just came to notify you... 128 00:12:47,241 --> 00:12:49,103 ...that the bank will take possession of this property... 129 00:12:49,137 --> 00:12:50,586 ...in seventy-two hours. 130 00:12:50,620 --> 00:12:52,206 Unless you pay your debt. 131 00:12:52,241 --> 00:12:54,620 Listen, but we live here, where are we going to go? 132 00:12:57,137 --> 00:12:59,275 Mr. Lawyer, just one moment, please. 133 00:13:01,413 --> 00:13:02,482 Watch out, Andrea. 134 00:13:12,172 --> 00:13:14,068 The belts, quick! 135 00:13:14,103 --> 00:13:15,103 Are you crazy? 136 00:13:15,137 --> 00:13:16,689 -Come on, go! -What are you doing? 137 00:13:18,689 --> 00:13:19,827 No, Omar, not you! 138 00:13:26,689 --> 00:13:27,965 That's not going to hold. 139 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Give it to me. 140 00:13:56,206 --> 00:13:57,310 What happened? 141 00:13:58,103 --> 00:13:59,206 Now what? 142 00:14:04,275 --> 00:14:05,827 Good afternoon, Mr. Martínez. 143 00:14:05,862 --> 00:14:07,000 -If you excuse me. -Are you all right? 144 00:14:07,034 --> 00:14:08,448 No, please, don't go! 145 00:14:08,482 --> 00:14:09,793 Did you hurt yourself? 146 00:14:09,827 --> 00:14:11,034 Erick, what did you do? 147 00:14:11,068 --> 00:14:12,689 Can't you see that they are about to throw us out... 148 00:14:12,724 --> 00:14:14,241 ...on the street and you with your games? 149 00:14:14,275 --> 00:14:16,275 Three bad guys were chasing us on the roof. 150 00:14:16,310 --> 00:14:18,000 Go up to your room! 151 00:14:18,034 --> 00:14:19,310 -But... -No buts! 152 00:14:19,344 --> 00:14:21,172 Not a single word. 153 00:14:25,896 --> 00:14:27,931 But he's just a kid, Ricardo. 154 00:14:29,620 --> 00:14:31,103 Shhh. 155 00:14:31,137 --> 00:14:32,137 Are you ok? 156 00:14:32,172 --> 00:14:33,206 Yes. 157 00:14:41,034 --> 00:14:42,379 ♪Junto al río... 158 00:14:42,413 --> 00:14:45,310 ♪...que alimenta la verdad...♪ 159 00:14:46,448 --> 00:14:47,724 ♪...creció un bosque... 160 00:14:47,758 --> 00:14:50,862 ♪...al que llamábamos hogar...♪ 161 00:14:51,827 --> 00:14:54,724 ♪...donde túúú y yo... 162 00:14:54,758 --> 00:14:56,827 ♪...vivíamos... 163 00:14:56,862 --> 00:14:58,620 ♪...en donde el tiempo... 164 00:14:58,655 --> 00:15:00,655 The figures don't balance. 165 00:15:02,034 --> 00:15:03,965 -Want some? -Yes, please. 166 00:15:05,793 --> 00:15:08,241 And if you try to renegotiate the loan again? 167 00:15:08,275 --> 00:15:10,103 A third time? 168 00:15:10,137 --> 00:15:12,551 Not even to the garage they're going to let me in anymore. 169 00:15:17,206 --> 00:15:19,241 And if we ask for help to your brother? 170 00:15:20,862 --> 00:15:23,275 Don't you even mention him to me. I already told you. 171 00:15:33,482 --> 00:15:36,586 ♪...la luz que proyecta el amor...♪ 172 00:15:47,172 --> 00:15:49,103 Are you sure it's this way? 173 00:15:49,137 --> 00:15:50,172 It must be. 174 00:15:50,206 --> 00:15:51,655 According to the map... 175 00:15:51,689 --> 00:15:53,862 ...the subway cells of the palace... 176 00:15:53,896 --> 00:15:55,103 ...must be around here. 177 00:16:04,206 --> 00:16:05,275 Good morning. 178 00:16:08,068 --> 00:16:09,068 Did you sleep well? 179 00:16:10,689 --> 00:16:12,103 No. 180 00:16:12,137 --> 00:16:13,827 Do you feel sick? Let's see. 181 00:16:13,862 --> 00:16:14,896 No, it's not that! 182 00:16:16,586 --> 00:16:19,034 It's just can's stop thinking on dad's problem. 183 00:16:19,068 --> 00:16:21,344 No, you don't have to worry about that. 184 00:16:22,172 --> 00:16:24,172 It will be fixed, ok? 185 00:16:25,172 --> 00:16:27,482 But why not does he ask Uncle Carlos for help? 186 00:16:29,068 --> 00:16:30,551 They had problems years ago... 187 00:16:30,586 --> 00:16:33,068 ...and now they don't talk to each other anymore. 188 00:16:33,103 --> 00:16:34,862 And your uncle lives in Guanajuato. 189 00:16:34,896 --> 00:16:36,344 But we are family, right? 190 00:16:37,137 --> 00:16:38,862 Yes, of course. 191 00:16:38,896 --> 00:16:41,103 Families help each other when they have problems. 192 00:16:41,137 --> 00:16:42,206 Yes. 193 00:16:42,241 --> 00:16:43,689 You're right. 194 00:16:46,344 --> 00:16:48,034 Make your bed, huh? 195 00:16:53,517 --> 00:16:55,482 GLASS FACTORY AND PACKING PLANT OF MEXICO, LTD. 196 00:17:01,758 --> 00:17:03,482 ♪...miedo a perderte... 197 00:17:03,517 --> 00:17:04,482 We're here, Boss. 198 00:17:04,517 --> 00:17:05,517 Alright. 199 00:17:07,241 --> 00:17:08,206 How are you? 200 00:17:08,241 --> 00:17:09,620 -Fine. -Look, Martin... 201 00:17:10,620 --> 00:17:11,724 ...these are the ones I told you that are going... 202 00:17:11,758 --> 00:17:12,758 ...to Aguascalientes. 203 00:17:23,517 --> 00:17:24,551 Hey! 204 00:17:27,172 --> 00:17:29,172 Come, Erick! 205 00:17:40,172 --> 00:17:42,034 ♪Y yo quiero ser un... 206 00:17:42,068 --> 00:17:44,103 ♪...color. Then three are for León, right? 207 00:17:44,137 --> 00:17:45,655 Yes. 208 00:17:45,689 --> 00:17:47,172 Two for Aguascalientes? 209 00:17:47,206 --> 00:17:48,379 Yeah. 210 00:17:48,413 --> 00:17:50,482 -And The rest, for Zacatecas. -Perfect. 211 00:17:51,206 --> 00:17:53,482 With these ones be very careful, Martin. 212 00:17:53,517 --> 00:17:54,965 They are very fragile, ok? 213 00:17:59,137 --> 00:18:01,896 Omar, what are you doing here? 214 00:18:01,931 --> 00:18:03,172 I wanted to know if you would help me... 215 00:18:03,206 --> 00:18:05,517 ...to get my treasure back. 216 00:18:05,551 --> 00:18:07,034 -Treasure? -My cell phone. 217 00:18:07,068 --> 00:18:10,000 You can't imagine the amount of information I have there. 218 00:18:10,034 --> 00:18:11,482 It's worth gold. 219 00:18:11,517 --> 00:18:13,000 Forget about that device. 220 00:18:14,620 --> 00:18:16,620 It must have been sold in Tepito by now. 221 00:18:16,655 --> 00:18:18,103 Come on, come with me. 222 00:18:18,137 --> 00:18:20,172 I am sure that is still there. 223 00:18:22,517 --> 00:18:24,172 Does your sister know that you are here? 224 00:18:24,206 --> 00:18:26,103 In fact, it was her idea. 225 00:18:26,137 --> 00:18:27,137 Mhm. 226 00:18:27,172 --> 00:18:28,689 I know I'm going to regret this. 227 00:18:53,034 --> 00:18:54,586 There it is! I can see it! 228 00:19:04,241 --> 00:19:05,689 Let's see, allow me. 229 00:19:06,103 --> 00:19:07,137 Watch out, ok? 230 00:19:07,172 --> 00:19:08,172 One, two... 231 00:19:19,241 --> 00:19:20,310 Now you can tell Andrea... 232 00:19:20,344 --> 00:19:22,724 ...that I helped you get your treasure back. 233 00:19:22,758 --> 00:19:23,758 I knew it! 234 00:19:25,551 --> 00:19:26,655 I told you not to come. 235 00:19:26,689 --> 00:19:27,931 Don't you understand that it's dangerous? 236 00:19:27,965 --> 00:19:29,896 Any adventure has a high percentage... 237 00:19:29,931 --> 00:19:31,172 ...of danger. 238 00:19:31,206 --> 00:19:33,655 And I think it was worth it take a chance. 239 00:19:33,689 --> 00:19:35,586 And, you are not my mom. 240 00:19:35,620 --> 00:19:38,172 Mom or not, I was left in charge and you have to listen to me. 241 00:19:38,206 --> 00:19:39,172 Do you understand? 242 00:19:39,206 --> 00:19:41,172 But I came with Erick! 243 00:19:41,206 --> 00:19:43,137 As if that would help. 244 00:19:43,172 --> 00:19:46,000 Aren't you ashamed to put in danger a nine-year-old kid? 245 00:19:46,034 --> 00:19:47,896 I'm already ten. 246 00:19:47,931 --> 00:19:49,413 Do you find all this funny? 247 00:19:50,965 --> 00:19:52,103 I thought that... 248 00:19:52,137 --> 00:19:53,724 You don't seem to think much. 249 00:19:55,620 --> 00:19:57,379 Don't get mad! 250 00:20:01,068 --> 00:20:02,482 There she is! It's her! 251 00:20:02,517 --> 00:20:03,517 Get inside. 252 00:20:05,103 --> 00:20:07,172 -What's wrong? -Deik, he's coming. 253 00:20:20,517 --> 00:20:21,482 Over here! 254 00:20:33,655 --> 00:20:34,655 Come on! 255 00:20:52,206 --> 00:20:53,655 The subway is coming! 256 00:21:03,931 --> 00:21:06,379 Are you crazy? It's more than 250,000 watts. 257 00:21:06,413 --> 00:21:07,413 Come on! 258 00:21:43,172 --> 00:21:44,655 Better this way! 259 00:21:44,689 --> 00:21:46,068 Why? 260 00:21:46,103 --> 00:21:47,206 I don't know! 261 00:21:48,137 --> 00:21:49,137 Eh! 262 00:22:28,655 --> 00:22:30,724 This must be the cell. 263 00:22:32,103 --> 00:22:33,793 That's what you said with... 264 00:22:33,827 --> 00:22:35,586 ...the previous one... 265 00:22:35,620 --> 00:22:37,896 ...and the one before. 266 00:22:37,931 --> 00:22:40,034 No, no, no, this is it. 267 00:22:40,068 --> 00:22:41,137 How do you know it? 268 00:22:41,172 --> 00:22:43,068 This remains are... 269 00:22:43,103 --> 00:22:45,551 ...from the time of the Independence. 