Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,089 --> 00:00:23,320
INGLATERRA
MARZO 1943
2
00:00:25,802 --> 00:00:27,988
PRISI�N MILITAR
3
00:00:29,514 --> 00:00:32,284
Venga, m�s deprisa.
4
00:00:32,317 --> 00:00:34,986
Vamos, vamos. Moveos.
5
00:00:37,455 --> 00:00:39,357
Uno, dos, tres, cuatro.
6
00:00:41,733 --> 00:00:44,106
LA GUERRA SECRETA
DE HARRY FRIGG
7
00:00:48,566 --> 00:00:50,402
Uno, dos, tres, cuatro.
8
00:02:55,159 --> 00:02:57,729
�Teniente!
Frigg ha vuelto a hacerlo.
9
00:02:58,977 --> 00:03:01,032
TUNEZ
ABRIL 1943
10
00:03:11,476 --> 00:03:13,142
A m� esto me parece una maravilla.
11
00:03:13,212 --> 00:03:15,001
No me he dado un ba�o
decente desde Tobruk.
12
00:03:15,033 --> 00:03:16,180
Pues mejor lo aprovechas.
13
00:03:16,213 --> 00:03:18,768
Mi informaci�n es que no vamos
a quedarnos mucho aqu�.
14
00:03:18,885 --> 00:03:20,536
- �Quieres decir que vamos a avanzar?
- S�.
15
00:03:20,561 --> 00:03:23,464
Yo he o�do justo lo contrario.
Que vamos a atrincherarnos.
16
00:03:23,621 --> 00:03:27,537
No, escuch� claramente a alguien decir
17
00:03:27,647 --> 00:03:29,552
que los italianos estaban
en plena retirada.
18
00:03:29,727 --> 00:03:32,652
No, no, no, hombre, perdona,
19
00:03:32,762 --> 00:03:34,442
pero seg�n tengo entendido,
20
00:03:34,476 --> 00:03:36,778
se supone que iban a resistir.
21
00:03:36,868 --> 00:03:39,737
Nada de eso.
Ninguno entiende el posicionamiento.
22
00:03:39,771 --> 00:03:41,607
Mirad.
23
00:03:41,756 --> 00:03:43,908
En el centro est� la fuerza principal.
24
00:03:43,941 --> 00:03:46,787
Los blindados americanos apoyados
por artiller�a pesada brit�nica.
25
00:03:46,887 --> 00:03:49,831
Aqu� est� nuestra aldea,
en el sector George,
26
00:03:49,896 --> 00:03:52,586
y seg�n creo, el enemigo est� aqu�.
27
00:03:52,664 --> 00:03:54,734
Oh, no, no, no, no.
Perd�n, amigo m�o.
28
00:03:54,797 --> 00:03:56,588
Yo creo que el enemigo est� por aqu�.
29
00:03:56,613 --> 00:03:59,509
Seg�n tengo entendido,
debe estar por aqu�.
30
00:03:59,564 --> 00:04:00,859
Los tres est�is equivocados.
31
00:04:00,916 --> 00:04:02,718
El enemigo resulta que est� por aqu�.
32
00:04:02,762 --> 00:04:04,996
Oh, no, no, no, no.
33
00:04:05,029 --> 00:04:08,165
Caballeros. Caballeros.
34
00:04:08,222 --> 00:04:12,339
Siento decirles esto, pero me temo
que est�n todos equivocados.
35
00:04:12,937 --> 00:04:14,119
Est� aqu�.
36
00:04:14,208 --> 00:04:15,409
Attenti!
37
00:04:19,575 --> 00:04:24,004
Es mi deber oficial declararles
prisioneros de guerra.
38
00:04:24,361 --> 00:04:26,396
Deber�n en este momento
39
00:04:26,477 --> 00:04:29,880
revelar su verdadero nombre,
rango y puesto.
40
00:04:34,058 --> 00:04:35,993
Y en este momento.
41
00:04:37,762 --> 00:04:40,632
Pennypacker, Roscoe G.,
General de Brigada.
42
00:04:42,793 --> 00:04:46,029
De Rochambeau, Andr�.
General de Brigada.
43
00:04:47,517 --> 00:04:51,001
Cox-Roberts, Adrian Smith,
General de Brigada.
44
00:04:53,210 --> 00:04:56,514
Armstrong, Newton W.,
General de Brigada.
45
00:04:58,115 --> 00:05:03,292
Mayhew, Francis Baxter,
CB, DSO, General de Brigada,
46
00:05:03,377 --> 00:05:04,845
Jefe de Veh�culos de Combate,
47
00:05:04,979 --> 00:05:07,649
Comandancia Suprema de Armamento,
48
00:05:07,706 --> 00:05:09,924
Fuerza Expedicionaria Brit�nica.
49
00:05:10,562 --> 00:05:12,689
Generales, �eh?
50
00:05:13,330 --> 00:05:14,866
�Todos?
51
00:05:20,177 --> 00:05:22,161
NORTE DE ITALIA
MAYO 1943
52
00:05:51,603 --> 00:05:53,447
Caramba.
53
00:05:57,294 --> 00:06:00,831
Caballeros, bienvenidos
al Castello di Montefiore.
54
00:06:00,912 --> 00:06:04,473
Soy el Coronel Enrico Ferrucci.
55
00:06:05,082 --> 00:06:08,743
Como bien podr�n imaginar,
Roma no estaba en absoluto preparada
56
00:06:08,784 --> 00:06:12,824
para acomodar a cinco caballeros
de tan alto rango.
57
00:06:12,857 --> 00:06:16,293
Como resultado,
he sido personalmente encargado,
58
00:06:16,327 --> 00:06:17,929
por el alto mando, claro,
59
00:06:17,962 --> 00:06:19,942
de que se haga todo lo necesario
60
00:06:20,036 --> 00:06:22,672
para asegurar su confort y bienestar,
61
00:06:22,812 --> 00:06:25,924
tal como establece
la Convenci�n de Ginebra.
62
00:06:26,270 --> 00:06:29,173
Perm�tanme presentarles a nuestro equipo.
63
00:06:29,206 --> 00:06:32,076
El segundo al mando,
el subteniente Carlo Rossano.
64
00:06:34,311 --> 00:06:36,948
Les comunico el exquisito placer
que experimento al conocer
65
00:06:36,981 --> 00:06:39,283
en la forma en que
mi satisfacci�n se reparte
66
00:06:39,316 --> 00:06:42,086
as� como toda mi fe
se extiende a su dignidad.
67
00:06:42,119 --> 00:06:45,890
La circunstancia de proteger su estancia
como las numerosas bendiciones
68
00:06:45,923 --> 00:06:47,892
a a�adir al conjunto de su
excepcional condici�n.
69
00:06:47,925 --> 00:06:49,226
- Rossano.
- Y a�n m�s...
70
00:06:49,260 --> 00:06:51,929
Gracias, teniente.
Estuvo muy bien.
71
00:06:52,214 --> 00:06:55,793
Rossano est� estudiando ingl�s
con gran dedicaci�n.
72
00:06:55,860 --> 00:06:58,536
Y ahora nuestro suboficial,
73
00:06:58,653 --> 00:07:01,155
el sargento Bernardo Pozzallo.
74
00:07:01,305 --> 00:07:03,987
Encontrar�n al sargento muy servicial.
75
00:07:04,318 --> 00:07:07,721
Sus contactos en el mercado negro local,
76
00:07:07,957 --> 00:07:10,193
son, cuando menos, muy fecundos.
77
00:07:10,304 --> 00:07:11,973
Se�or coronel, yo le juro...
78
00:07:12,116 --> 00:07:14,852
No jure, Pozzallo,
Tiene que dejar de jurar.
79
00:07:14,886 --> 00:07:17,021
Un d�a de estos le va a fulminar un rayo.
80
00:07:17,054 --> 00:07:18,690
- Es que...
- Es que nada.
81
00:07:18,723 --> 00:07:21,025
Los soldados que ven son sus guardianes.
82
00:07:21,058 --> 00:07:24,370
Pero ser�n tambi�n
sus camareros y criados.
83
00:07:24,608 --> 00:07:28,111
Y en lo que se refiere a mi curr�culo,
84
00:07:28,332 --> 00:07:31,068
baste decir que durante 9 a�os,
85
00:07:31,102 --> 00:07:35,693
fui gerente del
Hotel Ritz-Excelsior en G�nova.
86
00:07:35,973 --> 00:07:37,842
�De verdad?
87
00:07:54,091 --> 00:07:56,592
Caballeros, les presento a su anfitriona,
88
00:07:56,701 --> 00:07:58,062
la Condesa di Montefiore.
89
00:07:58,389 --> 00:07:59,365
Caballeros.
90
00:07:59,394 --> 00:08:02,934
Que generosamente ha prestado su
espl�ndido hogar a la causa de la guerra.
91
00:08:02,967 --> 00:08:04,309
Oh, por favor.
92
00:08:04,407 --> 00:08:07,142
Son ustedes muy bienvenidos.
Buen d�a, caballeros.
93
00:08:07,504 --> 00:08:08,914
Condesa.
94
00:08:15,238 --> 00:08:18,041
Qu� mujer tan encantadora.
95
00:08:18,215 --> 00:08:20,417
La condesa ocupar� la casa del guarda,
96
00:08:20,451 --> 00:08:22,920
la que ven all� detr�s del muro.
97
00:08:22,954 --> 00:08:25,857
Supongo que habr� por aqu� un marido.
98
00:08:25,890 --> 00:08:29,237
El conde result� muerto
hace 7 meses en el norte de �frica
99
00:08:29,455 --> 00:08:31,194
por los brit�nicos.
100
00:08:31,561 --> 00:08:33,730
Oh, cu�nto lo siento.
101
00:08:33,841 --> 00:08:35,393
Por aqu�, caballeros.
