All language subtitles for Three Rooms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,447 --> 00:00:41,280 Tu as été merveilleuse pendant ce dîner. 2 00:00:41,447 --> 00:00:42,926 Ce type m'empoisonnait. 3 00:00:43,087 --> 00:00:44,964 Tu as sauvé la situation. 4 00:00:45,127 --> 00:00:48,517 Et ton prochain film. Par la même occasion, oui. 5 00:00:52,567 --> 00:00:53,761 Merci. 6 00:00:55,887 --> 00:00:58,355 J'aime notre complicité. 7 00:00:58,527 --> 00:01:00,518 Elle t'aura été très utile, non? 8 00:01:01,687 --> 00:01:03,325 Indispensable. 9 00:01:06,007 --> 00:01:08,521 C'est agréable, d'être "indispensable". 10 00:01:10,607 --> 00:01:14,725 Je rentre la voiture au garage. Demain, je ne tourne pas. 11 00:01:16,127 --> 00:01:17,719 Prépare-moi un verre. 12 00:01:18,407 --> 00:01:20,477 C'est ce que je comptais faire. 13 00:02:13,047 --> 00:02:14,844 Tu t'es changée? 14 00:02:19,087 --> 00:02:21,396 Je vais te faire de la peine, François. 15 00:02:22,407 --> 00:02:24,682 J'en suis navrée parce que je t'adore, 16 00:02:24,847 --> 00:02:26,644 mais je suis obligée. 17 00:02:28,167 --> 00:02:29,646 Je vais m'en aller. 18 00:02:31,127 --> 00:02:34,119 Tu vas t'en aller? Où? 19 00:02:35,127 --> 00:02:37,118 François, je te quitte. 20 00:02:38,447 --> 00:02:39,641 Je t'en prie... 21 00:02:40,967 --> 00:02:42,958 Je suis le seul spectateur. 22 00:02:47,207 --> 00:02:50,199 Mais je ne joue pas. Arrête, tu veux? 23 00:02:54,847 --> 00:02:56,200 C'est pas sérieux? 24 00:02:58,847 --> 00:03:01,805 Écoute, tu n'as pas cessé de travailler, 25 00:03:01,967 --> 00:03:03,798 tu es fatiguée, à bout de nerfs. 26 00:03:03,967 --> 00:03:05,286 Va dormir. 27 00:03:06,527 --> 00:03:08,324 Nous parlerons de ça demain. 28 00:03:09,607 --> 00:03:12,644 Tu ne comprends pas: Je m'en vais maintenant. 29 00:03:12,807 --> 00:03:14,035 Tout de suite. 30 00:03:15,607 --> 00:03:16,403 On m'attend. 31 00:03:19,247 --> 00:03:20,600 Mais qui t'attend? 32 00:03:21,487 --> 00:03:22,442 Tu es folle? 33 00:03:27,327 --> 00:03:28,806 Je t'en supplie. 34 00:03:30,687 --> 00:03:33,838 Ne faisons pas de scène. Ne soyons pas ridicules. 35 00:03:34,007 --> 00:03:36,396 J'ai tellement d'affection pour toi. 36 00:03:36,567 --> 00:03:39,764 Je voudrais tant que tout se passe calmement, 37 00:03:39,927 --> 00:03:42,043 que ce soit digne de nous. 38 00:03:46,887 --> 00:03:48,525 Qui est-ce? 39 00:03:48,687 --> 00:03:50,359 Thierry Damiot. 40 00:03:50,527 --> 00:03:52,722 Le petit qui est au Français? 41 00:03:53,287 --> 00:03:55,005 II a 10 ans de moins que toi. 42 00:03:55,207 --> 00:03:57,198 Ça ne se voit pas. 43 00:03:58,727 --> 00:03:59,921 C'est vrai. 44 00:04:01,407 --> 00:04:03,398 Tu es célèbre, tu es belle... 45 00:04:04,927 --> 00:04:07,646 Tu vas pouvoir l'aider beaucoup. Oui. 46 00:04:07,807 --> 00:04:10,605 À lui aussi, je pourrai être utile. 47 00:04:11,847 --> 00:04:14,566 C'est un enfant. Il est perdu, dans ce milieu... 48 00:04:14,727 --> 00:04:16,080 Je t'en prie. 49 00:04:18,607 --> 00:04:19,926 C'est drôle... 50 00:04:21,207 --> 00:04:24,916 comme en une minute, toute une vie peut basculer. 51 00:04:25,087 --> 00:04:26,122 Tu as ta carrière. 52 00:04:26,287 --> 00:04:28,801 Fais ce film qu'on te propose en Amérique. 53 00:04:28,967 --> 00:04:31,686 Et quand tu reviendras, nous nous reverrons. 54 00:04:31,847 --> 00:04:35,522 Je ne crois pas que je pourrai vivre complètement sans toi. 55 00:04:35,687 --> 00:04:39,077 On s'en fait des montagnes, mais entre gens civilisés, 56 00:04:39,247 --> 00:04:42,603 le divorce, c'est une simple formalité. 57 00:08:16,167 --> 00:08:17,361 Hé, mec, 58 00:08:17,567 --> 00:08:20,320 ce machin ne marche pas. 59 00:08:21,407 --> 00:08:22,601 Regarde. 60 00:08:24,607 --> 00:08:26,086 Ça marche. 61 00:08:28,487 --> 00:08:29,920 Merci. 62 00:08:36,127 --> 00:08:37,242 Je l'ai eu. 63 00:08:38,647 --> 00:08:40,638 Télévision. 64 00:08:47,447 --> 00:08:48,926 Avec un accent français. 65 00:08:49,087 --> 00:08:51,647 Une salade du chef sans céleri avec un œuf dur. 66 00:08:51,807 --> 00:08:52,717 Répétez-moi ça. 67 00:08:52,927 --> 00:08:56,158 Une salade du chef sans céleri avec un œuf dur. 68 00:08:56,327 --> 00:08:59,444 Il veut une salade du chef sans céleri et un œuf dur. 69 00:09:02,927 --> 00:09:05,839 Une salade du chef sans céleri et un œuf dur. 70 00:09:06,007 --> 00:09:07,076 Merci. 71 00:09:07,287 --> 00:09:10,677 Mangez des choses moins difficiles à prononcer. 72 00:09:18,847 --> 00:09:20,485 Je l'ai déjà vu. 73 00:09:20,647 --> 00:09:23,605 À cette heure-ci, ils repassent les vieux films. 74 00:09:26,447 --> 00:09:29,678 Vos œufs vont être froids. Ils le sont déjà. 75 00:09:47,967 --> 00:09:48,763 Parisien? 76 00:09:48,967 --> 00:09:50,161 Oui. 77 00:09:52,047 --> 00:09:53,400 François Combe. 78 00:09:54,767 --> 00:09:57,884 Ici, on m'appelle Kay. Je m'y suis faite. 79 00:09:58,047 --> 00:09:59,275 On se fait à tout. 80 00:10:00,887 --> 00:10:02,366 Vous habitez Paris? 81 00:10:03,407 --> 00:10:04,601 J'habitais. 82 00:10:05,607 --> 00:10:08,121 Du côté de la Muette. Oh! Moi, Auteuil. 83 00:10:08,287 --> 00:10:09,276 On était voisins. 84 00:10:09,487 --> 00:10:13,446 Serveur, une charlotte aux fraises. 85 00:10:13,607 --> 00:10:15,962 Tout ce que vous désirez. 86 00:10:18,407 --> 00:10:19,283 Il est gentil. 87 00:10:23,167 --> 00:10:26,079 Vous êtes ici depuis longtemps? Six mois. 88 00:10:28,367 --> 00:10:30,597 Hier, des siècles... 89 00:10:34,127 --> 00:10:35,879 C'est un peu écœurant, hein? 90 00:10:36,607 --> 00:10:39,599 Je commande toujours des choses que je n'aime pas. 91 00:10:42,647 --> 00:10:45,844 Remarquez, ça, c'est bien. Il y en a beaucoup. 92 00:10:46,047 --> 00:10:49,596 Un gâteau prétexte. Prétexte à rester. 93 00:10:49,767 --> 00:10:51,758 On mange, le temps passe... 94 00:10:52,647 --> 00:10:55,115 Toute cette crème, ça rappelle la Suisse. 95 00:10:55,287 --> 00:10:58,359 "Ll faut boire du lait. Il faut manger de la crème." 96 00:10:59,767 --> 00:11:01,485 Vous connaissez la Suisse? 97 00:11:03,127 --> 00:11:04,719 J'y étais en préventorium. 98 00:11:04,927 --> 00:11:07,521 Longtemps? Quelques mois. 99 00:11:07,727 --> 00:11:09,877 Remarquez, c'est pas tragique. 100 00:11:10,887 --> 00:11:14,197 Et même quand j'y repense, c'est plutôt bien. 101 00:11:15,207 --> 00:11:16,401 C'est calme. 102 00:11:18,127 --> 00:11:20,687 Les gens sont gentils, on vous dorlote. 103 00:11:21,687 --> 00:11:24,520 On s'occupe de vous, on pense pour vous. 104 00:11:25,527 --> 00:11:27,324 Et puis il y a les montagnes. 105 00:11:28,487 --> 00:11:29,681 Merci. 106 00:11:30,607 --> 00:11:32,245 C'est beau, les montagnes. 107 00:11:33,567 --> 00:11:35,205 C'est comme la télévision. 108 00:11:36,487 --> 00:11:38,239 On reste devant des heures... 109 00:11:39,927 --> 00:11:43,636 et puis on ne regarde plus rien, on ne pense plus à rien. 110 00:11:53,527 --> 00:11:56,997 Je crois qu'ils vont fermer. Déjà? Vous croyez? 111 00:11:57,487 --> 00:11:59,876 Arrivederci. Arrivederci. 112 00:12:00,047 --> 00:12:01,480 Un Italien. 113 00:12:02,327 --> 00:12:05,478 Vous avez aussi vécu en Italie? À Rome, oui. 114 00:12:06,487 --> 00:12:08,762 Avant ou après la Suisse? Avant. 115 00:12:09,847 --> 00:12:11,917 Vous avez beaucoup voyagé? Oui. 116 00:12:12,087 --> 00:12:13,964 Oui, vraiment beaucoup. 117 00:12:14,127 --> 00:12:16,357 Maintenant New York. Port d'attache? 118 00:12:16,527 --> 00:12:19,325 Vous connaissez, vous, un vrai port d'attache? 119 00:12:19,487 --> 00:12:21,239 On ferme. 120 00:12:23,927 --> 00:12:26,282 Je déteste les endroits qui ferment. 121 00:12:58,367 --> 00:13:01,040 Au début, j'aimais New York, et puis... 122 00:13:01,207 --> 00:13:02,606 Les villes sont pareilles. 123 00:13:02,767 --> 00:13:06,282 On les aime ou pas en fonction de ce qu'on y trouve. 124 00:13:07,367 --> 00:13:09,722 Vous aimez, vous? Là ou ailleurs. 125 00:13:09,887 --> 00:13:13,004 Oui, mais ailleurs, on peut tricher avec soi-même. 126 00:13:13,167 --> 00:13:14,759 Tandis qu'ici... Oui. 127 00:13:14,927 --> 00:13:17,282 Ici quand on perd, on perd bien. 128 00:13:18,647 --> 00:13:20,956 Vous êtes fatiguée? C'est ma chaussure. 129 00:13:21,127 --> 00:13:23,721 On va prendre un taxi. Non. C'est très bien. 130 00:13:23,887 --> 00:13:25,081 Marchons. 131 00:13:26,687 --> 00:13:30,362 Ce que j'adore à New York, la nuit, ce sont ces fumées. 132 00:13:36,607 --> 00:13:38,916 Comme dans Les Mille et Une Nuits. 133 00:13:39,087 --> 00:13:43,080 Il y a toujours une fumée qui monte et qui se transforme en génie. 134 00:13:43,247 --> 00:13:45,317 Un bon génie, bien entendu. 135 00:13:45,487 --> 00:13:48,797 On lui demande ce qu'on veut, il vous le donne, 136 00:13:48,967 --> 00:13:50,605 et tout change. 137 00:14:11,247 --> 00:14:12,236 Déjà? 138 00:14:13,527 --> 00:14:14,721 Un autre. 139 00:14:15,927 --> 00:14:19,636 Je ne peux pas. Juste un, je vous promets. 140 00:14:20,487 --> 00:14:22,239 Barman... 141 00:14:37,007 --> 00:14:39,475 Merci, Teddy. Je m'appelle Jimmy. 142 00:14:39,647 --> 00:14:41,922 Ah oui, c'est vrai. 143 00:14:43,127 --> 00:14:45,243 La dernière fois que je vous ai vu, 144 00:14:45,967 --> 00:14:48,720 c'était il y a environ trois mois. 145 00:14:48,887 --> 00:14:51,685 J'étais ici avec des amis. 146 00:14:51,847 --> 00:14:56,716 Vous nous avez offert une tournée pour la naissance de votre fils. 147 00:14:56,887 --> 00:14:58,798 Vous vous rappelez? Bien sûr. 148 00:14:58,967 --> 00:15:03,358 Les boissons que vous avez englouties m'ont coûté une semaine de salaire. 149 00:15:03,527 --> 00:15:05,757 Mais ça valait le coup. 150 00:15:05,927 --> 00:15:09,556 Il nous a offert à boire. Oui, pour la naissance de son fils. 151 00:15:09,727 --> 00:15:13,402 Comment l'avez-vous appelé? Willie, pour Willie Mays. 152 00:15:18,647 --> 00:15:20,444 Un type heureux, c'est bien. 153 00:15:22,007 --> 00:15:23,918 Jusqu'à ce que ça craque. 154 00:15:24,087 --> 00:15:26,442 Ce jour-là, il sera comme tout le monde. 155 00:15:26,607 --> 00:15:30,600 Il lui restera des souvenirs et quelques jolies photos. 156 00:15:32,447 --> 00:15:35,200 Tout le monde n'a même pas de jolies photos. 157 00:15:38,447 --> 00:15:39,880 J'en ai pas de ma fille. 158 00:15:42,887 --> 00:15:43,922 Elle a quel âge? 159 00:15:45,167 --> 00:15:46,361 12. 160 00:15:47,047 --> 00:15:49,038 Oh non. Maintenant, 13. 