270 00:22:47,344 --> 00:22:48,758 All better be. 271 00:22:50,482 --> 00:22:51,862 It better be. 272 00:22:58,862 --> 00:23:00,206 What do we have here? 273 00:23:17,206 --> 00:23:20,103 It's a map of the city of Guanajuato. 274 00:23:20,137 --> 00:23:22,206 It must be... 275 00:23:23,068 --> 00:23:25,034 ...the map of... 276 00:23:25,068 --> 00:23:26,862 ...Hidalgo's Treasure. 277 00:23:26,896 --> 00:23:28,413 Did he said treasure? 278 00:23:28,448 --> 00:23:30,172 -Now do you believe me? -Shhh. 279 00:23:30,206 --> 00:23:32,482 See? It wasn't a legend. 280 00:23:34,206 --> 00:23:36,586 We're going to be rich! 281 00:23:36,620 --> 00:23:38,137 Rich! 282 00:23:38,172 --> 00:23:40,172 To our... 283 00:23:40,206 --> 00:23:42,551 ...partnership. 284 00:23:49,172 --> 00:23:51,310 I'm a... 285 00:23:51,344 --> 00:23:52,896 ...lonely... 286 00:23:53,655 --> 00:23:56,137 -...scorpion. -Did he kill him? 287 00:23:56,172 --> 00:23:57,655 I'm so sorry, my friend. 288 00:24:23,517 --> 00:24:25,103 The map... 289 00:24:25,137 --> 00:24:27,137 ...do you have it? 290 00:24:27,172 --> 00:24:28,586 What map? 291 00:24:28,620 --> 00:24:30,068 I... 292 00:24:30,103 --> 00:24:31,620 ...won't... 293 00:24:31,655 --> 00:24:33,655 ...ask you again. 294 00:24:34,620 --> 00:24:37,034 Leave alone those kids! 295 00:24:37,517 --> 00:24:39,896 What the hell! 296 00:24:39,931 --> 00:24:41,655 Shhh! 297 00:24:41,689 --> 00:24:42,655 Hey! 298 00:24:42,689 --> 00:24:44,172 It's my gold! 299 00:24:48,068 --> 00:24:49,482 Did I hear gold? 300 00:24:49,517 --> 00:24:52,482 Hey, mind in your own business, mhm. 301 00:24:52,517 --> 00:24:54,482 I do whatever I want, bro. 302 00:25:02,137 --> 00:25:03,206 Let's go, let's go! 303 00:25:06,172 --> 00:25:07,241 -Over there! -Whoa. 304 00:25:11,827 --> 00:25:13,137 DANGER ATTACK DOGS 305 00:25:52,586 --> 00:25:53,827 He got away! 306 00:25:54,448 --> 00:25:55,586 Forget about Erick. 307 00:25:56,172 --> 00:25:57,517 They were talking about a treasure? 308 00:25:58,137 --> 00:26:00,310 Did they say Guanajuato? 309 00:26:00,344 --> 00:26:01,413 Yes... 310 00:26:01,448 --> 00:26:02,896 ...and we already know where it is. 311 00:26:26,413 --> 00:26:27,379 What do you say... 312 00:26:27,413 --> 00:26:29,896 ...my little darling, mhm? 313 00:26:29,931 --> 00:26:31,344 What do you think? 314 00:26:32,862 --> 00:26:34,758 You think we should go too, my darling? 315 00:26:37,034 --> 00:26:38,689 Alright then, darling. 316 00:26:38,724 --> 00:26:40,724 Enter your destination. 317 00:26:43,206 --> 00:26:44,724 Guanajuato. 318 00:26:45,689 --> 00:26:46,793 Locating. 319 00:26:47,241 --> 00:26:50,068 Three hundred and seventy... 320 00:26:50,103 --> 00:26:51,724 ...and three kilometers. 321 00:26:51,758 --> 00:26:54,172 Four hours... 322 00:26:54,206 --> 00:26:55,793 ...thirteen minutes. 323 00:27:00,655 --> 00:27:02,137 Poor Omar. 324 00:27:02,172 --> 00:27:05,034 It was my fault. I don't get it how he got away from me. 325 00:27:05,068 --> 00:27:06,724 I got distracted for a second and it was gone. 326 00:27:06,758 --> 00:27:08,310 Relax. 327 00:27:08,724 --> 00:27:10,241 Omar is very smart. 328 00:27:11,344 --> 00:27:12,724 Maybe the guy hasn't see him... 329 00:27:12,758 --> 00:27:14,206 ...and he can get out when he parks. 330 00:27:14,241 --> 00:27:17,068 Why the hell did you take him back to the passage? 331 00:27:22,137 --> 00:27:23,586 Guanajuato? 332 00:27:23,620 --> 00:27:24,724 What are we going to do? 333 00:27:26,103 --> 00:27:27,172 I don't know. 334 00:27:27,206 --> 00:27:29,068 My parents are going to kill me if they find out. 335 00:27:29,103 --> 00:27:30,586 They asked me to watch him the weekend... 336 00:27:30,620 --> 00:27:31,758 ...and I lost him the very first day. 337 00:27:34,172 --> 00:27:35,551 We need to go. 338 00:27:37,206 --> 00:27:39,103 What if we ask your parents for help? 339 00:27:39,137 --> 00:27:40,310 My parents? 340 00:27:41,620 --> 00:27:43,068 After yesterday? 341 00:27:43,103 --> 00:27:45,310 I'm supposed to be grounded in my room. 342 00:27:46,241 --> 00:27:47,724 Imagine how my parents are going to be... 343 00:27:47,758 --> 00:27:50,137 ...when they find out that I sneak out. 344 00:27:50,172 --> 00:27:52,000 We need to go to Guanajuato. 345 00:27:52,034 --> 00:27:53,448 We can go by bus. 346 00:27:53,482 --> 00:27:56,068 Once we're there, I have an uncle who can help us. 347 00:27:56,103 --> 00:27:57,724 I don't think it's enough for the fare. 348 00:27:59,206 --> 00:28:00,793 How much money do you have? 349 00:28:04,620 --> 00:28:05,655 Nothing. 350 00:28:14,586 --> 00:28:15,931 But I know how to get there. 351 00:28:19,206 --> 00:28:20,586 What are you talking about? 352 00:28:27,137 --> 00:28:28,655 Come on, let's go! 353 00:28:44,862 --> 00:28:47,482 I'm fine and still on the road. 354 00:28:47,517 --> 00:28:48,517 Is he all right? 355 00:28:50,034 --> 00:28:51,000 Yes. 356 00:28:52,620 --> 00:28:54,241 He's still on the road. 357 00:28:54,275 --> 00:28:55,344 Don't worry. 358 00:28:56,655 --> 00:28:58,034 Maybe the gringo hasn't even noticed... 359 00:28:58,068 --> 00:28:59,275 ...that Omar is on the backseat. 360 00:29:00,206 --> 00:29:02,068 Don't you even talk. 361 00:29:02,103 --> 00:29:03,724 You're the one who took him to the passage. 362 00:29:05,034 --> 00:29:07,068 Omar told me that it was your idea. 363 00:29:07,103 --> 00:29:08,137 And you believed him? 364 00:29:08,172 --> 00:29:11,620 ♪Regala una sonrisaaa... 365 00:29:11,655 --> 00:29:14,620 ♪...que sea la mejooor... 366 00:29:14,655 --> 00:29:16,206 And what about your parents? 367 00:29:19,206 --> 00:29:20,758 They're coming back tomorrow. 368 00:29:21,793 --> 00:29:23,793 And they leave again next Thursday. 369 00:29:24,758 --> 00:29:26,310 They always travelling, right? 370 00:29:29,551 --> 00:29:31,103 Yes, they travel a lot. 371 00:29:33,103 --> 00:29:34,620 Mine don't go out even to the corner. 372 00:29:35,689 --> 00:29:37,275 Was it your dad who yelled at you? 373 00:29:41,172 --> 00:29:42,172 Yes. 374 00:29:43,172 --> 00:29:45,310 He's quite worried. 375 00:29:45,344 --> 00:29:46,931 They want him out of the building. 376 00:29:48,206 --> 00:29:49,172 Really? 377 00:29:49,206 --> 00:29:50,206 Yes. 378 00:29:51,172 --> 00:29:54,034 I hope I can talk in Guanajuato with my uncle. 379 00:29:54,068 --> 00:29:55,586 To see if he can help us. 380 00:29:57,206 --> 00:30:00,275 ♪Regala una sonrisa... 381 00:30:01,034 --> 00:30:03,655 ♪...regala el corazóóón... 382 00:30:06,172 --> 00:30:07,517 What's that? 383 00:30:09,034 --> 00:30:10,000 I don't know. 384 00:30:11,724 --> 00:30:13,241 It looks like a piece of a map, doesn't it? 385 00:30:14,965 --> 00:30:17,448 I think it's the gringo's, well, the dead guy's. 386 00:30:19,034 --> 00:30:20,620 "The Secret of the Dragons...". 387 00:30:21,689 --> 00:30:23,206 It's the treasure map. 388 00:30:24,758 --> 00:30:26,034 What do you think it means? 389 00:30:27,103 --> 00:30:28,172 I don't know. 390 00:30:30,068 --> 00:30:31,172 But all this about... 391 00:30:31,206 --> 00:30:34,068 ...treasures and dragons can wait. 392 00:30:34,103 --> 00:30:36,310 The most important thing is to get Omar back. 393 00:30:36,344 --> 00:30:38,034 But the gringo is not going to wait. 394 00:31:07,206 --> 00:31:08,689 -Fill it up, man. -Yes, of course. 395 00:31:08,724 --> 00:31:10,482 -Where's the bathroom? -Over there. 396 00:31:31,172 --> 00:31:32,275 And... 397 00:31:33,206 --> 00:31:34,586 ...now what? 398 00:31:36,620 --> 00:31:38,103 Can I borrow your cell phone? 399 00:31:38,137 --> 00:31:40,068 I need to call my mom. 400 00:31:40,103 --> 00:31:41,103 Sure. 401 00:31:41,137 --> 00:31:43,517 Here you go. Are you hungry? 402 00:31:43,551 --> 00:31:44,551 I'm starving. 403 00:31:56,206 --> 00:31:58,655 -Mom? -Erick, where are you? 404 00:31:58,689 --> 00:32:01,034 I thought something happened to you. 405 00:32:01,068 --> 00:32:02,103 I'm fine. 406 00:32:02,137 --> 00:32:03,655 I slept over at a friend's house. 407 00:32:03,689 --> 00:32:05,482 But why did you leave without notice? 408 00:32:05,517 --> 00:32:07,551 We were about to call the police. 409 00:32:07,586 --> 00:32:09,137 There's no need, I'm fine. 410 00:32:09,172 --> 00:32:11,103 Ok, give me your friend's address... 411 00:32:11,137 --> 00:32:12,172 ...so I can go and pick you up. 412 00:32:12,206 --> 00:32:13,275 Mom? 413 00:32:13,310 --> 00:32:14,344 I can't hear you. 414 00:32:15,103 --> 00:32:16,068 Erick? 415 00:32:16,103 --> 00:32:17,965 Erick! 416 00:32:22,620 --> 00:32:24,103 Did you to talk to your mom? 417 00:32:25,689 --> 00:32:27,034 She was a little worried. 418 00:32:27,068 --> 00:32:28,793 They told that we are... 419 00:32:29,172 --> 00:32:30,172 ...where León ends... 420 00:32:30,206 --> 00:32:32,206 ...and that if we take another road... 421 00:32:36,103 --> 00:32:37,137 No! 422 00:32:38,517 --> 00:32:39,586 Sorry... 