Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,447 --> 00:00:41,280
Tu as été merveilleuse
pendant ce dîner.
2
00:00:41,447 --> 00:00:42,926
Ce type m'empoisonnait.
3
00:00:43,087 --> 00:00:44,964
Tu as sauvé la situation.
4
00:00:45,127 --> 00:00:48,517
Et ton prochain film.
Par la même occasion, oui.
5
00:00:52,567 --> 00:00:53,761
Merci.
6
00:00:55,887 --> 00:00:58,355
J'aime notre complicité.
7
00:00:58,527 --> 00:01:00,518
Elle t'aura été très utile, non?
8
00:01:01,687 --> 00:01:03,325
Indispensable.
9
00:01:06,007 --> 00:01:08,521
C'est agréable,
d'être "indispensable".
10
00:01:10,607 --> 00:01:14,725
Je rentre la voiture au garage.
Demain, je ne tourne pas.
11
00:01:16,127 --> 00:01:17,719
Prépare-moi un verre.
12
00:01:18,407 --> 00:01:20,477
C'est ce que je comptais faire.
13
00:02:13,047 --> 00:02:14,844
Tu t'es changée?
14
00:02:19,087 --> 00:02:21,396
Je vais te faire de la peine,
François.
15
00:02:22,407 --> 00:02:24,682
J'en suis navrée
parce que je t'adore,
16
00:02:24,847 --> 00:02:26,644
mais je suis obligée.
17
00:02:28,167 --> 00:02:29,646
Je vais m'en aller.
18
00:02:31,127 --> 00:02:34,119
Tu vas t'en aller? Où?
19
00:02:35,127 --> 00:02:37,118
François, je te quitte.
20
00:02:38,447 --> 00:02:39,641
Je t'en prie...
21
00:02:40,967 --> 00:02:42,958
Je suis le seul spectateur.
22
00:02:47,207 --> 00:02:50,199
Mais je ne joue pas.
Arrête, tu veux?
23
00:02:54,847 --> 00:02:56,200
C'est pas sérieux?
24
00:02:58,847 --> 00:03:01,805
Écoute, tu n'as pas cessé
de travailler,
25
00:03:01,967 --> 00:03:03,798
tu es fatiguée, à bout de nerfs.
26
00:03:03,967 --> 00:03:05,286
Va dormir.
27
00:03:06,527 --> 00:03:08,324
Nous parlerons de ça demain.
28
00:03:09,607 --> 00:03:12,644
Tu ne comprends pas:
Je m'en vais maintenant.
29
00:03:12,807 --> 00:03:14,035
Tout de suite.
30
00:03:15,607 --> 00:03:16,403
On m'attend.
31
00:03:19,247 --> 00:03:20,600
Mais qui t'attend?
32
00:03:21,487 --> 00:03:22,442
Tu es folle?
33
00:03:27,327 --> 00:03:28,806
Je t'en supplie.
34
00:03:30,687 --> 00:03:33,838
Ne faisons pas de scène.
Ne soyons pas ridicules.
35
00:03:34,007 --> 00:03:36,396
J'ai tellement d'affection pour toi.
36
00:03:36,567 --> 00:03:39,764
Je voudrais tant
que tout se passe calmement,
37
00:03:39,927 --> 00:03:42,043
que ce soit digne de nous.
38
00:03:46,887 --> 00:03:48,525
Qui est-ce?
39
00:03:48,687 --> 00:03:50,359
Thierry Damiot.
40
00:03:50,527 --> 00:03:52,722
Le petit qui est au Français?
41
00:03:53,287 --> 00:03:55,005
II a 10 ans de moins que toi.
42
00:03:55,207 --> 00:03:57,198
Ça ne se voit pas.
43
00:03:58,727 --> 00:03:59,921
C'est vrai.
44
00:04:01,407 --> 00:04:03,398
Tu es célèbre, tu es belle...
45
00:04:04,927 --> 00:04:07,646
Tu vas pouvoir l'aider beaucoup.
Oui.
46
00:04:07,807 --> 00:04:10,605
À lui aussi, je pourrai être utile.
47
00:04:11,847 --> 00:04:14,566
C'est un enfant.
Il est perdu, dans ce milieu...
48
00:04:14,727 --> 00:04:16,080
Je t'en prie.
49
00:04:18,607 --> 00:04:19,926
C'est drôle...
50
00:04:21,207 --> 00:04:24,916
comme en une minute,
toute une vie peut basculer.
51
00:04:25,087 --> 00:04:26,122
Tu as ta carrière.
52
00:04:26,287 --> 00:04:28,801
Fais ce film
qu'on te propose en Amérique.
53
00:04:28,967 --> 00:04:31,686
Et quand tu reviendras,
nous nous reverrons.
54
00:04:31,847 --> 00:04:35,522
Je ne crois pas que je pourrai vivre
complètement sans toi.
55
00:04:35,687 --> 00:04:39,077
On s'en fait des montagnes,
mais entre gens civilisés,
56
00:04:39,247 --> 00:04:42,603
le divorce,
c'est une simple formalité.
57
00:08:16,167 --> 00:08:17,361
Hé, mec,
58
00:08:17,567 --> 00:08:20,320
ce machin ne marche pas.
59
00:08:21,407 --> 00:08:22,601
Regarde.
60
00:08:24,607 --> 00:08:26,086
Ça marche.
61
00:08:28,487 --> 00:08:29,920
Merci.
62
00:08:36,127 --> 00:08:37,242
Je l'ai eu.
63
00:08:38,647 --> 00:08:40,638
Télévision.
64
00:08:47,447 --> 00:08:48,926
Avec un accent français.
65
00:08:49,087 --> 00:08:51,647
Une salade du chef sans céleri
avec un œuf dur.
66
00:08:51,807 --> 00:08:52,717
Répétez-moi ça.
67
00:08:52,927 --> 00:08:56,158
Une salade du chef
sans céleri avec un œuf dur.
68
00:08:56,327 --> 00:08:59,444
Il veut une salade du chef
sans céleri et un œuf dur.
69
00:09:02,927 --> 00:09:05,839
Une salade du chef sans céleri
et un œuf dur.
70
00:09:06,007 --> 00:09:07,076
Merci.
71
00:09:07,287 --> 00:09:10,677
Mangez des choses
moins difficiles à prononcer.
72
00:09:18,847 --> 00:09:20,485
Je l'ai déjà vu.
73
00:09:20,647 --> 00:09:23,605
À cette heure-ci,
ils repassent les vieux films.
74
00:09:26,447 --> 00:09:29,678
Vos œufs vont être froids.
Ils le sont déjà.
75
00:09:47,967 --> 00:09:48,763
Parisien?
76
00:09:48,967 --> 00:09:50,161
Oui.
77
00:09:52,047 --> 00:09:53,400
François Combe.
78
00:09:54,767 --> 00:09:57,884
Ici, on m'appelle Kay.
Je m'y suis faite.
79
00:09:58,047 --> 00:09:59,275
On se fait à tout.
80
00:10:00,887 --> 00:10:02,366
Vous habitez Paris?
81
00:10:03,407 --> 00:10:04,601
J'habitais.
82
00:10:05,607 --> 00:10:08,121
Du côté de la Muette.
Oh! Moi, Auteuil.
83
00:10:08,287 --> 00:10:09,276
On était voisins.
84
00:10:09,487 --> 00:10:13,446
Serveur,
une charlotte aux fraises.
85
00:10:13,607 --> 00:10:15,962
Tout ce que vous désirez.
86
00:10:18,407 --> 00:10:19,283
Il est gentil.
87
00:10:23,167 --> 00:10:26,079
Vous êtes ici depuis longtemps?
Six mois.
88
00:10:28,367 --> 00:10:30,597
Hier, des siècles...
89
00:10:34,127 --> 00:10:35,879
C'est un peu écœurant, hein?
90
00:10:36,607 --> 00:10:39,599
Je commande toujours
des choses que je n'aime pas.
91
00:10:42,647 --> 00:10:45,844
Remarquez, ça, c'est bien.
Il y en a beaucoup.
92
00:10:46,047 --> 00:10:49,596
Un gâteau prétexte.
Prétexte à rester.
93
00:10:49,767 --> 00:10:51,758
On mange, le temps passe...
94
00:10:52,647 --> 00:10:55,115
Toute cette crème,
ça rappelle la Suisse.
95
00:10:55,287 --> 00:10:58,359
"Ll faut boire du lait.
Il faut manger de la crème."
96
00:10:59,767 --> 00:11:01,485
Vous connaissez la Suisse?
97
00:11:03,127 --> 00:11:04,719
J'y étais en préventorium.
98
00:11:04,927 --> 00:11:07,521
Longtemps?
Quelques mois.
99
00:11:07,727 --> 00:11:09,877
Remarquez, c'est pas tragique.
100
00:11:10,887 --> 00:11:14,197
Et même quand j'y repense,
c'est plutôt bien.
101
00:11:15,207 --> 00:11:16,401
C'est calme.
102
00:11:18,127 --> 00:11:20,687
Les gens sont gentils,
on vous dorlote.
103
00:11:21,687 --> 00:11:24,520
On s'occupe de vous,
on pense pour vous.
104
00:11:25,527 --> 00:11:27,324
Et puis il y a les montagnes.
105
00:11:28,487 --> 00:11:29,681
Merci.
106
00:11:30,607 --> 00:11:32,245
C'est beau, les montagnes.
107
00:11:33,567 --> 00:11:35,205
C'est comme la télévision.
108
00:11:36,487 --> 00:11:38,239
On reste devant des heures...
109
00:11:39,927 --> 00:11:43,636
et puis on ne regarde plus rien,
on ne pense plus à rien.
110
00:11:53,527 --> 00:11:56,997
Je crois qu'ils vont fermer.
Déjà? Vous croyez?
111
00:11:57,487 --> 00:11:59,876
Arrivederci.
Arrivederci.
112
00:12:00,047 --> 00:12:01,480
Un Italien.
113
00:12:02,327 --> 00:12:05,478
Vous avez aussi vécu en Italie?
À Rome, oui.
114
00:12:06,487 --> 00:12:08,762
Avant ou après la Suisse?
Avant.
115
00:12:09,847 --> 00:12:11,917
Vous avez beaucoup voyagé?
Oui.
116
00:12:12,087 --> 00:12:13,964
Oui, vraiment beaucoup.
117
00:12:14,127 --> 00:12:16,357
Maintenant New York.
Port d'attache?
118
00:12:16,527 --> 00:12:19,325
Vous connaissez, vous,
un vrai port d'attache?
119
00:12:19,487 --> 00:12:21,239
On ferme.
120
00:12:23,927 --> 00:12:26,282
Je déteste les endroits qui ferment.
121
00:12:58,367 --> 00:13:01,040
Au début, j'aimais New York,
et puis...
122
00:13:01,207 --> 00:13:02,606
Les villes sont pareilles.
123
00:13:02,767 --> 00:13:06,282
On les aime ou pas
en fonction de ce qu'on y trouve.
124
00:13:07,367 --> 00:13:09,722
Vous aimez, vous?
Là ou ailleurs.
125
00:13:09,887 --> 00:13:13,004
Oui, mais ailleurs,
on peut tricher avec soi-même.
126
00:13:13,167 --> 00:13:14,759
Tandis qu'ici...
Oui.
127
00:13:14,927 --> 00:13:17,282
Ici quand on perd, on perd bien.
128
00:13:18,647 --> 00:13:20,956
Vous êtes fatiguée?
C'est ma chaussure.
129
00:13:21,127 --> 00:13:23,721
On va prendre un taxi.
Non. C'est très bien.
130
00:13:23,887 --> 00:13:25,081
Marchons.
131
00:13:26,687 --> 00:13:30,362
Ce que j'adore à New York, la nuit,
ce sont ces fumées.
132
00:13:36,607 --> 00:13:38,916
Comme dans Les Mille et Une Nuits.
133
00:13:39,087 --> 00:13:43,080
Il y a toujours une fumée qui monte
et qui se transforme en génie.
134
00:13:43,247 --> 00:13:45,317
Un bon génie, bien entendu.
135
00:13:45,487 --> 00:13:48,797
On lui demande ce qu'on veut,
il vous le donne,
136
00:13:48,967 --> 00:13:50,605
et tout change.
137
00:14:11,247 --> 00:14:12,236
Déjà?
138
00:14:13,527 --> 00:14:14,721
Un autre.
139
00:14:15,927 --> 00:14:19,636
Je ne peux pas.
Juste un, je vous promets.
140
00:14:20,487 --> 00:14:22,239
Barman...
141
00:14:37,007 --> 00:14:39,475
Merci, Teddy.
Je m'appelle Jimmy.
142
00:14:39,647 --> 00:14:41,922
Ah oui, c'est vrai.
143
00:14:43,127 --> 00:14:45,243
La dernière fois que je vous ai vu,
144
00:14:45,967 --> 00:14:48,720
c'était il y a environ trois mois.
145
00:14:48,887 --> 00:14:51,685
J'étais ici avec des amis.
146
00:14:51,847 --> 00:14:56,716
Vous nous avez offert une tournée
pour la naissance de votre fils.
147
00:14:56,887 --> 00:14:58,798
Vous vous rappelez?
Bien sûr.
148
00:14:58,967 --> 00:15:03,358
Les boissons que vous avez englouties
m'ont coûté une semaine de salaire.
149
00:15:03,527 --> 00:15:05,757
Mais ça valait le coup.
150
00:15:05,927 --> 00:15:09,556
Il nous a offert à boire.
Oui, pour la naissance de son fils.
151
00:15:09,727 --> 00:15:13,402
Comment l'avez-vous appelé?
Willie, pour Willie Mays.
152
00:15:18,647 --> 00:15:20,444
Un type heureux, c'est bien.
153
00:15:22,007 --> 00:15:23,918
Jusqu'à ce que ça craque.
154
00:15:24,087 --> 00:15:26,442
Ce jour-là,
il sera comme tout le monde.
155
00:15:26,607 --> 00:15:30,600
Il lui restera des souvenirs
et quelques jolies photos.
156
00:15:32,447 --> 00:15:35,200
Tout le monde n'a même pas
de jolies photos.
157
00:15:38,447 --> 00:15:39,880
J'en ai pas de ma fille.
158
00:15:42,887 --> 00:15:43,922
Elle a quel âge?
159
00:15:45,167 --> 00:15:46,361
12.
160
00:15:47,047 --> 00:15:49,038
Oh non. Maintenant, 13.
161
00:15:51,727 --> 00:15:53,957
Elle habite avec son père.
162
00:15:56,247 --> 00:15:57,726
À Mexico.
