Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,560
♪Memories of the past are always vivid♪
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,000
♪They accompanied me to take every step♪
3
00:00:23,880 --> 00:00:25,920
♪On the road♪
4
00:00:29,350 --> 00:00:32,920
♪Going through heat and cold♪
5
00:00:33,780 --> 00:00:36,560
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
6
00:00:37,860 --> 00:00:40,760
♪Rock solid♪
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,400
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,040
♪Even if we are far away separated♪
9
00:00:51,700 --> 00:00:55,560
♪We are close in our hearts♪
10
00:00:59,900 --> 00:01:01,360
♪The wind blew away the past♪
11
00:01:01,700 --> 00:01:06,840
♪I look for your distant location
on the starry night♪
12
00:01:07,000 --> 00:01:08,520
♪In the ocean of faces♪
13
00:01:08,840 --> 00:01:12,640
♪For you, my heart burns and races♪
14
00:01:14,320 --> 00:01:18,040
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
15
00:01:18,050 --> 00:01:22,080
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
16
00:01:22,300 --> 00:01:28,000
♪May solitary figures
find right companions♪
17
00:01:29,100 --> 00:01:30,360
♪And become a pair♪
18
00:01:33,020 --> 00:01:36,540
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,100 --> 00:01:38,740
=Episode 4=
20
00:01:38,740 --> 00:01:40,380
(The flowers and willows seen everywhere
should be able to empathize with me)
21
00:01:47,380 --> 00:01:49,820
(The Commandery Prince's Mansion)
22
00:01:55,560 --> 00:01:56,200
Zhao Mao,
23
00:01:57,750 --> 00:01:58,280
look!
24
00:01:58,990 --> 00:01:59,750
What are these?
25
00:02:00,240 --> 00:02:00,750
Let me tell you.
26
00:02:00,750 --> 00:02:02,160
Xie Xiaoman gave these to me.
27
00:02:03,520 --> 00:02:04,160
Smell them.
28
00:02:05,310 --> 00:02:07,160
This is the peach blossom shortbread.
29
00:02:07,710 --> 00:02:08,840
It is said that
during the Cold Food Festival,
30
00:02:09,070 --> 00:02:10,240
women give this kind of pastry to men
31
00:02:11,160 --> 00:02:12,800
as a token of love.
32
00:02:15,390 --> 00:02:17,000
Do you think she fancies me?
33
00:02:18,150 --> 00:02:20,030
Is she after my family's property?
34
00:02:21,000 --> 00:02:21,790
No. No.
35
00:02:21,790 --> 00:02:22,640
I am not the Crown Prince.
36
00:02:22,640 --> 00:02:23,750
What can she gain from me?
37
00:02:24,120 --> 00:02:24,840
What's more,
38
00:02:25,120 --> 00:02:26,790
Xie Xiaoman is not that kind of person.
39
00:02:36,720 --> 00:02:37,390
Zhao Mao.
40
00:02:37,670 --> 00:02:38,750
Spit it out.
41
00:02:38,950 --> 00:02:40,230
I haven't eaten any of them yet.
42
00:02:40,750 --> 00:02:41,560
You bad horse!
43
00:02:42,560 --> 00:02:43,750
You left none to me.
44
00:02:44,150 --> 00:02:44,950
Come over.
45
00:02:45,360 --> 00:02:46,000
Come over.
46
00:02:46,590 --> 00:02:47,750
You, you are so bad.
47
00:02:54,510 --> 00:02:55,390
Welcome to come again.
48
00:02:56,230 --> 00:02:56,920
Come in, please.
49
00:02:57,750 --> 00:02:58,510
Sir, take care.
50
00:02:58,510 --> 00:02:59,440
Please come again.
51
00:03:00,280 --> 00:03:00,920
Mr. Li,
52
00:03:00,920 --> 00:03:01,640
(Little Zhangtai)
nice to see you.
53
00:03:01,840 --> 00:03:02,640
Come in, please. Come in, please.
54
00:03:04,590 --> 00:03:05,150
Take care.
55
00:03:05,150 --> 00:03:05,840
OK. OK. OK.
56
00:03:10,230 --> 00:03:11,280
Today is the Cold Food Festival.
57
00:03:11,640 --> 00:03:13,080
(Zhu Yu, pet name Yanniang)
I was wondering whether you would come.
58
00:03:13,510 --> 00:03:14,720
But I still set time aside for you.
59
00:03:15,080 --> 00:03:16,950
I actually didn't harbor much hope.
60
00:03:18,560 --> 00:03:19,790
Except the academy and my home,
61
00:03:20,120 --> 00:03:21,000
in Wujiang Prefecture,
62
00:03:21,080 --> 00:03:22,280
I have nowhere else to go.
63
00:03:24,840 --> 00:03:26,280
You became Principal Yang's disciple
64
00:03:26,280 --> 00:03:27,310
two years ago.
65
00:03:28,120 --> 00:03:29,080
Have you ever thought about
66
00:03:29,440 --> 00:03:30,790
when to take the spring exam?
67
00:03:33,310 --> 00:03:35,000
On such a festive day,
let's not talk about that.
68
00:03:37,870 --> 00:03:40,150
I know you have a lofty character,
dislike the officialdom
69
00:03:40,360 --> 00:03:41,280
and have no interest
in an official career.
70
00:03:42,150 --> 00:03:43,920
But if you don't take the spring exam,
71
00:03:44,390 --> 00:03:45,230
how could you
72
00:03:45,230 --> 00:03:46,480
get me out of this place
73
00:03:46,790 --> 00:03:48,310
being only a student of Yang Chidao?
74
00:03:58,280 --> 00:03:59,150
I can help you out
75
00:03:59,870 --> 00:04:01,870
even if I am not an official.
76
00:04:06,280 --> 00:04:06,870
Yanniang,
77
00:04:07,720 --> 00:04:08,480
don't worry.
78
00:04:08,840 --> 00:04:10,030
There will be other ways.
79
00:04:12,550 --> 00:04:13,790
(Fragrant and Tender Beauty)
80
00:04:13,790 --> 00:04:14,390
My lady.
81
00:04:15,080 --> 00:04:16,030
Someone outside wants to see you.
82
00:04:30,390 --> 00:04:31,040
Yanniang.
83
00:04:32,000 --> 00:04:32,630
Yanniang.
84
00:04:35,560 --> 00:04:36,390
Congwen is still here.
85
00:04:36,760 --> 00:04:37,470
Don't let him come here.
86
00:04:37,470 --> 00:04:38,320
Go help me stall him.
87
00:04:38,320 --> 00:04:38,840
Yes, my lady.
88
00:04:41,790 --> 00:04:42,440
Yanniang.
89
00:04:44,910 --> 00:04:45,950
Squire Wang. Squire Wang.
90
00:04:46,000 --> 00:04:47,120
There is another guest
in Miss Yanniang's chamber.
91
00:04:47,190 --> 00:04:48,120
It's not convenient for
her to see you now.
92
00:04:54,380 --> 00:04:56,700
(Residence of the Su Family)
93
00:05:06,070 --> 00:05:07,190
Lord Willow Twig,
94
00:05:07,510 --> 00:05:09,760
please identify the evil spirits
and guard my home.
95
00:05:11,120 --> 00:05:11,880
Good morning, Xiaoman.
96
00:05:13,720 --> 00:05:14,760
What is she doing?
97
00:05:16,190 --> 00:05:17,190
Ask Wick by yourself.
98
00:05:19,880 --> 00:05:21,720
I'm preparing for worshiping
the Goddess of Silkworm.
99
00:05:21,950 --> 00:05:23,470
On the day of the Qingming Festival,
an altar will be put up
100
00:05:23,470 --> 00:05:25,070
and my lady will dress up
as the Goddess of Silkworm.
101
00:05:26,320 --> 00:05:27,470
You are so talkative.
102
00:05:27,950 --> 00:05:28,720
Go mind your own business.
103
00:05:36,320 --> 00:05:36,880
Mother.
104
00:05:37,320 --> 00:05:38,160
Eat slowly.
105
00:05:38,790 --> 00:05:40,630
Today I saw the
servants of the mansion
106
00:05:40,630 --> 00:05:42,160
are all bustling about.
107
00:05:42,760 --> 00:05:45,230
Wick said there would have a worship
of the Goddess of Silkworm.
108
00:05:45,470 --> 00:05:46,160
Yes. Yes. Yes.
109
00:05:46,950 --> 00:05:47,880
Our Su Chang Chi worships
the Goddess of Silkworm
110
00:05:48,120 --> 00:05:49,600
during the Qingming Festival every year.
