All language subtitles for They.Say.Nothing.Stays.the.Same.2019.1080p.BluRay.x264-WiKi_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:59,000 --> 00:05:00,590 Thank You 2 00:05:03,280 --> 00:05:04,470 I'll need a ride back. 3 00:05:05,480 --> 00:05:08,790 At around sunset. 4 00:07:41,880 --> 00:07:43,270 Hurry up! 5 00:07:46,880 --> 00:07:47,950 Move it! 6 00:07:56,040 --> 00:08:01,190 Faster, boatman! 7 00:08:05,320 --> 00:08:06,310 Hurry! 8 00:08:07,360 --> 00:08:11,790 Thank you for waiting, sir. 9 00:08:12,680 --> 00:08:16,070 Watch it! You're in my way. 10 00:08:18,120 --> 00:08:20,070 Get going. 11 00:08:20,080 --> 00:08:21,750 Yes sir, right away. 12 00:08:23,560 --> 00:08:25,030 Off we go. 13 00:08:25,760 --> 00:08:27,990 You can barely row! 14 00:08:35,590 --> 00:08:37,390 Give me a ride! 15 00:08:38,320 --> 00:08:40,880 Don't go back. I'm in a hurry! 16 00:08:40,880 --> 00:08:43,750 I'm sorry but it's the rule. 17 00:08:43,760 --> 00:08:47,110 What rule? There are no rules for boatmen. 18 00:08:47,400 --> 00:08:49,390 Just take me across! 19 00:08:51,680 --> 00:08:53,430 Get a move on! 20 00:08:53,920 --> 00:08:55,830 Get in, let's go. 21 00:08:55,840 --> 00:08:58,990 Sorry. This thing's so heavy. 22 00:08:59,080 --> 00:09:01,670 Stop fumbling around! 23 00:09:04,920 --> 00:09:08,150 - Sorry to stall you. - Go, boatman! 24 00:09:09,280 --> 00:09:12,710 Faster, you incompetent fool! 25 00:09:16,560 --> 00:09:18,470 You're so clumsy. 26 00:09:26,040 --> 00:09:28,750 - Here. - Thanks! 27 00:09:28,760 --> 00:09:30,870 You wasted my time! 28 00:09:32,320 --> 00:09:34,270 I caused you trouble, Toichi. 29 00:09:34,600 --> 00:09:36,150 I delayed you. 30 00:09:37,560 --> 00:09:41,630 What an arrogant man he is! 31 00:09:42,400 --> 00:09:46,550 I don't know him. Maybe he's from upstream. 32 00:09:49,320 --> 00:09:54,750 I bet he's involved in the building of the bridge. 33 00:09:55,600 --> 00:09:58,590 All that banging is so noisy. 34 00:09:59,920 --> 00:10:02,110 Have you eaten, Toichi? 35 00:10:02,440 --> 00:10:06,470 No, not yet. I've bee nferrying people non-stop. 36 00:10:06,920 --> 00:10:10,030 I got potatoes upstream. Want some? 37 00:10:10,040 --> 00:10:12,390 Don't worry. Go home and eat. 38 00:10:12,400 --> 00:10:13,790 It's OK! 39 00:10:14,080 --> 00:10:18,110 It's always nicer to eat with someone. 40 00:10:20,080 --> 00:10:22,260 Let me cook them here. 41 00:10:22,280 --> 00:10:24,030 You're so kind. 42 00:10:35,880 --> 00:10:37,670 I want to cross. 43 00:10:37,680 --> 00:10:38,910 Yes, sir. 44 00:10:49,040 --> 00:10:50,790 Get in. 45 00:10:51,840 --> 00:10:53,110 Thank you. 46 00:11:24,240 --> 00:11:25,550 Toichi, here. 47 00:11:26,160 --> 00:11:27,590 Thank you, sir. 48 00:11:28,000 --> 00:11:29,830 Let's see what I shoot. 49 00:11:30,080 --> 00:11:31,750 I'll be back. 50 00:11:31,760 --> 00:11:33,430 Have a nice hunt, sir! 51 00:11:44,480 --> 00:11:46,430 This'll make it even. 52 00:11:46,440 --> 00:11:48,390 What's that? 53 00:11:48,400 --> 00:11:52,590 My passenger, Nihei gave me those. 54 00:11:53,560 --> 00:11:56,830 That means I won't owe you anymore. 55 00:11:57,320 --> 00:11:58,990 I lost out... 56 00:12:00,560 --> 00:12:02,390 These look better! 57 00:12:10,360 --> 00:12:14,990 Hot potatoes on a hot day is hellish! 58 00:12:23,600 --> 00:12:25,390 There they go again. 59 00:12:27,120 --> 00:12:28,830 Are you OK, Toichi? 60 00:12:29,560 --> 00:12:31,670 Doesn't the noise bother you? 61 00:12:34,280 --> 00:12:36,270 I guess I got used to it. 62 00:12:39,760 --> 00:12:41,030 Not me. 63 00:12:43,480 --> 00:12:45,150 You know, Toichi. 64 00:12:45,720 --> 00:12:48,180 When the noise became unbearable... 65 00:12:48,400 --> 00:12:50,630 I think I'll destroy that bridge. 66 00:12:52,760 --> 00:12:56,270 That bridge will be bad for you, too! 67 00:12:58,040 --> 00:13:02,310 The villagers say it'll be convenient but... 68 00:13:02,920 --> 00:13:07,070 they're wrong. I don't think it'll be good. 69 00:13:08,840 --> 00:13:13,310 You've ferried people over the river for years. 70 00:13:14,480 --> 00:13:18,430 That's how we've always got upstream. 71 00:13:19,680 --> 00:13:21,030 Why change it? 72 00:13:23,160 --> 00:13:27,950 I know the bridge will be convenient, but... 73 00:13:29,360 --> 00:13:32,590 then we won't need your boat, Toichi. 74 00:13:33,560 --> 00:13:35,230 That's wrong. 75 00:13:36,680 --> 00:13:38,270 It's just wrong. 76 00:13:45,200 --> 00:13:46,310 Toichi. 77 00:13:47,600 --> 00:13:48,820 Join me. 78 00:13:49,800 --> 00:13:53,420 Let's destroy the bridge before it's done. 79 00:13:55,600 --> 00:13:58,350 I can't tell if you're fooling. 80 00:14:00,040 --> 00:14:01,470 Me neither! 81 00:14:03,160 --> 00:14:05,230 I'm not very smart. 82 00:17:16,600 --> 00:17:21,270 ...so I thought it was a boar! 83 00:17:21,440 --> 00:17:26,950 I was shocked when he jumped out of the bush! 84 00:17:27,440 --> 00:17:30,390 I'd shoot, too. 85 00:17:30,840 --> 00:17:33,710 Luckily, I aim bad. 86 00:17:33,800 --> 00:17:36,150 He'd be dead if I'm good. 87 00:17:37,120 --> 00:17:39,110 How is he? 88 00:17:39,800 --> 00:17:41,710 His ear was scorched... 89 00:17:41,920 --> 00:17:44,380 so he was in a daze for a while. 90 00:17:45,280 --> 00:17:46,550 He would be! 91 00:17:48,080 --> 00:17:52,470 Thank God, he was quicker than a boar! 92 00:20:54,280 --> 00:20:58,630 Damn, that noise! The fish got spooked. 93 00:21:02,960 --> 00:21:05,110 River hobos! 94 00:21:05,120 --> 00:21:09,230 -Get out of here, scum! 95 00:21:10,000 --> 00:21:13,030 Eat this and die! 96 00:21:13,040 --> 00:21:15,550 You brats! Cut it out! 97 00:21:15,800 --> 00:21:17,270 I'm going to eat you up! 98 00:21:20,360 --> 00:21:22,670 You stupid brats! 99 00:21:27,040 --> 00:21:28,990 Those kids are hopeless. 100 00:21:32,320 --> 00:21:34,350 I want peace and quiet. 101 00:21:43,640 --> 00:21:45,150 We need to cross! 102 00:21:49,080 --> 00:21:50,790 Look at that bull! 103 00:21:50,800 --> 00:21:52,270 Let me help. 104 00:21:53,960 --> 00:21:55,670 Be careful! 105 00:22:04,320 --> 00:22:07,830 I'd be easier if there was a bridge... 106 00:22:08,000 --> 00:22:10,950 Come on, this is nothing. 107 00:22:10,960 --> 00:22:12,350 Right, Toichi? 108 00:22:18,880 --> 00:22:20,870 We'll go where the water's shallow. 109 00:22:22,400 --> 00:22:26,230 Come on. 110 00:22:27,640 --> 00:22:31,180 - That's the way. - Good boy. 111 00:22:32,120 --> 00:22:33,790 This way. 112 00:22:34,680 --> 00:22:36,270 Come on. 113 00:22:37,360 --> 00:22:39,230 You can do it. 114 00:22:39,240 --> 00:22:41,190 Let's go. 115 00:22:42,400 --> 00:22:44,270 You OK, Genzo? 116 00:22:47,240 --> 00:22:50,990 - Are you OK? - Yes, it was no trouble. 117 00:22:51,760 --> 00:22:53,630 We made it! 118 00:22:53,840 --> 00:22:55,940 I thought I was stuck but 119 00:22:55,960 --> 00:22:58,030 you made it possible. 120 00:22:58,040 --> 00:22:59,830 Your bull got wet. 121 00:22:59,840 --> 00:23:03,030 It'll dry on our way upstream. 