163
00:15:58,687 --> 00:15:59,961
Vous ne?
164
00:16:00,927 --> 00:16:03,043
II faut pas que j'en parle.
165
00:16:03,207 --> 00:16:04,925
Il faut pas que j'y pense.
166
00:16:05,847 --> 00:16:08,441
J'y arrive. J'y arrive très bien.
167
00:16:21,807 --> 00:16:23,399
Voilà. Mon verre est fini.
168
00:16:25,647 --> 00:16:26,796
Où habitez-vous?
169
00:16:30,327 --> 00:16:32,636
Depuis ce matin,
j'habite nulle part.
170
00:16:36,847 --> 00:16:38,041
Venez.
171
00:16:39,727 --> 00:16:40,921
Venez, Kay.
172
00:16:42,207 --> 00:16:43,196
Venez, Kay.
173
00:16:53,567 --> 00:16:56,445
Où allons-nous?
À vrai dire, je n'en sais rien.
174
00:16:56,607 --> 00:16:59,360
Je pensais qu'on allait chez vous.
Non.
175
00:16:59,527 --> 00:17:02,325
Oui, bien sûr.
Ah non.
176
00:17:02,487 --> 00:17:05,001
Je vis seul.
Absolument seul.
177
00:17:05,167 --> 00:17:06,805
Ça ne me regarde pas.
178
00:17:16,007 --> 00:17:20,319
Quand j'ai habité chez Jessy,
je la croyais pas comme ça.
179
00:17:20,487 --> 00:17:23,638
Je croyais qu'elle aimait Pierre,
un pilote de ligne.
180
00:17:23,807 --> 00:17:25,957
Mais pas du tout,
elle s'en fichait.
181
00:17:26,127 --> 00:17:28,357
Et puis ce type du Texas
est arrivé...
182
00:17:28,527 --> 00:17:31,519
Les femmes ne résistent pas
à un puits de pétrole.
183
00:17:31,687 --> 00:17:35,475
À quoi elles résistent?
J'ai voulu lui parler,
184
00:17:35,647 --> 00:17:38,241
lui dire qu'elle avait tort,
que Pierre...
185
00:17:38,407 --> 00:17:42,195
Mais elle a été épouvantable.
Elle m'a dit des choses terribles.
186
00:17:42,367 --> 00:17:45,837
Ce matin, elle est partie avec lui,
sans me prévenir.
187
00:17:46,007 --> 00:17:48,999
Quand je suis revenue,
j'ai pas pu rentrer.
188
00:17:49,167 --> 00:17:51,317
L'appartement est au nom de Pierre.
189
00:17:51,487 --> 00:17:55,526
Il était là il y a trois jours.
Je sais pas quand il revient.
190
00:17:55,687 --> 00:17:58,281
Et puis j'ai toutes mes affaires,
là-bas.
191
00:17:58,447 --> 00:18:01,041
Je n'ai que ce j'ai sur moi.
192
00:18:01,207 --> 00:18:04,882
À l'agence, ils me renseigneraient
peut-être sur son arrivée.
193
00:18:11,607 --> 00:18:13,040
Ben, oui. Pourquoi pas?
194
00:18:32,727 --> 00:18:36,083
II y a une odeur de whisky.
Ils doivent en avoir.
195
00:21:45,007 --> 00:21:46,076
Kay?
196
00:21:47,087 --> 00:21:48,805
Tu peux entrer.
197
00:21:53,287 --> 00:21:54,845
Bonjour.
Bonjour.
198
00:21:55,887 --> 00:21:57,479
Ou plutôt bonsoir.
199
00:21:57,647 --> 00:21:59,160
Tu sais l'heure?
Non.
200
00:21:59,327 --> 00:22:01,761
Pas loin de 20 h.
201
00:22:02,767 --> 00:22:05,600
C'est le bruit que j'ai fait
qui t'as réveillé?
202
00:22:05,767 --> 00:22:08,440
Je m'excuse,
mais la porte ne ferme pas.
203
00:22:09,967 --> 00:22:11,559
C'est pas le Waldorf.
204
00:22:12,887 --> 00:22:14,605
Ce n'est pas le Waldorf.
205
00:22:16,207 --> 00:22:18,118
Je peux prendre ton peigne?
Oui.
206
00:22:21,047 --> 00:22:24,835
J'ai une sale gueule.
Déjà qu'hier, je m'étais pas rasé...
207
00:22:27,007 --> 00:22:27,962
Oui, j'ai vu.
208
00:22:29,767 --> 00:22:30,961
Pardon.
209
00:22:33,967 --> 00:22:35,844
On ne peut pas tout prévoir.
210
00:22:38,567 --> 00:22:41,001
J'ai pas très chaud.
Je voudrais sortir.
211
00:22:41,807 --> 00:22:42,637
Je te laisse.
212
00:22:42,847 --> 00:22:44,326
Ah non, c'est pas ça.
213
00:22:44,487 --> 00:22:48,082
Mais comme ce n'est pas le Waldorf,
il n'y a qu'un peignoir.
214
00:22:49,087 --> 00:22:50,440
Je te le donne.
215
00:22:56,927 --> 00:22:58,645
Qu'est-ce que je vais faire?
216
00:22:58,807 --> 00:23:02,686
Je peux pas sortir comme ça,
avec une barbe de deux jours.
217
00:23:02,847 --> 00:23:05,839
C'est très simple:
Tu téléphones au portier,
218
00:23:06,007 --> 00:23:07,326
qu'il envoie quelqu'un
219
00:23:07,527 --> 00:23:11,202
acheter un rasoir, des lames...
Tu veux que je le fasse?
220
00:23:11,367 --> 00:23:12,959
Je peux le faire.
221
00:23:15,967 --> 00:23:20,119
Je fais couler ton bain?
S'il te plaît.
222
00:23:20,287 --> 00:23:23,597
Allô, chambre 23.
223
00:23:24,487 --> 00:23:29,322
Pouvez-vous envoyer quelqu'un
m'acheter un rasoir?
224
00:23:29,487 --> 00:23:31,159
*Un quoi?
Un rasoir.
225
00:23:31,327 --> 00:23:32,316
*Un quoi?
226
00:23:32,487 --> 00:23:33,602
Un rasoir!
Attends.
227
00:23:33,767 --> 00:23:38,477
Un rasoir, des lames
et de la mousse à raser.
228
00:23:38,647 --> 00:23:39,841
Une brosse à dents?
229
00:23:40,047 --> 00:23:44,325
Et deux brosses à dents.
Merci.
230
00:23:45,727 --> 00:23:46,523
Voilà.
231
00:23:49,607 --> 00:23:51,404
Bon. Je vais me dépêcher.
232
00:23:52,207 --> 00:23:54,641
Je suis pas pressée.
Tu as faim, toi?
233
00:23:54,807 --> 00:23:55,717
Tu as à faire?
234
00:23:56,407 --> 00:23:59,399
Non, rien.
Il faut bien manger.
235
00:24:00,167 --> 00:24:01,395
On va pas rester ici.
236
00:24:02,967 --> 00:24:04,525
Non, bien sûr.
237
00:24:05,527 --> 00:24:06,926
Va prendre ton bain.
238
00:24:10,887 --> 00:24:13,117
Il va falloir
que je m'achète des bas.
239
00:24:17,727 --> 00:24:20,958
Tu n'as rien oublié?
J'avais pas grand-chose.
240
00:24:27,767 --> 00:24:30,406
Vous gardez la chambre,
cette nuit?
241
00:24:35,487 --> 00:24:37,955
Oui, je la garde.
242
00:24:46,727 --> 00:24:49,446
Musique jazz.
243
00:25:29,087 --> 00:25:30,884
Donne-moi encore 10 cents.
244
00:25:33,207 --> 00:25:36,324
Tu aimes?
Cafardeux à souhait.
245
00:25:45,127 --> 00:25:49,723
Musique jazz.
246
00:25:49,887 --> 00:25:51,923
Elle chantonne.
247
00:25:57,087 --> 00:25:58,805
Souvenirs personnels?
248
00:25:59,687 --> 00:26:02,326
Non. Seulement un air
que j'aime bien.
249
00:26:04,967 --> 00:26:06,366
Qu'est-ce qu'il y a?
250
00:26:07,367 --> 00:26:09,676
Qu'est-ce que tu veux
qu'il y ait?
251
00:26:14,207 --> 00:26:16,562
Tu veux que je m'en aille?
252
00:26:16,727 --> 00:26:18,399
Que tu t'en ailles?
253
00:26:19,527 --> 00:26:21,404
Tu peux m'avoir assez vue.
254
00:26:23,727 --> 00:26:25,479
Tu dis n'importe quoi.
255
00:26:26,647 --> 00:26:28,877
Non. C'est l'alcool à jeun...
256
00:26:30,167 --> 00:26:32,840
puis de m'être réveillé avec la nuit.
257
00:26:33,007 --> 00:26:34,520
C'est la fatigue.
258
00:26:35,727 --> 00:26:39,083
Et puis tous ces jours,
toutes ces nuits derrière soi...
259
00:26:40,047 --> 00:26:42,481
On sait plus très bien
où on en est.
260
00:26:43,727 --> 00:26:45,240
On flotte.
261
00:26:46,207 --> 00:26:47,196
Non?
262
00:26:47,367 --> 00:26:49,358
Oui, c'est ça.
263
00:26:50,167 --> 00:26:51,361
On flotte.
264
00:26:52,367 --> 00:26:54,244
Tiens, la table est libre.
265
00:27:11,847 --> 00:27:12,996
Bonsoir, madame.
266
00:27:14,647 --> 00:27:16,478
Ils ont des steaks merveilleux.
267
00:27:17,047 --> 00:27:18,765
Deux steaks, s'il vous plaît.
268
00:27:19,327 --> 00:27:22,763
On va commander le reste plus tard.
Tout de suite, madame.
269
00:27:22,927 --> 00:27:26,840
À point, c'est cela?
Oui, à point.
270
00:27:29,007 --> 00:27:31,521
Tu es une habituée?
Je te l'ai dit.
271
00:27:31,687 --> 00:27:35,919
Je venais avec Jessy et avec Pierre,
quand on m'emmenait.
272
00:27:36,087 --> 00:27:37,725
Nous habitions tout à côté.
273
00:27:38,527 --> 00:27:40,483
On y passera tout à l'heure.
274
00:27:40,647 --> 00:27:42,763
Il est peut-être revenu à New York.
275
00:27:51,327 --> 00:27:54,478
Il n'est pas là. Ce sont
les trois fenêtres au second.
276
00:27:59,727 --> 00:28:02,719
Tu y as été heureuse?
On dirait que tu regrettes.
277
00:28:02,887 --> 00:28:04,684
Je regrette mes affaires.
278
00:28:04,847 --> 00:28:06,326
Heureuse, non.
279
00:28:06,487 --> 00:28:09,763
Mais j'avais un coin,
j'avais un peu de calme.
280
00:28:09,927 --> 00:28:14,398
C'est tout petit.
Une chambre, un living...
281
00:28:14,567 --> 00:28:16,478
Jessy était ce qu'elle était.
282
00:28:16,647 --> 00:28:19,115
C'est quand même mieux
qu'être toute seule.
283
00:28:19,287 --> 00:28:21,323
Et quand le pilote venait?
284
00:28:21,487 --> 00:28:23,079
Je dormais dans le living.
285
00:28:24,047 --> 00:28:27,119
Toujours?
Qu'est-ce que tu veux dire?
286
00:28:28,407 --> 00:28:32,320
Ce que je veux dire...
Tu te fais des idées.
287
00:28:33,327 --> 00:28:35,283
Même pas.
288
00:28:36,647 --> 00:28:39,525
Et par ici, quand vous sortiez,
où alliez-vous?
289
00:28:39,687 --> 00:28:42,838
Ben...
Ah si. Au Number one.
290
00:28:43,927 --> 00:28:46,202
Je pense que tu as envie d'y aller.
291
00:28:46,367 --> 00:28:47,720
Non.
292
00:28:48,247 --> 00:28:49,885
Ça m'est égal.
293
00:28:50,447 --> 00:28:52,438
Égal de boire un whisky?
294
00:29:23,367 --> 00:29:26,086
François,
je n'ai jamais couché avec Pierre.
295
00:29:27,767 --> 00:29:29,917
Je sais que tu t'en fiches, mais...
296
00:29:32,247 --> 00:29:34,203
Il y a eu juste une fois...
297
00:29:35,047 --> 00:29:36,765
une chose un peu louche.
298
00:29:38,327 --> 00:29:39,806
Une impression.
299
00:29:40,887 --> 00:29:42,525
Cet été.
300
00:29:43,967 --> 00:29:46,401
Tu sais, le mois d'août à New York,
301
00:29:46,567 --> 00:29:49,798
cette chaleur horrible,
cette humidité,
302
00:29:51,087 --> 00:29:53,396
quand tout poisse, tout colle.
303
00:29:54,487 --> 00:29:57,638
On est à la fois mort de fatigue
et à bout de nerfs.
304
00:30:10,687 --> 00:30:12,803
Nous étions là tous les trois.
305
00:30:12,967 --> 00:30:16,926
Pierre était torse nu.
Il est très bien fait.
306
00:30:17,087 --> 00:30:19,601
Et toi?
Quoi, moi?
307
00:30:19,767 --> 00:30:21,280
T'avais quoi, sur le dos?
308
00:30:21,447 --> 00:30:25,326
Juste un petit peignoir, comme Jessy.
Il faisait si chaud.
309
00:30:26,287 --> 00:30:28,642
J'ai voulu aller prendre ma douche,
310
00:30:28,807 --> 00:30:31,116
et Pierre m'a barré le chemin.
311
00:30:31,687 --> 00:30:33,996
Il a dit que nous étions
des imbéciles,
312
00:30:34,167 --> 00:30:36,397
que nous devrions prendre la douche
313
00:30:36,607 --> 00:30:38,199
ensemble, tous les trois.
314
00:30:38,967 --> 00:30:40,605
Nous avions tous un peu bu.
315
00:30:41,607 --> 00:30:44,917
Jessy s'est mise à rire trop fort.
316
00:30:45,847 --> 00:30:47,883
Pierre nous regardait.
317
00:30:58,927 --> 00:31:02,715
Je suis passée, et je me suis
enfermée dans la douche.
318
00:31:03,447 --> 00:31:05,677
Et puis, on n'en a plus jamais parlé.
319
00:31:09,087 --> 00:31:11,237
Tu n'es plus jaloux de Pierre?
320
00:31:11,647 --> 00:31:14,639
Pourquoi le serais-je davantage
de Pierre que de...