102
00:08:36,167 --> 00:08:40,003
Informaci�n de inter�s:
el castillo se edific� en 1311.
103
00:08:40,110 --> 00:08:42,279
El edificio original se quem�
104
00:08:42,319 --> 00:08:44,547
completamente en 1614,
105
00:08:44,646 --> 00:08:48,817
y la presente estructura
fue levantada en 1724.
106
00:08:49,046 --> 00:08:50,413
Por aqu�, por favor.
107
00:08:50,570 --> 00:08:53,150
Caballeros, sin duda la idea de escapar
108
00:08:53,184 --> 00:08:54,886
debe haber pasado por su cabeza.
109
00:08:54,919 --> 00:08:57,504
Bueno, no se averg�encen, es normal.
110
00:08:57,611 --> 00:08:58,912
Pero debo advertirles.
111
00:08:59,031 --> 00:09:00,867
El castillo se edific� como fortaleza.
112
00:09:01,025 --> 00:09:04,328
Los muros son gruesos, altos
y muy bien vigilados.
113
00:09:04,369 --> 00:09:07,422
Adem�s, el cierre de alambre
de espino, que han visto,
114
00:09:07,555 --> 00:09:09,466
rodea completamente la villa.
115
00:09:09,508 --> 00:09:12,545
Y a�n m�s,
mis hombres son aceptables tiradores.
116
00:09:12,819 --> 00:09:15,255
Nada espectacular, me temo,
pero son aceptables.
117
00:09:15,539 --> 00:09:18,776
Yo les sugerir�a
que se relajen y disfruten
118
00:09:18,810 --> 00:09:21,356
de la belleza y el confort del entorno.
119
00:09:21,556 --> 00:09:25,827
Ya ven, caballeros,
escapar es algo totalmente impensable.
120
00:09:28,811 --> 00:09:32,023
Bien, Pennypacker contin�a acelerando
121
00:09:32,056 --> 00:09:35,026
hasta llegar a esta barrera
en el punto George,
122
00:09:35,059 --> 00:09:37,752
y la atraviesa. Misi�n cumplida.
123
00:09:37,861 --> 00:09:41,189
Oye, amigo,
�qui�n te eligi� jefe de personal?
124
00:09:41,254 --> 00:09:42,889
Bueno, alguien tiene que hacerse cargo.
125
00:09:43,000 --> 00:09:44,830
Estupendo, �pero por qu� t�?
126
00:09:44,967 --> 00:09:48,180
Todos tenemos el mismo rango.
127
00:09:48,369 --> 00:09:51,339
S�. Bueno, entonces supongo que
ser� cuesti�n de edad.
128
00:09:51,575 --> 00:09:53,641
�Y qui�n es el oficial m�s antiguo?
129
00:09:53,844 --> 00:09:55,500
Bueno, creo que soy yo.
130
00:09:55,651 --> 00:09:56,885
En mi ej�rcito no.
131
00:09:56,973 --> 00:10:00,376
Perd�n, caballeros, pero...
132
00:10:00,551 --> 00:10:04,088
parece que estamos
en una situaci�n bastante singular
133
00:10:04,121 --> 00:10:06,144
en los anales de la historia militar.
134
00:10:06,358 --> 00:10:09,361
Una unidad compuesta
enteramente de generales.
135
00:10:09,560 --> 00:10:13,249
Parece que eso no nos deja
m�s alternativa que...
136
00:10:13,597 --> 00:10:15,599
un mando por comisi�n.
137
00:10:15,632 --> 00:10:17,601
Oye, muy buena idea.
Formidable.
138
00:10:17,634 --> 00:10:19,758
Bien pensado, Roscoe, bien pensado.
139
00:10:19,937 --> 00:10:22,702
Muy bien, �votamos el plan de fuga
de Armstrong?
140
00:10:22,763 --> 00:10:24,665
- S�.
- �Votos a favor?
141
00:10:24,752 --> 00:10:26,954
�En contra? Se rechaza el plan.
142
00:10:27,003 --> 00:10:29,806
- Caballeros, he pensado...
- Lo que yo pens� es...
143
00:10:34,933 --> 00:10:37,360
LONDRES
AGOSTO 1943
144
00:10:39,380 --> 00:10:41,341
GENERAL DE BRIGADA H. PRENTISS
JEFE DE RELACIONES P�BLICAS
145
00:10:41,458 --> 00:10:43,060
Once semanas, caballeros.
146
00:10:43,094 --> 00:10:45,429
�A qu� esperan?
147
00:10:45,462 --> 00:10:47,614
Once semanas.
148
00:10:47,967 --> 00:10:49,255
S�.
149
00:10:49,405 --> 00:10:52,308
Eso es lo que llevan
esos generales holgazanes
150
00:10:52,536 --> 00:10:55,869
disfrutando de ese lujoso
club de campo italiano.
151
00:10:56,013 --> 00:10:57,948
Once semanas.
152
00:10:58,107 --> 00:10:59,875
Tenemos que hacer algo
153
00:10:59,948 --> 00:11:03,648
para salir de este atolladero,
y hay que hacerlo r�pido.
154
00:11:04,083 --> 00:11:07,452
�Saben que han empezado incluso
a hacer canciones sobre ellos?
155
00:11:07,518 --> 00:11:09,498
�Eh? Pues s�.
156
00:11:09,768 --> 00:11:13,305
Capit�n Stanley, si hace el favor.
157
00:11:13,557 --> 00:11:15,159
Se�or.
158
00:11:17,361 --> 00:11:19,262
Por qu� demonios luchamos...
159
00:11:19,315 --> 00:11:23,052
Simplemente la letra, capit�n,
por favor.
160
00:11:24,599 --> 00:11:26,301
�Por qu� demonios luchamos?
161
00:11:26,437 --> 00:11:28,314
�Por qu� demonios luchamos?
162
00:11:28,396 --> 00:11:30,696
�Por qu� demonios luchamos?
163
00:11:30,793 --> 00:11:33,228
Cuando 5 de nuestros generales
abandonaron la guerra
164
00:11:35,136 --> 00:11:38,707
Dame la vuelta, t�mbame
y hazlo otra vez
165
00:11:38,835 --> 00:11:41,244
Gracias. Ah� lo tienen.
166
00:11:43,975 --> 00:11:46,477
Y esta cancioncilla est�
entre lo m�s cantado
167
00:11:46,524 --> 00:11:51,695
en los barracones de nuestros hombres
en los campos de prisioneros en Alemania.
168
00:11:51,806 --> 00:11:53,195
S�, caballeros.
169
00:11:53,297 --> 00:11:56,968
As� que ped� que
me encontraran un experto.
170
00:11:57,001 --> 00:12:00,437
Un especialista, alguien que supiera
exactamente qu� hacer,
171
00:12:00,471 --> 00:12:02,113
c�mo abordar este asunto.
172
00:12:02,512 --> 00:12:04,949
�Qui�n es nuestro hombre?
173
00:12:05,209 --> 00:12:08,012
Coronel, �me pasa el sobre, por favor?
174
00:12:08,933 --> 00:12:10,001
Gracias.
175
00:12:18,122 --> 00:12:21,709
Frigg. Harry R.
176
00:12:22,038 --> 00:12:25,108
El soldado Frigg lleg� aqu�
por primera vez en febrero de 1942.
177
00:12:25,296 --> 00:12:27,590
60 d�as por ofensa
a la familia de un oficial.
178
00:12:27,631 --> 00:12:29,822
Fue liberado 6 meses despu�s.
179
00:12:29,949 --> 00:12:32,618
Cre� que hab�a dicho 60 d�as.
180
00:12:32,769 --> 00:12:34,638
Se escap� siete veces.
181
00:12:34,671 --> 00:12:36,607
- Ah, bien, muy bien.
- �Usted perdone, general?
182
00:12:36,723 --> 00:12:38,988
�Eh? No, no, no. Siga, coronel.
183
00:12:39,064 --> 00:12:41,934
Volvi� dos semanas despu�s,
60 d�as por acusar
184
00:12:42,046 --> 00:12:44,181
a un comandante de actuar
como el general Arnold.
185
00:12:44,215 --> 00:12:46,183
- �Qu�?
- Benedict.
186
00:12:46,217 --> 00:12:48,285
�Qui�n? Ah, �l.
187
00:12:48,319 --> 00:12:51,101
Fue liberado despu�s de
cinco meses y tres fugas.
188
00:12:51,175 --> 00:12:54,037
�S�lo tres? Espero que el tipo
no estuviera perdiendo el �nimo.
189
00:12:54,247 --> 00:12:56,082
Actualmente cumple 90 d�as
190
00:12:56,123 --> 00:12:58,826
por hacer insinuaciones indecentes
a un teniente coronel.
191
00:13:00,368 --> 00:13:01,907
De las Fuerzas Armadas Femeninas.
192
00:13:01,979 --> 00:13:04,281
�Oh! Ah, bueno, eso...
193
00:13:04,635 --> 00:13:07,404
- �Fugas?
- Ocho.
194
00:13:07,638 --> 00:13:10,232
Ah, esa es la actitud, �eh?
195
00:13:10,741 --> 00:13:12,676
Est� aqu� dentro, se�or.
196
00:13:15,304 --> 00:13:16,505
Coronel.
197
00:13:19,216 --> 00:13:21,152
Frigg ha vuelto a hacerlo.
198
00:13:37,673 --> 00:13:39,842
Oh, estupendo.
199
00:13:40,337 --> 00:13:41,597
Estupendo.
200
00:13:41,840 --> 00:13:44,916
Dese prisa, cabo.
Me esperan para el t� a las 3.
201
00:13:49,380 --> 00:13:50,681
�Quiere cerrar eso?
202
00:13:50,714 --> 00:13:52,649
Tengo que revelar estas fotos.