122 00:23:03,040 --> 00:23:07,230 In this heat, its hide will even become silkier. 123 00:23:07,680 --> 00:23:08,820 Let's go! 124 00:23:16,480 --> 00:23:18,350 It feels nice. 125 00:23:43,800 --> 00:23:46,360 It'll be another hot day. 126 00:24:50,570 --> 00:24:54,240 It's such a desolate village. 127 00:24:54,450 --> 00:24:56,240 There's nothing there. 128 00:24:57,410 --> 00:25:00,440 Are you from there, Mr. Boatman? 129 00:25:00,930 --> 00:25:02,680 No, I'm not. 130 00:25:03,050 --> 00:25:07,040 I came from another village upstream. 131 00:25:07,050 --> 00:25:08,840 I see. 132 00:25:08,850 --> 00:25:12,600 Well, I guess you had your reasons for leaving. 133 00:25:12,610 --> 00:25:15,280 Something like that. 134 00:25:15,290 --> 00:25:19,880 I knew that was the case. 135 00:25:21,210 --> 00:25:24,040 Don't you want to go back? 136 00:25:24,490 --> 00:25:27,920 I have no family or relatives there. 137 00:25:28,530 --> 00:25:32,000 I don't think I'd belong. 138 00:25:34,410 --> 00:25:36,970 I know what you mean. 139 00:25:40,370 --> 00:25:44,880 Do you know the Chinese character for "Loneliness"? 140 00:25:46,450 --> 00:25:47,560 Uhm... No. 141 00:25:48,370 --> 00:25:51,760 Oh, Ok. Nevermind that. 142 00:25:52,930 --> 00:25:54,920 Don't be embarrassed. 143 00:25:55,650 --> 00:26:01,520 The character for "loneliness" is similar to "fox". 144 00:26:03,610 --> 00:26:06,520 There are foxes around here, right? 145 00:26:07,410 --> 00:26:10,640 Foxes, racoon dogs, and even bears. 146 00:26:10,650 --> 00:26:13,000 I bet. 147 00:26:13,410 --> 00:26:20,200 So, foxes always seem lonely to me. 148 00:26:21,250 --> 00:26:22,310 Isn't that strange? 149 00:26:23,770 --> 00:26:28,960 You're right. I guess foxes are lonely too. 150 00:26:32,170 --> 00:26:37,760 Mr. Boatman, I was sold as a child so my family could eat. 151 00:26:38,210 --> 00:26:41,080 I worked for a medicine maker. 152 00:26:41,210 --> 00:26:44,880 They had many books so I learned to read. 153 00:26:45,490 --> 00:26:46,880 Good for you. 154 00:26:47,490 --> 00:26:51,030 I was born very sturdy. 155 00:26:51,450 --> 00:26:53,480 I've never been sick. 156 00:26:55,330 --> 00:26:58,600 I sold medicines but I neve needed any! 157 00:27:01,170 --> 00:27:06,320 I did OK for a child who was sold off. 158 00:27:09,610 --> 00:27:11,280 Even so.... 159 00:27:11,570 --> 00:27:16,590 I've become sentimental about the old village. 160 00:27:18,530 --> 00:27:21,600 I thought I'd never go back but... 161 00:27:23,010 --> 00:27:26,680 I've been thinking about the past lately. 162 00:27:28,130 --> 00:27:29,840 Isn't that funny? 163 00:27:31,450 --> 00:27:35,070 So I went back to the village, but... 164 00:27:37,090 --> 00:27:40,790 there's nothing for me there anymore. 165 00:30:48,720 --> 00:30:51,950 What? A kid was drifting in the river? 166 00:30:52,360 --> 00:30:56,790 I felt the boat hit something. It was a human. 167 00:30:56,840 --> 00:30:58,910 Let me check on her. 168 00:31:01,320 --> 00:31:02,870 A person? 169 00:31:02,880 --> 00:31:06,990 I thought she was dead but she was breathing. 170 00:31:07,280 --> 00:31:10,230 I did what I could. 171 00:31:12,680 --> 00:31:14,150 What the hell...? 172 00:31:14,680 --> 00:31:17,240 I need more mugwort. 173 00:31:17,400 --> 00:31:20,310 Is there any around your place? 174 00:31:20,840 --> 00:31:22,300 Yes, there is! 175 00:31:23,400 --> 00:31:24,640 So... 176 00:31:26,080 --> 00:31:27,360 I'll go get some. 177 00:31:27,800 --> 00:31:30,470 - Thanks! - I'll go! 178 00:31:31,960 --> 00:31:34,670 I'll be right back! 179 00:31:36,000 --> 00:31:38,670 Mugwort... Mugwort... Mugwort... 180 00:32:22,280 --> 00:32:23,310 Hey, Toichi. 181 00:32:25,080 --> 00:32:29,950 She looks better. Her breathing's steadier. 182 00:32:29,960 --> 00:32:31,590 That's good. 183 00:32:32,120 --> 00:32:34,710 Your mugwort medicine worked! 184 00:32:34,720 --> 00:32:36,390 That's right! 185 00:32:37,720 --> 00:32:40,390 It works very well. 186 00:32:40,400 --> 00:32:42,750 She'll get well soon. 187 00:32:43,840 --> 00:32:48,110 But I worry because she hit her head. 188 00:32:48,480 --> 00:32:53,910 You're right. She was bleeding around here. 189 00:32:55,240 --> 00:32:57,800 We don't know how far she floated. 190 00:32:58,640 --> 00:33:03,830 If she got a bad knock to the head, mugwort won't do. 191 00:33:32,160 --> 00:33:34,750 Boatman! I need to cross! 192 00:33:34,760 --> 00:33:36,110 Yes, sir. 193 00:33:40,560 --> 00:33:43,160 - Stop fishing! - I'm sorry. 194 00:33:43,360 --> 00:33:44,950 Hurry up! 195 00:33:48,880 --> 00:33:52,580 You're vain, that's what you are. 196 00:33:52,600 --> 00:33:56,710 Lay off! I got laid, that's all that matters. 197 00:33:59,120 --> 00:34:03,390 You splashed me! Don't rock the boat. 198 00:35:15,160 --> 00:35:17,910 Bad things happen. 199 00:35:17,960 --> 00:35:20,750 Imagine having your throat slit. 200 00:35:20,760 --> 00:35:26,150 I heard that you'll squeal like a wild beast and die... 201 00:35:26,160 --> 00:35:27,550 You make sounds? 202 00:35:27,560 --> 00:35:31,310 It's more like air releasing. 203 00:35:31,320 --> 00:35:35,870 - It's terrible. - The entire family was killed... 204 00:35:35,880 --> 00:35:38,830 It was some kind of grudge. 205 00:35:38,840 --> 00:35:42,230 Right. He even killed the children? 206 00:35:42,230 --> 00:35:44,990 Merciless bastard. 207 00:35:45,230 --> 00:35:48,350 Did you hear about it, Boatman? 208 00:35:48,680 --> 00:35:53,910 No. Only heard it from you. 209 00:35:53,920 --> 00:35:54,790 Is that right? 210 00:35:54,790 --> 00:35:59,820 There's a village called Ichi-nomiya 20 km upstream. 211 00:35:59,830 --> 00:36:02,110 A spooky place. 212 00:36:02,120 --> 00:36:04,110 No one told you about it? 213 00:36:04,120 --> 00:36:06,390 Rumors have legs, right? 214 00:36:06,400 --> 00:36:08,590 What happened? 215 00:36:08,600 --> 00:36:12,870 Apparently, a whole family was massacred. 216 00:36:12,870 --> 00:36:13,830 Throats slit. 217 00:36:13,830 --> 00:36:17,350 Yes, they were slit. It was savage. 218 00:36:17,360 --> 00:36:20,470 Ichi-nomiya is creepy. 219 00:36:20,480 --> 00:36:22,270 It's horrible. 220 00:36:22,440 --> 00:36:26,300 The killer is still at large. 221 00:36:27,720 --> 00:36:28,910 Oh, wait. 222 00:36:29,560 --> 00:36:33,670 I heard that a son or daughter is missing. 223 00:36:33,840 --> 00:36:37,540 The killer might have taken one of them. 224 00:36:38,400 --> 00:36:40,910 After killing the rest. 225 00:36:40,920 --> 00:36:45,830 However it went, it's cruel. Everyone's talking about it. 226 00:36:46,920 --> 00:36:48,550 I see. 227 00:37:01,080 --> 00:37:02,140 Toichi! 228 00:37:02,400 --> 00:37:04,780 She's awake! 229 00:37:06,320 --> 00:37:10,020 She's awake but she won't say a thing. 230 00:37:10,640 --> 00:37:12,910 She wont answer my questions. 231 00:37:12,960 --> 00:37:14,590 When did she wake up? 232 00:37:15,800 --> 00:37:19,910 A while ago. While you were taking someone across. 