Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:59,000 --> 00:05:00,590
Thank You
2
00:05:03,280 --> 00:05:04,470
I'll need a ride back.
3
00:05:05,480 --> 00:05:08,790
At around sunset.
4
00:07:41,880 --> 00:07:43,270
Hurry up!
5
00:07:46,880 --> 00:07:47,950
Move it!
6
00:07:56,040 --> 00:08:01,190
Faster, boatman!
7
00:08:05,320 --> 00:08:06,310
Hurry!
8
00:08:07,360 --> 00:08:11,790
Thank you for waiting, sir.
9
00:08:12,680 --> 00:08:16,070
Watch it! You're in my way.
10
00:08:18,120 --> 00:08:20,070
Get going.
11
00:08:20,080 --> 00:08:21,750
Yes sir, right away.
12
00:08:23,560 --> 00:08:25,030
Off we go.
13
00:08:25,760 --> 00:08:27,990
You can barely row!
14
00:08:35,590 --> 00:08:37,390
Give me a ride!
15
00:08:38,320 --> 00:08:40,880
Don't go back. I'm in a hurry!
16
00:08:40,880 --> 00:08:43,750
I'm sorry but it's the rule.
17
00:08:43,760 --> 00:08:47,110
What rule?
There are no rules for boatmen.
18
00:08:47,400 --> 00:08:49,390
Just take me across!
19
00:08:51,680 --> 00:08:53,430
Get a move on!
20
00:08:53,920 --> 00:08:55,830
Get in, let's go.
21
00:08:55,840 --> 00:08:58,990
Sorry. This thing's so heavy.
22
00:08:59,080 --> 00:09:01,670
Stop fumbling around!
23
00:09:04,920 --> 00:09:08,150
- Sorry to stall you.
- Go, boatman!
24
00:09:09,280 --> 00:09:12,710
Faster, you incompetent fool!
25
00:09:16,560 --> 00:09:18,470
You're so clumsy.
26
00:09:26,040 --> 00:09:28,750
- Here.
- Thanks!
27
00:09:28,760 --> 00:09:30,870
You wasted my time!
28
00:09:32,320 --> 00:09:34,270
I caused you trouble, Toichi.
29
00:09:34,600 --> 00:09:36,150
I delayed you.
30
00:09:37,560 --> 00:09:41,630
What an arrogant man he is!
31
00:09:42,400 --> 00:09:46,550
I don't know him.
Maybe he's from upstream.
32
00:09:49,320 --> 00:09:54,750
I bet he's involved in the
building of the bridge.
33
00:09:55,600 --> 00:09:58,590
All that banging is so noisy.
34
00:09:59,920 --> 00:10:02,110
Have you eaten, Toichi?
35
00:10:02,440 --> 00:10:06,470
No, not yet.
I've bee nferrying people non-stop.
36
00:10:06,920 --> 00:10:10,030
I got potatoes upstream.
Want some?
37
00:10:10,040 --> 00:10:12,390
Don't worry. Go home and eat.
38
00:10:12,400 --> 00:10:13,790
It's OK!
39
00:10:14,080 --> 00:10:18,110
It's always nicer to eat with someone.
40
00:10:20,080 --> 00:10:22,260
Let me cook them here.
41
00:10:22,280 --> 00:10:24,030
You're so kind.
42
00:10:35,880 --> 00:10:37,670
I want to cross.
43
00:10:37,680 --> 00:10:38,910
Yes, sir.
44
00:10:49,040 --> 00:10:50,790
Get in.
45
00:10:51,840 --> 00:10:53,110
Thank you.
46
00:11:24,240 --> 00:11:25,550
Toichi, here.
47
00:11:26,160 --> 00:11:27,590
Thank you, sir.
48
00:11:28,000 --> 00:11:29,830
Let's see what I shoot.
49
00:11:30,080 --> 00:11:31,750
I'll be back.
50
00:11:31,760 --> 00:11:33,430
Have a nice hunt, sir!
51
00:11:44,480 --> 00:11:46,430
This'll make it even.
52
00:11:46,440 --> 00:11:48,390
What's that?
53
00:11:48,400 --> 00:11:52,590
My passenger, Nihei
gave me those.
54
00:11:53,560 --> 00:11:56,830
That means I won't owe you anymore.
55
00:11:57,320 --> 00:11:58,990
I lost out...
56
00:12:00,560 --> 00:12:02,390
These look better!
57
00:12:10,360 --> 00:12:14,990
Hot potatoes on a hot day is hellish!
58
00:12:23,600 --> 00:12:25,390
There they go again.
59
00:12:27,120 --> 00:12:28,830
Are you OK, Toichi?
60
00:12:29,560 --> 00:12:31,670
Doesn't the noise bother you?
61
00:12:34,280 --> 00:12:36,270
I guess I got used to it.
62
00:12:39,760 --> 00:12:41,030
Not me.
63
00:12:43,480 --> 00:12:45,150
You know, Toichi.
64
00:12:45,720 --> 00:12:48,180
When the noise became unbearable...
65
00:12:48,400 --> 00:12:50,630
I think I'll destroy that bridge.
66
00:12:52,760 --> 00:12:56,270
That bridge will be bad for you, too!
67
00:12:58,040 --> 00:13:02,310
The villagers say it'll be convenient but...
68
00:13:02,920 --> 00:13:07,070
they're wrong.
I don't think it'll be good.
69
00:13:08,840 --> 00:13:13,310
You've ferried people over the
river for years.
70
00:13:14,480 --> 00:13:18,430
That's how we've always
got upstream.
71
00:13:19,680 --> 00:13:21,030
Why change it?
72
00:13:23,160 --> 00:13:27,950
I know the bridge will be
convenient, but...
73
00:13:29,360 --> 00:13:32,590
then we won't need your boat, Toichi.
74
00:13:33,560 --> 00:13:35,230
That's wrong.
75
00:13:36,680 --> 00:13:38,270
It's just wrong.
76
00:13:45,200 --> 00:13:46,310
Toichi.
77
00:13:47,600 --> 00:13:48,820
Join me.
78
00:13:49,800 --> 00:13:53,420
Let's destroy the bridge
before it's done.
79
00:13:55,600 --> 00:13:58,350
I can't tell if you're fooling.
80
00:14:00,040 --> 00:14:01,470
Me neither!
81
00:14:03,160 --> 00:14:05,230
I'm not very smart.
82
00:17:16,600 --> 00:17:21,270
...so I thought it was a boar!
83
00:17:21,440 --> 00:17:26,950
I was shocked when he
jumped out of the bush!
84
00:17:27,440 --> 00:17:30,390
I'd shoot, too.
85
00:17:30,840 --> 00:17:33,710
Luckily, I aim bad.
86
00:17:33,800 --> 00:17:36,150
He'd be dead if I'm good.
87
00:17:37,120 --> 00:17:39,110
How is he?
88
00:17:39,800 --> 00:17:41,710
His ear was scorched...
89
00:17:41,920 --> 00:17:44,380
so he was in a daze for a while.
90
00:17:45,280 --> 00:17:46,550
He would be!
91
00:17:48,080 --> 00:17:52,470
Thank God, he was quicker than a boar!
92
00:20:54,280 --> 00:20:58,630
Damn, that noise!
The fish got spooked.
93
00:21:02,960 --> 00:21:05,110
River hobos!
94
00:21:05,120 --> 00:21:09,230
-Get out of here, scum!
95
00:21:10,000 --> 00:21:13,030
Eat this and die!
96
00:21:13,040 --> 00:21:15,550
You brats!
Cut it out!
97
00:21:15,800 --> 00:21:17,270
I'm going to eat you up!
98
00:21:20,360 --> 00:21:22,670
You stupid brats!
99
00:21:27,040 --> 00:21:28,990
Those kids are hopeless.
100
00:21:32,320 --> 00:21:34,350
I want peace and quiet.
101
00:21:43,640 --> 00:21:45,150
We need to cross!
102
00:21:49,080 --> 00:21:50,790
Look at that bull!
103
00:21:50,800 --> 00:21:52,270
Let me help.
104
00:21:53,960 --> 00:21:55,670
Be careful!
105
00:22:04,320 --> 00:22:07,830
I'd be easier if
there was a bridge...
106
00:22:08,000 --> 00:22:10,950
Come on, this is nothing.
107
00:22:10,960 --> 00:22:12,350
Right, Toichi?
108
00:22:18,880 --> 00:22:20,870
We'll go where the water's shallow.
109
00:22:22,400 --> 00:22:26,230
Come on.
110
00:22:27,640 --> 00:22:31,180
- That's the way.
- Good boy.
111
00:22:32,120 --> 00:22:33,790
This way.
112
00:22:34,680 --> 00:22:36,270
Come on.
113
00:22:37,360 --> 00:22:39,230
You can do it.
114
00:22:39,240 --> 00:22:41,190
Let's go.
115
00:22:42,400 --> 00:22:44,270
You OK, Genzo?
116
00:22:47,240 --> 00:22:50,990
- Are you OK?
- Yes, it was no trouble.
117
00:22:51,760 --> 00:22:53,630
We made it!