203
00:13:58,167 --> 00:14:00,436
- El soldado Frigg, se�or.
- Gracias, Clyde.
204
00:14:03,542 --> 00:14:05,444
Ah, Frigg.
205
00:14:06,916 --> 00:14:09,852
Pasa, hijo.
Entra. Si�ntate.
206
00:14:10,073 --> 00:14:12,949
Ah, no,
Me quedar� aqu� de pie.
207
00:14:13,682 --> 00:14:16,651
- Muy bien. Harry, �verdad?
- S�, se�or.
208
00:14:16,875 --> 00:14:18,690
�Le importa si le llamo Harry?
209
00:14:18,838 --> 00:14:21,024
- No, se�or.
- Bien. Tome un cigarro.
210
00:14:21,121 --> 00:14:23,090
No, no fumo.
211
00:14:23,280 --> 00:14:26,550
"Lady Nicotine" �Eh?
Buen muchacho.
212
00:14:27,849 --> 00:14:30,385
Harry, �le importa si
le pregunto una cosa?
213
00:14:30,754 --> 00:14:32,223
�Qu� cosa, se�or?
214
00:14:32,256 --> 00:14:34,525
Al examinar su hoja de servicios,
215
00:14:34,558 --> 00:14:38,562
encuentro que no aprecia
mucho a los oficiales.
216
00:14:38,595 --> 00:14:40,531
�Podr�a decirme por qu�?
217
00:14:46,604 --> 00:14:50,341
Oh, Harry, vamos.
Puede ser franco conmigo.
218
00:14:50,507 --> 00:14:52,643
Esto es completamente extraoficial.
219
00:14:52,676 --> 00:14:53,926
S�, bueno.
220
00:14:54,042 --> 00:14:56,627
Mire, a usted le parecer�n
bien los galones,
221
00:14:56,880 --> 00:15:01,818
desde su posici�n,
pero desde la m�a...
222
00:15:07,691 --> 00:15:10,547
- �Tan mal?
- Horrible.
223
00:15:10,823 --> 00:15:13,559
- Bueno.
- Muy, muy horrible.
224
00:15:14,973 --> 00:15:18,735
Claro, Harry, todo el mundo
tiene que empezar desde abajo.
225
00:15:18,769 --> 00:15:20,737
S�, pero no tienen que quedarse all�.
226
00:15:20,771 --> 00:15:24,175
Llevo mucho tiempo siendo soldado raso.
227
00:15:24,208 --> 00:15:25,509
�Cu�nto, Harry?
228
00:15:25,542 --> 00:15:27,483
Un joven como t�, �cu�nto?
�Un a�o? �Dos a�os?
229
00:15:27,561 --> 00:15:29,186
Desde el d�a en que nac�.
230
00:15:29,749 --> 00:15:31,684
No, est� mirando a un hombre de 30 a�os.
231
00:15:33,450 --> 00:15:37,941
En ese caso creo que quiz�s
tenga derecho a algo.
232
00:15:39,447 --> 00:15:40,857
Bueno...
233
00:15:40,891 --> 00:15:42,859
Harry, �qu� le parecer�a si le digo
234
00:15:42,893 --> 00:15:44,828
que le propondr�a para un ascenso?
235
00:15:46,533 --> 00:15:49,986
Capit�n Stanley,
quiere hacer los honores, por favor.
236
00:15:50,767 --> 00:15:53,242
General, �seguro que quiere
seguir con esto?
237
00:15:53,463 --> 00:15:55,907
Los honores, capit�n, por favor.
238
00:15:56,940 --> 00:15:59,243
Muy bien, posici�n de firmes, soldado.
239
00:16:05,390 --> 00:16:06,424
Atenci�n.
240
00:16:10,058 --> 00:16:14,437
Soldado Harry Randolph Frigg,
n�mero 32843478,
241
00:16:14,525 --> 00:16:16,379
desde este momento y por la presente,
242
00:16:16,425 --> 00:16:18,380
queda autorizado para
portar la insignia de
243
00:16:18,463 --> 00:16:21,009
y servir con el rango de...
244
00:16:22,031 --> 00:16:25,334
general de divisi�n del ej�rcito
de los Estados Unidos.
245
00:16:25,602 --> 00:16:29,273
Acaba de ascender, Harry.
A general de divisi�n.
246
00:16:32,641 --> 00:16:33,780
�De divisi�n qu�?
247
00:16:33,853 --> 00:16:35,321
General.
248
00:16:39,820 --> 00:16:41,685
Caray, vaya ascenso.
249
00:16:41,718 --> 00:16:44,709
�Qu� ha pasado con toda
esa basura que hay en medio?
250
00:16:44,855 --> 00:16:48,263
�O sea, cabo, teniente coronel...?
251
00:16:48,716 --> 00:16:53,293
Y ahora, capit�n. �puede ponerle
la insignia, por favor?
252
00:16:55,258 --> 00:16:59,095
General, no se pueden poner estrellas
en un uniforme de soldado raso.
253
00:16:59,270 --> 00:17:01,974
�C�mo lo sabe?
Nadie lo prob� nunca.
254
00:17:02,236 --> 00:17:04,538
Adem�s, general, a�n no es
demasiado tarde para echarse atr�s.
255
00:17:04,586 --> 00:17:06,588
Si pone las estrellas en sus hombros,
256
00:17:06,622 --> 00:17:09,625
cuando salga de aqu�
ser� de hecho general.
257
00:17:09,713 --> 00:17:13,684
- Cierto, cierto. Insignia.
- Un general aut�ntico, general.
258
00:17:15,051 --> 00:17:17,521
M�relo.
Usted m�relo.
259
00:17:19,756 --> 00:17:22,393
Apenas est� para soldado raso.
260
00:17:25,473 --> 00:17:28,865
La insignia, Sydney, por favor.
261
00:17:42,139 --> 00:17:45,635
Bueno, ya est�.
262
00:17:46,047 --> 00:17:49,317
Le buscaremos luego un adecuado
juego de uniformes, pero...
263
00:17:49,623 --> 00:17:51,567
Bien, capit�n, si nos disculpa,
por favor.
264
00:17:51,606 --> 00:17:55,042
Harry y yo tenemos unas cosas
que nos gustar�a hablar en privado.
265
00:17:55,237 --> 00:17:57,766
Ya sabe, cosas de generales.
266
00:18:06,810 --> 00:18:08,445
�Qu� tal le sientan, Harry?
267
00:18:08,603 --> 00:18:10,512
Bueno, pesan un poco, se�or.
268
00:18:10,594 --> 00:18:14,231
No, no, no, Harry.
No debe llamarme se�or.
269
00:18:14,320 --> 00:18:15,634
Yo solo tengo una estrella.
270
00:18:15,675 --> 00:18:18,478
En rigor, yo soy el que
deber�a llamarle se�or.
271
00:18:18,715 --> 00:18:20,984
Pero... entre generales,
272
00:18:21,017 --> 00:18:24,665
solemos llamarnos por
el nombre de pila, as� que...
273
00:18:24,955 --> 00:18:26,857
Yo me llamo Homer.
274
00:18:28,559 --> 00:18:31,169
- �Qu� tal, Homer?
- Hola, hola.
275
00:18:31,733 --> 00:18:36,069
Harry, quisiera pedirle
que hiciera algo por m�.
276
00:18:36,443 --> 00:18:39,058
�De qu� se trata, Homer?
277
00:18:39,590 --> 00:18:44,007
Bueno, es que dudo en pedirle un favor.
278
00:18:44,222 --> 00:18:46,811
As� tan pronto en nuestra
nueva relaci�n, es algo...
279
00:18:46,886 --> 00:18:48,686
No, adelante, Homer.
280
00:18:49,513 --> 00:18:52,412
Significar�a tanto para m�, Harry,
281
00:18:52,550 --> 00:18:54,918
para todos aqu�, de hecho...
282
00:18:55,244 --> 00:18:57,379
�Seguro que no le importa...?
283
00:18:57,505 --> 00:19:00,475
�Por el amor de Dios, Homer!
�Para qu� est�n los amigos?
284
00:19:04,395 --> 00:19:08,098
Bueno, es que tenemos
cinco generales de una estrella...
285
00:19:19,676 --> 00:19:21,445
�Est� usted loco?
286
00:19:21,478 --> 00:19:23,780
�C�mo demonios cree que
yo voy a querer hacer algo as�?
287
00:19:23,814 --> 00:19:25,976
Alguien tiene que hacerlo, Harry.
288
00:19:26,040 --> 00:19:28,510
Alguien tiene que entrar all� y sacarlos.
289
00:19:28,565 --> 00:19:31,240
S�, �pero por qu� desperdiciar
a todo un general?
290
00:19:31,295 --> 00:19:34,464
�Por qu� no mandar a un miserable
comandante o un capit�n o...?
291
00:19:34,576 --> 00:19:37,845
Porque 5 generales de una estrella
no van a aceptar
292
00:19:37,879 --> 00:19:41,283
�rdenes de un miserable
capit�n o comandante.
293
00:19:41,363 --> 00:19:43,298
Y adem�s a un capit�n o comandante
no los pondr�an
294
00:19:43,364 --> 00:19:46,425
en la misma prisi�n que
a 5 generales de una estrella.
295
00:19:46,623 --> 00:19:49,092
Bueno, usted debe conocer alg�n...
296
00:19:49,172 --> 00:19:51,875
alg�n otro general de dos estrellas
que quisiera un poco de...
297
00:19:51,908 --> 00:19:54,110
A primera vista, ninguno.
298
00:19:54,168 --> 00:19:56,345
Claro que si se niega, Harry,
299
00:19:56,378 --> 00:19:59,683
supongo que tendr�a
que volver a degradarle.
300
00:19:59,716 --> 00:20:02,753
- �A coronel?
- No creo.