321
00:31:14,807 --> 00:31:16,365
Paul.
322
00:31:16,527 --> 00:31:17,676
Entre autres.
323
00:31:28,047 --> 00:31:32,279
Par moments, j'ai l'impression
que tu me détestes.
324
00:31:32,447 --> 00:31:34,324
Mais non.
325
00:32:20,247 --> 00:32:22,681
Il a fallu que tu ailles
faire du charme.
326
00:32:22,847 --> 00:32:25,315
C'est pour nous
que j'ai fait du charme.
327
00:32:37,087 --> 00:32:38,361
Tu vois?
328
00:32:40,207 --> 00:32:45,076
Quand j'entendrai cet air-là,
j'aurai mon souvenir personnel.
329
00:32:45,247 --> 00:32:46,885
Toi aussi, d'ailleurs.
330
00:32:47,047 --> 00:32:48,639
Quoi qu'il arrive.
331
00:32:49,047 --> 00:32:51,607
Ce soir ou demain.
332
00:32:52,327 --> 00:32:55,000
Quand tu l'entendras,
tu penseras à moi.
333
00:32:58,967 --> 00:33:01,003
C'est mieux quand tu es rasé.
334
00:33:04,847 --> 00:33:07,566
S'il te plaît,
prends-moi contre toi.
335
00:33:19,007 --> 00:33:22,522
Merci.
Ce souvenir sera vraiment parfait.
336
00:33:25,087 --> 00:33:28,284
J'en ai assez, de cette boîte.
Paie et on s'en va.
337
00:33:36,687 --> 00:33:40,077
Mais pas autant.
Tu laisses trop de pourboire.
338
00:33:40,247 --> 00:33:42,477
Ici, un demi-dollar suffit.
339
00:33:49,127 --> 00:33:50,560
Où veux-tu aller?
340
00:33:51,887 --> 00:33:53,639
Tu ne veux pas rentrer?
341
00:33:53,807 --> 00:33:55,320
Si tu veux.
342
00:34:02,607 --> 00:34:04,837
Tu as vu?
Le portier nous a reconnus.
343
00:34:05,007 --> 00:34:07,237
Oui, j'ai remarqué.
344
00:34:07,407 --> 00:34:09,637
C'est bête, mais ça m'a touchée.
345
00:34:13,047 --> 00:34:15,925
Elle chantonne.
346
00:34:32,327 --> 00:34:33,760
Assieds-toi.
347
00:34:49,287 --> 00:34:52,085
Tu ne crois pas qu'on a assez bu?
Bien sûr.
348
00:34:52,927 --> 00:34:55,202
Ce n'est pas comme hier soir.
349
00:35:10,047 --> 00:35:11,321
Je me sens bien.
350
00:35:12,687 --> 00:35:14,996
Je ne me suis jamais sentie
aussi bien.
351
00:35:15,407 --> 00:35:16,396
T'es bien, toi?
352
00:35:18,647 --> 00:35:20,046
Oui.
353
00:35:22,967 --> 00:35:24,480
François, cigarette.
354
00:35:33,127 --> 00:35:35,436
Ça ne t'ennuie pas, si je parle?
355
00:35:35,927 --> 00:35:37,758
J'ai besoin de parler.
356
00:35:38,887 --> 00:35:41,879
De fumer et de boire.
Je sais, c'est ton heure.
357
00:35:42,887 --> 00:35:45,196
Ça vient de mon sang russe.
358
00:35:45,807 --> 00:35:49,163
C'est fou, le nombre de femmes
qui ont du sang russe.
359
00:35:49,967 --> 00:35:51,719
Mais moi, c'est vrai.
360
00:35:51,927 --> 00:35:54,043
Ma mère était russe.
361
00:35:56,847 --> 00:35:58,758
C'était une pianiste.
362
00:36:00,047 --> 00:36:02,003
Une très grande pianiste.
363
00:36:04,047 --> 00:36:05,765
Elle s'appelait Véra.
364
00:36:08,967 --> 00:36:11,162
Tu aimes ce prénom, Véra?
365
00:36:13,527 --> 00:36:14,721
Tu ne m'écoutes pas.
366
00:36:16,847 --> 00:36:18,883
Mais si, je t'écoute. Mais si.
367
00:36:19,847 --> 00:36:21,803
En pensant à autre chose.
368
00:36:21,967 --> 00:36:23,082
Toujours lucide
369
00:36:23,247 --> 00:36:24,680
ou croyant l'être.
370
00:36:26,847 --> 00:36:28,803
C'est bien, tu es résigné.
371
00:36:29,407 --> 00:36:30,999
"Résigné" à quoi?
372
00:36:32,487 --> 00:36:34,398
À quand même me laisser parler.
373
00:36:37,367 --> 00:36:39,483
Je voulais appeler ma fille Véra.
374
00:36:40,287 --> 00:36:42,198
Mon mari n'a pas voulu.
375
00:36:43,207 --> 00:36:45,846
Il est italien.
Il voulait un prénom italien.
376
00:36:47,047 --> 00:36:49,880
Nous étions à Berlin
quand elle est née.
377
00:36:50,887 --> 00:36:53,003
J'étais à l'ambassade.
378
00:36:55,647 --> 00:36:59,162
Il trouvait qu'un prénom russe,
c'était de la provocation.
379
00:37:00,727 --> 00:37:02,399
Ce n'était pas ça.
380
00:37:03,527 --> 00:37:05,677
À vrai dire, il était jaloux...
381
00:37:07,127 --> 00:37:10,164
De tout ce que j'aimais,
de tout ce qui me touchait.
382
00:37:10,887 --> 00:37:13,765
L'ambassadeur
avait de l'affection pour moi.
383
00:37:13,927 --> 00:37:18,045
C'était un vieil homme.
Il m'a accusée de faire du charme.
384
00:37:19,087 --> 00:37:22,602
Nous sommes repartis pour Rome,
dans un immense palais.
385
00:37:23,847 --> 00:37:25,599
Le palais Larsi.
386
00:37:27,327 --> 00:37:29,124
Je suis comtesse. C'est drôle.
387
00:37:33,287 --> 00:37:36,563
Sa mère et ses sœurs...
Tout le monde vivait là.
388
00:37:38,767 --> 00:37:40,359
Tout le monde m'épiait.
389
00:37:41,287 --> 00:37:42,276
C'était terrible.
390
00:37:43,127 --> 00:37:47,086
Alors j'ai manqué de courage
et je suis partie.
391
00:37:48,287 --> 00:37:49,800
En préventorium?
392
00:37:49,967 --> 00:37:52,401
Non. J'ai d'abord vécu
sur la Côte d'Azur.
393
00:37:52,807 --> 00:37:54,445
Seule, sans doute.
394
00:37:55,327 --> 00:37:56,965
Je ne le prétends pas.
395
00:37:58,567 --> 00:38:01,923
Tu as l'air en colère.
Pourtant je te raconte ma vie.
396
00:38:02,087 --> 00:38:03,440
Assez. Viens.
397
00:38:03,607 --> 00:38:07,043
Tu permets que je finisse mon verre?
Non. Déshabille-toi.
398
00:38:07,767 --> 00:38:09,359
Bon. D'accord.
399
00:38:13,007 --> 00:38:15,965
Après, sur la Côte d'Azur...
Assez. Tais-toi.
400
00:40:13,007 --> 00:40:15,077
Tu vois? C'est toute ma vie.
401
00:40:15,247 --> 00:40:19,320
J'adore les écureuils
et Central Park en est plein.
402
00:40:19,487 --> 00:40:23,241
Il suffit que j'arrive.
Moi, je n'en vois jamais.
403
00:40:23,407 --> 00:40:25,363
Je dois les faire fuir.
404
00:40:31,687 --> 00:40:33,006
Quoi?
405
00:40:33,567 --> 00:40:36,035
Je ne t'avais jamais vue
en plein jour.
406
00:40:36,207 --> 00:40:37,526
Ne me regarde pas.
407
00:40:37,687 --> 00:40:41,362
Je suis fatiguée, mal maquillée,
pleine de petites rides.
408
00:40:42,087 --> 00:40:44,681
Vous en avez de la chance,
vous, les hommes.
409
00:40:45,247 --> 00:40:47,203
Pour vous, l'âge ne compte pas.
410
00:40:48,087 --> 00:40:50,396
Ils sont jeunes
tant qu'ils réussissent,
411
00:40:50,567 --> 00:40:53,365
mais s'ils se retrouvent
avec leur vie à zéro...
412
00:40:53,527 --> 00:40:57,679
"La vie à zéro", ça n'arrange rien,
à aucun point de vue.
413
00:40:58,647 --> 00:41:01,366
J'aurais voulu
que tu me parles de toi.
414
00:41:01,527 --> 00:41:03,836
J'aurais voulu que tu craques.
Tais-toi.
415
00:41:04,047 --> 00:41:07,164
J'aurais tant voulu
que tu mettes ta tête contre moi,
416
00:41:07,327 --> 00:41:09,079
que tu te laisses aller,
417
00:41:09,247 --> 00:41:11,886
que tu te vides
de tout ce qui te fait mal...
418
00:41:12,487 --> 00:41:14,717
Tu as failli le faire plusieurs fois.
419
00:41:15,327 --> 00:41:16,919
Mais tu n'as pas voulu.
420
00:41:17,647 --> 00:41:21,322
Qu'est-ce qu'on peut attendre
d'une femme levée dans un bar?
421
00:41:21,967 --> 00:41:22,763
Kay!
422
00:41:22,927 --> 00:41:25,521
Avec qui on fait l'amour
comme si on se suicidait.
423
00:41:25,687 --> 00:41:27,723
Qu'est-ce que tu as?
Tu te trompes.
424
00:41:27,887 --> 00:41:30,321
Il y a tant de choses
que je voudrais te dire,
425
00:41:30,487 --> 00:41:32,398
te faire comprendre,
426
00:41:32,567 --> 00:41:34,683
même si tu dois penser
que je mens.
427
00:41:39,367 --> 00:41:43,360
Que tu arranges, peut-être.
Maintenant, c'est sans importance.
428
00:41:43,527 --> 00:41:46,041
Bien sûr que c'est sans importance.
429
00:41:56,127 --> 00:42:00,040
Après toutes ces boîtes,
après tous ces bars,
430
00:42:01,647 --> 00:42:04,605
on aura quand même eu
un peu d'air ensemble,
431
00:42:04,767 --> 00:42:08,680
un peu de soleil,
un peu de clarté,
432
00:42:09,647 --> 00:42:11,558
pour notre dernière promenade.
433
00:42:13,047 --> 00:42:15,038
Quelle "dernière promenade"?
434
00:42:16,087 --> 00:42:19,682
Tu aurais pu me dire au revoir
dans la rue, devant l'hôtel.
435
00:42:20,887 --> 00:42:23,879
Je sais que c'est fini.
Je l'ai vu tout à l'heure.
436
00:42:24,207 --> 00:42:26,516
Mais tu as vu quoi?
437
00:42:26,687 --> 00:42:29,759
La chambre,
quand tu l'as payée.
438
00:42:32,087 --> 00:42:34,396
Oui, j'ai réglé l'hôtel.
439
00:42:35,367 --> 00:42:37,323
Allez, viens. Viens.
440
00:42:37,487 --> 00:42:38,715
Où?
441
00:42:39,727 --> 00:42:42,764
D'abord traîner,
boire un verre, deux verres,
442
00:42:43,247 --> 00:42:45,397
attendre que le jour soit tombé.
443
00:42:46,407 --> 00:42:50,286
Parce que l'endroit où je t'emmène,
la nuit, c'est moins laid.
444
00:43:01,647 --> 00:43:03,956
Avoir mis tant de temps
à se rencontrer,
445
00:43:04,127 --> 00:43:07,039
alors que nous habitions
si près l'un de l'autre...
446
00:43:07,207 --> 00:43:08,606
C'est ici.
447
00:43:19,687 --> 00:43:23,726
Quand je suis sorti, l'autre soir,
j'ai oublié d'éteindre la lumière.
448
00:43:27,767 --> 00:43:29,086
Voilà.
449
00:43:31,007 --> 00:43:32,520
Eh bien, entre.
450
00:44:09,247 --> 00:44:11,044
Je m'en doutais, tu sais.
451
00:44:33,527 --> 00:44:36,644
Tu cherches quelque chose?
On ne livre pas de lait?
452
00:44:36,807 --> 00:44:38,320
Je n'en bois pas.
Ah bon?
453
00:44:38,487 --> 00:44:41,399
Je peux demander
qu'on en monte tous les matins.
454
00:44:41,567 --> 00:44:42,761
Merci.
455
00:44:43,327 --> 00:44:47,718
J'ai pensé que pour la matinée,
le prince de Galles serait parfait.
456
00:44:47,887 --> 00:44:49,320
Tu me mets à la porte?
457
00:44:49,487 --> 00:44:53,400
Tu as bien quelque chose à faire.
Oh, juste un type à voir.
458
00:44:53,567 --> 00:44:56,843
Il n'y a pas de rendez-vous fixe.
Autant aujourd'hui.
459
00:44:57,007 --> 00:44:58,645
Tu serais dans mes jambes.
460
00:44:58,807 --> 00:45:00,923
C'est sale.
Je vais mettre de l'ordre.
461
00:45:01,087 --> 00:45:02,486
Tu es douée pour ça?
462
00:45:02,647 --> 00:45:04,558
Je déteste ça.
463
00:45:04,727 --> 00:45:07,400
Ce matin, tu ne m'embrasses pas?
464
00:45:09,847 --> 00:45:13,203
Je suis heureux.
Moi aussi.
465
00:45:13,367 --> 00:45:14,766
Il ne faut pas le dire.
466
00:45:16,567 --> 00:45:17,522
Habille-toi.
467
00:45:19,007 --> 00:45:20,235
C'est bizarre.
468
00:45:20,407 --> 00:45:24,195
Je n'ai jamais vu un homme
avoir autant de costumes.
469
00:45:24,367 --> 00:45:26,085
Je suis acteur, je t'ai dit.
470
00:45:26,247 --> 00:45:29,557
Sa garde-robe, pour un acteur,
c'est la moitié du talent.
471
00:45:29,727 --> 00:45:32,844
Quand tu m'as dit ton nom,
j'ai pas fait attention.
472
00:45:33,007 --> 00:45:35,043
Hier, j'ai pas osé te le demander.
473
00:45:35,207 --> 00:45:37,277
François Combe.
Ah oui.
474
00:45:38,687 --> 00:45:40,439
J'étais très connu.