118
00:22:53,840 --> 00:22:55,940
I thought I was stuck but
119
00:22:55,960 --> 00:22:58,030
you made it possible.
120
00:22:58,040 --> 00:22:59,830
Your bull got wet.
121
00:22:59,840 --> 00:23:03,030
It'll dry on our way upstream.
122
00:23:03,040 --> 00:23:07,230
In this heat,
its hide will even become silkier.
123
00:23:07,680 --> 00:23:08,820
Let's go!
124
00:23:16,480 --> 00:23:18,350
It feels nice.
125
00:23:43,800 --> 00:23:46,360
It'll be another hot day.
126
00:24:50,570 --> 00:24:54,240
It's such a desolate village.
127
00:24:54,450 --> 00:24:56,240
There's nothing there.
128
00:24:57,410 --> 00:25:00,440
Are you from there,
Mr. Boatman?
129
00:25:00,930 --> 00:25:02,680
No, I'm not.
130
00:25:03,050 --> 00:25:07,040
I came from another village upstream.
131
00:25:07,050 --> 00:25:08,840
I see.
132
00:25:08,850 --> 00:25:12,600
Well, I guess you had your
reasons for leaving.
133
00:25:12,610 --> 00:25:15,280
Something like that.
134
00:25:15,290 --> 00:25:19,880
I knew that was the case.
135
00:25:21,210 --> 00:25:24,040
Don't you want to go back?
136
00:25:24,490 --> 00:25:27,920
I have no family
or relatives there.
137
00:25:28,530 --> 00:25:32,000
I don't think I'd belong.
138
00:25:34,410 --> 00:25:36,970
I know what you mean.
139
00:25:40,370 --> 00:25:44,880
Do you know the Chinese
character for "Loneliness"?
140
00:25:46,450 --> 00:25:47,560
Uhm...
No.
141
00:25:48,370 --> 00:25:51,760
Oh, Ok.
Nevermind that.
142
00:25:52,930 --> 00:25:54,920
Don't be embarrassed.
143
00:25:55,650 --> 00:26:01,520
The character for "loneliness"
is similar to "fox".
144
00:26:03,610 --> 00:26:06,520
There are foxes around here, right?
145
00:26:07,410 --> 00:26:10,640
Foxes, racoon dogs,
and even bears.
146
00:26:10,650 --> 00:26:13,000
I bet.
147
00:26:13,410 --> 00:26:20,200
So, foxes always
seem lonely to me.
148
00:26:21,250 --> 00:26:22,310
Isn't that strange?
149
00:26:23,770 --> 00:26:28,960
You're right.
I guess foxes are lonely too.
150
00:26:32,170 --> 00:26:37,760
Mr. Boatman, I was sold
as a child so my family could eat.
151
00:26:38,210 --> 00:26:41,080
I worked for
a medicine maker.
152
00:26:41,210 --> 00:26:44,880
They had many books
so I learned to read.
153
00:26:45,490 --> 00:26:46,880
Good for you.
154
00:26:47,490 --> 00:26:51,030
I was born very sturdy.
155
00:26:51,450 --> 00:26:53,480
I've never been sick.
156
00:26:55,330 --> 00:26:58,600
I sold medicines but
I neve needed any!
157
00:27:01,170 --> 00:27:06,320
I did OK for a child
who was sold off.
158
00:27:09,610 --> 00:27:11,280
Even so....
159
00:27:11,570 --> 00:27:16,590
I've become sentimental
about the old village.
160
00:27:18,530 --> 00:27:21,600
I thought
I'd never go back but...
161
00:27:23,010 --> 00:27:26,680
I've been thinking
about the past lately.
162
00:27:28,130 --> 00:27:29,840
Isn't that funny?
163
00:27:31,450 --> 00:27:35,070
So I went back
to the village, but...
164
00:27:37,090 --> 00:27:40,790
there's nothing for me
there anymore.
165
00:30:48,720 --> 00:30:51,950
What? A kid was drifting
in the river?
166
00:30:52,360 --> 00:30:56,790
I felt the boat hit something.
It was a human.
167
00:30:56,840 --> 00:30:58,910
Let me check on her.
168
00:31:01,320 --> 00:31:02,870
A person?
169
00:31:02,880 --> 00:31:06,990
I thought she was dead
but she was breathing.
170
00:31:07,280 --> 00:31:10,230
I did what I could.
171
00:31:12,680 --> 00:31:14,150
What the hell...?
172
00:31:14,680 --> 00:31:17,240
I need more mugwort.
173
00:31:17,400 --> 00:31:20,310
Is there any around your place?
174
00:31:20,840 --> 00:31:22,300
Yes, there is!
175
00:31:23,400 --> 00:31:24,640
So...
176
00:31:26,080 --> 00:31:27,360
I'll go get some.
177
00:31:27,800 --> 00:31:30,470
- Thanks!
- I'll go!
178
00:31:31,960 --> 00:31:34,670
I'll be right back!
179
00:31:36,000 --> 00:31:38,670
Mugwort... Mugwort...
Mugwort...
180
00:32:22,280 --> 00:32:23,310
Hey, Toichi.
181
00:32:25,080 --> 00:32:29,950
She looks better.
Her breathing's steadier.
182
00:32:29,960 --> 00:32:31,590
That's good.
183
00:32:32,120 --> 00:32:34,710
Your mugwort medicine worked!
184
00:32:34,720 --> 00:32:36,390
That's right!
185
00:32:37,720 --> 00:32:40,390
It works very well.
186
00:32:40,400 --> 00:32:42,750
She'll get well soon.
187
00:32:43,840 --> 00:32:48,110
But I worry because
she hit her head.
188
00:32:48,480 --> 00:32:53,910
You're right. She was bleeding
around here.
189
00:32:55,240 --> 00:32:57,800
We don't know how far she floated.
190
00:32:58,640 --> 00:33:03,830
If she got a bad knock to the head,
mugwort won't do.
191
00:33:32,160 --> 00:33:34,750
Boatman!
I need to cross!
192
00:33:34,760 --> 00:33:36,110
Yes, sir.
193
00:33:40,560 --> 00:33:43,160
- Stop fishing!
- I'm sorry.
194
00:33:43,360 --> 00:33:44,950
Hurry up!
195
00:33:48,880 --> 00:33:52,580
You're vain, that's what you are.
196
00:33:52,600 --> 00:33:56,710
Lay off! I got laid,
that's all that matters.
197
00:33:59,120 --> 00:34:03,390
You splashed me!
Don't rock the boat.
198
00:35:15,160 --> 00:35:17,910
Bad things happen.
199
00:35:17,960 --> 00:35:20,750
Imagine having your throat slit.
200
00:35:20,760 --> 00:35:26,150
I heard that you'll squeal
like a wild beast and die...
201
00:35:26,160 --> 00:35:27,550
You make sounds?
202
00:35:27,560 --> 00:35:31,310
It's more like air releasing.
203
00:35:31,320 --> 00:35:35,870
- It's terrible.
- The entire family was killed...
204
00:35:35,880 --> 00:35:38,830
It was some kind of grudge.
205
00:35:38,840 --> 00:35:42,230
Right. He even killed the children?
206
00:35:42,230 --> 00:35:44,990
Merciless bastard.
207
00:35:45,230 --> 00:35:48,350
Did you hear about it, Boatman?
208
00:35:48,680 --> 00:35:53,910
No. Only heard it from you.
209
00:35:53,920 --> 00:35:54,790
Is that right?
210
00:35:54,790 --> 00:35:59,820
There's a village called Ichi-nomiya
20 km upstream.
211
00:35:59,830 --> 00:36:02,110
A spooky place.
212
00:36:02,120 --> 00:36:04,110
No one told you about it?
213
00:36:04,120 --> 00:36:06,390
Rumors have legs, right?
214
00:36:06,400 --> 00:36:08,590
What happened?
215
00:36:08,600 --> 00:36:12,870
Apparently, a whole family
was massacred.
216
00:36:12,870 --> 00:36:13,830
Throats slit.
217
00:36:13,830 --> 00:36:17,350
Yes, they were slit.
It was savage.
218
00:36:17,360 --> 00:36:20,470
Ichi-nomiya is creepy.
219
00:36:20,480 --> 00:36:22,270
It's horrible.
220
00:36:22,440 --> 00:36:26,300
The killer is still
at large.
221
00:36:27,720 --> 00:36:28,910
Oh, wait.
222
00:36:29,560 --> 00:36:33,670
I heard that a son or daughter
is missing.
223
00:36:33,840 --> 00:36:37,540
The killer might have taken
one of them.
224
00:36:38,400 --> 00:36:40,910
After killing the rest.
225
00:36:40,920 --> 00:36:45,830
However it went, it's cruel.
Everyone's talking about it.
226
00:36:46,920 --> 00:36:48,550
I see.
227
00:37:01,080 --> 00:37:02,140
Toichi!
228
00:37:02,400 --> 00:37:04,780
She's awake!
229
00:37:06,320 --> 00:37:10,020
She's awake but she won't
say a thing.