301
00:20:02,786 --> 00:20:05,021
No, y luego est� la prisi�n militar.
302
00:20:05,063 --> 00:20:07,423
Seguramente tendr�a que volver all�
por much�simo tiempo.
303
00:20:07,532 --> 00:20:09,153
Oh, eso ser�a horrible.
304
00:20:09,225 --> 00:20:11,027
- S�.
- Horrible.
305
00:20:11,061 --> 00:20:14,765
As� que lo que estoy
dispuesto a ofrecerle, Harry,
306
00:20:14,798 --> 00:20:16,700
si acepta esta tarea,
307
00:20:16,733 --> 00:20:18,969
cuando la complete no ser� degradado
308
00:20:19,002 --> 00:20:21,896
a nada inferior a sargento.
309
00:20:22,046 --> 00:20:23,925
Digamos que del estado mayor.
310
00:20:24,083 --> 00:20:26,286
�Digamos que sargento mayor?
311
00:20:26,391 --> 00:20:28,338
Uh, mayor.
312
00:20:28,760 --> 00:20:31,332
Y me encargar� de que el tiempo
no cumplido en la prisi�n
313
00:20:31,367 --> 00:20:32,876
sea reducido a 60 d�as.
314
00:20:32,951 --> 00:20:34,069
- No.
- 30 d�as.
315
00:20:34,094 --> 00:20:35,985
- No.
- Borrado.
316
00:20:36,862 --> 00:20:38,783
Borrado.
317
00:20:38,997 --> 00:20:40,932
�Hay trato?
318
00:20:43,927 --> 00:20:47,911
- S�. Trato hecho.
- Buen muchacho, buen muchacho.
319
00:20:48,062 --> 00:20:50,465
Y ahora espero que se presente
320
00:20:50,601 --> 00:20:53,637
de inmediato a una serie
de reuniones informativas
321
00:20:53,670 --> 00:20:56,072
sobre la zona, el terreno,
el personal implicado,
322
00:20:56,106 --> 00:20:57,976
y cosas por el estilo, ya sabe.
323
00:20:58,342 --> 00:21:01,643
Supongo que eso es todo de momento.
324
00:21:01,749 --> 00:21:03,884
- �Eh?
- Homer...
325
00:21:04,114 --> 00:21:07,985
esas reuniones de las que habla,
326
00:21:08,137 --> 00:21:11,571
�tratar�n tambi�n de c�mo
encajar en el puesto?
327
00:21:11,646 --> 00:21:13,848
Quiero decir, �c�mo se desenvuelven?
328
00:21:14,024 --> 00:21:16,092
Eso es lo m�s f�cil, Harry.
329
00:21:16,126 --> 00:21:18,228
�No lo ve?
Esas dos estrellas quieren decir
330
00:21:18,261 --> 00:21:21,197
que cualquier cosa que haga es mejor,
m�s inteligente, m�s brillante
331
00:21:21,231 --> 00:21:23,800
que lo que haga cualquier otro
332
00:21:23,834 --> 00:21:27,804
que tenga menos de dos estrellas.
333
00:21:27,838 --> 00:21:29,272
- �En serio?
- S�.
334
00:21:29,305 --> 00:21:30,607
En serio.
335
00:21:32,480 --> 00:21:33,644
�Firmes!
336
00:21:33,677 --> 00:21:35,895
S�, eso es. Lo ha entendido.
337
00:21:35,950 --> 00:21:37,618
- Homer.
- �Eh?
338
00:21:38,961 --> 00:21:40,496
Quiere decir...
339
00:21:43,788 --> 00:21:44,855
S�, se�or.
340
00:21:52,932 --> 00:21:54,734
Deben funcionar muy bien.
341
00:21:54,845 --> 00:21:56,412
�General?
342
00:21:56,837 --> 00:21:58,606
�Puedo preguntarle,
343
00:21:58,835 --> 00:22:00,637
si no habr� aceptado la misi�n
344
00:22:00,671 --> 00:22:02,645
solo para desquitarse, se�or?
345
00:22:03,073 --> 00:22:06,242
- �De qui�n?
- De los mandos, se�or.
346
00:22:06,276 --> 00:22:08,278
�De d�nde sac� esa idea?
347
00:22:08,713 --> 00:22:10,180
Hace diez minutos,
348
00:22:10,213 --> 00:22:12,769
no ten�a muy buena opini�n
de los oficiales, se�or.
349
00:22:12,913 --> 00:22:14,648
S�, bueno,
350
00:22:14,751 --> 00:22:17,187
hace diez minutos era un soldado raso.
351
00:22:17,220 --> 00:22:20,797
Como se suele decir: "No lo critiques
hasta que lo hayas probado".
352
00:22:22,158 --> 00:22:24,284
Puede que est� sali�ndome de mi sitio,
353
00:22:24,362 --> 00:22:26,897
pero estar�a bien
tener la ocasi�n de averiguarlo.
354
00:22:26,930 --> 00:22:28,899
General de divisi�n quiz�s no sea
355
00:22:28,932 --> 00:22:30,967
el puesto m�s sencillo para empezar.
356
00:22:31,001 --> 00:22:33,839
Cuando hay una guerra,
hay que tomar lo que venga.
357
00:22:41,377 --> 00:22:44,114
Los cinco podr�amos estar arriba
358
00:22:44,147 --> 00:22:46,883
exactamente en 1 minuto y 42 segundos.
359
00:22:46,933 --> 00:22:51,571
- �Alguna pregunta?
- S�. �C�mo lo hacemos?
360
00:22:51,722 --> 00:22:55,225
Por medio de escalas de cuerda
escondidas aqu� y aqu�
361
00:22:55,258 --> 00:22:57,901
tras la hiedra de la pared.
�Alguna pregunta m�s?
362
00:22:57,954 --> 00:23:00,733
S�, yo tengo una. Cuando yo suger�
exactamente el mismo plan
363
00:23:00,799 --> 00:23:02,801
hace dos semanas,
�por qu� votaste en contra?
364
00:23:02,999 --> 00:23:06,703
�Y qui�n crees que sugiri� primero
lo de las escalas de cuerda?
365
00:23:06,737 --> 00:23:08,711
Yo. Fui yo.
366
00:23:08,778 --> 00:23:10,813
En mi plan de hace tres semanas,
367
00:23:10,941 --> 00:23:13,060
cuando los dos votasteis en contra.
368
00:23:13,097 --> 00:23:16,734
Porque fue un robo flagrante
de mi tercer plan
369
00:23:16,782 --> 00:23:18,148
propuesto solo dos d�as antes.
370
00:23:18,181 --> 00:23:19,215
Newton.
371
00:23:20,917 --> 00:23:24,478
Caballeros, sugiero que votemos.
372
00:23:24,824 --> 00:23:27,804
�Votos a favor del plan de Mayhew?
373
00:23:28,009 --> 00:23:29,677
�En contra?
374
00:23:29,860 --> 00:23:31,127
Plan rechazado. Caballeros...
375
00:23:31,161 --> 00:23:33,864
- Tengo un plan.
- Yo tengo un plan.
376
00:23:35,265 --> 00:23:38,951
Caballeros, �oh!
Espero no haberles interrumpido.
377
00:23:39,023 --> 00:23:42,066
Estaba deseoso de compartir
unas noticias con ustedes.
378
00:23:42,401 --> 00:23:44,670
Hemos recibido finalmente
el cargamento de municiones.
379
00:23:44,805 --> 00:23:48,041
Ahora los guardias
tienen balas en sus armas.
380
00:23:48,278 --> 00:23:49,780
Gracias.
381
00:24:28,082 --> 00:24:30,752
General Frigg. �Es correcto?
382
00:24:30,887 --> 00:24:32,853
General de divisi�n Frigg.
383
00:24:33,156 --> 00:24:36,929
S�, por supuesto.
Soy el coronel Ferrucci.
384
00:24:37,178 --> 00:24:38,988
Bienvenido al Castello di Montefiore.
385
00:24:39,130 --> 00:24:42,083
Baste decir que durante 9 a�os,
386
00:24:42,185 --> 00:24:46,557
fui gerente del Hotel Ritz-Excelsior
en G�nova.
387
00:24:46,628 --> 00:24:48,229
Botones... asistente.
388
00:24:57,047 --> 00:24:59,716
Un detalle de inter�s,
general, este castillo fue construido
389
00:24:59,750 --> 00:25:03,286
en 1311 por el emperador
Enrique VII de Luxemburgo.
390
00:25:03,319 --> 00:25:06,456
El Tintoretto es original, por supuesto.
391
00:25:07,726 --> 00:25:08,892
Su habitaci�n, se�or.
392
00:25:12,130 --> 00:25:14,065
�Cu�l es...?
393
00:25:15,398 --> 00:25:17,367
�Qu� pasa con esta habitaci�n?
394
00:25:17,400 --> 00:25:21,004
Nada. S�lo que es la del
general de brigada Cox-Roberts.
395
00:25:21,037 --> 00:25:23,439
- Oh.
- S�.
396
00:25:23,473 --> 00:25:26,276
�De brigada?
Eso es una estrella, �no?
397
00:25:31,281 --> 00:25:35,518
�Dir�a usted que esta es una
habitaci�n de dos estrellas
398
00:25:35,551 --> 00:25:39,022
o dir�a que esta
es la de dos estrellas?
399
00:25:41,784 --> 00:25:42,885
Qu�desela.
400
00:25:46,462 --> 00:25:49,265
El desayuno se sirve de 7 a 9.
401
00:25:49,299 --> 00:25:51,984
Pueden servirlo en su habitaci�n
si lo desea.
402
00:25:52,335 --> 00:25:54,037
Por favor, d�gale al asistente
403
00:25:54,062 --> 00:25:58,217
si prefiere caf�, t� o chocolate.
404
00:25:58,481 --> 00:26:02,485
La comida a la 1.