111
00:05:50,560 --> 00:05:52,320
First, we do this to pray for blessings.
112
00:05:52,320 --> 00:05:54,630
Second, people can have fun.
113
00:05:55,910 --> 00:05:57,510
Since Minggu cut her wisdom teeth,
114
00:05:57,840 --> 00:05:59,760
she has been dressing up
as the Goddess of Silkworm.
115
00:06:01,630 --> 00:06:02,280
Dad.
116
00:06:03,630 --> 00:06:04,840
I don't want to do that this year.
117
00:06:08,910 --> 00:06:09,880
What nonsense are you talking!
118
00:06:11,040 --> 00:06:12,280
Tomorrow, the Imperial Silk Manufactory
119
00:06:12,510 --> 00:06:13,910
is going to come to inspect
our Su Chang Chi.
120
00:06:14,510 --> 00:06:15,880
Except you, who else will dress up
as the Goddess of Silkworm?
121
00:06:16,630 --> 00:06:18,070
Be aware of your duty.
122
00:06:18,950 --> 00:06:20,280
You are the young proprietress
of Su Chang Chi.
123
00:06:20,510 --> 00:06:21,760
If you don't do this thing,
124
00:06:22,630 --> 00:06:24,160
who else will do it for you?
125
00:06:24,720 --> 00:06:25,230
I...
126
00:06:29,460 --> 00:06:33,180
(Great works go down in history)
127
00:06:33,600 --> 00:06:35,070
Why are you unwilling to dress up
as the Goddess of Silkworm?
128
00:06:35,070 --> 00:06:35,950
(Wonderful music transcends time)
Who wants to?
129
00:06:36,320 --> 00:06:37,600
To do that, I have to show around
in public all day long
130
00:06:37,600 --> 00:06:38,880
and face the others' judgement about me.
131
00:06:39,160 --> 00:06:40,760
They always force me with Su Chang Chi.
132
00:06:43,760 --> 00:06:44,840
They should
133
00:06:45,350 --> 00:06:46,630
be on the road now.
134
00:06:47,840 --> 00:06:48,510
We may
135
00:06:49,280 --> 00:06:50,350
never see them again.
136
00:06:51,470 --> 00:06:52,280
Do you feel sad?
137
00:06:54,880 --> 00:06:56,190
I didn't have that wishful thinking anyway.
138
00:06:56,630 --> 00:06:57,630
He is so good at study.
139
00:06:58,070 --> 00:06:59,440
He is bound to become the
principal graduate in the future.
140
00:06:59,790 --> 00:07:01,350
How could he marry into our family?
141
00:07:02,760 --> 00:07:05,950
If he eats your
peach blossom shortbread,
142
00:07:06,950 --> 00:07:07,910
If he comes to know...
143
00:07:07,910 --> 00:07:09,510
Alright, come back to reality.
144
00:07:10,120 --> 00:07:10,880
Didn't you say that
145
00:07:10,880 --> 00:07:12,230
you would go work in
the Commandery Prince's Mansion?
146
00:07:12,600 --> 00:07:13,470
They are all gone.
147
00:07:13,670 --> 00:07:14,390
Will you still go?
148
00:07:15,720 --> 00:07:16,720
No, I won't.
149
00:07:17,040 --> 00:07:18,230
I'll look for other jobs.
150
00:07:19,720 --> 00:07:21,790
I heard that by copying
the "Thousand Character Classic"
151
00:07:21,790 --> 00:07:23,390
and selling them to the children
who just started learning,
152
00:07:24,160 --> 00:07:25,790
one can earn 10 copper coins
on each sale.
153
00:07:27,350 --> 00:07:29,880
But my handwriting is not beautiful.
154
00:07:29,880 --> 00:07:30,950
Ten copper coins.
155
00:07:31,350 --> 00:07:32,600
Why don't you tell my mother
156
00:07:32,600 --> 00:07:34,280
and ask her to redeem your land?
157
00:07:34,670 --> 00:07:35,600
No, I can't ask you to do that.
158
00:07:40,560 --> 00:07:41,230
Today
159
00:07:41,760 --> 00:07:43,630
you'll have the last lesson
160
00:07:43,630 --> 00:07:44,910
before the Qingming Festival comes.
161
00:07:45,320 --> 00:07:47,190
The teachers and the Principal
162
00:07:47,190 --> 00:07:48,280
have agreed to
163
00:07:48,560 --> 00:07:49,560
give a new round of tests
164
00:07:50,120 --> 00:07:52,390
after the Qingming Festival.
165
00:07:52,840 --> 00:07:55,440
Get prepared, all of you.
166
00:07:56,950 --> 00:07:58,070
Why?
167
00:07:58,070 --> 00:07:58,880
Test again?
168
00:07:59,230 --> 00:08:00,070
Stop making such a fuss.
169
00:08:00,720 --> 00:08:01,760
It's very indecent!
170
00:08:02,600 --> 00:08:03,350
Old Gao.
171
00:08:08,560 --> 00:08:09,350
Don't be so grumpy.
172
00:08:11,320 --> 00:08:12,230
Aren't you gone?
173
00:08:12,760 --> 00:08:13,840
Why are you back?
174
00:08:15,190 --> 00:08:16,630
I like playing the game of go with you.
175
00:08:18,510 --> 00:08:19,160
Take a seat.
176
00:08:29,440 --> 00:08:30,600
Get started, everybody.
177
00:08:34,659 --> 00:08:36,379
(Student Wang Weicheng)
178
00:08:36,390 --> 00:08:37,470
Hey! Go away!
179
00:08:37,470 --> 00:08:38,230
You heard me!
180
00:08:43,760 --> 00:08:44,470
So bossy.
181
00:08:45,030 --> 00:08:46,120
Get started, everybody.
182
00:08:48,590 --> 00:08:49,230
You make a move first.
183
00:09:05,520 --> 00:09:06,960
What is on His Highness's mind?
184
00:09:07,640 --> 00:09:09,150
His just made a Ferghana Horse
185
00:09:09,350 --> 00:09:10,400
pull the millstone.
186
00:09:11,670 --> 00:09:12,670
I just can't understand.
187
00:09:12,670 --> 00:09:14,350
When can the horse
stop pulling the millstone?
188
00:09:15,910 --> 00:09:17,120
It will have to pull the millstone...
189
00:09:17,120 --> 00:09:18,350
According to Wang Er of the mill,
190
00:09:18,350 --> 00:09:19,710
that will last till the Lesser Fullness.
191
00:09:20,000 --> 00:09:21,440
This is a waste of the fine horse.
192
00:09:23,910 --> 00:09:24,830
His Highness's thoughts
193
00:09:24,830 --> 00:09:25,880
are not for you to guess.
194
00:09:26,030 --> 00:09:26,640
Go. Go. Go.
195
00:09:26,640 --> 00:09:27,400
Hurry to do your work.
196
00:09:27,470 --> 00:09:28,440
Put things back where they were.
197
00:09:28,440 --> 00:09:29,270
Exactly where they were.
198
00:09:29,880 --> 00:09:31,200
I am also a fine horse.
199
00:09:31,590 --> 00:09:32,830
I walk to and for every day.
200
00:09:33,320 --> 00:09:34,960
I spent all my time for moving.
201
00:09:35,830 --> 00:09:37,030
All right. No more complaint.
202
00:09:37,030 --> 00:09:37,710
Hurry to go.
203
00:09:39,150 --> 00:09:39,790
Chop-chop.
204
00:09:47,150 --> 00:09:48,830
The test papers used
by Jingnv Pavilion last time
205
00:09:48,830 --> 00:09:50,120
have been saved.
206
00:09:50,880 --> 00:09:51,830
As for this make-up exam,
207
00:09:52,790 --> 00:09:55,640
Principal Yang is worried
that there might be trouble again.
208
00:09:55,910 --> 00:09:58,230
So he decided to give a test
on Discourse on Politics.
209
00:09:58,640 --> 00:10:00,000
The students of the Jingnv Pavilion
210
00:10:00,270 --> 00:10:02,000
can decide whether to take it
211
00:10:02,270 --> 00:10:03,270
and the test is not compulsory.
212
00:10:04,150 --> 00:10:05,520
The test will last one day.
213
00:10:06,270 --> 00:10:07,520
Just prepare for it.
214
00:10:09,910 --> 00:10:13,230
Don't think about cheating.
215
00:10:15,880 --> 00:10:16,400
In the coming couple of days,
216
00:10:16,400 --> 00:10:18,400
Xingzhou will help tutor
the Discourse on Politics in my mansion.
217
00:10:19,270 --> 00:10:20,030
You must come.