230
00:37:10,640 --> 00:37:12,910
She wont answer my questions.
231
00:37:12,960 --> 00:37:14,590
When did she wake up?
232
00:37:15,800 --> 00:37:19,910
A while ago. While you were
taking someone across.
233
00:37:20,280 --> 00:37:21,670
How did it go?
234
00:37:22,160 --> 00:37:25,310
How?
She just sprang up!
235
00:37:25,320 --> 00:37:27,150
I was surprised.
236
00:37:28,400 --> 00:37:31,710
I think there was a "Whoa" or "Ugh!"
237
00:37:32,400 --> 00:37:35,150
She said "Whoa" and "Ugh"?
238
00:37:35,600 --> 00:37:37,030
No, me!
I did!
239
00:37:37,040 --> 00:37:40,630
I was so surprised
I said "Ugh!"
240
00:37:41,320 --> 00:37:43,990
I'm not talking about you, Genzo.
241
00:37:44,000 --> 00:37:45,310
Right.
242
00:37:45,480 --> 00:37:49,150
She sprang up and looked around...
243
00:37:51,480 --> 00:37:53,710
Then she stared at me.
244
00:37:54,040 --> 00:37:57,270
OK. I'll go see how she is.
245
00:37:58,440 --> 00:38:00,270
Toichi, I have to go.
246
00:38:01,160 --> 00:38:02,750
OK, thank you.
247
00:38:26,720 --> 00:38:30,750
Are you...
248
00:38:33,800 --> 00:38:38,550
I...
I row a boat.
249
00:38:41,560 --> 00:38:42,950
I'm a boatman.
250
00:38:44,080 --> 00:38:45,750
And...
251
00:38:47,080 --> 00:38:49,430
I found you.
252
00:38:50,720 --> 00:38:52,030
So...
253
00:38:55,040 --> 00:38:58,660
You can rest here
until you feel better.
254
00:39:56,400 --> 00:39:58,070
Are you hungry?
255
00:39:58,720 --> 00:40:03,470
Here...
Eat this.
256
00:41:06,760 --> 00:41:11,030
Remember what I told you
about the Ichi-nomiya Massacre?
257
00:41:11,760 --> 00:41:17,310
It wasn't the son who was kidnapped.
It was the daughter.
258
00:41:17,880 --> 00:41:19,310
A girl!
259
00:41:20,440 --> 00:41:23,070
Eitherway it's horrible.
260
00:41:26,320 --> 00:41:30,270
You must ferry across
many people everyday.
261
00:41:30,280 --> 00:41:31,910
That's right.
262
00:41:31,920 --> 00:41:35,830
You might have taken the killer!
263
00:41:36,920 --> 00:41:40,230
Watch for anyone with a girl.
264
00:41:40,240 --> 00:41:42,800
When did it happen?
265
00:41:42,800 --> 00:41:45,390
A couple of days ago.
266
00:44:08,840 --> 00:44:12,150
Are you feeling fine?
267
00:44:14,440 --> 00:44:18,750
You look well now.
Thanks to my medicine!
268
00:44:28,680 --> 00:44:33,390
I mix mugwort with bear bile.
269
00:44:41,760 --> 00:44:46,110
Do you remember drifting in the water?
270
00:44:50,320 --> 00:44:52,350
I bet your family's worried.
271
00:44:55,880 --> 00:44:59,580
Why were you floating in the water?
272
00:45:10,680 --> 00:45:11,430
What's your name?
273
00:45:12,840 --> 00:45:15,030
You remember your name?
274
00:45:21,400 --> 00:45:23,510
Did you come from a giant peach?
275
00:45:39,680 --> 00:45:43,590
She won't even tell me her name.
276
00:45:44,680 --> 00:45:47,110
Maybe she can't remember?
277
00:45:47,120 --> 00:45:48,550
Beats me.
278
00:45:50,280 --> 00:45:52,270
She stares at the river.
279
00:45:52,400 --> 00:45:54,630
Yes, all the time.
280
00:45:58,240 --> 00:45:59,270
Toichi.
281
00:46:00,520 --> 00:46:03,910
Is that girl on the rock
related to you?
282
00:46:04,640 --> 00:46:05,620
Yes.
283
00:46:06,360 --> 00:46:09,790
I have to look after her
for a while.
284
00:46:11,680 --> 00:46:12,950
Is that right?
285
00:46:13,320 --> 00:46:16,270
Someone upstream asked me to.
286
00:46:16,600 --> 00:46:18,630
Just for a while.
287
00:46:20,160 --> 00:46:21,350
I see.
288
00:46:22,160 --> 00:46:26,750
- I've never seen her around.
- It's complicated.
289
00:46:29,160 --> 00:46:33,630
- She's a relative?
- Something like that.
290
00:46:39,960 --> 00:46:42,790
Toichi, why did you lie to them?
291
00:46:43,800 --> 00:46:49,150
I couldn't say I found
her in the river.
292
00:46:49,960 --> 00:46:51,350
I know but...
293
00:46:52,360 --> 00:46:54,430
lying isn't the way to go.
294
00:46:58,000 --> 00:47:01,110
What will you gain
from taking of her?
295
00:47:01,480 --> 00:47:02,870
You're right.
296
00:47:02,880 --> 00:47:04,990
It's fine for now, but...
297
00:47:06,040 --> 00:47:10,070
the villagers will start
getting suspicious.
298
00:47:11,240 --> 00:47:13,910
Rumors will start.
299
00:47:54,820 --> 00:47:58,950
You!
I saw you before.
300
00:48:01,220 --> 00:48:05,170
You were on the other side
of the river.
301
00:48:06,000 --> 00:48:07,700
You live around here?
302
00:48:07,900 --> 00:48:11,510
No, I don't live around here.
303
00:48:12,720 --> 00:48:14,020
You don't!
304
00:48:15,150 --> 00:48:19,060
But...I know a lot about you.
305
00:48:21,150 --> 00:48:22,150
About me?
306
00:48:23,270 --> 00:48:28,610
I've been watching you.
I know a lot about you.
307
00:49:55,370 --> 00:49:57,560
Gone? She's gone?
308
00:49:57,570 --> 00:49:59,800
I woke up and she was gone.
309
00:49:59,970 --> 00:50:01,680
Oh right.
310
00:50:01,690 --> 00:50:04,680
I worried for nothing.
311
00:50:08,690 --> 00:50:12,920
Toichi, I'll be off early today
I'll see you soon.
312
00:53:53,930 --> 00:53:55,720
Am I in the right spot?
313
00:53:56,930 --> 00:54:00,200
I need to go across the village.
314
00:54:01,770 --> 00:54:04,230
I was told I could cross here.
315
00:54:07,930 --> 00:54:10,520
Can you take me there?
316
00:54:11,050 --> 00:54:12,720
Yes, sir.
317
00:54:13,770 --> 00:54:17,120
- Please get in.
- Alright.
318
00:54:20,250 --> 00:54:21,520
You're the boatman.
319
00:54:21,530 --> 00:54:24,920
Yes, sir.
In the center, please.
320
00:54:25,930 --> 00:54:28,240
I thought I'd have to row myself.
321
00:54:34,970 --> 00:54:36,400
Is it hard?
322
00:54:36,570 --> 00:54:37,320
Sorry?
323
00:54:37,570 --> 00:54:40,880
You row the boat everyday?
324
00:54:41,250 --> 00:54:42,390
Yes, sir.
325
00:54:46,450 --> 00:54:49,160
It must be tough in this heat...
326
00:54:49,570 --> 00:54:52,760
There's nothing else I can do.
327
00:54:53,370 --> 00:54:56,880
Rowing boat is
all I'm capable of.
328
00:54:57,850 --> 00:55:00,440
- You can make a living?
- Sort of.
329
00:55:01,170 --> 00:55:02,720
You get paid?
330
00:55:02,730 --> 00:55:08,840
Yes, sir. I don't charge
the villagers though.
331
00:55:08,840 --> 00:55:12,240
I charge city folks 5 rin.
332
00:55:12,490 --> 00:55:14,360
Oh, I see.
333
00:55:14,570 --> 00:55:16,840
Pay me when we get there.
334
00:55:18,610 --> 00:55:20,120
I see.
335
00:55:24,210 --> 00:55:29,000
So... do you have
many passengers?
336
00:55:30,210 --> 00:55:33,120
There used to be
a lot of passangers.
337
00:55:33,490 --> 00:55:35,520
Not anymore?
338
00:55:35,570 --> 00:55:37,040
No.
339
00:55:37,050 --> 00:55:41,880
See the rock over there?
I heard there was
340
00:55:42,050 --> 00:55:45,440
another boat there.
341
00:55:45,450 --> 00:55:47,560
Ah, over there?
342
00:55:49,810 --> 00:55:53,040
Ok, I could've crossed the bridge!
343
00:55:53,370 --> 00:55:56,800
The bridge is not done yet.
344
00:55:57,010 --> 00:56:00,840
Right. They're still constructing it.
345
00:56:02,810 --> 00:56:07,830
Once it's done,
it'll make things easier.