La cena a las 8 en punto,
405
00:26:02,525 --> 00:26:05,861
en el sal�n de banquetes del ala este.
406
00:26:05,934 --> 00:26:09,871
La colada y limpieza en seco
se recoger�
407
00:26:09,912 --> 00:26:12,782
los martes y jueves
y ser� devuelta al d�a siguiente.
408
00:26:13,089 --> 00:26:15,325
General, �usa almid�n?
409
00:26:15,358 --> 00:26:17,793
No, estoy cuidando mi peso.
410
00:26:24,493 --> 00:26:26,595
- �Roscoe?
- �Hm?
411
00:26:26,869 --> 00:26:30,990
�Alguna vez has o�do algo de un dos
estrellas de la aviaci�n llamado Frigg?
412
00:26:31,229 --> 00:26:34,198
- Frigg.
- Con dos ges.
413
00:26:34,295 --> 00:26:38,099
No, pero eso no significa gran cosa.
414
00:26:38,281 --> 00:26:40,150
Viendo c�mo ascienden
a esa gente del aire,
415
00:26:40,191 --> 00:26:42,360
seguramente no era m�s
que capit�n la semana pasada.
416
00:26:42,385 --> 00:26:44,334
Ya os digo, colegas.
417
00:26:44,400 --> 00:26:48,004
Menudo elemento que nos ha ca�do.
418
00:26:48,258 --> 00:26:51,327
Ha tenido la caradura
de mangarme la habitaci�n.
419
00:26:51,361 --> 00:26:52,992
- �De verdad?
- S�.
420
00:26:53,108 --> 00:26:57,435
Francis, sup�n que lo ha puesto
aqu� el enemigo como chivato.
421
00:26:57,492 --> 00:27:01,829
- S�. Siempre es una posibilidad.
- S�.
422
00:27:02,238 --> 00:27:04,307
Mejor vamos a averiguarlo.
423
00:27:04,340 --> 00:27:06,142
S�.
424
00:27:11,614 --> 00:27:12,949
�S�?
425
00:27:17,220 --> 00:27:19,489
Excelencia, tengo el honor de presentarle
426
00:27:19,522 --> 00:27:21,858
sus nombrados colegas.
427
00:27:21,892 --> 00:27:23,763
�C�mo ha dicho?
428
00:27:23,900 --> 00:27:27,737
Se�ores generales Armstrong,
Pennypasher, Rockambeau,
429
00:27:27,857 --> 00:27:30,425
Cockus-Roberts y tambi�n Mayhev.
430
00:27:30,600 --> 00:27:32,402
- Hew.
- Seguramente.
431
00:27:35,371 --> 00:27:39,910
S�, bueno, �en qu� puedo ayudarles?
432
00:27:39,943 --> 00:27:42,879
Nos gustar�a hacerle
algunas preguntas, Frigg.
433
00:27:44,314 --> 00:27:49,019
- �Frigg?
- O sea, se�or.
434
00:27:50,508 --> 00:27:52,255
�Qu� tienen pensado?
435
00:27:52,288 --> 00:27:54,891
Pensamos que ser�a divertido
pasarnos por aqu�
436
00:27:54,925 --> 00:27:58,434
e intercambiar historias sobre
c�mo fuimos capturados.
437
00:27:58,750 --> 00:28:04,022
Yo no fui capturado.
Me dej� capturar.
438
00:28:04,400 --> 00:28:05,449
�Usted qu�?
439
00:28:05,474 --> 00:28:07,880
No esperar� que nos creamos eso.
440
00:28:08,123 --> 00:28:10,492
No s�. Ike parece que pens� que s�.
441
00:28:10,706 --> 00:28:14,152
�Ike qui�n?
�Ike, el comandante supremo?
442
00:28:14,413 --> 00:28:17,383
S�, usted estaba en su promoci�n
en Westpoint en 1915, �no?
443
00:28:17,470 --> 00:28:20,440
Bull. As� lo llamaban sus amigos.
444
00:28:20,583 --> 00:28:21,729
Algunos.
445
00:28:21,822 --> 00:28:24,825
S�, me dio un recado para usted.
446
00:28:25,006 --> 00:28:27,909
Es sobre aquel tiempo
en el ej�rcito y la marina...
447
00:28:31,053 --> 00:28:33,723
Es sobre aquel tiempo
en el ej�rcito y la marina...
448
00:28:37,400 --> 00:28:39,569
Es sobre aquel tiempo...
449
00:28:47,143 --> 00:28:48,611
S�, bueno...
450
00:28:52,118 --> 00:28:54,220
S�, se�or. Gracias, se�or.
451
00:28:54,432 --> 00:28:56,268
Pues vayamos al asunto.
452
00:28:56,379 --> 00:28:58,481
El caso es que no estamos
contentos con ustedes.
453
00:28:58,554 --> 00:29:00,155
Nada contentos.
454
00:29:00,281 --> 00:29:02,794
�Puedo preguntar qui�n no est� contento?
455
00:29:02,948 --> 00:29:05,764
- Ike y yo.
- Oh.
456
00:29:06,928 --> 00:29:08,601
Seguro que tienen excusas,
457
00:29:08,626 --> 00:29:09,986
pero no nos interesan las excusas.
458
00:29:10,025 --> 00:29:12,102
Lo que nos interesan son los resultados.
459
00:29:12,135 --> 00:29:12,844
S�, se�or.
460
00:29:12,919 --> 00:29:16,109
Y eso significa largarse de aqu�,
�entendido?
461
00:29:16,312 --> 00:29:18,008
Entendido.
462
00:29:26,749 --> 00:29:28,551
Pueden retirarse.
463
00:29:32,622 --> 00:29:34,090
�Ret�rense!
464
00:29:46,769 --> 00:29:50,073
Harry Frigg, eres un
general de divisi�n cojonudo.
465
00:29:56,279 --> 00:29:58,548
Madre m�a, si resulta ser
uno de los guardias,
466
00:29:58,581 --> 00:30:00,516
me cambio de bando.
467
00:30:19,669 --> 00:30:21,404
Eh, �trabaja aqu�?
468
00:30:21,437 --> 00:30:24,374
�Es usted del servicio,
una criada o algo as�?
469
00:30:27,616 --> 00:30:29,018
Venga aqu�.
470
00:30:35,981 --> 00:30:37,420
�Habla ingl�s?
471
00:30:41,483 --> 00:30:43,352
Yo, Harry.
472
00:30:43,408 --> 00:30:44,676
- Oh.
- Harry.
473
00:30:44,827 --> 00:30:46,300
- Harry.
- S�.
474
00:30:46,862 --> 00:30:49,980
- Usted...
- Francesca.
475
00:30:50,044 --> 00:30:52,546
- Francesca.
- Mm-hm.
476
00:30:54,540 --> 00:30:56,472
Yo soy un general de divisi�n.
477
00:30:58,071 --> 00:30:59,500
Oh, �general de divisi�n?
478
00:30:59,547 --> 00:31:01,218
S�. �Y usted?
479
00:31:02,310 --> 00:31:05,580
- Yo no general de divisi�n.
- Ay, Dios.
480
00:31:05,848 --> 00:31:09,085
- �De d�nde es?
- Eh, habla ingl�s.
481
00:31:10,448 --> 00:31:13,409
- �Por favor?
- Habla ing...
482
00:31:13,819 --> 00:31:16,480
�De d�nde soy?
483
00:31:17,062 --> 00:31:20,799
Yo, gran jefe guerrero
484
00:31:20,966 --> 00:31:24,891
ca�do de p�jaro plateado en el cielo.
485
00:31:25,074 --> 00:31:26,976
Oh.
486
00:31:27,190 --> 00:31:29,944
- �Comprende?
- No.
487
00:31:30,238 --> 00:31:32,140
Oiga, �me est� tomando el pelo?
488
00:31:32,275 --> 00:31:34,301
- �Por favor?
- Bien, gracias.
489
00:31:34,556 --> 00:31:36,302
De nada.
490
00:31:36,496 --> 00:31:39,165
Eres muy mona, cari�o,
491
00:31:39,449 --> 00:31:42,285
pero est� claro que algo tonta.
492
00:31:42,357 --> 00:31:44,293
Ven aqu�.
493
00:31:48,570 --> 00:31:53,641
Gran jefe guerrero querer
desayuno en la cama.
494
00:31:53,863 --> 00:31:56,420
- �Desayuno?
- S�.
495
00:31:56,970 --> 00:31:58,437
- �En la cama?
- S�.
496
00:31:59,731 --> 00:32:02,438
�T� traer mi desayuno a la cama?
497
00:32:02,551 --> 00:32:04,143
- S�.
- Ma�ana, �s�?
498
00:32:04,214 --> 00:32:06,191
- No.
- Oh, por favor.
499
00:32:06,476 --> 00:32:08,544
- Gracias.
- �Gracias?
500
00:32:08,578 --> 00:32:10,112
De nada.
501
00:32:16,584 --> 00:32:18,119
�S�?
502
00:32:22,966 --> 00:32:25,723
- Disculpe, se�or.
- �Qui�n es?
503
00:32:25,928 --> 00:32:29,165
- Pennypacker, se�or.
- Ah, s�. Pennypacker.
504
00:32:31,248 --> 00:32:32,583
�En qu� puedo ayudarle?
505
00:32:32,725 --> 00:32:34,350
Si puedo hablar con franqueza.
506
00:32:34,432 --> 00:32:36,200
Claro. Adelante.
507
00:32:36,241 --> 00:32:37,603
Siempre puedo hacer que lo fusilen luego.
508
00:32:38,818 --> 00:32:41,647
General, algunos de nosotros...
509
00:32:42,027 --> 00:32:43,362
Algunos tenemos la sensaci�n
510
00:32:43,395 --> 00:32:46,665
de que usted cree
que nos gusta estar aqu�.