423 00:32:39,620 --> 00:32:41,482 ...I forgot to tell you that the battery was low. 424 00:32:41,517 --> 00:32:43,586 And now how are we going to communicate with Omar? 425 00:32:44,862 --> 00:32:46,241 I don't have the charger and we don't have any money... 426 00:32:46,275 --> 00:32:47,620 ...to talk from a public phone. 427 00:32:47,655 --> 00:32:49,034 Sorry, I didn't think this would happen. 428 00:32:49,068 --> 00:32:50,103 "Think." 429 00:33:01,172 --> 00:33:02,206 Come. 430 00:33:07,620 --> 00:33:09,103 Excuse me, sir? 431 00:33:10,137 --> 00:33:11,655 Can you take us to Guanajuato? 432 00:33:13,068 --> 00:33:14,103 All the way there? 433 00:33:17,206 --> 00:33:18,551 Ok, get in. 434 00:33:19,068 --> 00:33:20,103 We don't have any money. 435 00:33:21,793 --> 00:33:22,827 He doesn't know that. 436 00:33:31,862 --> 00:33:33,862 And your parents let you travel alone? 437 00:33:35,137 --> 00:33:37,103 Dad had problems with the car... 438 00:33:37,137 --> 00:33:39,137 ...and left with the tow truck. 439 00:33:39,172 --> 00:33:42,068 In fact, he is waiting for us in Guanajuato. 440 00:33:42,103 --> 00:33:44,000 Are you two brothers? 441 00:33:44,034 --> 00:33:45,413 You don't look alike. 442 00:33:46,931 --> 00:33:48,103 No, we are... 443 00:33:48,137 --> 00:33:49,206 Friends. 444 00:33:51,172 --> 00:33:53,206 When you got in, I thought you were sweethearts. 445 00:33:56,103 --> 00:33:57,103 No. 446 00:33:58,482 --> 00:33:59,551 Not at all. 447 00:34:12,206 --> 00:34:14,103 It will be 290 pesos, kids. 448 00:34:20,379 --> 00:34:21,724 Hey, hey! 449 00:34:21,758 --> 00:34:23,137 -Run, come on! -Hey, hey! 450 00:34:23,172 --> 00:34:24,689 Come back, kids! 451 00:34:28,103 --> 00:34:29,620 I knew that they were sweethearts. 452 00:34:36,172 --> 00:34:37,206 Look! 453 00:34:41,689 --> 00:34:42,862 Let's go see. 454 00:34:42,896 --> 00:34:43,931 But... 455 00:34:53,103 --> 00:34:54,103 Come. 456 00:35:03,689 --> 00:35:04,689 He's not here. 457 00:35:06,241 --> 00:35:08,241 Man. Where did he went? 458 00:35:09,068 --> 00:35:10,103 Looking for me? 459 00:35:11,137 --> 00:35:12,172 What are you doing? 460 00:35:12,206 --> 00:35:14,000 I'm recording it to upload it to Youtube. 461 00:35:14,034 --> 00:35:16,517 Apparently he's looking for some clues. 462 00:35:18,103 --> 00:35:19,068 Ok. 463 00:35:19,103 --> 00:35:20,103 Let's go. 464 00:35:24,758 --> 00:35:26,310 I have an incredible video of the guy... 465 00:35:26,344 --> 00:35:27,517 ...with some scorpions... 466 00:35:27,551 --> 00:35:30,068 ...but I can't figure out how he tames them. 467 00:35:30,103 --> 00:35:32,413 Omar, we need to go back to Mexico. 468 00:35:34,206 --> 00:35:36,137 Why didn't you tell me that you were well? 469 00:35:36,172 --> 00:35:37,241 I dialed you several times... 470 00:35:37,275 --> 00:35:39,034 ...but the mailbox kept getting through. 471 00:35:39,068 --> 00:35:41,068 Yes, "someone" drain the battery... 472 00:35:41,103 --> 00:35:42,206 ...talking to his mommy. 473 00:35:44,724 --> 00:35:45,793 And... 474 00:35:46,793 --> 00:35:47,827 ...now what? 475 00:35:48,620 --> 00:35:49,931 Can I borrow your cell phone? 476 00:35:49,965 --> 00:35:51,551 I need to talk to my uncle so he lend us money... 477 00:35:51,586 --> 00:35:54,379 -...for the return tickets. -What do you mean by return? 478 00:35:54,413 --> 00:35:56,379 Aren't we going to look for the treasure? 479 00:35:56,413 --> 00:35:58,068 The guy already killed someone for it. 480 00:35:58,103 --> 00:36:00,034 The treasure is not our problem. 481 00:36:00,068 --> 00:36:01,655 We need to go to Mexico City right now. 482 00:36:01,689 --> 00:36:04,103 My cell phone also ran out of battery. 483 00:36:05,172 --> 00:36:08,103 What? But its battery lasts all day. 484 00:36:08,137 --> 00:36:10,206 It's because of your silly videos. 485 00:36:10,241 --> 00:36:12,482 First of all, they're not silly videos... 486 00:36:12,517 --> 00:36:14,275 ...they are scientific research. 487 00:36:14,724 --> 00:36:16,206 Second, the cell phone is mine... 488 00:36:16,241 --> 00:36:19,103 ...and I decide when it has battery and when it doesn't. 489 00:36:19,137 --> 00:36:20,586 And third... 490 00:36:20,620 --> 00:36:22,068 Well, there is no third. 491 00:36:31,103 --> 00:36:32,103 One coin, please. 492 00:36:33,758 --> 00:36:34,965 One coin, please. 493 00:36:36,103 --> 00:36:37,068 Thank you. 494 00:36:41,137 --> 00:36:43,172 I found several glassworks, but I don't know which one it is. 495 00:36:43,206 --> 00:36:45,206 We only have enough money for a couple of calls. 496 00:36:46,137 --> 00:36:47,586 Okay... 497 00:36:47,620 --> 00:36:49,655 ...I see that without me you can't do anything. 498 00:36:51,137 --> 00:36:52,482 Where did you say your uncle works? 499 00:36:52,517 --> 00:36:55,068 He owns a glass factory, like us. 500 00:36:55,103 --> 00:36:56,137 What's his name? 501 00:36:56,172 --> 00:36:58,482 The glassworks? I told you I don't know. 502 00:36:58,517 --> 00:36:59,689 Your uncle. 503 00:36:59,724 --> 00:37:01,034 Ah. 504 00:37:01,068 --> 00:37:02,068 Carlos. 505 00:37:02,103 --> 00:37:03,103 Carlos Martínez. 506 00:37:05,344 --> 00:37:06,379 Mmm, here it is. 507 00:37:06,413 --> 00:37:08,655 "Carlos Martínez. The heart of Crystal". 508 00:37:08,689 --> 00:37:10,103 How corny! 509 00:37:10,137 --> 00:37:11,241 It's calling. 510 00:37:15,068 --> 00:37:16,758 -Thanks, ugly. -Hello? 511 00:37:17,620 --> 00:37:19,034 With Carlos Martínez, please. 512 00:37:19,068 --> 00:37:20,931 Erick, what a surprise! 513 00:37:22,206 --> 00:37:25,172 Really? Are your parents here? 514 00:37:25,206 --> 00:37:26,586 No, I came alone. 515 00:37:26,620 --> 00:37:28,137 Well, I come with some friends. 516 00:37:28,172 --> 00:37:29,931 Where are you right now? Let's meet. 517 00:37:30,172 --> 00:37:32,103 I'm on 28th. September Street. 518 00:37:32,137 --> 00:37:34,551 Excellent! On that street is the Alhóndiga de Granaditas. 519 00:37:36,137 --> 00:37:37,586 The Alhóndiga de Granaditas. 520 00:37:37,620 --> 00:37:39,862 Yes. See you there in... 521 00:37:39,896 --> 00:37:41,000 ...in one hour. 522 00:37:41,965 --> 00:37:43,379 [radio:] Radio Treasure. 523 00:37:44,655 --> 00:37:47,413 The corn exchanges were deposits of wheat... 524 00:37:47,448 --> 00:37:48,586 ...and corn. 525 00:37:48,620 --> 00:37:50,931 -Did you say wheat and corn? -That's right. 526 00:37:50,965 --> 00:37:52,758 The one of Granaditas was taken by Hidalgo... 527 00:37:52,793 --> 00:37:55,068 ...at the beginning of the Independence War. 528 00:37:57,172 --> 00:37:58,137 No! 529 00:37:58,172 --> 00:38:00,172 Do you have the treasure map? 530 00:38:00,206 --> 00:38:01,655 Why didn't you tell me? 531 00:38:01,689 --> 00:38:02,931 You never asked me. 532 00:38:05,068 --> 00:38:06,206 This must be the Alhóndiga, then. 533 00:38:06,241 --> 00:38:08,241 And that crown, is it because of a king? 534 00:38:09,068 --> 00:38:10,034 Or a castle. 535 00:38:10,068 --> 00:38:11,620 Wasn't this dragon thing just a fairy tale? 536 00:38:13,034 --> 00:38:14,068 I'm not so sure anymore. 537 00:38:14,103 --> 00:38:15,103 What tale? 538 00:38:15,137 --> 00:38:18,068 The treasure must be buried in this city. 539 00:38:18,103 --> 00:38:20,172 Gold coins, silver, jewelry. 540 00:38:20,206 --> 00:38:22,551 We can't let the gringo find it. 541 00:38:23,241 --> 00:38:25,103 -And take it. -And sell it. 542 00:38:25,137 --> 00:38:27,379 Oh, shut up, your little adventure is going to end. 543 00:38:37,103 --> 00:38:38,689 It's going to be a while before my uncle arrives. 544 00:38:40,103 --> 00:38:41,413 Why don't we take a look? 545 00:38:42,103 --> 00:38:43,310 Maybe we'll find something. 546 00:38:48,103 --> 00:38:50,034 And the ones over there are different... 547 00:38:50,068 --> 00:38:51,241 ...to the ones we have in this room. 548 00:38:51,275 --> 00:38:54,103 You can get a better idea if you go over to Room Five. 549 00:38:54,137 --> 00:38:55,655 There are some similar samples. 550 00:38:58,517 --> 00:39:00,724 I bet that those coins look like the ones from the treasure. 551 00:39:01,862 --> 00:39:02,931 And this one. 552 00:39:03,931 --> 00:39:05,068 Hello. 553 00:39:05,103 --> 00:39:07,413 See without touching the glass, please. 554 00:39:07,448 --> 00:39:08,517 Sorry. 555 00:39:09,241 --> 00:39:10,724 Did you came with a school? 556 00:39:11,172 --> 00:39:13,310 No, from Mexico City. 557 00:39:13,344 --> 00:39:15,827 And you you are interested in the time of the Independence? 558 00:39:17,103 --> 00:39:18,862 -Sort of. -Those coins are from Hidalgo? 559 00:39:18,896 --> 00:39:21,172 No, those were minted by Morelos. 