233 00:37:20,280 --> 00:37:21,670 How did it go? 234 00:37:22,160 --> 00:37:25,310 How? She just sprang up! 235 00:37:25,320 --> 00:37:27,150 I was surprised. 236 00:37:28,400 --> 00:37:31,710 I think there was a "Whoa" or "Ugh!" 237 00:37:32,400 --> 00:37:35,150 She said "Whoa" and "Ugh"? 238 00:37:35,600 --> 00:37:37,030 No, me! I did! 239 00:37:37,040 --> 00:37:40,630 I was so surprised I said "Ugh!" 240 00:37:41,320 --> 00:37:43,990 I'm not talking about you, Genzo. 241 00:37:44,000 --> 00:37:45,310 Right. 242 00:37:45,480 --> 00:37:49,150 She sprang up and looked around... 243 00:37:51,480 --> 00:37:53,710 Then she stared at me. 244 00:37:54,040 --> 00:37:57,270 OK. I'll go see how she is. 245 00:37:58,440 --> 00:38:00,270 Toichi, I have to go. 246 00:38:01,160 --> 00:38:02,750 OK, thank you. 247 00:38:26,720 --> 00:38:30,750 Are you... 248 00:38:33,800 --> 00:38:38,550 I... I row a boat. 249 00:38:41,560 --> 00:38:42,950 I'm a boatman. 250 00:38:44,080 --> 00:38:45,750 And... 251 00:38:47,080 --> 00:38:49,430 I found you. 252 00:38:50,720 --> 00:38:52,030 So... 253 00:38:55,040 --> 00:38:58,660 You can rest here until you feel better. 254 00:39:56,400 --> 00:39:58,070 Are you hungry? 255 00:39:58,720 --> 00:40:03,470 Here... Eat this. 256 00:41:06,760 --> 00:41:11,030 Remember what I told you about the Ichi-nomiya Massacre? 257 00:41:11,760 --> 00:41:17,310 It wasn't the son who was kidnapped. It was the daughter. 258 00:41:17,880 --> 00:41:19,310 A girl! 259 00:41:20,440 --> 00:41:23,070 Eitherway it's horrible. 260 00:41:26,320 --> 00:41:30,270 You must ferry across many people everyday. 261 00:41:30,280 --> 00:41:31,910 That's right. 262 00:41:31,920 --> 00:41:35,830 You might have taken the killer! 263 00:41:36,920 --> 00:41:40,230 Watch for anyone with a girl. 264 00:41:40,240 --> 00:41:42,800 When did it happen? 265 00:41:42,800 --> 00:41:45,390 A couple of days ago. 266 00:44:08,840 --> 00:44:12,150 Are you feeling fine? 267 00:44:14,440 --> 00:44:18,750 You look well now. Thanks to my medicine! 268 00:44:28,680 --> 00:44:33,390 I mix mugwort with bear bile. 269 00:44:41,760 --> 00:44:46,110 Do you remember drifting in the water? 270 00:44:50,320 --> 00:44:52,350 I bet your family's worried. 271 00:44:55,880 --> 00:44:59,580 Why were you floating in the water? 272 00:45:10,680 --> 00:45:11,430 What's your name? 273 00:45:12,840 --> 00:45:15,030 You remember your name? 274 00:45:21,400 --> 00:45:23,510 Did you come from a giant peach? 275 00:45:39,680 --> 00:45:43,590 She won't even tell me her name. 276 00:45:44,680 --> 00:45:47,110 Maybe she can't remember? 277 00:45:47,120 --> 00:45:48,550 Beats me. 278 00:45:50,280 --> 00:45:52,270 She stares at the river. 279 00:45:52,400 --> 00:45:54,630 Yes, all the time. 280 00:45:58,240 --> 00:45:59,270 Toichi. 281 00:46:00,520 --> 00:46:03,910 Is that girl on the rock related to you? 282 00:46:04,640 --> 00:46:05,620 Yes. 283 00:46:06,360 --> 00:46:09,790 I have to look after her for a while. 284 00:46:11,680 --> 00:46:12,950 Is that right? 285 00:46:13,320 --> 00:46:16,270 Someone upstream asked me to. 286 00:46:16,600 --> 00:46:18,630 Just for a while. 287 00:46:20,160 --> 00:46:21,350 I see. 288 00:46:22,160 --> 00:46:26,750 - I've never seen her around. - It's complicated. 289 00:46:29,160 --> 00:46:33,630 - She's a relative? - Something like that. 290 00:46:39,960 --> 00:46:42,790 Toichi, why did you lie to them? 291 00:46:43,800 --> 00:46:49,150 I couldn't say I found her in the river. 292 00:46:49,960 --> 00:46:51,350 I know but... 293 00:46:52,360 --> 00:46:54,430 lying isn't the way to go. 294 00:46:58,000 --> 00:47:01,110 What will you gain from taking of her? 295 00:47:01,480 --> 00:47:02,870 You're right. 296 00:47:02,880 --> 00:47:04,990 It's fine for now, but... 297 00:47:06,040 --> 00:47:10,070 the villagers will start getting suspicious. 298 00:47:11,240 --> 00:47:13,910 Rumors will start. 299 00:47:54,820 --> 00:47:58,950 You! I saw you before. 300 00:48:01,220 --> 00:48:05,170 You were on the other side of the river. 301 00:48:06,000 --> 00:48:07,700 You live around here? 302 00:48:07,900 --> 00:48:11,510 No, I don't live around here. 303 00:48:12,720 --> 00:48:14,020 You don't! 304 00:48:15,150 --> 00:48:19,060 But...I know a lot about you. 305 00:48:21,150 --> 00:48:22,150 About me? 306 00:48:23,270 --> 00:48:28,610 I've been watching you. I know a lot about you. 307 00:49:55,370 --> 00:49:57,560 Gone? She's gone? 308 00:49:57,570 --> 00:49:59,800 I woke up and she was gone. 309 00:49:59,970 --> 00:50:01,680 Oh right. 310 00:50:01,690 --> 00:50:04,680 I worried for nothing. 311 00:50:08,690 --> 00:50:12,920 Toichi, I'll be off early today I'll see you soon. 312 00:53:53,930 --> 00:53:55,720 Am I in the right spot? 313 00:53:56,930 --> 00:54:00,200 I need to go across the village. 314 00:54:01,770 --> 00:54:04,230 I was told I could cross here. 315 00:54:07,930 --> 00:54:10,520 Can you take me there? 316 00:54:11,050 --> 00:54:12,720 Yes, sir. 317 00:54:13,770 --> 00:54:17,120 - Please get in. - Alright. 318 00:54:20,250 --> 00:54:21,520 You're the boatman. 319 00:54:21,530 --> 00:54:24,920 Yes, sir. In the center, please. 320 00:54:25,930 --> 00:54:28,240 I thought I'd have to row myself. 321 00:54:34,970 --> 00:54:36,400 Is it hard? 322 00:54:36,570 --> 00:54:37,320 Sorry? 323 00:54:37,570 --> 00:54:40,880 You row the boat everyday? 324 00:54:41,250 --> 00:54:42,390 Yes, sir. 325 00:54:46,450 --> 00:54:49,160 It must be tough in this heat... 326 00:54:49,570 --> 00:54:52,760 There's nothing else I can do. 327 00:54:53,370 --> 00:54:56,880 Rowing boat is all I'm capable of. 328 00:54:57,850 --> 00:55:00,440 - You can make a living? - Sort of. 329 00:55:01,170 --> 00:55:02,720 You get paid? 330 00:55:02,730 --> 00:55:08,840 Yes, sir. I don't charge the villagers though. 331 00:55:08,840 --> 00:55:12,240 I charge city folks 5 rin. 332 00:55:12,490 --> 00:55:14,360 Oh, I see. 333 00:55:14,570 --> 00:55:16,840 Pay me when we get there. 334 00:55:18,610 --> 00:55:20,120 I see. 335 00:55:24,210 --> 00:55:29,000 So... do you have many passengers? 336 00:55:30,210 --> 00:55:33,120 There used to be a lot of passangers. 337 00:55:33,490 --> 00:55:35,520 Not anymore? 338 00:55:35,570 --> 00:55:37,040 No. 339 00:55:37,050 --> 00:55:41,880 See the rock over there? I heard there was 340 00:55:42,050 --> 00:55:45,440 another boat there. 341 00:55:45,450 --> 00:55:47,560 Ah, over there? 342 00:55:49,810 --> 00:55:53,040 Ok, I could've crossed the bridge! 343 00:55:53,370 --> 00:55:56,800 The bridge is not done yet. 344 00:55:57,010 --> 00:56:00,840 Right. They're still constructing it. 345 00:56:02,810 --> 00:56:07,830 Once it's done, it'll make things easier. 346 00:56:08,410 --> 00:56:11,000 I guess the area will get busier. 