218
00:10:21,080 --> 00:10:22,640
Jingnv Pavilion doesn't
need to take the test.
219
00:10:22,910 --> 00:10:23,640
So I don't want to go.
220
00:10:24,880 --> 00:10:25,470
Besides,
221
00:10:26,000 --> 00:10:27,230
who is Xingzhou?
222
00:10:28,960 --> 00:10:29,790
It is Ziyan's courtesy name.
223
00:10:31,830 --> 00:10:33,400
My courtesy name is Zhanzhi.
224
00:10:33,400 --> 00:10:35,230
You can call me Senior Brother Zhanzhi.
225
00:10:38,270 --> 00:10:40,080
Zhanzhi is also fine.
226
00:10:41,120 --> 00:10:42,520
Anyway, you are working in my mansion.
227
00:10:43,400 --> 00:10:44,000
Keeping me company while I study
228
00:10:44,000 --> 00:10:45,350
is also your job.
229
00:10:46,200 --> 00:10:47,350
If you don't come,
230
00:10:47,710 --> 00:10:48,640
I will fire you.
231
00:10:55,590 --> 00:10:56,080
You...
232
00:10:56,270 --> 00:10:57,400
What did you say last time?
233
00:10:57,880 --> 00:10:59,350
You said,
"I want to continue working here.
234
00:10:59,350 --> 00:11:01,590
Please don't fire me, Your Highness."
235
00:11:02,270 --> 00:11:03,350
Are you threatening me?
236
00:11:06,640 --> 00:11:07,270
I'll go.
237
00:11:09,350 --> 00:11:09,880
No.
238
00:11:10,120 --> 00:11:10,790
We'll go.
239
00:11:11,270 --> 00:11:11,880
We'll go.
240
00:11:17,030 --> 00:11:17,640
Claim!
241
00:11:25,540 --> 00:11:26,180
(Learning is the basis of a career,
reading books is the basis of learning)
242
00:11:26,200 --> 00:11:27,350
What do you want to do exactly?
243
00:11:27,590 --> 00:11:28,760
Are you unwilling to
244
00:11:28,760 --> 00:11:29,590
work for him
245
00:11:29,960 --> 00:11:31,400
or unwilling to go over
lessons with him?
246
00:11:32,270 --> 00:11:33,230
I want to do neither.
247
00:11:33,790 --> 00:11:34,270
But,
248
00:11:36,470 --> 00:11:37,640
But I have no choice.
249
00:11:38,400 --> 00:11:40,760
I will go to the Commandery Prince's
Mansion after school.
250
00:11:41,640 --> 00:11:42,790
I will do my work first.
251
00:11:44,000 --> 00:11:45,030
When will you arrive?
252
00:11:45,030 --> 00:11:45,790
I'll go meet you.
253
00:11:46,270 --> 00:11:47,710
You will really go?
254
00:11:48,640 --> 00:11:49,350
In my opinion,
255
00:11:49,350 --> 00:11:50,520
I only need to ask my mother
256
00:11:50,640 --> 00:11:52,350
to redeem the land for you.
257
00:11:52,350 --> 00:11:53,200
It is different.
258
00:11:54,400 --> 00:11:56,080
I have promised Mr. Liangji
259
00:11:56,520 --> 00:11:58,350
that I'll save money
to buy back the land.
260
00:11:58,640 --> 00:11:59,590
And he agreed.
261
00:12:00,910 --> 00:12:01,830
(Books)
I have made the calculations.
262
00:12:03,000 --> 00:12:04,520
I can only earn 10 copper coins
263
00:12:04,520 --> 00:12:06,030
by selling one piece of handwritten
"Thousand Character Classic".
264
00:12:06,590 --> 00:12:08,640
But I can earn 50 copper coins
265
00:12:08,960 --> 00:12:10,520
by working in his mansion for half an hour.
266
00:12:11,640 --> 00:12:12,270
Moreover,
267
00:12:13,910 --> 00:12:15,760
I did something wrong.
268
00:12:16,400 --> 00:12:18,440
Since I promised to do it, I must do it.
269
00:12:19,710 --> 00:12:21,470
But you mustn't tell uncle.
270
00:12:21,960 --> 00:12:22,910
If my mother finds it out,
271
00:12:23,200 --> 00:12:24,350
she will paddle me again.
272
00:12:26,440 --> 00:12:27,270
Go ahead.
273
00:12:30,710 --> 00:12:31,150
Bite it.
274
00:12:33,350 --> 00:12:33,910
Bite it.
275
00:12:34,230 --> 00:12:34,710
Bite it.
276
00:12:35,670 --> 00:12:36,440
Right. Right. Right.
277
00:12:38,150 --> 00:12:39,910
Don't run. Bite it.
278
00:12:41,440 --> 00:12:42,790
Bite. Bite. Bite.
279
00:12:42,790 --> 00:12:43,520
Bite it.
280
00:12:43,670 --> 00:12:44,710
Boyang, lower your voice.
281
00:12:45,640 --> 00:12:46,120
Got it.
282
00:12:47,790 --> 00:12:48,230
Bite it.
283
00:12:48,710 --> 00:12:49,200
Bite it.
284
00:12:50,830 --> 00:12:52,000
Right, there you go. Bite it.
285
00:12:52,640 --> 00:12:54,030
Bite it. Bite it.
286
00:12:55,120 --> 00:12:55,880
Xiaoman.
287
00:12:56,400 --> 00:12:58,230
We are kind of bound by destiny.
288
00:12:59,120 --> 00:13:00,230
His Highness gave up leaving.
289
00:13:00,520 --> 00:13:01,470
And you happen to be back.
290
00:13:06,710 --> 00:13:07,440
Xiaoman,
291
00:13:07,960 --> 00:13:09,270
you have been working in our mansion
292
00:13:09,270 --> 00:13:10,270
for quite some time.
293
00:13:11,030 --> 00:13:12,760
The Commandery Prince's Mansion
is influential and big.
294
00:13:13,830 --> 00:13:15,710
We can't let you do
the odd job all the time.
295
00:13:16,910 --> 00:13:18,200
How about signing a contract?
296
00:13:18,830 --> 00:13:19,520
In the days to come,
297
00:13:19,790 --> 00:13:21,790
you shall come to work
four of the seven days per week.
298
00:13:22,230 --> 00:13:23,320
I will pay you on a monthly basis.
299
00:13:25,350 --> 00:13:25,960
Hongsu.
300
00:13:26,590 --> 00:13:27,200
Hongsu.
301
00:13:27,790 --> 00:13:28,670
("The Commentary of Zuo")
Go find out
302
00:13:29,120 --> 00:13:29,790
whether she signed it.
303
00:13:33,230 --> 00:13:33,710
Yes, Your Highness.
304
00:13:39,940 --> 00:13:41,620
(Contract with the Commandery Prince's
Mansion Prepared by Liangji)
305
00:13:41,620 --> 00:13:43,380
(Signed by Xie Xiaoman)
306
00:13:52,910 --> 00:13:53,440
All right.
307
00:13:53,520 --> 00:13:54,710
You have signed it, Miss.
308
00:13:55,640 --> 00:13:57,470
From now on, you'll be one of us.
309
00:13:57,670 --> 00:13:59,030
So let's just call each other sister.
310
00:13:59,670 --> 00:14:00,520
My name is Hongsu.
311
00:14:00,710 --> 00:14:01,910
I am His Highness's maid.
312
00:14:02,350 --> 00:14:03,400
I guess I am several years
elder than you.
313
00:14:03,590 --> 00:14:04,960
You can call me Sister Hongsu.
314
00:14:05,560 --> 00:14:07,710
If you have any problems
in the mansion later,
315
00:14:07,910 --> 00:14:08,830
don't hesitate to tell me.
316
00:14:09,030 --> 00:14:09,670
Don't be scared.
317
00:14:10,440 --> 00:14:10,910
OK.
318
00:14:12,760 --> 00:14:13,520
Mr. Liangji.
319
00:14:13,710 --> 00:14:15,120
Stop the young lady from working.
320
00:14:15,320 --> 00:14:16,120
His Highness said that
321
00:14:16,350 --> 00:14:18,080
Miss Su would be here soon.
322
00:14:18,400 --> 00:14:19,960
Then they will dine inside together.
323
00:14:20,760 --> 00:14:21,560
Minggu is coming?
324
00:14:21,790 --> 00:14:22,760
Then I'll go meet her.
325
00:14:29,500 --> 00:14:31,700
("The Commentary of Zuo")
326
00:14:32,120 --> 00:14:33,640
The Duke Ling of Jin
didn't rule benevolently.