560 00:39:21,206 --> 00:39:22,620 And the ones from Hidalgo where are they? 561 00:39:23,862 --> 00:39:25,103 No, Hidalgo doesn't have any. 562 00:39:25,137 --> 00:39:26,413 What do you mean, "he doesn't have any"? 563 00:39:27,689 --> 00:39:29,620 After taking the Alhóndiga... 564 00:39:29,655 --> 00:39:31,586 ...Hidalgo ordered the establishment of foundry... 565 00:39:31,620 --> 00:39:34,068 ...to mint the first mexican coins. 566 00:39:34,103 --> 00:39:36,103 But I'm afraid they didn't make any... 567 00:39:36,137 --> 00:39:37,620 ...because the troops of the royalist army... 568 00:39:37,655 --> 00:39:39,172 ...regained control of the area. 569 00:39:39,206 --> 00:39:40,482 Geez. 570 00:39:40,517 --> 00:39:41,551 What did I told you? 571 00:39:43,103 --> 00:39:45,172 Well, although no coins were ever found... 572 00:39:45,206 --> 00:39:46,482 ...in that foundry... 573 00:39:46,517 --> 00:39:47,620 ...some historians suspect... 574 00:39:47,655 --> 00:39:50,068 ...that they did manage to make some. 575 00:39:50,103 --> 00:39:51,137 And where is that foundry? 576 00:39:51,172 --> 00:39:52,413 In the city outskirts... 577 00:39:52,448 --> 00:39:54,931 ...in a hacienda next to what used to be the prince's HQ. 578 00:39:57,758 --> 00:40:00,103 The crown does not belong to a king... 579 00:40:00,137 --> 00:40:01,724 ...it belongs to a prince. 580 00:40:01,758 --> 00:40:02,827 Of course. 581 00:40:03,827 --> 00:40:05,310 What crown are you talking about? 582 00:40:07,827 --> 00:40:08,827 Of a legend. 583 00:40:10,689 --> 00:40:12,413 Omar is obsessed. 584 00:40:18,034 --> 00:40:19,034 From a video game. 585 00:40:19,068 --> 00:40:20,655 You know, nowadays kids... 586 00:40:20,689 --> 00:40:22,103 ...just think of that. 587 00:40:23,068 --> 00:40:24,103 -Thank you. -Bye. 588 00:40:26,689 --> 00:40:28,206 This must be the Alhóndiga. 589 00:40:29,103 --> 00:40:30,620 And this must be the HQ. 590 00:40:30,655 --> 00:40:31,724 We have to go. 591 00:40:31,758 --> 00:40:32,758 Don't be rude! 592 00:40:33,172 --> 00:40:34,517 The lady was very nice. 593 00:40:34,551 --> 00:40:36,241 At least you could said to her goodbye. 594 00:40:36,275 --> 00:40:38,344 The crown that is on the map is of a prince... 595 00:40:38,379 --> 00:40:39,448 ...not of a king. 596 00:40:39,482 --> 00:40:41,034 An emperor or a maharajah... 597 00:40:41,068 --> 00:40:43,137 ...the Shah of Persia. Who cares? 598 00:40:43,172 --> 00:40:44,586 They're almost here to pick up us. 599 00:40:44,620 --> 00:40:46,517 We have to go back to Mexico. 600 00:40:46,551 --> 00:40:47,689 The map is real. 601 00:40:48,137 --> 00:40:49,482 The guy even killed for it. 602 00:40:49,517 --> 00:40:51,482 Exactly, he killed... 603 00:40:51,517 --> 00:40:53,034 ...and he can do it again. 604 00:40:53,068 --> 00:40:54,068 What's that paper? 605 00:40:57,620 --> 00:40:59,689 -Which one? -The one you just put away. 606 00:40:59,724 --> 00:41:00,793 It looks very old. 607 00:41:00,827 --> 00:41:02,689 You didn't took it from the museum, right? 608 00:41:02,724 --> 00:41:04,586 -No. -It's a video game's map. 609 00:41:11,103 --> 00:41:12,758 -Run! -Hey, wait! 610 00:41:12,793 --> 00:41:13,793 Follow them, please! 611 00:41:22,103 --> 00:41:24,551 We have to stop those kids. It seems they stole something. 612 00:41:25,068 --> 00:41:26,206 We have a 61 in progress. 613 00:41:26,241 --> 00:41:27,793 Apparently, three kids stole something from the museum. 614 00:41:27,827 --> 00:41:29,586 Copy, I'll check in ground floor. 615 00:41:41,551 --> 00:41:43,103 Omar, come! 616 00:42:23,172 --> 00:42:24,586 Ground floor clear. 617 00:42:24,620 --> 00:42:25,655 See you on the second floor. 618 00:42:25,689 --> 00:42:27,172 Okay, copy that, I'm on my way. 619 00:42:51,689 --> 00:42:52,655 Did you see anything? 620 00:42:52,689 --> 00:42:53,724 Negative, partner, nothing. 621 00:44:36,620 --> 00:44:38,620 We have nowhere to go. Give them the map. 622 00:44:45,724 --> 00:44:46,758 No. 623 00:44:57,068 --> 00:44:58,034 Quick! 624 00:45:23,137 --> 00:45:24,551 Are you all right, partner? 625 00:45:32,103 --> 00:45:33,137 Quick. 626 00:45:54,965 --> 00:45:56,034 This way. 627 00:45:59,172 --> 00:46:01,172 ♪Rakatakakatakatakataka, bang, bang, bang.♪ 628 00:46:01,206 --> 00:46:03,068 Wow! 629 00:46:03,103 --> 00:46:04,758 ♪Rakatakakatakatakataka, bang, bang, bang.♪ 630 00:46:04,793 --> 00:46:06,620 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 631 00:46:06,655 --> 00:46:10,137 ♪Rakatakakatakatakataka, bang, bang, bang.♪ 632 00:46:10,172 --> 00:46:11,655 Hey, guys! 633 00:46:11,689 --> 00:46:13,310 Please, you can't be here! 634 00:46:13,344 --> 00:46:15,172 You can't be here, please. 635 00:46:15,206 --> 00:46:17,103 -Everybody out. -They're chasing us. 636 00:46:17,137 --> 00:46:18,137 -Please! -Please, help us! 637 00:46:18,172 --> 00:46:19,551 -They're chasing us. -Please, leave. 638 00:46:19,586 --> 00:46:21,551 -Out! -Please, come on! 639 00:46:24,655 --> 00:46:26,310 Kiddo! 640 00:46:26,344 --> 00:46:28,517 ♪Mis patadas voladoras... 641 00:46:38,689 --> 00:46:39,758 ♪Oh, yeah! 642 00:46:39,793 --> 00:46:41,206 Hey, kiddo! ♪...ya lo sé... 643 00:46:43,379 --> 00:46:44,793 ♪Vamos a vencer... 644 00:46:44,827 --> 00:46:46,172 ♪...a la una, a las dos, a las tres.♪ 645 00:46:46,206 --> 00:46:47,517 Damn kids! 646 00:46:48,931 --> 00:46:50,275 Leave that kid alone! 647 00:46:50,310 --> 00:46:51,655 Where are you going? Come here! 648 00:46:51,689 --> 00:46:53,620 -What are you doing? -Help me! 649 00:46:54,068 --> 00:46:56,482 ♪Rakatakakatakatakataka, bang, bang, bang.♪ 650 00:46:57,517 --> 00:46:58,620 ♪...lucha que lucha. 651 00:46:58,655 --> 00:47:01,896 ♪Rakatakakatakatakataka, bang, bang, bang.♪ 652 00:47:03,862 --> 00:47:06,379 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 653 00:47:23,137 --> 00:47:24,482 What happened? Are you all right? 654 00:47:24,517 --> 00:47:25,586 Can I have your autograph? 655 00:47:25,896 --> 00:47:27,103 I don't have a pen. 656 00:47:27,137 --> 00:47:28,448 Let's go! 657 00:47:28,482 --> 00:47:29,655 But you are ok? 658 00:47:29,689 --> 00:47:30,931 Fine, thank you, see you. 659 00:47:30,965 --> 00:47:33,310 You're welcome, come back. 660 00:47:33,344 --> 00:47:35,137 These kids. 661 00:47:51,137 --> 00:47:52,206 Come on. 662 00:47:53,931 --> 00:47:54,931 Your turn. 663 00:48:04,862 --> 00:48:06,379 Hold it right there, stop! 664 00:48:25,206 --> 00:48:26,275 Erick? 665 00:48:26,310 --> 00:48:28,034 -Uncle? Where are you going? -Stop them! 666 00:48:28,068 --> 00:48:29,137 What's going on? 667 00:48:29,172 --> 00:48:30,172 Are you his father? 668 00:48:30,206 --> 00:48:31,482 I'm his uncle. 669 00:48:31,517 --> 00:48:34,034 I think your nephew is trying to steal a map from this museum. 670 00:48:34,068 --> 00:48:35,310 Is that true, Erick? 671 00:48:35,344 --> 00:48:36,655 No! 672 00:48:36,689 --> 00:48:37,689 It's in his jacket. 673 00:48:39,103 --> 00:48:40,620 I have a map, but it's not from the museum. 674 00:48:45,103 --> 00:48:47,034 I already told you it's from a video game. 675 00:48:49,517 --> 00:48:51,931 Well, it's quite interesting, but... 676 00:48:51,965 --> 00:48:53,103 ...it's not from here. 677 00:48:53,137 --> 00:48:54,206 I'm sorry. 678 00:48:54,620 --> 00:48:56,137 I accused them unjustly. 679 00:48:56,172 --> 00:48:58,103 Well, it was the children's fault... 680 00:48:58,137 --> 00:49:00,103 ...for running away. 681 00:49:00,137 --> 00:49:01,517 The guard scared us. 682 00:49:01,551 --> 00:49:02,793 It was a misunderstanding. 683 00:49:02,827 --> 00:49:05,620 No, really, it was my fault. 684 00:49:05,655 --> 00:49:08,000 My name is Mariana, the curator of this museum. 685 00:49:08,034 --> 00:49:09,413 Carlos Martínez. 686 00:49:19,241 --> 00:49:21,068 Very nice the curator. 687 00:49:21,965 --> 00:49:23,655 Not when she chases you with guards. 688 00:49:25,586 --> 00:49:27,724 How are you? Are you hungry? Have you had breakfast? 689 00:49:28,551 --> 00:49:30,068 We're fine, thank you. 690 00:49:30,103 --> 00:49:31,620 I'm starving. 691 00:49:31,655 --> 00:49:33,586 I haven't eaten since yesterday. 692 00:49:33,620 --> 00:49:35,137 Yes, I'm fainting too. 693 00:49:35,172 --> 00:49:36,586 Well, just around the corner there are... 694 00:49:36,620 --> 00:49:39,034 ...some great chilaquiles. What do you think? 695 00:49:39,068 --> 00:49:40,103 Thank you. 696 00:49:41,137 --> 00:49:42,206 Are you from here? 697 00:49:43,931 --> 00:49:44,965 No. 698 00:49:45,965 --> 00:49:47,103 From Mexico City. 699 00:49:47,137 --> 00:49:49,172 And how long have you lived in Guanajuato? 700 00:49:50,172 --> 00:49:51,172 We live in Mexico. 701 00:49:52,068 --> 00:49:53,068 How's that? 702 00:49:54,103 --> 00:49:56,103 I thought you were staying with them. 703 00:49:56,137 --> 00:49:57,896 We came together. 