347 00:56:11,010 --> 00:56:12,560 I guess so, sir. 348 00:56:18,850 --> 00:56:20,160 But then... 349 00:56:21,410 --> 00:56:24,720 ...you'll lose your job. 350 00:56:24,970 --> 00:56:26,800 Well, I don't know, sir. 351 00:56:26,810 --> 00:56:30,160 If it's there, I guess folks will use it. 352 00:56:30,170 --> 00:56:31,960 It will be convenient... 353 00:56:32,530 --> 00:56:34,320 ... for everyone. 354 00:56:35,050 --> 00:56:36,800 What's important is that... 355 00:56:37,130 --> 00:56:40,560 folks can commute with no trouble. 356 00:56:43,570 --> 00:56:45,320 So I wouldn't worry about myself. 357 00:56:46,410 --> 00:56:47,480 Right. 358 00:56:48,370 --> 00:56:52,200 As they say, "nothing stays the same." 359 00:56:53,290 --> 00:56:54,720 Life's hard. 360 00:56:56,730 --> 00:56:59,000 - Here we are. - Yes, sir. 361 00:57:03,170 --> 00:57:04,440 Go ahead. 362 00:57:04,450 --> 00:57:07,760 Thank you. Oh, here's the payment. 363 00:57:14,530 --> 00:57:15,590 Thank you, sir. 364 00:57:16,810 --> 00:57:18,160 Thank you! 365 00:57:19,490 --> 00:57:22,840 It was nice. Will you be here later? 366 00:57:22,850 --> 00:57:25,280 Yes, sir. I'll be here. 367 00:57:25,490 --> 00:57:28,680 If you can't find me check the hut. 368 00:57:28,690 --> 00:57:30,040 I'll do that. 369 00:57:31,970 --> 00:57:35,480 The river is nice. I'll see you when I return. 370 00:57:42,730 --> 00:57:45,440 Boatman! We need to cross. 371 00:57:45,730 --> 00:57:47,440 好好 372 00:57:48,600 --> 00:57:53,580 It's her ass... She's an ugly bitch but what an ass. 373 00:57:55,330 --> 00:57:57,780 Hey, how about you? 374 00:57:58,890 --> 00:58:00,520 You ever got laid? 375 00:58:01,160 --> 00:58:02,750 - Me? - You. 376 00:58:04,270 --> 00:58:06,790 You row a stupid boat all day. 377 00:58:07,620 --> 00:58:09,080 I guess not! 378 00:58:09,390 --> 00:58:10,600 Of course not! 379 00:58:10,730 --> 00:58:13,770 An ugly old man like you has no chance! 380 00:58:14,130 --> 00:58:18,780 And it costs money to get laid. 381 00:58:19,180 --> 00:58:23,250 Girls wouldn't screw you. You're too spooky. 382 00:58:23,910 --> 00:58:26,170 I wouldn't if I was a girl. 383 00:58:26,300 --> 00:58:29,180 I wouldn't screw you if you were a girl! 384 00:58:31,280 --> 00:58:33,120 You smell like a corpse. 385 00:58:33,600 --> 00:58:36,600 Lay off. it's depressing. 386 00:58:36,600 --> 00:58:38,590 Think about it, boatman. 387 00:58:39,120 --> 00:58:40,910 What we do everyday... 388 00:58:40,920 --> 00:58:45,470 We put our blood, sweat, and tears into that bridge. 389 00:58:45,480 --> 00:58:47,630 Show us gratitude! 390 00:58:47,800 --> 00:58:52,630 The villagers are very grateful, sirs. 391 00:58:53,120 --> 00:58:56,190 They can't wait for it to be finished. 392 00:58:56,240 --> 00:58:58,190 Of course. 393 00:58:58,680 --> 00:59:01,380 How about you? 394 00:59:01,380 --> 00:59:05,670 I'm asking about you. Not the villagers. 395 00:59:06,520 --> 00:59:08,870 Will you be happy when it's done? 396 00:59:08,880 --> 00:59:12,070 Yes. I'm looking forward to it. 397 00:59:12,080 --> 00:59:15,750 Then we'll make it sooner for you. 398 00:59:16,240 --> 00:59:18,150 The villagers will be glad... 399 00:59:18,560 --> 00:59:21,430 not to use this dirty boat anymore. 400 00:59:25,720 --> 00:59:30,840 Useless things disappear. Understand? 401 00:59:48,320 --> 00:59:51,590 Useless things disappear. 402 00:59:51,680 --> 01:00:00,550 Useless things disappear. Useless things disappear. 403 01:00:00,560 --> 01:00:09,670 Once it's done, it'll make things easier. 404 01:00:14,560 --> 01:00:20,590 But then, you'll lose your job. 405 01:00:20,600 --> 01:00:27,230 They say it'll be convenient. 406 01:00:27,240 --> 01:00:34,660 We won't need your boat. 407 01:00:34,680 --> 01:00:41,190 You're too spooky. We'll make it sooner for you. 408 01:00:42,920 --> 01:00:48,780 That bridge will be bad for you! 409 01:00:49,320 --> 01:00:52,470 Let's destroy the bridge before it's done. 410 01:00:52,600 --> 01:01:06,510 Let's destroy the bridge before it's done. 411 01:03:00,650 --> 01:03:01,920 Hello! 412 01:03:05,890 --> 01:03:10,630 You look dazed, boatman. Are you alright? 413 01:03:11,290 --> 01:03:13,960 - Sorry. - Weren't you listening? 414 01:03:14,290 --> 01:03:18,200 You said that the village was quite pretty. 415 01:03:18,210 --> 01:03:21,960 I said that before I got on the boat. 416 01:03:23,930 --> 01:03:26,800 Come on, I give up! 417 01:03:26,810 --> 01:03:29,960 You really weren't listening. 418 01:03:29,970 --> 01:03:31,520 I'm sorry. 419 01:03:32,930 --> 01:03:36,080 You asked me why I went to the village. 420 01:03:37,610 --> 01:03:43,710 I told you I was going to see my patients. 421 01:03:45,210 --> 01:03:48,440 Do you remember that? 422 01:03:48,810 --> 01:03:50,480 Certainly... 423 01:03:51,530 --> 01:03:56,280 Oh boy, you don't look like you do. 424 01:04:00,930 --> 01:04:02,960 - So? - Sir? 425 01:04:02,970 --> 01:04:06,640 - Should I continue? - Please do. 426 01:04:08,090 --> 01:04:09,800 I lost my enthusiasm... 427 01:04:09,810 --> 01:04:13,000 I'm sorry. I was preoccupied. 428 01:04:13,650 --> 01:04:15,600 You can do the talking. 429 01:04:15,610 --> 01:04:17,200 No, really... 430 01:04:19,050 --> 01:04:20,030 Where was I? 431 01:04:21,290 --> 01:04:24,240 You know Nihei's father right? 432 01:04:24,250 --> 01:04:29,080 Yes, Nihei gave me potatoes the other day. 433 01:04:29,090 --> 01:04:31,240 You told me that already! 434 01:04:31,450 --> 01:04:34,600 Nihei's father and I go back. 435 01:04:34,610 --> 01:04:39,040 His legs are getting weak and he's down with a bad cold. 436 01:04:39,610 --> 01:04:41,480 That's not good. 437 01:04:41,690 --> 01:04:44,880 So I went over to see him. 438 01:04:45,690 --> 01:04:48,640 But then, there are more patients. 439 01:04:48,650 --> 01:04:52,480 I ended up seeing a dozen patients! 440 01:04:52,490 --> 01:04:54,240 I see. 441 01:04:56,170 --> 01:04:59,200 If a town doctor has an easy life... 442 01:04:59,210 --> 01:05:01,720 he's no longer a town doctor. 443 01:05:05,250 --> 01:05:10,800 Whatever I say, you only half listen to. 444 01:06:25,490 --> 01:06:26,440 Here. 445 01:07:28,010 --> 01:07:30,960 The doctor's got a screw loose. 446 01:07:31,610 --> 01:07:33,160 He needs this bag. 447 01:07:34,330 --> 01:07:37,440 How can he forget something so important. 448 01:07:38,330 --> 01:07:41,240 I think he's a great man. 449 01:07:41,810 --> 01:07:46,280 He comes all the way from the town to see his patients. 450 01:07:47,050 --> 01:07:48,160 Right. 451 01:07:48,490 --> 01:07:50,720 He's really something. 452 01:07:51,650 --> 01:07:53,360 You got a point there. 453 01:07:54,330 --> 01:07:56,520 We sure owe him a lot. 454 01:07:57,650 --> 01:08:00,960 but it's not good to forget this! 455 01:08:05,170 --> 01:08:08,920 The doctor left in the late afternoon. 456 01:08:09,650 --> 01:08:13,800 We only noticed his bag late at night. 457 01:08:15,010 --> 01:08:19,160 We would've noticed it sooner. 458 01:08:19,170 --> 01:08:24,560 but he put it by a pot in the dark doorway. 