511
00:32:46,949 --> 00:32:49,902
Bueno, esto no es precisamente
512
00:32:49,942 --> 00:32:53,445
el pozo negro de Calcuta, �verdad?
513
00:32:53,823 --> 00:32:55,791
Hemos intentado escapar, general.
514
00:32:55,825 --> 00:32:57,245
De verdad.
515
00:32:57,345 --> 00:32:59,647
Pero las cosas no salieron bien.
516
00:32:59,719 --> 00:33:01,783
Supongo que no es nuestra especialidad.
517
00:33:01,944 --> 00:33:04,446
�Y cu�l es su especialidad,
Pennypacker?
518
00:33:04,800 --> 00:33:07,799
Soy abogado, Y bueno, quiero creer.
519
00:33:08,111 --> 00:33:10,354
Cox-Roberts es un ingeniero de primera.
520
00:33:10,473 --> 00:33:12,322
Mayhew, experto en armamento.
521
00:33:12,450 --> 00:33:14,352
Rochambeau es un mago de las finanzas.
522
00:33:14,384 --> 00:33:17,601
Y Bull Armstrong es un soberbio
oficial de suministros.
523
00:33:17,982 --> 00:33:20,250
Pero ninguno de nosotros
vale para estas cosas.
524
00:33:20,518 --> 00:33:23,309
No es para lo que nos formaron.
525
00:33:23,605 --> 00:33:28,261
As� que si a veces parecemos
torpes y rid�culos,
526
00:33:28,354 --> 00:33:31,181
espero que recuerde que
nos esforzamos por afrontar
527
00:33:31,215 --> 00:33:33,150
una situaci�n bastante absurda.
528
00:33:35,122 --> 00:33:38,725
S�. Muy bien, lo recordar�,
Pennypacker.
529
00:33:39,001 --> 00:33:40,936
- Roscoe.
- Roscoe.
530
00:33:41,967 --> 00:33:43,406
�S�?
531
00:33:47,772 --> 00:33:50,206
Excelencia, el coronel Ferrucci se honra
532
00:33:50,280 --> 00:33:52,648
expresar al general Frigg
por la presente
533
00:33:52,682 --> 00:33:54,450
en formal comida de bienvenida
534
00:33:54,484 --> 00:33:56,258
con ocasi�n de entrada en custodia
535
00:33:56,309 --> 00:33:59,112
antes de las 9 media
en punto inmediatamente.
536
00:34:01,824 --> 00:34:03,025
Deme una pista.
537
00:34:03,058 --> 00:34:06,829
Ferrucci da una comida en su honor
esta noche a las 8:30.
538
00:34:08,647 --> 00:34:12,151
- S�.
- Gracias. Posiblemente.
539
00:34:17,907 --> 00:34:21,020
- �De verdad usted...?
- Claro como el agua.
540
00:34:21,262 --> 00:34:23,364
Roscoe, lleva aqu� demasiado tiempo.
541
00:34:25,776 --> 00:34:27,910
Posiblemente.
542
00:34:28,413 --> 00:34:30,402
Caballeros.
543
00:34:30,920 --> 00:34:33,078
El Coronel Ferrucci me ha pedido
que les avise.
544
00:34:33,346 --> 00:34:35,445
La cena est� servida.
545
00:34:35,891 --> 00:34:37,927
La se�ora condesa ha llegado.
546
00:34:37,983 --> 00:34:40,653
Se disculpa por llegar tarde.
Caballeros.
547
00:34:42,126 --> 00:34:43,360
�La se�ora qu�?
548
00:34:43,542 --> 00:34:45,644
La se�ora Contessa di Montefiore.
549
00:34:45,835 --> 00:34:47,069
Esta es su propiedad.
550
00:34:47,102 --> 00:34:49,380
Est� invitada a cenar
esta noche en su honor.
551
00:34:49,561 --> 00:34:51,263
No puedo decir que me moleste.
552
00:34:51,388 --> 00:34:53,624
- Una mujer con mucho encanto.
- Y agradable de ver.
553
00:34:53,813 --> 00:34:56,483
Vamos, no la hagamos esperar.
554
00:35:04,135 --> 00:35:06,870
- Buenas noches.
- Buenas noches, condesa.
555
00:35:06,966 --> 00:35:10,854
General, tengo el honor de presentarle
a su aut�ntica anfitriona,
556
00:35:10,971 --> 00:35:13,028
la condesa Francesca Maria Eugenia
557
00:35:13,062 --> 00:35:16,432
Donatello do Montefiore,
el general Frigg.
558
00:35:16,466 --> 00:35:19,503
El general Frigg y yo ya nos conocemos.
559
00:35:19,736 --> 00:35:22,372
- Oh.
- �Es cierto eso?
560
00:35:22,538 --> 00:35:26,572
Se me present� esta tarde
de un modo encantador.
561
00:35:26,976 --> 00:35:31,781
Nunca sospech� que los americanos
pudieran ser tan divertidos.
562
00:35:31,814 --> 00:35:33,789
Me dej� sin habla.
563
00:35:33,895 --> 00:35:36,453
Espero no haberle
parecido grosera, general.
564
00:35:36,919 --> 00:35:38,185
No, usted...
565
00:35:38,278 --> 00:35:41,128
�As� que me perdona?
Me alegro mucho.
566
00:35:41,211 --> 00:35:43,613
Bien, ahora que ya somos
todos buenos amigos,
567
00:35:43,748 --> 00:35:45,650
�vamos ya a cenar?
568
00:35:45,814 --> 00:35:47,916
�Me ofrece su brazo, general?
569
00:35:48,130 --> 00:35:49,599
Ah, por favor.
570
00:35:51,000 --> 00:35:53,569
- Gracias.
- De nada.
571
00:35:57,801 --> 00:36:02,713
Coronel Ferrucci,
no me diga que ha sido capaz
572
00:36:02,752 --> 00:36:05,197
de encontrar esp�rragos
del valle del R�dano?
573
00:36:05,271 --> 00:36:08,483
Con gran esfuerzo, general.
574
00:36:16,191 --> 00:36:17,794
General Frigg.
575
00:36:18,041 --> 00:36:20,025
�No habla franc�s, general?
576
00:36:20,195 --> 00:36:21,562
Muy poquito.
577
00:36:23,748 --> 00:36:25,086
No.
578
00:36:25,587 --> 00:36:27,889
�Por qu� habr�a de hacerlo?
579
00:36:27,970 --> 00:36:30,906
Por favor, perd�nenos.
Fue bastante descort�s.
580
00:36:30,940 --> 00:36:32,464
No, no pasa nada.
581
00:36:32,595 --> 00:36:34,730
Un plato noble, los esp�rragos.
582
00:36:34,787 --> 00:36:37,890
�Sab�an que fue Cat�n el Viejo...?
Gracias.
583
00:36:37,993 --> 00:36:41,063
Cat�n el Viejo en el siglo II
antes de Cristo,
584
00:36:41,183 --> 00:36:44,153
fue quien dej� las primeras instrucciones
585
00:36:44,186 --> 00:36:46,464
en el arte de cultivar esp�rragos.
586
00:36:46,562 --> 00:36:47,908
Qu� interesante.
587
00:36:48,065 --> 00:36:50,447
�Y qu� recomendaba, general Mayhew?
588
00:36:50,721 --> 00:36:53,724
Cultivar con esti�rcol de oveja
para evitar malas hierbas.
589
00:36:57,677 --> 00:36:59,941
Coronel, su comida est� deliciosa.
590
00:37:00,209 --> 00:37:02,455
Nunca pens� que una c�rcel
resultara ser
591
00:37:02,489 --> 00:37:04,446
uno de mis restaurantes favoritos.
592
00:37:04,886 --> 00:37:08,456
Caballeros, perm�tanme que les haga
a todos una pregunta.
593
00:37:08,623 --> 00:37:12,226
Supongan que quedaran encerrados
el resto de su vida
594
00:37:12,301 --> 00:37:16,309
en un �nico restaurante.
�Cu�l escoger�an?
595
00:37:16,679 --> 00:37:18,915
- �S�lo uno?
- Exactamente.
596
00:37:19,042 --> 00:37:21,645
Y para que sea m�s divertido,
597
00:37:21,757 --> 00:37:24,560
tienen s�lo 5 segundos para contestar.
598
00:37:26,261 --> 00:37:28,163
Vaya, un juego. Qu� divertido.
599
00:37:28,197 --> 00:37:29,632
Rochambeau, empiece usted.
600
00:37:29,800 --> 00:37:31,902
Elijo Chez Point en Viena.
601
00:37:32,062 --> 00:37:33,630
�General Armstrong?
602
00:37:33,703 --> 00:37:35,037
The London Chop House.
603
00:37:35,070 --> 00:37:37,039
- Oh.
- En Detroit.
604
00:37:38,387 --> 00:37:39,754
�Brigadier Mayhew?
605
00:37:40,109 --> 00:37:42,281
Oh, el Savoy Grill en Londres,
naturalmente.
606
00:37:42,403 --> 00:37:43,671
�General Pennypacker?
607
00:37:43,805 --> 00:37:45,440
Locke-Ober's, Boston.
608
00:37:45,465 --> 00:37:47,600
�Brigadier Cox-Roberts?
609
00:37:47,736 --> 00:37:50,140
El Mirabelle, en Curzon Street.
610
00:37:50,238 --> 00:37:52,240
�General Frigg?
611
00:37:52,296 --> 00:37:53,497
S�, bueno...
612
00:37:56,091 --> 00:37:59,602
Ah, ah, ah, ah.
S�lo 5 segundos. Recuerde.
613
00:38:02,131 --> 00:38:04,749
�Quiz�s un establecimiento local?
614
00:38:04,916 --> 00:38:07,608
- �D�nde vive?
- En New Jersey.