161 00:15:51,727 --> 00:15:53,957 Elle habite avec son père. 162 00:15:56,247 --> 00:15:57,726 À Mexico. 163 00:15:58,687 --> 00:15:59,961 Vous ne? 164 00:16:00,927 --> 00:16:03,043 II faut pas que j'en parle. 165 00:16:03,207 --> 00:16:04,925 Il faut pas que j'y pense. 166 00:16:05,847 --> 00:16:08,441 J'y arrive. J'y arrive très bien. 167 00:16:21,807 --> 00:16:23,399 Voilà. Mon verre est fini. 168 00:16:25,647 --> 00:16:26,796 Où habitez-vous? 169 00:16:30,327 --> 00:16:32,636 Depuis ce matin, j'habite nulle part. 170 00:16:36,847 --> 00:16:38,041 Venez. 171 00:16:39,727 --> 00:16:40,921 Venez, Kay. 172 00:16:42,207 --> 00:16:43,196 Venez, Kay. 173 00:16:53,567 --> 00:16:56,445 Où allons-nous? À vrai dire, je n'en sais rien. 174 00:16:56,607 --> 00:16:59,360 Je pensais qu'on allait chez vous. Non. 175 00:16:59,527 --> 00:17:02,325 Oui, bien sûr. Ah non. 176 00:17:02,487 --> 00:17:05,001 Je vis seul. Absolument seul. 177 00:17:05,167 --> 00:17:06,805 Ça ne me regarde pas. 178 00:17:16,007 --> 00:17:20,319 Quand j'ai habité chez Jessy, je la croyais pas comme ça. 179 00:17:20,487 --> 00:17:23,638 Je croyais qu'elle aimait Pierre, un pilote de ligne. 180 00:17:23,807 --> 00:17:25,957 Mais pas du tout, elle s'en fichait. 181 00:17:26,127 --> 00:17:28,357 Et puis ce type du Texas est arrivé... 182 00:17:28,527 --> 00:17:31,519 Les femmes ne résistent pas à un puits de pétrole. 183 00:17:31,687 --> 00:17:35,475 À quoi elles résistent? J'ai voulu lui parler, 184 00:17:35,647 --> 00:17:38,241 lui dire qu'elle avait tort, que Pierre... 185 00:17:38,407 --> 00:17:42,195 Mais elle a été épouvantable. Elle m'a dit des choses terribles. 186 00:17:42,367 --> 00:17:45,837 Ce matin, elle est partie avec lui, sans me prévenir. 187 00:17:46,007 --> 00:17:48,999 Quand je suis revenue, j'ai pas pu rentrer. 188 00:17:49,167 --> 00:17:51,317 L'appartement est au nom de Pierre. 189 00:17:51,487 --> 00:17:55,526 Il était là il y a trois jours. Je sais pas quand il revient. 190 00:17:55,687 --> 00:17:58,281 Et puis j'ai toutes mes affaires, là-bas. 191 00:17:58,447 --> 00:18:01,041 Je n'ai que ce j'ai sur moi. 192 00:18:01,207 --> 00:18:04,882 À l'agence, ils me renseigneraient peut-être sur son arrivée. 193 00:18:11,607 --> 00:18:13,040 Ben, oui. Pourquoi pas? 194 00:18:32,727 --> 00:18:36,083 II y a une odeur de whisky. Ils doivent en avoir. 195 00:21:45,007 --> 00:21:46,076 Kay? 196 00:21:47,087 --> 00:21:48,805 Tu peux entrer. 197 00:21:53,287 --> 00:21:54,845 Bonjour. Bonjour. 198 00:21:55,887 --> 00:21:57,479 Ou plutôt bonsoir. 199 00:21:57,647 --> 00:21:59,160 Tu sais l'heure? Non. 200 00:21:59,327 --> 00:22:01,761 Pas loin de 20 h. 201 00:22:02,767 --> 00:22:05,600 C'est le bruit que j'ai fait qui t'as réveillé? 202 00:22:05,767 --> 00:22:08,440 Je m'excuse, mais la porte ne ferme pas. 203 00:22:09,967 --> 00:22:11,559 C'est pas le Waldorf. 204 00:22:12,887 --> 00:22:14,605 Ce n'est pas le Waldorf. 205 00:22:16,207 --> 00:22:18,118 Je peux prendre ton peigne? Oui. 206 00:22:21,047 --> 00:22:24,835 J'ai une sale gueule. Déjà qu'hier, je m'étais pas rasé... 207 00:22:27,007 --> 00:22:27,962 Oui, j'ai vu. 208 00:22:29,767 --> 00:22:30,961 Pardon. 209 00:22:33,967 --> 00:22:35,844 On ne peut pas tout prévoir. 210 00:22:38,567 --> 00:22:41,001 J'ai pas très chaud. Je voudrais sortir. 211 00:22:41,807 --> 00:22:42,637 Je te laisse. 212 00:22:42,847 --> 00:22:44,326 Ah non, c'est pas ça. 213 00:22:44,487 --> 00:22:48,082 Mais comme ce n'est pas le Waldorf, il n'y a qu'un peignoir. 214 00:22:49,087 --> 00:22:50,440 Je te le donne. 215 00:22:56,927 --> 00:22:58,645 Qu'est-ce que je vais faire? 216 00:22:58,807 --> 00:23:02,686 Je peux pas sortir comme ça, avec une barbe de deux jours. 217 00:23:02,847 --> 00:23:05,839 C'est très simple: Tu téléphones au portier, 218 00:23:06,007 --> 00:23:07,326 qu'il envoie quelqu'un 219 00:23:07,527 --> 00:23:11,202 acheter un rasoir, des lames... Tu veux que je le fasse? 220 00:23:11,367 --> 00:23:12,959 Je peux le faire. 221 00:23:15,967 --> 00:23:20,119 Je fais couler ton bain? S'il te plaît. 222 00:23:20,287 --> 00:23:23,597 Allô, chambre 23. 223 00:23:24,487 --> 00:23:29,322 Pouvez-vous envoyer quelqu'un m'acheter un rasoir? 224 00:23:29,487 --> 00:23:31,159 *Un quoi? Un rasoir. 225 00:23:31,327 --> 00:23:32,316 *Un quoi? 226 00:23:32,487 --> 00:23:33,602 Un rasoir! Attends. 227 00:23:33,767 --> 00:23:38,477 Un rasoir, des lames et de la mousse à raser. 228 00:23:38,647 --> 00:23:39,841 Une brosse à dents? 229 00:23:40,047 --> 00:23:44,325 Et deux brosses à dents. Merci. 230 00:23:45,727 --> 00:23:46,523 Voilà. 231 00:23:49,607 --> 00:23:51,404 Bon. Je vais me dépêcher. 232 00:23:52,207 --> 00:23:54,641 Je suis pas pressée. Tu as faim, toi? 233 00:23:54,807 --> 00:23:55,717 Tu as à faire? 234 00:23:56,407 --> 00:23:59,399 Non, rien. Il faut bien manger. 235 00:24:00,167 --> 00:24:01,395 On va pas rester ici. 236 00:24:02,967 --> 00:24:04,525 Non, bien sûr. 237 00:24:05,527 --> 00:24:06,926 Va prendre ton bain. 238 00:24:10,887 --> 00:24:13,117 Il va falloir que je m'achète des bas. 239 00:24:17,727 --> 00:24:20,958 Tu n'as rien oublié? J'avais pas grand-chose. 240 00:24:27,767 --> 00:24:30,406 Vous gardez la chambre, cette nuit? 241 00:24:35,487 --> 00:24:37,955 Oui, je la garde. 242 00:24:46,727 --> 00:24:49,446 Musique jazz. 243 00:25:29,087 --> 00:25:30,884 Donne-moi encore 10 cents. 244 00:25:33,207 --> 00:25:36,324 Tu aimes? Cafardeux à souhait. 245 00:25:45,127 --> 00:25:49,723 Musique jazz. 246 00:25:49,887 --> 00:25:51,923 Elle chantonne. 247 00:25:57,087 --> 00:25:58,805 Souvenirs personnels? 248 00:25:59,687 --> 00:26:02,326 Non. Seulement un air que j'aime bien. 249 00:26:04,967 --> 00:26:06,366 Qu'est-ce qu'il y a? 250 00:26:07,367 --> 00:26:09,676 Qu'est-ce que tu veux qu'il y ait? 251 00:26:14,207 --> 00:26:16,562 Tu veux que je m'en aille? 252 00:26:16,727 --> 00:26:18,399 Que tu t'en ailles? 253 00:26:19,527 --> 00:26:21,404 Tu peux m'avoir assez vue. 254 00:26:23,727 --> 00:26:25,479 Tu dis n'importe quoi. 255 00:26:26,647 --> 00:26:28,877 Non. C'est l'alcool à jeun... 256 00:26:30,167 --> 00:26:32,840 puis de m'être réveillé avec la nuit. 257 00:26:33,007 --> 00:26:34,520 C'est la fatigue. 258 00:26:35,727 --> 00:26:39,083 Et puis tous ces jours, toutes ces nuits derrière soi... 259 00:26:40,047 --> 00:26:42,481 On sait plus très bien où on en est. 260 00:26:43,727 --> 00:26:45,240 On flotte. 261 00:26:46,207 --> 00:26:47,196 Non? 262 00:26:47,367 --> 00:26:49,358 Oui, c'est ça. 263 00:26:50,167 --> 00:26:51,361 On flotte. 264 00:26:52,367 --> 00:26:54,244 Tiens, la table est libre. 265 00:27:11,847 --> 00:27:12,996 Bonsoir, madame. 266 00:27:14,647 --> 00:27:16,478 Ils ont des steaks merveilleux. 267 00:27:17,047 --> 00:27:18,765 Deux steaks, s'il vous plaît. 268 00:27:19,327 --> 00:27:22,763 On va commander le reste plus tard. Tout de suite, madame. 269 00:27:22,927 --> 00:27:26,840 À point, c'est cela? Oui, à point. 270 00:27:29,007 --> 00:27:31,521 Tu es une habituée? Je te l'ai dit. 271 00:27:31,687 --> 00:27:35,919 Je venais avec Jessy et avec Pierre, quand on m'emmenait. 272 00:27:36,087 --> 00:27:37,725 Nous habitions tout à côté. 273 00:27:38,527 --> 00:27:40,483 On y passera tout à l'heure. 274 00:27:40,647 --> 00:27:42,763 Il est peut-être revenu à New York. 275 00:27:51,327 --> 00:27:54,478 Il n'est pas là. Ce sont les trois fenêtres au second. 276 00:27:59,727 --> 00:28:02,719 Tu y as été heureuse? On dirait que tu regrettes. 277 00:28:02,887 --> 00:28:04,684 Je regrette mes affaires. 278 00:28:04,847 --> 00:28:06,326 Heureuse, non. 279 00:28:06,487 --> 00:28:09,763 Mais j'avais un coin, j'avais un peu de calme. 280 00:28:09,927 --> 00:28:14,398 C'est tout petit. Une chambre, un living... 281 00:28:14,567 --> 00:28:16,478 Jessy était ce qu'elle était. 282 00:28:16,647 --> 00:28:19,115 C'est quand même mieux qu'être toute seule. 283 00:28:19,287 --> 00:28:21,323 Et quand le pilote venait? 284 00:28:21,487 --> 00:28:23,079 Je dormais dans le living. 285 00:28:24,047 --> 00:28:27,119 Toujours? Qu'est-ce que tu veux dire? 286 00:28:28,407 --> 00:28:32,320 Ce que je veux dire... Tu te fais des idées. 287 00:28:33,327 --> 00:28:35,283 Même pas. 288 00:28:36,647 --> 00:28:39,525 Et par ici, quand vous sortiez, où alliez-vous? 289 00:28:39,687 --> 00:28:42,838 Ben... Ah si. Au Number one. 290 00:28:43,927 --> 00:28:46,202 Je pense que tu as envie d'y aller. 291 00:28:46,367 --> 00:28:47,720 Non. 292 00:28:48,247 --> 00:28:49,885 Ça m'est égal. 293 00:28:50,447 --> 00:28:52,438 Égal de boire un whisky? 294 00:29:23,367 --> 00:29:26,086 François, je n'ai jamais couché avec Pierre. 295 00:29:27,767 --> 00:29:29,917 Je sais que tu t'en fiches, mais... 296 00:29:32,247 --> 00:29:34,203 Il y a eu juste une fois... 297 00:29:35,047 --> 00:29:36,765 une chose un peu louche. 298 00:29:38,327 --> 00:29:39,806 Une impression. 299 00:29:40,887 --> 00:29:42,525 Cet été. 300 00:29:43,967 --> 00:29:46,401 Tu sais, le mois d'août à New York, 301 00:29:46,567 --> 00:29:49,798 cette chaleur horrible, cette humidité, 302 00:29:51,087 --> 00:29:53,396 quand tout poisse, tout colle. 303 00:29:54,487 --> 00:29:57,638 On est à la fois mort de fatigue et à bout de nerfs. 304 00:30:10,687 --> 00:30:12,803 Nous étions là tous les trois. 305 00:30:12,967 --> 00:30:16,926 Pierre était torse nu. Il est très bien fait. 306 00:30:17,087 --> 00:30:19,601 Et toi? Quoi, moi? 307 00:30:19,767 --> 00:30:21,280 T'avais quoi, sur le dos? 308 00:30:21,447 --> 00:30:25,326 Juste un petit peignoir, comme Jessy. Il faisait si chaud. 309 00:30:26,287 --> 00:30:28,642 J'ai voulu aller prendre ma douche, 310 00:30:28,807 --> 00:30:31,116 et Pierre m'a barré le chemin. 311 00:30:31,687 --> 00:30:33,996 Il a dit que nous étions des imbéciles, 312 00:30:34,167 --> 00:30:36,397 que nous devrions prendre la douche 313 00:30:36,607 --> 00:30:38,199 ensemble, tous les trois. 314 00:30:38,967 --> 00:30:40,605 Nous avions tous un peu bu. 315 00:30:41,607 --> 00:30:44,917 Jessy s'est mise à rire trop fort. 316 00:30:45,847 --> 00:30:47,883 Pierre nous regardait. 317 00:30:58,927 --> 00:31:02,715 Je suis passée, et je me suis enfermée dans la douche. 318 00:31:03,447 --> 00:31:05,677 Et puis, on n'en a plus jamais parlé. 