475
00:45:40,607 --> 00:45:41,960
J'étais même célèbre.
476
00:45:44,447 --> 00:45:45,766
Pourquoi tu ris?
477
00:45:46,607 --> 00:45:48,837
J'ai vu un film
dans lequel tu jouais.
478
00:45:49,007 --> 00:45:52,204
À Rome, je crois.
J'ai pensé que t'étais pas mon type.
479
00:45:53,407 --> 00:45:55,921
C'est à ça que tu penses au cinéma?
Bravo.
480
00:45:56,127 --> 00:46:00,120
Les femmes ne pensent qu'à ça.
Sinon, d'où viendrait votre succès?
481
00:46:00,287 --> 00:46:01,402
Oh, mon café.
482
00:46:03,887 --> 00:46:06,481
Je ne savais pas
ce que tu prenais le matin.
483
00:46:06,647 --> 00:46:09,241
Nous n'avions jamais pris
de petit déjeuner.
484
00:46:09,407 --> 00:46:12,683
Comme tu es français,
à tout hasard, j'ai fait du café.
485
00:46:14,887 --> 00:46:16,081
Merci.
486
00:46:16,647 --> 00:46:18,717
Il n'y avait rien dans l'armoire.
487
00:46:18,927 --> 00:46:20,804
Ni biscotte, ni beurre.
488
00:46:21,567 --> 00:46:24,479
Quand j'avais faim,
j'allais au drugstore à côté.
489
00:46:27,207 --> 00:46:30,722
J'aurais dû me lever plus tôt,
acheter des tas de choses...
490
00:46:30,887 --> 00:46:32,605
Je ne mange jamais le matin.
491
00:46:32,767 --> 00:46:33,882
La ligne.
492
00:46:35,287 --> 00:46:37,118
J'aurais dû acheter des fleurs.
493
00:46:37,327 --> 00:46:39,716
Oh non.
C'est mieux sans fleurs.
494
00:46:40,207 --> 00:46:42,846
C'est comme si
ça durait depuis longtemps.
495
00:46:43,487 --> 00:46:45,125
Une cigarette.
496
00:46:56,007 --> 00:46:57,360
Oui?
497
00:46:57,967 --> 00:46:59,878
C'est curieux.
Ta cigarette.
498
00:47:00,607 --> 00:47:02,404
Ça ne cadre plus.
499
00:47:02,567 --> 00:47:05,764
C'était machinal.
D'ailleurs, je n'en avais pas envie.
500
00:47:06,447 --> 00:47:08,677
Bois ton café. Il va être froid.
Oui.
501
00:47:11,607 --> 00:47:14,963
Excuse-moi. Tout est ébréché,
tout est cassé et sale.
502
00:47:15,127 --> 00:47:19,325
Ça n'avait pas d'importance, avant.
Ça n'a aucune importance pour moi.
503
00:47:22,207 --> 00:47:26,041
Quand ça n'a pas marché à Hollywood
et que je suis venu ici,
504
00:47:26,207 --> 00:47:28,118
j'ai d'abord habité le Waldorf.
505
00:47:28,287 --> 00:47:31,484
Et puis un autre...
Tu m'as tout raconté, cette nuit.
506
00:47:33,087 --> 00:47:34,725
Nous avons beaucoup parlé.
507
00:47:34,887 --> 00:47:36,525
J'ai beaucoup parlé.
508
00:47:40,007 --> 00:47:41,963
Tu as enfin beaucoup parlé.
509
00:47:42,607 --> 00:47:45,201
Oui...
Je n'ai même fait que ça.
510
00:47:46,167 --> 00:47:49,682
Tu m'en veux?
De ne pas? Non.
511
00:47:50,767 --> 00:47:52,439
J'en ai même été contente.
512
00:47:52,607 --> 00:47:56,043
C'était tellement mieux.
Ça avait un côté vieux ménage.
513
00:47:56,207 --> 00:47:58,641
Ah non.
Ça se déteste, les vieux ménages.
514
00:47:58,807 --> 00:48:00,718
Pas tous.
Mais si.
515
00:48:00,887 --> 00:48:04,800
Chacun en veut à l'autre de ne pas
avoir eu le courage de partir.
516
00:48:07,967 --> 00:48:10,003
Tu l'aimes toujours?
517
00:48:12,727 --> 00:48:14,922
Mais tu ne comprends rien.
518
00:48:15,807 --> 00:48:19,800
Il s'agit bien de ça.
Il s'agit bien d'elle.
519
00:48:19,967 --> 00:48:22,435
Toujours cette sentimentalité idiote.
520
00:48:23,647 --> 00:48:25,922
Ce n'est plus ça
qui compte pour moi.
521
00:48:26,087 --> 00:48:27,645
C'est moi seul.
522
00:48:27,807 --> 00:48:29,604
Je me suis retrouvé seul.
523
00:48:30,527 --> 00:48:32,324
Seul à crever, seul à hurler.
524
00:48:32,847 --> 00:48:35,202
Si tu ne comprends pas ça...
525
00:48:49,207 --> 00:48:50,401
Viens ici, François.
526
00:48:54,607 --> 00:48:56,165
Viens ici.
527
00:48:58,567 --> 00:49:00,080
Viens.
528
00:49:12,407 --> 00:49:13,965
Assieds-toi, tu veux?
529
00:49:22,287 --> 00:49:24,801
Tu étais seul,
mais pas aussi seul que moi.
530
00:49:26,087 --> 00:49:28,362
Il faut que je te dise quelque chose.
531
00:49:29,127 --> 00:49:32,722
Je sais que je vais te faire du mal,
parce que tu es jaloux.
532
00:49:33,447 --> 00:49:35,278
Mais j'aime que tu sois jaloux.
533
00:49:36,647 --> 00:49:40,959
Quand tu m'as rencontrée,
j'étais si totalement seule
534
00:49:42,127 --> 00:49:45,278
que j'avais décidé de suivre
le premier homme venu.
535
00:49:48,007 --> 00:49:49,884
Je t'aime, François.
536
00:49:55,847 --> 00:49:58,202
Il va falloir que tu sortes,
maintenant.
537
00:50:04,487 --> 00:50:06,523
Allons, courage, François.
538
00:50:09,767 --> 00:50:11,678
Je te donne deux heures.
539
00:50:12,727 --> 00:50:14,080
Mettons trois.
540
00:50:16,327 --> 00:50:19,956
Ne t'attend pas en rentrant
à trouver un déjeuner fantastique.
541
00:50:20,127 --> 00:50:21,606
Ça m'est égal.
Non, va.
542
00:50:21,767 --> 00:50:24,201
File.
Je ne veux plus te voir.
543
00:50:32,167 --> 00:50:32,963
François!
544
00:50:33,127 --> 00:50:35,436
II faut que j'achète des choses...
Pardon.
545
00:50:35,607 --> 00:50:37,882
J'ai besoin de bas.
Je peux?
546
00:50:40,687 --> 00:50:41,961
Une porte claque.
547
00:50:44,207 --> 00:50:46,596
La clé.
Il faut que je fasse les courses.
548
00:50:46,767 --> 00:50:47,563
Tiens.
549
00:50:47,727 --> 00:50:48,842
Allez, dépêche-toi.
550
00:51:13,967 --> 00:51:16,435
- François Combe,
pour le rôle du Français.
551
00:51:19,527 --> 00:51:22,246
Voilà.
Merci.
552
00:51:23,127 --> 00:51:25,846
J'ai honte
de vous donner ce rôle.
553
00:51:26,527 --> 00:51:29,837
Le Français ridicule
avec des moustaches.
554
00:51:30,007 --> 00:51:32,441
Très mal payé.
Ça ne fait rien.
555
00:51:33,447 --> 00:51:35,438
C'est à ce point-là?
556
00:51:35,607 --> 00:51:39,122
Je peux encore tenir quelques mois.
Alors?
557
00:51:42,407 --> 00:51:46,161
Ne cherchez pas.
Je ne me comprends pas moi-même.
558
00:51:47,567 --> 00:51:50,843
Si vous trouvez à m'employer...
Je pourrais vous caser.
559
00:51:51,007 --> 00:51:55,239
Une série d'émissions...
Il y en a pour 6, 8 mois.
560
00:51:55,407 --> 00:51:58,524
Ça aussi, ce n'est rien.
Une "panne", comme vous dites.
561
00:51:59,527 --> 00:52:02,724
Combe, avec votre talent,
562
00:52:02,887 --> 00:52:05,117
le nom que vous avez encore
à Paris...
563
00:52:06,007 --> 00:52:07,884
Je ne veux pas rentrer à Paris.
564
00:52:08,647 --> 00:52:10,285
Je n'aime plus Paris.
565
00:52:11,367 --> 00:52:14,518
Ne plus aimer Paris...
566
00:52:15,247 --> 00:52:18,876
Il n'y a plus que les apatrides
comme moi pour être patriotes,
567
00:52:19,047 --> 00:52:19,923
et pourtant...
568
00:52:20,087 --> 00:52:21,600
Paris...
569
00:52:22,807 --> 00:52:26,686
J'y étais pauvre,
j'y ai fait faillite...
570
00:52:26,847 --> 00:52:28,883
Ce n'est pas vrai,
ce qu'ils disent,
571
00:52:29,047 --> 00:52:31,561
que j'ai balayé
les studios de Billancourt.
572
00:52:31,727 --> 00:52:34,287
On ne m'aurait même pas
confié un balai.
573
00:52:35,847 --> 00:52:38,486
Je sais ce qui vous est arrivé.
574
00:52:38,647 --> 00:52:42,925
Mais si on devait quitter un pays
chaque fois qu'une femme vous plaque,
575
00:52:43,087 --> 00:52:46,363
la Terre ne serait pas assez grande.
576
00:52:46,527 --> 00:52:50,520
Beau, accent français...
Vous pouvez réussir, ici.
577
00:52:52,407 --> 00:52:54,443
Hollywood m'a prouvé le contraire.
578
00:52:54,607 --> 00:52:57,326
Ici, la chance passe plusieurs fois.
579
00:52:57,487 --> 00:53:01,196
Mais pour réussir ici,
il faut le vouloir très dur,
580
00:53:01,367 --> 00:53:03,164
ne penser qu'à ça.
581
00:53:06,047 --> 00:53:09,357
Merci de m'avoir reçu
et merci pour le rôle.
582
00:53:10,727 --> 00:53:13,400
Ça vous a coûté 20000 lires.
583
00:53:14,367 --> 00:53:16,278
Vous ne vous souvenez pas?
584
00:53:16,447 --> 00:53:20,156
Vous tourniez à Rome,
via Veneto.
585
00:53:20,327 --> 00:53:21,999
On s'est rencontrés.
586
00:53:22,167 --> 00:53:25,557
Je n'étais pas encore
dans ma bonne période.
587
00:53:25,727 --> 00:53:26,955
Je vous ai tapé.
588
00:53:28,447 --> 00:53:30,244
Je ne m'en souvenais pas.
Non?
589
00:53:30,407 --> 00:53:32,921
Sonnerie.
590
00:53:33,087 --> 00:53:33,917
Oui?
591
00:53:34,087 --> 00:53:38,080
*Monsieur Hourvitch,
pouvez-vous venir sur le plateau B?
592
00:53:38,247 --> 00:53:39,646
J'arrive tout de suite.
593
00:53:39,807 --> 00:53:43,561
Accompagnez-moi.
Après, nous irons boire un verre.
594
00:53:43,727 --> 00:53:45,922
Toute ma vie, dans l'Europe entière,
595
00:53:46,087 --> 00:53:50,126
j'ai traité des affaires
sur les coins de tables de bars.
596
00:53:50,287 --> 00:53:54,360
Les bureaux, même beaux,
de temps en temps, je m'en échappe.
597
00:53:54,527 --> 00:53:57,200
On vous attend, peut-être?
Non, pas du tout.
598
00:53:59,647 --> 00:54:02,081
Bonjour, monsieur Hourvitch.
Bonjour.
599
00:54:02,567 --> 00:54:05,877
Ici, je fais la pluie
et le beau temps.
600
00:54:07,007 --> 00:54:11,205
Vous ne pourriez pas trouver un job
à une fille que je connais?
601
00:54:11,367 --> 00:54:14,439
Qu'est-ce qu'elle fait?
Rien.
602
00:54:14,607 --> 00:54:18,646
Elle pourrait être téléphoniste?
Mannequin? Secrétaire?
603
00:54:18,807 --> 00:54:21,879
Je pense, oui.
Quel âge?
604
00:54:22,047 --> 00:54:23,275
La trentaine.
605
00:54:23,447 --> 00:54:27,725
Un mari? De l'argent?
Une forte pension alimentaire?
606
00:54:27,887 --> 00:54:28,763
Non.
607
00:54:28,927 --> 00:54:32,044
Mais il lui reste quand même
des bijoux?
608
00:54:32,207 --> 00:54:34,596
Même pas.
Mais elle est foutue.
609
00:54:37,887 --> 00:54:40,481
Je croyais qu'ici,
la chance passait plusieurs fois.
610
00:54:40,647 --> 00:54:44,686
Oui. Mais pour les filles,
à la trentaine, c'est cuit.
611
00:54:44,847 --> 00:54:47,919
Elles doivent être casées,
sinon...
612
00:54:48,087 --> 00:54:49,156
"Sinon"?
613
00:54:49,327 --> 00:54:52,444
II ne reste plus qu'à être
ouvreuse dans un cinéma.
614
00:54:52,607 --> 00:54:55,326
Et encore, pas dans le centre.
615
00:54:55,487 --> 00:54:57,318
Je n'ai pas été trop franc?
616
00:54:57,487 --> 00:54:59,842
Ce n'est pas quelqu'un pour qui...
Non.
617
00:55:00,007 --> 00:55:02,965
C'est juste une amie.
Ah bon? Je préfère.
618
00:55:03,127 --> 00:55:05,243
Parce que dans ce cas,
619
00:55:05,407 --> 00:55:08,763
la fille jouerait avec vous
sa dernière carte.
620
00:55:08,927 --> 00:55:10,724
Et ça...
621
00:55:16,287 --> 00:55:19,916
Hourvitch, vous avez vécu
combien de temps à Rome?
622
00:55:20,087 --> 00:55:21,805
4 ans.
623
00:55:21,967 --> 00:55:25,323
Vous avez connu la comtesse Larsi?
Oui.
624
00:55:25,487 --> 00:55:28,559
Je l'ai même aperçue ici,
à New York.
625
00:55:28,727 --> 00:55:30,319
C'est drôle, New York.