459 01:08:25,570 --> 01:08:28,840 I wonder how he'll work today. 460 01:08:28,850 --> 01:08:29,830 Right? 461 01:08:30,450 --> 01:08:34,240 It'd be strange if he saw patients without this. 462 01:08:45,730 --> 01:08:49,920 That man's going to deliver a bag to the doctor! 463 01:08:51,480 --> 01:08:56,040 The doctor did his rounds here yesterday. 464 01:08:56,290 --> 01:09:00,160 He left his bag at that man's place. 465 01:09:00,730 --> 01:09:04,190 He's a bit of an odd character. 466 01:09:05,610 --> 01:09:07,000 but... 467 01:09:07,850 --> 01:09:09,280 I feel like... 468 01:09:10,490 --> 01:09:13,280 he sees straight through me! 469 01:09:16,050 --> 01:09:19,320 The doctor said he'd come back. 470 01:09:22,330 --> 01:09:27,350 You should talk to him if you're still in pain. 471 01:09:29,170 --> 01:09:31,880 Do you feel any pain? 472 01:09:34,890 --> 01:09:36,080 No. 473 01:09:39,570 --> 01:09:40,320 I see. 474 01:09:41,570 --> 01:09:43,000 He's a good man. 475 01:09:45,370 --> 01:09:48,200 You should consult him if you need to. 476 01:09:52,650 --> 01:09:56,600 My job is to help people cross the river. 477 01:09:59,090 --> 01:10:00,760 You can see that. 478 01:10:01,450 --> 01:10:06,600 Everyday I meet all sorts of people crossing the river. 479 01:10:06,810 --> 01:10:12,160 It makes me happy to help out folks a little. 480 01:10:15,290 --> 01:10:16,430 Well... 481 01:10:18,970 --> 01:10:23,280 I guess it means nothing to you. 482 01:10:30,290 --> 01:10:35,560 I thought you went back home or something. 483 01:10:41,370 --> 01:10:42,760 You didn't go home? 484 01:10:48,130 --> 01:10:49,520 Right... 485 01:10:50,570 --> 01:10:52,040 Do you have anywhere to go? 486 01:10:57,490 --> 01:10:58,680 I see.. 487 01:10:59,170 --> 01:11:02,760 Well, I have little to offer but you can stay. 488 01:11:05,770 --> 01:11:07,240 as long as you want. 489 01:11:09,160 --> 01:11:13,040 I'm alone so you won't be putting me out. 490 01:11:18,290 --> 01:11:22,560 Toichi, how are you doing? 491 01:11:23,090 --> 01:11:24,080 Genzo! 492 01:11:24,810 --> 01:11:26,320 Going upstream? 493 01:11:27,290 --> 01:11:29,880 No, not today. 494 01:11:36,370 --> 01:11:37,550 She came back? 495 01:11:37,690 --> 01:11:40,720 Yes, last night, 496 01:11:41,170 --> 01:11:42,640 I see. 497 01:11:42,650 --> 01:11:47,080 Ah well... I brought some bean paste I was given. 498 01:11:47,090 --> 01:11:49,240 I'll cook it on a hot rock. 499 01:11:49,250 --> 01:11:52,440 I thought I could give you some. 500 01:11:52,450 --> 01:11:55,520 Oh, I'd love that! Are you sure? 501 01:11:55,530 --> 01:11:58,600 No problem. It'll last longer cooked. 502 01:11:58,610 --> 01:12:01,170 It goes well with eggplants. 503 01:12:01,170 --> 01:12:02,840 And also, this! 504 01:12:03,170 --> 01:12:05,600 I have some millet to eat. 505 01:12:06,330 --> 01:12:09,480 Why don't you eat with us, Genzo? 506 01:12:09,610 --> 01:12:11,840 You don't mind? 507 01:12:11,850 --> 01:12:15,240 I never say no to kindness. 508 01:12:18,650 --> 01:12:20,560 I'll take care of the paste. 509 01:12:29,530 --> 01:12:33,200 What's that smoke? You cooking? 510 01:12:33,730 --> 01:12:38,480 Yes. Genzo dropped by so we'll eat together. 511 01:12:39,610 --> 01:12:42,080 Oh, sorry to bother you. 512 01:12:44,200 --> 01:12:46,200 You want to join us, Nihei? 513 01:12:46,650 --> 01:12:49,280 Thanks, but no, Thank you. 514 01:12:50,810 --> 01:12:52,960 I have to go back. 515 01:12:56,200 --> 01:13:00,240 My folks are waiting to know if I returned the bag. 516 01:13:01,770 --> 01:13:04,880 Right. How was the doctor? 517 01:13:05,450 --> 01:13:09,880 Was he able to work without the bag? 518 01:13:10,050 --> 01:13:11,480 Well, 519 01:13:12,610 --> 01:13:15,720 he was like, "Oh, I had no idea!" 520 01:13:17,530 --> 01:13:20,320 But his maid told me that 521 01:13:20,330 --> 01:13:22,840 he looked all over for the bag 522 01:13:23,130 --> 01:13:26,520 He even sent his patients away. 523 01:13:26,530 --> 01:13:30,640 Right. It sounds like you saved him. 524 01:13:30,650 --> 01:13:34,800 What would he have done If I hadn't returned? 525 01:13:37,370 --> 01:13:39,760 He talked about you. 526 01:13:41,160 --> 01:13:46,520 He said, "The boatman is quiet but very humane. 527 01:13:47,240 --> 01:13:48,760 What's that mean? 528 01:13:48,770 --> 01:13:52,680 Well, I have no idea what he means. 529 01:13:53,690 --> 01:13:57,200 He offered to help you if you ever need it. 530 01:13:57,730 --> 01:14:00,360 That's so kind of him. 531 01:14:03,050 --> 01:14:04,360 Nihei. 532 01:14:05,330 --> 01:14:08,920 How about the rumor about the upstream incident? 533 01:14:09,490 --> 01:14:11,320 What rumor? 534 01:14:11,330 --> 01:14:14,640 I just overheard it but some folk 535 01:14:14,890 --> 01:14:17,520 were killed in Ichi-nomiya. 536 01:14:18,160 --> 01:14:19,680 Pass me the paste. 537 01:14:20,680 --> 01:14:22,680 And this. 538 01:14:25,330 --> 01:14:27,330 To cook it-- 539 01:14:28,760 --> 01:14:29,760 like this. 540 01:14:36,370 --> 01:14:38,240 What a nice smell! 541 01:14:38,850 --> 01:14:41,360 This is really delicious. 542 01:14:42,850 --> 01:14:46,600 They say cooked bean paste won't last 3 months. 543 01:14:46,730 --> 01:14:49,840 You can't stop eating it. 544 01:14:52,010 --> 01:14:54,120 You want a go? 545 01:14:56,160 --> 01:14:57,320 Try it. 546 01:15:01,570 --> 01:15:02,790 On this one. 547 01:15:04,930 --> 01:15:06,560 Watch out! 548 01:15:06,730 --> 01:15:08,480 If you don't, 549 01:15:09,220 --> 01:15:11,220 you'll get burned! 550 01:15:20,770 --> 01:15:22,440 I haven't seen her recently... 551 01:15:23,530 --> 01:15:25,830 She's back for a while. 552 01:15:26,210 --> 01:15:27,720 Right. 553 01:15:29,530 --> 01:15:32,120 How's it going, Genzo? 554 01:15:35,890 --> 01:15:37,240 Hey, Nihei! 555 01:15:38,730 --> 01:15:41,080 - On your way home? - Yes. 556 01:15:43,090 --> 01:15:46,680 I haven't seen your dad around. How is he? 557 01:15:48,890 --> 01:15:52,360 He's in bed with a summer cold. 558 01:15:53,010 --> 01:15:55,040 He's getting old. 559 01:15:55,690 --> 01:15:57,440 Is that so? 560 01:15:57,850 --> 01:16:02,120 Watch out, Summer colds can take a turn for the worst. 561 01:16:02,130 --> 01:16:03,720 Sure. 562 01:16:06,090 --> 01:16:07,640 Have you eaten? 563 01:16:07,970 --> 01:16:11,030 Toichi invited me to join you 564 01:16:11,050 --> 01:16:12,440 but I can't today. 565 01:16:12,450 --> 01:16:15,000 Are you sure? 566 01:16:15,010 --> 01:16:16,840 What's that? 567 01:16:17,650 --> 01:16:18,720 Bean paste. 568 01:16:18,730 --> 01:16:20,160 Is it grilled? 569 01:16:20,730 --> 01:16:21,760 Sounds good. 570 01:16:23,570 --> 01:16:25,120 I'll bring you some later! 571 01:16:25,690 --> 01:16:28,120 Only if you have leftovers. 572 01:16:29,210 --> 01:16:32,360 Don't overcook it. It'll stick to the rock. 573 01:16:32,770 --> 01:16:33,880 Sure thing! 574 01:16:34,170 --> 01:16:36,550 Thanks, Toichi. 