704 00:49:57,931 --> 00:49:59,000 Alone? 705 00:50:00,137 --> 00:50:02,344 Don't tell me you came without permission? 706 00:50:02,379 --> 00:50:04,413 -Erick! -What are you doing? 707 00:50:04,448 --> 00:50:06,172 What I'm doing? I'm calling your parents. 708 00:50:06,206 --> 00:50:07,172 -They must be worried sick. -Wait. 709 00:50:07,206 --> 00:50:08,241 "Wait"? 710 00:50:08,862 --> 00:50:09,896 And I'm also calling your parents. 711 00:50:09,931 --> 00:50:12,172 -They must be going crazy. -Let me explain. 712 00:50:12,206 --> 00:50:13,206 Explain what? 713 00:50:14,137 --> 00:50:16,000 Are you in trouble? 714 00:50:16,034 --> 00:50:18,068 The bank wants to take my dad's business. 715 00:50:18,931 --> 00:50:20,275 I wanted to see if you can help us. 716 00:50:21,103 --> 00:50:22,172 Did your dad send you? 717 00:50:22,206 --> 00:50:23,931 No, I came on my own. 718 00:50:25,034 --> 00:50:26,103 He's telling the truth. 719 00:50:37,482 --> 00:50:39,034 This must be the place. 720 00:50:54,137 --> 00:50:56,206 "La que canta". 721 00:50:56,241 --> 00:50:58,137 The one that sings. 722 00:51:21,034 --> 00:51:22,724 Now, my litlle friend... 723 00:51:23,862 --> 00:51:26,172 ...go and find me the trapdoor. 724 00:51:26,206 --> 00:51:28,413 You understand? The trapdoor. 725 00:51:46,034 --> 00:51:47,551 Sir, you can't be here. 726 00:51:47,586 --> 00:51:48,931 Shhh! 727 00:51:48,965 --> 00:51:51,068 It's a private rehearsal, sir. 728 00:51:51,103 --> 00:51:52,103 Is it? 729 00:51:55,655 --> 00:51:56,655 [groaning 730 00:52:53,275 --> 00:52:54,896 Oh, Master! 731 00:52:59,172 --> 00:53:00,655 No, you sent Erick... 732 00:53:00,689 --> 00:53:02,413 ...to blackmail me! 733 00:53:02,448 --> 00:53:04,448 What? No, look, see you later. 734 00:53:14,172 --> 00:53:16,172 I talked with your dad. 735 00:53:16,206 --> 00:53:18,034 Yeah, I noticed. 736 00:53:18,068 --> 00:53:19,275 Makes anyone angry. 737 00:53:19,310 --> 00:53:20,965 They coming for you in the afternoon. 738 00:53:22,172 --> 00:53:23,965 And he didn't sound too happy. 739 00:53:25,931 --> 00:53:27,206 Could you talk to my dad? 740 00:53:27,241 --> 00:53:28,689 No. 741 00:53:28,724 --> 00:53:30,103 But I left a message in the mailbox. 742 00:53:30,137 --> 00:53:31,206 Thank you. 743 00:53:31,241 --> 00:53:32,620 I told him that with me you were going to be fine. 744 00:53:32,655 --> 00:53:33,965 That's if he hears it. 745 00:53:38,068 --> 00:53:39,172 Do you have to go back to work? 746 00:53:39,206 --> 00:53:40,482 Not necessarily. 747 00:53:42,379 --> 00:53:44,724 Not every day my nephew visits me... 748 00:53:44,758 --> 00:53:45,965 ...even without permission. 749 00:53:48,241 --> 00:53:50,068 So, what do you want to do? 750 00:53:54,034 --> 00:53:55,172 Mhm? 751 00:53:55,206 --> 00:53:57,586 Before all the map thing... 752 00:53:57,620 --> 00:53:59,137 ...the curator of the museum recommended us... 753 00:53:59,172 --> 00:54:01,172 ...to go to a place called the Prince's HQ. 754 00:54:01,206 --> 00:54:02,275 Mariana. 755 00:54:06,862 --> 00:54:07,965 I don't know it. 756 00:54:09,034 --> 00:54:10,241 It's outside the city... 757 00:54:10,275 --> 00:54:11,413 ...on the way to Irapuato. 758 00:54:13,034 --> 00:54:14,103 So? 759 00:54:14,137 --> 00:54:16,586 I was thinking to go before my parents arrived. 760 00:54:18,655 --> 00:54:21,000 Why all of a sudden all this interest in history? 761 00:54:24,103 --> 00:54:25,103 Mariana... 762 00:54:25,137 --> 00:54:27,275 ...said that we had to go. 763 00:54:28,517 --> 00:54:29,586 She works there. 764 00:54:31,068 --> 00:54:32,137 Hidalgo lived there... 765 00:54:33,758 --> 00:54:36,034 ...during the revolt and all that. 766 00:54:36,068 --> 00:54:37,586 That's what Mariana told us. 767 00:54:39,862 --> 00:54:41,758 Well, I don't know, we can go. 768 00:54:48,517 --> 00:54:50,413 And you already knew Guanajuato? 769 00:54:51,068 --> 00:54:52,275 No. 770 00:54:52,310 --> 00:54:53,379 It's nice, you'll like it. 771 00:55:00,068 --> 00:55:01,206 Put the radio on. 772 00:55:01,241 --> 00:55:02,241 The radio? 773 00:55:04,827 --> 00:55:05,827 What for? 774 00:55:29,103 --> 00:55:31,068 Why you see so much that map, huh? 775 00:55:31,103 --> 00:55:32,620 I asked them the same question. 776 00:55:33,137 --> 00:55:34,724 It's a treasure map. 777 00:55:35,896 --> 00:55:38,275 A treasure! Sounds exciting. 778 00:55:39,034 --> 00:55:41,137 I thought that today's kids were just interested... 779 00:55:41,172 --> 00:55:42,172 ...in video games. 780 00:55:42,206 --> 00:55:44,586 Exactly, it's the map of a video game. 781 00:55:54,689 --> 00:55:56,103 DRAGON'S GRAND HOTEL 782 00:55:59,068 --> 00:56:00,137 How weird. 783 00:56:00,517 --> 00:56:02,551 It doesn't look like an historic place. Is it here? 784 00:56:02,586 --> 00:56:03,931 It looks quite modern, doesn't it? 785 00:56:03,965 --> 00:56:05,965 Why don't we go look around? 786 00:56:11,931 --> 00:56:13,448 Stay here, I'll go find out. 787 00:56:16,655 --> 00:56:17,689 Wow! 788 00:56:38,620 --> 00:56:40,034 This must be the HQ. 789 00:56:42,068 --> 00:56:43,103 Hidalgo. 790 00:56:46,206 --> 00:56:47,241 Hey. 791 00:56:48,172 --> 00:56:51,137 That man looks too much like the old man in the tunnel. 792 00:56:52,931 --> 00:56:54,172 He looks just like him. 793 00:56:54,206 --> 00:56:57,103 "Tribute to Lieutenant José Juan Barrera... 794 00:56:57,137 --> 00:56:59,172 ...in charge of the regiment HQ... 795 00:56:59,206 --> 00:57:02,172 ...of the Prince Dragon's, in 1810". 796 00:57:02,206 --> 00:57:03,517 Dragons! 797 00:57:03,551 --> 00:57:05,068 The Dragon's Secret! 798 00:57:05,103 --> 00:57:07,103 "True to the legacy of the Father of the Homeland... 799 00:57:07,137 --> 00:57:09,068 ...died after years of captivity... 800 00:57:09,103 --> 00:57:11,206 ...in a forgotten cell in Mexico City". 801 00:57:11,241 --> 00:57:13,275 The lieutenant was the one who hid the treasure... 802 00:57:13,310 --> 00:57:15,068 ...the one who made the map. 803 00:57:15,103 --> 00:57:17,068 So, the old man... 804 00:57:17,103 --> 00:57:19,034 No, because this is 200 years old. 805 00:57:19,068 --> 00:57:20,482 That's why the map was in his cell. 806 00:57:20,517 --> 00:57:22,000 So he was... 807 00:57:22,034 --> 00:57:23,655 ...the prince's dragon? 808 00:57:23,689 --> 00:57:25,172 We need the other half of the map. 809 00:57:25,206 --> 00:57:26,655 My point exactly. 810 00:57:27,689 --> 00:57:30,000 Don't move. 811 00:57:31,620 --> 00:57:33,586 I'm very surprised. 812 00:57:34,724 --> 00:57:37,206 I never thought you'd make it... 813 00:57:37,241 --> 00:57:38,413 ...this far. 814 00:57:39,103 --> 00:57:40,172 If... 815 00:57:40,206 --> 00:57:41,551 ...you were... 816 00:57:41,586 --> 00:57:43,241 ...adults... 817 00:57:44,206 --> 00:57:45,758 ...I'll hire you. 818 00:57:45,793 --> 00:57:47,758 No, thank you. We've seen how you treat your partners. 819 00:57:47,793 --> 00:57:49,758 Business is business. 820 00:57:49,793 --> 00:57:51,689 And speaking of business... 821 00:57:52,517 --> 00:57:54,620 ...this half of the map... 822 00:57:54,655 --> 00:57:56,241 ...belongs to me. 823 00:57:56,482 --> 00:57:57,655 Come on! 824 00:57:57,689 --> 00:57:59,103 Give me the map. 825 00:58:10,000 --> 00:58:11,586 You have the map. Let her go! 826 00:58:11,620 --> 00:58:12,034 Yes. 827 00:58:12,068 --> 00:58:14,137 But first... 828 00:58:14,172 --> 00:58:16,034 ...I'm going to leave you... 829 00:58:16,068 --> 00:58:18,172 ...a little present. 830 00:58:19,310 --> 00:58:20,793 If I were you... 831 00:58:21,241 --> 00:58:23,068 ...I would be very... 832 00:58:23,103 --> 00:58:24,172 ...still. 833 00:58:24,206 --> 00:58:25,862 These... 834 00:58:25,896 --> 00:58:28,068 ...adorable... 835 00:58:28,103 --> 00:58:30,517 ...creatures... 836 00:58:30,551 --> 00:58:32,068 ...sting... 837 00:58:32,103 --> 00:58:34,137 ...when they feel... 838 00:58:34,172 --> 00:58:35,689 ...threatened. 839 00:58:44,620 --> 00:58:46,517 Get that thing off me. 840 00:58:50,655 --> 00:58:52,137 You record a lot, don't you? 841 00:58:52,172 --> 00:58:53,172 Yeah. 842 00:58:57,034 --> 00:58:58,137 Sorry, I didn't mean to. 843 00:58:58,172 --> 00:58:59,586 You hesitated to give him the map. 844 00:58:59,620 --> 00:59:01,172 Did you wanted him to poison me? 845 00:59:01,206 --> 00:59:02,241 I got nervous. 846 00:59:02,275 --> 00:59:04,448 Kids, what's the matter with you? Don't fight. 847 00:59:05,655 --> 00:59:06,689 Watch out! 848 00:59:07,862 --> 00:59:09,103 Cool! 849 00:59:09,137 --> 00:59:10,137 Let's go. 850 00:59:24,793 --> 00:59:26,551 Why did you and my dad fought? 851 00:59:33,206 --> 00:59:35,000 When your grandfather died... 852 00:59:35,034 --> 00:59:38,068 ...we were left in charge of the business. 