All language subtitles for The.Secret.War.Of.Harry.Frigg.1968.1080p.BluRay.H264.AAC-KANIMAMBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,089 --> 00:00:23,320 INGLATERRA MARZO 1943 2 00:00:25,802 --> 00:00:27,988 PRISI�N MILITAR 3 00:00:29,514 --> 00:00:32,284 Venga, m�s deprisa. 4 00:00:32,317 --> 00:00:34,986 Vamos, vamos. Moveos. 5 00:00:37,455 --> 00:00:39,357 Uno, dos, tres, cuatro. 6 00:00:41,733 --> 00:00:44,106 LA GUERRA SECRETA DE HARRY FRIGG 7 00:00:48,566 --> 00:00:50,402 Uno, dos, tres, cuatro. 8 00:02:55,159 --> 00:02:57,729 �Teniente! Frigg ha vuelto a hacerlo. 9 00:02:58,977 --> 00:03:01,032 TUNEZ ABRIL 1943 10 00:03:11,476 --> 00:03:13,142 A m� esto me parece una maravilla. 11 00:03:13,212 --> 00:03:15,001 No me he dado un ba�o decente desde Tobruk. 12 00:03:15,033 --> 00:03:16,180 Pues mejor lo aprovechas. 13 00:03:16,213 --> 00:03:18,768 Mi informaci�n es que no vamos a quedarnos mucho aqu�. 14 00:03:18,885 --> 00:03:20,536 - �Quieres decir que vamos a avanzar? - S�. 15 00:03:20,561 --> 00:03:23,464 Yo he o�do justo lo contrario. Que vamos a atrincherarnos. 16 00:03:23,621 --> 00:03:27,537 No, escuch� claramente a alguien decir 17 00:03:27,647 --> 00:03:29,552 que los italianos estaban en plena retirada. 18 00:03:29,727 --> 00:03:32,652 No, no, no, hombre, perdona, 19 00:03:32,762 --> 00:03:34,442 pero seg�n tengo entendido, 20 00:03:34,476 --> 00:03:36,778 se supone que iban a resistir. 21 00:03:36,868 --> 00:03:39,737 Nada de eso. Ninguno entiende el posicionamiento. 22 00:03:39,771 --> 00:03:41,607 Mirad. 23 00:03:41,756 --> 00:03:43,908 En el centro est� la fuerza principal. 24 00:03:43,941 --> 00:03:46,787 Los blindados americanos apoyados por artiller�a pesada brit�nica. 25 00:03:46,887 --> 00:03:49,831 Aqu� est� nuestra aldea, en el sector George, 26 00:03:49,896 --> 00:03:52,586 y seg�n creo, el enemigo est� aqu�. 27 00:03:52,664 --> 00:03:54,734 Oh, no, no, no, no. Perd�n, amigo m�o. 28 00:03:54,797 --> 00:03:56,588 Yo creo que el enemigo est� por aqu�. 29 00:03:56,613 --> 00:03:59,509 Seg�n tengo entendido, debe estar por aqu�. 30 00:03:59,564 --> 00:04:00,859 Los tres est�is equivocados. 31 00:04:00,916 --> 00:04:02,718 El enemigo resulta que est� por aqu�. 32 00:04:02,762 --> 00:04:04,996 Oh, no, no, no, no. 33 00:04:05,029 --> 00:04:08,165 Caballeros. Caballeros. 34 00:04:08,222 --> 00:04:12,339 Siento decirles esto, pero me temo que est�n todos equivocados. 35 00:04:12,937 --> 00:04:14,119 Est� aqu�. 36 00:04:14,208 --> 00:04:15,409 Attenti! 37 00:04:19,575 --> 00:04:24,004 Es mi deber oficial declararles prisioneros de guerra. 38 00:04:24,361 --> 00:04:26,396 Deber�n en este momento 39 00:04:26,477 --> 00:04:29,880 revelar su verdadero nombre, rango y puesto. 40 00:04:34,058 --> 00:04:35,993 Y en este momento. 41 00:04:37,762 --> 00:04:40,632 Pennypacker, Roscoe G., General de Brigada. 42 00:04:42,793 --> 00:04:46,029 De Rochambeau, Andr�. General de Brigada. 43 00:04:47,517 --> 00:04:51,001 Cox-Roberts, Adrian Smith, General de Brigada. 44 00:04:53,210 --> 00:04:56,514 Armstrong, Newton W., General de Brigada. 45 00:04:58,115 --> 00:05:03,292 Mayhew, Francis Baxter, CB, DSO, General de Brigada, 46 00:05:03,377 --> 00:05:04,845 Jefe de Veh�culos de Combate, 47 00:05:04,979 --> 00:05:07,649 Comandancia Suprema de Armamento, 48 00:05:07,706 --> 00:05:09,924 Fuerza Expedicionaria Brit�nica. 49 00:05:10,562 --> 00:05:12,689 Generales, �eh? 50 00:05:13,330 --> 00:05:14,866 �Todos? 51 00:05:20,177 --> 00:05:22,161 NORTE DE ITALIA MAYO 1943 52 00:05:51,603 --> 00:05:53,447 Caramba. 53 00:05:57,294 --> 00:06:00,831 Caballeros, bienvenidos al Castello di Montefiore. 54 00:06:00,912 --> 00:06:04,473 Soy el Coronel Enrico Ferrucci. 55 00:06:05,082 --> 00:06:08,743 Como bien podr�n imaginar, Roma no estaba en absoluto preparada 56 00:06:08,784 --> 00:06:12,824 para acomodar a cinco caballeros de tan alto rango. 57 00:06:12,857 --> 00:06:16,293 Como resultado, he sido personalmente encargado, 58 00:06:16,327 --> 00:06:17,929 por el alto mando, claro, 59 00:06:17,962 --> 00:06:19,942 de que se haga todo lo necesario 60 00:06:20,036 --> 00:06:22,672 para asegurar su confort y bienestar, 61 00:06:22,812 --> 00:06:25,924 tal como establece la Convenci�n de Ginebra. 62 00:06:26,270 --> 00:06:29,173 Perm�tanme presentarles a nuestro equipo. 63 00:06:29,206 --> 00:06:32,076 El segundo al mando, el subteniente Carlo Rossano. 64 00:06:34,311 --> 00:06:36,948 Les comunico el exquisito placer que experimento al conocer 65 00:06:36,981 --> 00:06:39,283 en la forma en que mi satisfacci�n se reparte 66 00:06:39,316 --> 00:06:42,086 as� como toda mi fe se extiende a su dignidad. 67 00:06:42,119 --> 00:06:45,890 La circunstancia de proteger su estancia como las numerosas bendiciones 68 00:06:45,923 --> 00:06:47,892 a a�adir al conjunto de su excepcional condici�n. 69 00:06:47,925 --> 00:06:49,226 - Rossano. - Y a�n m�s... 70 00:06:49,260 --> 00:06:51,929 Gracias, teniente. Estuvo muy bien. 71 00:06:52,214 --> 00:06:55,793 Rossano est� estudiando ingl�s con gran dedicaci�n. 72 00:06:55,860 --> 00:06:58,536 Y ahora nuestro suboficial, 73 00:06:58,653 --> 00:07:01,155 el sargento Bernardo Pozzallo. 74 00:07:01,305 --> 00:07:03,987 Encontrar�n al sargento muy servicial. 75 00:07:04,318 --> 00:07:07,721 Sus contactos en el mercado negro local, 76 00:07:07,957 --> 00:07:10,193 son, cuando menos, muy fecundos. 77 00:07:10,304 --> 00:07:11,973 Se�or coronel, yo le juro... 78 00:07:12,116 --> 00:07:14,852 No jure, Pozzallo, Tiene que dejar de jurar. 79 00:07:14,886 --> 00:07:17,021 Un d�a de estos le va a fulminar un rayo. 80 00:07:17,054 --> 00:07:18,690 - Es que... - Es que nada. 81 00:07:18,723 --> 00:07:21,025 Los soldados que ven son sus guardianes. 82 00:07:21,058 --> 00:07:24,370 Pero ser�n tambi�n sus camareros y criados. 83 00:07:24,608 --> 00:07:28,111 Y en lo que se refiere a mi curr�culo, 84 00:07:28,332 --> 00:07:31,068 baste decir que durante 9 a�os, 85 00:07:31,102 --> 00:07:35,693 fui gerente del Hotel Ritz-Excelsior en G�nova. 86 00:07:35,973 --> 00:07:37,842 �De verdad? 87 00:07:54,091 --> 00:07:56,592 Caballeros, les presento a su anfitriona, 88 00:07:56,701 --> 00:07:58,062 la Condesa di Montefiore. 89 00:07:58,389 --> 00:07:59,365 Caballeros. 90 00:07:59,394 --> 00:08:02,934 Que generosamente ha prestado su espl�ndido hogar a la causa de la guerra. 91 00:08:02,967 --> 00:08:04,309 Oh, por favor. 92 00:08:04,407 --> 00:08:07,142 Son ustedes muy bienvenidos. Buen d�a, caballeros. 93 00:08:07,504 --> 00:08:08,914 Condesa. 94 00:08:15,238 --> 00:08:18,041 Qu� mujer tan encantadora. 95 00:08:18,215 --> 00:08:20,417 La condesa ocupar� la casa del guarda, 96 00:08:20,451 --> 00:08:22,920 la que ven all� detr�s del muro. 97 00:08:22,954 --> 00:08:25,857 Supongo que habr� por aqu� un marido. 98 00:08:25,890 --> 00:08:29,237 El conde result� muerto hace 7 meses en el norte de �frica 99 00:08:29,455 --> 00:08:31,194 por los brit�nicos. 100 00:08:31,561 --> 00:08:33,730 Oh, cu�nto lo siento. 101 00:08:33,841 --> 00:08:35,393 Por aqu�, caballeros. 102 00:08:36,167 --> 00:08:40,003 Informaci�n de inter�s: el castillo se edific� en 1311. 103 00:08:40,110 --> 00:08:42,279 El edificio original se quem� 104 00:08:42,319 --> 00:08:44,547 completamente en 1614, 105 00:08:44,646 --> 00:08:48,817 y la presente estructura fue levantada en 1724. 106 00:08:49,046 --> 00:08:50,413 Por aqu�, por favor. 107 00:08:50,570 --> 00:08:53,150 Caballeros, sin duda la idea de escapar 108 00:08:53,184 --> 00:08:54,886 debe haber pasado por su cabeza. 109 00:08:54,919 --> 00:08:57,504 Bueno, no se averg�encen, es normal. 110 00:08:57,611 --> 00:08:58,912 Pero debo advertirles. 111 00:08:59,031 --> 00:09:00,867 El castillo se edific� como fortaleza. 112 00:09:01,025 --> 00:09:04,328 Los muros son gruesos, altos y muy bien vigilados. 113 00:09:04,369 --> 00:09:07,422 Adem�s, el cierre de alambre de espino, que han visto, 114 00:09:07,555 --> 00:09:09,466 rodea completamente la villa. 115 00:09:09,508 --> 00:09:12,545 Y a�n m�s, mis hombres son aceptables tiradores. 116 00:09:12,819 --> 00:09:15,255 Nada espectacular, me temo, pero son aceptables. 117 00:09:15,539 --> 00:09:18,776 Yo les sugerir�a que se relajen y disfruten 118 00:09:18,810 --> 00:09:21,356 de la belleza y el confort del entorno. 119 00:09:21,556 --> 00:09:25,827 Ya ven, caballeros, escapar es algo totalmente impensable. 120 00:09:28,811 --> 00:09:32,023 Bien, Pennypacker contin�a acelerando 121 00:09:32,056 --> 00:09:35,026 hasta llegar a esta barrera en el punto George, 122 00:09:35,059 --> 00:09:37,752 y la atraviesa. Misi�n cumplida. 123 00:09:37,861 --> 00:09:41,189 Oye, amigo, �qui�n te eligi� jefe de personal? 124 00:09:41,254 --> 00:09:42,889 Bueno, alguien tiene que hacerse cargo. 125 00:09:43,000 --> 00:09:44,830 Estupendo, �pero por qu� t�? 126 00:09:44,967 --> 00:09:48,180 Todos tenemos el mismo rango. 127 00:09:48,369 --> 00:09:51,339 S�. Bueno, entonces supongo que ser� cuesti�n de edad. 128 00:09:51,575 --> 00:09:53,641 �Y qui�n es el oficial m�s antiguo? 129 00:09:53,844 --> 00:09:55,500 Bueno, creo que soy yo. 130 00:09:55,651 --> 00:09:56,885 En mi ej�rcito no. 131 00:09:56,973 --> 00:10:00,376 Perd�n, caballeros, pero... 132 00:10:00,551 --> 00:10:04,088 parece que estamos en una situaci�n bastante singular 133 00:10:04,121 --> 00:10:06,144 en los anales de la historia militar. 134 00:10:06,358 --> 00:10:09,361 Una unidad compuesta enteramente de generales. 135 00:10:09,560 --> 00:10:13,249 Parece que eso no nos deja m�s alternativa que... 136 00:10:13,597 --> 00:10:15,599 un mando por comisi�n. 137 00:10:15,632 --> 00:10:17,601 Oye, muy buena idea. Formidable. 138 00:10:17,634 --> 00:10:19,758 Bien pensado, Roscoe, bien pensado. 139 00:10:19,937 --> 00:10:22,702 Muy bien, �votamos el plan de fuga de Armstrong? 140 00:10:22,763 --> 00:10:24,665 - S�. - �Votos a favor? 141 00:10:24,752 --> 00:10:26,954 �En contra? Se rechaza el plan. 142 00:10:27,003 --> 00:10:29,806 - Caballeros, he pensado... - Lo que yo pens� es... 143 00:10:34,933 --> 00:10:37,360 LONDRES AGOSTO 1943 144 00:10:39,380 --> 00:10:41,341 GENERAL DE BRIGADA H. PRENTISS JEFE DE RELACIONES P�BLICAS 145 00:10:41,458 --> 00:10:43,060 Once semanas, caballeros. 146 00:10:43,094 --> 00:10:45,429 �A qu� esperan? 147 00:10:45,462 --> 00:10:47,614 Once semanas. 148 00:10:47,967 --> 00:10:49,255 S�. 149 00:10:49,405 --> 00:10:52,308 Eso es lo que llevan esos generales holgazanes 150 00:10:52,536 --> 00:10:55,869 disfrutando de ese lujoso club de campo italiano. 151 00:10:56,013 --> 00:10:57,948 Once semanas. 152 00:10:58,107 --> 00:10:59,875 Tenemos que hacer algo 153 00:10:59,948 --> 00:11:03,648 para salir de este atolladero, y hay que hacerlo r�pido. 154 00:11:04,083 --> 00:11:07,452 �Saben que han empezado incluso a hacer canciones sobre ellos? 155 00:11:07,518 --> 00:11:09,498 �Eh? Pues s�. 156 00:11:09,768 --> 00:11:13,305 Capit�n Stanley, si hace el favor. 157 00:11:13,557 --> 00:11:15,159 Se�or. 158 00:11:17,361 --> 00:11:19,262 Por qu� demonios luchamos... 159 00:11:19,315 --> 00:11:23,052 Simplemente la letra, capit�n, por favor. 160 00:11:24,599 --> 00:11:26,301 �Por qu� demonios luchamos? 161 00:11:26,437 --> 00:11:28,314 �Por qu� demonios luchamos? 162 00:11:28,396 --> 00:11:30,696 �Por qu� demonios luchamos? 163 00:11:30,793 --> 00:11:33,228 Cuando 5 de nuestros generales abandonaron la guerra 164 00:11:35,136 --> 00:11:38,707 Dame la vuelta, t�mbame y hazlo otra vez 165 00:11:38,835 --> 00:11:41,244 Gracias. Ah� lo tienen. 166 00:11:43,975 --> 00:11:46,477 Y esta cancioncilla est� entre lo m�s cantado 167 00:11:46,524 --> 00:11:51,695 en los barracones de nuestros hombres en los campos de prisioneros en Alemania. 168 00:11:51,806 --> 00:11:53,195 S�, caballeros. 169 00:11:53,297 --> 00:11:56,968 As� que ped� que me encontraran un experto. 170 00:11:57,001 --> 00:12:00,437 Un especialista, alguien que supiera exactamente qu� hacer, 171 00:12:00,471 --> 00:12:02,113 c�mo abordar este asunto. 172 00:12:02,512 --> 00:12:04,949 �Qui�n es nuestro hombre? 173 00:12:05,209 --> 00:12:08,012 Coronel, �me pasa el sobre, por favor? 174 00:12:08,933 --> 00:12:10,001 Gracias. 175 00:12:18,122 --> 00:12:21,709 Frigg. Harry R. 176 00:12:22,038 --> 00:12:25,108 El soldado Frigg lleg� aqu� por primera vez en febrero de 1942. 177 00:12:25,296 --> 00:12:27,590 60 d�as por ofensa a la familia de un oficial. 178 00:12:27,631 --> 00:12:29,822 Fue liberado 6 meses despu�s. 179 00:12:29,949 --> 00:12:32,618 Cre� que hab�a dicho 60 d�as. 180 00:12:32,769 --> 00:12:34,638 Se escap� siete veces. 181 00:12:34,671 --> 00:12:36,607 - Ah, bien, muy bien. - �Usted perdone, general? 182 00:12:36,723 --> 00:12:38,988 �Eh? No, no, no. Siga, coronel. 183 00:12:39,064 --> 00:12:41,934 Volvi� dos semanas despu�s, 60 d�as por acusar 184 00:12:42,046 --> 00:12:44,181 a un comandante de actuar como el general Arnold. 185 00:12:44,215 --> 00:12:46,183 - �Qu�? - Benedict. 186 00:12:46,217 --> 00:12:48,285 �Qui�n? Ah, �l. 187 00:12:48,319 --> 00:12:51,101 Fue liberado despu�s de cinco meses y tres fugas. 188 00:12:51,175 --> 00:12:54,037 �S�lo tres? Espero que el tipo no estuviera perdiendo el �nimo. 189 00:12:54,247 --> 00:12:56,082 Actualmente cumple 90 d�as 190 00:12:56,123 --> 00:12:58,826 por hacer insinuaciones indecentes a un teniente coronel. 191 00:13:00,368 --> 00:13:01,907 De las Fuerzas Armadas Femeninas. 192 00:13:01,979 --> 00:13:04,281 �Oh! Ah, bueno, eso... 193 00:13:04,635 --> 00:13:07,404 - �Fugas? - Ocho. 194 00:13:07,638 --> 00:13:10,232 Ah, esa es la actitud, �eh? 195 00:13:10,741 --> 00:13:12,676 Est� aqu� dentro, se�or. 196 00:13:15,304 --> 00:13:16,505 Coronel. 197 00:13:19,216 --> 00:13:21,152 Frigg ha vuelto a hacerlo. 198 00:13:37,673 --> 00:13:39,842 Oh, estupendo. 199 00:13:40,337 --> 00:13:41,597 Estupendo. 200 00:13:41,840 --> 00:13:44,916 Dese prisa, cabo. Me esperan para el t� a las 3. 