327
00:14:34,000 --> 00:14:35,520
He levied heavy taxes to pool money
for the carving of his walls.
328
00:14:36,030 --> 00:14:36,640
Hanchen.
329
00:14:37,150 --> 00:14:38,640
Could you lend Zhao Mao
to me for several days?
330
00:14:39,150 --> 00:14:40,790
He shot at people
from a terrace with a slingshot
331
00:14:40,790 --> 00:14:42,640
to see how they would dodge the pellets.
332
00:14:45,000 --> 00:14:45,440
Well,
333
00:14:45,790 --> 00:14:46,790
I am talking to you.
334
00:14:47,640 --> 00:14:49,830
When his cook failed to
do the bear paws thoroughly,
335
00:14:50,000 --> 00:14:51,400
he had the cook killed.
336
00:14:52,640 --> 00:14:53,230
Boyang.
337
00:14:53,230 --> 00:14:54,200
Hanchen is reading.
338
00:14:54,440 --> 00:14:55,150
Don't disturb him.
339
00:14:55,590 --> 00:14:56,270
He is reading?
340
00:14:56,270 --> 00:14:57,120
Only a fool will believe that.
341
00:14:57,270 --> 00:14:58,120
I know him very well.
342
00:15:02,080 --> 00:15:02,910
The test on Discourse of Politics,
343
00:15:03,230 --> 00:15:04,120
(Soaring noble spirit)
as its name suggests,
344
00:15:04,440 --> 00:15:06,320
requires students
to comment on political issues
345
00:15:06,520 --> 00:15:07,440
and put forward countermeasures.
346
00:15:08,030 --> 00:15:09,710
It attaches importance
to detailed analysis,
347
00:15:09,710 --> 00:15:10,670
solutions to problems
348
00:15:11,000 --> 00:15:12,830
and convincing arguments.
349
00:15:13,400 --> 00:15:14,400
If you want to get Grade A in the test,
350
00:15:14,400 --> 00:15:16,030
you must give your own insighful views.
351
00:15:16,200 --> 00:15:17,000
This time,
352
00:15:17,000 --> 00:15:18,590
the students of the
Jingnv Pavilion will also take the test.
353
00:15:19,030 --> 00:15:20,120
So I guess the teachers
354
00:15:20,200 --> 00:15:21,520
won't make out questions
about irrigation works
355
00:15:21,710 --> 00:15:23,030
or tax laws.
356
00:15:23,590 --> 00:15:24,440
I guess they will set questions about
357
00:15:24,520 --> 00:15:26,470
The Four Books and the Five Classics
358
00:15:26,760 --> 00:15:27,590
like the article
"Misconduct of Duke Ling of Jin"
359
00:15:27,590 --> 00:15:29,030
read by Hanchen just now
360
00:15:29,270 --> 00:15:30,350
or like the topic "On Dogmatism"
361
00:15:30,760 --> 00:15:33,320
set in the fourth reign year
of the Xining Period.
362
00:15:33,830 --> 00:15:35,880
Emperor Wu of Jin subdued
Eastern Wu being dogmatic
363
00:15:36,230 --> 00:15:38,320
while the dogmatic Emperor Fu Jian
failed to suppress Eastern Jin.
364
00:15:38,830 --> 00:15:40,670
Duke Huan of Qi became the top hegemon
resorting to Guan Zhong stubbornly
365
00:15:41,120 --> 00:15:43,350
while King Ji Kuai of Yan lost
his throne trusting Zizhi arbitrarily.
366
00:15:43,830 --> 00:15:45,030
Why did the same doings
367
00:15:45,350 --> 00:15:45,830
lead to different results?
368
00:15:46,440 --> 00:15:48,880
Also, there may be questions about
"Faults of Qin" by Jia Changsha.
369
00:15:49,200 --> 00:15:50,320
It is a famous article
passed down from ancient times.
370
00:15:51,000 --> 00:15:53,150
What matters the most
is presenting the argument.
371
00:15:53,830 --> 00:15:56,270
First, the argument must be
new and unique.
372
00:15:56,670 --> 00:15:58,080
Also, the argument should be presented
373
00:15:58,350 --> 00:15:59,520
in a powerful, concise,
374
00:15:59,520 --> 00:16:00,470
trenchant and sophisticated manner.
375
00:16:01,080 --> 00:16:01,910
Let's
376
00:16:01,910 --> 00:16:02,640
take "Faults of Qin" as an example.
377
00:16:02,960 --> 00:16:06,270
This article consists of three parts.
378
00:16:07,150 --> 00:16:08,230
Part I describes
379
00:16:08,230 --> 00:16:09,960
how the State of Qin grew stronger
380
00:16:10,200 --> 00:16:12,520
throughout the reign from
Duke Xiao to the First Emperor.
381
00:16:13,030 --> 00:16:14,830
Part II writes about
the crisis caused to Qin
382
00:16:15,080 --> 00:16:17,080
by the Second Emperor's wrong policies.
383
00:16:17,100 --> 00:16:17,780
(Variorum of The Doctrine of the Mean)
384
00:16:17,790 --> 00:16:19,560
Part III depicts how Qin dealt with
385
00:16:20,120 --> 00:16:22,150
its military issues
386
00:16:22,520 --> 00:16:23,560
and political issues in the crisis.
387
00:16:24,120 --> 00:16:24,670
And...
388
00:16:34,710 --> 00:16:35,230
Boyang.
389
00:16:38,150 --> 00:16:39,270
Why did you wake me up?
390
00:16:39,270 --> 00:16:40,880
I was dreaming about a cricket.
391
00:16:41,400 --> 00:16:42,350
Read this again.
392
00:16:46,350 --> 00:16:46,910
Taste it.
393
00:17:10,710 --> 00:17:11,280
All right.
394
00:17:11,470 --> 00:17:12,710
Let's call it a day.
395
00:17:13,349 --> 00:17:14,919
It's finally over.
396
00:17:15,430 --> 00:17:16,520
I am so tired.
397
00:17:16,880 --> 00:17:18,280
I have to go back quickly
for the cricket fight.
398
00:17:19,310 --> 00:17:19,920
Hanchen.
399
00:17:19,940 --> 00:17:20,540
(Soaring noble spirit)
400
00:17:20,589 --> 00:17:21,429
I'll be off.
401
00:17:21,800 --> 00:17:22,430
Hurry to go.
402
00:17:24,760 --> 00:17:25,400
Go quickly.
403
00:17:26,400 --> 00:17:28,000
Meet me after you get changed.
404
00:17:28,160 --> 00:17:29,040
I'll wait for you in the coach.
405
00:17:45,800 --> 00:17:47,190
So you really know the tea ceremony.
406
00:17:47,680 --> 00:17:48,520
Of course.
407
00:17:49,640 --> 00:17:51,160
I have learned it since childhood.
408
00:17:51,710 --> 00:17:52,760
How come I don't know?
409
00:17:54,070 --> 00:17:55,070
You are capable of so many things.
410
00:17:55,550 --> 00:17:56,830
But I am capable of none of them.
411
00:17:59,190 --> 00:17:59,830
Every person is born to
412
00:17:59,830 --> 00:18:00,830
assume their own responsibilities.
413
00:18:02,160 --> 00:18:04,880
Your responsibility is
to grow up properly
414
00:18:05,120 --> 00:18:06,310
and to marry into a decent family.
415
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
However, my responsibility is
416
00:18:08,920 --> 00:18:10,120
to become a carefree prince
417
00:18:10,640 --> 00:18:12,470
who is Jack of all trades,
but expert of none.
418
00:18:13,400 --> 00:18:14,350
You don't like this?
419
00:18:22,000 --> 00:18:23,920
It doesn't matter
whether I like it or not.
420
00:18:24,590 --> 00:18:25,430
I am a member of the imperial clan.
421
00:18:26,070 --> 00:18:27,070
My food, clothes and daily needs
422
00:18:27,070 --> 00:18:28,710
all come from the taxes
paid by the populace.
423
00:18:29,830 --> 00:18:31,550
Nobody wants to hear me
say "I dislike it".
424
00:18:32,520 --> 00:18:33,830
They only want to see
425
00:18:34,430 --> 00:18:36,070
a virtuous and flawless prince.
426
00:18:37,470 --> 00:18:38,830
If I believe in the Taoism,
they'll be more satisfied.
427
00:18:39,470 --> 00:18:40,400
Watch the clouds rise
428
00:18:41,680 --> 00:18:42,520
and don't scramble for gains.
429
00:18:44,070 --> 00:18:45,680
This is why you left the capital
430
00:18:45,830 --> 00:18:46,830
and came to Wujiang Prefecture.