319 00:31:09,087 --> 00:31:11,237 Tu n'es plus jaloux de Pierre? 320 00:31:11,647 --> 00:31:14,639 Pourquoi le serais-je davantage de Pierre que de... 321 00:31:14,807 --> 00:31:16,365 Paul. 322 00:31:16,527 --> 00:31:17,676 Entre autres. 323 00:31:28,047 --> 00:31:32,279 Par moments, j'ai l'impression que tu me détestes. 324 00:31:32,447 --> 00:31:34,324 Mais non. 325 00:32:20,247 --> 00:32:22,681 Il a fallu que tu ailles faire du charme. 326 00:32:22,847 --> 00:32:25,315 C'est pour nous que j'ai fait du charme. 327 00:32:37,087 --> 00:32:38,361 Tu vois? 328 00:32:40,207 --> 00:32:45,076 Quand j'entendrai cet air-là, j'aurai mon souvenir personnel. 329 00:32:45,247 --> 00:32:46,885 Toi aussi, d'ailleurs. 330 00:32:47,047 --> 00:32:48,639 Quoi qu'il arrive. 331 00:32:49,047 --> 00:32:51,607 Ce soir ou demain. 332 00:32:52,327 --> 00:32:55,000 Quand tu l'entendras, tu penseras à moi. 333 00:32:58,967 --> 00:33:01,003 C'est mieux quand tu es rasé. 334 00:33:04,847 --> 00:33:07,566 S'il te plaît, prends-moi contre toi. 335 00:33:19,007 --> 00:33:22,522 Merci. Ce souvenir sera vraiment parfait. 336 00:33:25,087 --> 00:33:28,284 J'en ai assez, de cette boîte. Paie et on s'en va. 337 00:33:36,687 --> 00:33:40,077 Mais pas autant. Tu laisses trop de pourboire. 338 00:33:40,247 --> 00:33:42,477 Ici, un demi-dollar suffit. 339 00:33:49,127 --> 00:33:50,560 Où veux-tu aller? 340 00:33:51,887 --> 00:33:53,639 Tu ne veux pas rentrer? 341 00:33:53,807 --> 00:33:55,320 Si tu veux. 342 00:34:02,607 --> 00:34:04,837 Tu as vu? Le portier nous a reconnus. 343 00:34:05,007 --> 00:34:07,237 Oui, j'ai remarqué. 344 00:34:07,407 --> 00:34:09,637 C'est bête, mais ça m'a touchée. 345 00:34:13,047 --> 00:34:15,925 Elle chantonne. 346 00:34:32,327 --> 00:34:33,760 Assieds-toi. 347 00:34:49,287 --> 00:34:52,085 Tu ne crois pas qu'on a assez bu? Bien sûr. 348 00:34:52,927 --> 00:34:55,202 Ce n'est pas comme hier soir. 349 00:35:10,047 --> 00:35:11,321 Je me sens bien. 350 00:35:12,687 --> 00:35:14,996 Je ne me suis jamais sentie aussi bien. 351 00:35:15,407 --> 00:35:16,396 T'es bien, toi? 352 00:35:18,647 --> 00:35:20,046 Oui. 353 00:35:22,967 --> 00:35:24,480 François, cigarette. 354 00:35:33,127 --> 00:35:35,436 Ça ne t'ennuie pas, si je parle? 355 00:35:35,927 --> 00:35:37,758 J'ai besoin de parler. 356 00:35:38,887 --> 00:35:41,879 De fumer et de boire. Je sais, c'est ton heure. 357 00:35:42,887 --> 00:35:45,196 Ça vient de mon sang russe. 358 00:35:45,807 --> 00:35:49,163 C'est fou, le nombre de femmes qui ont du sang russe. 359 00:35:49,967 --> 00:35:51,719 Mais moi, c'est vrai. 360 00:35:51,927 --> 00:35:54,043 Ma mère était russe. 361 00:35:56,847 --> 00:35:58,758 C'était une pianiste. 362 00:36:00,047 --> 00:36:02,003 Une très grande pianiste. 363 00:36:04,047 --> 00:36:05,765 Elle s'appelait Véra. 364 00:36:08,967 --> 00:36:11,162 Tu aimes ce prénom, Véra? 365 00:36:13,527 --> 00:36:14,721 Tu ne m'écoutes pas. 366 00:36:16,847 --> 00:36:18,883 Mais si, je t'écoute. Mais si. 367 00:36:19,847 --> 00:36:21,803 En pensant à autre chose. 368 00:36:21,967 --> 00:36:23,082 Toujours lucide 369 00:36:23,247 --> 00:36:24,680 ou croyant l'être. 370 00:36:26,847 --> 00:36:28,803 C'est bien, tu es résigné. 371 00:36:29,407 --> 00:36:30,999 "Résigné" à quoi? 372 00:36:32,487 --> 00:36:34,398 À quand même me laisser parler. 373 00:36:37,367 --> 00:36:39,483 Je voulais appeler ma fille Véra. 374 00:36:40,287 --> 00:36:42,198 Mon mari n'a pas voulu. 375 00:36:43,207 --> 00:36:45,846 Il est italien. Il voulait un prénom italien. 376 00:36:47,047 --> 00:36:49,880 Nous étions à Berlin quand elle est née. 377 00:36:50,887 --> 00:36:53,003 J'étais à l'ambassade. 378 00:36:55,647 --> 00:36:59,162 Il trouvait qu'un prénom russe, c'était de la provocation. 379 00:37:00,727 --> 00:37:02,399 Ce n'était pas ça. 380 00:37:03,527 --> 00:37:05,677 À vrai dire, il était jaloux... 381 00:37:07,127 --> 00:37:10,164 De tout ce que j'aimais, de tout ce qui me touchait. 382 00:37:10,887 --> 00:37:13,765 L'ambassadeur avait de l'affection pour moi. 383 00:37:13,927 --> 00:37:18,045 C'était un vieil homme. Il m'a accusée de faire du charme. 384 00:37:19,087 --> 00:37:22,602 Nous sommes repartis pour Rome, dans un immense palais. 385 00:37:23,847 --> 00:37:25,599 Le palais Larsi. 386 00:37:27,327 --> 00:37:29,124 Je suis comtesse. C'est drôle. 387 00:37:33,287 --> 00:37:36,563 Sa mère et ses sœurs... Tout le monde vivait là. 388 00:37:38,767 --> 00:37:40,359 Tout le monde m'épiait. 389 00:37:41,287 --> 00:37:42,276 C'était terrible. 390 00:37:43,127 --> 00:37:47,086 Alors j'ai manqué de courage et je suis partie. 391 00:37:48,287 --> 00:37:49,800 En préventorium? 392 00:37:49,967 --> 00:37:52,401 Non. J'ai d'abord vécu sur la Côte d'Azur. 393 00:37:52,807 --> 00:37:54,445 Seule, sans doute. 394 00:37:55,327 --> 00:37:56,965 Je ne le prétends pas. 395 00:37:58,567 --> 00:38:01,923 Tu as l'air en colère. Pourtant je te raconte ma vie. 396 00:38:02,087 --> 00:38:03,440 Assez. Viens. 397 00:38:03,607 --> 00:38:07,043 Tu permets que je finisse mon verre? Non. Déshabille-toi. 398 00:38:07,767 --> 00:38:09,359 Bon. D'accord. 399 00:38:13,007 --> 00:38:15,965 Après, sur la Côte d'Azur... Assez. Tais-toi. 400 00:40:13,007 --> 00:40:15,077 Tu vois? C'est toute ma vie. 401 00:40:15,247 --> 00:40:19,320 J'adore les écureuils et Central Park en est plein. 402 00:40:19,487 --> 00:40:23,241 Il suffit que j'arrive. Moi, je n'en vois jamais. 403 00:40:23,407 --> 00:40:25,363 Je dois les faire fuir. 404 00:40:31,687 --> 00:40:33,006 Quoi? 405 00:40:33,567 --> 00:40:36,035 Je ne t'avais jamais vue en plein jour. 406 00:40:36,207 --> 00:40:37,526 Ne me regarde pas. 407 00:40:37,687 --> 00:40:41,362 Je suis fatiguée, mal maquillée, pleine de petites rides. 408 00:40:42,087 --> 00:40:44,681 Vous en avez de la chance, vous, les hommes. 409 00:40:45,247 --> 00:40:47,203 Pour vous, l'âge ne compte pas. 410 00:40:48,087 --> 00:40:50,396 Ils sont jeunes tant qu'ils réussissent, 411 00:40:50,567 --> 00:40:53,365 mais s'ils se retrouvent avec leur vie à zéro... 412 00:40:53,527 --> 00:40:57,679 "La vie à zéro", ça n'arrange rien, à aucun point de vue. 413 00:40:58,647 --> 00:41:01,366 J'aurais voulu que tu me parles de toi. 414 00:41:01,527 --> 00:41:03,836 J'aurais voulu que tu craques. Tais-toi. 415 00:41:04,047 --> 00:41:07,164 J'aurais tant voulu que tu mettes ta tête contre moi, 416 00:41:07,327 --> 00:41:09,079 que tu te laisses aller, 417 00:41:09,247 --> 00:41:11,886 que tu te vides de tout ce qui te fait mal... 418 00:41:12,487 --> 00:41:14,717 Tu as failli le faire plusieurs fois. 419 00:41:15,327 --> 00:41:16,919 Mais tu n'as pas voulu. 420 00:41:17,647 --> 00:41:21,322 Qu'est-ce qu'on peut attendre d'une femme levée dans un bar? 421 00:41:21,967 --> 00:41:22,763 Kay! 422 00:41:22,927 --> 00:41:25,521 Avec qui on fait l'amour comme si on se suicidait. 423 00:41:25,687 --> 00:41:27,723 Qu'est-ce que tu as? Tu te trompes. 424 00:41:27,887 --> 00:41:30,321 Il y a tant de choses que je voudrais te dire, 425 00:41:30,487 --> 00:41:32,398 te faire comprendre, 426 00:41:32,567 --> 00:41:34,683 même si tu dois penser que je mens. 427 00:41:39,367 --> 00:41:43,360 Que tu arranges, peut-être. Maintenant, c'est sans importance. 428 00:41:43,527 --> 00:41:46,041 Bien sûr que c'est sans importance. 429 00:41:56,127 --> 00:42:00,040 Après toutes ces boîtes, après tous ces bars, 430 00:42:01,647 --> 00:42:04,605 on aura quand même eu un peu d'air ensemble, 431 00:42:04,767 --> 00:42:08,680 un peu de soleil, un peu de clarté, 432 00:42:09,647 --> 00:42:11,558 pour notre dernière promenade. 433 00:42:13,047 --> 00:42:15,038 Quelle "dernière promenade"? 434 00:42:16,087 --> 00:42:19,682 Tu aurais pu me dire au revoir dans la rue, devant l'hôtel. 435 00:42:20,887 --> 00:42:23,879 Je sais que c'est fini. Je l'ai vu tout à l'heure. 436 00:42:24,207 --> 00:42:26,516 Mais tu as vu quoi? 437 00:42:26,687 --> 00:42:29,759 La chambre, quand tu l'as payée. 438 00:42:32,087 --> 00:42:34,396 Oui, j'ai réglé l'hôtel. 439 00:42:35,367 --> 00:42:37,323 Allez, viens. Viens. 440 00:42:37,487 --> 00:42:38,715 Où? 441 00:42:39,727 --> 00:42:42,764 D'abord traîner, boire un verre, deux verres, 442 00:42:43,247 --> 00:42:45,397 attendre que le jour soit tombé. 443 00:42:46,407 --> 00:42:50,286 Parce que l'endroit où je t'emmène, la nuit, c'est moins laid. 444 00:43:01,647 --> 00:43:03,956 Avoir mis tant de temps à se rencontrer, 445 00:43:04,127 --> 00:43:07,039 alors que nous habitions si près l'un de l'autre... 446 00:43:07,207 --> 00:43:08,606 C'est ici. 447 00:43:19,687 --> 00:43:23,726 Quand je suis sorti, l'autre soir, j'ai oublié d'éteindre la lumière. 448 00:43:27,767 --> 00:43:29,086 Voilà. 449 00:43:31,007 --> 00:43:32,520 Eh bien, entre. 450 00:44:09,247 --> 00:44:11,044 Je m'en doutais, tu sais. 451 00:44:33,527 --> 00:44:36,644 Tu cherches quelque chose? On ne livre pas de lait? 452 00:44:36,807 --> 00:44:38,320 Je n'en bois pas. Ah bon? 453 00:44:38,487 --> 00:44:41,399 Je peux demander qu'on en monte tous les matins. 454 00:44:41,567 --> 00:44:42,761 Merci. 455 00:44:43,327 --> 00:44:47,718 J'ai pensé que pour la matinée, le prince de Galles serait parfait. 456 00:44:47,887 --> 00:44:49,320 Tu me mets à la porte? 457 00:44:49,487 --> 00:44:53,400 Tu as bien quelque chose à faire. Oh, juste un type à voir. 458 00:44:53,567 --> 00:44:56,843 Il n'y a pas de rendez-vous fixe. Autant aujourd'hui. 459 00:44:57,007 --> 00:44:58,645 Tu serais dans mes jambes. 460 00:44:58,807 --> 00:45:00,923 C'est sale. Je vais mettre de l'ordre. 461 00:45:01,087 --> 00:45:02,486 Tu es douée pour ça? 462 00:45:02,647 --> 00:45:04,558 Je déteste ça. 463 00:45:04,727 --> 00:45:07,400 Ce matin, tu ne m'embrasses pas? 464 00:45:09,847 --> 00:45:13,203 Je suis heureux. Moi aussi. 465 00:45:13,367 --> 00:45:14,766 Il ne faut pas le dire. 466 00:45:16,567 --> 00:45:17,522 Habille-toi. 467 00:45:19,007 --> 00:45:20,235 C'est bizarre. 468 00:45:20,407 --> 00:45:24,195 Je n'ai jamais vu un homme avoir autant de costumes. 469 00:45:24,367 --> 00:45:26,085 Je suis acteur, je t'ai dit. 470 00:45:26,247 --> 00:45:29,557 Sa garde-robe, pour un acteur, c'est la moitié du talent. 471 00:45:29,727 --> 00:45:32,844 Quand tu m'as dit ton nom, j'ai pas fait attention. 472 00:45:33,007 --> 00:45:35,043 Hier, j'ai pas osé te le demander. 