615
00:38:07,798 --> 00:38:10,594
�Y cu�l es el mejor restaurante
de New Jersey?
616
00:38:10,846 --> 00:38:12,522
Bueno,
617
00:38:13,103 --> 00:38:15,606
hay un sitio peque�o
en las afueras de Patterson.
618
00:38:15,811 --> 00:38:19,070
�Ah, s�? �Y cu�l es la especialidad?
619
00:38:21,084 --> 00:38:22,662
Chuletas de ternera.
620
00:38:27,512 --> 00:38:30,153
�Qu� salsa prefiere, general?
621
00:38:31,160 --> 00:38:33,301
Normalmente van bien
con un poco de ketchup.
622
00:38:33,428 --> 00:38:34,462
�Ketchup?
623
00:38:37,698 --> 00:38:42,135
General, como reci�n llegado
a nuestro peque�o grupo,
624
00:38:42,271 --> 00:38:45,465
nos sentir�amos muy honrados
si propusiera un brindis.
625
00:38:45,567 --> 00:38:47,042
S�.
626
00:38:47,342 --> 00:38:48,978
Oh, no. Creo que paso.
627
00:38:49,011 --> 00:38:51,447
- Oh. Vamos.
- Por favor, general.
628
00:38:51,559 --> 00:38:53,461
Oigamos un brindis de New Jersey.
629
00:38:57,377 --> 00:38:59,312
Hasta ponerse ciegos.
630
00:39:09,446 --> 00:39:11,648
- Gracias, Mayhew.
- Qu� ojos.
631
00:39:11,901 --> 00:39:13,102
�Ha visto alguna vez unos ojos as�?
632
00:39:13,135 --> 00:39:15,204
- Son absolutamente...
- Encantadores.
633
00:39:15,237 --> 00:39:19,045
Siempre ha sido extra�o que ninguno
hayamos podido ver su casa.
634
00:39:19,165 --> 00:39:23,433
Harry, la condesa le buscaba
cuando se fue.
635
00:39:23,725 --> 00:39:27,675
- �D�nde estaba, Harry?
- �Harry?
636
00:39:28,542 --> 00:39:32,646
- A�ada "se�or" a eso.
- S�, se�or, Harry.
637
00:39:35,134 --> 00:39:37,173
Y ya puestos,
638
00:39:37,400 --> 00:39:40,561
�qu� tal un poco de posici�n
de firmes por aqu�?
639
00:39:41,787 --> 00:39:43,379
Pero oiga, Harry.
640
00:39:43,473 --> 00:39:46,201
Es una orden, no un brindis.
�Atenci�n!
641
00:39:46,379 --> 00:39:48,270
- S�, se�or.
- S�, se�or.
642
00:39:48,348 --> 00:39:51,099
Menuda banda de generales
han resultado ser.
643
00:39:52,042 --> 00:39:54,912
Puede que sepa usted mucho de esp�rragos,
644
00:39:54,985 --> 00:39:57,736
pero los esp�rragos no van
a sacarnos de aqu�. Yo s�.
645
00:39:57,928 --> 00:39:59,896
- S�, se�or.
- S�, se�or.
646
00:40:00,000 --> 00:40:01,796
Eso no significa que vayan
a quedarse ah� sentados
647
00:40:01,851 --> 00:40:03,953
toc�ndose las narices mientras
yo me devano los sesos.
648
00:40:04,092 --> 00:40:06,469
Van a sudar tambi�n un poco,
para variar.
649
00:40:06,591 --> 00:40:08,626
- �Sudar?
- �Y eso?
650
00:40:08,802 --> 00:40:11,204
Juegos. Juegos.
A usted se le dan bien, Cox-Roberts.
651
00:40:11,338 --> 00:40:14,285
5 segundos.
�Cu�ndos guardias hay por aqu�?
652
00:40:14,561 --> 00:40:17,164
Bueno, est� Frederico, Bernardo...
653
00:40:17,215 --> 00:40:19,376
Dije cu�ntos, no quienes.
654
00:40:20,030 --> 00:40:22,858
Rochambeau, �c�mo es el paisaje
por los alrededores?
655
00:40:23,020 --> 00:40:25,711
Muy bonito, en verdad.
656
00:40:25,908 --> 00:40:28,833
Quiero un informe. Un informe
completo sobre esas cosas,
657
00:40:28,858 --> 00:40:30,202
y cualquier otra que se les ocurra.
658
00:40:30,302 --> 00:40:32,485
S�, se�or. Nos pondremos con ello
inmediatamente ma�ana por la ma�ana.
659
00:40:32,540 --> 00:40:35,009
�Esta noche! Lo quiero esta noche.
660
00:40:35,432 --> 00:40:37,429
No quiero pasar m�s tiempo
del necesario en este agujero.
661
00:40:37,534 --> 00:40:39,660
Pero si se est� haciendo
terriblemente tarde.
662
00:40:39,685 --> 00:40:40,723
�Esta noche!
663
00:40:40,970 --> 00:40:43,873
�Me escucha, brigadier?
664
00:40:44,126 --> 00:40:45,347
Perfectamente, se�or.
665
00:40:45,460 --> 00:40:47,135
Yo subo a dormir un poco.
666
00:40:47,186 --> 00:40:49,126
Y no quiero ser molestado.
667
00:40:50,432 --> 00:40:52,835
Cenar con la realeza
siempre me deja agotado.
668
00:40:55,005 --> 00:40:57,332
�Pero qu� demonios le pasa?
669
00:40:57,621 --> 00:40:59,268
No me preguntes.
670
00:40:59,574 --> 00:41:03,848
Hay un antiguo dicho franc�s.
671
00:41:04,097 --> 00:41:05,231
�S�?
672
00:41:06,697 --> 00:41:10,166
Por desgracia aqu� no vale.
673
00:43:20,945 --> 00:43:22,112
Perd�n.
674
00:43:23,916 --> 00:43:26,152
No parece estar muy c�modo ah� dentro.
675
00:43:26,388 --> 00:43:28,360
�No quiere pasar?
676
00:43:28,715 --> 00:43:31,452
- �Seguro que le parece bien?
- �Por qu� no?
677
00:43:31,722 --> 00:43:35,826
- �Ha venido a asaltarme?
- No creo.
678
00:43:36,165 --> 00:43:38,919
Oh, as� que ha venido para escapar.
679
00:43:39,337 --> 00:43:41,583
Qu� emocionante. �Puedo mirar?
680
00:43:41,854 --> 00:43:44,443
�Mirar? �Escapar? �Qu�?
681
00:43:44,743 --> 00:43:46,465
Ya ha escapado.
682
00:43:46,682 --> 00:43:49,685
Esta casa est� fuera de los muros.
683
00:43:59,054 --> 00:44:00,883
Vaya, �qu� te parece?
684
00:44:01,357 --> 00:44:04,973
La puerta de entrada
est� abajo a la derecha.
685
00:44:05,178 --> 00:44:07,180
Abajo a la derecha.
686
00:44:14,086 --> 00:44:16,155
�Ni siquiera va a intentar detenerme?
687
00:44:16,367 --> 00:44:20,400
General, soy como Suiza y Suecia.
688
00:44:20,564 --> 00:44:22,233
Ahora soy neutral.
689
00:44:22,344 --> 00:44:24,008
Cuando mataron a mi marido,
690
00:44:24,154 --> 00:44:26,655
decid�a hacer las paces por separado.
691
00:44:26,915 --> 00:44:30,285
Ya no estoy implicada en la guerra.
692
00:44:30,585 --> 00:44:32,801
Nadie parece estarlo por aqu�.
693
00:44:32,984 --> 00:44:36,054
�Los otros no saben que
no es usted un aut�ntico general?
694
00:44:36,291 --> 00:44:38,800
No, se lo tragaron completamente...
695
00:44:39,042 --> 00:44:41,344
He observado a much�simos generales.
696
00:44:41,470 --> 00:44:44,261
Se comportan de modo muy distinto.
697
00:44:44,847 --> 00:44:47,655
Pues resulta que soy un aut�ntico general.
Me ascendieron la semana pasada...
698
00:44:47,710 --> 00:44:49,638
�Qu� quiere decir con que
se comportan de otro modo?
699
00:44:49,850 --> 00:44:51,515
- �Qui�n?
- Los aut�nticos gen...
700
00:44:51,540 --> 00:44:53,108
Los otros generales.
701
00:44:55,121 --> 00:44:58,013
�Y qu�? Recitaron los nombres
de unos cuantos restaurantes pijos.
702
00:44:58,047 --> 00:44:59,811
A m� no se me ocurri� ninguno.
703
00:44:59,969 --> 00:45:02,502
�Y por qu� no dijo eso?
704
00:45:02,924 --> 00:45:04,859
Porque me puso nervioso.
705
00:45:05,016 --> 00:45:06,890
No parece de la clase de hombre
706
00:45:06,956 --> 00:45:09,324
que se pone nervioso
delante de las mujeres.
707
00:45:09,358 --> 00:45:11,360
Es que no he frecuentado
a muchas condesas.
708
00:45:11,393 --> 00:45:13,895
Una o dos, nunca nada serio.
709
00:45:15,204 --> 00:45:17,440
No pareci� tener ning�n problema
710
00:45:17,599 --> 00:45:19,853
cuando crey� que yo era una criada.
711
00:45:20,053 --> 00:45:22,255
Un gran jefe guerrero
ca�do de un p�jaro plateado...
712
00:45:22,304 --> 00:45:24,338
Est� bien. Vale. Vale.
713
00:45:24,428 --> 00:45:27,142
Le divierte hacer eso, �verdad?
714
00:45:27,443 --> 00:45:30,649
- �Hacer qu�?
- Hacer que un tipo se sienta fatal.
715
00:45:30,776 --> 00:45:32,744
No intento que se sienta fatal.