431
00:18:50,280 --> 00:18:52,760
Because there is no
freedom for you there.
432
00:18:59,310 --> 00:19:01,400
There is no so-called
freedom in this world.
433
00:19:02,430 --> 00:19:03,310
The men of letters made it up
434
00:19:03,310 --> 00:19:04,830
to deceive naïve girls like you.
435
00:19:05,430 --> 00:19:06,680
Like the tea I offered you,
436
00:19:07,640 --> 00:19:10,070
the tea leaves gather
and disperse in a fixed way.
437
00:19:11,520 --> 00:19:13,070
This doesn't sound like you.
438
00:19:15,230 --> 00:19:15,830
How come?
439
00:19:17,310 --> 00:19:18,310
You don't seem to be a person
440
00:19:18,640 --> 00:19:20,430
who believes in destiny.
441
00:19:24,000 --> 00:19:25,710
I must say the spring water
of Wujiang Prefecture
442
00:19:26,040 --> 00:19:26,800
is not as good as
443
00:19:26,800 --> 00:19:28,400
the clean snow water of the capital.
444
00:19:29,800 --> 00:19:31,280
You used to make tea
with the snow water?
445
00:19:32,760 --> 00:19:33,950
When I lived in the capital,
446
00:19:34,520 --> 00:19:35,430
my family always made tea
447
00:19:35,680 --> 00:19:36,950
with the clean snow water
collected in winter.
448
00:19:37,830 --> 00:19:39,310
My elder brother and I ever dug out
449
00:19:39,310 --> 00:19:40,710
the jar used by our mother
to store the snow water.
450
00:19:42,230 --> 00:19:43,760
You must miss your brother a lot?
451
00:20:03,710 --> 00:20:04,400
Mr. Liangji.
452
00:20:09,640 --> 00:20:10,310
Miss Xie.
453
00:20:15,640 --> 00:20:17,280
You listened to the Discourse
on Politics so attentively.
454
00:20:18,160 --> 00:20:18,920
Why?
455
00:20:19,550 --> 00:20:21,310
Though Jingnv Pavilion
doesn't give us a test about it,
456
00:20:21,800 --> 00:20:22,470
I think it is very interesting
457
00:20:22,470 --> 00:20:23,830
to listen to it.
458
00:20:24,550 --> 00:20:25,680
Since you are so interested in it,
459
00:20:26,310 --> 00:20:28,160
you should go with me to
Taiping Tavern tomorrow
460
00:20:28,760 --> 00:20:29,800
to listen to the debate
about statecraft.
461
00:20:32,760 --> 00:20:33,950
What about my work then?
462
00:20:34,310 --> 00:20:35,800
Accompanying me to listen to the debate
463
00:20:36,310 --> 00:20:37,280
is your tomorrow's work.
464
00:20:52,520 --> 00:20:54,070
About the Cuju ball game
held on that day,
465
00:20:54,760 --> 00:20:55,710
I was wrong.
466
00:20:56,280 --> 00:20:57,550
I owe you an apology.
467
00:20:58,760 --> 00:20:59,470
I am sorry.
468
00:21:01,160 --> 00:21:02,550
From now on, I'll do my utmost
469
00:21:03,000 --> 00:21:04,310
regarding the Studio of Artlessness
470
00:21:04,760 --> 00:21:05,520
You can rest assured.
471
00:21:53,920 --> 00:21:55,000
It is late now.
472
00:21:55,430 --> 00:21:56,310
Go back early.
473
00:21:57,070 --> 00:21:58,520
I heard you still live
in your uncle's home.
474
00:21:59,310 --> 00:22:00,830
If you go back too late, he will worry.
475
00:22:03,280 --> 00:22:03,830
Besides,
476
00:22:06,190 --> 00:22:07,430
I accept your apology.
477
00:22:10,160 --> 00:22:10,800
See you tomorrow.
478
00:22:25,020 --> 00:22:26,820
(Gorgeous Building
Propitious Pavilion)
479
00:22:26,830 --> 00:22:28,160
What took you so long?
480
00:22:42,310 --> 00:22:44,800
See you in Taiping Tavern
at 4 p.m. tomorrow.
481
00:22:45,830 --> 00:22:46,400
Also,
482
00:22:46,920 --> 00:22:48,400
the peach blossom
shortbread is very yummy.
483
00:22:49,190 --> 00:22:50,280
I like it very much.
484
00:22:51,830 --> 00:22:52,680
You gave Zhong Ziyan
485
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
the peach blossom shortbread?
486
00:22:55,070 --> 00:22:56,400
Did, did he figure out the whole thing?
487
00:22:57,430 --> 00:22:58,040
I gave it to him.
488
00:22:58,400 --> 00:22:59,280
I gave it to the manservant
489
00:22:59,550 --> 00:23:00,640
and especially mentioned
it was for Zhong Ziyan.
490
00:23:01,950 --> 00:23:03,880
But, Zhao Xiaoqian said
491
00:23:03,880 --> 00:23:05,230
he would also go to
Taiping Tavern tomorrow.
492
00:23:05,550 --> 00:23:06,520
And he asked me to go with him.
493
00:23:09,830 --> 00:23:10,430
Xiaoman.
494
00:23:11,710 --> 00:23:12,430
Could you replace me
495
00:23:13,640 --> 00:23:14,950
to dress up as the
Goddess of Silkworm tomorrow?
496
00:23:16,590 --> 00:23:17,710
I can't.
497
00:23:18,000 --> 00:23:18,830
You can.
498
00:23:19,880 --> 00:23:22,520
You know I have an appointment
with Zhong Ziyan tomorrow.
499
00:23:23,280 --> 00:23:24,830
Also, my mother said that
500
00:23:25,190 --> 00:23:26,640
the personnel of the
Imperial Silk Manufactory would come.
501
00:23:27,120 --> 00:23:28,680
There must be someone
dressing up as the Goddess of Silkworm.
502
00:23:29,520 --> 00:23:30,230
But if I agree to do it,
503
00:23:30,230 --> 00:23:31,430
auntie will be angry with me.
504
00:23:31,520 --> 00:23:32,350
No, she won't.
505
00:23:32,920 --> 00:23:33,800
I'll talk to her.
506
00:23:34,230 --> 00:23:35,640
I ensure you my mother
won't give you a hard time.
507
00:23:37,950 --> 00:23:39,760
But I also want to watch the debate.
508
00:23:41,040 --> 00:23:41,800
You surely do.
509
00:23:44,040 --> 00:23:44,800
Fine. Fine.
510
00:23:45,590 --> 00:23:46,520
I'll take your place.
511
00:23:47,430 --> 00:23:48,470
I am only a common girl.
512
00:23:48,880 --> 00:23:49,710
Even if I don't go tomorrow,
513
00:23:49,710 --> 00:23:51,070
it won't make a difference.
514
00:23:52,190 --> 00:23:53,070
But you must remember to
515
00:23:53,550 --> 00:23:55,680
apologize on my behalf tomorrow.
516
00:23:56,230 --> 00:23:56,920
No problem.
517
00:23:56,920 --> 00:23:57,800
Just leave it to me.
518
00:24:10,140 --> 00:24:13,380
"Faults of Qin"
519
00:24:17,540 --> 00:24:20,580
(Studio of Artlessness)
520
00:24:37,760 --> 00:24:38,310
Hanchen.
521
00:24:38,950 --> 00:24:39,680
All is set for
522
00:24:39,680 --> 00:24:40,550
tomorrow's debate.
523
00:24:40,920 --> 00:24:42,470
Are you sure you will take
Xie Xiaoman with you?
524
00:24:43,800 --> 00:24:44,350
Yes.
525
00:24:45,120 --> 00:24:46,350
You see she is a little beef-brained.
526
00:24:46,710 --> 00:24:47,710
I have to teach her
527
00:24:48,000 --> 00:24:49,040
so that she won't bring disgrace to me.
528
00:24:50,160 --> 00:24:51,520
Why do you care so much about her?
529
00:24:55,430 --> 00:24:58,310
Don't you think a
wooden-headed girl like her
530
00:24:59,550 --> 00:25:00,520
is very cute?
531
00:25:03,040 --> 00:25:03,550
Well,
532
00:25:04,230 --> 00:25:06,280
tomorrow my mother will take
A'Yun to visit our folks in hometown.
533
00:25:06,830 --> 00:25:07,800
They will pass by Wujiang Prefecture.
534
00:25:08,800 --> 00:25:10,160
Because they are travelling
with other people,
535
00:25:10,350 --> 00:25:11,710
they will only stay here
for about two hours.