473 00:45:35,207 --> 00:45:37,277 François Combe. Ah oui. 474 00:45:38,687 --> 00:45:40,439 J'étais très connu. 475 00:45:40,607 --> 00:45:41,960 J'étais même célèbre. 476 00:45:44,447 --> 00:45:45,766 Pourquoi tu ris? 477 00:45:46,607 --> 00:45:48,837 J'ai vu un film dans lequel tu jouais. 478 00:45:49,007 --> 00:45:52,204 À Rome, je crois. J'ai pensé que t'étais pas mon type. 479 00:45:53,407 --> 00:45:55,921 C'est à ça que tu penses au cinéma? Bravo. 480 00:45:56,127 --> 00:46:00,120 Les femmes ne pensent qu'à ça. Sinon, d'où viendrait votre succès? 481 00:46:00,287 --> 00:46:01,402 Oh, mon café. 482 00:46:03,887 --> 00:46:06,481 Je ne savais pas ce que tu prenais le matin. 483 00:46:06,647 --> 00:46:09,241 Nous n'avions jamais pris de petit déjeuner. 484 00:46:09,407 --> 00:46:12,683 Comme tu es français, à tout hasard, j'ai fait du café. 485 00:46:14,887 --> 00:46:16,081 Merci. 486 00:46:16,647 --> 00:46:18,717 Il n'y avait rien dans l'armoire. 487 00:46:18,927 --> 00:46:20,804 Ni biscotte, ni beurre. 488 00:46:21,567 --> 00:46:24,479 Quand j'avais faim, j'allais au drugstore à côté. 489 00:46:27,207 --> 00:46:30,722 J'aurais dû me lever plus tôt, acheter des tas de choses... 490 00:46:30,887 --> 00:46:32,605 Je ne mange jamais le matin. 491 00:46:32,767 --> 00:46:33,882 La ligne. 492 00:46:35,287 --> 00:46:37,118 J'aurais dû acheter des fleurs. 493 00:46:37,327 --> 00:46:39,716 Oh non. C'est mieux sans fleurs. 494 00:46:40,207 --> 00:46:42,846 C'est comme si ça durait depuis longtemps. 495 00:46:43,487 --> 00:46:45,125 Une cigarette. 496 00:46:56,007 --> 00:46:57,360 Oui? 497 00:46:57,967 --> 00:46:59,878 C'est curieux. Ta cigarette. 498 00:47:00,607 --> 00:47:02,404 Ça ne cadre plus. 499 00:47:02,567 --> 00:47:05,764 C'était machinal. D'ailleurs, je n'en avais pas envie. 500 00:47:06,447 --> 00:47:08,677 Bois ton café. Il va être froid. Oui. 501 00:47:11,607 --> 00:47:14,963 Excuse-moi. Tout est ébréché, tout est cassé et sale. 502 00:47:15,127 --> 00:47:19,325 Ça n'avait pas d'importance, avant. Ça n'a aucune importance pour moi. 503 00:47:22,207 --> 00:47:26,041 Quand ça n'a pas marché à Hollywood et que je suis venu ici, 504 00:47:26,207 --> 00:47:28,118 j'ai d'abord habité le Waldorf. 505 00:47:28,287 --> 00:47:31,484 Et puis un autre... Tu m'as tout raconté, cette nuit. 506 00:47:33,087 --> 00:47:34,725 Nous avons beaucoup parlé. 507 00:47:34,887 --> 00:47:36,525 J'ai beaucoup parlé. 508 00:47:40,007 --> 00:47:41,963 Tu as enfin beaucoup parlé. 509 00:47:42,607 --> 00:47:45,201 Oui... Je n'ai même fait que ça. 510 00:47:46,167 --> 00:47:49,682 Tu m'en veux? De ne pas? Non. 511 00:47:50,767 --> 00:47:52,439 J'en ai même été contente. 512 00:47:52,607 --> 00:47:56,043 C'était tellement mieux. Ça avait un côté vieux ménage. 513 00:47:56,207 --> 00:47:58,641 Ah non. Ça se déteste, les vieux ménages. 514 00:47:58,807 --> 00:48:00,718 Pas tous. Mais si. 515 00:48:00,887 --> 00:48:04,800 Chacun en veut à l'autre de ne pas avoir eu le courage de partir. 516 00:48:07,967 --> 00:48:10,003 Tu l'aimes toujours? 517 00:48:12,727 --> 00:48:14,922 Mais tu ne comprends rien. 518 00:48:15,807 --> 00:48:19,800 Il s'agit bien de ça. Il s'agit bien d'elle. 519 00:48:19,967 --> 00:48:22,435 Toujours cette sentimentalité idiote. 520 00:48:23,647 --> 00:48:25,922 Ce n'est plus ça qui compte pour moi. 521 00:48:26,087 --> 00:48:27,645 C'est moi seul. 522 00:48:27,807 --> 00:48:29,604 Je me suis retrouvé seul. 523 00:48:30,527 --> 00:48:32,324 Seul à crever, seul à hurler. 524 00:48:32,847 --> 00:48:35,202 Si tu ne comprends pas ça... 525 00:48:49,207 --> 00:48:50,401 Viens ici, François. 526 00:48:54,607 --> 00:48:56,165 Viens ici. 527 00:48:58,567 --> 00:49:00,080 Viens. 528 00:49:12,407 --> 00:49:13,965 Assieds-toi, tu veux? 529 00:49:22,287 --> 00:49:24,801 Tu étais seul, mais pas aussi seul que moi. 530 00:49:26,087 --> 00:49:28,362 Il faut que je te dise quelque chose. 531 00:49:29,127 --> 00:49:32,722 Je sais que je vais te faire du mal, parce que tu es jaloux. 532 00:49:33,447 --> 00:49:35,278 Mais j'aime que tu sois jaloux. 533 00:49:36,647 --> 00:49:40,959 Quand tu m'as rencontrée, j'étais si totalement seule 534 00:49:42,127 --> 00:49:45,278 que j'avais décidé de suivre le premier homme venu. 535 00:49:48,007 --> 00:49:49,884 Je t'aime, François. 536 00:49:55,847 --> 00:49:58,202 Il va falloir que tu sortes, maintenant. 537 00:50:04,487 --> 00:50:06,523 Allons, courage, François. 538 00:50:09,767 --> 00:50:11,678 Je te donne deux heures. 539 00:50:12,727 --> 00:50:14,080 Mettons trois. 540 00:50:16,327 --> 00:50:19,956 Ne t'attend pas en rentrant à trouver un déjeuner fantastique. 541 00:50:20,127 --> 00:50:21,606 Ça m'est égal. Non, va. 542 00:50:21,767 --> 00:50:24,201 File. Je ne veux plus te voir. 543 00:50:32,167 --> 00:50:32,963 François! 544 00:50:33,127 --> 00:50:35,436 II faut que j'achète des choses... Pardon. 545 00:50:35,607 --> 00:50:37,882 J'ai besoin de bas. Je peux? 546 00:50:40,687 --> 00:50:41,961 Une porte claque. 547 00:50:44,207 --> 00:50:46,596 La clé. Il faut que je fasse les courses. 548 00:50:46,767 --> 00:50:47,563 Tiens. 549 00:50:47,727 --> 00:50:48,842 Allez, dépêche-toi. 550 00:51:13,967 --> 00:51:16,435 - François Combe, pour le rôle du Français. 551 00:51:19,527 --> 00:51:22,246 Voilà. Merci. 552 00:51:23,127 --> 00:51:25,846 J'ai honte de vous donner ce rôle. 553 00:51:26,527 --> 00:51:29,837 Le Français ridicule avec des moustaches. 554 00:51:30,007 --> 00:51:32,441 Très mal payé. Ça ne fait rien. 555 00:51:33,447 --> 00:51:35,438 C'est à ce point-là? 556 00:51:35,607 --> 00:51:39,122 Je peux encore tenir quelques mois. Alors? 557 00:51:42,407 --> 00:51:46,161 Ne cherchez pas. Je ne me comprends pas moi-même. 558 00:51:47,567 --> 00:51:50,843 Si vous trouvez à m'employer... Je pourrais vous caser. 559 00:51:51,007 --> 00:51:55,239 Une série d'émissions... Il y en a pour 6, 8 mois. 560 00:51:55,407 --> 00:51:58,524 Ça aussi, ce n'est rien. Une "panne", comme vous dites. 561 00:51:59,527 --> 00:52:02,724 Combe, avec votre talent, 562 00:52:02,887 --> 00:52:05,117 le nom que vous avez encore à Paris... 563 00:52:06,007 --> 00:52:07,884 Je ne veux pas rentrer à Paris. 564 00:52:08,647 --> 00:52:10,285 Je n'aime plus Paris. 565 00:52:11,367 --> 00:52:14,518 Ne plus aimer Paris... 566 00:52:15,247 --> 00:52:18,876 Il n'y a plus que les apatrides comme moi pour être patriotes, 567 00:52:19,047 --> 00:52:19,923 et pourtant... 568 00:52:20,087 --> 00:52:21,600 Paris... 569 00:52:22,807 --> 00:52:26,686 J'y étais pauvre, j'y ai fait faillite... 570 00:52:26,847 --> 00:52:28,883 Ce n'est pas vrai, ce qu'ils disent, 571 00:52:29,047 --> 00:52:31,561 que j'ai balayé les studios de Billancourt. 572 00:52:31,727 --> 00:52:34,287 On ne m'aurait même pas confié un balai. 573 00:52:35,847 --> 00:52:38,486 Je sais ce qui vous est arrivé. 574 00:52:38,647 --> 00:52:42,925 Mais si on devait quitter un pays chaque fois qu'une femme vous plaque, 575 00:52:43,087 --> 00:52:46,363 la Terre ne serait pas assez grande. 576 00:52:46,527 --> 00:52:50,520 Beau, accent français... Vous pouvez réussir, ici. 577 00:52:52,407 --> 00:52:54,443 Hollywood m'a prouvé le contraire. 578 00:52:54,607 --> 00:52:57,326 Ici, la chance passe plusieurs fois. 579 00:52:57,487 --> 00:53:01,196 Mais pour réussir ici, il faut le vouloir très dur, 580 00:53:01,367 --> 00:53:03,164 ne penser qu'à ça. 581 00:53:06,047 --> 00:53:09,357 Merci de m'avoir reçu et merci pour le rôle. 582 00:53:10,727 --> 00:53:13,400 Ça vous a coûté 20000 lires. 583 00:53:14,367 --> 00:53:16,278 Vous ne vous souvenez pas? 584 00:53:16,447 --> 00:53:20,156 Vous tourniez à Rome, via Veneto. 585 00:53:20,327 --> 00:53:21,999 On s'est rencontrés. 586 00:53:22,167 --> 00:53:25,557 Je n'étais pas encore dans ma bonne période. 587 00:53:25,727 --> 00:53:26,955 Je vous ai tapé. 588 00:53:28,447 --> 00:53:30,244 Je ne m'en souvenais pas. Non? 589 00:53:30,407 --> 00:53:32,921 Sonnerie. 590 00:53:33,087 --> 00:53:33,917 Oui? 591 00:53:34,087 --> 00:53:38,080 *Monsieur Hourvitch, pouvez-vous venir sur le plateau B? 592 00:53:38,247 --> 00:53:39,646 J'arrive tout de suite. 593 00:53:39,807 --> 00:53:43,561 Accompagnez-moi. Après, nous irons boire un verre. 594 00:53:43,727 --> 00:53:45,922 Toute ma vie, dans l'Europe entière, 595 00:53:46,087 --> 00:53:50,126 j'ai traité des affaires sur les coins de tables de bars. 596 00:53:50,287 --> 00:53:54,360 Les bureaux, même beaux, de temps en temps, je m'en échappe. 597 00:53:54,527 --> 00:53:57,200 On vous attend, peut-être? Non, pas du tout. 598 00:53:59,647 --> 00:54:02,081 Bonjour, monsieur Hourvitch. Bonjour. 599 00:54:02,567 --> 00:54:05,877 Ici, je fais la pluie et le beau temps. 600 00:54:07,007 --> 00:54:11,205 Vous ne pourriez pas trouver un job à une fille que je connais? 601 00:54:11,367 --> 00:54:14,439 Qu'est-ce qu'elle fait? Rien. 602 00:54:14,607 --> 00:54:18,646 Elle pourrait être téléphoniste? Mannequin? Secrétaire? 603 00:54:18,807 --> 00:54:21,879 Je pense, oui. Quel âge? 604 00:54:22,047 --> 00:54:23,275 La trentaine. 605 00:54:23,447 --> 00:54:27,725 Un mari? De l'argent? Une forte pension alimentaire? 606 00:54:27,887 --> 00:54:28,763 Non. 607 00:54:28,927 --> 00:54:32,044 Mais il lui reste quand même des bijoux? 608 00:54:32,207 --> 00:54:34,596 Même pas. Mais elle est foutue. 609 00:54:37,887 --> 00:54:40,481 Je croyais qu'ici, la chance passait plusieurs fois. 610 00:54:40,647 --> 00:54:44,686 Oui. Mais pour les filles, à la trentaine, c'est cuit. 611 00:54:44,847 --> 00:54:47,919 Elles doivent être casées, sinon... 612 00:54:48,087 --> 00:54:49,156 "Sinon"? 613 00:54:49,327 --> 00:54:52,444 II ne reste plus qu'à être ouvreuse dans un cinéma. 614 00:54:52,607 --> 00:54:55,326 Et encore, pas dans le centre. 615 00:54:55,487 --> 00:54:57,318 Je n'ai pas été trop franc? 616 00:54:57,487 --> 00:54:59,842 Ce n'est pas quelqu'un pour qui... Non. 617 00:55:00,007 --> 00:55:02,965 C'est juste une amie. Ah bon? Je préfère. 618 00:55:03,127 --> 00:55:05,243 Parce que dans ce cas, 619 00:55:05,407 --> 00:55:08,763 la fille jouerait avec vous sa dernière carte. 