575 01:16:39,930 --> 01:16:40,520 The... 576 01:16:43,130 --> 01:16:44,350 Take it off! 577 01:16:45,110 --> 01:16:48,360 Get the paste off before it burns. 578 01:16:49,550 --> 01:16:52,560 - See you, Genzo! - See ya! 579 01:16:52,590 --> 01:16:54,560 Watch it! It's burning! 580 01:17:00,050 --> 01:17:03,880 Today's meal is really impressive! 581 01:17:04,610 --> 01:17:06,720 Thank you, Genzo. 582 01:17:06,730 --> 01:17:09,030 No worries, Toichi. 583 01:17:09,490 --> 01:17:11,600 Most of it's yours. 584 01:17:18,570 --> 01:17:20,480 Want this? 585 01:17:42,330 --> 01:17:43,800 Is your village 586 01:17:45,330 --> 01:17:46,440 over that way? 587 01:17:51,530 --> 01:17:53,000 This way then? 588 01:17:57,770 --> 01:18:00,000 You came from upstream. 589 01:18:02,930 --> 01:18:06,800 So I think that's where your home is. 590 01:18:08,970 --> 01:18:13,600 Do your remember your village? 591 01:18:21,330 --> 01:18:25,410 It's okay. As long as you have some memories. 592 01:18:26,070 --> 01:18:32,480 A hit to the head can make you forget who you are. 593 01:18:36,290 --> 01:18:37,960 You remember, right? 594 01:18:40,370 --> 01:18:41,120 No. 595 01:18:44,810 --> 01:18:46,160 You forgot? 596 01:18:49,490 --> 01:18:50,470 Yes. 597 01:18:52,610 --> 01:18:53,920 Nothing at all? 598 01:18:57,210 --> 01:18:58,520 Nothing. 599 01:19:18,250 --> 01:19:22,250 You know... 600 01:19:24,130 --> 01:19:27,520 You can't remember, right? 601 01:19:29,890 --> 01:19:32,080 Since when? 602 01:19:36,530 --> 01:19:37,480 When? 603 01:19:39,250 --> 01:19:42,760 Yes. I mean... 604 01:19:44,290 --> 01:19:45,800 What do you remember? 605 01:19:54,810 --> 01:19:58,480 What is your name? 606 01:20:00,970 --> 01:20:02,760 Do you remember? 607 01:20:07,450 --> 01:20:09,880 My name is Toichi. 608 01:20:11,450 --> 01:20:12,760 How about you? 609 01:20:17,770 --> 01:20:19,200 You don't remember? 610 01:20:26,070 --> 01:20:26,830 Well... 611 01:20:31,130 --> 01:20:32,520 I'm sorry. 612 01:20:35,650 --> 01:20:37,120 I mean... 613 01:20:41,730 --> 01:20:43,440 I'm sorry. 614 01:21:06,070 --> 01:21:08,000 No passengers today. 615 01:21:10,030 --> 01:21:12,760 I've never seen that girl! 616 01:21:12,770 --> 01:21:16,480 What weird clothes! She must be a monster. 617 01:21:16,490 --> 01:21:20,480 - Monster! -Die! Go away! 618 01:21:21,050 --> 01:21:23,380 Ssshh! Leave us alone! 619 01:21:24,550 --> 01:21:25,880 Go on! 620 01:21:47,610 --> 01:21:52,200 Do you think you've been in a boat before? 621 01:21:55,310 --> 01:21:56,760 Do you want to try? 622 01:21:58,730 --> 01:21:59,790 The boat? 623 01:22:00,690 --> 01:22:01,520 Yes. 624 01:22:06,530 --> 01:22:08,200 Can I? 625 01:22:10,490 --> 01:22:12,290 Okay. 626 01:22:15,360 --> 01:22:17,890 Let's go then. 627 01:22:23,130 --> 01:22:27,240 There are no passengers so... Let's do it. 628 01:22:48,970 --> 01:22:50,960 There's some fish! See? 629 01:22:51,370 --> 01:22:56,080 The river is calm here so the fish come out. 630 01:23:03,730 --> 01:23:04,870 Actually 631 01:23:06,450 --> 01:23:07,840 it's Fu. 632 01:23:10,050 --> 01:23:13,480 That's what it is. It's Fu. 633 01:23:16,050 --> 01:23:20,080 You mean your name? 634 01:24:51,370 --> 01:24:54,120 You mean, she's not that girl? 635 01:24:54,610 --> 01:24:58,480 No one's even heard that story you told me. 636 01:25:00,050 --> 01:25:02,240 Nothing about any murders... 637 01:25:02,880 --> 01:25:03,600 I see. 638 01:25:04,330 --> 01:25:07,280 Thank you for visiting Ichi-nomiya for me. 639 01:25:11,850 --> 01:25:12,910 Wind? 640 01:25:14,450 --> 01:25:15,960 Your name. 641 01:25:18,010 --> 01:25:22,700 If your name is Fu, it might mean "wind". 642 01:25:24,370 --> 01:25:25,880 Why? 643 01:25:27,050 --> 01:25:31,510 No reason but it might be what your name means. 644 01:25:33,010 --> 01:25:34,120 Wind... 645 01:25:36,330 --> 01:25:39,560 Yes. It's possible. 646 01:25:53,130 --> 01:25:54,440 How about Toichi? 647 01:25:57,650 --> 01:25:59,280 My name? 648 01:26:05,610 --> 01:26:07,280 I don't know... 649 01:26:08,610 --> 01:26:13,000 Maybe Toichi doesn't mean anything. 650 01:26:14,370 --> 01:26:15,760 It doesn't? 651 01:26:16,690 --> 01:26:17,960 I don't know. 652 01:26:21,530 --> 01:26:23,120 If Fu is "wind", 653 01:26:24,210 --> 01:26:26,040 what is Toichi? 654 01:26:28,290 --> 01:26:30,750 I never thought about it. 655 01:26:31,690 --> 01:26:32,800 Why not? 656 01:26:37,650 --> 01:26:39,950 You think about my name 657 01:26:40,330 --> 01:26:42,520 but not yours? 658 01:26:43,010 --> 01:26:44,960 That's how it goes. 659 01:26:46,090 --> 01:26:47,280 Really. 660 01:27:00,030 --> 01:27:05,560 I thought it'd be interesting if your name meant "wind". 661 01:27:07,130 --> 01:27:08,080 You know? 662 01:27:09,050 --> 01:27:12,670 The wind can make the river flow faster. 663 01:27:14,170 --> 01:27:16,960 It even changes the river's character. 664 01:27:19,450 --> 01:27:22,240 If I'm a boatman and you're the wind, 665 01:27:22,810 --> 01:27:25,370 I thought it'd be interesting. 666 01:28:24,210 --> 01:28:28,120 Thank you. Can you stack them there? 667 01:28:55,450 --> 01:28:56,840 Wipe it for me. 668 01:29:34,650 --> 01:29:36,160 Watch your step. 669 01:29:36,170 --> 01:29:37,840 Thank you. 670 01:29:42,450 --> 01:29:43,760 Go easy. 671 01:29:52,770 --> 01:29:54,240 You want to come? 672 01:30:05,650 --> 01:30:07,840 It's almost finished? 673 01:30:08,250 --> 01:30:10,040 Looks that way, ma'am. 674 01:30:11,050 --> 01:30:13,880 They have more people working on it. 675 01:30:13,970 --> 01:30:16,880 They look busy lately. 676 01:30:17,970 --> 01:30:21,560 I hope we can use it by autumn. 677 01:30:22,850 --> 01:30:24,720 I hope so, too. 678 01:30:25,610 --> 01:30:32,000 Particularly with a baby, it'll make things easier. 679 01:31:09,010 --> 01:31:12,320 Boat man, can we cross the river? 680 01:31:12,330 --> 01:31:15,320 Certainly. I'll get the boat ready. 681 01:31:22,890 --> 01:31:25,050 - I hope it goes well - Yes. 682 01:31:25,050 --> 01:31:30,880 - You practiced? - Yes, but it's not easy. 683 01:31:38,450 --> 01:31:41,160 - I want sugar candy. - Toffee for me! 684 01:31:41,610 --> 01:31:46,200 Forget food! This is your first festival performance. 685 01:31:46,210 --> 01:31:50,240 I know, but candy's better than flowers. 686 01:31:50,250 --> 01:31:53,120 You talk about food, men and... 687 01:31:53,370 --> 01:31:57,070 How about focusing on your performance? 688 01:31:58,090 --> 01:31:59,240 But it's a festival! 689 01:32:03,010 --> 01:32:05,880 Thank you very much. 690 01:32:05,890 --> 01:32:07,560 Thank you. 691 01:32:36,130 --> 01:32:37,520 You want to try? 692 01:32:39,650 --> 01:32:41,440 Over to the shore? 693 01:33:00,490 --> 01:33:03,280 When I first started I was told 694 01:33:04,890 --> 01:33:08,200 "3 days to use oars and 3 years for the pole." 695 01:33:09,650 --> 01:33:12,840 Poles are that difficult. 696 01:33:20,050 --> 01:33:22,510 Keep rowing. 697 01:33:22,690 --> 01:33:24,680 That's good. 698 01:33:46,610 --> 01:33:49,880 When the bridge is complete... 