201 00:13:49,380 --> 00:13:50,681 �Quiere cerrar eso? 202 00:13:50,714 --> 00:13:52,649 Tengo que revelar estas fotos. 203 00:13:58,167 --> 00:14:00,436 - El soldado Frigg, se�or. - Gracias, Clyde. 204 00:14:03,542 --> 00:14:05,444 Ah, Frigg. 205 00:14:06,916 --> 00:14:09,852 Pasa, hijo. Entra. Si�ntate. 206 00:14:10,073 --> 00:14:12,949 Ah, no, Me quedar� aqu� de pie. 207 00:14:13,682 --> 00:14:16,651 - Muy bien. Harry, �verdad? - S�, se�or. 208 00:14:16,875 --> 00:14:18,690 �Le importa si le llamo Harry? 209 00:14:18,838 --> 00:14:21,024 - No, se�or. - Bien. Tome un cigarro. 210 00:14:21,121 --> 00:14:23,090 No, no fumo. 211 00:14:23,280 --> 00:14:26,550 "Lady Nicotine" �Eh? Buen muchacho. 212 00:14:27,849 --> 00:14:30,385 Harry, �le importa si le pregunto una cosa? 213 00:14:30,754 --> 00:14:32,223 �Qu� cosa, se�or? 214 00:14:32,256 --> 00:14:34,525 Al examinar su hoja de servicios, 215 00:14:34,558 --> 00:14:38,562 encuentro que no aprecia mucho a los oficiales. 216 00:14:38,595 --> 00:14:40,531 �Podr�a decirme por qu�? 217 00:14:46,604 --> 00:14:50,341 Oh, Harry, vamos. Puede ser franco conmigo. 218 00:14:50,507 --> 00:14:52,643 Esto es completamente extraoficial. 219 00:14:52,676 --> 00:14:53,926 S�, bueno. 220 00:14:54,042 --> 00:14:56,627 Mire, a usted le parecer�n bien los galones, 221 00:14:56,880 --> 00:15:01,818 desde su posici�n, pero desde la m�a... 222 00:15:07,691 --> 00:15:10,547 - �Tan mal? - Horrible. 223 00:15:10,823 --> 00:15:13,559 - Bueno. - Muy, muy horrible. 224 00:15:14,973 --> 00:15:18,735 Claro, Harry, todo el mundo tiene que empezar desde abajo. 225 00:15:18,769 --> 00:15:20,737 S�, pero no tienen que quedarse all�. 226 00:15:20,771 --> 00:15:24,175 Llevo mucho tiempo siendo soldado raso. 227 00:15:24,208 --> 00:15:25,509 �Cu�nto, Harry? 228 00:15:25,542 --> 00:15:27,483 Un joven como t�, �cu�nto? �Un a�o? �Dos a�os? 229 00:15:27,561 --> 00:15:29,186 Desde el d�a en que nac�. 230 00:15:29,749 --> 00:15:31,684 No, est� mirando a un hombre de 30 a�os. 231 00:15:33,450 --> 00:15:37,941 En ese caso creo que quiz�s tenga derecho a algo. 232 00:15:39,447 --> 00:15:40,857 Bueno... 233 00:15:40,891 --> 00:15:42,859 Harry, �qu� le parecer�a si le digo 234 00:15:42,893 --> 00:15:44,828 que le propondr�a para un ascenso? 235 00:15:46,533 --> 00:15:49,986 Capit�n Stanley, quiere hacer los honores, por favor. 236 00:15:50,767 --> 00:15:53,242 General, �seguro que quiere seguir con esto? 237 00:15:53,463 --> 00:15:55,907 Los honores, capit�n, por favor. 238 00:15:56,940 --> 00:15:59,243 Muy bien, posici�n de firmes, soldado. 239 00:16:05,390 --> 00:16:06,424 Atenci�n. 240 00:16:10,058 --> 00:16:14,437 Soldado Harry Randolph Frigg, n�mero 32843478, 241 00:16:14,525 --> 00:16:16,379 desde este momento y por la presente, 242 00:16:16,425 --> 00:16:18,380 queda autorizado para portar la insignia de 243 00:16:18,463 --> 00:16:21,009 y servir con el rango de... 244 00:16:22,031 --> 00:16:25,334 general de divisi�n del ej�rcito de los Estados Unidos. 245 00:16:25,602 --> 00:16:29,273 Acaba de ascender, Harry. A general de divisi�n. 246 00:16:32,641 --> 00:16:33,780 �De divisi�n qu�? 247 00:16:33,853 --> 00:16:35,321 General. 248 00:16:39,820 --> 00:16:41,685 Caray, vaya ascenso. 249 00:16:41,718 --> 00:16:44,709 �Qu� ha pasado con toda esa basura que hay en medio? 250 00:16:44,855 --> 00:16:48,263 �O sea, cabo, teniente coronel...? 251 00:16:48,716 --> 00:16:53,293 Y ahora, capit�n. �puede ponerle la insignia, por favor? 252 00:16:55,258 --> 00:16:59,095 General, no se pueden poner estrellas en un uniforme de soldado raso. 253 00:16:59,270 --> 00:17:01,974 �C�mo lo sabe? Nadie lo prob� nunca. 254 00:17:02,236 --> 00:17:04,538 Adem�s, general, a�n no es demasiado tarde para echarse atr�s. 255 00:17:04,586 --> 00:17:06,588 Si pone las estrellas en sus hombros, 256 00:17:06,622 --> 00:17:09,625 cuando salga de aqu� ser� de hecho general. 257 00:17:09,713 --> 00:17:13,684 - Cierto, cierto. Insignia. - Un general aut�ntico, general. 258 00:17:15,051 --> 00:17:17,521 M�relo. Usted m�relo. 259 00:17:19,756 --> 00:17:22,393 Apenas est� para soldado raso. 260 00:17:25,473 --> 00:17:28,865 La insignia, Sydney, por favor. 261 00:17:42,139 --> 00:17:45,635 Bueno, ya est�. 262 00:17:46,047 --> 00:17:49,317 Le buscaremos luego un adecuado juego de uniformes, pero... 263 00:17:49,623 --> 00:17:51,567 Bien, capit�n, si nos disculpa, por favor. 264 00:17:51,606 --> 00:17:55,042 Harry y yo tenemos unas cosas que nos gustar�a hablar en privado. 265 00:17:55,237 --> 00:17:57,766 Ya sabe, cosas de generales. 266 00:18:06,810 --> 00:18:08,445 �Qu� tal le sientan, Harry? 267 00:18:08,603 --> 00:18:10,512 Bueno, pesan un poco, se�or. 268 00:18:10,594 --> 00:18:14,231 No, no, no, Harry. No debe llamarme se�or. 269 00:18:14,320 --> 00:18:15,634 Yo solo tengo una estrella. 270 00:18:15,675 --> 00:18:18,478 En rigor, yo soy el que deber�a llamarle se�or. 271 00:18:18,715 --> 00:18:20,984 Pero... entre generales, 272 00:18:21,017 --> 00:18:24,665 solemos llamarnos por el nombre de pila, as� que... 273 00:18:24,955 --> 00:18:26,857 Yo me llamo Homer. 274 00:18:28,559 --> 00:18:31,169 - �Qu� tal, Homer? - Hola, hola. 275 00:18:31,733 --> 00:18:36,069 Harry, quisiera pedirle que hiciera algo por m�. 276 00:18:36,443 --> 00:18:39,058 �De qu� se trata, Homer? 277 00:18:39,590 --> 00:18:44,007 Bueno, es que dudo en pedirle un favor. 278 00:18:44,222 --> 00:18:46,811 As� tan pronto en nuestra nueva relaci�n, es algo... 279 00:18:46,886 --> 00:18:48,686 No, adelante, Homer. 280 00:18:49,513 --> 00:18:52,412 Significar�a tanto para m�, Harry, 281 00:18:52,550 --> 00:18:54,918 para todos aqu�, de hecho... 282 00:18:55,244 --> 00:18:57,379 �Seguro que no le importa...? 283 00:18:57,505 --> 00:19:00,475 �Por el amor de Dios, Homer! �Para qu� est�n los amigos? 284 00:19:04,395 --> 00:19:08,098 Bueno, es que tenemos cinco generales de una estrella... 285 00:19:19,676 --> 00:19:21,445 �Est� usted loco? 286 00:19:21,478 --> 00:19:23,780 �C�mo demonios cree que yo voy a querer hacer algo as�? 287 00:19:23,814 --> 00:19:25,976 Alguien tiene que hacerlo, Harry. 288 00:19:26,040 --> 00:19:28,510 Alguien tiene que entrar all� y sacarlos. 289 00:19:28,565 --> 00:19:31,240 S�, �pero por qu� desperdiciar a todo un general? 290 00:19:31,295 --> 00:19:34,464 �Por qu� no mandar a un miserable comandante o un capit�n o...? 291 00:19:34,576 --> 00:19:37,845 Porque 5 generales de una estrella no van a aceptar 292 00:19:37,879 --> 00:19:41,283 �rdenes de un miserable capit�n o comandante. 293 00:19:41,363 --> 00:19:43,298 Y adem�s a un capit�n o comandante no los pondr�an 294 00:19:43,364 --> 00:19:46,425 en la misma prisi�n que a 5 generales de una estrella. 295 00:19:46,623 --> 00:19:49,092 Bueno, usted debe conocer alg�n... 296 00:19:49,172 --> 00:19:51,875 alg�n otro general de dos estrellas que quisiera un poco de... 297 00:19:51,908 --> 00:19:54,110 A primera vista, ninguno. 298 00:19:54,168 --> 00:19:56,345 Claro que si se niega, Harry, 299 00:19:56,378 --> 00:19:59,683 supongo que tendr�a que volver a degradarle. 300 00:19:59,716 --> 00:20:02,753 - �A coronel? - No creo. 301 00:20:02,786 --> 00:20:05,021 No, y luego est� la prisi�n militar. 302 00:20:05,063 --> 00:20:07,423 Seguramente tendr�a que volver all� por much�simo tiempo. 303 00:20:07,532 --> 00:20:09,153 Oh, eso ser�a horrible. 304 00:20:09,225 --> 00:20:11,027 - S�. - Horrible. 305 00:20:11,061 --> 00:20:14,765 As� que lo que estoy dispuesto a ofrecerle, Harry, 306 00:20:14,798 --> 00:20:16,700 si acepta esta tarea, 307 00:20:16,733 --> 00:20:18,969 cuando la complete no ser� degradado 308 00:20:19,002 --> 00:20:21,896 a nada inferior a sargento. 309 00:20:22,046 --> 00:20:23,925 Digamos que del estado mayor. 310 00:20:24,083 --> 00:20:26,286 �Digamos que sargento mayor? 311 00:20:26,391 --> 00:20:28,338 Uh, mayor. 312 00:20:28,760 --> 00:20:31,332 Y me encargar� de que el tiempo no cumplido en la prisi�n 313 00:20:31,367 --> 00:20:32,876 sea reducido a 60 d�as. 314 00:20:32,951 --> 00:20:34,069 - No. - 30 d�as. 315 00:20:34,094 --> 00:20:35,985 - No. - Borrado. 316 00:20:36,862 --> 00:20:38,783 Borrado. 317 00:20:38,997 --> 00:20:40,932 �Hay trato? 318 00:20:43,927 --> 00:20:47,911 - S�. Trato hecho. - Buen muchacho, buen muchacho. 319 00:20:48,062 --> 00:20:50,465 Y ahora espero que se presente 320 00:20:50,601 --> 00:20:53,637 de inmediato a una serie de reuniones informativas 321 00:20:53,670 --> 00:20:56,072 sobre la zona, el terreno, el personal implicado, 322 00:20:56,106 --> 00:20:57,976 y cosas por el estilo, ya sabe. 323 00:20:58,342 --> 00:21:01,643 Supongo que eso es todo de momento. 324 00:21:01,749 --> 00:21:03,884 - �Eh? - Homer... 325 00:21:04,114 --> 00:21:07,985 esas reuniones de las que habla, 326 00:21:08,137 --> 00:21:11,571 �tratar�n tambi�n de c�mo encajar en el puesto? 327 00:21:11,646 --> 00:21:13,848 Quiero decir, �c�mo se desenvuelven? 328 00:21:14,024 --> 00:21:16,092 Eso es lo m�s f�cil, Harry. 329 00:21:16,126 --> 00:21:18,228 �No lo ve? Esas dos estrellas quieren decir 330 00:21:18,261 --> 00:21:21,197 que cualquier cosa que haga es mejor, m�s inteligente, m�s brillante 331 00:21:21,231 --> 00:21:23,800 que lo que haga cualquier otro 332 00:21:23,834 --> 00:21:27,804 que tenga menos de dos estrellas. 333 00:21:27,838 --> 00:21:29,272 - �En serio? - S�. 334 00:21:29,305 --> 00:21:30,607 En serio. 335 00:21:32,480 --> 00:21:33,644 �Firmes! 336 00:21:33,677 --> 00:21:35,895 S�, eso es. Lo ha entendido. 337 00:21:35,950 --> 00:21:37,618 - Homer. - �Eh? 338 00:21:38,961 --> 00:21:40,496 Quiere decir... 339 00:21:43,788 --> 00:21:44,855 S�, se�or. 340 00:21:52,932 --> 00:21:54,734 Deben funcionar muy bien. 341 00:21:54,845 --> 00:21:56,412 �General? 342 00:21:56,837 --> 00:21:58,606 �Puedo preguntarle, 343 00:21:58,835 --> 00:22:00,637 si no habr� aceptado la misi�n 344 00:22:00,671 --> 00:22:02,645 solo para desquitarse, se�or? 345 00:22:03,073 --> 00:22:06,242 - �De qui�n? - De los mandos, se�or. 346 00:22:06,276 --> 00:22:08,278 �De d�nde sac� esa idea? 347 00:22:08,713 --> 00:22:10,180 Hace diez minutos, 348 00:22:10,213 --> 00:22:12,769 no ten�a muy buena opini�n de los oficiales, se�or. 349 00:22:12,913 --> 00:22:14,648 S�, bueno, 350 00:22:14,751 --> 00:22:17,187 hace diez minutos era un soldado raso. 351 00:22:17,220 --> 00:22:20,797 Como se suele decir: "No lo critiques hasta que lo hayas probado". 352 00:22:22,158 --> 00:22:24,284 Puede que est� sali�ndome de mi sitio, 353 00:22:24,362 --> 00:22:26,897 pero estar�a bien tener la ocasi�n de averiguarlo. 354 00:22:26,930 --> 00:22:28,899 General de divisi�n quiz�s no sea 355 00:22:28,932 --> 00:22:30,967 el puesto m�s sencillo para empezar. 356 00:22:31,001 --> 00:22:33,839 Cuando hay una guerra, hay que tomar lo que venga. 357 00:22:41,377 --> 00:22:44,114 Los cinco podr�amos estar arriba 358 00:22:44,147 --> 00:22:46,883 exactamente en 1 minuto y 42 segundos. 359 00:22:46,933 --> 00:22:51,571 - �Alguna pregunta? - S�. �C�mo lo hacemos? 360 00:22:51,722 --> 00:22:55,225 Por medio de escalas de cuerda escondidas aqu� y aqu� 361 00:22:55,258 --> 00:22:57,901 tras la hiedra de la pared. �Alguna pregunta m�s? 362 00:22:57,954 --> 00:23:00,733 S�, yo tengo una. Cuando yo suger� exactamente el mismo plan 363 00:23:00,799 --> 00:23:02,801 hace dos semanas, �por qu� votaste en contra? 364 00:23:02,999 --> 00:23:06,703 �Y qui�n crees que sugiri� primero lo de las escalas de cuerda? 365 00:23:06,737 --> 00:23:08,711 Yo. Fui yo. 366 00:23:08,778 --> 00:23:10,813 En mi plan de hace tres semanas, 367 00:23:10,941 --> 00:23:13,060 cuando los dos votasteis en contra. 368 00:23:13,097 --> 00:23:16,734 Porque fue un robo flagrante de mi tercer plan 369 00:23:16,782 --> 00:23:18,148 propuesto solo dos d�as antes. 370 00:23:18,181 --> 00:23:19,215 Newton. 371 00:23:20,917 --> 00:23:24,478 Caballeros, sugiero que votemos. 372 00:23:24,824 --> 00:23:27,804 �Votos a favor del plan de Mayhew? 373 00:23:28,009 --> 00:23:29,677 �En contra? 374 00:23:29,860 --> 00:23:31,127 Plan rechazado. Caballeros... 375 00:23:31,161 --> 00:23:33,864 - Tengo un plan. - Yo tengo un plan. 376 00:23:35,265 --> 00:23:38,951 Caballeros, �oh! Espero no haberles interrumpido. 377 00:23:39,023 --> 00:23:42,066 Estaba deseoso de compartir unas noticias con ustedes. 378 00:23:42,401 --> 00:23:44,670 Hemos recibido finalmente el cargamento de municiones. 379 00:23:44,805 --> 00:23:48,041 Ahora los guardias tienen balas en sus armas. 380 00:23:48,278 --> 00:23:49,780 Gracias. 381 00:24:28,082 --> 00:24:30,752 General Frigg. �Es correcto? 382 00:24:30,887 --> 00:24:32,853 General de divisi�n Frigg. 383 00:24:33,156 --> 00:24:36,929 S�, por supuesto. Soy el coronel Ferrucci. 384 00:24:37,178 --> 00:24:38,988 Bienvenido al Castello di Montefiore. 385 00:24:39,130 --> 00:24:42,083 Baste decir que durante 9 a�os, 386 00:24:42,185 --> 00:24:46,557 fui gerente del Hotel Ritz-Excelsior en G�nova. 387 00:24:46,628 --> 00:24:48,229 Botones... asistente. 388 00:24:57,047 --> 00:24:59,716 Un detalle de inter�s, general, este castillo fue construido 389 00:24:59,750 --> 00:25:03,286 en 1311 por el emperador Enrique VII de Luxemburgo. 390 00:25:03,319 --> 00:25:06,456 El Tintoretto es original, por supuesto. 391 00:25:07,726 --> 00:25:08,892 Su habitaci�n, se�or. 392 00:25:12,130 --> 00:25:14,065 �Cu�l es...? 393 00:25:15,398 --> 00:25:17,367 �Qu� pasa con esta habitaci�n? 394 00:25:17,400 --> 00:25:21,004 Nada. S�lo que es la del general de brigada Cox-Roberts. 395 00:25:21,037 --> 00:25:23,439 - Oh. - S�. 396 00:25:23,473 --> 00:25:26,276 �De brigada? Eso es una estrella, �no? 397 00:25:31,281 --> 00:25:35,518 �Dir�a usted que esta es una habitaci�n de dos estrellas 398 00:25:35,551 --> 00:25:39,022 o dir�a que esta es la de dos estrellas? 399 00:25:41,784 --> 00:25:42,885 Qu�desela. 