346
00:56:08,410 --> 00:56:11,000
I guess the area will get busier.
347
00:56:11,010 --> 00:56:12,560
I guess so, sir.
348
00:56:18,850 --> 00:56:20,160
But then...
349
00:56:21,410 --> 00:56:24,720
...you'll lose your job.
350
00:56:24,970 --> 00:56:26,800
Well, I don't know, sir.
351
00:56:26,810 --> 00:56:30,160
If it's there,
I guess folks will use it.
352
00:56:30,170 --> 00:56:31,960
It will be convenient...
353
00:56:32,530 --> 00:56:34,320
... for everyone.
354
00:56:35,050 --> 00:56:36,800
What's important is that...
355
00:56:37,130 --> 00:56:40,560
folks can commute
with no trouble.
356
00:56:43,570 --> 00:56:45,320
So I wouldn't worry about myself.
357
00:56:46,410 --> 00:56:47,480
Right.
358
00:56:48,370 --> 00:56:52,200
As they say, "nothing stays the same."
359
00:56:53,290 --> 00:56:54,720
Life's hard.
360
00:56:56,730 --> 00:56:59,000
- Here we are.
- Yes, sir.
361
00:57:03,170 --> 00:57:04,440
Go ahead.
362
00:57:04,450 --> 00:57:07,760
Thank you.
Oh, here's the payment.
363
00:57:14,530 --> 00:57:15,590
Thank you, sir.
364
00:57:16,810 --> 00:57:18,160
Thank you!
365
00:57:19,490 --> 00:57:22,840
It was nice.
Will you be here later?
366
00:57:22,850 --> 00:57:25,280
Yes, sir. I'll be here.
367
00:57:25,490 --> 00:57:28,680
If you can't find me
check the hut.
368
00:57:28,690 --> 00:57:30,040
I'll do that.
369
00:57:31,970 --> 00:57:35,480
The river is nice.
I'll see you when I return.
370
00:57:42,730 --> 00:57:45,440
Boatman!
We need to cross.
371
00:57:45,730 --> 00:57:47,440
好好
372
00:57:48,600 --> 00:57:53,580
It's her ass...
She's an ugly bitch but what an ass.
373
00:57:55,330 --> 00:57:57,780
Hey, how about you?
374
00:57:58,890 --> 00:58:00,520
You ever got laid?
375
00:58:01,160 --> 00:58:02,750
- Me?
- You.
376
00:58:04,270 --> 00:58:06,790
You row a stupid boat all day.
377
00:58:07,620 --> 00:58:09,080
I guess not!
378
00:58:09,390 --> 00:58:10,600
Of course not!
379
00:58:10,730 --> 00:58:13,770
An ugly old man like you
has no chance!
380
00:58:14,130 --> 00:58:18,780
And it costs money to get laid.
381
00:58:19,180 --> 00:58:23,250
Girls wouldn't screw you.
You're too spooky.
382
00:58:23,910 --> 00:58:26,170
I wouldn't if I was a girl.
383
00:58:26,300 --> 00:58:29,180
I wouldn't screw you
if you were a girl!
384
00:58:31,280 --> 00:58:33,120
You smell like a corpse.
385
00:58:33,600 --> 00:58:36,600
Lay off.
it's depressing.
386
00:58:36,600 --> 00:58:38,590
Think about it, boatman.
387
00:58:39,120 --> 00:58:40,910
What we do everyday...
388
00:58:40,920 --> 00:58:45,470
We put our blood, sweat,
and tears into that bridge.
389
00:58:45,480 --> 00:58:47,630
Show us gratitude!
390
00:58:47,800 --> 00:58:52,630
The villagers are
very grateful, sirs.
391
00:58:53,120 --> 00:58:56,190
They can't wait for it
to be finished.
392
00:58:56,240 --> 00:58:58,190
Of course.
393
00:58:58,680 --> 00:59:01,380
How about you?
394
00:59:01,380 --> 00:59:05,670
I'm asking about you.
Not the villagers.
395
00:59:06,520 --> 00:59:08,870
Will you be happy when it's done?
396
00:59:08,880 --> 00:59:12,070
Yes. I'm looking forward to it.
397
00:59:12,080 --> 00:59:15,750
Then we'll make it sooner for you.
398
00:59:16,240 --> 00:59:18,150
The villagers will be glad...
399
00:59:18,560 --> 00:59:21,430
not to use this
dirty boat anymore.
400
00:59:25,720 --> 00:59:30,840
Useless things disappear.
Understand?
401
00:59:48,320 --> 00:59:51,590
Useless things disappear.
402
00:59:51,680 --> 01:00:00,550
Useless things disappear.Useless things disappear.
403
01:00:00,560 --> 01:00:09,670
Once it's done,
it'll make things easier.
404
01:00:14,560 --> 01:00:20,590
But then, you'll lose your job.
405
01:00:20,600 --> 01:00:27,230
They say it'll be convenient.
406
01:00:27,240 --> 01:00:34,660
We won't need your boat.
407
01:00:34,680 --> 01:00:41,190
You're too spooky.
We'll make it sooner for you.
408
01:00:42,920 --> 01:00:48,780
That bridge will be bad for you!
409
01:00:49,320 --> 01:00:52,470
Let's destroy the bridge
before it's done.
410
01:00:52,600 --> 01:01:06,510
Let's destroy the bridge
before it's done.
411
01:03:00,650 --> 01:03:01,920
Hello!
412
01:03:05,890 --> 01:03:10,630
You look dazed, boatman.
Are you alright?
413
01:03:11,290 --> 01:03:13,960
- Sorry.
- Weren't you listening?
414
01:03:14,290 --> 01:03:18,200
You said that the village
was quite pretty.
415
01:03:18,210 --> 01:03:21,960
I said that before I got on the boat.
416
01:03:23,930 --> 01:03:26,800
Come on, I give up!
417
01:03:26,810 --> 01:03:29,960
You really weren't listening.
418
01:03:29,970 --> 01:03:31,520
I'm sorry.
419
01:03:32,930 --> 01:03:36,080
You asked me why
I went to the village.
420
01:03:37,610 --> 01:03:43,710
I told you I was going
to see my patients.
421
01:03:45,210 --> 01:03:48,440
Do you remember that?
422
01:03:48,810 --> 01:03:50,480
Certainly...
423
01:03:51,530 --> 01:03:56,280
Oh boy, you don't look like you do.
424
01:04:00,930 --> 01:04:02,960
- So?
- Sir?
425
01:04:02,970 --> 01:04:06,640
- Should I continue?
- Please do.
426
01:04:08,090 --> 01:04:09,800
I lost my enthusiasm...
427
01:04:09,810 --> 01:04:13,000
I'm sorry. I was preoccupied.
428
01:04:13,650 --> 01:04:15,600
You can do the talking.
429
01:04:15,610 --> 01:04:17,200
No, really...
430
01:04:19,050 --> 01:04:20,030
Where was I?
431
01:04:21,290 --> 01:04:24,240
You know Nihei's father right?
432
01:04:24,250 --> 01:04:29,080
Yes, Nihei gave me potatoes
the other day.
433
01:04:29,090 --> 01:04:31,240
You told me that already!
434
01:04:31,450 --> 01:04:34,600
Nihei's father and I go back.
435
01:04:34,610 --> 01:04:39,040
His legs are getting weak
and he's down with a bad cold.
436
01:04:39,610 --> 01:04:41,480
That's not good.
437
01:04:41,690 --> 01:04:44,880
So I went over to see him.
438
01:04:45,690 --> 01:04:48,640
But then, there are more patients.
439
01:04:48,650 --> 01:04:52,480
I ended up seeing a dozen patients!
440
01:04:52,490 --> 01:04:54,240
I see.
441
01:04:56,170 --> 01:04:59,200
If a town doctor has an easy life...
442
01:04:59,210 --> 01:05:01,720
he's no longer a town doctor.
443
01:05:05,250 --> 01:05:10,800
Whatever I say, you
only half listen to.
444
01:06:25,490 --> 01:06:26,440
Here.
445
01:07:28,010 --> 01:07:30,960
The doctor's got a screw loose.
446
01:07:31,610 --> 01:07:33,160
He needs this bag.
447
01:07:34,330 --> 01:07:37,440
How can he forget something
so important.
448
01:07:38,330 --> 01:07:41,240
I think he's a great man.
449
01:07:41,810 --> 01:07:46,280
He comes all the way from the town
to see his patients.
450
01:07:47,050 --> 01:07:48,160
Right.
451
01:07:48,490 --> 01:07:50,720
He's really something.
452
01:07:51,650 --> 01:07:53,360
You got a point there.
453
01:07:54,330 --> 01:07:56,520
We sure owe him a lot.
454
01:07:57,650 --> 01:08:00,960
but it's not good to forget this!
455
01:08:05,170 --> 01:08:08,920
The doctor left in the
late afternoon.
456
01:08:09,650 --> 01:08:13,800
We only noticed his bag
late at night.
457
01:08:15,010 --> 01:08:19,160
We would've noticed it sooner.