620 00:55:08,927 --> 00:55:10,724 Et ça... 621 00:55:16,287 --> 00:55:19,916 Hourvitch, vous avez vécu combien de temps à Rome? 622 00:55:20,087 --> 00:55:21,805 4 ans. 623 00:55:21,967 --> 00:55:25,323 Vous avez connu la comtesse Larsi? Oui. 624 00:55:25,487 --> 00:55:28,559 Je l'ai même aperçue ici, à New York. 625 00:55:28,727 --> 00:55:30,319 C'est drôle, New York. 626 00:55:30,487 --> 00:55:34,526 On y rencontre tout le monde, en haut ou en bas. 627 00:55:34,687 --> 00:55:36,996 Elle avait plutôt l'air en bas. 628 00:55:37,807 --> 00:55:40,719 Ce n'est pas pour elle que... Non, non. 629 00:55:40,887 --> 00:55:43,242 Que fait son mari? Diplomate, je crois. 630 00:55:43,407 --> 00:55:46,160 Il a été nommé à Mexico. 631 00:55:46,887 --> 00:55:48,320 Le pauvre. 632 00:55:48,487 --> 00:55:52,036 Elle lui en a fait voir. Ah oui? 633 00:55:52,207 --> 00:55:54,641 II y a eu un joli scandale. 634 00:55:54,807 --> 00:55:57,685 Elle a tout plaqué pour partir avec un gigolo. 635 00:56:01,127 --> 00:56:03,277 Excusez-moi. Juste un mot à dire... 636 00:56:34,847 --> 00:56:37,407 Repose-toi. On te voit avant le départ? 637 00:56:38,407 --> 00:56:40,318 Ah non. Ça, pas question. 638 00:56:41,287 --> 00:56:44,040 Il y en a qui savent organiser leur vie. 639 00:57:00,927 --> 00:57:02,724 Il sonne. 640 00:57:19,647 --> 00:57:21,444 Elle est partie. 641 00:57:22,567 --> 00:57:25,320 "Partie"? Mais où? 642 00:57:25,487 --> 00:57:27,762 Mais où? J'en ai aucune idée. 643 00:57:27,927 --> 00:57:30,236 - Daisy! Chérie! 644 00:57:30,407 --> 00:57:31,920 II y a combien de temps? 645 00:57:32,087 --> 00:57:36,160 Depuis combien de temps? Deux ou trois jours, je crois. 646 00:57:36,327 --> 00:57:38,204 Mais c'est pas possible. 647 00:57:38,367 --> 00:57:39,880 Qu'est-ce que tu fais? 648 00:57:40,047 --> 00:57:42,766 Arrête de crier, j'arrive. 649 00:57:42,927 --> 00:57:46,283 Elle vous aura sûrement laissé une lettre à l'intérieur. 650 00:57:46,447 --> 00:57:47,641 Je n'ai pas les clés. 651 00:57:47,807 --> 00:57:51,595 Demandez au concierge de vous ouvrir la porte. 652 00:57:55,727 --> 00:57:59,720 Je lui conseille pas de refuser. C'est moi qui paie le loyer, non? 653 00:58:47,007 --> 00:58:49,123 La même chose, s'il vous plaît. 654 00:59:19,847 --> 00:59:23,681 Le téléphone sonne. 655 00:59:28,087 --> 00:59:29,440 Allô? 656 00:59:29,607 --> 00:59:31,438 Allô? 657 00:59:31,607 --> 00:59:33,643 Allô? C'est toi, François? 658 00:59:36,367 --> 00:59:37,720 François? 659 00:59:39,127 --> 00:59:41,687 Mais où es-tu? 660 00:59:42,407 --> 00:59:44,841 Tonalité. 661 00:59:59,807 --> 01:00:01,843 Merci beaucoup, monsieur. 662 01:00:31,247 --> 01:00:34,717 Match à la radio. 663 01:00:40,527 --> 01:00:44,361 Avez-vous vu l'homme avec qui j'étais venue, l'autre soir? 664 01:00:44,527 --> 01:00:47,246 II avait une veste marron et un accent français. 665 01:00:47,407 --> 01:00:48,760 Oui, oui... 666 01:00:49,527 --> 01:00:52,564 On va les avoir. 667 01:00:52,727 --> 01:00:55,082 Il est parti il y a quelques minutes. 668 01:00:57,567 --> 01:01:00,684 C'est à cause de vous qu'il boit autant? 669 01:01:23,447 --> 01:01:24,766 - Kay! 670 01:01:31,447 --> 01:01:33,961 Kay... 671 01:01:34,127 --> 01:01:37,437 Je ne savais pas où te trouver. Quand es-tu arrivé? 672 01:01:37,607 --> 01:01:41,361 Qu'est-ce que ça peut faire que j'arrive ou que je reparte? 673 01:01:41,527 --> 01:01:43,961 Qu'est-ce que ça peut faire? 674 01:01:44,847 --> 01:01:47,759 Allez, viens boire un verre. Non. 675 01:01:47,927 --> 01:01:50,395 Il faut qu'on parle. Pas maintenant, Pierre. 676 01:01:50,567 --> 01:01:53,161 Ah non! Tu ne vas pas filer. 677 01:01:53,327 --> 01:01:55,079 Non... Tout de suite! Viens. 678 01:01:56,247 --> 01:01:59,398 Deux scotchs. Tu as assez bu. 679 01:01:59,567 --> 01:02:02,127 De la morale, en plus? 680 01:02:05,847 --> 01:02:09,237 C'était notre chanson. Je sais, Pierre. 681 01:02:09,967 --> 01:02:11,241 Je sais. 682 01:02:11,407 --> 01:02:14,763 "Je sais, Pierre. Je sais." 683 01:02:14,927 --> 01:02:17,077 Qu'est-ce que tu sais d'autre? 684 01:02:17,247 --> 01:02:19,442 Tu sais comme j'ai mal? 685 01:02:21,647 --> 01:02:24,241 Toutes les mêmes! Toutes! 686 01:02:24,407 --> 01:02:26,716 Toutes fabriquées de la même manière. 687 01:02:26,887 --> 01:02:30,118 Et nous, comme des cons, on marche, on y croit. 688 01:02:30,287 --> 01:02:32,847 Mais pourquoi? Pourquoi? 689 01:02:37,407 --> 01:02:40,922 Kay, qu'est-ce que j'avais fait? 690 01:02:41,087 --> 01:02:44,397 N'ai-je pas toujours été bien? Si, Pierre, toujours. 691 01:02:44,567 --> 01:02:46,717 Mais alors, pourquoi? Réponds. 692 01:02:47,407 --> 01:02:49,125 Tu ne comprendrais pas. 693 01:02:50,847 --> 01:02:53,884 Comme quand j'étais môme: "Tu ne comprendrais pas." 694 01:02:54,047 --> 01:02:56,242 "Plus tard, tu verras." 695 01:02:56,407 --> 01:02:58,159 J'ai jamais compris. Jamais! 696 01:02:58,327 --> 01:03:00,477 Même quand j'ai grandi. 697 01:03:00,647 --> 01:03:04,686 J'ai jamais rien pigé à vos sales histoires, vos sales combines. 698 01:03:04,847 --> 01:03:07,315 On m'a toujours eu, toujours possédé. 699 01:03:07,487 --> 01:03:10,524 Les grands, les bonnes femmes... 700 01:03:14,287 --> 01:03:18,565 J'avais un cadeau, un truc de Paris. 701 01:03:18,727 --> 01:03:22,242 Et je sonnais, je sonnais... 702 01:03:22,407 --> 01:03:26,082 J'étais tout content, comme chaque fois que j'arrive. 703 01:03:27,647 --> 01:03:29,956 Même pas un mot, une lettre. 704 01:03:30,167 --> 01:03:32,317 Rien, personne. 705 01:03:32,967 --> 01:03:34,286 Plus personne. 706 01:03:34,887 --> 01:03:36,957 Les cadeaux, les belles phrases... 707 01:03:37,127 --> 01:03:39,322 Hop, à la poubelle! 708 01:03:41,487 --> 01:03:42,636 Kay... 709 01:03:44,247 --> 01:03:46,681 Je suis soûl, c'est vrai, 710 01:03:46,847 --> 01:03:49,759 mais je te jure, j'essaierai de comprendre. 711 01:03:49,927 --> 01:03:52,999 Qu'est-ce qui s'est passé? Qu'est-ce qu'il y a eu? 712 01:03:53,167 --> 01:03:56,318 Kay, ma petite Kay, j'ai trop de peine. Dis-moi. 713 01:03:58,647 --> 01:03:59,966 Qu'est-ce qu'il veut? 714 01:04:01,367 --> 01:04:02,641 T'en va pas! Laisse-moi! 715 01:04:02,807 --> 01:04:04,763 Je veux pas être tout seul. 716 01:04:06,967 --> 01:04:08,798 C'est très important. Et pas moi? 717 01:04:08,967 --> 01:04:10,639 Moi, c'est toute ma vie. 718 01:04:11,487 --> 01:04:14,923 La vie! C'est du propre, la vie. 719 01:04:17,487 --> 01:04:19,842 Moi, je m'en fous, de la vie. 720 01:04:20,007 --> 01:04:21,998 J'en ai marre, de la vie. 721 01:04:22,167 --> 01:04:25,398 On est toujours seul, tout seul dans la vie. 722 01:04:35,167 --> 01:04:38,443 Une portière claque. 723 01:05:11,167 --> 01:05:13,886 Me regarde pas comme ça, je vais t'expliquer. 724 01:05:14,047 --> 01:05:17,437 Il ne t'a pas gardée? C'était Pierre. 725 01:05:17,607 --> 01:05:20,326 Je te cherchais partout et je l'ai rencontré. 726 01:05:20,487 --> 01:05:22,921 Ou bien c'est toi qui n'as plus voulu? 727 01:05:23,087 --> 01:05:25,282 II a quoi? 30 ans? 728 01:05:25,447 --> 01:05:28,166 Toi aussi, il te les faut plus jeunes. 729 01:05:28,327 --> 01:05:29,965 C'est excitant. Comment ça? 730 01:05:30,127 --> 01:05:34,166 Mais le coup du petit jeune homme, on me l'a déjà fait. 731 01:05:34,327 --> 01:05:35,806 Tu vas t'en aller! 732 01:05:35,967 --> 01:05:37,195 File! François... 733 01:05:38,607 --> 01:05:41,360 Tu ne sais pas où aller coucher? 734 01:05:42,607 --> 01:05:45,201 Tiens. Mais tu n'as pas le droit. 735 01:05:45,367 --> 01:05:47,517 Là où je t'ai ramassée, tu trouveras quelqu'un. 736 01:05:47,687 --> 01:05:49,723 C'est parfait, ton petit numéro. 737 01:05:49,887 --> 01:05:53,641 Pour tes racolages, c'est toujours le même ou tu en as d'autres? 738 01:05:56,567 --> 01:05:58,683 Qu'est-ce que tu attends? 739 01:05:58,847 --> 01:06:01,202 François... Je ne veux plus t'entendre. 740 01:06:01,367 --> 01:06:03,403 Fous le camp! Fous le camp! 741 01:06:15,087 --> 01:06:17,317 Dépêche-toi! Mais dépêche-toi donc! 742 01:06:23,447 --> 01:06:26,803 Je m'en vais. Avant, je voudrais que tu m'écoutes. 743 01:06:27,007 --> 01:06:28,998 Vite. Tu ne trouveras personne. 744 01:06:30,607 --> 01:06:31,926 Ce n'est pas digne de toi. 745 01:06:33,247 --> 01:06:34,441 Ah oui, je vois. 746 01:06:34,607 --> 01:06:36,996 Le côté ambassade, le côté comtesse. 747 01:06:37,167 --> 01:06:40,000 Avant le gigolo. Après, quelle dégringolade. 748 01:06:48,727 --> 01:06:49,523 Attends. 749 01:06:52,087 --> 01:06:53,281 Viens ici. 750 01:07:00,407 --> 01:07:02,363 C'est idiot, après tout. 751 01:07:02,527 --> 01:07:04,916 Pour toi, moi ou un autre, c'est pareil. 752 01:07:05,087 --> 01:07:07,237 Alors autant faire ta nuit ici. 753 01:07:07,407 --> 01:07:09,477 Déshabille-toi! 754 01:07:12,167 --> 01:07:14,556 Tu fais bien l'amour. Pourquoi me priver de ça? 755 01:07:14,727 --> 01:07:16,957 C'est vrai que tu as de l'expérience. 756 01:07:17,127 --> 01:07:19,243 Avec combien d'hommes as-tu couché? 757 01:07:19,407 --> 01:07:22,319 Tu pourrais compter? Dis! 758 01:07:22,527 --> 01:07:25,599 Réponds! Ça avait si peu d'importance. 759 01:07:25,807 --> 01:07:29,516 Ici, à New York, depuis que tu y es, combien? 760 01:07:29,687 --> 01:07:33,123 Quand je dis "coucher"... Ici, les taxis, c'est la mode. 761 01:07:33,287 --> 01:07:35,642 Et les saloperies dans les cinémas? 762 01:07:36,327 --> 01:07:39,080 Tu les emmenais dans les bars où tu m'emmenais? 763 01:07:39,287 --> 01:07:42,597 Lls marchaient aussi? Lls se laissaient avoir? 764 01:07:42,767 --> 01:07:45,122 Tu leur disais les mêmes trucs? Non. 765 01:07:45,287 --> 01:07:46,083 Tu mens! 766 01:07:46,287 --> 01:07:48,164 Tu mens, comme vous toutes. 767 01:07:53,487 --> 01:07:54,806 Ne m'en veux pas. 768 01:07:54,967 --> 01:07:57,686 Je te demande pardon, je te demande pardon. 769 01:07:59,087 --> 01:08:01,237 C'était sans doute nécessaire. 770 01:08:01,407 --> 01:08:02,920 Mon chéri... 771 01:08:03,087 --> 01:08:05,237 Mon pauvre chéri. 772 01:08:15,047 --> 01:08:17,436 On sonne. 773 01:08:28,207 --> 01:08:29,720 Oh, c'est toi. 774 01:08:29,887 --> 01:08:31,957 Les trois coups de sonnette... 775 01:08:32,127 --> 01:08:34,846 J'y ai pas pensé. L'habitude. 776 01:08:35,007 --> 01:08:36,406 Entre. 777 01:08:36,567 --> 01:08:39,035 Un ami, François Combe. Entrez aussi. 778 01:08:41,487 --> 01:08:43,523 Je viens chercher mes affaires. 779 01:08:43,687 --> 01:08:45,200 Elles sont là. 780 01:08:45,367 --> 01:08:48,677 Tu peux pas te tromper, il y a plus que les tiennes. 