400 00:25:46,462 --> 00:25:49,265 El desayuno se sirve de 7 a 9. 401 00:25:49,299 --> 00:25:51,984 Pueden servirlo en su habitaci�n si lo desea. 402 00:25:52,335 --> 00:25:54,037 Por favor, d�gale al asistente 403 00:25:54,062 --> 00:25:58,217 si prefiere caf�, t� o chocolate. 404 00:25:58,481 --> 00:26:02,485 La comida a la 1. La cena a las 8 en punto, 405 00:26:02,525 --> 00:26:05,861 en el sal�n de banquetes del ala este. 406 00:26:05,934 --> 00:26:09,871 La colada y limpieza en seco se recoger� 407 00:26:09,912 --> 00:26:12,782 los martes y jueves y ser� devuelta al d�a siguiente. 408 00:26:13,089 --> 00:26:15,325 General, �usa almid�n? 409 00:26:15,358 --> 00:26:17,793 No, estoy cuidando mi peso. 410 00:26:24,493 --> 00:26:26,595 - �Roscoe? - �Hm? 411 00:26:26,869 --> 00:26:30,990 �Alguna vez has o�do algo de un dos estrellas de la aviaci�n llamado Frigg? 412 00:26:31,229 --> 00:26:34,198 - Frigg. - Con dos ges. 413 00:26:34,295 --> 00:26:38,099 No, pero eso no significa gran cosa. 414 00:26:38,281 --> 00:26:40,150 Viendo c�mo ascienden a esa gente del aire, 415 00:26:40,191 --> 00:26:42,360 seguramente no era m�s que capit�n la semana pasada. 416 00:26:42,385 --> 00:26:44,334 Ya os digo, colegas. 417 00:26:44,400 --> 00:26:48,004 Menudo elemento que nos ha ca�do. 418 00:26:48,258 --> 00:26:51,327 Ha tenido la caradura de mangarme la habitaci�n. 419 00:26:51,361 --> 00:26:52,992 - �De verdad? - S�. 420 00:26:53,108 --> 00:26:57,435 Francis, sup�n que lo ha puesto aqu� el enemigo como chivato. 421 00:26:57,492 --> 00:27:01,829 - S�. Siempre es una posibilidad. - S�. 422 00:27:02,238 --> 00:27:04,307 Mejor vamos a averiguarlo. 423 00:27:04,340 --> 00:27:06,142 S�. 424 00:27:11,614 --> 00:27:12,949 �S�? 425 00:27:17,220 --> 00:27:19,489 Excelencia, tengo el honor de presentarle 426 00:27:19,522 --> 00:27:21,858 sus nombrados colegas. 427 00:27:21,892 --> 00:27:23,763 �C�mo ha dicho? 428 00:27:23,900 --> 00:27:27,737 Se�ores generales Armstrong, Pennypasher, Rockambeau, 429 00:27:27,857 --> 00:27:30,425 Cockus-Roberts y tambi�n Mayhev. 430 00:27:30,600 --> 00:27:32,402 - Hew. - Seguramente. 431 00:27:35,371 --> 00:27:39,910 S�, bueno, �en qu� puedo ayudarles? 432 00:27:39,943 --> 00:27:42,879 Nos gustar�a hacerle algunas preguntas, Frigg. 433 00:27:44,314 --> 00:27:49,019 - �Frigg? - O sea, se�or. 434 00:27:50,508 --> 00:27:52,255 �Qu� tienen pensado? 435 00:27:52,288 --> 00:27:54,891 Pensamos que ser�a divertido pasarnos por aqu� 436 00:27:54,925 --> 00:27:58,434 e intercambiar historias sobre c�mo fuimos capturados. 437 00:27:58,750 --> 00:28:04,022 Yo no fui capturado. Me dej� capturar. 438 00:28:04,400 --> 00:28:05,449 �Usted qu�? 439 00:28:05,474 --> 00:28:07,880 No esperar� que nos creamos eso. 440 00:28:08,123 --> 00:28:10,492 No s�. Ike parece que pens� que s�. 441 00:28:10,706 --> 00:28:14,152 �Ike qui�n? �Ike, el comandante supremo? 442 00:28:14,413 --> 00:28:17,383 S�, usted estaba en su promoci�n en Westpoint en 1915, �no? 443 00:28:17,470 --> 00:28:20,440 Bull. As� lo llamaban sus amigos. 444 00:28:20,583 --> 00:28:21,729 Algunos. 445 00:28:21,822 --> 00:28:24,825 S�, me dio un recado para usted. 446 00:28:25,006 --> 00:28:27,909 Es sobre aquel tiempo en el ej�rcito y la marina... 447 00:28:31,053 --> 00:28:33,723 Es sobre aquel tiempo en el ej�rcito y la marina... 448 00:28:37,400 --> 00:28:39,569 Es sobre aquel tiempo... 449 00:28:47,143 --> 00:28:48,611 S�, bueno... 450 00:28:52,118 --> 00:28:54,220 S�, se�or. Gracias, se�or. 451 00:28:54,432 --> 00:28:56,268 Pues vayamos al asunto. 452 00:28:56,379 --> 00:28:58,481 El caso es que no estamos contentos con ustedes. 453 00:28:58,554 --> 00:29:00,155 Nada contentos. 454 00:29:00,281 --> 00:29:02,794 �Puedo preguntar qui�n no est� contento? 455 00:29:02,948 --> 00:29:05,764 - Ike y yo. - Oh. 456 00:29:06,928 --> 00:29:08,601 Seguro que tienen excusas, 457 00:29:08,626 --> 00:29:09,986 pero no nos interesan las excusas. 458 00:29:10,025 --> 00:29:12,102 Lo que nos interesan son los resultados. 459 00:29:12,135 --> 00:29:12,844 S�, se�or. 460 00:29:12,919 --> 00:29:16,109 Y eso significa largarse de aqu�, �entendido? 461 00:29:16,312 --> 00:29:18,008 Entendido. 462 00:29:26,749 --> 00:29:28,551 Pueden retirarse. 463 00:29:32,622 --> 00:29:34,090 �Ret�rense! 464 00:29:46,769 --> 00:29:50,073 Harry Frigg, eres un general de divisi�n cojonudo. 465 00:29:56,279 --> 00:29:58,548 Madre m�a, si resulta ser uno de los guardias, 466 00:29:58,581 --> 00:30:00,516 me cambio de bando. 467 00:30:19,669 --> 00:30:21,404 Eh, �trabaja aqu�? 468 00:30:21,437 --> 00:30:24,374 �Es usted del servicio, una criada o algo as�? 469 00:30:27,616 --> 00:30:29,018 Venga aqu�. 470 00:30:35,981 --> 00:30:37,420 �Habla ingl�s? 471 00:30:41,483 --> 00:30:43,352 Yo, Harry. 472 00:30:43,408 --> 00:30:44,676 - Oh. - Harry. 473 00:30:44,827 --> 00:30:46,300 - Harry. - S�. 474 00:30:46,862 --> 00:30:49,980 - Usted... - Francesca. 475 00:30:50,044 --> 00:30:52,546 - Francesca. - Mm-hm. 476 00:30:54,540 --> 00:30:56,472 Yo soy un general de divisi�n. 477 00:30:58,071 --> 00:30:59,500 Oh, �general de divisi�n? 478 00:30:59,547 --> 00:31:01,218 S�. �Y usted? 479 00:31:02,310 --> 00:31:05,580 - Yo no general de divisi�n. - Ay, Dios. 480 00:31:05,848 --> 00:31:09,085 - �De d�nde es? - Eh, habla ingl�s. 481 00:31:10,448 --> 00:31:13,409 - �Por favor? - Habla ing... 482 00:31:13,819 --> 00:31:16,480 �De d�nde soy? 483 00:31:17,062 --> 00:31:20,799 Yo, gran jefe guerrero 484 00:31:20,966 --> 00:31:24,891 ca�do de p�jaro plateado en el cielo. 485 00:31:25,074 --> 00:31:26,976 Oh. 486 00:31:27,190 --> 00:31:29,944 - �Comprende? - No. 487 00:31:30,238 --> 00:31:32,140 Oiga, �me est� tomando el pelo? 488 00:31:32,275 --> 00:31:34,301 - �Por favor? - Bien, gracias. 489 00:31:34,556 --> 00:31:36,302 De nada. 490 00:31:36,496 --> 00:31:39,165 Eres muy mona, cari�o, 491 00:31:39,449 --> 00:31:42,285 pero est� claro que algo tonta. 492 00:31:42,357 --> 00:31:44,293 Ven aqu�. 493 00:31:48,570 --> 00:31:53,641 Gran jefe guerrero querer desayuno en la cama. 494 00:31:53,863 --> 00:31:56,420 - �Desayuno? - S�. 495 00:31:56,970 --> 00:31:58,437 - �En la cama? - S�. 496 00:31:59,731 --> 00:32:02,438 �T� traer mi desayuno a la cama? 497 00:32:02,551 --> 00:32:04,143 - S�. - Ma�ana, �s�? 498 00:32:04,214 --> 00:32:06,191 - No. - Oh, por favor. 499 00:32:06,476 --> 00:32:08,544 - Gracias. - �Gracias? 500 00:32:08,578 --> 00:32:10,112 De nada. 501 00:32:16,584 --> 00:32:18,119 �S�? 502 00:32:22,966 --> 00:32:25,723 - Disculpe, se�or. - �Qui�n es? 503 00:32:25,928 --> 00:32:29,165 - Pennypacker, se�or. - Ah, s�. Pennypacker. 504 00:32:31,248 --> 00:32:32,583 �En qu� puedo ayudarle? 505 00:32:32,725 --> 00:32:34,350 Si puedo hablar con franqueza. 506 00:32:34,432 --> 00:32:36,200 Claro. Adelante. 507 00:32:36,241 --> 00:32:37,603 Siempre puedo hacer que lo fusilen luego. 508 00:32:38,818 --> 00:32:41,647 General, algunos de nosotros... 509 00:32:42,027 --> 00:32:43,362 Algunos tenemos la sensaci�n 510 00:32:43,395 --> 00:32:46,665 de que usted cree que nos gusta estar aqu�. 511 00:32:46,949 --> 00:32:49,902 Bueno, esto no es precisamente 512 00:32:49,942 --> 00:32:53,445 el pozo negro de Calcuta, �verdad? 513 00:32:53,823 --> 00:32:55,791 Hemos intentado escapar, general. 514 00:32:55,825 --> 00:32:57,245 De verdad. 515 00:32:57,345 --> 00:32:59,647 Pero las cosas no salieron bien. 516 00:32:59,719 --> 00:33:01,783 Supongo que no es nuestra especialidad. 517 00:33:01,944 --> 00:33:04,446 �Y cu�l es su especialidad, Pennypacker? 518 00:33:04,800 --> 00:33:07,799 Soy abogado, Y bueno, quiero creer. 519 00:33:08,111 --> 00:33:10,354 Cox-Roberts es un ingeniero de primera. 520 00:33:10,473 --> 00:33:12,322 Mayhew, experto en armamento. 521 00:33:12,450 --> 00:33:14,352 Rochambeau es un mago de las finanzas. 522 00:33:14,384 --> 00:33:17,601 Y Bull Armstrong es un soberbio oficial de suministros. 523 00:33:17,982 --> 00:33:20,250 Pero ninguno de nosotros vale para estas cosas. 524 00:33:20,518 --> 00:33:23,309 No es para lo que nos formaron. 525 00:33:23,605 --> 00:33:28,261 As� que si a veces parecemos torpes y rid�culos, 526 00:33:28,354 --> 00:33:31,181 espero que recuerde que nos esforzamos por afrontar 527 00:33:31,215 --> 00:33:33,150 una situaci�n bastante absurda. 528 00:33:35,122 --> 00:33:38,725 S�. Muy bien, lo recordar�, Pennypacker. 529 00:33:39,001 --> 00:33:40,936 - Roscoe. - Roscoe. 530 00:33:41,967 --> 00:33:43,406 �S�? 531 00:33:47,772 --> 00:33:50,206 Excelencia, el coronel Ferrucci se honra 532 00:33:50,280 --> 00:33:52,648 expresar al general Frigg por la presente 533 00:33:52,682 --> 00:33:54,450 en formal comida de bienvenida 534 00:33:54,484 --> 00:33:56,258 con ocasi�n de entrada en custodia 535 00:33:56,309 --> 00:33:59,112 antes de las 9 media en punto inmediatamente. 536 00:34:01,824 --> 00:34:03,025 Deme una pista. 537 00:34:03,058 --> 00:34:06,829 Ferrucci da una comida en su honor esta noche a las 8:30. 538 00:34:08,647 --> 00:34:12,151 - S�. - Gracias. Posiblemente. 539 00:34:17,907 --> 00:34:21,020 - �De verdad usted...? - Claro como el agua. 540 00:34:21,262 --> 00:34:23,364 Roscoe, lleva aqu� demasiado tiempo. 541 00:34:25,776 --> 00:34:27,910 Posiblemente. 542 00:34:28,413 --> 00:34:30,402 Caballeros. 543 00:34:30,920 --> 00:34:33,078 El Coronel Ferrucci me ha pedido que les avise. 544 00:34:33,346 --> 00:34:35,445 La cena est� servida. 545 00:34:35,891 --> 00:34:37,927 La se�ora condesa ha llegado. 546 00:34:37,983 --> 00:34:40,653 Se disculpa por llegar tarde. Caballeros. 547 00:34:42,126 --> 00:34:43,360 �La se�ora qu�? 548 00:34:43,542 --> 00:34:45,644 La se�ora Contessa di Montefiore. 549 00:34:45,835 --> 00:34:47,069 Esta es su propiedad. 550 00:34:47,102 --> 00:34:49,380 Est� invitada a cenar esta noche en su honor. 551 00:34:49,561 --> 00:34:51,263 No puedo decir que me moleste. 552 00:34:51,388 --> 00:34:53,624 - Una mujer con mucho encanto. - Y agradable de ver. 553 00:34:53,813 --> 00:34:56,483 Vamos, no la hagamos esperar. 554 00:35:04,135 --> 00:35:06,870 - Buenas noches. - Buenas noches, condesa. 555 00:35:06,966 --> 00:35:10,854 General, tengo el honor de presentarle a su aut�ntica anfitriona, 556 00:35:10,971 --> 00:35:13,028 la condesa Francesca Maria Eugenia 557 00:35:13,062 --> 00:35:16,432 Donatello do Montefiore, el general Frigg. 558 00:35:16,466 --> 00:35:19,503 El general Frigg y yo ya nos conocemos. 559 00:35:19,736 --> 00:35:22,372 - Oh. - �Es cierto eso? 560 00:35:22,538 --> 00:35:26,572 Se me present� esta tarde de un modo encantador. 561 00:35:26,976 --> 00:35:31,781 Nunca sospech� que los americanos pudieran ser tan divertidos. 562 00:35:31,814 --> 00:35:33,789 Me dej� sin habla. 563 00:35:33,895 --> 00:35:36,453 Espero no haberle parecido grosera, general. 564 00:35:36,919 --> 00:35:38,185 No, usted... 565 00:35:38,278 --> 00:35:41,128 �As� que me perdona? Me alegro mucho. 566 00:35:41,211 --> 00:35:43,613 Bien, ahora que ya somos todos buenos amigos, 567 00:35:43,748 --> 00:35:45,650 �vamos ya a cenar? 568 00:35:45,814 --> 00:35:47,916 �Me ofrece su brazo, general? 569 00:35:48,130 --> 00:35:49,599 Ah, por favor. 570 00:35:51,000 --> 00:35:53,569 - Gracias. - De nada. 571 00:35:57,801 --> 00:36:02,713 Coronel Ferrucci, no me diga que ha sido capaz 572 00:36:02,752 --> 00:36:05,197 de encontrar esp�rragos del valle del R�dano? 573 00:36:05,271 --> 00:36:08,483 Con gran esfuerzo, general. 574 00:36:16,191 --> 00:36:17,794 General Frigg. 575 00:36:18,041 --> 00:36:20,025 �No habla franc�s, general? 576 00:36:20,195 --> 00:36:21,562 Muy poquito. 577 00:36:23,748 --> 00:36:25,086 No. 578 00:36:25,587 --> 00:36:27,889 �Por qu� habr�a de hacerlo? 579 00:36:27,970 --> 00:36:30,906 Por favor, perd�nenos. Fue bastante descort�s. 580 00:36:30,940 --> 00:36:32,464 No, no pasa nada. 581 00:36:32,595 --> 00:36:34,730 Un plato noble, los esp�rragos. 582 00:36:34,787 --> 00:36:37,890 �Sab�an que fue Cat�n el Viejo...? Gracias. 583 00:36:37,993 --> 00:36:41,063 Cat�n el Viejo en el siglo II antes de Cristo, 584 00:36:41,183 --> 00:36:44,153 fue quien dej� las primeras instrucciones 585 00:36:44,186 --> 00:36:46,464 en el arte de cultivar esp�rragos. 586 00:36:46,562 --> 00:36:47,908 Qu� interesante. 587 00:36:48,065 --> 00:36:50,447 �Y qu� recomendaba, general Mayhew? 588 00:36:50,721 --> 00:36:53,724 Cultivar con esti�rcol de oveja para evitar malas hierbas. 589 00:36:57,677 --> 00:36:59,941 Coronel, su comida est� deliciosa. 590 00:37:00,209 --> 00:37:02,455 Nunca pens� que una c�rcel resultara ser 591 00:37:02,489 --> 00:37:04,446 uno de mis restaurantes favoritos. 592 00:37:04,886 --> 00:37:08,456 Caballeros, perm�tanme que les haga a todos una pregunta. 593 00:37:08,623 --> 00:37:12,226 Supongan que quedaran encerrados el resto de su vida 594 00:37:12,301 --> 00:37:16,309 en un �nico restaurante. �Cu�l escoger�an? 595 00:37:16,679 --> 00:37:18,915 - �S�lo uno? - Exactamente. 596 00:37:19,042 --> 00:37:21,645 Y para que sea m�s divertido, 597 00:37:21,757 --> 00:37:24,560 tienen s�lo 5 segundos para contestar. 598 00:37:26,261 --> 00:37:28,163 Vaya, un juego. Qu� divertido. 599 00:37:28,197 --> 00:37:29,632 Rochambeau, empiece usted. 600 00:37:29,800 --> 00:37:31,902 Elijo Chez Point en Viena. 601 00:37:32,062 --> 00:37:33,630 �General Armstrong? 602 00:37:33,703 --> 00:37:35,037 The London Chop House. 603 00:37:35,070 --> 00:37:37,039 - Oh. - En Detroit. 604 00:37:38,387 --> 00:37:39,754 �Brigadier Mayhew? 605 00:37:40,109 --> 00:37:42,281 Oh, el Savoy Grill en Londres, naturalmente. 606 00:37:42,403 --> 00:37:43,671 �General Pennypacker? 607 00:37:43,805 --> 00:37:45,440 Locke-Ober's, Boston. 608 00:37:45,465 --> 00:37:47,600 �Brigadier Cox-Roberts? 609 00:37:47,736 --> 00:37:50,140 El Mirabelle, en Curzon Street. 610 00:37:50,238 --> 00:37:52,240 �General Frigg? 611 00:37:52,296 --> 00:37:53,497 S�, bueno... 612 00:37:56,091 --> 00:37:59,602 Ah, ah, ah, ah. S�lo 5 segundos. Recuerde. 