536
00:25:12,120 --> 00:25:12,680
So, tomorrow,
537
00:25:12,920 --> 00:25:14,120
I won't go to Taiping Tavern with you.
538
00:25:14,120 --> 00:25:14,800
You won't go?
539
00:25:18,430 --> 00:25:19,000
All right.
540
00:25:20,430 --> 00:25:21,280
Remember to ask Mr. Liangji
541
00:25:21,280 --> 00:25:22,550
to prepare some tonic food
for your mother.
542
00:25:23,230 --> 00:25:24,430
Your mother is bringing up A'Yun alone.
543
00:25:24,760 --> 00:25:25,640
It's not an easy thing.
544
00:25:26,310 --> 00:25:27,040
I got it.
545
00:25:28,280 --> 00:25:29,120
Then I'll be off.
546
00:26:12,000 --> 00:26:13,470
What do you think? Do I look good?
547
00:26:14,430 --> 00:26:15,000
You look beautiful.
548
00:26:18,590 --> 00:26:19,430
The first course
549
00:26:19,430 --> 00:26:21,470
is Fried Quail with Flowers
and Pork Kidney.
550
00:26:24,920 --> 00:26:25,680
The second course is...
551
00:26:26,880 --> 00:26:27,800
Not everyone is here.
552
00:26:28,070 --> 00:26:28,880
Take them away.
553
00:26:30,230 --> 00:26:31,000
You may all withdraw.
554
00:26:35,230 --> 00:26:36,920
The two sirs taking part
in the debate are here.
555
00:26:37,400 --> 00:26:38,160
Your Highness,
556
00:26:38,520 --> 00:26:39,550
when will the debate be started?
557
00:26:41,550 --> 00:26:42,640
Let's wait for her to arrive.
558
00:26:46,880 --> 00:26:47,800
Do you think that
559
00:26:47,800 --> 00:26:48,470
I applied the powder evenly today?
560
00:26:48,470 --> 00:26:49,190
Yes. Yes. Yes.
561
00:26:49,550 --> 00:26:51,230
My lady, what's on your mind exactly?
562
00:26:51,230 --> 00:26:52,400
Why did you refuse to dress up
as the Goddess of Silkworm
563
00:26:52,590 --> 00:26:53,920
and let the naughty girl Xiaoman
take your place?
564
00:26:55,710 --> 00:26:56,880
Don't say such words about Xiaoman.
565
00:26:57,190 --> 00:26:58,280
She is my cousin.
566
00:26:58,400 --> 00:27:00,070
You said this about her first.
567
00:27:00,310 --> 00:27:01,640
Now you changed your mind.
568
00:27:02,000 --> 00:27:02,760
Nonsense!
569
00:27:04,540 --> 00:27:07,100
(Budian Curtains)
570
00:27:07,120 --> 00:27:07,880
Come on, A'Yun.
571
00:27:08,470 --> 00:27:10,310
Don't pamper her all the time.
572
00:27:10,470 --> 00:27:11,280
She is a big girl now.
573
00:27:11,350 --> 00:27:12,120
But she doesn't know how to behave.
574
00:27:12,120 --> 00:27:12,680
You see,
575
00:27:12,880 --> 00:27:14,920
(Zhong Ziyan's younger sister Zhong Yun)
she didn't greet you.
576
00:27:14,920 --> 00:27:16,000
Don't criticize A'Yun, mother.
577
00:27:16,400 --> 00:27:17,550
It has been a long time
since we met last time.
578
00:27:18,070 --> 00:27:19,470
It's natural that she
doesn't feel close to me.
579
00:27:19,830 --> 00:27:20,880
(Zhong Ziyan's mum Mrs. Zhong)
Why am I
580
00:27:20,880 --> 00:27:21,760
putting myself through so much?
581
00:27:22,160 --> 00:27:22,950
Because I hope
582
00:27:22,950 --> 00:27:25,120
our family can foster
another principal graduate.
583
00:27:28,920 --> 00:27:29,760
Well, mother.
584
00:27:30,800 --> 00:27:31,430
These are the silver
585
00:27:31,710 --> 00:27:33,160
I have earned recently.
586
00:27:33,800 --> 00:27:34,520
Take them.
587
00:27:35,640 --> 00:27:36,830
I am not short of money.
588
00:27:37,070 --> 00:27:38,760
You only need to take
good care of yourself.
589
00:27:39,470 --> 00:27:40,000
Mum.
590
00:27:40,000 --> 00:27:40,920
The Commandery Prince is generous.
591
00:27:41,160 --> 00:27:42,160
You have nothing to worry.
592
00:27:42,430 --> 00:27:43,160
So take them.
593
00:27:44,120 --> 00:27:44,830
Keep them well.
594
00:27:46,280 --> 00:27:47,230
Mrs. Zhong.
595
00:27:47,880 --> 00:27:49,190
It's not early now.
596
00:27:49,590 --> 00:27:50,400
Let's set out.
597
00:27:51,120 --> 00:27:52,000
We are coming.
598
00:27:53,640 --> 00:27:54,950
You must study hard
599
00:27:54,950 --> 00:27:56,280
while serving the Commandery Prince.
600
00:27:56,470 --> 00:27:57,830
Do take care of yourself.
601
00:27:58,550 --> 00:27:59,550
Stop eating. Let's go.
602
00:28:00,280 --> 00:28:02,070
You promised to buy me the milk cake.
603
00:28:02,520 --> 00:28:03,400
Why do you like eating so much?
604
00:28:04,120 --> 00:28:04,640
Mum.
605
00:28:05,350 --> 00:28:06,400
It's not like we can't afford that.
606
00:28:06,880 --> 00:28:08,040
Let's buy it for her.
607
00:28:09,310 --> 00:28:11,000
You go buy a piece of milk cake
and take it to her.
608
00:28:12,590 --> 00:28:13,160
Hurry.
609
00:28:15,120 --> 00:28:16,760
People are waiting for us.
610
00:28:17,190 --> 00:28:18,520
Such a willful girl.
611
00:28:18,710 --> 00:28:19,280
You leave her alone.
612
00:28:19,350 --> 00:28:20,040
Don't pamper her.
613
00:28:20,350 --> 00:28:21,160
Let's go. Hurry.
614
00:28:22,190 --> 00:28:23,710
My lady bought this for you.
615
00:28:33,800 --> 00:28:34,520
It's the milk cake.
616
00:28:35,680 --> 00:28:36,430
Thank you, Miss.
617
00:28:36,430 --> 00:28:37,590
Your brother and I
618
00:28:37,800 --> 00:28:38,800
study in the same academy.
619
00:28:39,760 --> 00:28:41,710
Xingzhou is very famous in our academy.
620
00:28:42,070 --> 00:28:43,310
The teachers like him a lot.
621
00:28:43,800 --> 00:28:45,430
All people are
impressed by his learning.
622
00:28:46,760 --> 00:28:48,040
Today I gave you the milk cake
623
00:28:48,590 --> 00:28:51,310
as a goodwill gesture to your brother.
624
00:28:51,640 --> 00:28:52,590
So just enjoy it.
625
00:28:57,040 --> 00:28:58,400
Yan'er, work hard in your study.
626
00:28:58,640 --> 00:28:59,310
Don't care about us.
627
00:28:59,310 --> 00:29:00,640
I can manage our family well.
628
00:29:01,040 --> 00:29:02,190
You take care of yourselves as well.
629
00:29:03,160 --> 00:29:04,000
Goodbye, Miss.
630
00:29:14,070 --> 00:29:14,680
Xingzhou.
631
00:29:15,950 --> 00:29:17,310
I know your life is not easy.
632
00:29:17,880 --> 00:29:18,590
I also know that
633
00:29:19,070 --> 00:29:20,550
you have studied so hard
634
00:29:20,920 --> 00:29:21,760
just to make your mother and family
635
00:29:21,760 --> 00:29:22,710
live a better life.
636
00:29:23,680 --> 00:29:24,800
I know that you don't feel good
637
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
being the prince's school companion.
638
00:29:26,230 --> 00:29:26,710
In the future...
639
00:29:26,710 --> 00:29:27,680
What does it have to do with you?
640
00:29:30,040 --> 00:29:31,710
It is indecent for you
to eavesdrop on us.
641
00:29:32,310 --> 00:29:33,590
Today I will let that go.
642
00:29:34,310 --> 00:29:34,880
In the days to come,
643
00:29:35,760 --> 00:29:37,120
please don't cross the line again.
644
00:29:38,400 --> 00:29:39,520
Why did you
645
00:29:39,520 --> 00:29:40,230
talk to my lady like this?