699 01:33:54,290 --> 01:33:57,080 how different will it be? 700 01:34:02,570 --> 01:34:05,960 Back when I started rowing boats 701 01:34:06,650 --> 01:34:10,320 the river was much cleaner. 702 01:34:10,490 --> 01:34:14,880 I saw lots of fireflies at night. 703 01:34:15,850 --> 01:34:18,720 Bet you've seen fireflies? 704 01:34:20,050 --> 01:34:20,840 Yes. 705 01:34:22,090 --> 01:34:24,650 According to the villagers 706 01:34:24,650 --> 01:34:29,670 fireflies only thrive in pristine water. 707 01:34:31,810 --> 01:34:37,720 And boy, those fireflies were beautiful! 708 01:34:40,330 --> 01:34:42,710 But gradually 709 01:34:44,970 --> 01:34:47,600 there seem to be less fireflies. 710 01:34:51,130 --> 01:34:52,270 Why's that? 711 01:34:54,770 --> 01:34:58,280 Well... 712 01:35:00,050 --> 01:35:02,120 Is the water dirty now? 713 01:35:07,050 --> 01:35:09,480 Since they started building the bridge 714 01:35:12,330 --> 01:35:13,920 I don't see many fireflies. 715 01:35:19,770 --> 01:35:21,160 Poor fireflies. 716 01:35:23,170 --> 01:35:27,200 Bridges aren't important. 717 01:35:32,010 --> 01:35:34,520 I prefer fireflies to bridges. 718 01:35:36,530 --> 01:35:41,500 Fireflies and ... clean river are better. 719 01:35:44,690 --> 01:35:48,310 Me too. I prefer fireflies. 720 01:35:50,930 --> 01:35:54,200 But when something new comes along, 721 01:35:55,850 --> 01:36:01,480 the old things go. That's how it is. 722 01:36:02,650 --> 01:36:06,680 Like a wind can send a boat out of control 723 01:36:07,890 --> 01:36:11,800 a breeze eventually changes the way of the world. 724 01:36:17,810 --> 01:36:18,790 It'd be better 725 01:36:20,650 --> 01:36:22,720 if there was no wind. 726 01:37:15,450 --> 01:37:16,640 Go ahead. 727 01:37:26,330 --> 01:37:27,920 It's rocking. 728 01:37:27,930 --> 01:37:31,120 Yes, the wind's strong today. 729 01:37:32,010 --> 01:37:34,440 I felt a drop. 730 01:37:35,850 --> 01:37:37,880 It might get stormy. 731 01:37:38,570 --> 01:37:42,720 Right. It's kind of unpredictable. 732 01:38:08,050 --> 01:38:12,280 I guess no passengers will come in this rain. 733 01:38:22,650 --> 01:38:24,360 What are you making? 734 01:38:27,530 --> 01:38:32,920 Oh, this thing... 735 01:38:39,330 --> 01:38:42,160 I'll show you something nice. 736 01:38:48,530 --> 01:38:49,720 Is it treasure? 737 01:38:50,290 --> 01:38:52,240 Something like that. Here. 738 01:39:12,930 --> 01:39:14,120 Beautiful, isn't it? 739 01:39:15,890 --> 01:39:17,720 Someone gave it to me. 740 01:39:19,210 --> 01:39:23,160 That person is no longer around. 741 01:39:25,170 --> 01:39:28,520 The last time she crossed the river 742 01:39:30,290 --> 01:39:31,800 she gave it to me. 743 01:39:33,570 --> 01:39:37,760 She said she'd never come back here so 744 01:39:38,770 --> 01:39:40,600 she wanted me to keep it. 745 01:39:41,250 --> 01:39:43,240 And never show anyone. 746 01:39:45,130 --> 01:39:47,200 It's a secret that she shared with me. 747 01:39:49,450 --> 01:39:50,800 Why? 748 01:39:53,210 --> 01:39:56,800 Maybe it's that precious. 749 01:40:00,050 --> 01:40:01,480 You know... 750 01:40:03,050 --> 01:40:06,560 Her face is stuck in my mind. 751 01:40:09,570 --> 01:40:14,770 I don't know why she gave me that picture but 752 01:40:14,770 --> 01:40:16,720 I can't forget her. 753 01:40:19,610 --> 01:40:26,640 She had a slight resemblance to the woman in the picture. 754 01:40:28,890 --> 01:40:30,720 How can I put it? 755 01:40:33,330 --> 01:40:34,880 She was sorrowful. 756 01:40:38,290 --> 01:40:47,700 And... her sorrow was unforgettable. 757 01:41:07,890 --> 01:41:09,110 Toichi! 758 01:41:11,250 --> 01:41:13,880 It's me, Nihei! 759 01:41:22,490 --> 01:41:26,290 What is it? Why are you here in this rain? 760 01:41:26,930 --> 01:41:28,280 I need to cross. 761 01:41:30,010 --> 01:41:33,630 It doesn't have to be this minute. 762 01:41:34,810 --> 01:41:38,560 But please take me when I'm ready. 763 01:41:40,090 --> 01:41:42,320 Certainly. Come inside. 764 01:41:44,930 --> 01:41:46,200 It's okay. 765 01:41:49,090 --> 01:41:50,040 Thank you. 766 01:41:51,890 --> 01:41:55,040 Sorry to ask when it's raining like this. 767 01:41:58,530 --> 01:41:59,800 Toichi. 768 01:42:03,330 --> 01:42:04,600 It's Dad. 769 01:42:06,290 --> 01:42:07,840 He died. 770 01:42:16,690 --> 01:42:21,160 My Dad... 771 01:42:22,530 --> 01:42:24,240 As you know, Toichi 772 01:42:24,850 --> 01:42:28,040 Dad hunted for a living. 773 01:42:28,490 --> 01:42:32,980 He always hunted rabbits, deer and boars over the river. 774 01:42:33,010 --> 01:42:36,280 He shared the game, if he did well. 775 01:42:38,210 --> 01:42:41,240 One day he told me: 776 01:42:42,970 --> 01:42:47,800 "I've been living this long thanks to the lives I took." 777 01:42:48,450 --> 01:42:50,800 "All the lives I was given." 778 01:42:51,890 --> 01:42:56,120 "When I die, give my body to the animals in the hills." 779 01:42:57,330 --> 01:43:01,280 "Without my soul I'd just be flesh." 780 01:43:02,690 --> 01:43:07,840 "I'd be happy if you fed me to the animals" 781 01:43:08,330 --> 01:43:11,240 "I want to return their favor." 782 01:43:20,370 --> 01:43:25,840 But some folks might find it spooky to leave a body 783 01:43:26,010 --> 01:43:28,160 to animals to eat. 784 01:43:30,290 --> 01:43:31,960 So Toichi, 785 01:43:32,970 --> 01:43:38,310 I want to do it secretly so no one knows. 786 01:43:40,650 --> 01:43:42,280 In the night hours... 787 01:43:43,250 --> 01:43:50,240 before the daybreak. 788 01:43:56,690 --> 01:43:58,480 It's a lot to ask 789 01:44:00,490 --> 01:44:03,440 but please help me. 790 01:50:41,850 --> 01:50:46,240 Sorry I got you involved in this. 791 01:50:48,450 --> 01:50:51,120 You always helped Dad cross. 792 01:50:52,090 --> 01:50:58,200 With your boat you helped him carry the lives he was given. 793 01:50:59,610 --> 01:51:03,960 Dad would've been so happy... 794 01:51:06,130 --> 01:51:08,690 Thank you, Toichi. 795 01:51:49,570 --> 01:51:50,790 Fireflies. 796 01:51:55,370 --> 01:51:56,510 Fireflies... 797 01:51:57,570 --> 01:51:58,960 They're still there. 798 01:51:59,850 --> 01:52:00,960 Yeah. 799 01:52:06,730 --> 01:52:11,880 Maybe one is Nihei's dad's soul departing. 800 01:52:15,330 --> 01:52:16,760 I always thought 801 01:52:18,930 --> 01:52:23,640 Nihei's dad was a great man 802 01:52:26,690 --> 01:52:31,760 He dedicated his life to helping others. 803 01:52:34,250 --> 01:52:36,600 How difficult is that! 804 01:52:39,810 --> 01:52:47,960 But me... 805 01:52:49,450 --> 01:52:51,830 I feel they owe me. 806 01:52:53,010 --> 01:52:56,160 I hope the bridge never gets made. 807 01:52:56,530 --> 01:52:59,800 I can't help thinking like that. 808 01:52:59,930 --> 01:53:01,880 I'm full of myself. 809 01:53:04,130 --> 01:53:06,160 But for Nihei's dad... 810 01:53:08,890 --> 01:53:13,320 others came before him. 811 01:53:14,970 --> 01:53:18,000 he wants to be of benefit. 