626
00:55:30,487 --> 00:55:34,526
On y rencontre tout le monde,
en haut ou en bas.
627
00:55:34,687 --> 00:55:36,996
Elle avait plutôt l'air en bas.
628
00:55:37,807 --> 00:55:40,719
Ce n'est pas pour elle que...
Non, non.
629
00:55:40,887 --> 00:55:43,242
Que fait son mari?
Diplomate, je crois.
630
00:55:43,407 --> 00:55:46,160
Il a été nommé à Mexico.
631
00:55:46,887 --> 00:55:48,320
Le pauvre.
632
00:55:48,487 --> 00:55:52,036
Elle lui en a fait voir.
Ah oui?
633
00:55:52,207 --> 00:55:54,641
II y a eu un joli scandale.
634
00:55:54,807 --> 00:55:57,685
Elle a tout plaqué
pour partir avec un gigolo.
635
00:56:01,127 --> 00:56:03,277
Excusez-moi.
Juste un mot à dire...
636
00:56:34,847 --> 00:56:37,407
Repose-toi.
On te voit avant le départ?
637
00:56:38,407 --> 00:56:40,318
Ah non. Ça, pas question.
638
00:56:41,287 --> 00:56:44,040
Il y en a qui savent
organiser leur vie.
639
00:57:00,927 --> 00:57:02,724
Il sonne.
640
00:57:19,647 --> 00:57:21,444
Elle est partie.
641
00:57:22,567 --> 00:57:25,320
"Partie"? Mais où?
642
00:57:25,487 --> 00:57:27,762
Mais où?
J'en ai aucune idée.
643
00:57:27,927 --> 00:57:30,236
- Daisy! Chérie!
644
00:57:30,407 --> 00:57:31,920
II y a combien de temps?
645
00:57:32,087 --> 00:57:36,160
Depuis combien de temps?
Deux ou trois jours, je crois.
646
00:57:36,327 --> 00:57:38,204
Mais c'est pas possible.
647
00:57:38,367 --> 00:57:39,880
Qu'est-ce que tu fais?
648
00:57:40,047 --> 00:57:42,766
Arrête de crier, j'arrive.
649
00:57:42,927 --> 00:57:46,283
Elle vous aura sûrement laissé
une lettre à l'intérieur.
650
00:57:46,447 --> 00:57:47,641
Je n'ai pas les clés.
651
00:57:47,807 --> 00:57:51,595
Demandez au concierge
de vous ouvrir la porte.
652
00:57:55,727 --> 00:57:59,720
Je lui conseille pas de refuser.
C'est moi qui paie le loyer, non?
653
00:58:47,007 --> 00:58:49,123
La même chose, s'il vous plaît.
654
00:59:19,847 --> 00:59:23,681
Le téléphone sonne.
655
00:59:28,087 --> 00:59:29,440
Allô?
656
00:59:29,607 --> 00:59:31,438
Allô?
657
00:59:31,607 --> 00:59:33,643
Allô? C'est toi, François?
658
00:59:36,367 --> 00:59:37,720
François?
659
00:59:39,127 --> 00:59:41,687
Mais où es-tu?
660
00:59:42,407 --> 00:59:44,841
Tonalité.
661
00:59:59,807 --> 01:00:01,843
Merci beaucoup, monsieur.
662
01:00:31,247 --> 01:00:34,717
Match à la radio.
663
01:00:40,527 --> 01:00:44,361
Avez-vous vu l'homme avec qui
j'étais venue, l'autre soir?
664
01:00:44,527 --> 01:00:47,246
II avait une veste marron
et un accent français.
665
01:00:47,407 --> 01:00:48,760
Oui, oui...
666
01:00:49,527 --> 01:00:52,564
On va les avoir.
667
01:00:52,727 --> 01:00:55,082
Il est parti
il y a quelques minutes.
668
01:00:57,567 --> 01:01:00,684
C'est à cause de vous
qu'il boit autant?
669
01:01:23,447 --> 01:01:24,766
- Kay!
670
01:01:31,447 --> 01:01:33,961
Kay...
671
01:01:34,127 --> 01:01:37,437
Je ne savais pas où te trouver.
Quand es-tu arrivé?
672
01:01:37,607 --> 01:01:41,361
Qu'est-ce que ça peut faire
que j'arrive ou que je reparte?
673
01:01:41,527 --> 01:01:43,961
Qu'est-ce que ça peut faire?
674
01:01:44,847 --> 01:01:47,759
Allez, viens boire un verre.
Non.
675
01:01:47,927 --> 01:01:50,395
Il faut qu'on parle.
Pas maintenant, Pierre.
676
01:01:50,567 --> 01:01:53,161
Ah non! Tu ne vas pas filer.
677
01:01:53,327 --> 01:01:55,079
Non...
Tout de suite! Viens.
678
01:01:56,247 --> 01:01:59,398
Deux scotchs.
Tu as assez bu.
679
01:01:59,567 --> 01:02:02,127
De la morale, en plus?
680
01:02:05,847 --> 01:02:09,237
C'était notre chanson.
Je sais, Pierre.
681
01:02:09,967 --> 01:02:11,241
Je sais.
682
01:02:11,407 --> 01:02:14,763
"Je sais, Pierre.
Je sais."
683
01:02:14,927 --> 01:02:17,077
Qu'est-ce que tu sais d'autre?
684
01:02:17,247 --> 01:02:19,442
Tu sais comme j'ai mal?
685
01:02:21,647 --> 01:02:24,241
Toutes les mêmes!
Toutes!
686
01:02:24,407 --> 01:02:26,716
Toutes fabriquées
de la même manière.
687
01:02:26,887 --> 01:02:30,118
Et nous, comme des cons,
on marche, on y croit.
688
01:02:30,287 --> 01:02:32,847
Mais pourquoi? Pourquoi?
689
01:02:37,407 --> 01:02:40,922
Kay, qu'est-ce que j'avais fait?
690
01:02:41,087 --> 01:02:44,397
N'ai-je pas toujours été bien?
Si, Pierre, toujours.
691
01:02:44,567 --> 01:02:46,717
Mais alors, pourquoi?
Réponds.
692
01:02:47,407 --> 01:02:49,125
Tu ne comprendrais pas.
693
01:02:50,847 --> 01:02:53,884
Comme quand j'étais môme:
"Tu ne comprendrais pas."
694
01:02:54,047 --> 01:02:56,242
"Plus tard, tu verras."
695
01:02:56,407 --> 01:02:58,159
J'ai jamais compris.
Jamais!
696
01:02:58,327 --> 01:03:00,477
Même quand j'ai grandi.
697
01:03:00,647 --> 01:03:04,686
J'ai jamais rien pigé à vos sales
histoires, vos sales combines.
698
01:03:04,847 --> 01:03:07,315
On m'a toujours eu,
toujours possédé.
699
01:03:07,487 --> 01:03:10,524
Les grands,
les bonnes femmes...
700
01:03:14,287 --> 01:03:18,565
J'avais un cadeau, un truc de Paris.
701
01:03:18,727 --> 01:03:22,242
Et je sonnais, je sonnais...
702
01:03:22,407 --> 01:03:26,082
J'étais tout content,
comme chaque fois que j'arrive.
703
01:03:27,647 --> 01:03:29,956
Même pas un mot, une lettre.
704
01:03:30,167 --> 01:03:32,317
Rien, personne.
705
01:03:32,967 --> 01:03:34,286
Plus personne.
706
01:03:34,887 --> 01:03:36,957
Les cadeaux,
les belles phrases...
707
01:03:37,127 --> 01:03:39,322
Hop, à la poubelle!
708
01:03:41,487 --> 01:03:42,636
Kay...
709
01:03:44,247 --> 01:03:46,681
Je suis soûl, c'est vrai,
710
01:03:46,847 --> 01:03:49,759
mais je te jure,
j'essaierai de comprendre.
711
01:03:49,927 --> 01:03:52,999
Qu'est-ce qui s'est passé?
Qu'est-ce qu'il y a eu?
712
01:03:53,167 --> 01:03:56,318
Kay, ma petite Kay,
j'ai trop de peine. Dis-moi.
713
01:03:58,647 --> 01:03:59,966
Qu'est-ce qu'il veut?
714
01:04:01,367 --> 01:04:02,641
T'en va pas!
Laisse-moi!
715
01:04:02,807 --> 01:04:04,763
Je veux pas être tout seul.
716
01:04:06,967 --> 01:04:08,798
C'est très important.
Et pas moi?
717
01:04:08,967 --> 01:04:10,639
Moi, c'est toute ma vie.
718
01:04:11,487 --> 01:04:14,923
La vie!
C'est du propre, la vie.
719
01:04:17,487 --> 01:04:19,842
Moi, je m'en fous, de la vie.
720
01:04:20,007 --> 01:04:21,998
J'en ai marre, de la vie.
721
01:04:22,167 --> 01:04:25,398
On est toujours seul,
tout seul dans la vie.
722
01:04:35,167 --> 01:04:38,443
Une portière claque.
723
01:05:11,167 --> 01:05:13,886
Me regarde pas comme ça,
je vais t'expliquer.
724
01:05:14,047 --> 01:05:17,437
Il ne t'a pas gardée?
C'était Pierre.
725
01:05:17,607 --> 01:05:20,326
Je te cherchais partout
et je l'ai rencontré.
726
01:05:20,487 --> 01:05:22,921
Ou bien c'est toi
qui n'as plus voulu?
727
01:05:23,087 --> 01:05:25,282
II a quoi? 30 ans?
728
01:05:25,447 --> 01:05:28,166
Toi aussi,
il te les faut plus jeunes.
729
01:05:28,327 --> 01:05:29,965
C'est excitant.
Comment ça?
730
01:05:30,127 --> 01:05:34,166
Mais le coup du petit jeune homme,
on me l'a déjà fait.
731
01:05:34,327 --> 01:05:35,806
Tu vas t'en aller!
732
01:05:35,967 --> 01:05:37,195
File!
François...
733
01:05:38,607 --> 01:05:41,360
Tu ne sais pas où aller coucher?
734
01:05:42,607 --> 01:05:45,201
Tiens.
Mais tu n'as pas le droit.
735
01:05:45,367 --> 01:05:47,517
Là où je t'ai ramassée,
tu trouveras quelqu'un.
736
01:05:47,687 --> 01:05:49,723
C'est parfait, ton petit numéro.
737
01:05:49,887 --> 01:05:53,641
Pour tes racolages, c'est toujours
le même ou tu en as d'autres?
738
01:05:56,567 --> 01:05:58,683
Qu'est-ce que tu attends?
739
01:05:58,847 --> 01:06:01,202
François...
Je ne veux plus t'entendre.
740
01:06:01,367 --> 01:06:03,403
Fous le camp! Fous le camp!
741
01:06:15,087 --> 01:06:17,317
Dépêche-toi!
Mais dépêche-toi donc!
742
01:06:23,447 --> 01:06:26,803
Je m'en vais.
Avant, je voudrais que tu m'écoutes.
743
01:06:27,007 --> 01:06:28,998
Vite. Tu ne trouveras personne.
744
01:06:30,607 --> 01:06:31,926
Ce n'est pas digne de toi.
745
01:06:33,247 --> 01:06:34,441
Ah oui, je vois.
746
01:06:34,607 --> 01:06:36,996
Le côté ambassade, le côté comtesse.
747
01:06:37,167 --> 01:06:40,000
Avant le gigolo.
Après, quelle dégringolade.
748
01:06:48,727 --> 01:06:49,523
Attends.
749
01:06:52,087 --> 01:06:53,281
Viens ici.
750
01:07:00,407 --> 01:07:02,363
C'est idiot, après tout.
751
01:07:02,527 --> 01:07:04,916
Pour toi, moi ou un autre,
c'est pareil.
752
01:07:05,087 --> 01:07:07,237
Alors autant faire ta nuit ici.
753
01:07:07,407 --> 01:07:09,477
Déshabille-toi!
754
01:07:12,167 --> 01:07:14,556
Tu fais bien l'amour.
Pourquoi me priver de ça?
755
01:07:14,727 --> 01:07:16,957
C'est vrai que tu as
de l'expérience.
756
01:07:17,127 --> 01:07:19,243
Avec combien d'hommes
as-tu couché?
757
01:07:19,407 --> 01:07:22,319
Tu pourrais compter?
Dis!
758
01:07:22,527 --> 01:07:25,599
Réponds!
Ça avait si peu d'importance.
759
01:07:25,807 --> 01:07:29,516
Ici, à New York,
depuis que tu y es, combien?
760
01:07:29,687 --> 01:07:33,123
Quand je dis "coucher"...
Ici, les taxis, c'est la mode.
761
01:07:33,287 --> 01:07:35,642
Et les saloperies
dans les cinémas?
762
01:07:36,327 --> 01:07:39,080
Tu les emmenais dans les bars
où tu m'emmenais?
763
01:07:39,287 --> 01:07:42,597
Lls marchaient aussi?
Lls se laissaient avoir?
764
01:07:42,767 --> 01:07:45,122
Tu leur disais les mêmes trucs?
Non.
765
01:07:45,287 --> 01:07:46,083
Tu mens!
766
01:07:46,287 --> 01:07:48,164
Tu mens,
comme vous toutes.
767
01:07:53,487 --> 01:07:54,806
Ne m'en veux pas.
768
01:07:54,967 --> 01:07:57,686
Je te demande pardon,
je te demande pardon.
769
01:07:59,087 --> 01:08:01,237
C'était sans doute nécessaire.
770
01:08:01,407 --> 01:08:02,920
Mon chéri...
771
01:08:03,087 --> 01:08:05,237
Mon pauvre chéri.
772
01:08:15,047 --> 01:08:17,436
On sonne.
773
01:08:28,207 --> 01:08:29,720
Oh, c'est toi.
774
01:08:29,887 --> 01:08:31,957
Les trois coups de sonnette...
775
01:08:32,127 --> 01:08:34,846
J'y ai pas pensé. L'habitude.
776
01:08:35,007 --> 01:08:36,406
Entre.
777
01:08:36,567 --> 01:08:39,035
Un ami, François Combe.
Entrez aussi.
778
01:08:41,487 --> 01:08:43,523
Je viens chercher
mes affaires.
779
01:08:43,687 --> 01:08:45,200
Elles sont là.
780
01:08:45,367 --> 01:08:48,677
Tu peux pas te tromper,
il y a plus que les tiennes.
781
01:08:50,247 --> 01:08:51,680
Café?
Non, merci.
782
01:08:51,847 --> 01:08:52,836
Moi, si.
783
01:08:53,007 --> 01:08:56,238
Pierre le fait très bien.