613 00:38:02,131 --> 00:38:04,749 �Quiz�s un establecimiento local? 614 00:38:04,916 --> 00:38:07,608 - �D�nde vive? - En New Jersey. 615 00:38:07,798 --> 00:38:10,594 �Y cu�l es el mejor restaurante de New Jersey? 616 00:38:10,846 --> 00:38:12,522 Bueno, 617 00:38:13,103 --> 00:38:15,606 hay un sitio peque�o en las afueras de Patterson. 618 00:38:15,811 --> 00:38:19,070 �Ah, s�? �Y cu�l es la especialidad? 619 00:38:21,084 --> 00:38:22,662 Chuletas de ternera. 620 00:38:27,512 --> 00:38:30,153 �Qu� salsa prefiere, general? 621 00:38:31,160 --> 00:38:33,301 Normalmente van bien con un poco de ketchup. 622 00:38:33,428 --> 00:38:34,462 �Ketchup? 623 00:38:37,698 --> 00:38:42,135 General, como reci�n llegado a nuestro peque�o grupo, 624 00:38:42,271 --> 00:38:45,465 nos sentir�amos muy honrados si propusiera un brindis. 625 00:38:45,567 --> 00:38:47,042 S�. 626 00:38:47,342 --> 00:38:48,978 Oh, no. Creo que paso. 627 00:38:49,011 --> 00:38:51,447 - Oh. Vamos. - Por favor, general. 628 00:38:51,559 --> 00:38:53,461 Oigamos un brindis de New Jersey. 629 00:38:57,377 --> 00:38:59,312 Hasta ponerse ciegos. 630 00:39:09,446 --> 00:39:11,648 - Gracias, Mayhew. - Qu� ojos. 631 00:39:11,901 --> 00:39:13,102 �Ha visto alguna vez unos ojos as�? 632 00:39:13,135 --> 00:39:15,204 - Son absolutamente... - Encantadores. 633 00:39:15,237 --> 00:39:19,045 Siempre ha sido extra�o que ninguno hayamos podido ver su casa. 634 00:39:19,165 --> 00:39:23,433 Harry, la condesa le buscaba cuando se fue. 635 00:39:23,725 --> 00:39:27,675 - �D�nde estaba, Harry? - �Harry? 636 00:39:28,542 --> 00:39:32,646 - A�ada "se�or" a eso. - S�, se�or, Harry. 637 00:39:35,134 --> 00:39:37,173 Y ya puestos, 638 00:39:37,400 --> 00:39:40,561 �qu� tal un poco de posici�n de firmes por aqu�? 639 00:39:41,787 --> 00:39:43,379 Pero oiga, Harry. 640 00:39:43,473 --> 00:39:46,201 Es una orden, no un brindis. �Atenci�n! 641 00:39:46,379 --> 00:39:48,270 - S�, se�or. - S�, se�or. 642 00:39:48,348 --> 00:39:51,099 Menuda banda de generales han resultado ser. 643 00:39:52,042 --> 00:39:54,912 Puede que sepa usted mucho de esp�rragos, 644 00:39:54,985 --> 00:39:57,736 pero los esp�rragos no van a sacarnos de aqu�. Yo s�. 645 00:39:57,928 --> 00:39:59,896 - S�, se�or. - S�, se�or. 646 00:40:00,000 --> 00:40:01,796 Eso no significa que vayan a quedarse ah� sentados 647 00:40:01,851 --> 00:40:03,953 toc�ndose las narices mientras yo me devano los sesos. 648 00:40:04,092 --> 00:40:06,469 Van a sudar tambi�n un poco, para variar. 649 00:40:06,591 --> 00:40:08,626 - �Sudar? - �Y eso? 650 00:40:08,802 --> 00:40:11,204 Juegos. Juegos. A usted se le dan bien, Cox-Roberts. 651 00:40:11,338 --> 00:40:14,285 5 segundos. �Cu�ndos guardias hay por aqu�? 652 00:40:14,561 --> 00:40:17,164 Bueno, est� Frederico, Bernardo... 653 00:40:17,215 --> 00:40:19,376 Dije cu�ntos, no quienes. 654 00:40:20,030 --> 00:40:22,858 Rochambeau, �c�mo es el paisaje por los alrededores? 655 00:40:23,020 --> 00:40:25,711 Muy bonito, en verdad. 656 00:40:25,908 --> 00:40:28,833 Quiero un informe. Un informe completo sobre esas cosas, 657 00:40:28,858 --> 00:40:30,202 y cualquier otra que se les ocurra. 658 00:40:30,302 --> 00:40:32,485 S�, se�or. Nos pondremos con ello inmediatamente ma�ana por la ma�ana. 659 00:40:32,540 --> 00:40:35,009 �Esta noche! Lo quiero esta noche. 660 00:40:35,432 --> 00:40:37,429 No quiero pasar m�s tiempo del necesario en este agujero. 661 00:40:37,534 --> 00:40:39,660 Pero si se est� haciendo terriblemente tarde. 662 00:40:39,685 --> 00:40:40,723 �Esta noche! 663 00:40:40,970 --> 00:40:43,873 �Me escucha, brigadier? 664 00:40:44,126 --> 00:40:45,347 Perfectamente, se�or. 665 00:40:45,460 --> 00:40:47,135 Yo subo a dormir un poco. 666 00:40:47,186 --> 00:40:49,126 Y no quiero ser molestado. 667 00:40:50,432 --> 00:40:52,835 Cenar con la realeza siempre me deja agotado. 668 00:40:55,005 --> 00:40:57,332 �Pero qu� demonios le pasa? 669 00:40:57,621 --> 00:40:59,268 No me preguntes. 670 00:40:59,574 --> 00:41:03,848 Hay un antiguo dicho franc�s. 671 00:41:04,097 --> 00:41:05,231 �S�? 672 00:41:06,697 --> 00:41:10,166 Por desgracia aqu� no vale. 673 00:43:20,945 --> 00:43:22,112 Perd�n. 674 00:43:23,916 --> 00:43:26,152 No parece estar muy c�modo ah� dentro. 675 00:43:26,388 --> 00:43:28,360 �No quiere pasar? 676 00:43:28,715 --> 00:43:31,452 - �Seguro que le parece bien? - �Por qu� no? 677 00:43:31,722 --> 00:43:35,826 - �Ha venido a asaltarme? - No creo. 678 00:43:36,165 --> 00:43:38,919 Oh, as� que ha venido para escapar. 679 00:43:39,337 --> 00:43:41,583 Qu� emocionante. �Puedo mirar? 680 00:43:41,854 --> 00:43:44,443 �Mirar? �Escapar? �Qu�? 681 00:43:44,743 --> 00:43:46,465 Ya ha escapado. 682 00:43:46,682 --> 00:43:49,685 Esta casa est� fuera de los muros. 683 00:43:59,054 --> 00:44:00,883 Vaya, �qu� te parece? 684 00:44:01,357 --> 00:44:04,973 La puerta de entrada est� abajo a la derecha. 685 00:44:05,178 --> 00:44:07,180 Abajo a la derecha. 686 00:44:14,086 --> 00:44:16,155 �Ni siquiera va a intentar detenerme? 687 00:44:16,367 --> 00:44:20,400 General, soy como Suiza y Suecia. 688 00:44:20,564 --> 00:44:22,233 Ahora soy neutral. 689 00:44:22,344 --> 00:44:24,008 Cuando mataron a mi marido, 690 00:44:24,154 --> 00:44:26,655 decid�a hacer las paces por separado. 691 00:44:26,915 --> 00:44:30,285 Ya no estoy implicada en la guerra. 692 00:44:30,585 --> 00:44:32,801 Nadie parece estarlo por aqu�. 693 00:44:32,984 --> 00:44:36,054 �Los otros no saben que no es usted un aut�ntico general? 694 00:44:36,291 --> 00:44:38,800 No, se lo tragaron completamente... 695 00:44:39,042 --> 00:44:41,344 He observado a much�simos generales. 696 00:44:41,470 --> 00:44:44,261 Se comportan de modo muy distinto. 697 00:44:44,847 --> 00:44:47,655 Pues resulta que soy un aut�ntico general. Me ascendieron la semana pasada... 698 00:44:47,710 --> 00:44:49,638 �Qu� quiere decir con que se comportan de otro modo? 699 00:44:49,850 --> 00:44:51,515 - �Qui�n? - Los aut�nticos gen... 700 00:44:51,540 --> 00:44:53,108 Los otros generales. 701 00:44:55,121 --> 00:44:58,013 �Y qu�? Recitaron los nombres de unos cuantos restaurantes pijos. 702 00:44:58,047 --> 00:44:59,811 A m� no se me ocurri� ninguno. 703 00:44:59,969 --> 00:45:02,502 �Y por qu� no dijo eso? 704 00:45:02,924 --> 00:45:04,859 Porque me puso nervioso. 705 00:45:05,016 --> 00:45:06,890 No parece de la clase de hombre 706 00:45:06,956 --> 00:45:09,324 que se pone nervioso delante de las mujeres. 707 00:45:09,358 --> 00:45:11,360 Es que no he frecuentado a muchas condesas. 708 00:45:11,393 --> 00:45:13,895 Una o dos, nunca nada serio. 709 00:45:15,204 --> 00:45:17,440 No pareci� tener ning�n problema 710 00:45:17,599 --> 00:45:19,853 cuando crey� que yo era una criada. 711 00:45:20,053 --> 00:45:22,255 Un gran jefe guerrero ca�do de un p�jaro plateado... 712 00:45:22,304 --> 00:45:24,338 Est� bien. Vale. Vale. 713 00:45:24,428 --> 00:45:27,142 Le divierte hacer eso, �verdad? 714 00:45:27,443 --> 00:45:30,649 - �Hacer qu�? - Hacer que un tipo se sienta fatal. 715 00:45:30,776 --> 00:45:32,744 No intento que se sienta fatal. 716 00:45:32,794 --> 00:45:34,896 �Entonces c�mo es que me siento fatal? 717 00:45:35,039 --> 00:45:37,041 Porque es un fatal general. 718 00:45:39,454 --> 00:45:41,123 Eso que dijo estuvo fatal. 719 00:45:41,156 --> 00:45:42,845 - Lo s�, lo siento... - No, estuvo fatal. 720 00:45:42,961 --> 00:45:45,163 Estuvo m�s que fatal. 721 00:45:45,274 --> 00:45:47,410 Ya le dije que lo siento. 722 00:45:50,420 --> 00:45:52,588 �Se sentir�a mejor si le dijera 723 00:45:52,614 --> 00:45:54,382 que tampoco yo soy un aut�ntico general? 724 00:45:54,503 --> 00:45:57,006 �Qu� quiere decir? Es una condesa. 725 00:45:57,039 --> 00:45:59,199 No hasta que me cas� con el conde. 726 00:45:59,381 --> 00:46:01,893 As� que ya ve, a m� tambi�n me ascendieron no hace tanto. 727 00:46:02,044 --> 00:46:04,546 Quiz�s por eso lo reconoc� con facilidad. 728 00:46:05,872 --> 00:46:08,407 �Y c�mo es que no se lo not�? 729 00:46:08,541 --> 00:46:11,845 Porque usted sigue consider�ndose un soldado raso 730 00:46:11,927 --> 00:46:13,394 y yo no. 731 00:46:15,135 --> 00:46:16,670 �Y eso por qu�? 732 00:46:18,282 --> 00:46:20,730 No se trata de cu�nto sabe, general. 733 00:46:20,928 --> 00:46:26,033 Es una cuesti�n de maneras, actitud, confianza. 734 00:46:26,191 --> 00:46:28,127 �Podr�a ponerme un ejemplo? 735 00:46:29,857 --> 00:46:34,954 Bueno, un aut�ntico general no me tratar�a 736 00:46:35,044 --> 00:46:37,346 como condesa, sino como una mujer 737 00:46:37,379 --> 00:46:39,115 que resulta que es condesa. 738 00:46:39,322 --> 00:46:41,524 Sigue sin tratarme como mujer, general. 739 00:46:43,616 --> 00:46:45,318 Eso es f�cil. 740 00:46:51,722 --> 00:46:55,222 Dije confianza, no insolencia. 741 00:46:56,385 --> 00:46:58,587 �Hubo algo mal en eso? 742 00:46:58,737 --> 00:47:01,673 Fue grosero. Fue irrespetuoso. 743 00:47:01,825 --> 00:47:04,552 Y lo peor, fue in�til. 744 00:47:04,673 --> 00:47:07,191 Usted no lo disfrut� y yo tampoco. 745 00:47:07,351 --> 00:47:08,652 Hable por usted. 746 00:47:08,810 --> 00:47:12,013 Si no lo disfrut� yo, tampoco usted. 747 00:47:14,535 --> 00:47:16,304 Buena observaci�n. 748 00:47:19,854 --> 00:47:22,899 �Cu�nto cree que me llevar�a conseguir 749 00:47:22,977 --> 00:47:24,485 eso de lo que hablaba? 750 00:47:24,539 --> 00:47:26,635 No es cuesti�n de tiempo. 751 00:47:26,846 --> 00:47:28,413 S�, �pero suponiendo que lo fuera? 752 00:47:28,556 --> 00:47:32,226 Bueno, aprender las sutilezas, 753 00:47:32,401 --> 00:47:34,866 sentirse c�modo con ellas, 754 00:47:35,042 --> 00:47:37,967 desarrollar confianza. 755 00:47:39,027 --> 00:47:40,832 Pero seguramente no estar� aqu� por mucho tiempo 756 00:47:40,867 --> 00:47:42,935 ahora que ha encontrado un modo de salir. 757 00:47:43,039 --> 00:47:44,306 Ah, s�. 758 00:47:46,983 --> 00:47:49,285 - Buenas noches. - Buenas noches, general. 759 00:47:52,646 --> 00:47:55,349 �Por qu� no me llama Harry? 760 00:47:55,524 --> 00:47:56,825 Harry. 761 00:47:58,579 --> 00:48:00,181 S�, Francesca. 762 00:48:04,230 --> 00:48:06,498 - �Harry? - �Qu�? �Qu�? 763 00:48:06,625 --> 00:48:08,927 Lecci�n primera. 764 00:48:09,153 --> 00:48:13,357 Un general que se va del dormitorio de una condesa por la noche, 765 00:48:13,642 --> 00:48:15,877 normalmente le besa la mano. 766 00:48:15,910 --> 00:48:18,055 S�. Bueno, lo ensayar�. 767 00:48:18,132 --> 00:48:20,134 �Con qui�n? �Con el general Pennypacker? 768 00:48:30,679 --> 00:48:32,447 No estuvo muy bien, �no? 769 00:48:32,661 --> 00:48:35,730 Confianza, Harry. Se necesita confianza. 770 00:48:41,323 --> 00:48:42,958 Buenas noches, cielo. 771 00:48:49,644 --> 00:48:51,313 Buenos d�as, muchachos. 772 00:48:52,823 --> 00:48:54,515 - Buenos d�as. - Oh, no, no pasa nada. 773 00:48:54,549 --> 00:48:58,239 Quedaos donde est�is. No tiene sentido ponerse en pie y esas formalidades. 774 00:48:58,767 --> 00:49:01,837 Oh, dorm� como un tronco. Vaya cama. 775 00:49:01,956 --> 00:49:03,349 �Hab�is visto qu� ma�ana? 776 00:49:03,471 --> 00:49:05,707 - No, se�or. - �Se�or? 777 00:49:05,827 --> 00:49:07,662 Vamos, Roscoe. Es Harry, �no te acuerdas? 778 00:49:07,696 --> 00:49:10,066 Cre� que lo hab�amos resuelto ayer. 779 00:49:10,266 --> 00:49:11,533 Harry. 780 00:49:11,700 --> 00:49:14,936 Bueno, Harry, est�n listos los informes. 781 00:49:14,984 --> 00:49:17,987 S�. No hemos pegado ojo en toda la noche. 782 00:49:18,117 --> 00:49:20,046 Qu� l�stima. La pr�xima vez que os pase, 783 00:49:20,107 --> 00:49:22,042 probad con un poco de leche caliente con un toque de ginebra. 784 00:49:22,115 --> 00:49:24,694 Aqu� tienes. Los puestos y los horarios de los guardias. 785 00:49:24,766 --> 00:49:27,410 Estamos listos en cuanto nos lo digas, Harry. 786 00:49:27,647 --> 00:49:29,482 Tiene buena pinta, Bull. Tiene buena pinta. 787 00:49:29,894 --> 00:49:31,024 �Entonces qu�, Harry? 788 00:49:31,063 --> 00:49:32,721 �Ya sabes c�mo vamos a hacerlo? 789 00:49:32,754 --> 00:49:34,071 �Hacer qu�? 790 00:49:34,137 --> 00:49:37,207 La fuga, claro. 791 00:49:37,404 --> 00:49:40,207 Mirad, muchachos... 792 00:49:40,429 --> 00:49:42,531 No querr�is que me fugue de aqu� 793 00:49:42,564 --> 00:49:44,282 de un d�a para otro. Algo as� lleva tiempo. 794 00:49:44,389 --> 00:49:47,956 S�, pero no pensar�s que va a llevar mucho m�s, �no, Harry? 795 00:49:48,127 --> 00:49:50,392 Roscoe, ya s� que est�s impaciente. 796 00:49:50,447 --> 00:49:51,553 Estoy tan impaciente como t�. 797 00:49:51,578 --> 00:49:53,680 Pero todav�a no est�is listos. 798 00:49:53,786 --> 00:49:56,287 �Por qu� no? 799 00:49:56,576 --> 00:49:59,546 Por ejemplo, por esa barriga que est�is echando. 800 00:49:59,649 --> 00:50:01,451 No hay problema con mi barriga. 801 00:50:01,516 --> 00:50:05,194 S�, ya s�, Bull, �pero qu� hay de tus fofos amigos? 802 00:50:05,448 --> 00:50:07,350 �Fofos? 803 00:50:07,563 --> 00:50:13,144 �Ese ritmo! �Uno, dos, uno, dos, uno, dos! 804 00:50:13,198 --> 00:50:15,664 Esa espalda bien recta. 805 00:50:15,697 --> 00:50:20,702 Uno, dos, uno, dos, uno, dos. Arriba, abajo. 806 00:50:30,979 --> 00:50:35,279 Esp�rragos, excelencia, tal como pidi�, �eh? 807 00:50:35,594 --> 00:50:37,153 Gracias. 808 00:50:37,387 --> 00:50:39,723 He preparado la mesa tal como indic�. 809 00:50:39,835 --> 00:50:41,977 S�, tiene buen aspecto. 810 00:50:42,177 --> 00:50:45,948 �Espera compa��a, excelencia? 811 00:50:46,186 --> 00:50:48,688 No, es que no me gusta ver una mesa vac�a. 812 00:50:51,071 --> 00:50:53,606 Excelencia, si necesita cualquier cosa, ya sabe, 813 00:50:53,913 --> 00:50:56,316 cigarrillos americanos, copos de ma�z. 814 00:50:56,349 --> 00:50:58,014 - No, gracias. - Galletitas. 815 00:50:58,039 --> 00:50:59,308 Lo pensar�. 816 00:50:59,341 --> 00:51:00,410 Tengo Kleenex, 817 00:51:00,484 --> 00:51:02,433 cuchillas Gillette, gelatina. 