458
01:08:19,170 --> 01:08:24,560
but he put it by a pot
in the dark doorway.
459
01:08:25,570 --> 01:08:28,840
I wonder how he'll work today.
460
01:08:28,850 --> 01:08:29,830
Right?
461
01:08:30,450 --> 01:08:34,240
It'd be strange if he saw
patients without this.
462
01:08:45,730 --> 01:08:49,920
That man's going to deliver
a bag to the doctor!
463
01:08:51,480 --> 01:08:56,040
The doctor did his rounds
here yesterday.
464
01:08:56,290 --> 01:09:00,160
He left his bag
at that man's place.
465
01:09:00,730 --> 01:09:04,190
He's a bit of an odd character.
466
01:09:05,610 --> 01:09:07,000
but...
467
01:09:07,850 --> 01:09:09,280
I feel like...
468
01:09:10,490 --> 01:09:13,280
he sees straight through me!
469
01:09:16,050 --> 01:09:19,320
The doctor said he'd come back.
470
01:09:22,330 --> 01:09:27,350
You should talk to him
if you're still in pain.
471
01:09:29,170 --> 01:09:31,880
Do you feel any pain?
472
01:09:34,890 --> 01:09:36,080
No.
473
01:09:39,570 --> 01:09:40,320
I see.
474
01:09:41,570 --> 01:09:43,000
He's a good man.
475
01:09:45,370 --> 01:09:48,200
You should consult him
if you need to.
476
01:09:52,650 --> 01:09:56,600
My job is to help people
cross the river.
477
01:09:59,090 --> 01:10:00,760
You can see that.
478
01:10:01,450 --> 01:10:06,600
Everyday I meet all sorts of people
crossing the river.
479
01:10:06,810 --> 01:10:12,160
It makes me happy to
help out folks a little.
480
01:10:15,290 --> 01:10:16,430
Well...
481
01:10:18,970 --> 01:10:23,280
I guess it means nothing to you.
482
01:10:30,290 --> 01:10:35,560
I thought you went
back home or something.
483
01:10:41,370 --> 01:10:42,760
You didn't go home?
484
01:10:48,130 --> 01:10:49,520
Right...
485
01:10:50,570 --> 01:10:52,040
Do you have anywhere to go?
486
01:10:57,490 --> 01:10:58,680
I see..
487
01:10:59,170 --> 01:11:02,760
Well, I have little to offer
but you can stay.
488
01:11:05,770 --> 01:11:07,240
as long as you want.
489
01:11:09,160 --> 01:11:13,040
I'm alone so you won't be
putting me out.
490
01:11:18,290 --> 01:11:22,560
Toichi, how are you doing?
491
01:11:23,090 --> 01:11:24,080
Genzo!
492
01:11:24,810 --> 01:11:26,320
Going upstream?
493
01:11:27,290 --> 01:11:29,880
No, not today.
494
01:11:36,370 --> 01:11:37,550
She came back?
495
01:11:37,690 --> 01:11:40,720
Yes, last night,
496
01:11:41,170 --> 01:11:42,640
I see.
497
01:11:42,650 --> 01:11:47,080
Ah well... I brought some bean paste
I was given.
498
01:11:47,090 --> 01:11:49,240
I'll cook it on a hot rock.
499
01:11:49,250 --> 01:11:52,440
I thought I could give you some.
500
01:11:52,450 --> 01:11:55,520
Oh, I'd love that!
Are you sure?
501
01:11:55,530 --> 01:11:58,600
No problem.
It'll last longer cooked.
502
01:11:58,610 --> 01:12:01,170
It goes well with eggplants.
503
01:12:01,170 --> 01:12:02,840
And also, this!
504
01:12:03,170 --> 01:12:05,600
I have some millet to eat.
505
01:12:06,330 --> 01:12:09,480
Why don't you eat with us, Genzo?
506
01:12:09,610 --> 01:12:11,840
You don't mind?
507
01:12:11,850 --> 01:12:15,240
I never say no to kindness.
508
01:12:18,650 --> 01:12:20,560
I'll take care of the paste.
509
01:12:29,530 --> 01:12:33,200
What's that smoke?
You cooking?
510
01:12:33,730 --> 01:12:38,480
Yes. Genzo dropped by
so we'll eat together.
511
01:12:39,610 --> 01:12:42,080
Oh, sorry to bother you.
512
01:12:44,200 --> 01:12:46,200
You want to join us, Nihei?
513
01:12:46,650 --> 01:12:49,280
Thanks, but no, Thank you.
514
01:12:50,810 --> 01:12:52,960
I have to go back.
515
01:12:56,200 --> 01:13:00,240
My folks are waiting to know
if I returned the bag.
516
01:13:01,770 --> 01:13:04,880
Right. How was the doctor?
517
01:13:05,450 --> 01:13:09,880
Was he able to work without the bag?
518
01:13:10,050 --> 01:13:11,480
Well,
519
01:13:12,610 --> 01:13:15,720
he was like,
"Oh, I had no idea!"
520
01:13:17,530 --> 01:13:20,320
But his maid told me that
521
01:13:20,330 --> 01:13:22,840
he looked all over for the bag
522
01:13:23,130 --> 01:13:26,520
He even sent his
patients away.
523
01:13:26,530 --> 01:13:30,640
Right. It sounds like you saved him.
524
01:13:30,650 --> 01:13:34,800
What would he have done
If I hadn't returned?
525
01:13:37,370 --> 01:13:39,760
He talked about you.
526
01:13:41,160 --> 01:13:46,520
He said, "The boatman is quiet
but very humane.
527
01:13:47,240 --> 01:13:48,760
What's that mean?
528
01:13:48,770 --> 01:13:52,680
Well, I have no idea
what he means.
529
01:13:53,690 --> 01:13:57,200
He offered to help you
if you ever need it.
530
01:13:57,730 --> 01:14:00,360
That's so kind of him.
531
01:14:03,050 --> 01:14:04,360
Nihei.
532
01:14:05,330 --> 01:14:08,920
How about the rumor about the
upstream incident?
533
01:14:09,490 --> 01:14:11,320
What rumor?
534
01:14:11,330 --> 01:14:14,640
I just overheard it
but some folk
535
01:14:14,890 --> 01:14:17,520
were killed in Ichi-nomiya.
536
01:14:18,160 --> 01:14:19,680
Pass me the paste.
537
01:14:20,680 --> 01:14:22,680
And this.
538
01:14:25,330 --> 01:14:27,330
To cook it--
539
01:14:28,760 --> 01:14:29,760
like this.
540
01:14:36,370 --> 01:14:38,240
What a nice smell!
541
01:14:38,850 --> 01:14:41,360
This is really delicious.
542
01:14:42,850 --> 01:14:46,600
They say cooked bean paste
won't last 3 months.
543
01:14:46,730 --> 01:14:49,840
You can't stop eating it.
544
01:14:52,010 --> 01:14:54,120
You want a go?
545
01:14:56,160 --> 01:14:57,320
Try it.
546
01:15:01,570 --> 01:15:02,790
On this one.
547
01:15:04,930 --> 01:15:06,560
Watch out!
548
01:15:06,730 --> 01:15:08,480
If you don't,
549
01:15:09,220 --> 01:15:11,220
you'll get burned!
550
01:15:20,770 --> 01:15:22,440
I haven't seen her recently...
551
01:15:23,530 --> 01:15:25,830
She's back for a while.
552
01:15:26,210 --> 01:15:27,720
Right.
553
01:15:29,530 --> 01:15:32,120
How's it going, Genzo?
554
01:15:35,890 --> 01:15:37,240
Hey, Nihei!
555
01:15:38,730 --> 01:15:41,080
- On your way home?
- Yes.
556
01:15:43,090 --> 01:15:46,680
I haven't seen your dad around.
How is he?
557
01:15:48,890 --> 01:15:52,360
He's in bed with
a summer cold.
558
01:15:53,010 --> 01:15:55,040
He's getting old.
559
01:15:55,690 --> 01:15:57,440
Is that so?
560
01:15:57,850 --> 01:16:02,120
Watch out, Summer colds can take
a turn for the worst.
561
01:16:02,130 --> 01:16:03,720
Sure.
562
01:16:06,090 --> 01:16:07,640
Have you eaten?
563
01:16:07,970 --> 01:16:11,030
Toichi invited me to join you
564
01:16:11,050 --> 01:16:12,440
but I can't today.
565
01:16:12,450 --> 01:16:15,000
Are you sure?
566
01:16:15,010 --> 01:16:16,840
What's that?
567
01:16:17,650 --> 01:16:18,720
Bean paste.
568
01:16:18,730 --> 01:16:20,160
Is it grilled?
569
01:16:20,730 --> 01:16:21,760
Sounds good.
570
01:16:23,570 --> 01:16:25,120
I'll bring you some later!
571
01:16:25,690 --> 01:16:28,120
Only if you have leftovers.
572
01:16:29,210 --> 01:16:32,360
Don't overcook it.
It'll stick to the rock.
573
01:16:32,770 --> 01:16:33,880
Sure thing!
574
01:16:34,170 --> 01:16:36,550
Thanks, Toichi.