Pas du tout à l'américaine.
784
01:08:58,727 --> 01:08:59,876
C'était vous, au bar?
785
01:09:03,167 --> 01:09:05,840
Ma pauvre Kay,
ce que j'ai dû t'empoisonner.
786
01:09:06,007 --> 01:09:08,760
J'étais pas très frais.
Oh, mais lui non plus.
787
01:09:08,927 --> 01:09:10,042
Ça va mieux,
788
01:09:10,247 --> 01:09:12,124
ce matin?
Oui.
789
01:09:12,887 --> 01:09:13,876
Beaucoup mieux.
790
01:09:17,007 --> 01:09:18,963
Vous avez de la chance.
791
01:09:19,127 --> 01:09:23,120
J'ai gagné qu'une gueule de bois
qui n'arrange rien.
792
01:09:23,287 --> 01:09:27,326
On croit qu'on va oublier,
qu'on ne va plus penser...
793
01:09:27,487 --> 01:09:30,399
Quand je suis rentré,
c'était encore pire.
794
01:09:32,327 --> 01:09:35,319
C'est moi qui t'ai remplacé
sur le divan.
795
01:09:35,487 --> 01:09:38,001
J'aurais jamais pu coucher à côté.
796
01:09:38,167 --> 01:09:41,239
Dis, on y est très mal.
Très.
797
01:09:42,007 --> 01:09:44,441
Je descends tes valises.
798
01:09:45,967 --> 01:09:46,763
Tu permets?
799
01:09:51,007 --> 01:09:52,360
Alors?
800
01:09:53,167 --> 01:09:55,727
Je t'engueulerai pas,
même si tu savais.
801
01:09:55,887 --> 01:09:58,162
Je ne l'ai su que les derniers jours.
802
01:09:58,327 --> 01:10:03,037
Je lui ai dit ce que j'en pensais,
et je me suis retrouvée à la porte.
803
01:10:03,207 --> 01:10:05,437
Pauvre Kay.
C'était un coup dur.
804
01:10:05,607 --> 01:10:07,438
Non. Plutôt une chance.
805
01:10:07,927 --> 01:10:10,839
Bien sûr. Il y a un gars, non?
Si.
806
01:10:12,767 --> 01:10:15,600
Tu le connais?
Je l'ai vu.
807
01:10:16,567 --> 01:10:19,684
Beau type?
Infect.
808
01:10:20,527 --> 01:10:22,677
C'est bête,
mais j'aime mieux ça.
809
01:10:22,847 --> 01:10:24,678
Beaucoup de fric?
810
01:10:26,247 --> 01:10:28,124
Énormément.
811
01:10:29,007 --> 01:10:31,680
Alors là, bien sûr,
je faisais pas le poids.
812
01:10:34,687 --> 01:10:37,406
Ça m'apprendra,
les rêves imbéciles.
813
01:10:37,567 --> 01:10:42,083
Le retour en France, le mariage,
tout le bastringue.
814
01:10:43,567 --> 01:10:45,478
Gratiné, le réveil.
815
01:10:45,647 --> 01:10:48,002
Pigeonné, le bonhomme.
816
01:10:48,167 --> 01:10:51,762
Pour s'être foutue de moi...
Dans le genre, j'ai jamais vu mieux.
817
01:10:53,167 --> 01:10:54,566
Kay,
818
01:10:54,727 --> 01:10:57,036
tu la connaissais?
Pourtant au début...
819
01:10:57,247 --> 01:10:58,760
Je suis sûre qu'elle t'aimait.
820
01:11:01,407 --> 01:11:04,205
Ça ne doit pas être vrai,
mais c'est gentil.
821
01:11:04,367 --> 01:11:07,086
Pierre...
Mes cigarettes sont dans le salon.
822
01:11:07,247 --> 01:11:10,284
Qu'est-ce que tu vas faire?
Fumer, je te dis.
823
01:11:10,447 --> 01:11:14,440
Ensuite?
Te laisser finir tes valises,
824
01:11:14,607 --> 01:11:18,077
sortir, parce que je t'aime bien,
825
01:11:18,247 --> 01:11:21,637
mais te voir ici,
ça me rappelle trop de choses.
826
01:11:22,767 --> 01:11:26,362
Et après?
Après?
827
01:11:26,527 --> 01:11:29,678
Je vais demander
qu'on me change de ligne.
828
01:11:29,847 --> 01:11:32,156
New York, ça suffit.
829
01:11:32,327 --> 01:11:34,045
J'essaierai l'Amérique du Sud.
830
01:11:34,207 --> 01:11:38,564
Les Brésiliennes seront peut-être
plus sensibles à mon charme.
831
01:11:39,047 --> 01:11:41,322
Au fait, je pars ce soir.
832
01:11:41,487 --> 01:11:45,196
L'appartement est payé
encore pour un mois.
833
01:11:45,367 --> 01:11:47,756
Si le cœur vous en dit...
Merci.
834
01:11:47,927 --> 01:11:49,997
Nous avons une chambre.
835
01:11:50,167 --> 01:11:54,604
Donnez-moi l'adresse.
Si je revenais à New York...
836
01:11:54,767 --> 01:11:58,999
Que je sache où t'écrire
si Jessy donnait de ses nouvelles.
837
01:12:02,567 --> 01:12:03,443
Bon.
838
01:12:06,687 --> 01:12:08,598
Eh ben, salut.
839
01:12:08,767 --> 01:12:11,042
Peut-être à un de ces jours.
840
01:12:15,647 --> 01:12:17,205
Merci.
841
01:12:17,367 --> 01:12:19,881
Et encore pardon, pour hier.
842
01:12:22,567 --> 01:12:25,639
En partant, vous n'aurez
qu'à tirer la porte.
843
01:12:30,447 --> 01:12:33,041
Tu comprends, maintenant?
844
01:12:33,207 --> 01:12:36,199
Oui, je comprends.
845
01:12:40,407 --> 01:12:42,363
Elle est jolie, hein?
846
01:12:42,807 --> 01:12:45,082
Un restant de splendeur.
Elle a bien 5 ans.
847
01:12:45,247 --> 01:12:46,475
Même pas démodée.
848
01:12:46,647 --> 01:12:50,322
Tu as envie de la mettre?
Oui. Comment le sais-tu?
849
01:12:50,487 --> 01:12:52,079
Tu veux?
850
01:13:12,447 --> 01:13:13,357
Qu'y a-t-il?
851
01:13:14,407 --> 01:13:15,522
Rien.
852
01:13:16,367 --> 01:13:18,005
Une autre Kay.
853
01:13:19,447 --> 01:13:21,438
C'est la coiffure.
854
01:13:23,527 --> 01:13:26,041
Pour la robe, c'est mieux, non?
855
01:13:30,607 --> 01:13:31,801
Et maintenant?
856
01:13:33,447 --> 01:13:34,766
Tu viens m'embrasser?
857
01:13:49,807 --> 01:13:51,604
Quoi?
Rien.
858
01:13:53,087 --> 01:13:56,079
Un peu aussi
comme un autre François.
859
01:13:58,607 --> 01:14:02,520
Cette série d'émissions dont
vous m'avez parlé l'autre jour...
860
01:14:02,687 --> 01:14:05,918
Vous y tenez?
Oui, j'y tiens.
861
01:14:06,087 --> 01:14:08,362
Bon. Je vous la donne.
862
01:14:08,527 --> 01:14:11,041
Après tout, j'y gagne.
Un acteur comme vous
863
01:14:11,247 --> 01:14:13,397
pour une panne pareille...
Merci.
864
01:14:13,567 --> 01:14:15,683
Mais ne me remerciez pas.
865
01:14:15,847 --> 01:14:17,724
Ou plutôt si.
866
01:14:17,887 --> 01:14:22,756
Remerciez-moi pour le bon conseil
que je vous donne en plus.
867
01:14:22,927 --> 01:14:24,406
Lâchez tout dès demain.
868
01:14:25,447 --> 01:14:27,039
Rentrez à Paris.
869
01:14:27,207 --> 01:14:28,481
Redevenez!
870
01:14:28,647 --> 01:14:30,842
Merci pour le conseil.
871
01:14:31,007 --> 01:14:33,999
Vous ne le suivrez pas?
Absolument pas.
872
01:14:34,927 --> 01:14:38,602
Ah, c'est pour la bonne femme.
873
01:14:39,447 --> 01:14:43,645
L'autre jour, je n'ai pas insisté.
Je suis très délicat.
874
01:14:43,807 --> 01:14:44,637
Elle se noyait
875
01:14:47,167 --> 01:14:49,283
et vous la sauvez.
876
01:14:49,487 --> 01:14:51,603
Ceux qui se noient
vous entraînent au fond.
877
01:14:52,447 --> 01:14:56,963
Hourvitch, "au fond", j'y étais déjà.
Je remonterai plutôt.
878
01:14:57,567 --> 01:14:59,125
Ça ne durera pas.
879
01:14:59,287 --> 01:15:03,041
Elle vous entraînera
et vous replongerez plus bas.
880
01:15:03,887 --> 01:15:06,845
Vous ne la connaissez pas.
Vous non plus.
881
01:15:07,007 --> 01:15:11,956
On ne connaît une femme que quand
on s'aperçoit qu'elle vous a roulé.
882
01:15:12,127 --> 01:15:14,846
Foutez le camp,
il est encore temps.
883
01:15:15,007 --> 01:15:16,235
Faites comme moi.
884
01:15:16,407 --> 01:15:18,875
J'ai passé ma vie à fuir.
Les femmes?
885
01:15:19,047 --> 01:15:22,403
Non. Les créanciers,
les persécutions...
886
01:15:22,567 --> 01:15:25,639
On refait une fortune,
on retrouve un pays,
887
01:15:25,807 --> 01:15:29,243
mais quand une femme vous a démoli,
elle a tout démoli.
888
01:15:29,407 --> 01:15:32,763
Une autre peut tout reconstruire.
Comme il a dit ça!
889
01:15:32,927 --> 01:15:34,918
C'est peut-être vrai, après tout,
890
01:15:35,087 --> 01:15:37,396
que les acteurs sont bêtes.
891
01:15:47,327 --> 01:15:48,999
Attendez-moi une minute.
892
01:15:51,847 --> 01:15:53,758
Je te croyais parti.
Ce soir.
893
01:15:53,927 --> 01:15:55,758
Des nouvelles de Jessy?
J'ai cru.
894
01:15:55,927 --> 01:15:58,725
Un télégramme que j'ai ouvert.
C'était pour toi.
895
01:15:58,887 --> 01:16:02,118
Tu l'as?
Je suis venu te l'apporter.
896
01:16:06,687 --> 01:16:09,918
Qu'est-ce que tu fais?
Que veux-tu que je fasse?
897
01:16:10,087 --> 01:16:13,238
II y a des vols pour Mexico?
J'ai appelé pour demander,
898
01:16:13,407 --> 01:16:16,160
mais il n'y a plus de place.
C'est impossible.
899
01:16:16,327 --> 01:16:19,876
Je connais une fille à la PanAm.
On va essayer.
900
01:16:25,447 --> 01:16:28,837
Ce n'est pas uniquement
pour te faire venir?
901
01:16:29,007 --> 01:16:30,998
Tu ne le connais pas.
902
01:16:31,167 --> 01:16:34,079
Les gens peuvent regretter,
ils peuvent changer.
903
01:16:34,247 --> 01:16:35,441
Pas lui.
904
01:16:35,607 --> 01:16:38,405
Une décision est une décision.
905
01:16:38,567 --> 01:16:40,319
On doit s'y tenir.
906
01:16:41,287 --> 01:16:44,643
"Michèle gravement malade."
II ne dit même pas ce qu'elle a.
907
01:16:44,807 --> 01:16:47,275
Toute petite,
elle était déjà fragile.
908
01:16:47,447 --> 01:16:51,076
Depuis quand tu ne l'as pas vue?
Longtemps.
909
01:16:51,247 --> 01:16:52,646
Depuis...
910
01:16:53,767 --> 01:16:55,962
Depuis que je suis partie.
911
01:16:59,207 --> 01:17:01,243
C'est ma faute, bien sûr,
912
01:17:01,407 --> 01:17:04,001
mais il a tout de suite fait
ce qu'il fallait.
913
01:17:04,167 --> 01:17:08,046
C'est un homme très organisé.
Il pense à tout.
914
01:17:08,207 --> 01:17:11,643
Michèle est gravement malade,
il a fait son devoir.
915
01:17:11,807 --> 01:17:14,799
Il a même câblé à la banque,
au cas où...
916
01:17:14,967 --> 01:17:16,923
Il doit bien se douter.
917
01:17:18,367 --> 01:17:21,245
C'est dur, hein, pour toi?
Quoi?
918
01:17:22,007 --> 01:17:23,963
Ta fille...
919
01:17:26,407 --> 01:17:29,763
C'est comme une espèce
de douleur sourde
920
01:17:29,927 --> 01:17:32,964
qui se réveille quelquefois
quand je vois un enfant,
921
01:17:33,887 --> 01:17:36,242
ou comme ça, pour rien.
922
01:17:44,287 --> 01:17:46,676
Je peux pas la fermer.
Tu peux m'aider?
923
01:17:48,287 --> 01:17:51,324
Et s'il te demandait
de rester pour elle?
924
01:17:51,487 --> 01:17:53,398
Oh, ça me surprendrait.
925
01:17:54,807 --> 01:17:57,082
Ça t'ennuie pas
si je laisse des affaires?
926
01:17:57,247 --> 01:17:59,477
Non, puisque tu reviendras.
927
01:18:02,607 --> 01:18:04,643
Tu vas revenir, n'est-ce pas?
928
01:18:05,887 --> 01:18:07,878
Mais bien sûr, François.
929
01:18:11,687 --> 01:18:13,678
Tu aurais dû mettre
une robe moins légère.
930
01:18:14,407 --> 01:18:16,159
Là-bas, il fait très chaud.
931
01:18:18,207 --> 01:18:21,916
Tu veux manger quelque chose?
Non. J'ai pas très faim.
932
01:18:22,087 --> 01:18:24,442
Et dans l'avion,
on vous donne toujours...
933
01:18:26,767 --> 01:18:29,076
Détends-toi, repose-toi.
934
01:18:29,247 --> 01:18:31,841
Tu as le temps.
Il y a encore deux heures.
935
01:18:44,447 --> 01:18:45,482
Donne-m'en une.
936
01:18:56,807 --> 01:18:58,604
Viens près de moi.
937
01:19:07,847 --> 01:19:10,156
Tu me téléphoneras?