818 00:51:02,477 --> 00:51:03,778 Ya, ya se lo dir�. 819 00:51:03,812 --> 00:51:05,854 - Chocolatinas Hershey. - S�, ya, ya. 820 00:51:05,978 --> 00:51:08,381 - Grazie. Buon appetito. - S�. 821 00:51:16,698 --> 00:51:18,766 Ahora que lo menciona, condesa, 822 00:51:18,792 --> 00:51:21,495 tenemos un pintoresco bistr� en New Jersey. 823 00:51:21,763 --> 00:51:23,432 Tienen unos esp�rragos excelentes. 824 00:51:23,465 --> 00:51:26,735 No tan sabrosos como los suyos, coronel Ferrucci, pero... 825 00:51:26,768 --> 00:51:30,181 Ah, gracias, general. Me honra que le gusten. 826 00:51:30,248 --> 00:51:32,050 Mire lo que he encontrado en la bodega. 827 00:51:32,372 --> 00:51:36,409 La �ltima botella de Chateau Latour, 1932. 828 00:51:36,482 --> 00:51:37,849 �Le gustar�a tomarlo con la comida? 829 00:51:37,891 --> 00:51:39,386 No, creo que no. 830 00:51:39,499 --> 00:51:42,469 Pero si es Chateau Latour, 1932. 831 00:51:42,784 --> 00:51:43,985 �Y? 832 00:51:44,018 --> 00:51:45,887 Por eso, general. 833 00:51:50,440 --> 00:51:53,509 Es tan suave, es, come posso dire, 834 00:51:53,574 --> 00:51:57,411 tan fr�gil, tan delicado. 835 00:51:57,538 --> 00:52:00,908 - Bueno, yo... - Insisto en que lo pruebe. 836 00:52:01,035 --> 00:52:02,537 Bueno, si es la �ltima botella... 837 00:52:02,571 --> 00:52:06,708 Oh, general, para qu� vale el vino sino para degustarlo, �eh? 838 00:52:06,741 --> 00:52:10,679 Y si no le gusta, ya encontrar� algo que hacer con �l. 839 00:52:23,346 --> 00:52:27,350 Es, as� como fr�gil y delicado. 840 00:52:28,963 --> 00:52:30,599 Ah, s�, s�. 841 00:52:31,988 --> 00:52:35,389 Chateau Latour, 1932. Chateau Lafite, 1937, 842 00:52:35,670 --> 00:52:39,452 Chateau Mouton Rothschild, pongamos 1929. 843 00:52:39,908 --> 00:52:42,511 No est� mal, nada mal. 844 00:52:43,824 --> 00:52:45,592 Veamos. 845 00:52:51,123 --> 00:52:53,558 John Donne, "Alborada". 846 00:52:55,458 --> 00:52:57,860 Es cierto, es de d�a 847 00:52:58,159 --> 00:52:59,579 �Y qu� m�s da? 848 00:52:59,658 --> 00:53:02,234 �Te vas a levantar y abandonarme? 849 00:53:02,535 --> 00:53:05,391 �Nos tenemos que levantar porque sea de d�a? 850 00:53:05,510 --> 00:53:08,024 �Porque era de noche tal vez nos acostamos? 851 00:53:11,521 --> 00:53:12,822 �Ah, s�? 852 00:53:14,366 --> 00:53:16,911 Harry, muchacho. No te levantes. 853 00:53:19,313 --> 00:53:22,741 Hola, chicos. �Qu� se os ha ocurrido? 854 00:53:22,824 --> 00:53:25,259 Ya he puesto a estos hombres en forma, Harry. 855 00:53:25,284 --> 00:53:27,088 Hasta Francis hizo 30 abdominales. 856 00:53:27,121 --> 00:53:28,490 Fenomenal, Francis. 857 00:53:28,530 --> 00:53:29,921 No de una tacada, claro. 858 00:53:29,952 --> 00:53:31,660 Tampoco conviene pasarse. 859 00:53:31,722 --> 00:53:33,540 Han sido dos malditas semanas, Harry. 860 00:53:33,742 --> 00:53:35,110 �Dos semanas? 861 00:53:35,166 --> 00:53:36,902 Oh, no. Tres o cuatro d�as. 862 00:53:36,966 --> 00:53:39,135 Dos semanas, Harry. Dos semanas horribles. 863 00:53:39,200 --> 00:53:40,443 Creemos que estamos listos, Harry. 864 00:53:40,492 --> 00:53:41,926 - �Listos para qu�? - Para la fuga. 865 00:53:41,952 --> 00:53:44,574 Asumiendo, claro, que hayas encontrado el modo. 866 00:53:45,006 --> 00:53:48,160 �Lo tienes, Harry? �Lo has encontrado? 867 00:53:48,377 --> 00:53:49,950 Bueno, Bull, chicos, 868 00:53:50,018 --> 00:53:52,024 esto no es un gallinero. 869 00:53:52,080 --> 00:53:53,584 Esto es una maldita fortaleza. 870 00:53:53,658 --> 00:53:55,640 He estado pensando, Harry, 871 00:53:55,845 --> 00:53:58,881 quiz�s en alguna parte haya un pasadizo secreto. 872 00:54:01,189 --> 00:54:04,241 - �C�mo? - Un pasadizo secreto. 873 00:54:04,367 --> 00:54:08,837 A la nobleza italiana le gustaban mucho esas cosas. 874 00:54:08,895 --> 00:54:11,631 Por motivos rom�nticos. 875 00:54:12,890 --> 00:54:14,892 Bien pensado, Andr�. 876 00:54:15,136 --> 00:54:16,571 Lo investigar�. 877 00:54:16,605 --> 00:54:17,906 Podr�amos investigarlo todos, Harry. 878 00:54:17,939 --> 00:54:19,002 As� no nos llevar�a tanto. 879 00:54:19,087 --> 00:54:21,266 No, no, es asunto m�o. 880 00:54:21,563 --> 00:54:23,011 Es para lo que me enviaron. 881 00:54:23,044 --> 00:54:25,222 Adem�s, hay otras cosas que podr�ais hacer. 882 00:54:25,330 --> 00:54:27,432 No m�s ejercicio, espero. 883 00:54:27,559 --> 00:54:29,495 Creo que me estoy poniendo cachas. 884 00:54:29,654 --> 00:54:32,590 Creo que estamos m�s listos que nunca, Harry. 885 00:54:32,684 --> 00:54:34,417 S�, �eh? 886 00:54:34,907 --> 00:54:37,741 Adrian, �en qu� pa�s estamos? 887 00:54:38,102 --> 00:54:40,037 En Italia, �no? 888 00:54:41,673 --> 00:54:44,300 �Y en qu� idioma hablan en Italia? 889 00:54:44,649 --> 00:54:46,329 �Clases de italiano? 890 00:54:46,477 --> 00:54:48,737 Eso es. Comenzando ma�ana. 891 00:54:50,195 --> 00:54:52,430 Por la recepci�n de las clases de ingl�s, 892 00:54:52,557 --> 00:54:55,794 quisiera expresar la amabilidad de toda mi cara. 893 00:54:55,920 --> 00:54:58,953 No tiene importancia, Carlo. El placer es nuestro. 894 00:54:59,109 --> 00:55:00,549 Dispare otra, Francis. 895 00:55:00,655 --> 00:55:01,689 Bien. 896 00:55:03,048 --> 00:55:04,866 Guardia fronterizo. 897 00:55:05,278 --> 00:55:07,817 Mm, gu... 898 00:55:07,927 --> 00:55:11,463 No, guardia fronterizo. 899 00:55:11,662 --> 00:55:14,064 �Qu� es para explicar? 900 00:55:14,262 --> 00:55:16,631 Guardia fronterizo, ya sabe, uno de esos tipos 901 00:55:16,665 --> 00:55:19,930 que te coge el pasaporte y te revuelve el equipaje. 902 00:55:20,034 --> 00:55:21,670 En italiano es... 903 00:55:21,703 --> 00:55:24,144 - Ah, guardia di frontiera. S�. - �C�mo dijo? 904 00:55:24,260 --> 00:55:27,963 - Guardia di frontiera. - Guardia di frontiera. 905 00:55:28,309 --> 00:55:31,048 - Guardia fronterizo. - Exacto, teniente. 906 00:55:31,279 --> 00:55:33,393 Est� progresando mucho. 907 00:55:33,602 --> 00:55:35,776 Ahora vayamos al siguiente. 908 00:55:35,943 --> 00:55:38,906 �Por d�nde se va a Suiza, por favor? 909 00:55:42,325 --> 00:55:45,222 Cuatro semanas, capit�n Stanley. 910 00:55:45,596 --> 00:55:47,998 �Se da cuenta de que han pasado cuatro semanas? 911 00:55:48,094 --> 00:55:50,680 Ni una palabra, ni rastro de �l y... 912 00:55:50,979 --> 00:55:52,915 usted se queda ah� de pie. 913 00:55:54,454 --> 00:55:57,165 Por Dios, s�lo le lleva 20 minutos 914 00:55:57,190 --> 00:55:59,860 fugarse de nuestras c�rceles, pero esas italianas... 915 00:56:00,041 --> 00:56:02,176 Tome nota, capit�n. Quiero que hagan un estudio. 916 00:56:02,210 --> 00:56:03,743 Una evaluaci�n, inmediatamente. 917 00:56:03,865 --> 00:56:05,667 Lo que sea que los italianos hagan en sus c�rceles, 918 00:56:05,700 --> 00:56:07,869 quiero lo mismo en las nuestras. 919 00:56:08,082 --> 00:56:10,952 Recordar�, se�or, que le dije que algo iba a... 920 00:56:10,994 --> 00:56:13,500 No me venga con "ya se lo dije", Sidney. 921 00:56:13,542 --> 00:56:16,878 - S�, se�or, pero le dije... - A nadie le gusta lo de "se lo dije". 922 00:56:17,091 --> 00:56:17,894 S�, se�or. 923 00:56:17,961 --> 00:56:20,595 Adem�s, seguramente no es culpa suya. 924 00:56:20,807 --> 00:56:22,451 No, no, no me extra�ar�a 925 00:56:22,578 --> 00:56:25,280 que esos cinco generales holgazanes 926 00:56:25,320 --> 00:56:26,889 estuvieran reteni�ndolo. 927 00:56:27,001 --> 00:56:28,202 S�, se�or. 928 00:56:29,871 --> 00:56:32,206 As�, con esta astucia, comienzo mi reinado 929 00:56:32,240 --> 00:56:34,771 y mi esperanza es acabar con �xito. 930 00:56:34,830 --> 00:56:37,867 Ahora mi halc�n est� hambriento y vac�o. 931 00:56:37,901 --> 00:56:40,971 Mientras no ceda, no llenar� el buche, 932 00:56:41,027 --> 00:56:43,119 que, si no, no har�a caso de su cebo. 933 00:56:43,211 --> 00:56:45,981 Tengo otro medio... 934 00:56:46,100 --> 00:56:49,483 Tengo otro medio para someter a mi ave... 935 00:56:50,608 --> 00:56:51,942 Ciao. 936 00:56:55,734 --> 00:56:57,965 Para hacer que acuda a la llamada del cetrero, 937 00:56:57,989 --> 00:56:59,724 que es tenerla despierta. 938 00:56:59,758 --> 00:57:01,826 Como a los milanos que aletean y revolotean 939 00:57:01,867 --> 00:57:03,669 sin querer obedecer. 940 00:57:03,719 --> 00:57:06,755 Anoche no durmi�, ni dormir� esta noche 941 00:57:06,827 --> 00:57:09,308 Como con la comida, inventar� alg�n defecto 942 00:57:09,340 --> 00:57:11,212 en la manera de hacer la cama 943 00:57:19,774 --> 00:57:20,942 �S�? 944 00:57:21,155 --> 00:57:22,820 Queremos hablar contigo, Harry. 945 00:57:22,894 --> 00:57:26,476 - �Hay alg�n problema? - Ya van cinco semanas, Harry. 946 00:57:26,604 --> 00:57:28,139 Cinco horribles semanas. 947 00:57:28,329 --> 00:57:30,873 �Por qu� todo el mundo me recuerda el calendario? S� contar. 948 00:57:30,931 --> 00:57:33,634 Nosotros tambi�n, Harry. Y ahora en italiano. 949 00:57:33,700 --> 00:57:35,768 Queremos escapar antes de que se nos olvide. 950 00:57:37,371 --> 00:57:39,687 Muchachos, cuando el comandante supremo 951 00:57:39,745 --> 00:57:41,279 me confi� esta misi�n... 952 00:57:41,375 --> 00:57:44,112 - D�jate de monsergas, Harry. - Ooh. 953 00:57:49,616 --> 00:57:53,052 - �Vamos o no vamos? - S�, bueno. Vamos. 954 00:57:53,211 --> 00:57:55,336 �Y quieres decirnos cu�ndo? 955 00:57:55,458 --> 00:57:57,977 Bueno, �has encontrado la manera o no? 956 00:58:02,037 --> 00:58:04,172 S�, la encontr�. La guardaba como sorpresa. 957 00:58:04,197 --> 00:58:06,165 - pero me la hab�is estropeado. - Por fin. 958 00:58:06,193 --> 00:58:08,629 Bien hecho, Harry. 959 00:58:08,803 --> 00:58:10,224 Podemos irnos esta noche, �no? 960 00:58:10,294 --> 00:58:12,731 �Hemos pensado en por d�nde ir? 961 00:58:12,834 --> 00:58:13,969 O sea, la mejor ruta. 962 00:58:14,051 --> 00:58:16,187 Como nuestros camaradas desembarcaron ayer en el sur, 963 00:58:16,377 --> 00:58:18,012 �por qu� no vamos en esa direcci�n? 964 00:58:18,046 --> 00:58:20,214 �Y pasar a trav�s de todo el ej�rcito alem�n? No, gracias. 965 00:58:20,248 --> 00:58:21,616 Podr�amos ir hacia la costa. 966 00:58:21,696 --> 00:58:23,397 �Para hacer qu�? �Nadar? 967 00:58:23,517 --> 00:58:24,986 Nos queda entonces Suiza. 968 00:58:25,019 --> 00:58:26,220 Eso es. Vamos hacia el norte. 969 00:58:26,254 --> 00:58:28,422 �Y c�mo nos movemos? No ser� a pie. 970 00:58:28,456 --> 00:58:32,060 Yo pensaba en el tren a Como, o Stresa, si tenemos suerte. 971 00:58:32,093 --> 00:58:35,163 Bien, los que est�n a favor de tomar el tren hacia el norte, 972 00:58:35,196 --> 00:58:36,645 que levanten la mano. 973 00:58:36,710 --> 00:58:38,527 �En contra? 974 00:58:39,067 --> 00:58:40,368 Gan� el plan. 975 00:58:41,973 --> 00:58:44,175 Asunto resuelto. Nos vamos esta noche. 976 00:58:44,241 --> 00:58:46,213 - Muchachos. - �Qu� dices, Harry? 977 00:58:46,356 --> 00:58:49,855 - �Ser� esta noche, Harry? - Me temo que no. 978 00:58:50,022 --> 00:58:53,893 Por el amor de Dios, Harry, �qu� necesitamos ahora? 979 00:58:54,050 --> 00:58:56,653 Bueno, por ejemplo, Roscoe... 980 00:58:58,630 --> 00:59:01,165 �D�nde est� la estaci�n? 981 00:59:01,347 --> 00:59:03,983 Andr�, ese tren del que hablabas, 982 00:59:04,158 --> 00:59:05,460 �sale todos los d�as? 983 00:59:05,553 --> 00:59:06,754 S�lo puedo suponerlo. 984 00:59:06,881 --> 00:59:08,282 Bull, �a qu� hora sale? 985 00:59:08,496 --> 00:59:10,113 Seguramente... 986 00:59:10,282 --> 00:59:14,080 Francis, �vamos directamente o tenemos que hacer trasbordo? 987 00:59:14,468 --> 00:59:16,024 �C�mo voy a saberlo? 988 00:59:16,204 --> 00:59:17,477 �Adrian? 989 00:59:17,595 --> 00:59:19,698 Es in�til hacer esas preguntas, Harry. 990 00:59:19,745 --> 00:59:21,688 No tenemos un horario de trenes. 991 00:59:25,146 --> 00:59:26,605 S�. 992 00:59:26,919 --> 00:59:28,721 Creo que s� lo que quiere decir. 993 00:59:41,223 --> 00:59:42,457 Oh, perd�n. 994 00:59:42,491 --> 00:59:44,359 La pr�xima vez procura llamar. 995 00:59:44,432 --> 00:59:46,365 S�, mira, si quieres, 996 00:59:46,453 --> 00:59:48,583 siempre puedo esperar en la chimenea. 997 00:59:48,780 --> 00:59:50,114 Est� bien. 998 00:59:56,610 --> 00:59:58,463 �Tienes un horario de trenes? 999 00:59:58,743 --> 01:00:00,377 �Para tu fuga? 1000 01:00:00,536 --> 01:00:02,843 No. Solo para leer un poco. 1001 01:00:03,551 --> 01:00:05,840 Te lo dije, Harry, soy neutral. 1002 01:00:05,990 --> 01:00:07,981 No voy a ayudarte a escapar. 1003 01:00:08,647 --> 01:00:10,749 �Quiere eso decir que quieres que me quede? 1004 01:00:10,940 --> 01:00:12,007 No. 1005 01:00:16,996 --> 01:00:18,231 Vaya, no. 1006 01:00:23,338 --> 01:00:24,835 �Harry! 1007 01:00:25,110 --> 01:00:28,613 Hay una estaci�n en el pueblo. 1008 01:00:33,224 --> 01:00:35,159 Si crees que puede valerte la ropa de mi marido. 1009 01:00:52,633 --> 01:00:55,036 - Buongiorno, contessa. - Buongiorno. 1010 01:01:04,212 --> 01:01:07,481 �Ser�a una violaci�n de tu neutralidad 1011 01:01:07,522 --> 01:01:09,557 decirme c�mo preguntar 1012 01:01:09,583 --> 01:01:12,253 el horario de trenes hacia el norte en italiano, por favor? 1013 01:01:13,092 --> 01:01:15,027 Vamos, vamos. 1014 01:01:17,191 --> 01:01:19,427 L'orario ferroviario per favore. 1015 01:01:19,460 --> 01:01:20,751 Gracias. 1016 01:01:20,944 --> 01:01:22,811 Despacio. 1017 01:01:23,418 --> 01:01:25,777 - L'orario. - L'orario. 1018 01:01:25,903 --> 01:01:28,038 - Ferroviario. - Ferroviario. 1019 01:01:28,134 --> 01:01:30,136 - Per favore. - Per favore. 1020 01:01:30,271 --> 01:01:31,845 Est� chupado. 1021 01:01:52,660 --> 01:01:54,462 Cre� que no ibas a ayudar. 1022 01:01:54,495 --> 01:01:56,130 Eso cre�a yo. 1023 01:01:57,944 --> 01:01:59,400 No tenemos que volver ya, �no? 1024 01:01:59,433 --> 01:02:01,863 Esto est� bien. �No podemos dar un paseo? 1025 01:02:02,044 --> 01:02:04,847 De acuerdo. �Crees que ser� seguro? 1026 01:02:04,951 --> 01:02:07,187 Claro, mientras est� contigo. 1027 01:02:11,894 --> 01:02:15,931 Es extra�o c�mo durante la guerra desaparecen todos los j�venes. 1028 01:02:19,520 --> 01:02:21,697 Pareces un tanto callada. �Qu� ocurre? 