781 01:08:50,247 --> 01:08:51,680 Café? Non, merci. 782 01:08:51,847 --> 01:08:52,836 Moi, si. 783 01:08:53,007 --> 01:08:56,238 Pierre le fait très bien. Pas du tout à l'américaine. 784 01:08:58,727 --> 01:08:59,876 C'était vous, au bar? 785 01:09:03,167 --> 01:09:05,840 Ma pauvre Kay, ce que j'ai dû t'empoisonner. 786 01:09:06,007 --> 01:09:08,760 J'étais pas très frais. Oh, mais lui non plus. 787 01:09:08,927 --> 01:09:10,042 Ça va mieux, 788 01:09:10,247 --> 01:09:12,124 ce matin? Oui. 789 01:09:12,887 --> 01:09:13,876 Beaucoup mieux. 790 01:09:17,007 --> 01:09:18,963 Vous avez de la chance. 791 01:09:19,127 --> 01:09:23,120 J'ai gagné qu'une gueule de bois qui n'arrange rien. 792 01:09:23,287 --> 01:09:27,326 On croit qu'on va oublier, qu'on ne va plus penser... 793 01:09:27,487 --> 01:09:30,399 Quand je suis rentré, c'était encore pire. 794 01:09:32,327 --> 01:09:35,319 C'est moi qui t'ai remplacé sur le divan. 795 01:09:35,487 --> 01:09:38,001 J'aurais jamais pu coucher à côté. 796 01:09:38,167 --> 01:09:41,239 Dis, on y est très mal. Très. 797 01:09:42,007 --> 01:09:44,441 Je descends tes valises. 798 01:09:45,967 --> 01:09:46,763 Tu permets? 799 01:09:51,007 --> 01:09:52,360 Alors? 800 01:09:53,167 --> 01:09:55,727 Je t'engueulerai pas, même si tu savais. 801 01:09:55,887 --> 01:09:58,162 Je ne l'ai su que les derniers jours. 802 01:09:58,327 --> 01:10:03,037 Je lui ai dit ce que j'en pensais, et je me suis retrouvée à la porte. 803 01:10:03,207 --> 01:10:05,437 Pauvre Kay. C'était un coup dur. 804 01:10:05,607 --> 01:10:07,438 Non. Plutôt une chance. 805 01:10:07,927 --> 01:10:10,839 Bien sûr. Il y a un gars, non? Si. 806 01:10:12,767 --> 01:10:15,600 Tu le connais? Je l'ai vu. 807 01:10:16,567 --> 01:10:19,684 Beau type? Infect. 808 01:10:20,527 --> 01:10:22,677 C'est bête, mais j'aime mieux ça. 809 01:10:22,847 --> 01:10:24,678 Beaucoup de fric? 810 01:10:26,247 --> 01:10:28,124 Énormément. 811 01:10:29,007 --> 01:10:31,680 Alors là, bien sûr, je faisais pas le poids. 812 01:10:34,687 --> 01:10:37,406 Ça m'apprendra, les rêves imbéciles. 813 01:10:37,567 --> 01:10:42,083 Le retour en France, le mariage, tout le bastringue. 814 01:10:43,567 --> 01:10:45,478 Gratiné, le réveil. 815 01:10:45,647 --> 01:10:48,002 Pigeonné, le bonhomme. 816 01:10:48,167 --> 01:10:51,762 Pour s'être foutue de moi... Dans le genre, j'ai jamais vu mieux. 817 01:10:53,167 --> 01:10:54,566 Kay, 818 01:10:54,727 --> 01:10:57,036 tu la connaissais? Pourtant au début... 819 01:10:57,247 --> 01:10:58,760 Je suis sûre qu'elle t'aimait. 820 01:11:01,407 --> 01:11:04,205 Ça ne doit pas être vrai, mais c'est gentil. 821 01:11:04,367 --> 01:11:07,086 Pierre... Mes cigarettes sont dans le salon. 822 01:11:07,247 --> 01:11:10,284 Qu'est-ce que tu vas faire? Fumer, je te dis. 823 01:11:10,447 --> 01:11:14,440 Ensuite? Te laisser finir tes valises, 824 01:11:14,607 --> 01:11:18,077 sortir, parce que je t'aime bien, 825 01:11:18,247 --> 01:11:21,637 mais te voir ici, ça me rappelle trop de choses. 826 01:11:22,767 --> 01:11:26,362 Et après? Après? 827 01:11:26,527 --> 01:11:29,678 Je vais demander qu'on me change de ligne. 828 01:11:29,847 --> 01:11:32,156 New York, ça suffit. 829 01:11:32,327 --> 01:11:34,045 J'essaierai l'Amérique du Sud. 830 01:11:34,207 --> 01:11:38,564 Les Brésiliennes seront peut-être plus sensibles à mon charme. 831 01:11:39,047 --> 01:11:41,322 Au fait, je pars ce soir. 832 01:11:41,487 --> 01:11:45,196 L'appartement est payé encore pour un mois. 833 01:11:45,367 --> 01:11:47,756 Si le cœur vous en dit... Merci. 834 01:11:47,927 --> 01:11:49,997 Nous avons une chambre. 835 01:11:50,167 --> 01:11:54,604 Donnez-moi l'adresse. Si je revenais à New York... 836 01:11:54,767 --> 01:11:58,999 Que je sache où t'écrire si Jessy donnait de ses nouvelles. 837 01:12:02,567 --> 01:12:03,443 Bon. 838 01:12:06,687 --> 01:12:08,598 Eh ben, salut. 839 01:12:08,767 --> 01:12:11,042 Peut-être à un de ces jours. 840 01:12:15,647 --> 01:12:17,205 Merci. 841 01:12:17,367 --> 01:12:19,881 Et encore pardon, pour hier. 842 01:12:22,567 --> 01:12:25,639 En partant, vous n'aurez qu'à tirer la porte. 843 01:12:30,447 --> 01:12:33,041 Tu comprends, maintenant? 844 01:12:33,207 --> 01:12:36,199 Oui, je comprends. 845 01:12:40,407 --> 01:12:42,363 Elle est jolie, hein? 846 01:12:42,807 --> 01:12:45,082 Un restant de splendeur. Elle a bien 5 ans. 847 01:12:45,247 --> 01:12:46,475 Même pas démodée. 848 01:12:46,647 --> 01:12:50,322 Tu as envie de la mettre? Oui. Comment le sais-tu? 849 01:12:50,487 --> 01:12:52,079 Tu veux? 850 01:13:12,447 --> 01:13:13,357 Qu'y a-t-il? 851 01:13:14,407 --> 01:13:15,522 Rien. 852 01:13:16,367 --> 01:13:18,005 Une autre Kay. 853 01:13:19,447 --> 01:13:21,438 C'est la coiffure. 854 01:13:23,527 --> 01:13:26,041 Pour la robe, c'est mieux, non? 855 01:13:30,607 --> 01:13:31,801 Et maintenant? 856 01:13:33,447 --> 01:13:34,766 Tu viens m'embrasser? 857 01:13:49,807 --> 01:13:51,604 Quoi? Rien. 858 01:13:53,087 --> 01:13:56,079 Un peu aussi comme un autre François. 859 01:13:58,607 --> 01:14:02,520 Cette série d'émissions dont vous m'avez parlé l'autre jour... 860 01:14:02,687 --> 01:14:05,918 Vous y tenez? Oui, j'y tiens. 861 01:14:06,087 --> 01:14:08,362 Bon. Je vous la donne. 862 01:14:08,527 --> 01:14:11,041 Après tout, j'y gagne. Un acteur comme vous 863 01:14:11,247 --> 01:14:13,397 pour une panne pareille... Merci. 864 01:14:13,567 --> 01:14:15,683 Mais ne me remerciez pas. 865 01:14:15,847 --> 01:14:17,724 Ou plutôt si. 866 01:14:17,887 --> 01:14:22,756 Remerciez-moi pour le bon conseil que je vous donne en plus. 867 01:14:22,927 --> 01:14:24,406 Lâchez tout dès demain. 868 01:14:25,447 --> 01:14:27,039 Rentrez à Paris. 869 01:14:27,207 --> 01:14:28,481 Redevenez! 870 01:14:28,647 --> 01:14:30,842 Merci pour le conseil. 871 01:14:31,007 --> 01:14:33,999 Vous ne le suivrez pas? Absolument pas. 872 01:14:34,927 --> 01:14:38,602 Ah, c'est pour la bonne femme. 873 01:14:39,447 --> 01:14:43,645 L'autre jour, je n'ai pas insisté. Je suis très délicat. 874 01:14:43,807 --> 01:14:44,637 Elle se noyait 875 01:14:47,167 --> 01:14:49,283 et vous la sauvez. 876 01:14:49,487 --> 01:14:51,603 Ceux qui se noient vous entraînent au fond. 877 01:14:52,447 --> 01:14:56,963 Hourvitch, "au fond", j'y étais déjà. Je remonterai plutôt. 878 01:14:57,567 --> 01:14:59,125 Ça ne durera pas. 879 01:14:59,287 --> 01:15:03,041 Elle vous entraînera et vous replongerez plus bas. 880 01:15:03,887 --> 01:15:06,845 Vous ne la connaissez pas. Vous non plus. 881 01:15:07,007 --> 01:15:11,956 On ne connaît une femme que quand on s'aperçoit qu'elle vous a roulé. 882 01:15:12,127 --> 01:15:14,846 Foutez le camp, il est encore temps. 883 01:15:15,007 --> 01:15:16,235 Faites comme moi. 884 01:15:16,407 --> 01:15:18,875 J'ai passé ma vie à fuir. Les femmes? 885 01:15:19,047 --> 01:15:22,403 Non. Les créanciers, les persécutions... 886 01:15:22,567 --> 01:15:25,639 On refait une fortune, on retrouve un pays, 887 01:15:25,807 --> 01:15:29,243 mais quand une femme vous a démoli, elle a tout démoli. 888 01:15:29,407 --> 01:15:32,763 Une autre peut tout reconstruire. Comme il a dit ça! 889 01:15:32,927 --> 01:15:34,918 C'est peut-être vrai, après tout, 890 01:15:35,087 --> 01:15:37,396 que les acteurs sont bêtes. 891 01:15:47,327 --> 01:15:48,999 Attendez-moi une minute. 892 01:15:51,847 --> 01:15:53,758 Je te croyais parti. Ce soir. 893 01:15:53,927 --> 01:15:55,758 Des nouvelles de Jessy? J'ai cru. 894 01:15:55,927 --> 01:15:58,725 Un télégramme que j'ai ouvert. C'était pour toi. 895 01:15:58,887 --> 01:16:02,118 Tu l'as? Je suis venu te l'apporter. 896 01:16:06,687 --> 01:16:09,918 Qu'est-ce que tu fais? Que veux-tu que je fasse? 897 01:16:10,087 --> 01:16:13,238 II y a des vols pour Mexico? J'ai appelé pour demander, 898 01:16:13,407 --> 01:16:16,160 mais il n'y a plus de place. C'est impossible. 899 01:16:16,327 --> 01:16:19,876 Je connais une fille à la PanAm. On va essayer. 900 01:16:25,447 --> 01:16:28,837 Ce n'est pas uniquement pour te faire venir? 901 01:16:29,007 --> 01:16:30,998 Tu ne le connais pas. 902 01:16:31,167 --> 01:16:34,079 Les gens peuvent regretter, ils peuvent changer. 903 01:16:34,247 --> 01:16:35,441 Pas lui. 904 01:16:35,607 --> 01:16:38,405 Une décision est une décision. 905 01:16:38,567 --> 01:16:40,319 On doit s'y tenir. 906 01:16:41,287 --> 01:16:44,643 "Michèle gravement malade." II ne dit même pas ce qu'elle a. 907 01:16:44,807 --> 01:16:47,275 Toute petite, elle était déjà fragile. 908 01:16:47,447 --> 01:16:51,076 Depuis quand tu ne l'as pas vue? Longtemps. 909 01:16:51,247 --> 01:16:52,646 Depuis... 910 01:16:53,767 --> 01:16:55,962 Depuis que je suis partie. 911 01:16:59,207 --> 01:17:01,243 C'est ma faute, bien sûr, 912 01:17:01,407 --> 01:17:04,001 mais il a tout de suite fait ce qu'il fallait. 913 01:17:04,167 --> 01:17:08,046 C'est un homme très organisé. Il pense à tout. 914 01:17:08,207 --> 01:17:11,643 Michèle est gravement malade, il a fait son devoir. 915 01:17:11,807 --> 01:17:14,799 Il a même câblé à la banque, au cas où... 916 01:17:14,967 --> 01:17:16,923 Il doit bien se douter. 917 01:17:18,367 --> 01:17:21,245 C'est dur, hein, pour toi? Quoi? 918 01:17:22,007 --> 01:17:23,963 Ta fille... 919 01:17:26,407 --> 01:17:29,763 C'est comme une espèce de douleur sourde 920 01:17:29,927 --> 01:17:32,964 qui se réveille quelquefois quand je vois un enfant, 921 01:17:33,887 --> 01:17:36,242 ou comme ça, pour rien. 922 01:17:44,287 --> 01:17:46,676 Je peux pas la fermer. Tu peux m'aider? 923 01:17:48,287 --> 01:17:51,324 Et s'il te demandait de rester pour elle? 924 01:17:51,487 --> 01:17:53,398 Oh, ça me surprendrait. 925 01:17:54,807 --> 01:17:57,082 Ça t'ennuie pas si je laisse des affaires? 926 01:17:57,247 --> 01:17:59,477 Non, puisque tu reviendras. 927 01:18:02,607 --> 01:18:04,643 Tu vas revenir, n'est-ce pas? 928 01:18:05,887 --> 01:18:07,878 Mais bien sûr, François. 929 01:18:11,687 --> 01:18:13,678 Tu aurais dû mettre une robe moins légère. 930 01:18:14,407 --> 01:18:16,159 Là-bas, il fait très chaud. 931 01:18:18,207 --> 01:18:21,916 Tu veux manger quelque chose? Non. J'ai pas très faim. 932 01:18:22,087 --> 01:18:24,442 Et dans l'avion, on vous donne toujours... 