938
01:19:10,327 --> 01:19:13,239
Si je peux.
On peut toujours.
939
01:19:14,367 --> 01:19:16,801
Je te téléphonerai.
940
01:19:19,367 --> 01:19:22,518
C'est encore pour toi
que ça me fait le plus de mal,
941
01:19:22,687 --> 01:19:25,645
parce que tu vas
te retrouver tout seul.
942
01:19:26,607 --> 01:19:29,405
Tu vas m'accompagner,
n'est-ce pas?
943
01:19:29,567 --> 01:19:31,797
Je sais que c'est égoïste
de ma part, mais...
944
01:19:31,967 --> 01:19:34,435
Mais bien sûr,
je t'accompagnerai.
945
01:19:35,767 --> 01:19:40,363
Et même si je n'ai plus de courage,
il faudra que tu me forces à partir.
946
01:19:41,047 --> 01:19:43,766
Parce qu'il faut que je parte.
947
01:19:43,927 --> 01:19:46,316
C'est ça...
948
01:19:46,487 --> 01:19:48,079
Je te forcerai.
949
01:20:27,207 --> 01:20:30,358
Je suis la comtesse Larsi.
Comment va ma fille?
950
01:20:30,527 --> 01:20:32,643
Je vais prévenir
Son Excellence.
951
01:21:11,327 --> 01:21:13,921
J'ai eu beaucoup de mal
pour vous retrouver.
952
01:21:16,927 --> 01:21:18,918
Vous changez souvent
de domicile.
953
01:21:22,847 --> 01:21:25,645
Le standard est assailli
de coups de téléphone.
954
01:21:25,807 --> 01:21:27,763
L'émission a
formidablement plu.
955
01:21:28,927 --> 01:21:30,963
Combe, venez ici.
956
01:21:36,047 --> 01:21:37,685
Je ne vous présente pas,
957
01:21:37,887 --> 01:21:39,479
vous travaillez ensemble.
958
01:21:39,647 --> 01:21:42,320
Hello!
Vous étiez très bien.
959
01:21:42,487 --> 01:21:44,557
Et vous n'étiez pas mal
non plus.
960
01:21:46,127 --> 01:21:47,719
J'adore le français.
961
01:21:48,527 --> 01:21:50,836
Venez, on va dîner
et boire un verre.
962
01:21:51,007 --> 01:21:52,679
Je regrette,
je ne peux pas.
963
01:21:52,887 --> 01:21:54,605
Pourquoi non?
Venez!
964
01:21:56,247 --> 01:21:58,158
J'attends un coup de téléphone.
965
01:21:58,367 --> 01:22:01,040
Je l'invite toujours
et c'est la même chose.
966
01:22:01,207 --> 01:22:03,846
Il est amoureux.
C'est bien.
967
01:22:04,007 --> 01:22:06,043
Il ne faut pas
se moquer.
968
01:22:06,207 --> 01:22:08,437
Cloche.
969
01:22:33,247 --> 01:22:36,557
L'intervention s'est
très bien passée.
970
01:22:36,727 --> 01:22:39,764
Il y a dans ce petit corps
une telle résistance...
971
01:22:39,927 --> 01:22:41,758
Elle tient de vous, madame.
972
01:22:41,927 --> 01:22:45,442
J'ai admiré le courage
avec lequel vous l'avez veillée.
973
01:22:45,607 --> 01:22:46,483
Merci.
974
01:22:47,327 --> 01:22:48,680
Elle est réveillée?
975
01:22:48,847 --> 01:22:51,805
Pas avant demain.
Mais elle sera très faible.
976
01:22:51,967 --> 01:22:54,356
Ce sera votre
dernière nuit pénible.
977
01:22:54,527 --> 01:22:55,960
Je repasserai.
978
01:23:01,167 --> 01:23:03,476
Tous mes compliments.
Au revoir.
979
01:23:05,767 --> 01:23:08,486
Je vous remercie.
Vous avez été parfaite.
980
01:23:09,367 --> 01:23:11,119
Vous êtes épuisée.
981
01:23:11,287 --> 01:23:14,802
Je vous ferai préparer
une chambre à l'ambassade.
982
01:23:14,967 --> 01:23:17,083
Demain, je vous envoie
le chauffeur.
983
01:23:17,247 --> 01:23:22,719
Vous ne voulez pas qu'elle me voie?
Vous n'avez pas le droit...
984
01:23:22,887 --> 01:23:26,960
De lui éviter toutes émotions
dans son état? Si.
985
01:23:27,127 --> 01:23:28,162
D'autant que...
986
01:23:28,967 --> 01:23:31,003
Vous rentrez quand,
à New York?
987
01:23:31,167 --> 01:23:33,727
Dès que je serai certaine
qu'elle va bien.
988
01:23:33,887 --> 01:23:35,525
Demain,
vous serez rassurée.
989
01:23:36,327 --> 01:23:37,919
Pourquoi m'avoir appelée?
990
01:23:38,087 --> 01:23:40,840
J'ai cru faire mon devoir.
991
01:23:41,007 --> 01:23:42,599
Elle m'a réclamée?
992
01:23:43,607 --> 01:23:45,359
Une enfant qui souffre...
993
01:23:45,527 --> 01:23:48,564
C'est un genre de réflexe
purement automatique.
994
01:25:46,127 --> 01:25:49,756
Votre billet est pris pour demain.
Merci.
995
01:25:53,047 --> 01:25:56,403
Vous m'excuserez de ne pas
vous conduire à l'aéroport,
996
01:25:56,567 --> 01:26:00,196
comme vous m'excuserez
de vous laisser seule ce soir.
997
01:26:00,367 --> 01:26:02,881
Un de ces dîners d'ambassade.
998
01:26:05,407 --> 01:26:07,523
Je vous verrai avant votre départ.
999
01:26:11,007 --> 01:26:12,645
Je dois régler une question.
1000
01:26:13,287 --> 01:26:14,481
Quel genre?
1001
01:26:16,087 --> 01:26:17,645
Pécuniaire.
1002
01:26:20,687 --> 01:26:25,681
Je l'aurais fait depuis des années
si j'avais su comment vous joindre.
1003
01:26:26,447 --> 01:26:27,402
Ma fille?
1004
01:26:27,727 --> 01:26:29,285
Mais vous avez choisi.
1005
01:26:29,967 --> 01:26:31,639
Je n'ai pas choisi ça.
1006
01:26:33,527 --> 01:26:35,119
Et puis, je ne sais plus.
1007
01:26:36,207 --> 01:26:38,243
Ce qui est arrivé, c'est...
1008
01:26:38,847 --> 01:26:42,283
C'était une autre femme,
dans une autre vie.
1009
01:26:43,287 --> 01:26:44,163
Mais elle?
1010
01:26:44,767 --> 01:26:47,201
En quoi aurait-elle
sa place auprès
1011
01:26:47,367 --> 01:26:50,325
de cette autre femme,
dans cette autre vie?
1012
01:26:52,527 --> 01:26:57,521
Sachez que sa vie est parfaite,
bien organisée, bien équilibrée.
1013
01:26:57,727 --> 01:27:00,400
Elle ne souffre de rien.
1014
01:27:00,567 --> 01:27:02,637
Elle est joyeuse, elle est gaie.
1015
01:27:02,807 --> 01:27:05,879
On ne compte jamais assez
avec le manque de cœur
1016
01:27:06,047 --> 01:27:07,560
et l'égoïïïsme des enfants.
1017
01:27:10,087 --> 01:27:11,725
C'est leur seule défense.
1018
01:27:12,967 --> 01:27:13,843
Elle sait?
1019
01:27:15,007 --> 01:27:18,682
Je lui ai dit la vérité.
Que vous aviez...
1020
01:27:18,847 --> 01:27:20,166
Que vous étiez partie.
1021
01:27:22,807 --> 01:27:25,116
Oh, rassurez-vous, sans les détails.
1022
01:27:25,807 --> 01:27:27,525
Ce sera pour plus tard.
1023
01:27:28,247 --> 01:27:31,796
Même si vous ne le faisiez pas,
je le ferais moi-même.
1024
01:27:31,967 --> 01:27:34,959
Comme ça,
si un jour elle souffre,
1025
01:27:36,167 --> 01:27:37,646
et elle souffrira,
1026
01:27:39,167 --> 01:27:41,397
elle saura que je peux la comprendre,
1027
01:27:42,527 --> 01:27:44,643
et elle me reviendra.
1028
01:27:45,607 --> 01:27:46,403
Rien d'autre?
1029
01:27:47,287 --> 01:27:49,847
Si.
Puis-je téléphoner à New York?
1030
01:27:51,167 --> 01:27:52,964
À la clinique, c'était délicat.
1031
01:27:56,367 --> 01:27:58,164
Vous êtes heureuse?
1032
01:28:00,447 --> 01:28:01,721
Oui.
1033
01:28:03,207 --> 01:28:04,276
Je suis heureuse.
1034
01:28:08,487 --> 01:28:11,718
Il y a un téléphone
dans votre chambre.
1035
01:28:17,567 --> 01:28:21,845
Elle chante en anglais.
1036
01:28:22,007 --> 01:28:51,885
Ïïï
1037
01:28:52,047 --> 01:28:54,163
Excusez-moi,
j'ai un rendez-vous.
1038
01:28:54,327 --> 01:28:55,555
Attendez!
Non.
1039
01:28:55,727 --> 01:28:59,515
Restez, amusez-vous, buvez.
J'ai un compte ici.
1040
01:28:59,687 --> 01:29:01,200
Vous raccompagnerez June.
1041
01:29:01,367 --> 01:29:05,280
Je peux rentrer seule.
Bien sûr, la politesse française...
1042
01:29:05,447 --> 01:29:08,883
Faites-le boire,
faites-le danser, qu'il vive.
1043
01:29:18,407 --> 01:29:21,001
Vous voulez danser?
Non.
1044
01:29:21,167 --> 01:29:25,001
Je ne vous ferai pas ça.
Merci.
1045
01:29:30,687 --> 01:29:34,043
Quand vous avez bu,
vous êtes triste ou gai?
1046
01:29:35,407 --> 01:29:39,002
Je vous demande pardon.
Je ne suis pas très...
1047
01:29:40,007 --> 01:29:41,838
Je n'ai plus d'essence.
1048
01:29:50,447 --> 01:29:51,675
Bon...
1049
01:29:51,847 --> 01:29:53,200
Parlez-moi d'elle.
1050
01:29:55,327 --> 01:29:58,444
C'est le seul sujet
qui vous intéresse.
1051
01:29:59,247 --> 01:30:01,238
Il vous ennuiera.
Non.
1052
01:30:01,407 --> 01:30:04,717
J'aime bien l'amour,
même celui des autres.
1053
01:30:13,127 --> 01:30:14,082
Alors?
1054
01:30:17,767 --> 01:30:19,359
Elle fumait comme vous.
1055
01:30:19,527 --> 01:30:22,837
Pourquoi "elle fumait"?
Je pense qu'elle fume toujours.
1056
01:30:25,687 --> 01:30:26,483
Jolie?
1057
01:30:28,207 --> 01:30:29,720
Émouvante.
1058
01:30:32,847 --> 01:30:34,803
C'est le plus important.
1059
01:30:37,527 --> 01:30:38,562
Et puis?
1060
01:30:40,967 --> 01:30:45,324
Fatiguée, blessée,
blasée même.
1061
01:30:46,807 --> 01:30:48,718
Et puis par moments...
1062
01:30:51,047 --> 01:30:52,924
C'est difficile.
1063
01:30:53,087 --> 01:30:55,317
C'est bien d'être aimé
comme ça.
1064
01:30:57,047 --> 01:30:58,321
"Aimé"...
1065
01:31:01,167 --> 01:31:03,078
Je sais qu'elle m'agace.
1066
01:31:04,167 --> 01:31:05,839
Je sais que je lui en veux.
1067
01:31:07,647 --> 01:31:09,763
Mais je sais
que j'ai besoin d'elle.
1068
01:31:11,487 --> 01:31:13,318
Elle m'a fait comprendre
1069
01:31:13,487 --> 01:31:17,605
l'importance
du contact humain.
1070
01:31:18,567 --> 01:31:20,478
Oui. Je sais.
1071
01:31:21,927 --> 01:31:23,326
Vous écoutez bien.
1072
01:31:24,127 --> 01:31:26,402
Quelque chose
a dû l'empêcher.
1073
01:31:26,567 --> 01:31:29,127
Elle téléphonera
et elle reviendra.
1074
01:31:29,287 --> 01:31:32,245
Non, non.
Je m'étais trompé.
1075
01:31:33,367 --> 01:31:34,959
J'ai voulu me tromper.
1076
01:31:36,247 --> 01:31:37,839
Hourvitch a raison.
1077
01:31:38,607 --> 01:31:40,199
C'est mieux comme ça.
1078
01:31:41,687 --> 01:31:53,042
Ïïï
1079
01:31:54,647 --> 01:31:56,160
Ça manquait!
1080
01:31:57,007 --> 01:31:59,396
C'est votre chanson?
Oui.
1081
01:32:00,207 --> 01:32:02,084
Ce n'est pas très original.
1082
01:32:02,247 --> 01:32:05,523
L'amour, ce n'est jamais
très original.
1083
01:32:07,687 --> 01:32:11,600
Vous aimez cette boîte?
Lci ou ailleurs...
1084
01:32:11,767 --> 01:32:14,156
Alors pourquoi pas ailleurs?
1085
01:32:14,327 --> 01:32:16,841
Mais oui.
Pourquoi pas?
1086
01:32:18,527 --> 01:32:22,839
Le téléphone sonne
1087
01:32:23,047 --> 01:32:26,881
ïïï
1088
01:32:31,687 --> 01:32:33,643
Allô!
*M. Combe?
1089
01:32:33,807 --> 01:32:34,683
C'est lui.
1090
01:32:34,847 --> 01:32:37,884
*Un appel de Mexico
pour vous.
1091
01:32:40,207 --> 01:32:42,038
*- François!
Allô!
1092
01:32:42,207 --> 01:32:46,200
*J'entends mal. C'est toi?
Allô, Kay!
1093
01:32:46,367 --> 01:32:48,005
J'ai attendu ton appel.
1094
01:32:48,207 --> 01:32:50,437
Je ne pouvais pas
quitter la clinique.
1095
01:32:51,407 --> 01:32:54,683
*Ta fille va mieux?
Oui. Elle est sauvée.
1096
01:32:54,847 --> 01:32:57,042
Je pensais tellement à toi, tu sais.
1097
01:32:57,807 --> 01:33:00,002
Et toi, je t'ai manqué?