1029 01:02:21,819 --> 01:02:24,908 - Nada. - No, si pasa algo, dilo. 1030 01:02:25,890 --> 01:02:27,858 �Qu� vas a hacer, Harry? 1031 01:02:29,497 --> 01:02:30,731 �Quieres decir que cu�ndo me voy? 1032 01:02:30,764 --> 01:02:32,997 No lo s�. Pronto, supongo. 1033 01:02:33,701 --> 01:02:37,171 Cre�a que nos parec�amos, Harry, 1034 01:02:37,205 --> 01:02:41,305 porque los dos aceptamos un rango que no nos hab�amos ganado. 1035 01:02:41,390 --> 01:02:45,756 Pero sigue habiendo una gran diferencia entre nosotros. 1036 01:02:45,986 --> 01:02:47,873 �S�? �Cu�l? 1037 01:02:48,577 --> 01:02:52,281 T� quer�as el rango sin la responsabilidad, 1038 01:02:52,353 --> 01:02:54,489 y no existe tal cosa. 1039 01:02:54,655 --> 01:02:56,624 �Qu� quieres decir? No soy mal general. 1040 01:02:56,657 --> 01:02:58,726 No eres un general, Harry. 1041 01:02:58,759 --> 01:03:01,161 Parece que disfrutas viviendo como si lo fueras. 1042 01:03:01,209 --> 01:03:03,114 Y nunca ser�s un general 1043 01:03:03,160 --> 01:03:06,658 hasta el d�a que aceptes la responsabilidad. 1044 01:03:07,098 --> 01:03:09,336 �Cu�ndo ser� ese d�a, Harry? 1045 01:03:09,562 --> 01:03:11,412 Bueno. 1046 01:03:11,740 --> 01:03:14,243 Veamos, estamos en septiembre. 1047 01:03:14,308 --> 01:03:16,644 Octubre, para tener un buen plan. 1048 01:03:16,677 --> 01:03:19,850 Noviembre, para estar seguros. 1049 01:03:19,985 --> 01:03:22,254 Luego quiz�s podr�amos... 1050 01:03:22,404 --> 01:03:23,605 �Qu� tal ma�ana? 1051 01:03:24,887 --> 01:03:27,856 �Ma�ana? �De verdad ma�ana? 1052 01:03:27,976 --> 01:03:29,443 S�, de verdad ma�ana. 1053 01:03:33,561 --> 01:03:37,398 As� que trabajaba en una tienda de pinturas en Caldwell. 1054 01:03:37,449 --> 01:03:39,096 Ahorr� lo suficiente para ir a la universidad, 1055 01:03:39,121 --> 01:03:41,357 pero fui al banco a sacar el dinero 1056 01:03:41,382 --> 01:03:43,451 y en vez de un banco hab�a un garaje. 1057 01:03:43,869 --> 01:03:45,773 Tambi�n ocurri� en Italia. 1058 01:03:45,853 --> 01:03:48,989 Entonces estuve colocando bolos en una bolera. 1059 01:03:49,030 --> 01:03:51,066 Vend� aspiradoras puerta a puerta. 1060 01:03:51,209 --> 01:03:54,279 Fui a clases nocturnas y finalmente, 1061 01:03:54,351 --> 01:03:56,805 tuve un trabajo en una emisora de radio. 1062 01:03:56,850 --> 01:03:59,803 Y cuando las cosas empezaban a ir bien, 1063 01:03:59,994 --> 01:04:01,595 me lo hicieron de nuevo. 1064 01:04:01,855 --> 01:04:04,158 - �Qu� te hicieron? - �Me tiraron todo por tierra! 1065 01:04:04,192 --> 01:04:06,274 Empez� esa loter�a que llaman reclutamiento. 1066 01:04:06,411 --> 01:04:08,647 Sabes, en mi vida hab�a ganado a nada. 1067 01:04:11,332 --> 01:04:13,750 Pero esa vez me toc� el premio gordo. 1068 01:04:13,992 --> 01:04:16,094 La guerra no va a durar siempre. 1069 01:04:16,245 --> 01:04:18,114 S�, para cuando vuelva, 1070 01:04:18,169 --> 01:04:21,139 los tipos con pies planos o el t�mpano roto 1071 01:04:21,165 --> 01:04:22,564 habr�n acaparado todo. 1072 01:04:22,884 --> 01:04:26,118 Una vez que descubren que pueden hac�rtelo, 1073 01:04:26,143 --> 01:04:28,145 siguen haci�ndotelo. 1074 01:04:28,382 --> 01:04:31,552 �Qui�n te lo hace, Harry? �Qui�nes son? 1075 01:04:31,577 --> 01:04:33,391 �Qu� dices? Los de arriba, 1076 01:04:33,416 --> 01:04:35,623 quitan la escalera tras ellos. 1077 01:04:35,656 --> 01:04:37,291 �Por qu� est�s tan enfadado? 1078 01:04:37,325 --> 01:04:40,161 Eres fuerte, est�s sano y est�s vivo. 1079 01:04:41,182 --> 01:04:43,151 Es algo raro en estos tiempos. 1080 01:04:43,356 --> 01:04:45,425 No has tenido mala suerte, Harry. 1081 01:04:45,505 --> 01:04:47,987 Eres una de las personas m�s afortunadas que conozco. 1082 01:05:11,645 --> 01:05:12,779 �Ma�ana? 1083 01:05:16,430 --> 01:05:18,577 - �Ma�ana? - �O sea ma�ana, ma�ana? 1084 01:05:18,625 --> 01:05:21,194 Podr�as habernos dicho que ser�a ma�ana, Harry. 1085 01:05:21,236 --> 01:05:23,856 - Acabo de decirlo. - S�, pero... 1086 01:05:24,110 --> 01:05:26,361 A no ser que quer�is empezar a contar a partir de la semana pr�xima. 1087 01:05:26,436 --> 01:05:27,972 - No, no. - No, ma�ana est� bien. 1088 01:05:28,209 --> 01:05:30,778 - Muy bien, de acuerdo. - Por fin. 1089 01:05:32,970 --> 01:05:34,537 Bien. 1090 01:05:34,782 --> 01:05:37,218 Hay un tren que sale justo despu�s de medianoche. 1091 01:05:37,315 --> 01:05:38,652 Llega a Cremona a las 3:16. 1092 01:05:38,686 --> 01:05:40,744 - Cremona. - Cremona, s�. 1093 01:05:40,866 --> 01:05:43,436 Y hacemos trasbordo a otro tren que sale a las 3:24 1094 01:05:43,524 --> 01:05:44,625 que llega a Stresa... 1095 01:05:44,658 --> 01:05:45,926 Es Stresa, Harry. 1096 01:05:45,959 --> 01:05:48,214 S�, Stresa en el... Dilo t�. 1097 01:05:48,289 --> 01:05:50,876 - Lago Maggiore. - A las 5:16. 1098 01:05:50,974 --> 01:05:53,009 As� que aguardamos hasta que oscurezca y entonces cruzamos el lago 1099 01:05:53,082 --> 01:05:54,383 y pasamos a Suiza. 1100 01:05:54,635 --> 01:05:56,032 - Ah. - �Alguna pregunta? 1101 01:05:56,143 --> 01:05:58,212 - No, no. - No. 1102 01:05:58,478 --> 01:06:00,280 Bien, nos encontramos en mi habitaci�n 1103 01:06:00,308 --> 01:06:01,635 ma�ana por la noche a las 10. 1104 01:06:01,760 --> 01:06:03,728 A las 22.00, Harry. 1105 01:06:03,911 --> 01:06:05,846 S�, las 10 en punto es algo parecido. 1106 01:06:10,351 --> 01:06:13,482 Caballeros, tengo grandes noticias para ustedes. 1107 01:06:13,607 --> 01:06:16,349 Dios m�o, �no ser� que se ha acabado la guerra? 1108 01:06:16,651 --> 01:06:18,586 No, no, nada de eso. No, no. 1109 01:06:18,729 --> 01:06:19,897 Me han ascendido. 1110 01:06:19,993 --> 01:06:22,630 Ahora soy tambi�n general. 1111 01:06:22,663 --> 01:06:24,898 Felicidades. 1112 01:06:24,932 --> 01:06:26,729 �Estupendo! 1113 01:06:26,896 --> 01:06:30,608 Y pensar que debo agradec�rselo a todos ustedes. 1114 01:06:30,704 --> 01:06:32,774 - �Todos nosotros? - S�. 1115 01:06:32,857 --> 01:06:35,794 Este puesto tiene el historial de fugas m�s bajo 1116 01:06:35,874 --> 01:06:38,058 de todos los campos de Italia. 1117 01:06:38,365 --> 01:06:39,833 Me alegro de que hayamos logrado algo 1118 01:06:39,874 --> 01:06:41,160 mientras est�bamos aqu�. 1119 01:06:41,457 --> 01:06:43,486 Claro que mi ascenso no ser� oficial 1120 01:06:43,530 --> 01:06:45,766 hasta pasado ma�ana a medianoche. 1121 01:06:45,886 --> 01:06:48,102 Para celebrar esta ocasi�n, 1122 01:06:48,171 --> 01:06:51,707 he pensado en organizar una fiesta. 1123 01:06:53,690 --> 01:06:56,318 Creo que tenemos planes para salir esa noche. 1124 01:07:04,013 --> 01:07:05,639 Est� de broma, �eh? 1125 01:07:05,673 --> 01:07:06,857 - S�. - Pero yo lo digo en serio. 1126 01:07:06,885 --> 01:07:10,090 Les prometo que tendr�n una maravillosa velada el mi�rcoles. 1127 01:07:10,159 --> 01:07:13,795 - Pero a medianoche... - Generale Ferrucci. 1128 01:07:15,755 --> 01:07:18,519 Es deber para presentarnos el espectacular momento 1129 01:07:18,552 --> 01:07:20,688 de orgullo y mucha inflaci�n 1130 01:07:20,721 --> 01:07:22,856 as� como la normal personalidad. 1131 01:07:22,890 --> 01:07:24,925 Rossano, gracias, �eh? 1132 01:07:24,958 --> 01:07:28,208 �Se imaginan cuando vuelva al hotel de G�nova? 1133 01:07:28,335 --> 01:07:30,067 �Se lo imaginan? 1134 01:07:30,288 --> 01:07:34,105 Por supuesto seguir� haci�ndome llamar general. 1135 01:07:34,354 --> 01:07:37,257 Mi madre. Esa santa anciana. 1136 01:07:37,422 --> 01:07:40,259 Mi madre estar� tan orgullosa de m�. 1137 01:07:42,637 --> 01:07:44,199 Tienen que disculparme. 1138 01:07:44,281 --> 01:07:46,383 Voy a preparar la fiesta. 1139 01:07:48,814 --> 01:07:50,582 Harry, gracias. 1140 01:07:52,755 --> 01:07:54,557 Muchas gracias. 1141 01:07:54,606 --> 01:07:56,408 - Me alegro. - Es muy amable. 1142 01:07:56,590 --> 01:07:58,559 - Felicidades. - General. 1143 01:07:58,592 --> 01:07:59,793 Grazie. 1144 01:08:03,312 --> 01:08:04,779 Mis querid�simos amigos. 1145 01:08:27,503 --> 01:08:31,674 Hay un tren... 1146 01:08:33,794 --> 01:08:37,250 que va directamente a Stresa pasado ma�ana. 1147 01:08:37,642 --> 01:08:39,844 Te dar�s cuenta de que en cuanto nos vayamos, 1148 01:08:39,915 --> 01:08:41,984 le volver�n a quitar el ascenso. 1149 01:08:42,135 --> 01:08:45,305 S�, pero al menos habr� sido general una vez en la vida. 1150 01:08:47,316 --> 01:08:49,777 Y cr�eme si te digo que eso puede ser much�simo. 1151 01:08:53,257 --> 01:08:57,108 Levantad la mano los que est�is a favor de esperar un d�a. 1152 01:09:01,555 --> 01:09:03,157 Plan aprobado. 1153 01:09:36,616 --> 01:09:38,691 �Qu� haces aqu�? 1154 01:09:39,517 --> 01:09:41,552 Me marcho por la ma�ana. 1155 01:09:41,743 --> 01:09:44,438 Pens� que ser�a mejor que no estuviera aqu� cuando escapes. 1156 01:09:44,621 --> 01:09:47,367 Considerando que usar�s mi dormitorio ma�ana. 1157 01:09:47,669 --> 01:09:50,400 Ma�ana, s�, escucha. 1158 01:09:51,104 --> 01:09:54,617 No te preocupes. S� que os qued�is. 1159 01:09:55,066 --> 01:09:57,937 Es s�lo un d�a m�s. No pod�amos hacerle eso a Ferrucci. 1160 01:09:58,712 --> 01:10:01,682 Sab�a que no resistir�as poder hacer de general 1161 01:10:01,707 --> 01:10:03,643 en una �ltima fiesta formal. 1162 01:10:05,272 --> 01:10:06,779 Voy a estar espl�ndido. 1163 01:10:06,946 --> 01:10:10,003 Como un Chateau Latour, 1932. 1164 01:10:10,891 --> 01:10:13,371 Siento que no vayas a estar. 1165 01:10:13,727 --> 01:10:15,758 S�, yo tambi�n. 1166 01:10:16,172 --> 01:10:18,107 Por eso vine a decirte adi�s. 1167 01:10:20,690 --> 01:10:23,622 - No me lo dijiste. - �Qu�? 1168 01:10:24,215 --> 01:10:26,784 A d�nde sal�a el pasadizo. 1169 01:10:27,107 --> 01:10:30,143 Te has dado cuenta, �eh? 1170 01:10:30,177 --> 01:10:33,233 Bueno, ahorra mucha charla. 1171 01:10:33,581 --> 01:10:35,654 Ya veo por qu�. 1172 01:10:35,962 --> 01:10:37,898 �Quieres ver para qu� m�s sirve? 1173 01:10:50,351 --> 01:10:51,719 �No es asombroso? 1174 01:10:54,935 --> 01:10:57,571 S�, algo incre�ble. 1175 01:10:58,706 --> 01:11:01,544 �C�mo conseguiste... 1176 01:11:01,587 --> 01:11:02,855 encontrarlo? 1177 01:11:04,482 --> 01:11:06,400 Soy un experto. 1178 01:11:06,947 --> 01:11:08,323 S�, ya veo. 1179 01:11:08,455 --> 01:11:10,207 �Francesca? 1180 01:11:10,664 --> 01:11:13,634 - S�, Harry. - Dime c�mo se dice adi�s. 1181 01:11:15,776 --> 01:11:18,162 Seguro que ya lo has dicho antes. 1182 01:11:18,291 --> 01:11:20,501 S�, pero nunca a una condesa. 1183 01:11:21,059 --> 01:11:23,762 Debe haber alguna... 1184 01:11:23,897 --> 01:11:27,232 manera civilizada y elegante de decir adi�s a una condesa. 1185 01:11:27,437 --> 01:11:29,428 La hay. 1186 01:11:30,083 --> 01:11:32,152 Y cr�eme, Harry, 1187 01:11:32,272 --> 01:11:34,739 no hay nada en el mundo 1188 01:11:34,985 --> 01:11:37,788 m�s civilizado ni m�s elegante. 1189 01:12:11,509 --> 01:12:14,445 Ha sido una cena impecable, Enrico. 1190 01:12:14,682 --> 01:12:18,986 No recuerdo haber comido nunca una perdiz tan bien preparada. 1191 01:12:19,263 --> 01:12:20,529 Gracias, Harry. 1192 01:12:20,683 --> 01:12:24,220 No puedo negar que me he esforzado especialmente esta noche. 1193 01:12:24,324 --> 01:12:26,956 Sin embargo podr�a discutir la elecci�n del vino. 1194 01:12:28,206 --> 01:12:29,885 Era un Pommard, �verdad? 1195 01:12:30,408 --> 01:12:31,264 Exactamente. 1196 01:12:31,298 --> 01:12:33,551 S�, creo que nos habr�a ido mejor con un Burdeos 1197 01:12:33,576 --> 01:12:35,773 Creo que un Burdeos... 1198 01:12:35,813 --> 01:12:37,790 hubiera sido un poquito menos insolente. 1199 01:12:37,871 --> 01:12:40,273 S�, quiz�s tenga raz�n, s�. 1200 01:12:47,127 --> 01:12:50,230 Signore generale. Signore generale. 1201 01:12:50,350 --> 01:12:54,407 Rossano, a�n soy coronel, al menos hasta medianoche. 1202 01:12:54,526 --> 01:12:55,844 S�, signore colonnello. 1203 01:13:09,371 --> 01:13:10,438 Perdonen la intromisi�n. 1204 01:13:12,784 --> 01:13:17,473 Pasaba por aqu� y vi la luz y escuch� la m�sica. 1205 01:13:18,245 --> 01:13:20,395 S�, s�, claro. 1206 01:13:20,981 --> 01:13:23,817 - Comandante Von Steignitz. - Ferrucci. 1207 01:13:32,826 --> 01:13:34,394 La reverencia de mi sentimentalismo 1208 01:13:34,453 --> 01:13:36,071 es para ser raramente olvidada. 1209 01:13:36,118 --> 01:13:37,976 Cuando la consecuencia de la ventaja 1210 01:13:38,001 --> 01:13:40,203 desborda su consecuencia con una progresi�n... 1211 01:13:42,216 --> 01:13:46,273 No sab�a que ten�a unos hu�spedes tan distinguidos, coronel. 1212 01:13:46,306 --> 01:13:48,108 Son mis prisioneros, comandante. 1213 01:13:48,141 --> 01:13:52,719 Le presento a los generales Frigg, Armstrong 1214 01:13:52,751 --> 01:13:56,789 Cox-Roberts, Rochambeau, Mayhew y Pennypacker. 1215 01:13:57,017 --> 01:13:58,477 Un placer. 1216 01:13:59,548 --> 01:14:01,782 �No quieren acompa�arnos, comandante? 1217 01:14:01,924 --> 01:14:05,060 Ten�a la impresi�n de que ya lo hac�amos, coronel. 1218 01:14:05,392 --> 01:14:07,127 S�, s�, claro. 1219 01:14:17,532 --> 01:14:20,401 �Disfruta usted... 1220 01:14:20,473 --> 01:14:21,874 de Italia, general? 1221 01:14:24,044 --> 01:14:27,047 S�. �Y usted? 1222 01:14:27,080 --> 01:14:30,531 Por supuesto. Es un pa�s hecho para extranjeros. 1223 01:14:30,563 --> 01:14:32,665 De hecho, a veces pienso... 1224 01:14:32,706 --> 01:14:35,567 que es una pena desperdiciarlo con los italianos. 1225 01:14:36,944 --> 01:14:39,012 Los alemanes parecen �ltimamente pensar as� 1226 01:14:39,100 --> 01:14:42,103 respecto a unos cuantos pa�ses, �no? 1227 01:14:42,262 --> 01:14:44,431 Sin embargo no estoy seguro de que me guste su m�sica. 1228 01:14:44,539 --> 01:14:47,434 O sea, Vivaldi tiene su lugar, supongo, 1229 01:14:47,467 --> 01:14:51,285 pero Bach lo hizo mucho mejor. 1230 01:14:51,504 --> 01:14:55,984 Coronel, �pueden sus m�sicos tocar algo de Bach? 1231 01:14:56,009 --> 01:14:58,029 Bueno, es que... 1232 01:14:58,143 --> 01:15:00,926 Si es lo que prefiere. 