812 01:53:22,050 --> 01:53:23,800 That's the kind of man 813 01:53:25,850 --> 01:53:27,720 I'd like to be. 814 01:54:12,530 --> 01:54:15,880 The troubadours! 815 01:54:15,890 --> 01:54:18,270 How festive! 816 01:54:20,890 --> 01:54:23,190 I can't wait for the festival. 817 01:54:27,370 --> 01:54:29,750 It's going to be fun. 818 01:54:31,210 --> 01:54:34,040 We hear that the bridge isn't finished yet... 819 01:54:34,050 --> 01:54:36,800 Thank the Lord for the boatman! 820 01:54:37,010 --> 01:54:40,080 Every year I'm in the festival but... 821 01:54:41,370 --> 01:54:41,840 No bridge. 822 01:54:42,250 --> 01:54:45,440 Builders nowadays are quick! 823 01:54:45,450 --> 01:54:48,320 - They sure are. - I can't wait! 824 01:54:48,730 --> 01:54:53,420 - It's all about convenience. - We need a bridge. 825 01:54:53,690 --> 01:54:56,640 It'll be great once we can walk across. 826 01:54:56,650 --> 01:54:59,380 Next year we can do that. 827 01:54:59,580 --> 01:55:03,560 - Then we won't get wet. - And it will be quicker! 828 01:55:04,010 --> 01:55:05,080 It'll be great. 829 01:55:05,090 --> 01:55:07,520 It'll be much easier. 830 01:55:07,850 --> 01:55:10,320 My child hates boats. 831 01:55:10,330 --> 01:55:12,980 - We won't need the boat anymore. - It'll be easier. 832 01:55:13,400 --> 01:55:16,680 - We can cart things over. - It'll be so easy. 833 01:55:16,830 --> 01:55:19,800 - How convenient. - I can't wait. 834 01:55:58,850 --> 01:56:01,310 Look. Is that smoke? 835 01:56:01,330 --> 01:56:03,440 - Where? - You're right! 836 01:56:04,970 --> 01:56:06,600 Is it the bridge? 837 01:56:07,730 --> 01:56:09,640 Isn't it almost done? 838 01:56:12,970 --> 01:56:14,840 I hope it's okay. 839 01:56:28,050 --> 01:56:31,880 But I know a lot about you. 840 01:56:33,030 --> 01:56:34,050 About me? 841 01:56:34,490 --> 01:56:37,370 I've been watching you. 842 01:56:37,490 --> 01:56:40,070 I'm a ghost and I live here. 843 01:56:40,730 --> 01:56:41,700 That's nonsense. 844 01:56:41,820 --> 01:56:44,200 You don't have to believe me but 845 01:56:44,560 --> 01:56:47,140 I know a lot about you. 846 01:56:48,220 --> 01:56:51,590 That's why I came to you. 847 01:56:52,420 --> 01:56:55,800 That girl has the life owed to me. 848 01:56:56,080 --> 01:56:58,410 She was meant to die that night. 849 01:56:59,460 --> 01:57:01,910 and I was to replace her. 850 01:57:02,150 --> 01:57:05,730 while her soul waited to reincarnate. 851 01:57:06,040 --> 01:57:07,620 Reincarnate? 852 01:57:07,880 --> 01:57:08,970 What? 853 01:57:09,460 --> 01:57:11,780 But you saved her. 854 01:57:12,590 --> 01:57:15,770 You interfered with our fate. 855 01:57:15,920 --> 01:57:18,310 She'll cause you grief someday. 856 01:57:18,460 --> 01:57:23,130 I know you well. I advise you to think well. 857 02:00:12,790 --> 02:00:16,620 Toichi. Are they ready? 858 02:00:26,430 --> 02:00:28,180 I don't know... 859 02:00:29,310 --> 02:00:31,770 Maybe you can do better? 860 02:00:42,230 --> 02:00:46,220 Oh, well. 861 02:01:31,710 --> 02:01:32,660 It's time. 862 02:01:34,310 --> 02:01:38,580 I'll go see the doctor. 863 02:02:21,150 --> 02:02:25,380 Old Toichi is kind of losing it. 864 02:02:29,510 --> 02:02:32,540 Maybe you're a burden to him now. 865 02:02:37,550 --> 02:02:41,300 Surely you don't want to stay here forever? 866 02:02:43,910 --> 02:02:47,700 It's time you left. It'd be good for both of you. 867 02:02:54,950 --> 02:03:01,340 I never told you, but I went to your village. 868 02:03:02,710 --> 02:03:06,540 Was it Ichi-nomiya? 869 02:03:09,950 --> 02:03:12,410 What I heard didn't really add up. 870 02:03:16,990 --> 02:03:19,140 You know what I'm saying? 871 02:03:23,430 --> 02:03:24,740 Let go. 872 02:03:30,110 --> 02:03:32,020 I can take care of you. 873 02:03:52,270 --> 02:03:56,180 You look pale. I bet you don't eat well. 874 02:03:57,710 --> 02:03:59,500 Well... 875 02:04:03,430 --> 02:04:04,460 Toichi. 876 02:04:07,510 --> 02:04:09,500 You need to take it easy. 877 02:04:11,910 --> 02:04:14,740 It's bad to think too much. 878 02:04:17,790 --> 02:04:20,540 You'd lose your mind if you did. 879 02:04:22,190 --> 02:04:26,500 Life is short. Might as well enjoy it. 880 02:04:26,590 --> 02:04:27,650 Right? 881 02:04:35,670 --> 02:04:38,020 You know why we reincarnate? 882 02:04:42,550 --> 02:04:45,340 We need to live many lives 883 02:04:47,750 --> 02:04:50,340 to grow wiser. 884 02:04:53,390 --> 02:04:55,580 We're brought to this world to learn 885 02:04:57,590 --> 02:05:00,300 one thing before we depart. 886 02:05:00,710 --> 02:05:06,300 What you learn varies from one person to another. 887 02:05:07,590 --> 02:05:10,300 You live to find that thing. 888 02:05:14,190 --> 02:05:18,340 And you cross a river to move on to the next life. 889 02:05:22,110 --> 02:05:24,260 I know! Since you're a boatman 890 02:05:25,470 --> 02:05:29,300 you'll have no problem crossing the Styx. 891 02:06:31,790 --> 02:06:32,900 Toichi. 892 02:06:37,750 --> 02:06:41,780 Yoichi, I haven't seen you for a long time. 893 02:06:44,150 --> 02:06:45,660 You went to town? 894 02:06:45,670 --> 02:06:48,780 Yes, I visited the doctor. 895 02:06:48,790 --> 02:06:50,420 Right. 896 02:06:54,230 --> 02:06:55,860 Sorry, Toichi. 897 02:06:58,470 --> 02:07:02,250 After this was built, I hardly visit you. 898 02:07:02,270 --> 02:07:03,780 It's okay... 899 02:07:06,190 --> 02:07:08,300 All the villagers... 900 02:07:09,310 --> 02:07:13,860 Since we got the bridge everyone acts so busy. 901 02:07:15,150 --> 02:07:19,580 Many villagers went to live in town. 902 02:07:22,710 --> 02:07:25,500 What will happen to us...? 903 02:07:32,590 --> 02:07:35,150 I miss the times you took us across. 904 02:07:36,510 --> 02:07:41,220 Back when we weren't in a hurry like we are now. 905 02:07:48,670 --> 02:07:50,220 Toichi. 906 02:07:53,110 --> 02:07:56,730 Can you take me out on your boat someday? 907 02:08:00,430 --> 02:08:01,700 Certainly. 908 02:08:40,110 --> 02:08:41,460 What happened? 909 02:08:44,150 --> 02:08:45,370 What is it? 910 02:09:04,240 --> 02:09:05,750 What happened? 911 02:09:11,720 --> 02:09:13,630 Tell me what happened! 912 02:09:23,960 --> 02:09:26,010 It won't get worse. 913 02:09:29,880 --> 02:09:32,810 It won't get worse than this. 914 02:09:34,570 --> 02:09:35,860 Calm down! 915 02:09:36,600 --> 02:09:40,750 I won't blame you for anything! 916 02:09:40,760 --> 02:09:43,350 You've done nothing wrong. 917 02:09:43,360 --> 02:09:47,350 You just protected yourself. 918 02:09:47,360 --> 02:09:50,790 You're not to blame. 919 02:09:52,640 --> 02:09:58,270 I'm not so righteous to blame you. 920 02:09:58,920 --> 02:10:02,540 I'm just a selfish nobody! 921 02:10:03,440 --> 02:10:05,350 But I... 922 02:10:05,360 --> 02:10:06,990 thought... 923 02:10:11,160 --> 02:10:14,390 I could protect you. 924 02:10:18,300 --> 02:10:21,470 I wanted to... 925 02:11:27,920 --> 02:11:32,220 I've got nothing left here anyway. 60754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.