1098
01:33:01,487 --> 01:33:02,283
Beaucoup.
1099
01:33:03,527 --> 01:33:05,995
*Tu es sorti souvent?
1100
01:33:07,087 --> 01:33:08,805
Je rentrais tous les soirs.
1101
01:33:09,007 --> 01:33:10,520
Mon pauvre chéri.
1102
01:33:11,047 --> 01:33:14,596
Toutes les idées
que tu as dû te faire.
1103
01:33:15,047 --> 01:33:17,845
J'étais inquiet.
Je ne comprenais pas.
1104
01:33:19,847 --> 01:33:22,566
*J'ai l'impression que tu m'en veux.
1105
01:33:22,727 --> 01:33:25,719
Ce n'est pas ma faute.
Tu ne me crois pas?
1106
01:33:25,887 --> 01:33:26,842
- Pourquoi?
1107
01:33:28,407 --> 01:33:32,446
Tu as une drôle de voix.
*Je te jure que non.
1108
01:33:32,607 --> 01:33:33,403
C'est quoi?
1109
01:33:34,847 --> 01:33:39,477
Rien. Je ne sais pas.
Le téléphone, la distance...
1110
01:33:40,847 --> 01:33:43,759
*Je ne sais pas.
Je te sens bizarre.
1111
01:33:44,367 --> 01:33:47,165
C'est que j'ai été
réveillé en sursaut.
1112
01:33:47,327 --> 01:33:50,319
*Je t'ai appelé
plusieurs fois ce soir.
1113
01:33:51,367 --> 01:33:53,085
Tu m'as entendu?
1114
01:33:53,567 --> 01:33:55,558
C'était le soir de l'émission.
1115
01:33:56,967 --> 01:33:59,925
Je suis rentré
et je me suis endormi.
1116
01:34:00,847 --> 01:34:03,281
*Tu es content?
Tout a bien marché?
1117
01:34:03,447 --> 01:34:05,005
Oui.
Ça s'est bien passé.
1118
01:34:05,767 --> 01:34:08,839
Et après, tu es sorti
avec Hourvitch et tu as bu.
1119
01:34:09,487 --> 01:34:12,524
Absolument pas.
Qu'est-ce qui te fait croire ça?
1120
01:34:12,687 --> 01:34:15,121
*Ne coupez pas, je parle toujours.
1121
01:34:15,327 --> 01:34:18,205
Allô! On va nous couper.
1122
01:34:19,167 --> 01:34:21,840
Je rentre demain. Attends.
1123
01:34:22,007 --> 01:34:25,920
Par l'American Airlines, vol 302.
1124
01:34:26,087 --> 01:34:28,282
Je ne connais pas l'heure d'arrivée.
1125
01:34:30,287 --> 01:34:31,276
François?
1126
01:34:33,167 --> 01:34:34,156
Tu es content?
1127
01:34:35,767 --> 01:34:36,756
Tu en doutes?
1128
01:34:37,647 --> 01:34:38,443
Pourquoi?
1129
01:34:39,767 --> 01:34:42,565
Je ne sais pas, une impression.
1130
01:34:43,847 --> 01:34:45,200
Je dois me tromper.
1131
01:34:46,607 --> 01:34:47,403
Tu seras là?
1132
01:34:48,367 --> 01:34:49,686
Bien sûr.
1133
01:34:49,847 --> 01:34:52,964
*Je suis tellement contente.
Je t'embrasse.
1134
01:34:53,127 --> 01:34:55,766
Oui.
Moi aussi, je t'embrasse.
1135
01:34:57,287 --> 01:34:59,357
Excuse-moi de t'avoir réveillé.
1136
01:34:59,527 --> 01:35:00,403
Dors vite.
1137
01:35:01,687 --> 01:35:04,884
À demain, François.
* À demain.
1138
01:35:15,927 --> 01:35:18,157
Je m'habille
et je te raccompagne.
1139
01:35:18,327 --> 01:35:20,636
J'ai l'habitude
de rentrer seule.
1140
01:35:20,807 --> 01:35:23,162
Et puis,
elle pourrait rappeler.
1141
01:35:25,527 --> 01:35:26,516
Je le ferais.
1142
01:35:27,527 --> 01:35:30,200
Mais j'ai toujours
des mauvaises réactions.
1143
01:35:36,127 --> 01:35:38,083
Elle a deviné?
1144
01:35:38,247 --> 01:35:39,396
Je ne sais pas.
1145
01:35:43,567 --> 01:35:45,717
Vous lui direz?
Oui.
1146
01:35:46,487 --> 01:35:48,603
Elle en a, de la chance.
1147
01:35:54,647 --> 01:35:56,717
J'avais de l'essence.
1148
01:36:00,327 --> 01:36:04,684
Ne soyez plus triste
puisque demain elle sera là.
1149
01:36:07,647 --> 01:36:08,921
Tu es gentille.
1150
01:36:10,007 --> 01:36:13,079
Et puis,
ne regrettez pas tout.
1151
01:36:13,887 --> 01:36:18,802
Parce que tout le temps,
c'est à elle que vous avez pensé.
1152
01:36:24,327 --> 01:36:27,046
Ces choses-là,
les femmes les remarquent.
1153
01:36:28,887 --> 01:36:29,683
Pardon.
1154
01:36:30,967 --> 01:36:31,763
De quoi?
1155
01:36:32,087 --> 01:36:35,796
De ça, de ne pas te reconduire,
1156
01:36:36,687 --> 01:36:38,200
de cette situation.
1157
01:36:38,767 --> 01:36:40,962
Tout est ma faute.
1158
01:36:46,887 --> 01:36:48,286
Bonne chance, François.
1159
01:36:50,687 --> 01:36:52,086
Bonne chance, June.
1160
01:37:46,287 --> 01:37:49,006
S'il vous plaît,
je voudrais appeler New York.
1161
01:37:49,167 --> 01:37:51,123
*Quel numéro?
1162
01:37:51,287 --> 01:37:52,845
Ce n'est pas la peine.
1163
01:37:53,007 --> 01:37:54,804
Excusez-moi,
1164
01:37:54,967 --> 01:37:58,482
j'ai changé d'avis.
1165
01:38:28,807 --> 01:38:30,684
Tu es déjà là?
1166
01:38:32,487 --> 01:38:34,443
J'ai pris un avion plus tôt.
1167
01:38:35,287 --> 01:38:36,686
Tu m'as tant manqué.
1168
01:38:37,447 --> 01:38:39,836
Depuis quand es-tu là?
Une heure.
1169
01:38:40,007 --> 01:38:42,567
Je craignais
que tu ailles à l'aéroport.
1170
01:38:43,207 --> 01:38:44,083
Et ta clé?
1171
01:38:45,127 --> 01:38:46,526
Mais je n'en ai pas.
1172
01:38:48,207 --> 01:38:49,481
Oui, c'est vrai.
1173
01:39:04,287 --> 01:39:06,005
Mon pauvre chéri!
1174
01:39:06,167 --> 01:39:08,522
Je comptais ranger
avant ton arrivée.
1175
01:39:08,767 --> 01:39:12,999
Je ne pouvais pas prévoir.
J'aurais dû attendre.
1176
01:39:15,607 --> 01:39:17,165
Non, tu as bien fait.
1177
01:39:19,167 --> 01:39:21,362
Je ne voyais pas
ton retour comme ça.
1178
01:39:22,527 --> 01:39:23,516
François!
1179
01:39:24,807 --> 01:39:26,684
Tu ne m'as même
pas embrassée.
1180
01:39:31,247 --> 01:39:32,646
Bonjour, Kay.
1181
01:39:34,807 --> 01:39:36,638
Je dois avoir une de ces têtes.
1182
01:39:43,447 --> 01:39:44,402
Et ta fille?
1183
01:39:45,967 --> 01:39:47,764
Je te raconterai.
1184
01:39:54,207 --> 01:39:55,003
Quoi?
1185
01:39:56,527 --> 01:39:58,006
Rien.
1186
01:39:59,087 --> 01:40:01,396
Il y a longtemps
que je ne t'ai pas vue.
1187
01:40:02,087 --> 01:40:03,520
Alors je regarde.
1188
01:40:05,487 --> 01:40:06,715
Toi,
1189
01:40:08,407 --> 01:40:09,635
tes gestes...
1190
01:40:12,607 --> 01:40:14,518
Ils t'agacent, je sais.
1191
01:40:22,847 --> 01:40:25,486
Larsi m'a fait
un chèque assez important.
1192
01:40:30,807 --> 01:40:31,796
Ça t'ennuie?
1193
01:40:33,207 --> 01:40:34,003
Non.
1194
01:40:34,407 --> 01:40:38,320
Il va voir son avocat.
Il va me faire un genre de pension.
1195
01:40:39,127 --> 01:40:41,243
Ainsi, je ne serai pas à ta charge.
1196
01:40:45,767 --> 01:40:47,644
Comment a-t-il été?
1197
01:40:47,807 --> 01:40:49,206
Toujours le même.
1198
01:40:49,407 --> 01:40:52,285
Il ne comprend rien.
Ou bien il s'y refuse.
1199
01:40:52,447 --> 01:40:54,278
Il y a des hommes comme ça.
1200
01:40:54,447 --> 01:40:58,326
C'est notre forme d'orgueil,
ou de défense, peut-être.
1201
01:40:59,087 --> 01:41:00,202
François...
1202
01:41:01,407 --> 01:41:04,524
Qu'est-ce qu'il y a de changé?
Rien.
1203
01:41:05,927 --> 01:41:07,645
Rien et beaucoup
de choses.
1204
01:41:08,807 --> 01:41:09,842
Bon.
1205
01:41:12,647 --> 01:41:14,683
J'espère que j'aurai
le droit de savoir.
1206
01:41:15,327 --> 01:41:18,285
Ne la défais pas...
pour la refaire demain.
1207
01:41:25,087 --> 01:41:26,486
Qu'est-ce qu'il y a?
1208
01:41:27,687 --> 01:41:32,397
C'est vrai, excuse-moi,
je suis déjà plus loin.
1209
01:41:34,127 --> 01:41:36,004
C'est fini, cette chambre.
1210
01:41:36,887 --> 01:41:38,286
C'est déjà le passé.
1211
01:41:39,807 --> 01:41:41,479
Et où sera l'avenir?
1212
01:41:41,647 --> 01:41:45,242
Bof!
Lci, à Paris...
1213
01:41:46,527 --> 01:41:48,597
Maintenant,
c'est sans importance.
1214
01:41:48,767 --> 01:41:51,235
"C'est sans importance"...
1215
01:41:51,407 --> 01:41:54,046
Somme toute,
j'ai bien fait de partir.
1216
01:41:55,927 --> 01:41:57,042
Oui.
1217
01:41:59,727 --> 01:42:01,285
C'était nécessaire.
1218
01:42:10,007 --> 01:42:11,998
Hier soir
quand j'ai téléphoné,
1219
01:42:13,527 --> 01:42:16,166
j'ai eu l'impression
qu'il y avait quelqu'un.
1220
01:42:17,407 --> 01:42:18,635
Il y avait quelqu'un.
1221
01:42:21,647 --> 01:42:23,683
Ici, dans notre chambre?
1222
01:42:25,407 --> 01:42:28,638
Et moi, imbécile,
qui étais si heureuse de téléphoner.
1223
01:42:30,167 --> 01:42:31,600
Oui, je sais.
1224
01:42:33,407 --> 01:42:35,079
Je voudrais t'expliquer.
1225
01:42:36,287 --> 01:42:37,083
Elle était...
1226
01:42:38,887 --> 01:42:41,082
C'est à cause de toi.
1227
01:42:44,847 --> 01:42:46,121
C'est trop difficile.
1228
01:42:46,287 --> 01:42:47,083
Kay!
1229
01:42:52,287 --> 01:42:53,845
Laisse-moi!
Laisse-moi!
1230
01:42:54,007 --> 01:42:55,725
Je sais que je t'ai fait mal.
1231
01:42:55,887 --> 01:42:58,799
Mais ne t'en va pas
pour une chose pareille.
1232
01:42:58,967 --> 01:43:02,084
Tout ça, tu l'as dépassé.
Je t'ai rejointe enfin.
1233
01:43:03,967 --> 01:43:05,286
"Rejointe"?
1234
01:43:05,447 --> 01:43:07,483
Je t'aime.
1235
01:43:07,647 --> 01:43:11,720
C'est ce que je voulais
te dire tout de suite à l'aéroport.
1236
01:43:11,887 --> 01:43:13,843
Peu importe ce qui arrivera,
1237
01:43:14,007 --> 01:43:16,043
si je serai heureux
ou malheureux.
1238
01:43:16,207 --> 01:43:17,322
D'avance, j'accepte.
1239
01:43:17,487 --> 01:43:20,081
Depuis hier soir,
j'ai envie de te crier ça.
1240
01:43:20,247 --> 01:43:21,965
Depuis hier, je vis dans la peur.
1241
01:43:22,127 --> 01:43:24,721
Moi, depuis hier soir,
je vis avec toi,
1242
01:43:24,887 --> 01:43:27,321
sur un plan nouveau.
1243
01:43:27,487 --> 01:43:31,002
Je t'aime, quoi qu'il advienne,
1244
01:43:31,167 --> 01:43:34,318
quoi que j'aie à subir,
quoi que...
1245
01:43:36,167 --> 01:43:37,282
Excusez-moi.
1246
01:43:41,647 --> 01:43:42,636
Kay!
1247
01:43:43,567 --> 01:43:46,081
C'est un drôle d'endroit
pour parler de ça.
1248
01:43:47,007 --> 01:43:49,362
Tu as raison. Viens.
1249
01:43:52,487 --> 01:43:56,196
Pas dans la chambre.
Je préfère sortir.
1250
01:44:04,247 --> 01:44:05,566
Prends tes cigarettes.
1251
01:44:35,887 --> 01:44:38,276
Je ne croyais pas
pouvoir être jalouse.
1252
01:44:38,447 --> 01:44:40,642
Crois-moi, ce n'était...
Ne dis rien.
1253
01:44:40,807 --> 01:44:42,877
C'était idiot de ma part.
1254
01:44:49,647 --> 01:44:50,841
On va au petit bar?
1255
01:44:51,007 --> 01:44:53,885
Non. Plus besoin de bar,
plus besoin de disque.
1256
01:44:54,047 --> 01:44:59,041
Maintenant, ni toi ni moi,
plus jamais nous ne serons seuls.
1257
01:45:21,847 --> 01:45:24,839
Sous-titrage: Éclair Vidéo
90476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.