1233 01:15:01,790 --> 01:15:04,694 Un momento. Comandante, al coronel le gusta Vivaldi, 1234 01:15:04,745 --> 01:15:06,814 y despu�s de todo, todos aqu� somos hu�spedes. 1235 01:15:10,423 --> 01:15:14,644 Quiz�s un d�a me har� el honor de ser mi hu�sped. 1236 01:15:15,297 --> 01:15:18,200 Si llegara ese d�a, quiz�s me obligara a hacer algo 1237 01:15:18,234 --> 01:15:20,206 que lamentar�a mucho. 1238 01:15:21,781 --> 01:15:24,085 �Y qu� ser�a eso, general? 1239 01:15:24,271 --> 01:15:25,968 Escuchar a Bach. 1240 01:15:29,109 --> 01:15:30,978 �Excelente! �Excelente! 1241 01:15:35,363 --> 01:15:38,627 Medianoche. Ha llegado el momento. 1242 01:15:39,252 --> 01:15:41,130 El glorioso momento. 1243 01:15:41,482 --> 01:15:44,191 Rossano, haga usted los honores. Pozzallo, ay�dele usted. 1244 01:15:50,130 --> 01:15:52,332 - Felicidades. - Felicidades, general. 1245 01:15:52,365 --> 01:15:55,102 - Felicidades, Enrico. - Muchas gracias. 1246 01:16:02,287 --> 01:16:03,877 Pozzallo. 1247 01:16:03,911 --> 01:16:07,447 - Signore generale. - Enhorabuena, Enrico. 1248 01:16:07,610 --> 01:16:10,250 Ver�, acabo se ser ascendido, comandante. 1249 01:16:10,283 --> 01:16:12,794 Desde este momento, ya soy general. 1250 01:16:12,966 --> 01:16:15,368 Esa es la raz�n de esta peque�a fiesta. 1251 01:16:15,789 --> 01:16:17,727 Felicidades, general. 1252 01:16:20,127 --> 01:16:21,895 Champ�n, necesitamos el champ�n. 1253 01:16:23,447 --> 01:16:25,123 Caballeros. 1254 01:16:25,740 --> 01:16:29,871 Caballeros, el general Ferrucci no es el �nico 1255 01:16:29,927 --> 01:16:32,329 que estaba esperando a la medianoche. 1256 01:16:32,440 --> 01:16:33,574 Herr Gruber. 1257 01:16:46,084 --> 01:16:48,019 A la hora de la medianoche 1258 01:16:48,155 --> 01:16:51,644 del mi�rcoles, 8 de septiembre de 1943, 1259 01:16:51,798 --> 01:16:53,900 las fuerzas armadas de Italia 1260 01:16:53,942 --> 01:16:57,206 anuncian su rendici�n incondicional a los ej�rcitos enemigos 1261 01:16:57,297 --> 01:16:59,096 de la alianza occidental. 1262 01:16:59,748 --> 01:17:00,915 �Rendici�n? 1263 01:17:02,805 --> 01:17:05,774 Pero si acaban de hacerme general. 1264 01:17:07,811 --> 01:17:10,747 Por lo tanto se ordena que todos los territorios 1265 01:17:10,774 --> 01:17:14,010 anteriormente bajo autoridad italiana, ser�n ahora considerados 1266 01:17:14,082 --> 01:17:18,165 bajo la jurisdici�n del Fuhrer y del Tercer Reich. 1267 01:17:21,654 --> 01:17:25,003 Caballeros, son ahora mis prisioneros 1268 01:17:25,381 --> 01:17:28,193 y deben prepararse para ser trasladados de inmediato. 1269 01:17:28,328 --> 01:17:30,862 General Ferrucci, deponga todas las armas 1270 01:17:30,901 --> 01:17:33,042 y �nase a los otros. 1271 01:17:35,127 --> 01:17:38,865 General Frigg, parece que va a escuchar a Bach 1272 01:17:38,890 --> 01:17:41,259 mucho antes de lo que imaginaba. 1273 01:18:47,707 --> 01:18:49,906 Buenos d�as, caballeros. 1274 01:18:50,674 --> 01:18:53,685 Mis disculpas por el inc�modo viaje. 1275 01:18:53,906 --> 01:18:55,578 Les concederemos el resto del d�a y esta noche 1276 01:18:55,615 --> 01:18:57,663 para que recuperen... 1277 01:18:58,265 --> 01:19:01,268 digamos, su sentido del humor 1278 01:19:01,309 --> 01:19:02,977 antes de empezar con el principal asunto. 1279 01:19:03,011 --> 01:19:04,809 �Qu� asunto, comandante? 1280 01:19:05,015 --> 01:19:08,922 Este campo no es su lugar de detenci�n permanente, general. 1281 01:19:09,055 --> 01:19:11,753 Esto es el centro alem�n de interrogatorios en el norte de Italia 1282 01:19:11,790 --> 01:19:14,365 para oficiales enemigos con rango superior a capit�n. 1283 01:19:14,881 --> 01:19:17,756 �Cu�nto tiempo tenemos que estar aqu�? 1284 01:19:19,039 --> 01:19:21,929 Tanto como sea necesario. 1285 01:19:22,744 --> 01:19:25,010 El �ltimo grupo que recibimos 1286 01:19:25,057 --> 01:19:26,849 result� ser muy cooperativo 1287 01:19:27,005 --> 01:19:30,214 y fueron remitidos tras poco tiempo. 1288 01:19:30,483 --> 01:19:35,115 Claro que incluso un tiempo corto aqu� se hace a veces bastante largo. 1289 01:19:35,447 --> 01:19:38,968 Pero eso depender� de ustedes, �no? 1290 01:19:39,216 --> 01:19:42,386 Mire usted, Comandante Steignitz... 1291 01:19:42,537 --> 01:19:46,064 - Von Steignitz, por favor. - Von Steignitz. 1292 01:19:46,352 --> 01:19:48,110 �Puedo recordarle con todo respeto 1293 01:19:48,141 --> 01:19:50,676 la Convenci�n de Ginebra sobre prisioneros de guerra 1294 01:19:50,803 --> 01:19:55,648 que su pa�s firm� el 27 de julio de 1929? 1295 01:19:57,529 --> 01:19:59,330 �La convenci�n de Ginebra? 1296 01:19:59,512 --> 01:20:01,347 T�tulo II, art�culo 5. 1297 01:20:01,514 --> 01:20:03,882 No se infligir� coacci�n de ninguna clase 1298 01:20:03,907 --> 01:20:05,851 para obtener cualquier informaci�n. 1299 01:20:06,786 --> 01:20:08,573 Parece que est� muy versado 1300 01:20:08,598 --> 01:20:11,568 en el tema, general. �Puedo ver eso, por favor? 1301 01:20:11,650 --> 01:20:13,177 Por supuesto, comandante. 1302 01:20:14,479 --> 01:20:18,431 No imagino lo que habr�n o�do de nosotros, caballeros. 1303 01:20:18,465 --> 01:20:21,701 Sin duda que todos somos nazis. 1304 01:20:22,491 --> 01:20:24,141 Pero d�jenme asegurarles 1305 01:20:24,201 --> 01:20:26,569 que nada hay m�s lejos de la vedad. 1306 01:20:26,673 --> 01:20:29,742 El hecho riguroso es que hay muy pocos nazis. 1307 01:20:29,776 --> 01:20:33,061 Hay una mayor�a de gente corriente, que cumple con su deber para con su pa�s, 1308 01:20:33,170 --> 01:20:36,306 justo como ustedes, caballeros, hacen. 1309 01:20:36,458 --> 01:20:40,654 Y ahora que hemos aclarado eso, 1310 01:20:40,814 --> 01:20:43,082 voy a dejarles claro algo m�s. 1311 01:20:44,534 --> 01:20:48,471 Resulta que yo soy un nazi. 1312 01:20:48,614 --> 01:20:52,923 Siempre he sido un nazi y siempre ser� un nazi. 1313 01:20:53,486 --> 01:20:58,358 As� que, en lo que se refiere a su Convenci�n de Ginebra... 1314 01:21:07,302 --> 01:21:11,072 Y ahora d�jeme que les hable de nuestra convenci�n 1315 01:21:11,097 --> 01:21:13,132 relativa a los prisioneros de guerra. 1316 01:21:13,618 --> 01:21:18,070 Art�culo 1, cualquiera que desobedezca una orden, 1317 01:21:18,455 --> 01:21:21,967 cualquiera, ser� ejecutado inmediatamente. 1318 01:21:22,562 --> 01:21:24,230 Art�culo 2... 1319 01:21:24,697 --> 01:21:27,734 Oh, creo que no hay ning�n art�culo 2. 1320 01:21:28,065 --> 01:21:31,604 El art�culo 1 creo que lo abarca todo. 1321 01:21:32,844 --> 01:21:36,448 Y ahora el asunto de las fugas. 1322 01:21:37,577 --> 01:21:39,479 �Quieren seguirme, caballeros? 1323 01:21:41,644 --> 01:21:45,215 Fue una orden, caballeros. No olviden el art�culo 1. 1324 01:21:48,449 --> 01:21:50,718 Presten atenci�n a los guardias. 1325 01:21:50,923 --> 01:21:52,859 Han sido cuidadosamente escogidos. 1326 01:22:01,534 --> 01:22:05,003 Si hubiera fallado, habr�a sido enviado a Rusia. 1327 01:22:05,477 --> 01:22:08,369 Ser�n sometidos a una vigilancia constante durante el d�a, 1328 01:22:08,441 --> 01:22:10,777 y sometidos a una inspecci�n completa 1329 01:22:10,810 --> 01:22:12,895 cada 15 minutos por la noche. 1330 01:22:13,078 --> 01:22:14,348 Adem�s, 1331 01:22:14,490 --> 01:22:17,493 esos hombres que ven ah� arriba en esas torretas, 1332 01:22:17,559 --> 01:22:19,694 cubren con sus ametralladoras y proyectores 1333 01:22:19,742 --> 01:22:22,735 cada metro cuadrado de este recinto. 1334 01:22:23,241 --> 01:22:28,013 La alambrada es de alambre de espino, 1335 01:22:28,226 --> 01:22:32,045 pero esa seguridad en realidad es innecesaria. 1336 01:22:35,802 --> 01:22:38,571 Est� encendida las 24 horas del d�a 1337 01:22:38,605 --> 01:22:40,585 y solo yo tengo el control. 1338 01:22:41,223 --> 01:22:43,559 Oh, caballeros, 1339 01:22:43,843 --> 01:22:46,863 si intentan salir por un t�nel, 1340 01:22:47,174 --> 01:22:50,547 deber�an saber que un buen n�mero de minas 1341 01:22:50,572 --> 01:22:55,448 han sido colocadas a distintas profundidades bajo la alambrada. 1342 01:23:00,958 --> 01:23:05,020 Claro que no podemos impedir que caven 1343 01:23:05,063 --> 01:23:06,598 si tienen unas u�as fuertes. 1344 01:23:06,866 --> 01:23:09,536 Pero si los interrogatorios se dilatan, 1345 01:23:09,569 --> 01:23:11,504 puede que ya ni las tengan. 1346 01:23:14,006 --> 01:23:17,007 Se acab�. Tengo que salir de aqu�. 1347 01:23:17,134 --> 01:23:18,185 Harry. 1348 01:23:18,569 --> 01:23:20,371 No, esto no era parte del trato. 1349 01:23:20,429 --> 01:23:23,265 - Este no es mi sitio. - �Y c�mo es eso, general? 1350 01:23:23,306 --> 01:23:26,576 - Harry, �quieres calmarte? - �Que me calme? 1351 01:23:26,719 --> 01:23:28,821 Claro. Para ti es f�cil decirlo. 1352 01:23:28,855 --> 01:23:30,990 Ma�ana empezar�n con... 1353 01:23:31,023 --> 01:23:33,993 con las cuchillas, los l�tigos, los cigarrillos entre los dedos. 1354 01:23:34,026 --> 01:23:37,530 Y si te derrumbas, tendr�s algo que decirles. 1355 01:23:37,564 --> 01:23:39,549 �Pero y yo? �Yo no s� nada! 1356 01:23:39,707 --> 01:23:43,313 No soy general. Ni siquiera soy oficial. 1357 01:23:43,339 --> 01:23:45,055 S�lo soy un miserable soldado raso. 1358 01:23:45,371 --> 01:23:48,566 Quiz�s ser�a mejor que se explicase, general. 1359 01:23:48,811 --> 01:23:51,514 Soy un soldado raso. Ni siquiera de primera. 1360 01:23:51,609 --> 01:23:54,012 Y me mandaron para ayudar a estos tipos a salir de all� 1361 01:23:54,051 --> 01:23:56,391 porque estaba siempre escapando de la prisi�n militar, pero esto... 1362 01:23:58,214 --> 01:24:01,486 Chicos, dejo lo de ser general. 1363 01:24:03,264 --> 01:24:06,234 - Te presento al soldado Frigg. - Contr�late, hombre. 1364 01:24:06,323 --> 01:24:10,560 Si eso pudiera comprobarse, ser� trasladado 1365 01:24:10,671 --> 01:24:13,100 inmediatamente a un campo para reclutas. 1366 01:24:13,276 --> 01:24:15,355 Pues claro que se puede. 1367 01:24:16,213 --> 01:24:18,649 Llame a Ike. �l se lo dir�. 1368 01:24:25,702 --> 01:24:29,682 Lo siento, muchachos, pero yo no negoci� para algo as�. 1369 01:24:37,089 --> 01:24:42,137 Caballeros, a no ser que haya alguna otra confesi�n, 1370 01:24:42,547 --> 01:24:45,308 el teniente Gruber les mostrar� su alojamiento. 1371 01:24:45,532 --> 01:24:47,697 Pronto ser� la hora del desayuno. 1372 01:24:48,195 --> 01:24:50,697 Coman lentamente. 1373 01:24:51,013 --> 01:24:53,840 No servimos comidas ni cenas. 1374 01:26:27,767 --> 01:26:30,207 Ese cabr�n me rob� el reloj. 1375 01:26:30,386 --> 01:26:32,070 Francis, �tienes el tiempo exacto? 1376 01:26:32,126 --> 01:26:34,794 S�, 9 minutos y 40 segundos desde la �ltima inspecci�n. 1377 01:26:35,008 --> 01:26:37,563 Es lo que me tem�a. No son cada 15 minutos exactos. 1378 01:26:37,610 --> 01:26:38,811 Es cuando les apetece. 1379 01:26:38,860 --> 01:26:42,731 Todos los ej�rcitos son iguales, amigo, hasta los boches. 1380 01:26:42,890 --> 01:26:44,386 Eso no nos facilita las cosas. 1381 01:26:44,413 --> 01:26:46,415 Tenemos que encontrar un modo de salir, y esta noche. 1382 01:26:46,653 --> 01:26:48,640 Me pregunto qu� hubiera hecho Harry. 1383 01:26:48,717 --> 01:26:50,786 Te sugiero que te olvides de Harry. 1384 01:26:50,890 --> 01:26:53,125 Pobre hombre, simplemente no era un oficial. 1385 01:26:53,159 --> 01:26:56,028 - Lo sab�as desde el principio, �no? - Claro que no. 1386 01:26:56,062 --> 01:26:57,864 Pero al final estaba obligado a decirlo. 1387 01:26:57,897 --> 01:27:01,371 Debes admitir que hab�a algo extraordinario en �l. 1388 01:27:01,455 --> 01:27:05,217 S�. Para ser un recluta, bien nos ten�a brincando a su alrededor. 1389 01:27:05,303 --> 01:27:08,339 �No crees que las estrellas en los hombros ten�an algo que ver? 1390 01:27:08,413 --> 01:27:11,253 No s�. A m� nunca me funcion� tan bien la m�a. 1391 01:27:11,308 --> 01:27:13,799 No tenemos mucho tiempo. �Alguna sugerencia? 1392 01:27:13,913 --> 01:27:16,901 Yo dir�a que un t�nel est� descartado. 1393 01:27:16,983 --> 01:27:18,918 Lo de las minas es demasiado. 1394 01:27:18,951 --> 01:27:20,219 Eso nos deja la alambrada. 1395 01:27:20,326 --> 01:27:21,712 Seguramente podr�amos levantarla lo suficiente 1396 01:27:21,754 --> 01:27:23,055 para arrastrarnos por debajo si no estuviera electrificada. 1397 01:27:23,089 --> 01:27:24,457 Pero lo est�. 1398 01:27:24,491 --> 01:27:27,373 Entonces sugiero que investiguemos la posibilidad de un cortocircuito. 1399 01:27:27,472 --> 01:27:31,343 No. El problema es encontrar el generador. 1400 01:27:31,509 --> 01:27:32,744 No puede estar lejos. 1401 01:27:32,840 --> 01:27:34,299 Se requiere una maniobra de distracci�n. 1402 01:27:34,330 --> 01:27:36,552 Algo que dirija la atenci�n hacia aqu�, el punto Charlie 1403 01:27:36,591 --> 01:27:37,950 Hasta cortar la electricidad. 1404 01:27:37,996 --> 01:27:41,073 Los que a�n podamos viajar alcanzaremos la alambrada aqu�, en el sector Easy. 1405 01:27:41,107 --> 01:27:43,075 �Cu�ntas bajas calculas? 1406 01:27:43,109 --> 01:27:46,078 Podr�amos contar con un 25%. 1407 01:27:46,112 --> 01:27:47,268 S�, por lo menos. 1408 01:27:50,082 --> 01:27:51,510 �Pero qu� est� diciendo? 1409 01:27:51,620 --> 01:27:54,757 25% no es simplemente un n�mero. 1410 01:27:54,906 --> 01:27:57,959 Somos nosotros. Uno y medio de nosotros. 1411 01:27:58,092 --> 01:28:00,562 Nadie le obliga a ir, general. 1412 01:28:00,713 --> 01:28:02,617 Si es la proporci�n lo que le preocupa, 1413 01:28:02,642 --> 01:28:04,043 quiz�s deber�a quedarse. 1414 01:28:04,164 --> 01:28:05,897 Perm�tame que le recuerde, general, 1415 01:28:05,944 --> 01:28:08,012 que si no hubiera sido por su ascenso, 1416 01:28:08,234 --> 01:28:09,802 nada de esto hubiera ocurrido. 1417 01:28:09,836 --> 01:28:11,995 - S�. - Ah, ah, ah, ah. 1418 01:28:12,049 --> 01:28:13,322 A m� no me culpen, no. 1419 01:28:13,361 --> 01:28:15,107 Porque si se hubieran escapado cuando deb�an, 1420 01:28:15,141 --> 01:28:17,657 yo no hubiera sido general y no estar�a aqu� ahora. 1421 01:28:17,716 --> 01:28:19,084 - �Ah, basta! - Estupendo. 1422 01:28:19,211 --> 01:28:20,904 �Caballeros, por favor! 