853 00:59:38,103 --> 00:59:41,034 I wanted to make some changes in the glass shop. 854 00:59:41,068 --> 00:59:42,379 I wanted to... 855 00:59:42,413 --> 00:59:44,689 ...to buy more modern equipment... 856 00:59:44,724 --> 00:59:46,137 ...expand the workshop... 857 00:59:47,655 --> 00:59:49,206 ...but your father wouldn't let me. 858 00:59:50,137 --> 00:59:52,137 He wanted everything to stay the same. 859 00:59:53,034 --> 00:59:55,275 Why change something that already works? 860 00:59:58,137 --> 01:00:00,000 Now it sounds very silly, but... 861 01:00:01,551 --> 01:00:04,275 ...at the time we said very ugly things and... 862 01:00:05,965 --> 01:00:07,379 ...we took separated ways. 863 01:00:12,172 --> 01:00:13,172 Is that my dad? 864 01:00:14,034 --> 01:00:16,103 Uh, no, from work. 865 01:00:16,137 --> 01:00:17,862 I'd better answer later. 866 01:00:19,034 --> 01:00:20,137 Of course, the cell phone! 867 01:00:20,172 --> 01:00:22,241 Why didn't I think of that before! 868 01:00:22,275 --> 01:00:23,241 What cell phone? 869 01:00:23,275 --> 01:00:24,793 Yours. 870 01:00:24,827 --> 01:00:26,310 You filmed the gringo, didn't you? 871 01:00:26,344 --> 01:00:27,620 Yes, I have several clips. 872 01:00:27,655 --> 01:00:30,206 Maybe in those videos you can see the other half of the map. 873 01:00:30,241 --> 01:00:31,310 Maybe. 874 01:00:32,379 --> 01:00:34,068 Let's see. 875 01:00:36,034 --> 01:00:37,068 There, there! 876 01:00:42,137 --> 01:00:43,758 "In the... 877 01:00:43,793 --> 01:00:45,896 ...in the heart of the one who sings". 878 01:00:47,034 --> 01:00:48,448 "The secret of the dragons... 879 01:00:49,310 --> 01:00:51,137 ...sleeps in the heart of the one who sings". 880 01:00:51,172 --> 01:00:53,620 The treasure is in the heart of the one who sings. 881 01:00:53,655 --> 01:00:55,655 We got it, we figure it out. 882 01:00:55,689 --> 01:00:58,000 Erick, your parents are about to arrive. 883 01:00:58,034 --> 01:00:59,689 So I think you better stop... 884 01:00:59,724 --> 01:01:01,103 ...with that little game of the treasure. 885 01:01:01,137 --> 01:01:03,103 You had enough adventure for one day. 886 01:01:03,137 --> 01:01:04,206 It's not a game! 887 01:01:12,931 --> 01:01:14,103 Let's see, Erick... 888 01:01:14,137 --> 01:01:16,172 ...you left your house without permission... 889 01:01:16,206 --> 01:01:18,689 ...you came to Guanajuato hitchhiking... 890 01:01:18,724 --> 01:01:21,068 ...you didn't bring money even for a taco! 891 01:01:21,103 --> 01:01:23,137 So stop throwing tantrums! 892 01:01:23,172 --> 01:01:24,137 It's no tantrum. 893 01:01:24,172 --> 01:01:25,172 Isn't it? 894 01:01:27,689 --> 01:01:29,310 I have another way out. 895 01:01:29,344 --> 01:01:30,827 If you're not going to help us... 896 01:01:32,620 --> 01:01:35,034 ...the treasure is our only salvation. 897 01:01:35,068 --> 01:01:37,137 What treasure? What treasure are you talking about? 898 01:01:37,172 --> 01:01:38,137 It's a game! 899 01:01:38,172 --> 01:01:40,137 I played along so you had some fun... 900 01:01:40,172 --> 01:01:41,517 ...but now it's enough! 901 01:01:41,551 --> 01:01:44,206 You're a big boy, Erick. Treasures don't exist! 902 01:01:47,310 --> 01:01:48,310 Excuse me. 903 01:01:50,034 --> 01:01:51,000 Hello? 904 01:01:52,448 --> 01:01:53,586 I'm on my way. 905 01:01:54,517 --> 01:01:56,000 Wait, don't... 906 01:01:57,448 --> 01:01:58,448 Erick! 907 01:02:03,137 --> 01:02:04,448 Let's go, let's go! 908 01:02:18,448 --> 01:02:19,689 Just what I needed. 909 01:02:39,103 --> 01:02:40,103 Lend it to me! 910 01:02:40,137 --> 01:02:42,172 No, my skateboard! Give it back to me! 911 01:03:11,206 --> 01:03:12,206 Move it! 912 01:04:01,689 --> 01:04:03,241 Move it! Move it! Move it! 913 01:04:03,275 --> 01:04:05,206 -What's wrong with you? -Come on, move it! 914 01:04:05,241 --> 01:04:07,103 Alright, alright! 915 01:05:03,103 --> 01:05:04,172 Erick, get in! 916 01:05:13,793 --> 01:05:15,172 Erick, what's going on? Who are they? 917 01:05:15,206 --> 01:05:16,620 They're the gangsters from my neighborhood. 918 01:05:16,655 --> 01:05:18,551 -They're after the treasure. -What treasure? 919 01:05:18,586 --> 01:05:20,068 The treasure exists! 920 01:05:20,103 --> 01:05:21,103 Watch out! 921 01:05:59,000 --> 01:06:00,275 Get down! 922 01:07:22,068 --> 01:07:23,103 Get him, partner. 923 01:07:23,965 --> 01:07:25,137 Over here. 924 01:07:25,172 --> 01:07:27,275 It all started, according to witnesses in the square... 925 01:07:27,310 --> 01:07:28,655 ...when Erick... 926 01:07:28,689 --> 01:07:30,172 ...stole a kid's skateboard... 927 01:07:30,206 --> 01:07:31,413 ...and tried to run away. 928 01:07:31,448 --> 01:07:34,310 But he did it because the bully was already chasing him. 929 01:07:34,344 --> 01:07:36,310 Well, anyway, I have to take the kids... 930 01:07:36,344 --> 01:07:38,724 ...to the station so they can give their statement. 931 01:07:38,758 --> 01:07:40,482 But they are not to blame. 932 01:07:40,517 --> 01:07:41,517 Are you all right, Erick? 933 01:07:41,724 --> 01:07:43,896 Yeah, I just got a few scrapes. 934 01:07:43,931 --> 01:07:46,413 But he did it because the bully was already chasing him. 935 01:07:46,448 --> 01:07:47,448 I'm sorry, sir. 936 01:07:47,482 --> 01:07:49,034 Anyway, I have to take the kids... 937 01:07:49,068 --> 01:07:51,137 ...to the station so they can give their statement. 938 01:07:51,172 --> 01:07:53,034 Can I ask you something? 939 01:07:53,068 --> 01:07:54,275 Sure. 940 01:07:54,310 --> 01:07:56,448 You know a lot about the history of Guanajuato, don't you? 941 01:07:57,655 --> 01:07:59,172 Yes, you could say that. 942 01:08:00,482 --> 01:08:02,551 Do you know anything about "The one who sings"? 943 01:08:02,586 --> 01:08:05,103 Any place or person? 944 01:08:06,206 --> 01:08:08,241 No, I don't think so. 945 01:08:08,275 --> 01:08:10,344 Oh, but there is the Juárez Theater. 946 01:08:10,379 --> 01:08:12,448 Many personalities have sung there many personalities. 947 01:08:12,482 --> 01:08:13,551 And it still exist? 948 01:08:13,586 --> 01:08:14,620 You don't know it? 949 01:08:16,103 --> 01:08:17,620 Well, you should. 950 01:08:17,655 --> 01:08:19,724 It is one of the city's landmarks. 951 01:08:19,758 --> 01:08:20,724 What motives would they have? 952 01:08:20,758 --> 01:08:21,827 It is inspired in Paris' Opera House... 953 01:08:21,862 --> 01:08:23,448 ...a majestic portico. 954 01:08:23,482 --> 01:08:25,931 And on the balustrade, some bronze statues... 955 01:08:25,965 --> 01:08:27,068 ...of the Greek muses. 956 01:08:27,103 --> 01:08:29,103 -Muses? -Yes, the Greek goddesses... 957 01:08:29,137 --> 01:08:31,586 ...inspirers of painting, music... 958 01:08:31,620 --> 01:08:33,482 -...the arts. -He had no gun. 959 01:08:33,517 --> 01:08:35,482 Don't move, wait for me here. I'll be right back, ok? 960 01:08:35,517 --> 01:08:37,241 I don't know why it happened. It could have been a stone... 961 01:08:37,275 --> 01:08:39,068 -... in the road. -I've been shot at. 962 01:08:39,103 --> 01:08:40,620 How are you going to take in the kids? 963 01:08:40,655 --> 01:08:42,137 Yes, sir, we already told you that the kids... 964 01:08:42,172 --> 01:08:43,689 -... are not to blame. -They're not to blame? 965 01:08:43,724 --> 01:08:44,758 Then why are they running away? 966 01:08:46,827 --> 01:08:49,034 To all units, we have three kids running. 967 01:08:54,655 --> 01:08:55,931 Did they tell you where they were going? 968 01:08:55,965 --> 01:08:59,137 No, they were just asking me about the theater, but... 969 01:08:59,172 --> 01:09:00,551 I told them not to move! 970 01:09:04,206 --> 01:09:06,275 I don't know why I keep listening to you. 971 01:09:15,172 --> 01:09:16,965 Those must be the muses. 972 01:10:02,448 --> 01:10:03,896 I don't think this is the place. 973 01:10:04,862 --> 01:10:05,862 Why? 974 01:10:06,482 --> 01:10:08,724 It was inaugurated in 1903. 975 01:10:10,448 --> 01:10:11,931 Long after Hidalgo. 976 01:10:14,344 --> 01:10:15,413 Let's go. 977 01:10:35,103 --> 01:10:36,620 The mermaid. 978 01:10:36,655 --> 01:10:38,034 Mermaids sing. 979 01:10:38,068 --> 01:10:39,724 Mermaids are the one that sings. 980 01:10:39,758 --> 01:10:41,862 "The secret of the dragons... 981 01:10:41,896 --> 01:10:43,689 ...sleeps in the heart of the one who sings". 982 01:10:43,724 --> 01:10:45,931 The treasure must be in that mine. 983 01:10:45,965 --> 01:10:47,620 In the heart of the Mermaid Mine. 984 01:10:53,413 --> 01:10:54,413 Let's go. 985 01:11:09,758 --> 01:11:11,758 -Where are you going? -To The Mermaid. 986 01:11:11,793 --> 01:11:13,034 To the mine? 987 01:11:13,068 --> 01:11:14,655 Yes, can you take us there? 