933 01:18:26,767 --> 01:18:29,076 Détends-toi, repose-toi. 934 01:18:29,247 --> 01:18:31,841 Tu as le temps. Il y a encore deux heures. 935 01:18:44,447 --> 01:18:45,482 Donne-m'en une. 936 01:18:56,807 --> 01:18:58,604 Viens près de moi. 937 01:19:07,847 --> 01:19:10,156 Tu me téléphoneras? 938 01:19:10,327 --> 01:19:13,239 Si je peux. On peut toujours. 939 01:19:14,367 --> 01:19:16,801 Je te téléphonerai. 940 01:19:19,367 --> 01:19:22,518 C'est encore pour toi que ça me fait le plus de mal, 941 01:19:22,687 --> 01:19:25,645 parce que tu vas te retrouver tout seul. 942 01:19:26,607 --> 01:19:29,405 Tu vas m'accompagner, n'est-ce pas? 943 01:19:29,567 --> 01:19:31,797 Je sais que c'est égoïste de ma part, mais... 944 01:19:31,967 --> 01:19:34,435 Mais bien sûr, je t'accompagnerai. 945 01:19:35,767 --> 01:19:40,363 Et même si je n'ai plus de courage, il faudra que tu me forces à partir. 946 01:19:41,047 --> 01:19:43,766 Parce qu'il faut que je parte. 947 01:19:43,927 --> 01:19:46,316 C'est ça... 948 01:19:46,487 --> 01:19:48,079 Je te forcerai. 949 01:20:27,207 --> 01:20:30,358 Je suis la comtesse Larsi. Comment va ma fille? 950 01:20:30,527 --> 01:20:32,643 Je vais prévenir Son Excellence. 951 01:21:11,327 --> 01:21:13,921 J'ai eu beaucoup de mal pour vous retrouver. 952 01:21:16,927 --> 01:21:18,918 Vous changez souvent de domicile. 953 01:21:22,847 --> 01:21:25,645 Le standard est assailli de coups de téléphone. 954 01:21:25,807 --> 01:21:27,763 L'émission a formidablement plu. 955 01:21:28,927 --> 01:21:30,963 Combe, venez ici. 956 01:21:36,047 --> 01:21:37,685 Je ne vous présente pas, 957 01:21:37,887 --> 01:21:39,479 vous travaillez ensemble. 958 01:21:39,647 --> 01:21:42,320 Hello! Vous étiez très bien. 959 01:21:42,487 --> 01:21:44,557 Et vous n'étiez pas mal non plus. 960 01:21:46,127 --> 01:21:47,719 J'adore le français. 961 01:21:48,527 --> 01:21:50,836 Venez, on va dîner et boire un verre. 962 01:21:51,007 --> 01:21:52,679 Je regrette, je ne peux pas. 963 01:21:52,887 --> 01:21:54,605 Pourquoi non? Venez! 964 01:21:56,247 --> 01:21:58,158 J'attends un coup de téléphone. 965 01:21:58,367 --> 01:22:01,040 Je l'invite toujours et c'est la même chose. 966 01:22:01,207 --> 01:22:03,846 Il est amoureux. C'est bien. 967 01:22:04,007 --> 01:22:06,043 Il ne faut pas se moquer. 968 01:22:06,207 --> 01:22:08,437 Cloche. 969 01:22:33,247 --> 01:22:36,557 L'intervention s'est très bien passée. 970 01:22:36,727 --> 01:22:39,764 Il y a dans ce petit corps une telle résistance... 971 01:22:39,927 --> 01:22:41,758 Elle tient de vous, madame. 972 01:22:41,927 --> 01:22:45,442 J'ai admiré le courage avec lequel vous l'avez veillée. 973 01:22:45,607 --> 01:22:46,483 Merci. 974 01:22:47,327 --> 01:22:48,680 Elle est réveillée? 975 01:22:48,847 --> 01:22:51,805 Pas avant demain. Mais elle sera très faible. 976 01:22:51,967 --> 01:22:54,356 Ce sera votre dernière nuit pénible. 977 01:22:54,527 --> 01:22:55,960 Je repasserai. 978 01:23:01,167 --> 01:23:03,476 Tous mes compliments. Au revoir. 979 01:23:05,767 --> 01:23:08,486 Je vous remercie. Vous avez été parfaite. 980 01:23:09,367 --> 01:23:11,119 Vous êtes épuisée. 981 01:23:11,287 --> 01:23:14,802 Je vous ferai préparer une chambre à l'ambassade. 982 01:23:14,967 --> 01:23:17,083 Demain, je vous envoie le chauffeur. 983 01:23:17,247 --> 01:23:22,719 Vous ne voulez pas qu'elle me voie? Vous n'avez pas le droit... 984 01:23:22,887 --> 01:23:26,960 De lui éviter toutes émotions dans son état? Si. 985 01:23:27,127 --> 01:23:28,162 D'autant que... 986 01:23:28,967 --> 01:23:31,003 Vous rentrez quand, à New York? 987 01:23:31,167 --> 01:23:33,727 Dès que je serai certaine qu'elle va bien. 988 01:23:33,887 --> 01:23:35,525 Demain, vous serez rassurée. 989 01:23:36,327 --> 01:23:37,919 Pourquoi m'avoir appelée? 990 01:23:38,087 --> 01:23:40,840 J'ai cru faire mon devoir. 991 01:23:41,007 --> 01:23:42,599 Elle m'a réclamée? 992 01:23:43,607 --> 01:23:45,359 Une enfant qui souffre... 993 01:23:45,527 --> 01:23:48,564 C'est un genre de réflexe purement automatique. 994 01:25:46,127 --> 01:25:49,756 Votre billet est pris pour demain. Merci. 995 01:25:53,047 --> 01:25:56,403 Vous m'excuserez de ne pas vous conduire à l'aéroport, 996 01:25:56,567 --> 01:26:00,196 comme vous m'excuserez de vous laisser seule ce soir. 997 01:26:00,367 --> 01:26:02,881 Un de ces dîners d'ambassade. 998 01:26:05,407 --> 01:26:07,523 Je vous verrai avant votre départ. 999 01:26:11,007 --> 01:26:12,645 Je dois régler une question. 1000 01:26:13,287 --> 01:26:14,481 Quel genre? 1001 01:26:16,087 --> 01:26:17,645 Pécuniaire. 1002 01:26:20,687 --> 01:26:25,681 Je l'aurais fait depuis des années si j'avais su comment vous joindre. 1003 01:26:26,447 --> 01:26:27,402 Ma fille? 1004 01:26:27,727 --> 01:26:29,285 Mais vous avez choisi. 1005 01:26:29,967 --> 01:26:31,639 Je n'ai pas choisi ça. 1006 01:26:33,527 --> 01:26:35,119 Et puis, je ne sais plus. 1007 01:26:36,207 --> 01:26:38,243 Ce qui est arrivé, c'est... 1008 01:26:38,847 --> 01:26:42,283 C'était une autre femme, dans une autre vie. 1009 01:26:43,287 --> 01:26:44,163 Mais elle? 1010 01:26:44,767 --> 01:26:47,201 En quoi aurait-elle sa place auprès 1011 01:26:47,367 --> 01:26:50,325 de cette autre femme, dans cette autre vie? 1012 01:26:52,527 --> 01:26:57,521 Sachez que sa vie est parfaite, bien organisée, bien équilibrée. 1013 01:26:57,727 --> 01:27:00,400 Elle ne souffre de rien. 1014 01:27:00,567 --> 01:27:02,637 Elle est joyeuse, elle est gaie. 1015 01:27:02,807 --> 01:27:05,879 On ne compte jamais assez avec le manque de cœur 1016 01:27:06,047 --> 01:27:07,560 et l'égoïïïsme des enfants. 1017 01:27:10,087 --> 01:27:11,725 C'est leur seule défense. 1018 01:27:12,967 --> 01:27:13,843 Elle sait? 1019 01:27:15,007 --> 01:27:18,682 Je lui ai dit la vérité. Que vous aviez... 1020 01:27:18,847 --> 01:27:20,166 Que vous étiez partie. 1021 01:27:22,807 --> 01:27:25,116 Oh, rassurez-vous, sans les détails. 1022 01:27:25,807 --> 01:27:27,525 Ce sera pour plus tard. 1023 01:27:28,247 --> 01:27:31,796 Même si vous ne le faisiez pas, je le ferais moi-même. 1024 01:27:31,967 --> 01:27:34,959 Comme ça, si un jour elle souffre, 1025 01:27:36,167 --> 01:27:37,646 et elle souffrira, 1026 01:27:39,167 --> 01:27:41,397 elle saura que je peux la comprendre, 1027 01:27:42,527 --> 01:27:44,643 et elle me reviendra. 1028 01:27:45,607 --> 01:27:46,403 Rien d'autre? 1029 01:27:47,287 --> 01:27:49,847 Si. Puis-je téléphoner à New York? 1030 01:27:51,167 --> 01:27:52,964 À la clinique, c'était délicat. 1031 01:27:56,367 --> 01:27:58,164 Vous êtes heureuse? 1032 01:28:00,447 --> 01:28:01,721 Oui. 1033 01:28:03,207 --> 01:28:04,276 Je suis heureuse. 1034 01:28:08,487 --> 01:28:11,718 Il y a un téléphone dans votre chambre. 1035 01:28:17,567 --> 01:28:21,845 Elle chante en anglais. 1036 01:28:22,007 --> 01:28:51,885 Ïïï 1037 01:28:52,047 --> 01:28:54,163 Excusez-moi, j'ai un rendez-vous. 1038 01:28:54,327 --> 01:28:55,555 Attendez! Non. 1039 01:28:55,727 --> 01:28:59,515 Restez, amusez-vous, buvez. J'ai un compte ici. 1040 01:28:59,687 --> 01:29:01,200 Vous raccompagnerez June. 1041 01:29:01,367 --> 01:29:05,280 Je peux rentrer seule. Bien sûr, la politesse française... 1042 01:29:05,447 --> 01:29:08,883 Faites-le boire, faites-le danser, qu'il vive. 1043 01:29:18,407 --> 01:29:21,001 Vous voulez danser? Non. 1044 01:29:21,167 --> 01:29:25,001 Je ne vous ferai pas ça. Merci. 1045 01:29:30,687 --> 01:29:34,043 Quand vous avez bu, vous êtes triste ou gai? 1046 01:29:35,407 --> 01:29:39,002 Je vous demande pardon. Je ne suis pas très... 1047 01:29:40,007 --> 01:29:41,838 Je n'ai plus d'essence. 1048 01:29:50,447 --> 01:29:51,675 Bon... 1049 01:29:51,847 --> 01:29:53,200 Parlez-moi d'elle. 1050 01:29:55,327 --> 01:29:58,444 C'est le seul sujet qui vous intéresse. 1051 01:29:59,247 --> 01:30:01,238 Il vous ennuiera. Non. 1052 01:30:01,407 --> 01:30:04,717 J'aime bien l'amour, même celui des autres. 1053 01:30:13,127 --> 01:30:14,082 Alors? 1054 01:30:17,767 --> 01:30:19,359 Elle fumait comme vous. 1055 01:30:19,527 --> 01:30:22,837 Pourquoi "elle fumait"? Je pense qu'elle fume toujours. 1056 01:30:25,687 --> 01:30:26,483 Jolie? 1057 01:30:28,207 --> 01:30:29,720 Émouvante. 1058 01:30:32,847 --> 01:30:34,803 C'est le plus important. 1059 01:30:37,527 --> 01:30:38,562 Et puis? 1060 01:30:40,967 --> 01:30:45,324 Fatiguée, blessée, blasée même. 1061 01:30:46,807 --> 01:30:48,718 Et puis par moments... 1062 01:30:51,047 --> 01:30:52,924 C'est difficile. 1063 01:30:53,087 --> 01:30:55,317 C'est bien d'être aimé comme ça. 1064 01:30:57,047 --> 01:30:58,321 "Aimé"... 1065 01:31:01,167 --> 01:31:03,078 Je sais qu'elle m'agace. 1066 01:31:04,167 --> 01:31:05,839 Je sais que je lui en veux. 1067 01:31:07,647 --> 01:31:09,763 Mais je sais que j'ai besoin d'elle. 1068 01:31:11,487 --> 01:31:13,318 Elle m'a fait comprendre 1069 01:31:13,487 --> 01:31:17,605 l'importance du contact humain. 1070 01:31:18,567 --> 01:31:20,478 Oui. Je sais. 1071 01:31:21,927 --> 01:31:23,326 Vous écoutez bien. 1072 01:31:24,127 --> 01:31:26,402 Quelque chose a dû l'empêcher. 1073 01:31:26,567 --> 01:31:29,127 Elle téléphonera et elle reviendra. 1074 01:31:29,287 --> 01:31:32,245 Non, non. Je m'étais trompé. 1075 01:31:33,367 --> 01:31:34,959 J'ai voulu me tromper. 1076 01:31:36,247 --> 01:31:37,839 Hourvitch a raison. 1077 01:31:38,607 --> 01:31:40,199 C'est mieux comme ça. 1078 01:31:41,687 --> 01:31:53,042 Ïïï 1079 01:31:54,647 --> 01:31:56,160 Ça manquait! 1080 01:31:57,007 --> 01:31:59,396 C'est votre chanson? Oui. 1081 01:32:00,207 --> 01:32:02,084 Ce n'est pas très original. 1082 01:32:02,247 --> 01:32:05,523 L'amour, ce n'est jamais très original. 1083 01:32:07,687 --> 01:32:11,600 Vous aimez cette boîte? Lci ou ailleurs... 1084 01:32:11,767 --> 01:32:14,156 Alors pourquoi pas ailleurs? 1085 01:32:14,327 --> 01:32:16,841 Mais oui. Pourquoi pas? 1086 01:32:18,527 --> 01:32:22,839 Le téléphone sonne 1087 01:32:23,047 --> 01:32:26,881 ïïï 1088 01:32:31,687 --> 01:32:33,643 Allô! *M. Combe? 1089 01:32:33,807 --> 01:32:34,683 C'est lui. 1090 01:32:34,847 --> 01:32:37,884 *Un appel de Mexico pour vous. 1091 01:32:40,207 --> 01:32:42,038 *- François! Allô! 1092 01:32:42,207 --> 01:32:46,200 *J'entends mal. C'est toi? Allô, Kay! 1093 01:32:46,367 --> 01:32:48,005 J'ai attendu ton appel. 