575
01:16:39,930 --> 01:16:40,520
The...
576
01:16:43,130 --> 01:16:44,350
Take it off!
577
01:16:45,110 --> 01:16:48,360
Get the paste off before
it burns.
578
01:16:49,550 --> 01:16:52,560
- See you, Genzo!
- See ya!
579
01:16:52,590 --> 01:16:54,560
Watch it! It's burning!
580
01:17:00,050 --> 01:17:03,880
Today's meal is
really impressive!
581
01:17:04,610 --> 01:17:06,720
Thank you, Genzo.
582
01:17:06,730 --> 01:17:09,030
No worries, Toichi.
583
01:17:09,490 --> 01:17:11,600
Most of it's yours.
584
01:17:18,570 --> 01:17:20,480
Want this?
585
01:17:42,330 --> 01:17:43,800
Is your village
586
01:17:45,330 --> 01:17:46,440
over that way?
587
01:17:51,530 --> 01:17:53,000
This way then?
588
01:17:57,770 --> 01:18:00,000
You came from upstream.
589
01:18:02,930 --> 01:18:06,800
So I think that's where your home is.
590
01:18:08,970 --> 01:18:13,600
Do your remember your village?
591
01:18:21,330 --> 01:18:25,410
It's okay. As long as you have some memories.
592
01:18:26,070 --> 01:18:32,480
A hit to the head can make you forget who you are.
593
01:18:36,290 --> 01:18:37,960
You remember, right?
594
01:18:40,370 --> 01:18:41,120
No.
595
01:18:44,810 --> 01:18:46,160
You forgot?
596
01:18:49,490 --> 01:18:50,470
Yes.
597
01:18:52,610 --> 01:18:53,920
Nothing at all?
598
01:18:57,210 --> 01:18:58,520
Nothing.
599
01:19:18,250 --> 01:19:22,250
You know...
600
01:19:24,130 --> 01:19:27,520
You can't remember, right?
601
01:19:29,890 --> 01:19:32,080
Since when?
602
01:19:36,530 --> 01:19:37,480
When?
603
01:19:39,250 --> 01:19:42,760
Yes. I mean...
604
01:19:44,290 --> 01:19:45,800
What do you remember?
605
01:19:54,810 --> 01:19:58,480
What is your name?
606
01:20:00,970 --> 01:20:02,760
Do you remember?
607
01:20:07,450 --> 01:20:09,880
My name is Toichi.
608
01:20:11,450 --> 01:20:12,760
How about you?
609
01:20:17,770 --> 01:20:19,200
You don't remember?
610
01:20:26,070 --> 01:20:26,830
Well...
611
01:20:31,130 --> 01:20:32,520
I'm sorry.
612
01:20:35,650 --> 01:20:37,120
I mean...
613
01:20:41,730 --> 01:20:43,440
I'm sorry.
614
01:21:06,070 --> 01:21:08,000
No passengers today.
615
01:21:10,030 --> 01:21:12,760
I've never seen that girl!
616
01:21:12,770 --> 01:21:16,480
What weird clothes!
She must be a monster.
617
01:21:16,490 --> 01:21:20,480
- Monster!
-Die! Go away!
618
01:21:21,050 --> 01:21:23,380
Ssshh! Leave us alone!
619
01:21:24,550 --> 01:21:25,880
Go on!
620
01:21:47,610 --> 01:21:52,200
Do you think you've been in a boat before?
621
01:21:55,310 --> 01:21:56,760
Do you want to try?
622
01:21:58,730 --> 01:21:59,790
The boat?
623
01:22:00,690 --> 01:22:01,520
Yes.
624
01:22:06,530 --> 01:22:08,200
Can I?
625
01:22:10,490 --> 01:22:12,290
Okay.
626
01:22:15,360 --> 01:22:17,890
Let's go then.
627
01:22:23,130 --> 01:22:27,240
There are no passengers so...
Let's do it.
628
01:22:48,970 --> 01:22:50,960
There's some fish! See?
629
01:22:51,370 --> 01:22:56,080
The river is calm here so the
fish come out.
630
01:23:03,730 --> 01:23:04,870
Actually
631
01:23:06,450 --> 01:23:07,840
it's Fu.
632
01:23:10,050 --> 01:23:13,480
That's what it is.
It's Fu.
633
01:23:16,050 --> 01:23:20,080
You mean your name?
634
01:24:51,370 --> 01:24:54,120
You mean, she's not that girl?
635
01:24:54,610 --> 01:24:58,480
No one's even heard
that story you told me.
636
01:25:00,050 --> 01:25:02,240
Nothing about any murders...
637
01:25:02,880 --> 01:25:03,600
I see.
638
01:25:04,330 --> 01:25:07,280
Thank you for visiting Ichi-nomiya for me.
639
01:25:11,850 --> 01:25:12,910
Wind?
640
01:25:14,450 --> 01:25:15,960
Your name.
641
01:25:18,010 --> 01:25:22,700
If your name is Fu, it might mean "wind".
642
01:25:24,370 --> 01:25:25,880
Why?
643
01:25:27,050 --> 01:25:31,510
No reason but it might
be what your name means.
644
01:25:33,010 --> 01:25:34,120
Wind...
645
01:25:36,330 --> 01:25:39,560
Yes. It's possible.
646
01:25:53,130 --> 01:25:54,440
How about Toichi?
647
01:25:57,650 --> 01:25:59,280
My name?
648
01:26:05,610 --> 01:26:07,280
I don't know...
649
01:26:08,610 --> 01:26:13,000
Maybe Toichi
doesn't mean anything.
650
01:26:14,370 --> 01:26:15,760
It doesn't?
651
01:26:16,690 --> 01:26:17,960
I don't know.
652
01:26:21,530 --> 01:26:23,120
If Fu is "wind",
653
01:26:24,210 --> 01:26:26,040
what is Toichi?
654
01:26:28,290 --> 01:26:30,750
I never thought about it.
655
01:26:31,690 --> 01:26:32,800
Why not?
656
01:26:37,650 --> 01:26:39,950
You think about my name
657
01:26:40,330 --> 01:26:42,520
but not yours?
658
01:26:43,010 --> 01:26:44,960
That's how it goes.
659
01:26:46,090 --> 01:26:47,280
Really.
660
01:27:00,030 --> 01:27:05,560
I thought it'd be interesting
if your name meant "wind".
661
01:27:07,130 --> 01:27:08,080
You know?
662
01:27:09,050 --> 01:27:12,670
The wind can make the river
flow faster.
663
01:27:14,170 --> 01:27:16,960
It even changes the river's character.
664
01:27:19,450 --> 01:27:22,240
If I'm a boatman and you're the wind,
665
01:27:22,810 --> 01:27:25,370
I thought it'd be interesting.
666
01:28:24,210 --> 01:28:28,120
Thank you.
Can you stack them there?
667
01:28:55,450 --> 01:28:56,840
Wipe it for me.
668
01:29:34,650 --> 01:29:36,160
Watch your step.
669
01:29:36,170 --> 01:29:37,840
Thank you.
670
01:29:42,450 --> 01:29:43,760
Go easy.
671
01:29:52,770 --> 01:29:54,240
You want to come?
672
01:30:05,650 --> 01:30:07,840
It's almost finished?
673
01:30:08,250 --> 01:30:10,040
Looks that way, ma'am.
674
01:30:11,050 --> 01:30:13,880
They have more people working on it.
675
01:30:13,970 --> 01:30:16,880
They look busy lately.
676
01:30:17,970 --> 01:30:21,560
I hope we can use it
by autumn.
677
01:30:22,850 --> 01:30:24,720
I hope so, too.
678
01:30:25,610 --> 01:30:32,000
Particularly with a baby,
it'll make things easier.
679
01:31:09,010 --> 01:31:12,320
Boat man, can we cross the river?
680
01:31:12,330 --> 01:31:15,320
Certainly. I'll get
the boat ready.
681
01:31:22,890 --> 01:31:25,050
- I hope it goes well
- Yes.
682
01:31:25,050 --> 01:31:30,880
- You practiced?
- Yes, but it's not easy.
683
01:31:38,450 --> 01:31:41,160
- I want sugar candy.
- Toffee for me!
684
01:31:41,610 --> 01:31:46,200
Forget food! This is your
first festival performance.
685
01:31:46,210 --> 01:31:50,240
I know, but candy's better
than flowers.
686
01:31:50,250 --> 01:31:53,120
You talk about food,
men and...
687
01:31:53,370 --> 01:31:57,070
How about focusing on
your performance?
688
01:31:58,090 --> 01:31:59,240
But it's a festival!
689
01:32:03,010 --> 01:32:05,880
Thank you very much.
690
01:32:05,890 --> 01:32:07,560
Thank you.
691
01:32:36,130 --> 01:32:37,520
You want to try?
692
01:32:39,650 --> 01:32:41,440
Over to the shore?
693
01:33:00,490 --> 01:33:03,280
When I first started
I was told
694
01:33:04,890 --> 01:33:08,200
"3 days to use oars
and 3 years for the pole."