646
00:29:40,550 --> 00:29:42,120
Sir, where are your manners?
647
00:29:42,640 --> 00:29:43,680
The Commandery Prince is still
648
00:29:43,680 --> 00:29:44,760
waiting for your cousin
in Taiping Tavern.
649
00:29:45,400 --> 00:29:46,760
You'd better hurry.
650
00:29:48,040 --> 00:29:49,310
Do you mean that
651
00:29:51,470 --> 00:29:53,070
the Commandery Prince
wrote the letter to Xiaoman?
652
00:29:54,880 --> 00:29:55,590
What letter?
653
00:30:19,950 --> 00:30:20,590
Your Highness.
654
00:30:21,830 --> 00:30:22,430
Well.
655
00:30:25,590 --> 00:30:26,430
What time is it now?
656
00:30:28,400 --> 00:30:29,070
It's already over 6 p.m.
657
00:30:37,800 --> 00:30:38,520
Where is she?
658
00:30:44,550 --> 00:30:45,640
I have sent people to find it out.
659
00:30:45,880 --> 00:30:46,710
I am afraid that Miss Xie
660
00:30:47,230 --> 00:30:48,950
won't make it here today.
661
00:30:49,470 --> 00:30:50,640
She is still in her dwelling now.
662
00:30:52,830 --> 00:30:53,830
Your Highness, you indulged her so much
663
00:30:54,400 --> 00:30:55,590
that she forgot her position.
664
00:30:56,070 --> 00:30:57,070
She is only a maid.
665
00:31:02,880 --> 00:31:03,400
Get the horse ready.
666
00:31:04,070 --> 00:31:04,830
Let's go to the
Residence of the Su Family.
667
00:31:14,620 --> 00:31:15,780
(Residence of the Su Family)
668
00:31:15,800 --> 00:31:16,520
Thank you. Thank you.
669
00:31:16,520 --> 00:31:17,070
Congratulations.
670
00:31:17,070 --> 00:31:17,680
Thanks. Thanks.
671
00:31:17,680 --> 00:31:18,310
Many thanks.
672
00:31:18,710 --> 00:31:19,400
Thanks. Thanks.
673
00:31:19,400 --> 00:31:20,120
Welcome. Welcome.
674
00:31:21,550 --> 00:31:22,280
Lord Chang.
675
00:31:22,550 --> 00:31:24,470
Greetings. We're waiting for you.
676
00:31:24,470 --> 00:31:25,640
Mr. Meng, greetings.
677
00:31:25,780 --> 00:31:26,580
(Invitation Chang Huaipu Grand Supervisor
of Wujiang Silk Manufactory)
678
00:31:26,590 --> 00:31:27,350
Lord Chang.
679
00:31:28,550 --> 00:31:29,350
Madam Su.
680
00:31:30,160 --> 00:31:31,310
Lord Chang, go in, please.
681
00:31:31,310 --> 00:31:31,710
This way. This way.
682
00:31:31,710 --> 00:31:33,040
Come in, please.
683
00:31:33,950 --> 00:31:34,680
Hurry.
684
00:31:35,040 --> 00:31:36,350
Greetings, Lord Li.
685
00:31:36,830 --> 00:31:37,950
Welcome. Welcome.
686
00:31:37,950 --> 00:31:39,120
Congratulations to you. Congratulations.
687
00:31:39,120 --> 00:31:39,920
Hold the balance arm.
688
00:31:41,120 --> 00:31:41,880
Cut the wick.
689
00:31:42,550 --> 00:31:43,470
Spread the flower powder.
690
00:31:44,350 --> 00:31:45,230
Cut the wick.
691
00:31:58,710 --> 00:31:59,310
Senior school brother.
692
00:32:01,120 --> 00:32:03,070
Today you are dressing up
as the Goddess of Silkworm?
693
00:32:03,880 --> 00:32:05,190
Minggu is not available today.
694
00:32:05,430 --> 00:32:07,470
So I took her place.
695
00:32:07,950 --> 00:32:09,160
I did this without prior preparations.
696
00:32:09,680 --> 00:32:11,520
Please don't laugh at me.
697
00:32:12,880 --> 00:32:14,190
OK. I won't.
698
00:32:15,430 --> 00:32:16,640
Why are you here today?
699
00:32:17,590 --> 00:32:18,710
The Grand Supervisor who came today
700
00:32:18,710 --> 00:32:19,680
is my father's old friend.
701
00:32:19,920 --> 00:32:21,120
So I came to visit him.
702
00:32:23,830 --> 00:32:25,070
How are you progressing with
your Discourse on Politics?
703
00:32:27,520 --> 00:32:29,120
I have no clue at all.
704
00:32:31,400 --> 00:32:32,040
It doesn't matter.
705
00:32:32,040 --> 00:32:33,350
Like what I said back then,
706
00:32:33,760 --> 00:32:35,040
just say whatever you like.
707
00:32:36,190 --> 00:32:36,920
My lady.
708
00:32:37,070 --> 00:32:37,800
It's time
709
00:32:37,800 --> 00:32:38,640
for us to make appearances.
710
00:32:41,000 --> 00:32:42,470
You look so beautiful today.
711
00:32:42,830 --> 00:32:44,550
Put on a good show
on the stage in a while.
712
00:32:46,040 --> 00:32:47,470
If you have any problems
with the Discourse of Politics,
713
00:32:47,880 --> 00:32:48,680
you can come to me at any time.
714
00:32:51,280 --> 00:32:51,880
I am
715
00:32:54,470 --> 00:32:55,760
always available.
716
00:33:42,920 --> 00:33:45,120
The divinity resides in the silkworm.
717
00:33:45,640 --> 00:33:48,070
We farmers worship
the Goddess of Silkworm.
718
00:33:48,760 --> 00:33:51,350
We plant mulberry trees
to raise silkworms.
719
00:33:51,830 --> 00:33:54,590
Thanks to the goddess
for bestowing the silk cloth on us.
720
00:33:55,880 --> 00:33:57,160
She did a very good job.
721
00:33:57,160 --> 00:33:57,710
Yes.
722
00:34:42,500 --> 00:34:44,340
(Crouching Stone Pavilion)
723
00:34:48,750 --> 00:34:50,200
You broke your promise.
724
00:34:51,639 --> 00:34:53,439
Did your School Brother Li
teach you this?
725
00:35:01,160 --> 00:35:02,070
If a person doesn't honor her words,
726
00:35:02,960 --> 00:35:04,240
I don't know what he or she can achieve?
727
00:35:04,920 --> 00:35:07,480
If the carriage,
big or small has no yokes,
728
00:35:08,240 --> 00:35:09,750
how can it travel?
729
00:35:10,350 --> 00:35:11,880
It's just a few words.
730
00:35:13,070 --> 00:35:14,070
Everybody is capable of that.
731
00:35:23,480 --> 00:35:24,920
All guests came at the invitation.
732
00:35:25,880 --> 00:35:26,750
You came without being invited.
733
00:35:27,240 --> 00:35:29,070
You committed the sin of
trespassing on others' property.
734
00:35:29,240 --> 00:35:30,510
Trespassing on others' property?
735
00:35:32,070 --> 00:35:32,590
All right.
736
00:35:33,990 --> 00:35:34,590
All right.
737
00:35:38,070 --> 00:35:39,200
The Commandery Prince of Julu
is present here.
738
00:35:47,720 --> 00:35:49,240
Greetings to Your Highness!
739
00:35:55,510 --> 00:35:56,240
School Brother Li,
740
00:35:56,990 --> 00:35:58,350
you are only a commoner.
741
00:35:58,750 --> 00:36:00,070
How could you ignore the etiquette
742
00:36:00,720 --> 00:36:01,990
and not kneel down before me?
743
00:36:01,990 --> 00:36:03,240
Is it because your father is
an official of the third rank?
744
00:36:04,200 --> 00:36:06,240
Your Highness came
without being invited.
745
00:36:06,550 --> 00:36:07,350
Did your blood of the imperial clan
give you the authority?
746
00:36:07,880 --> 00:36:08,880
You humiliated all people present.
747
00:36:09,400 --> 00:36:10,400
How could you do this?
748
00:36:10,400 --> 00:36:11,070
Humiliate?
749
00:36:13,070 --> 00:36:14,160
I am afraid you don't know
750
00:36:14,160 --> 00:36:15,750
what is the real humiliation.
751
00:36:17,750 --> 00:36:19,240
Today is very important
for Su Chang Chi.
752
00:36:19,750 --> 00:36:20,680
Why are you making a scene here?
753
00:36:23,400 --> 00:36:24,590
I am making a scene?