988 01:11:14,689 --> 01:11:16,241 That mine has been abandoned for many years. 989 01:11:16,275 --> 01:11:18,206 Yes, we know. We just want to take... 990 01:11:18,241 --> 01:11:21,344 ...some pictures of the hill for our homework. 991 01:11:21,379 --> 01:11:23,275 -Hop on. -Thank you. 992 01:11:41,655 --> 01:11:43,551 Geez, the gringo is here! 993 01:11:46,344 --> 01:11:47,896 See you. Thank you. 994 01:11:59,482 --> 01:12:01,000 It's dad. 995 01:12:01,034 --> 01:12:02,034 Don't answer him. 996 01:12:02,068 --> 01:12:04,068 We will call him back when we leave the mine. 997 01:12:44,206 --> 01:12:45,620 He must be close by. 998 01:12:50,068 --> 01:12:51,068 A dragon. 999 01:13:57,724 --> 01:13:59,275 Here's another dragon! 1000 01:14:18,689 --> 01:14:19,793 Come on down. 1001 01:15:22,862 --> 01:15:24,000 Could it be the treasure? 1002 01:15:26,896 --> 01:15:28,344 There is only one way to find out. 1003 01:15:38,586 --> 01:15:40,551 They're just sticks of dynamite. 1004 01:15:42,379 --> 01:15:44,551 Dynamite is very unstable. 1005 01:15:44,586 --> 01:15:46,689 Especially if it is wet and old like this one. 1006 01:15:52,103 --> 01:15:53,241 Wikipedia. 1007 01:16:09,827 --> 01:16:11,103 Another dragon? 1008 01:16:33,862 --> 01:16:34,931 Wow! 1009 01:16:53,827 --> 01:16:54,827 Cool! 1010 01:16:56,655 --> 01:16:57,758 I told you! 1011 01:16:58,862 --> 01:16:59,862 Look. 1012 01:17:14,172 --> 01:17:16,206 How does it feel to have found Hidalgo's treasure? 1013 01:17:17,275 --> 01:17:19,000 Cool, we are rich! 1014 01:17:22,068 --> 01:17:23,137 See the date. 1015 01:17:25,586 --> 01:17:27,517 October 1810. 1016 01:17:54,758 --> 01:17:56,896 Cool, we are rich! 1017 01:17:59,137 --> 01:18:00,241 See the date. 1018 01:18:03,000 --> 01:18:04,793 October 1810. 1019 01:18:05,896 --> 01:18:08,241 How does it feel to have found Hidalgo's treasure? 1020 01:18:11,793 --> 01:18:12,758 October... 1021 01:18:34,413 --> 01:18:35,482 You better go first... 1022 01:18:36,206 --> 01:18:38,172 -...so you can pull the chest. -Ok, go. 1023 01:19:19,275 --> 01:19:20,379 Let her go! 1024 01:19:27,172 --> 01:19:28,586 There goes your gold! 1025 01:19:38,172 --> 01:19:39,206 Hurry up! 1026 01:19:48,896 --> 01:19:49,965 What's that? 1027 01:19:55,068 --> 01:19:56,448 It's an explosion! 1028 01:19:56,482 --> 01:19:57,482 Run! 1029 01:20:28,620 --> 01:20:29,896 Are you okay, Omar? 1030 01:20:29,931 --> 01:20:31,000 What's wrong? 1031 01:20:31,448 --> 01:20:32,724 My leg hurts. 1032 01:20:33,034 --> 01:20:34,000 Calm down. 1033 01:20:55,275 --> 01:20:56,310 Thank you... 1034 01:20:57,655 --> 01:20:59,172 ...for pulling me out of the well. 1035 01:21:01,586 --> 01:21:03,000 For saving my life. 1036 01:21:05,827 --> 01:21:07,413 I'm sorry about the chest. 1037 01:21:11,551 --> 01:21:13,517 I care more about you than any treasure. 1038 01:21:33,344 --> 01:21:34,344 Erick! 1039 01:21:34,689 --> 01:21:36,310 Are you all right, son? 1040 01:21:36,344 --> 01:21:38,517 Yeah, I've just got a few scrapes. 1041 01:21:38,551 --> 01:21:39,517 What's this madness, Erick? 1042 01:21:39,551 --> 01:21:40,931 Going into an abandoned abandoned mine? 1043 01:21:41,620 --> 01:21:43,310 We were looking for for treasure. 1044 01:21:44,310 --> 01:21:45,586 A treasure? 1045 01:21:45,620 --> 01:21:47,724 Yes. And if I find it... 1046 01:21:47,758 --> 01:21:50,517 ...I wanted to help the workshop and the house. 1047 01:21:50,551 --> 01:21:51,620 Erick... 1048 01:21:51,655 --> 01:21:53,517 ...treasures don't exist. 1049 01:21:59,103 --> 01:22:00,172 Hello. 1050 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 Hello. 1051 01:22:03,448 --> 01:22:05,551 Hey, thanks for... 1052 01:22:07,068 --> 01:22:09,655 -... I don't know... -You're welcome. 1053 01:22:09,689 --> 01:22:11,000 He's my nephew, right? 1054 01:22:18,586 --> 01:22:20,586 If something had happened to you... 1055 01:22:20,620 --> 01:22:21,689 ...I'd die of anguish, huh? 1056 01:22:21,724 --> 01:22:23,724 I promise you that I won't leave you alone again... 1057 01:22:23,758 --> 01:22:25,862 ...neither you or your annoying brother. 1058 01:22:26,793 --> 01:22:28,862 -Are you feeling all right? -Yes. 1059 01:22:28,896 --> 01:22:31,172 -You scared the hell out of us. -I'm sorry. 1060 01:22:31,206 --> 01:22:32,655 Don't ever do that again, please. 1061 01:22:33,586 --> 01:22:35,034 You know we love you. 1062 01:22:39,137 --> 01:22:42,034 When someone in the family is in trouble... 1063 01:22:42,068 --> 01:22:43,896 ...you should never leave him alone. 1064 01:22:45,586 --> 01:22:47,482 I guess I'm also I'm somewhat to blame... 1065 01:22:47,517 --> 01:22:48,551 ...in all this. 1066 01:22:50,310 --> 01:22:52,758 I should have called you from the beginning, but... 1067 01:22:53,965 --> 01:22:55,482 ...pride wouldn't let me. 1068 01:22:57,275 --> 01:22:58,758 What is past, is past? 1069 01:23:03,862 --> 01:23:04,965 What is past, is past. 1070 01:23:08,827 --> 01:23:10,517 Oh, here you are! 1071 01:23:10,551 --> 01:23:11,827 I'm glad I found you. 1072 01:23:11,862 --> 01:23:14,206 You can't imagine the news I have for you. 1073 01:23:16,137 --> 01:23:17,551 -Good evening. -Good evening. 1074 01:23:18,000 --> 01:23:19,620 -Are they all right? -Yes, they're fine. 1075 01:23:20,724 --> 01:23:21,965 -Huh? -What about here? 1076 01:23:22,586 --> 01:23:23,862 -What's that? -Yes, it hurts. 1077 01:23:23,896 --> 01:23:24,724 Did you hit yourself? 1078 01:23:24,758 --> 01:23:26,172 No, it's just a scratch. 1079 01:23:26,206 --> 01:23:28,068 -No, nothing serious. -Mmm. 1080 01:23:32,241 --> 01:23:33,241 Ok. 1081 01:23:43,931 --> 01:23:45,137 What's the matter? 1082 01:23:46,275 --> 01:23:49,206 We managed to identify the guy who was chasing you. 1083 01:23:49,241 --> 01:23:51,172 He turned out to be a known dealer... 1084 01:23:51,206 --> 01:23:52,965 ...of sacred art... 1085 01:23:53,000 --> 01:23:54,862 ...wanted in several countries. 1086 01:23:54,896 --> 01:23:56,310 Even... 1087 01:23:56,344 --> 01:23:57,758 ...there's a juicy reward... 1088 01:23:57,793 --> 01:23:59,793 ...for his capture. 1089 01:23:59,827 --> 01:24:02,448 And since you were responsible of catching him... 1090 01:24:02,482 --> 01:24:04,758 ...I think the reward... 1091 01:24:04,793 --> 01:24:05,965 ...belongs to you. 1092 01:24:10,310 --> 01:24:12,551 And the treasure, did you find it? 1093 01:24:13,103 --> 01:24:14,068 Eh... 1094 01:24:14,103 --> 01:24:15,586 Well, apparently, the explosion... 1095 01:24:15,620 --> 01:24:17,517 ...collapsed several tunnels... 1096 01:24:17,551 --> 01:24:20,586 ...and the search would last several years. 1097 01:24:20,620 --> 01:24:23,034 Perhaps that treasure is lost forever. 1098 01:24:23,068 --> 01:24:25,000 Well, not all is lost. 1099 01:24:25,034 --> 01:24:27,103 Where did you did you get that, shorty? 1100 01:24:27,137 --> 01:24:28,586 From Hidalgo's chest. 1101 01:24:29,551 --> 01:24:31,310 -May I? -Look the date. 1102 01:24:33,551 --> 01:24:36,413 Looks like they were minted at Hidalgo's foundry. 1103 01:24:37,551 --> 01:24:40,137 Which would make them the first Insurgent coins. 1104 01:24:41,413 --> 01:24:44,310 The first coins of independent Mexico! 1105 01:24:46,241 --> 01:24:47,896 I think we owe you an apology. 1106 01:24:47,931 --> 01:24:49,137 Yes. 1107 01:24:49,172 --> 01:24:51,517 I'm sorry I didn't believe you about the treasure, Erick. 1108 01:25:00,241 --> 01:25:01,241 Mariana... 1109 01:25:02,068 --> 01:25:03,137 ...I... 1110 01:25:03,413 --> 01:25:04,896 ...want to thank you... 1111 01:25:04,931 --> 01:25:06,586 ...for the support. 1112 01:25:06,620 --> 01:25:07,724 You're welcome. 1113 01:25:07,758 --> 01:25:10,000 Besides, I always wanted to be on a treasure hunt. 1114 01:25:13,931 --> 01:25:15,655 I'd like to invite you to dinner... 1115 01:25:15,689 --> 01:25:16,758 ...because of the help. 1116 01:25:18,000 --> 01:25:19,379 I think it's a great idea. 1117 01:25:31,724 --> 01:25:34,241 Hidalgo's treasure was buried. 1118 01:25:35,482 --> 01:25:37,000 But Erick discovered one... 1119 01:25:37,034 --> 01:25:39,103 ...on which he would found his happiness. 1120 01:25:40,241 --> 01:25:42,275 The treasure of friendship... 1121 01:25:42,310 --> 01:25:43,965 ...of family... 1122 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 ...and love. 1123 01:25:46,137 --> 01:25:47,620 There is no gold that compares... 1124 01:25:47,655 --> 01:25:49,620 ...to the help of a friend... 1125 01:25:49,655 --> 01:25:52,103 ...nor wealth that makes you feel so secure... 1126 01:25:52,137 --> 01:25:53,586 ...like the warmth of home. 1127 01:25:55,034 --> 01:25:56,862 This is the real treasure... 1128 01:25:56,896 --> 01:25:59,275 ...for which it is worth to live adventures. 