695
01:33:09,650 --> 01:33:12,840
Poles are that difficult.
696
01:33:20,050 --> 01:33:22,510
Keep rowing.
697
01:33:22,690 --> 01:33:24,680
That's good.
698
01:33:46,610 --> 01:33:49,880
When the bridge is complete...
699
01:33:54,290 --> 01:33:57,080
how different will it be?
700
01:34:02,570 --> 01:34:05,960
Back when I started
rowing boats
701
01:34:06,650 --> 01:34:10,320
the river was much cleaner.
702
01:34:10,490 --> 01:34:14,880
I saw lots of fireflies at night.
703
01:34:15,850 --> 01:34:18,720
Bet you've seen fireflies?
704
01:34:20,050 --> 01:34:20,840
Yes.
705
01:34:22,090 --> 01:34:24,650
According to the villagers
706
01:34:24,650 --> 01:34:29,670
fireflies only thrive
in pristine water.
707
01:34:31,810 --> 01:34:37,720
And boy, those fireflies
were beautiful!
708
01:34:40,330 --> 01:34:42,710
But gradually
709
01:34:44,970 --> 01:34:47,600
there seem to be less
fireflies.
710
01:34:51,130 --> 01:34:52,270
Why's that?
711
01:34:54,770 --> 01:34:58,280
Well...
712
01:35:00,050 --> 01:35:02,120
Is the water dirty now?
713
01:35:07,050 --> 01:35:09,480
Since they started building
the bridge
714
01:35:12,330 --> 01:35:13,920
I don't see many fireflies.
715
01:35:19,770 --> 01:35:21,160
Poor fireflies.
716
01:35:23,170 --> 01:35:27,200
Bridges aren't important.
717
01:35:32,010 --> 01:35:34,520
I prefer fireflies to bridges.
718
01:35:36,530 --> 01:35:41,500
Fireflies and ...
clean river are better.
719
01:35:44,690 --> 01:35:48,310
Me too.
I prefer fireflies.
720
01:35:50,930 --> 01:35:54,200
But when something new
comes along,
721
01:35:55,850 --> 01:36:01,480
the old things go.
That's how it is.
722
01:36:02,650 --> 01:36:06,680
Like a wind can send
a boat out of control
723
01:36:07,890 --> 01:36:11,800
a breeze eventually
changes the way of the world.
724
01:36:17,810 --> 01:36:18,790
It'd be better
725
01:36:20,650 --> 01:36:22,720
if there was no wind.
726
01:37:15,450 --> 01:37:16,640
Go ahead.
727
01:37:26,330 --> 01:37:27,920
It's rocking.
728
01:37:27,930 --> 01:37:31,120
Yes, the wind's strong
today.
729
01:37:32,010 --> 01:37:34,440
I felt a drop.
730
01:37:35,850 --> 01:37:37,880
It might get stormy.
731
01:37:38,570 --> 01:37:42,720
Right.
It's kind of unpredictable.
732
01:38:08,050 --> 01:38:12,280
I guess no passengers
will come in this rain.
733
01:38:22,650 --> 01:38:24,360
What are you making?
734
01:38:27,530 --> 01:38:32,920
Oh, this thing...
735
01:38:39,330 --> 01:38:42,160
I'll show you something nice.
736
01:38:48,530 --> 01:38:49,720
Is it treasure?
737
01:38:50,290 --> 01:38:52,240
Something like that.
Here.
738
01:39:12,930 --> 01:39:14,120
Beautiful, isn't it?
739
01:39:15,890 --> 01:39:17,720
Someone gave it to me.
740
01:39:19,210 --> 01:39:23,160
That person is
no longer around.
741
01:39:25,170 --> 01:39:28,520
The last time she
crossed the river
742
01:39:30,290 --> 01:39:31,800
she gave it to me.
743
01:39:33,570 --> 01:39:37,760
She said she'd never
come back here so
744
01:39:38,770 --> 01:39:40,600
she wanted me to keep it.
745
01:39:41,250 --> 01:39:43,240
And never show anyone.
746
01:39:45,130 --> 01:39:47,200
It's a secret that
she shared with me.
747
01:39:49,450 --> 01:39:50,800
Why?
748
01:39:53,210 --> 01:39:56,800
Maybe it's that precious.
749
01:40:00,050 --> 01:40:01,480
You know...
750
01:40:03,050 --> 01:40:06,560
Her face is stuck in my mind.
751
01:40:09,570 --> 01:40:14,770
I don't know why she gave
me that picture but
752
01:40:14,770 --> 01:40:16,720
I can't forget her.
753
01:40:19,610 --> 01:40:26,640
She had a slight resemblance
to the woman in the picture.
754
01:40:28,890 --> 01:40:30,720
How can I put it?
755
01:40:33,330 --> 01:40:34,880
She was sorrowful.
756
01:40:38,290 --> 01:40:47,700
And... her sorrow
was unforgettable.
757
01:41:07,890 --> 01:41:09,110
Toichi!
758
01:41:11,250 --> 01:41:13,880
It's me, Nihei!
759
01:41:22,490 --> 01:41:26,290
What is it?
Why are you here in this rain?
760
01:41:26,930 --> 01:41:28,280
I need to cross.
761
01:41:30,010 --> 01:41:33,630
It doesn't have to be
this minute.
762
01:41:34,810 --> 01:41:38,560
But please take me
when I'm ready.
763
01:41:40,090 --> 01:41:42,320
Certainly.
Come inside.
764
01:41:44,930 --> 01:41:46,200
It's okay.
765
01:41:49,090 --> 01:41:50,040
Thank you.
766
01:41:51,890 --> 01:41:55,040
Sorry to ask when
it's raining like this.
767
01:41:58,530 --> 01:41:59,800
Toichi.
768
01:42:03,330 --> 01:42:04,600
It's Dad.
769
01:42:06,290 --> 01:42:07,840
He died.
770
01:42:16,690 --> 01:42:21,160
My Dad...
771
01:42:22,530 --> 01:42:24,240
As you know, Toichi
772
01:42:24,850 --> 01:42:28,040
Dad hunted for a living.
773
01:42:28,490 --> 01:42:32,980
He always hunted rabbits, deer
and boars over the river.
774
01:42:33,010 --> 01:42:36,280
He shared the game,
if he did well.
775
01:42:38,210 --> 01:42:41,240
One day he told me:
776
01:42:42,970 --> 01:42:47,800
"I've been living this long
thanks to the lives I took."
777
01:42:48,450 --> 01:42:50,800
"All the lives I was given."
778
01:42:51,890 --> 01:42:56,120
"When I die, give my body
to the animals in the hills."
779
01:42:57,330 --> 01:43:01,280
"Without my soul
I'd just be flesh."
780
01:43:02,690 --> 01:43:07,840
"I'd be happy if you
fed me to the animals"
781
01:43:08,330 --> 01:43:11,240
"I want to return their favor."
782
01:43:20,370 --> 01:43:25,840
But some folks might find
it spooky to leave a body
783
01:43:26,010 --> 01:43:28,160
to animals to eat.
784
01:43:30,290 --> 01:43:31,960
So Toichi,
785
01:43:32,970 --> 01:43:38,310
I want to do it secretly
so no one knows.
786
01:43:40,650 --> 01:43:42,280
In the night hours...
787
01:43:43,250 --> 01:43:50,240
before the daybreak.
788
01:43:56,690 --> 01:43:58,480
It's a lot to ask
789
01:44:00,490 --> 01:44:03,440
but please help me.
790
01:50:41,850 --> 01:50:46,240
Sorry I got you
involved in this.
791
01:50:48,450 --> 01:50:51,120
You always helped
Dad cross.
792
01:50:52,090 --> 01:50:58,200
With your boat you helped him
carry the lives he was given.
793
01:50:59,610 --> 01:51:03,960
Dad would've been so happy...
794
01:51:06,130 --> 01:51:08,690
Thank you, Toichi.
795
01:51:49,570 --> 01:51:50,790
Fireflies.
796
01:51:55,370 --> 01:51:56,510
Fireflies...
797
01:51:57,570 --> 01:51:58,960
They're still there.
798
01:51:59,850 --> 01:52:00,960
Yeah.
799
01:52:06,730 --> 01:52:11,880
Maybe one is Nihei's
dad's soul departing.
800
01:52:15,330 --> 01:52:16,760
I always thought
801
01:52:18,930 --> 01:52:23,640
Nihei's dad was a great man
802
01:52:26,690 --> 01:52:31,760
He dedicated his life to
helping others.
803
01:52:34,250 --> 01:52:36,600
How difficult is that!
804
01:52:39,810 --> 01:52:47,960
But me...
805
01:52:49,450 --> 01:52:51,830
I feel they owe me.
806
01:52:53,010 --> 01:52:56,160
I hope the bridge
never gets made.
807
01:52:56,530 --> 01:52:59,800
I can't help thinking like that.
808
01:52:59,930 --> 01:53:01,880
I'm full of myself.
809
01:53:04,130 --> 01:53:06,160
But for Nihei's dad...
810
01:53:08,890 --> 01:53:13,320
others came before him.