1423 01:28:21,147 --> 01:28:24,575 Los que est�n a favor de intentar lo de la alambrada, levantad la mano. 1424 01:28:25,138 --> 01:28:27,316 Enrico, tienes derecho a voto. 1425 01:28:29,856 --> 01:28:31,891 Muy bien, plan aprobado. 1426 01:28:33,391 --> 01:28:35,221 �A d�nde crees que vas? 1427 01:28:35,417 --> 01:28:37,386 A buscar el generador. 1428 01:28:37,536 --> 01:28:38,704 Alguien tiene que hacerlo. 1429 01:28:38,791 --> 01:28:40,860 Mira, Newton, por favor, ir� yo. 1430 01:28:40,933 --> 01:28:42,740 - No, no. - Me ofrezco voluntario. Voy... 1431 01:28:42,770 --> 01:28:44,545 - No, por favor. Insisto... - Es mejor que vaya yo... 1432 01:28:44,610 --> 01:28:48,146 Ten cuidado, �eh? Buona fortuna. 1433 01:28:48,274 --> 01:28:49,541 - Grazie. - Prego. 1434 01:28:49,599 --> 01:28:51,814 - Espera hasta que pase la luz. - Bien. 1435 01:29:00,812 --> 01:29:02,914 Es un suicidio, os digo. Un suicidio. 1436 01:29:03,089 --> 01:29:06,125 �Y qu� sugieres? �Esperar unos a�os hasta que acabe la guerra? 1437 01:29:06,166 --> 01:29:07,866 Puede que los alemanes se rindan 1438 01:29:07,891 --> 01:29:09,671 y entonces nos capturar�n los japoneses. 1439 01:29:09,745 --> 01:29:12,351 Shh. Viene alguien. A la cama, r�pido. 1440 01:29:12,405 --> 01:29:14,507 S�, pero la cama de Armstrong est� vac�a. 1441 01:29:14,540 --> 01:29:16,376 Puede que no se den cuenta. Meteos... 1442 01:29:16,401 --> 01:29:17,865 Si no te importa... 1443 01:29:18,998 --> 01:29:20,366 Gracias. 1444 01:29:34,721 --> 01:29:37,489 Alguien est� haciendo novillos por aqu�. 1445 01:29:39,125 --> 01:29:41,994 - Hola, muchachos. - Harry. 1446 01:29:45,616 --> 01:29:47,852 Pero... �C�mo hiciste...? 1447 01:29:48,175 --> 01:29:51,045 Bueno, es dif�cil salir, pero est� chupado 1448 01:29:51,070 --> 01:29:52,739 volver porque es algo que no esperan. 1449 01:29:52,772 --> 01:29:54,807 Sobre todo si uno se viste adecuadamente. 1450 01:29:54,841 --> 01:29:57,164 �Qu� os parece, eh? 1451 01:29:57,257 --> 01:30:00,193 Observad la insolente ca�da de hombros. 1452 01:30:03,329 --> 01:30:06,632 Bueno, �qu� ocurre? 1453 01:30:06,916 --> 01:30:08,851 �Pensasteis que no volver�a? 1454 01:30:10,841 --> 01:30:11,802 �D�nde est� Bull? 1455 01:30:11,827 --> 01:30:13,562 Sali� a buscar el generador. 1456 01:30:13,588 --> 01:30:16,056 �Pero qu� est� haciendo? �Otra vez jugando a los comandos? 1457 01:30:16,262 --> 01:30:19,331 Mejor vuelve para ac� o va a estropear el plan. 1458 01:30:19,365 --> 01:30:21,493 �Has pensado algo concreto, Harry? 1459 01:30:21,638 --> 01:30:24,007 S�, si est�is dispuestos a aceptar �rdenes de un recluta. 1460 01:30:24,236 --> 01:30:26,706 Me da igual, como si eres un civil. 1461 01:30:26,739 --> 01:30:28,309 �Y el resto de vosotros? 1462 01:30:28,346 --> 01:30:30,215 Haremos lo que digas, Harry. 1463 01:30:30,342 --> 01:30:32,144 - Bien. - �Alguien viene! 1464 01:30:41,420 --> 01:30:43,723 No pasa nada. Soy yo. 1465 01:30:44,348 --> 01:30:45,604 �Qu� hay del generador? 1466 01:30:45,629 --> 01:30:47,397 Lo encontr�. Est� detr�s de las letrinas. 1467 01:30:47,475 --> 01:30:48,876 S�, ah� estar�. 1468 01:30:49,885 --> 01:30:51,887 - Hola, Bull. - Hola, Harry. 1469 01:30:52,264 --> 01:30:55,612 �Harry! �Qu� demonios? �C�mo has vuelto? 1470 01:30:55,684 --> 01:30:57,686 Luego, luego. No nos sobra el tiempo. 1471 01:30:57,900 --> 01:30:59,168 �Qu� haces? 1472 01:30:59,224 --> 01:31:01,093 Ay�dame a quitarme esto. 1473 01:31:01,173 --> 01:31:02,509 Ponlo debajo de tu colch�n. 1474 01:31:02,534 --> 01:31:05,136 Harry, si pensabas volver, 1475 01:31:05,411 --> 01:31:07,313 �por qu� te fuiste primero? 1476 01:31:07,346 --> 01:31:09,248 Porque nos ten�an acorralados aqu�. 1477 01:31:09,289 --> 01:31:11,258 Ellos vigilaban a siete tipos, �no? 1478 01:31:11,290 --> 01:31:12,862 Pero yo lo dej� en seis. Ahora volvemos a ser siete, 1479 01:31:12,887 --> 01:31:14,458 as� que tenemos un par de manos extra. 1480 01:31:14,563 --> 01:31:16,898 - �Qu� quieres que hagamos? - Nada. Relajaos. 1481 01:31:16,954 --> 01:31:19,056 Mientras cuenten seis cuerpos aqu� dentro, 1482 01:31:19,121 --> 01:31:23,000 no esperar�n nada extra�o y yo podr� moverme libremente. 1483 01:31:29,632 --> 01:31:32,739 Vaya, parece bastante prometedor. 1484 01:31:33,372 --> 01:31:35,407 No os vay�is. 1485 01:31:35,715 --> 01:31:37,449 Un tipo curioso. 1486 01:33:07,133 --> 01:33:09,936 - �Qui�n usa una talla grande? - Me temo que yo. 1487 01:33:09,969 --> 01:33:11,301 �De d�nde sigues sac�ndolos? 1488 01:33:11,358 --> 01:33:13,794 �Quieres decir que vas a robar uno para cada uno? 1489 01:33:14,040 --> 01:33:14,945 S�. 1490 01:33:15,017 --> 01:33:18,244 El m�o que no me roce el cuello, si no te importa. 1491 01:33:18,277 --> 01:33:20,610 - S�, bueno, est� bien. - El guardia. 1492 01:33:20,674 --> 01:33:22,642 Es hora de otra inspecci�n. 1493 01:33:26,285 --> 01:33:27,754 Santo cielo, somos uno de m�s. 1494 01:34:58,978 --> 01:35:01,716 Este es tuyo, Harry. Todos tenemos ya uno. 1495 01:35:02,281 --> 01:35:05,251 �Ah, s�? Deb� perder la cuenta. Estoy hecho polvo. 1496 01:35:07,586 --> 01:35:09,922 - �Y ahora qu�, Harry? - El generador. 1497 01:35:09,956 --> 01:35:12,373 - Lo tienen vigilado. - �S�? �Cu�ntos son? 1498 01:35:12,445 --> 01:35:14,719 Solo uno, pero la puerta est� cerrada. 1499 01:35:15,086 --> 01:35:17,249 Esperaremos hasta que se vaya a dormir. 1500 01:35:17,635 --> 01:35:20,270 - �Qui�n? - Steignitz. �l tiene la llave. 1501 01:35:20,632 --> 01:35:22,901 �Pero c�mo vas a hacerlo? 1502 01:35:24,182 --> 01:35:25,416 �Harry? 1503 01:35:28,138 --> 01:35:30,182 No me lo puedo creer. 1504 01:35:30,413 --> 01:35:32,082 El t�o se ha dormido. 1505 01:35:49,298 --> 01:35:52,168 Ecco, est� durmiendo. 1506 01:35:53,129 --> 01:35:55,269 Harry, est� durmiendo. 1507 01:35:58,504 --> 01:36:00,644 Caray, como yo. 1508 01:36:01,091 --> 01:36:02,993 Bueno, ya sab�is qu� hacer, �no? 1509 01:36:03,128 --> 01:36:07,038 Aguard�is a la pr�xima inspecci�n, os pon�is los uniformes y esper�is. 1510 01:36:07,213 --> 01:36:08,997 Cuando se vaya la corriente, 1511 01:36:09,037 --> 01:36:10,779 este lugar va a animarse mucho. 1512 01:36:10,844 --> 01:36:13,700 Van a venir aqu� primero, as� que tendr�is que salir deprisa. 1513 01:36:13,847 --> 01:36:16,936 Bull, aqu� tienes las tenazas. 1514 01:36:18,257 --> 01:36:19,621 - �De d�nde las has sacado? - Del economato. 1515 01:36:19,655 --> 01:36:21,191 All� tienen de todo. 1516 01:36:21,245 --> 01:36:24,275 Hojas de afeitar, galletitas, salchichas... �D�nde estaba? 1517 01:36:24,399 --> 01:36:26,534 - La alambrada. - Ah, s�, la alambrada. 1518 01:36:26,732 --> 01:36:28,734 Ya sab�is el sitio que elegimos, �no? 1519 01:36:28,817 --> 01:36:30,151 Cuando se vaya la luz, vais all�. 1520 01:36:30,326 --> 01:36:33,262 Y despu�s de eso, nada de cambiar los planes, �vale? 1521 01:36:35,090 --> 01:36:37,092 Lo que usted diga, general. 1522 01:36:39,969 --> 01:36:41,531 �Has dicho general? 1523 01:36:42,409 --> 01:36:44,811 S�, se�or. Y gracias, se�or. 1524 01:36:47,305 --> 01:36:49,374 S�, acabas cogi�ndole gusto. 1525 01:38:28,156 --> 01:38:29,657 Comandante Von Steignitz. 1526 01:38:31,067 --> 01:38:32,302 �Diga? 1527 01:39:09,626 --> 01:39:10,794 Gruber. 1528 01:39:12,300 --> 01:39:13,769 Gruber. 1529 01:39:33,919 --> 01:39:35,521 Buenos d�as. 1530 01:39:40,624 --> 01:39:42,659 �Gruber! 1531 01:41:03,560 --> 01:41:06,196 - �Karl? - Ah, s�. 1532 01:44:04,022 --> 01:44:06,992 Buen intento. 1533 01:44:07,025 --> 01:44:09,297 Pero debieron darse cuenta de que no resultar�a. 1534 01:44:09,462 --> 01:44:13,626 Mis hombres habr�n encontrado a sus camaradas para cuando volvamos. 1535 01:44:13,710 --> 01:44:15,271 �Quiere apostar? 1536 01:44:15,734 --> 01:44:17,903 Bien jugado, Harry. Funcion�. 1537 01:44:17,936 --> 01:44:20,267 - Como una seda. - Eres un genio, Harry. 1538 01:44:20,306 --> 01:44:21,416 Un genio. 1539 01:44:23,119 --> 01:44:24,525 �Qu� es en realidad? 1540 01:44:24,574 --> 01:44:26,976 - �General o recluta? - Un poco de ambos. 1541 01:44:27,112 --> 01:44:28,666 �Qu� vamos a hacer con �l, Harry? 1542 01:44:28,725 --> 01:44:30,561 Puede que lo necesitemos si hay problemas. 1543 01:44:30,649 --> 01:44:32,951 Mat�moslo y arriesgu�monos. 1544 01:44:33,284 --> 01:44:34,623 �Qu� dec�s, muchachos? 1545 01:44:34,703 --> 01:44:36,338 No s�. Igual me da. 1546 01:44:36,381 --> 01:44:37,740 �Qu� dices t�, Harry? 1547 01:44:38,056 --> 01:44:40,764 Bueno, un nazi muerto es algo tentador. 1548 01:44:41,341 --> 01:44:42,775 Plan aceptado. 1549 01:44:44,262 --> 01:44:46,498 �Nazi? �Qui�n es nazi? 1550 01:44:46,532 --> 01:44:48,734 Yo no... yo no soy nazi. 1551 01:44:50,025 --> 01:44:51,927 Resulta que soy suizo. 1552 01:44:52,070 --> 01:44:54,940 Siempre he sido suizo y siempre ser� suizo. 1553 01:45:05,149 --> 01:45:07,789 SEIS MESES DESPU�S 1554 01:45:10,663 --> 01:45:12,465 �Cu�ndo vas a preguntarlo, Harry? 1555 01:45:12,624 --> 01:45:13,892 �Preguntar qu�? 1556 01:45:13,925 --> 01:45:15,961 Por qu� te puse bajo mi mando. 1557 01:45:15,994 --> 01:45:19,030 S�, imagin� que ser�a algo 1558 01:45:19,064 --> 01:45:21,710 tan sucio y horrible 1559 01:45:21,861 --> 01:45:23,602 que era mejor no saberlo. 1560 01:45:23,671 --> 01:45:25,578 Harry. 1561 01:45:26,080 --> 01:45:28,683 En realidad no es nada que pueda ordenarte hacer. 1562 01:45:28,733 --> 01:45:30,488 Esas son las peores. 1563 01:45:31,109 --> 01:45:34,542 Resulta que estamos creando una red 1564 01:45:34,567 --> 01:45:37,470 de emisoras de radio de las fuerzas armadas por toda Europa, 1565 01:45:37,520 --> 01:45:39,722 y me di cuenta por tu historial 1566 01:45:39,778 --> 01:45:42,734 que hab�as hecho ese tipo de trabajo en casa. 1567 01:45:43,021 --> 01:45:46,224 As� que pens� que podr�as estar interesado en hacerlo aqu� en Italia. 1568 01:45:46,257 --> 01:45:48,553 - �Bromea? - No bromeo. 1569 01:45:48,816 --> 01:45:52,034 Por eso est�s aqu�. Para explorar un lugar posible. 1570 01:45:52,413 --> 01:45:54,882 - �D�nde est� el truco? - No hay truco. Es eso. 1571 01:45:57,603 --> 01:46:02,688 No me parece que sea algo como para un sargento. 1572 01:46:02,878 --> 01:46:06,214 �Digamos teniente de segunda? 1573 01:46:06,311 --> 01:46:07,857 �Qu� te parece, Harry? 1574 01:46:08,046 --> 01:46:09,665 �Quieres aceptar el encargo? 1575 01:46:09,795 --> 01:46:12,931 Oh, por favor, Homer, �para qu� est�n los amigos? 1576 01:46:14,541 --> 01:46:18,144 Eh, muchachos. Aqu� fue donde estuvimos. 1577 01:46:18,389 --> 01:46:20,759 Homer, �hay tiempo para que entre un momento? 1578 01:46:22,661 --> 01:46:24,195 S�, supongo que tenemos unos minutos. 1579 01:46:24,229 --> 01:46:25,797 Adelante. 1580 01:46:38,114 --> 01:46:39,516 �Eh, condesa? 1581 01:46:40,713 --> 01:46:41,880 �Condesa? 1582 01:46:43,928 --> 01:46:45,229 �Condesa! 1583 01:47:03,653 --> 01:47:06,989 - Hola, condesa. - General. 1584 01:47:08,273 --> 01:47:09,883 No exactamente. 1585 01:47:10,061 --> 01:47:12,764 Pero ser� teniente de segunda en un par de semanas. 1586 01:47:14,913 --> 01:47:17,739 �Qu� ha pasado? Est� todo clausurado 1587 01:47:17,974 --> 01:47:19,334 �y todas estas cosas? 1588 01:47:19,387 --> 01:47:21,323 Son tiempos muy dif�ciles. 1589 01:47:22,420 --> 01:47:23,889 S�. 1590 01:47:26,006 --> 01:47:29,659 Tuviste la amabilidad de avisar de que estabais a salvo. 1591 01:47:29,861 --> 01:47:32,497 �Est�n bien los otros? �Los ves? 1592 01:47:32,765 --> 01:47:34,266 S�. 1593 01:47:37,446 --> 01:47:39,715 Siguen siendo generales, claro. 1594 01:47:39,889 --> 01:47:41,157 Claro. 1595 01:47:48,980 --> 01:47:52,718 Oh, Harry, Harry. Ten�a tanto miedo. 1596 01:47:52,751 --> 01:47:55,238 - Yo tambi�n. - De que todo ser�a... 1597 01:47:55,277 --> 01:47:56,888 Pens� que como no era general... 1598 01:47:56,922 --> 01:47:58,990 Que todo esto ser�a demasiado... 1599 01:48:03,179 --> 01:48:06,857 - �Puedes quedarte? - Solo un momento. 1600 01:48:06,898 --> 01:48:09,641 Vamos a poner una emisora de radio... 1601 01:48:10,363 --> 01:48:12,498 y busc�bamos un sitio... 1602 01:48:21,496 --> 01:48:23,864 �Homer! �Homer! 1603 01:48:25,590 --> 01:48:26,858 �S�? 1604 01:48:26,953 --> 01:48:29,255 �Ya s� d�nde la vamos a poner! 1605 01:48:29,368 --> 01:48:31,203 Espera un momento, ahora bajo. 1606 01:48:31,322 --> 01:48:33,413 Bien, Harry. 1607 01:48:34,367 --> 01:48:36,502 Ya sabe d�nde la vamos a poner. 1608 01:48:40,032 --> 01:48:43,268 Tendremos esto arreglado en un santiam�n. 1609 01:48:43,434 --> 01:48:45,151 Les cobraremos una renta. Renta doble. 1610 01:48:45,214 --> 01:48:47,322 Tendr�s que dejar otra vez la casa grande. 1611 01:48:47,538 --> 01:48:49,107 Aunque con toda esa gente por all�, 1612 01:48:49,140 --> 01:48:50,705 tampoco ser�a muy agradable. 1613 01:48:50,787 --> 01:48:53,990 Podemos instalarnos en la casa del guarda. Es muy acogedora. 1614 01:48:54,079 --> 01:48:56,274 S�. Eso me recuerda algo. 1615 01:48:56,299 --> 01:48:58,268 Lo primero. Hay que sellar esa chimenea. 1616 01:48:58,513 --> 01:49:01,379 Ah, s�. Nada de sorpresas. 1617 01:49:02,127 --> 01:49:03,696 Ya s� que ser� rebajarse un poco 1618 01:49:03,730 --> 01:49:05,231 estar casada con un teniente de segunda, pero... 1619 01:49:05,335 --> 01:49:08,473 Oh, no podr� aparecer en p�blico. 1620 01:49:08,827 --> 01:49:11,505 No tardar� mucho en recuperar las dos estrellas. 1621 01:49:11,705 --> 01:49:14,241 Hay que volver a colgar los cuadros. 1622 01:49:14,532 --> 01:49:16,931 Ese Tintoretto que ten�as en el pasillo, 1623 01:49:16,972 --> 01:49:18,720 que me dejaba pasmado. 1624 01:49:19,537 --> 01:49:21,811 General, me gustar�a presentarle 1625 01:49:22,048 --> 01:49:24,184 a la condesa Francesca Maria 1626 01:49:24,216 --> 01:49:27,853 Eugenia Donatello di Montefiore Frigg. 1627 01:49:28,013 --> 01:49:31,549 S�. Perm�tame, condesa. 1628 01:49:31,582 --> 01:49:33,384 - Gracias. - Ya est�.123671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.