1094 01:32:48,207 --> 01:32:50,437 Je ne pouvais pas quitter la clinique. 1095 01:32:51,407 --> 01:32:54,683 *Ta fille va mieux? Oui. Elle est sauvée. 1096 01:32:54,847 --> 01:32:57,042 Je pensais tellement à toi, tu sais. 1097 01:32:57,807 --> 01:33:00,002 Et toi, je t'ai manqué? 1098 01:33:01,487 --> 01:33:02,283 Beaucoup. 1099 01:33:03,527 --> 01:33:05,995 *Tu es sorti souvent? 1100 01:33:07,087 --> 01:33:08,805 Je rentrais tous les soirs. 1101 01:33:09,007 --> 01:33:10,520 Mon pauvre chéri. 1102 01:33:11,047 --> 01:33:14,596 Toutes les idées que tu as dû te faire. 1103 01:33:15,047 --> 01:33:17,845 J'étais inquiet. Je ne comprenais pas. 1104 01:33:19,847 --> 01:33:22,566 *J'ai l'impression que tu m'en veux. 1105 01:33:22,727 --> 01:33:25,719 Ce n'est pas ma faute. Tu ne me crois pas? 1106 01:33:25,887 --> 01:33:26,842 - Pourquoi? 1107 01:33:28,407 --> 01:33:32,446 Tu as une drôle de voix. *Je te jure que non. 1108 01:33:32,607 --> 01:33:33,403 C'est quoi? 1109 01:33:34,847 --> 01:33:39,477 Rien. Je ne sais pas. Le téléphone, la distance... 1110 01:33:40,847 --> 01:33:43,759 *Je ne sais pas. Je te sens bizarre. 1111 01:33:44,367 --> 01:33:47,165 C'est que j'ai été réveillé en sursaut. 1112 01:33:47,327 --> 01:33:50,319 *Je t'ai appelé plusieurs fois ce soir. 1113 01:33:51,367 --> 01:33:53,085 Tu m'as entendu? 1114 01:33:53,567 --> 01:33:55,558 C'était le soir de l'émission. 1115 01:33:56,967 --> 01:33:59,925 Je suis rentré et je me suis endormi. 1116 01:34:00,847 --> 01:34:03,281 *Tu es content? Tout a bien marché? 1117 01:34:03,447 --> 01:34:05,005 Oui. Ça s'est bien passé. 1118 01:34:05,767 --> 01:34:08,839 Et après, tu es sorti avec Hourvitch et tu as bu. 1119 01:34:09,487 --> 01:34:12,524 Absolument pas. Qu'est-ce qui te fait croire ça? 1120 01:34:12,687 --> 01:34:15,121 *Ne coupez pas, je parle toujours. 1121 01:34:15,327 --> 01:34:18,205 Allô! On va nous couper. 1122 01:34:19,167 --> 01:34:21,840 Je rentre demain. Attends. 1123 01:34:22,007 --> 01:34:25,920 Par l'American Airlines, vol 302. 1124 01:34:26,087 --> 01:34:28,282 Je ne connais pas l'heure d'arrivée. 1125 01:34:30,287 --> 01:34:31,276 François? 1126 01:34:33,167 --> 01:34:34,156 Tu es content? 1127 01:34:35,767 --> 01:34:36,756 Tu en doutes? 1128 01:34:37,647 --> 01:34:38,443 Pourquoi? 1129 01:34:39,767 --> 01:34:42,565 Je ne sais pas, une impression. 1130 01:34:43,847 --> 01:34:45,200 Je dois me tromper. 1131 01:34:46,607 --> 01:34:47,403 Tu seras là? 1132 01:34:48,367 --> 01:34:49,686 Bien sûr. 1133 01:34:49,847 --> 01:34:52,964 *Je suis tellement contente. Je t'embrasse. 1134 01:34:53,127 --> 01:34:55,766 Oui. Moi aussi, je t'embrasse. 1135 01:34:57,287 --> 01:34:59,357 Excuse-moi de t'avoir réveillé. 1136 01:34:59,527 --> 01:35:00,403 Dors vite. 1137 01:35:01,687 --> 01:35:04,884 À demain, François. * À demain. 1138 01:35:15,927 --> 01:35:18,157 Je m'habille et je te raccompagne. 1139 01:35:18,327 --> 01:35:20,636 J'ai l'habitude de rentrer seule. 1140 01:35:20,807 --> 01:35:23,162 Et puis, elle pourrait rappeler. 1141 01:35:25,527 --> 01:35:26,516 Je le ferais. 1142 01:35:27,527 --> 01:35:30,200 Mais j'ai toujours des mauvaises réactions. 1143 01:35:36,127 --> 01:35:38,083 Elle a deviné? 1144 01:35:38,247 --> 01:35:39,396 Je ne sais pas. 1145 01:35:43,567 --> 01:35:45,717 Vous lui direz? Oui. 1146 01:35:46,487 --> 01:35:48,603 Elle en a, de la chance. 1147 01:35:54,647 --> 01:35:56,717 J'avais de l'essence. 1148 01:36:00,327 --> 01:36:04,684 Ne soyez plus triste puisque demain elle sera là. 1149 01:36:07,647 --> 01:36:08,921 Tu es gentille. 1150 01:36:10,007 --> 01:36:13,079 Et puis, ne regrettez pas tout. 1151 01:36:13,887 --> 01:36:18,802 Parce que tout le temps, c'est à elle que vous avez pensé. 1152 01:36:24,327 --> 01:36:27,046 Ces choses-là, les femmes les remarquent. 1153 01:36:28,887 --> 01:36:29,683 Pardon. 1154 01:36:30,967 --> 01:36:31,763 De quoi? 1155 01:36:32,087 --> 01:36:35,796 De ça, de ne pas te reconduire, 1156 01:36:36,687 --> 01:36:38,200 de cette situation. 1157 01:36:38,767 --> 01:36:40,962 Tout est ma faute. 1158 01:36:46,887 --> 01:36:48,286 Bonne chance, François. 1159 01:36:50,687 --> 01:36:52,086 Bonne chance, June. 1160 01:37:46,287 --> 01:37:49,006 S'il vous plaît, je voudrais appeler New York. 1161 01:37:49,167 --> 01:37:51,123 *Quel numéro? 1162 01:37:51,287 --> 01:37:52,845 Ce n'est pas la peine. 1163 01:37:53,007 --> 01:37:54,804 Excusez-moi, 1164 01:37:54,967 --> 01:37:58,482 j'ai changé d'avis. 1165 01:38:28,807 --> 01:38:30,684 Tu es déjà là? 1166 01:38:32,487 --> 01:38:34,443 J'ai pris un avion plus tôt. 1167 01:38:35,287 --> 01:38:36,686 Tu m'as tant manqué. 1168 01:38:37,447 --> 01:38:39,836 Depuis quand es-tu là? Une heure. 1169 01:38:40,007 --> 01:38:42,567 Je craignais que tu ailles à l'aéroport. 1170 01:38:43,207 --> 01:38:44,083 Et ta clé? 1171 01:38:45,127 --> 01:38:46,526 Mais je n'en ai pas. 1172 01:38:48,207 --> 01:38:49,481 Oui, c'est vrai. 1173 01:39:04,287 --> 01:39:06,005 Mon pauvre chéri! 1174 01:39:06,167 --> 01:39:08,522 Je comptais ranger avant ton arrivée. 1175 01:39:08,767 --> 01:39:12,999 Je ne pouvais pas prévoir. J'aurais dû attendre. 1176 01:39:15,607 --> 01:39:17,165 Non, tu as bien fait. 1177 01:39:19,167 --> 01:39:21,362 Je ne voyais pas ton retour comme ça. 1178 01:39:22,527 --> 01:39:23,516 François! 1179 01:39:24,807 --> 01:39:26,684 Tu ne m'as même pas embrassée. 1180 01:39:31,247 --> 01:39:32,646 Bonjour, Kay. 1181 01:39:34,807 --> 01:39:36,638 Je dois avoir une de ces têtes. 1182 01:39:43,447 --> 01:39:44,402 Et ta fille? 1183 01:39:45,967 --> 01:39:47,764 Je te raconterai. 1184 01:39:54,207 --> 01:39:55,003 Quoi? 1185 01:39:56,527 --> 01:39:58,006 Rien. 1186 01:39:59,087 --> 01:40:01,396 Il y a longtemps que je ne t'ai pas vue. 1187 01:40:02,087 --> 01:40:03,520 Alors je regarde. 1188 01:40:05,487 --> 01:40:06,715 Toi, 1189 01:40:08,407 --> 01:40:09,635 tes gestes... 1190 01:40:12,607 --> 01:40:14,518 Ils t'agacent, je sais. 1191 01:40:22,847 --> 01:40:25,486 Larsi m'a fait un chèque assez important. 1192 01:40:30,807 --> 01:40:31,796 Ça t'ennuie? 1193 01:40:33,207 --> 01:40:34,003 Non. 1194 01:40:34,407 --> 01:40:38,320 Il va voir son avocat. Il va me faire un genre de pension. 1195 01:40:39,127 --> 01:40:41,243 Ainsi, je ne serai pas à ta charge. 1196 01:40:45,767 --> 01:40:47,644 Comment a-t-il été? 1197 01:40:47,807 --> 01:40:49,206 Toujours le même. 1198 01:40:49,407 --> 01:40:52,285 Il ne comprend rien. Ou bien il s'y refuse. 1199 01:40:52,447 --> 01:40:54,278 Il y a des hommes comme ça. 1200 01:40:54,447 --> 01:40:58,326 C'est notre forme d'orgueil, ou de défense, peut-être. 1201 01:40:59,087 --> 01:41:00,202 François... 1202 01:41:01,407 --> 01:41:04,524 Qu'est-ce qu'il y a de changé? Rien. 1203 01:41:05,927 --> 01:41:07,645 Rien et beaucoup de choses. 1204 01:41:08,807 --> 01:41:09,842 Bon. 1205 01:41:12,647 --> 01:41:14,683 J'espère que j'aurai le droit de savoir. 1206 01:41:15,327 --> 01:41:18,285 Ne la défais pas... pour la refaire demain. 1207 01:41:25,087 --> 01:41:26,486 Qu'est-ce qu'il y a? 1208 01:41:27,687 --> 01:41:32,397 C'est vrai, excuse-moi, je suis déjà plus loin. 1209 01:41:34,127 --> 01:41:36,004 C'est fini, cette chambre. 1210 01:41:36,887 --> 01:41:38,286 C'est déjà le passé. 1211 01:41:39,807 --> 01:41:41,479 Et où sera l'avenir? 1212 01:41:41,647 --> 01:41:45,242 Bof! Lci, à Paris... 1213 01:41:46,527 --> 01:41:48,597 Maintenant, c'est sans importance. 1214 01:41:48,767 --> 01:41:51,235 "C'est sans importance"... 1215 01:41:51,407 --> 01:41:54,046 Somme toute, j'ai bien fait de partir. 1216 01:41:55,927 --> 01:41:57,042 Oui. 1217 01:41:59,727 --> 01:42:01,285 C'était nécessaire. 1218 01:42:10,007 --> 01:42:11,998 Hier soir quand j'ai téléphoné, 1219 01:42:13,527 --> 01:42:16,166 j'ai eu l'impression qu'il y avait quelqu'un. 1220 01:42:17,407 --> 01:42:18,635 Il y avait quelqu'un. 1221 01:42:21,647 --> 01:42:23,683 Ici, dans notre chambre? 1222 01:42:25,407 --> 01:42:28,638 Et moi, imbécile, qui étais si heureuse de téléphoner. 1223 01:42:30,167 --> 01:42:31,600 Oui, je sais. 1224 01:42:33,407 --> 01:42:35,079 Je voudrais t'expliquer. 1225 01:42:36,287 --> 01:42:37,083 Elle était... 1226 01:42:38,887 --> 01:42:41,082 C'est à cause de toi. 1227 01:42:44,847 --> 01:42:46,121 C'est trop difficile. 1228 01:42:46,287 --> 01:42:47,083 Kay! 1229 01:42:52,287 --> 01:42:53,845 Laisse-moi! Laisse-moi! 1230 01:42:54,007 --> 01:42:55,725 Je sais que je t'ai fait mal. 1231 01:42:55,887 --> 01:42:58,799 Mais ne t'en va pas pour une chose pareille. 1232 01:42:58,967 --> 01:43:02,084 Tout ça, tu l'as dépassé. Je t'ai rejointe enfin. 1233 01:43:03,967 --> 01:43:05,286 "Rejointe"? 1234 01:43:05,447 --> 01:43:07,483 Je t'aime. 1235 01:43:07,647 --> 01:43:11,720 C'est ce que je voulais te dire tout de suite à l'aéroport. 1236 01:43:11,887 --> 01:43:13,843 Peu importe ce qui arrivera, 1237 01:43:14,007 --> 01:43:16,043 si je serai heureux ou malheureux. 1238 01:43:16,207 --> 01:43:17,322 D'avance, j'accepte. 1239 01:43:17,487 --> 01:43:20,081 Depuis hier soir, j'ai envie de te crier ça. 1240 01:43:20,247 --> 01:43:21,965 Depuis hier, je vis dans la peur. 1241 01:43:22,127 --> 01:43:24,721 Moi, depuis hier soir, je vis avec toi, 1242 01:43:24,887 --> 01:43:27,321 sur un plan nouveau. 1243 01:43:27,487 --> 01:43:31,002 Je t'aime, quoi qu'il advienne, 1244 01:43:31,167 --> 01:43:34,318 quoi que j'aie à subir, quoi que... 1245 01:43:36,167 --> 01:43:37,282 Excusez-moi. 1246 01:43:41,647 --> 01:43:42,636 Kay! 1247 01:43:43,567 --> 01:43:46,081 C'est un drôle d'endroit pour parler de ça. 1248 01:43:47,007 --> 01:43:49,362 Tu as raison. Viens. 1249 01:43:52,487 --> 01:43:56,196 Pas dans la chambre. Je préfère sortir. 1250 01:44:04,247 --> 01:44:05,566 Prends tes cigarettes. 1251 01:44:35,887 --> 01:44:38,276 Je ne croyais pas pouvoir être jalouse. 1252 01:44:38,447 --> 01:44:40,642 Crois-moi, ce n'était... Ne dis rien. 1253 01:44:40,807 --> 01:44:42,877 C'était idiot de ma part. 1254 01:44:49,647 --> 01:44:50,841 On va au petit bar? 1255 01:44:51,007 --> 01:44:53,885 Non. Plus besoin de bar, plus besoin de disque. 1256 01:44:54,047 --> 01:44:59,041 Maintenant, ni toi ni moi, plus jamais nous ne serons seuls. 1257 01:45:21,847 --> 01:45:24,839 Sous-titrage: Éclair Vidéo 90476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.