754
00:36:25,960 --> 00:36:26,680
Then you tell me
755
00:36:27,350 --> 00:36:28,440
why you didn't keep our
appointment today.
756
00:36:28,960 --> 00:36:29,830
And why did you
757
00:36:30,030 --> 00:36:30,720
give me the peach blossom shortbread?
758
00:36:31,550 --> 00:36:33,440
It's not for you.
759
00:36:35,240 --> 00:36:36,120
What did you say?
760
00:36:36,640 --> 00:36:37,240
I said that
761
00:36:37,750 --> 00:36:39,750
the peach blossom shortbread
was not for you.
762
00:36:39,960 --> 00:36:40,990
So stop causing trouble here.
763
00:36:49,350 --> 00:36:49,920
Liangji.
764
00:36:50,640 --> 00:36:51,160
Here.
765
00:36:51,510 --> 00:36:52,550
Take her to my mansion.
766
00:36:53,750 --> 00:36:54,240
You...
767
00:36:59,440 --> 00:37:00,070
Zhao Xiaoqian.
768
00:37:00,680 --> 00:37:01,030
You...
769
00:37:01,030 --> 00:37:01,590
Xiaoman.
770
00:37:01,590 --> 00:37:02,400
Sorry that I have to do this.
771
00:37:02,750 --> 00:37:03,590
Today His Highness is...
772
00:37:04,640 --> 00:37:05,400
I'll talk to you later.
773
00:37:05,590 --> 00:37:06,720
Guards, take her away.
774
00:37:07,160 --> 00:37:08,550
Be gentle. Don't hurt her.
775
00:37:08,720 --> 00:37:09,240
School brother.
776
00:37:09,880 --> 00:37:10,990
What, what are you doing?
777
00:37:11,590 --> 00:37:12,070
Let go of me.
778
00:37:12,070 --> 00:37:12,510
Xiaoman.
779
00:37:12,510 --> 00:37:13,070
Let go of me.
780
00:37:13,070 --> 00:37:14,160
Let's talk about it.
781
00:37:21,750 --> 00:37:22,750
Help me go back.
782
00:37:23,070 --> 00:37:23,550
Mother.
783
00:37:23,550 --> 00:37:24,240
Ma'am.
784
00:37:28,070 --> 00:37:28,680
Su Wei.
785
00:37:29,440 --> 00:37:30,240
What is going on?
786
00:37:30,550 --> 00:37:32,240
When did Xiaoman offend the prince?
787
00:37:33,070 --> 00:37:33,920
He defied human and divine.
788
00:37:35,550 --> 00:37:36,240
Lord Chang.
789
00:37:36,350 --> 00:37:37,880
The Commandery Prince of Julu
kidnapped the common girl.
790
00:37:38,510 --> 00:37:40,510
I beg your Lordship to lend me the army.
791
00:37:41,400 --> 00:37:41,750
Well...
792
00:37:42,820 --> 00:37:44,940
(The Commandery Prince's Mansion)
793
00:38:11,200 --> 00:38:12,200
You signed the contract in private.
794
00:38:13,120 --> 00:38:14,070
But you dare not tell others.
795
00:38:15,440 --> 00:38:16,030
Why?
796
00:38:17,030 --> 00:38:18,120
Do you think it is a shame
797
00:38:18,120 --> 00:38:19,440
working in my mansion?
798
00:38:28,920 --> 00:38:29,480
Say something.
799
00:38:31,750 --> 00:38:33,750
Since Your Highness thinks
I did something wrong,
800
00:38:34,590 --> 00:38:35,720
I'll kneel here
801
00:38:36,240 --> 00:38:38,030
till you are not angry.
802
00:38:38,160 --> 00:38:38,720
Good.
803
00:38:41,200 --> 00:38:41,990
Then tell me
804
00:38:43,480 --> 00:38:44,510
what is the wrong thing you did.
805
00:38:46,240 --> 00:38:47,120
I was wrong
806
00:38:47,120 --> 00:38:49,120
to sign the contract with
Your Highness in private.
807
00:38:49,350 --> 00:38:49,750
How dare you!
808
00:38:57,070 --> 00:38:57,920
Xiaoman.
809
00:38:58,480 --> 00:38:59,920
His Highness is pissed now.
810
00:39:00,510 --> 00:39:02,680
You'd better give in and apologize.
811
00:39:03,960 --> 00:39:04,680
I won't.
812
00:39:05,120 --> 00:39:05,680
Right.
813
00:39:06,070 --> 00:39:07,200
I was wrong to
814
00:39:07,200 --> 00:39:08,160
have stood His Highness up.
815
00:39:08,240 --> 00:39:09,590
But His Highness bullied
us using his power
816
00:39:09,590 --> 00:39:10,510
and caused trouble to Su Chang Chi.
817
00:39:11,030 --> 00:39:12,480
This is not my fault.
818
00:39:14,400 --> 00:39:14,990
Open the gate!
819
00:39:14,990 --> 00:39:17,060
(Fresh and Gentle Wind)
820
00:39:17,070 --> 00:39:17,550
Your Highness!
821
00:39:19,160 --> 00:39:19,640
Your Highness!
822
00:39:20,240 --> 00:39:20,750
Your Highness!
823
00:39:21,440 --> 00:39:22,480
Our mansion got besieged.
824
00:39:26,350 --> 00:39:26,920
Xingzhou.
825
00:39:29,880 --> 00:39:32,200
Go ask Arms Instructor Qin
to lead the army into the city.
826
00:39:32,310 --> 00:39:32,830
Yes, Your Highness.
827
00:39:41,860 --> 00:39:43,940
(Shuntian Gate
Wang's Zuiliuxiang Noodle House)
828
00:39:48,660 --> 00:39:50,780
(The Commandery Prince's Mansion)
829
00:39:54,240 --> 00:39:55,640
The prince is young and ignorant.
830
00:39:56,160 --> 00:39:58,120
Are you the same, Lord Qin?
831
00:40:01,510 --> 00:40:02,790
I don't care about that.
832
00:40:03,240 --> 00:40:04,160
I only know that
833
00:40:04,440 --> 00:40:05,540
(Yamen)
the imperial clan ordered me
834
00:40:05,540 --> 00:40:06,750
(Yamen)
to protect His Highness.
835
00:40:07,240 --> 00:40:09,200
So, whether His Highness is
young and ignorant
836
00:40:09,200 --> 00:40:10,400
or experienced and prudent,
837
00:40:11,240 --> 00:40:12,680
I'll have to protect him.
838
00:40:20,990 --> 00:40:21,590
Congwen.
839
00:40:23,240 --> 00:40:25,680
The Commandery Prince of Julu is
a member of the imperial clan.
840
00:40:26,400 --> 00:40:27,440
Don't mess up with him.
841
00:41:12,180 --> 00:41:15,820
♪Ask the moon whether it has seen♪
842
00:41:16,580 --> 00:41:18,660
♪The other end of the earth♪
843
00:41:20,980 --> 00:41:24,700
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
844
00:41:25,140 --> 00:41:27,940
♪Have they ever been the same?♪
845
00:41:29,660 --> 00:41:33,220
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
846
00:41:34,140 --> 00:41:36,700
♪As a substitute for me, it appeared♪
847
00:41:38,460 --> 00:41:41,740
♪Cast our eyes over the bustling street♪
848
00:41:42,060 --> 00:41:45,220
♪Don't shed tears when we part♪
849
00:41:48,060 --> 00:41:51,820
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
850
00:41:52,500 --> 00:41:56,580
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
851
00:41:56,660 --> 00:41:59,060
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
852
00:41:59,460 --> 00:42:03,140
♪As time went by, it faded like smoke♪
853
00:42:05,460 --> 00:42:09,460
♪In my ears, rings your old whisper♪
854
00:42:09,860 --> 00:42:13,580
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
855
00:42:14,340 --> 00:42:16,420
♪On the day we brushed past each other♪
856
00:42:16,740 --> 00:42:20,660
♪We got tied by a permanent bond♪
857
00:42:40,380 --> 00:42:44,580
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
858
00:42:44,860 --> 00:42:49,100
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
859
00:42:49,300 --> 00:42:51,540
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
860
00:42:51,700 --> 00:42:56,580
♪As time went by, it faded like smoke♪
861
00:42:58,020 --> 00:43:02,180
♪In my ears, rings your old whisper♪
862
00:43:02,260 --> 00:43:06,460
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
863
00:43:06,740 --> 00:43:08,820
♪On the day we brushed past each other♪
864
00:43:09,100 --> 00:43:14,540
♪We got tied by a permanent bond♪
55040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.