1129 01:26:03,034 --> 01:26:05,655 THE LEGEND OF THE TREASURE 1130 01:26:06,758 --> 01:26:09,655 Generated by MVS Televisión México 1131 01:26:14,689 --> 01:26:16,310 ♪!¡Niños y niñas...♪ 1132 01:26:16,344 --> 01:26:17,931 ♪...a luchar y a ganar... 1133 01:26:17,965 --> 01:26:20,862 ♪...con el rakatakatakataka, pum, pum, pum...♪ 1134 01:26:20,896 --> 01:26:23,931 ♪...de Santos diablitooo! 1135 01:26:23,965 --> 01:26:25,586 ♪!¡Yeah!♪ 1136 01:26:27,137 --> 01:26:29,241 ♪!¡Aaah!♪ 1137 01:26:29,275 --> 01:26:30,793 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1138 01:26:30,827 --> 01:26:32,586 ♪Rakatakatakataka, pum,pum,pum.♪ 1139 01:26:32,620 --> 01:26:34,379 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1140 01:26:34,413 --> 01:26:36,275 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1141 01:26:36,310 --> 01:26:38,137 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1142 01:26:38,172 --> 01:26:39,931 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1143 01:26:39,965 --> 01:26:41,862 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1144 01:26:41,896 --> 01:26:43,689 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1145 01:26:43,724 --> 01:26:45,206 ♪A dos caídas de tres... 1146 01:26:45,241 --> 01:26:47,137 ♪...sin límite me vas a ver...♪ 1147 01:26:47,172 --> 01:26:49,000 ♪...luchando, ganando, saltando y volando...♪ 1148 01:26:49,034 --> 01:26:50,862 ♪...te veré bajo mis pies. 1149 01:26:50,896 --> 01:26:52,724 ♪Te haré la mecedora... 1150 01:26:52,758 --> 01:26:54,655 ♪...después la quebradora... 1151 01:26:54,689 --> 01:26:56,206 ♪...y luego vas a sentir... 1152 01:26:56,241 --> 01:26:58,206 ♪...mis patadas voladoras. 1153 01:26:58,241 --> 01:27:00,034 ♪Mascarita dorada. !¡Yeah!♪ 1154 01:27:00,068 --> 01:27:02,275 ♪Alex Koslov. !¡Yeah!♪ 1155 01:27:02,310 --> 01:27:03,862 ♪Marco Corleone. !¡Oh!♪ 1156 01:27:03,896 --> 01:27:05,551 ♪Y quién sino yo. 1157 01:27:05,586 --> 01:27:07,344 ♪!¡Campeones eso es!♪ 1158 01:27:07,379 --> 01:27:09,034 ♪Los mejores, !¡oh, yeah!♪ 1159 01:27:09,068 --> 01:27:10,862 ♪Ganadores ya lo sé. 1160 01:27:10,896 --> 01:27:13,206 ♪!¡No hay retadores que den pelea!♪ 1161 01:27:13,241 --> 01:27:14,689 ♪Vamos a vencer... 1162 01:27:14,724 --> 01:27:16,655 ♪...!¡a la una, a las dos, a las tres!♪ 1163 01:27:16,689 --> 01:27:18,275 ♪Ríndete de una vez... 1164 01:27:18,310 --> 01:27:20,689 ♪...!¡porque yo te haré caer!♪ 1165 01:27:20,724 --> 01:27:22,517 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1166 01:27:22,551 --> 01:27:24,275 ♪Rakatakatakataka, pum pum, pum...♪ 1167 01:27:24,310 --> 01:27:26,137 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1168 01:27:26,172 --> 01:27:28,034 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1169 01:27:28,068 --> 01:27:29,827 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1170 01:27:29,862 --> 01:27:31,689 ♪Rakatakatakataka, pum pum, pum...♪ 1171 01:27:31,724 --> 01:27:33,586 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1172 01:27:33,620 --> 01:27:35,827 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1173 01:27:35,862 --> 01:27:38,241 ♪!¡Niños y niñas...♪ 1174 01:27:38,275 --> 01:27:40,241 ♪...ésta es la segunda caída...♪ 1175 01:27:40,275 --> 01:27:41,758 ♪...del rakatakataka, pum... 1176 01:27:41,793 --> 01:27:44,517 ♪...de Santos diablito! 1177 01:27:48,344 --> 01:27:50,482 ♪!¡Aaah!♪ 1178 01:27:50,517 --> 01:27:51,931 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1179 01:27:51,965 --> 01:27:53,793 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1180 01:27:53,827 --> 01:27:55,655 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1181 01:27:55,689 --> 01:27:57,482 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1182 01:27:57,517 --> 01:27:59,344 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1183 01:27:59,379 --> 01:28:01,241 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1184 01:28:01,275 --> 01:28:03,068 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1185 01:28:03,103 --> 01:28:05,137 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1186 01:28:05,172 --> 01:28:06,655 ♪A dos caídas de tres... 1187 01:28:06,689 --> 01:28:08,586 ♪...sin límite me vas a ver...♪ 1188 01:28:08,620 --> 01:28:10,275 ♪...luchando, ganando, saltando y volando...♪ 1189 01:28:10,310 --> 01:28:12,068 ♪...te veré bajo mis pies. 1190 01:28:12,103 --> 01:28:14,034 ♪Te haré la mecedora... 1191 01:28:14,068 --> 01:28:15,862 ♪...después la quebradora... 1192 01:28:15,896 --> 01:28:17,344 ♪...y luego vas a sentir... 1193 01:28:17,379 --> 01:28:19,551 ♪...mis patadas voladoras. 1194 01:28:19,586 --> 01:28:21,517 ♪Mascarita dorada. !¡Eh!♪ 1195 01:28:21,551 --> 01:28:23,275 ♪Alex Koslov. !¡Yeah!♪ 1196 01:28:23,310 --> 01:28:25,034 ♪Marco Corleone. !¡Oh!♪ 1197 01:28:25,068 --> 01:28:26,862 ♪¿Y quién sino yo?♪ 1198 01:28:26,896 --> 01:28:28,517 ♪!¡Campeones, eso es!♪ 1199 01:28:28,551 --> 01:28:30,379 ♪Los mejores, !¡oh, yeah!♪ 1200 01:28:30,413 --> 01:28:32,172 ♪Ganadores, ya lo sé. 1201 01:28:32,206 --> 01:28:34,413 ♪!¡No hay retadores que den pelea!♪ 1202 01:28:34,448 --> 01:28:36,000 ♪Vamos a vencer... 1203 01:28:36,034 --> 01:28:37,896 ♪...!¡a la una, a las dos, a las tres!♪ 1204 01:28:37,931 --> 01:28:39,586 ♪Ríndete de una vez... 1205 01:28:39,620 --> 01:28:41,758 ♪...!¡porque yo te haré caer!♪ 1206 01:28:41,793 --> 01:28:43,758 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1207 01:28:43,793 --> 01:28:45,551 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1208 01:28:45,586 --> 01:28:47,344 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1209 01:28:47,379 --> 01:28:49,172 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1210 01:28:49,206 --> 01:28:51,068 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1211 01:28:51,103 --> 01:28:52,862 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1212 01:28:52,896 --> 01:28:54,758 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1213 01:28:54,793 --> 01:28:56,586 ♪Dale que dale, lucha que lucha.♪ 1214 01:28:56,620 --> 01:28:58,448 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1215 01:28:58,482 --> 01:29:00,344 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1216 01:29:00,379 --> 01:29:02,137 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1217 01:29:02,172 --> 01:29:04,517 ♪Rakatakatakataka, pum, pum, pum.♪ 1218 01:29:05,965 --> 01:29:07,482 ♪Pum, pum, pum. 1219 01:29:30,827 --> 01:29:32,275 ♪Junto al río... 1220 01:29:32,310 --> 01:29:33,517 ♪...que alimenta... 1221 01:29:33,551 --> 01:29:35,206 ♪...la verdad... 1222 01:29:36,310 --> 01:29:37,620 ♪...creció un bosque... 1223 01:29:37,655 --> 01:29:40,655 ♪...al que llamábamos hogar.♪ 1224 01:29:41,758 --> 01:29:44,413 ♪Donde tú y yo... 1225 01:29:44,448 --> 01:29:47,034 ♪...vivíamos... 1226 01:29:47,068 --> 01:29:48,586 ♪...y donde el tiempo... 1227 01:29:48,620 --> 01:29:51,517 ♪...se olvidaba de avanzar. 1228 01:29:52,517 --> 01:29:55,379 ♪Una tarde nuestro bosque...♪ 1229 01:29:55,413 --> 01:29:57,000 ♪...colapsó... 1230 01:29:58,103 --> 01:30:00,482 ♪...y un vacío reemplazó...♪ 1231 01:30:00,517 --> 01:30:03,413 ♪...su corazón. 1232 01:30:03,448 --> 01:30:06,310 ♪Y al perder la fe... 1233 01:30:06,344 --> 01:30:09,000 ♪...en el amor... 1234 01:30:09,034 --> 01:30:11,379 ♪...nos dejamos convencer...♪ 1235 01:30:11,413 --> 01:30:13,206 ♪...por un error. 1236 01:30:17,344 --> 01:30:19,000 ♪Yo quiero ser... 1237 01:30:19,034 --> 01:30:21,103 ♪...un color... 1238 01:30:22,931 --> 01:30:25,310 ♪...la luz que proyecta... 1239 01:30:25,344 --> 01:30:26,517 ♪...el amor... 1240 01:30:28,275 --> 01:30:30,413 ♪...la combinación... 1241 01:30:30,448 --> 01:30:32,000 ♪...de un color... 1242 01:30:33,758 --> 01:30:36,172 ♪...y la mezcla perfecta...♪ 1243 01:30:36,206 --> 01:30:37,448 ♪...de amor. 1244 01:30:52,517 --> 01:30:54,896 ♪Cerca del lugar donde... 1245 01:30:54,931 --> 01:30:57,000 ♪...nace la luz... 1246 01:30:58,034 --> 01:31:00,724 ♪...construimos nuevamente... 1247 01:31:00,758 --> 01:31:02,482 ♪...nuestro hogar. 1248 01:31:03,551 --> 01:31:06,275 ♪Donde al fin tú y yo...♪ 1249 01:31:06,310 --> 01:31:09,000 ♪...un día azul... 1250 01:31:09,034 --> 01:31:11,827 ♪...cosechamos en silencio...♪ 1251 01:31:11,862 --> 01:31:13,482 ♪...la verdad. 1252 01:31:44,689 --> 01:31:46,275 ♪Yo quiero ser... 1253 01:31:46,310 --> 01:31:48,310 ♪...un color... 1254 01:31:50,172 --> 01:31:52,241 ♪La combinación... 1255 01:31:52,275 --> 01:31:53,724 ♪...de un color. 1256 01:31:55,620 --> 01:31:57,827 ♪La fragmentación... 1257 01:31:57,862 --> 01:31:59,344 ♪...de la luz. 1258 01:32:01,068 --> 01:32:03,551 ♪Y la mezcla perfecta... 1259 01:32:03,586 --> 01:32:05,172 ♪...de amor. 80447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.