811
01:53:14,970 --> 01:53:18,000
he wants to be of benefit.
812
01:53:22,050 --> 01:53:23,800
That's the kind of man
813
01:53:25,850 --> 01:53:27,720
I'd like to be.
814
01:54:12,530 --> 01:54:15,880
The troubadours!
815
01:54:15,890 --> 01:54:18,270
How festive!
816
01:54:20,890 --> 01:54:23,190
I can't wait for the festival.
817
01:54:27,370 --> 01:54:29,750
It's going to be fun.
818
01:54:31,210 --> 01:54:34,040
We hear that the bridge
isn't finished yet...
819
01:54:34,050 --> 01:54:36,800
Thank the Lord for the boatman!
820
01:54:37,010 --> 01:54:40,080
Every year I'm in
the festival but...
821
01:54:41,370 --> 01:54:41,840
No bridge.
822
01:54:42,250 --> 01:54:45,440
Builders nowadays are quick!
823
01:54:45,450 --> 01:54:48,320
- They sure are.
- I can't wait!
824
01:54:48,730 --> 01:54:53,420
- It's all about convenience.
- We need a bridge.
825
01:54:53,690 --> 01:54:56,640
It'll be great once
we can walk across.
826
01:54:56,650 --> 01:54:59,380
Next year we can do that.
827
01:54:59,580 --> 01:55:03,560
- Then we won't get wet.
- And it will be quicker!
828
01:55:04,010 --> 01:55:05,080
It'll be great.
829
01:55:05,090 --> 01:55:07,520
It'll be much easier.
830
01:55:07,850 --> 01:55:10,320
My child hates boats.
831
01:55:10,330 --> 01:55:12,980
- We won't need the boat anymore.
- It'll be easier.
832
01:55:13,400 --> 01:55:16,680
- We can cart things over.
- It'll be so easy.
833
01:55:16,830 --> 01:55:19,800
- How convenient.
- I can't wait.
834
01:55:58,850 --> 01:56:01,310
Look. Is that smoke?
835
01:56:01,330 --> 01:56:03,440
- Where?
- You're right!
836
01:56:04,970 --> 01:56:06,600
Is it the bridge?
837
01:56:07,730 --> 01:56:09,640
Isn't it almost done?
838
01:56:12,970 --> 01:56:14,840
I hope it's okay.
839
01:56:28,050 --> 01:56:31,880
But I know a lot about you.
840
01:56:33,030 --> 01:56:34,050
About me?
841
01:56:34,490 --> 01:56:37,370
I've been watching you.
842
01:56:37,490 --> 01:56:40,070
I'm a ghost and I live here.
843
01:56:40,730 --> 01:56:41,700
That's nonsense.
844
01:56:41,820 --> 01:56:44,200
You don't have to
believe me but
845
01:56:44,560 --> 01:56:47,140
I know a lot about you.
846
01:56:48,220 --> 01:56:51,590
That's why I came to you.
847
01:56:52,420 --> 01:56:55,800
That girl has the life
owed to me.
848
01:56:56,080 --> 01:56:58,410
She was meant
to die that night.
849
01:56:59,460 --> 01:57:01,910
and I was to replace her.
850
01:57:02,150 --> 01:57:05,730
while her soul
waited to reincarnate.
851
01:57:06,040 --> 01:57:07,620
Reincarnate?
852
01:57:07,880 --> 01:57:08,970
What?
853
01:57:09,460 --> 01:57:11,780
But you saved her.
854
01:57:12,590 --> 01:57:15,770
You interfered with our fate.
855
01:57:15,920 --> 01:57:18,310
She'll cause you grief someday.
856
01:57:18,460 --> 01:57:23,130
I know you well.
I advise you to think well.
857
02:00:12,790 --> 02:00:16,620
Toichi.
Are they ready?
858
02:00:26,430 --> 02:00:28,180
I don't know...
859
02:00:29,310 --> 02:00:31,770
Maybe you can do better?
860
02:00:42,230 --> 02:00:46,220
Oh, well.
861
02:01:31,710 --> 02:01:32,660
It's time.
862
02:01:34,310 --> 02:01:38,580
I'll go see the doctor.
863
02:02:21,150 --> 02:02:25,380
Old Toichi is
kind of losing it.
864
02:02:29,510 --> 02:02:32,540
Maybe you're a burden
to him now.
865
02:02:37,550 --> 02:02:41,300
Surely you don't want
to stay here forever?
866
02:02:43,910 --> 02:02:47,700
It's time you left.
It'd be good for both of you.
867
02:02:54,950 --> 02:03:01,340
I never told you,
but I went to your village.
868
02:03:02,710 --> 02:03:06,540
Was it Ichi-nomiya?
869
02:03:09,950 --> 02:03:12,410
What I heard didn't
really add up.
870
02:03:16,990 --> 02:03:19,140
You know what
I'm saying?
871
02:03:23,430 --> 02:03:24,740
Let go.
872
02:03:30,110 --> 02:03:32,020
I can take care of you.
873
02:03:52,270 --> 02:03:56,180
You look pale.
I bet you don't eat well.
874
02:03:57,710 --> 02:03:59,500
Well...
875
02:04:03,430 --> 02:04:04,460
Toichi.
876
02:04:07,510 --> 02:04:09,500
You need to take it easy.
877
02:04:11,910 --> 02:04:14,740
It's bad to think too much.
878
02:04:17,790 --> 02:04:20,540
You'd lose your mind
if you did.
879
02:04:22,190 --> 02:04:26,500
Life is short.
Might as well enjoy it.
880
02:04:26,590 --> 02:04:27,650
Right?
881
02:04:35,670 --> 02:04:38,020
You know why we reincarnate?
882
02:04:42,550 --> 02:04:45,340
We need to live many lives
883
02:04:47,750 --> 02:04:50,340
to grow wiser.
884
02:04:53,390 --> 02:04:55,580
We're brought to this world
to learn
885
02:04:57,590 --> 02:05:00,300
one thing before we depart.
886
02:05:00,710 --> 02:05:06,300
What you learn varies
from one person to another.
887
02:05:07,590 --> 02:05:10,300
You live to find that thing.
888
02:05:14,190 --> 02:05:18,340
And you cross a river to
move on to the next life.
889
02:05:22,110 --> 02:05:24,260
I know!
Since you're a boatman
890
02:05:25,470 --> 02:05:29,300
you'll have no problem
crossing the Styx.
891
02:06:31,790 --> 02:06:32,900
Toichi.
892
02:06:37,750 --> 02:06:41,780
Yoichi, I haven't seen you
for a long time.
893
02:06:44,150 --> 02:06:45,660
You went to town?
894
02:06:45,670 --> 02:06:48,780
Yes, I visited the doctor.
895
02:06:48,790 --> 02:06:50,420
Right.
896
02:06:54,230 --> 02:06:55,860
Sorry, Toichi.
897
02:06:58,470 --> 02:07:02,250
After this was built,
I hardly visit you.
898
02:07:02,270 --> 02:07:03,780
It's okay...
899
02:07:06,190 --> 02:07:08,300
All the villagers...
900
02:07:09,310 --> 02:07:13,860
Since we got the bridge
everyone acts so busy.
901
02:07:15,150 --> 02:07:19,580
Many villagers went
to live in town.
902
02:07:22,710 --> 02:07:25,500
What will happen to us...?
903
02:07:32,590 --> 02:07:35,150
I miss the times you
took us across.
904
02:07:36,510 --> 02:07:41,220
Back when we weren't in
a hurry like we are now.
905
02:07:48,670 --> 02:07:50,220
Toichi.
906
02:07:53,110 --> 02:07:56,730
Can you take me
out on your boat someday?
907
02:08:00,430 --> 02:08:01,700
Certainly.
908
02:08:40,110 --> 02:08:41,460
What happened?
909
02:08:44,150 --> 02:08:45,370
What is it?
910
02:09:04,240 --> 02:09:05,750
What happened?
911
02:09:11,720 --> 02:09:13,630
Tell me what happened!
912
02:09:23,960 --> 02:09:26,010
It won't get worse.
913
02:09:29,880 --> 02:09:32,810
It won't get worse
than this.
914
02:09:34,570 --> 02:09:35,860
Calm down!
915
02:09:36,600 --> 02:09:40,750
I won't blame you for anything!
916
02:09:40,760 --> 02:09:43,350
You've done nothing wrong.
917
02:09:43,360 --> 02:09:47,350
You just protected yourself.
918
02:09:47,360 --> 02:09:50,790
You're not to blame.
919
02:09:52,640 --> 02:09:58,270
I'm not so righteous
to blame you.
920
02:09:58,920 --> 02:10:02,540
I'm just a selfish
nobody!
921
02:10:03,440 --> 02:10:05,350
But I...
922
02:10:05,360 --> 02:10:06,990
thought...
923
02:10:11,160 --> 02:10:14,390
I could protect you.
924
02:10:18,300 --> 02:10:21,470
I wanted to...
925
02:11:27,920 --> 02:11:32,220
I've got nothing left
here anyway.
60754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.