716
00:45:32,794 --> 00:45:34,896
�Entonces c�mo es
que me siento fatal?
717
00:45:35,039 --> 00:45:37,041
Porque es un fatal general.
718
00:45:39,454 --> 00:45:41,123
Eso que dijo estuvo fatal.
719
00:45:41,156 --> 00:45:42,845
- Lo s�, lo siento...
- No, estuvo fatal.
720
00:45:42,961 --> 00:45:45,163
Estuvo m�s que fatal.
721
00:45:45,274 --> 00:45:47,410
Ya le dije que lo siento.
722
00:45:50,420 --> 00:45:52,588
�Se sentir�a mejor si le dijera
723
00:45:52,614 --> 00:45:54,382
que tampoco yo soy un aut�ntico general?
724
00:45:54,503 --> 00:45:57,006
�Qu� quiere decir?
Es una condesa.
725
00:45:57,039 --> 00:45:59,199
No hasta que me cas� con el conde.
726
00:45:59,381 --> 00:46:01,893
As� que ya ve, a m� tambi�n
me ascendieron no hace tanto.
727
00:46:02,044 --> 00:46:04,546
Quiz�s por eso lo reconoc� con facilidad.
728
00:46:05,872 --> 00:46:08,407
�Y c�mo es que no se lo not�?
729
00:46:08,541 --> 00:46:11,845
Porque usted sigue consider�ndose
un soldado raso
730
00:46:11,927 --> 00:46:13,394
y yo no.
731
00:46:15,135 --> 00:46:16,670
�Y eso por qu�?
732
00:46:18,282 --> 00:46:20,730
No se trata de cu�nto sabe, general.
733
00:46:20,928 --> 00:46:26,033
Es una cuesti�n de maneras,
actitud, confianza.
734
00:46:26,191 --> 00:46:28,127
�Podr�a ponerme un ejemplo?
735
00:46:29,857 --> 00:46:34,954
Bueno, un aut�ntico general
no me tratar�a
736
00:46:35,044 --> 00:46:37,346
como condesa, sino como una mujer
737
00:46:37,379 --> 00:46:39,115
que resulta que es condesa.
738
00:46:39,322 --> 00:46:41,524
Sigue sin tratarme como mujer, general.
739
00:46:43,616 --> 00:46:45,318
Eso es f�cil.
740
00:46:51,722 --> 00:46:55,222
Dije confianza, no insolencia.
741
00:46:56,385 --> 00:46:58,587
�Hubo algo mal en eso?
742
00:46:58,737 --> 00:47:01,673
Fue grosero. Fue irrespetuoso.
743
00:47:01,825 --> 00:47:04,552
Y lo peor, fue in�til.
744
00:47:04,673 --> 00:47:07,191
Usted no lo disfrut� y yo tampoco.
745
00:47:07,351 --> 00:47:08,652
Hable por usted.
746
00:47:08,810 --> 00:47:12,013
Si no lo disfrut� yo, tampoco usted.
747
00:47:14,535 --> 00:47:16,304
Buena observaci�n.
748
00:47:19,854 --> 00:47:22,899
�Cu�nto cree que me llevar�a conseguir
749
00:47:22,977 --> 00:47:24,485
eso de lo que hablaba?
750
00:47:24,539 --> 00:47:26,635
No es cuesti�n de tiempo.
751
00:47:26,846 --> 00:47:28,413
S�, �pero suponiendo que lo fuera?
752
00:47:28,556 --> 00:47:32,226
Bueno, aprender las sutilezas,
753
00:47:32,401 --> 00:47:34,866
sentirse c�modo con ellas,
754
00:47:35,042 --> 00:47:37,967
desarrollar confianza.
755
00:47:39,027 --> 00:47:40,832
Pero seguramente no estar� aqu�
por mucho tiempo
756
00:47:40,867 --> 00:47:42,935
ahora que ha encontrado
un modo de salir.
757
00:47:43,039 --> 00:47:44,306
Ah, s�.
758
00:47:46,983 --> 00:47:49,285
- Buenas noches.
- Buenas noches, general.
759
00:47:52,646 --> 00:47:55,349
�Por qu� no me llama Harry?
760
00:47:55,524 --> 00:47:56,825
Harry.
761
00:47:58,579 --> 00:48:00,181
S�, Francesca.
762
00:48:04,230 --> 00:48:06,498
- �Harry?
- �Qu�? �Qu�?
763
00:48:06,625 --> 00:48:08,927
Lecci�n primera.
764
00:48:09,153 --> 00:48:13,357
Un general que se va del dormitorio
de una condesa por la noche,
765
00:48:13,642 --> 00:48:15,877
normalmente le besa la mano.
766
00:48:15,910 --> 00:48:18,055
S�. Bueno, lo ensayar�.
767
00:48:18,132 --> 00:48:20,134
�Con qui�n? �Con el general Pennypacker?
768
00:48:30,679 --> 00:48:32,447
No estuvo muy bien, �no?
769
00:48:32,661 --> 00:48:35,730
Confianza, Harry.
Se necesita confianza.
770
00:48:41,323 --> 00:48:42,958
Buenas noches, cielo.
771
00:48:49,644 --> 00:48:51,313
Buenos d�as, muchachos.
772
00:48:52,823 --> 00:48:54,515
- Buenos d�as.
- Oh, no, no pasa nada.
773
00:48:54,549 --> 00:48:58,239
Quedaos donde est�is. No tiene sentido
ponerse en pie y esas formalidades.
774
00:48:58,767 --> 00:49:01,837
Oh, dorm� como un tronco.
Vaya cama.
775
00:49:01,956 --> 00:49:03,349
�Hab�is visto qu� ma�ana?
776
00:49:03,471 --> 00:49:05,707
- No, se�or.
- �Se�or?
777
00:49:05,827 --> 00:49:07,662
Vamos, Roscoe.
Es Harry, �no te acuerdas?
778
00:49:07,696 --> 00:49:10,066
Cre� que lo hab�amos resuelto ayer.
779
00:49:10,266 --> 00:49:11,533
Harry.
780
00:49:11,700 --> 00:49:14,936
Bueno, Harry,
est�n listos los informes.
781
00:49:14,984 --> 00:49:17,987
S�. No hemos pegado ojo
en toda la noche.
782
00:49:18,117 --> 00:49:20,046
Qu� l�stima.
La pr�xima vez que os pase,
783
00:49:20,107 --> 00:49:22,042
probad con un poco de leche caliente
con un toque de ginebra.
784
00:49:22,115 --> 00:49:24,694
Aqu� tienes. Los puestos
y los horarios de los guardias.
785
00:49:24,766 --> 00:49:27,410
Estamos listos en cuanto
nos lo digas, Harry.
786
00:49:27,647 --> 00:49:29,482
Tiene buena pinta, Bull.
Tiene buena pinta.
787
00:49:29,894 --> 00:49:31,024
�Entonces qu�, Harry?
788
00:49:31,063 --> 00:49:32,721
�Ya sabes c�mo vamos a hacerlo?
789
00:49:32,754 --> 00:49:34,071
�Hacer qu�?
790
00:49:34,137 --> 00:49:37,207
La fuga, claro.
791
00:49:37,404 --> 00:49:40,207
Mirad, muchachos...
792
00:49:40,429 --> 00:49:42,531
No querr�is que me fugue de aqu�
793
00:49:42,564 --> 00:49:44,282
de un d�a para otro.
Algo as� lleva tiempo.
794
00:49:44,389 --> 00:49:47,956
S�, pero no pensar�s que va
a llevar mucho m�s, �no, Harry?
795
00:49:48,127 --> 00:49:50,392
Roscoe, ya s� que est�s impaciente.
796
00:49:50,447 --> 00:49:51,553
Estoy tan impaciente como t�.
797
00:49:51,578 --> 00:49:53,680
Pero todav�a no est�is listos.
798
00:49:53,786 --> 00:49:56,287
�Por qu� no?
799
00:49:56,576 --> 00:49:59,546
Por ejemplo, por esa barriga
que est�is echando.
800
00:49:59,649 --> 00:50:01,451
No hay problema con mi barriga.
801
00:50:01,516 --> 00:50:05,194
S�, ya s�, Bull, �pero qu� hay
de tus fofos amigos?
802
00:50:05,448 --> 00:50:07,350
�Fofos?
803
00:50:07,563 --> 00:50:13,144
�Ese ritmo! �Uno, dos, uno, dos, uno, dos!
804
00:50:13,198 --> 00:50:15,664
Esa espalda bien recta.
805
00:50:15,697 --> 00:50:20,702
Uno, dos, uno, dos, uno, dos.
Arriba, abajo.
806
00:50:30,979 --> 00:50:35,279
Esp�rragos, excelencia,
tal como pidi�, �eh?
807
00:50:35,594 --> 00:50:37,153
Gracias.
808
00:50:37,387 --> 00:50:39,723
He preparado la mesa tal como indic�.
809
00:50:39,835 --> 00:50:41,977
S�, tiene buen aspecto.
810
00:50:42,177 --> 00:50:45,948
�Espera compa��a, excelencia?
811
00:50:46,186 --> 00:50:48,688
No, es que no me gusta
ver una mesa vac�a.
812
00:50:51,071 --> 00:50:53,606
Excelencia, si necesita cualquier cosa,
ya sabe,
813
00:50:53,913 --> 00:50:56,316
cigarrillos americanos,
copos de ma�z.
814
00:50:56,349 --> 00:50:58,014
- No, gracias.
- Galletitas.
815
00:50:58,039 --> 00:50:59,308
Lo pensar�.
816
00:50:59,341 --> 00:51:00,410
Tengo Kleenex,
817
00:51:00,484 --> 00:51:02,433
cuchillas Gillette, gelatina.
818
00:51:02,477 --> 00:51:03,778
Ya, ya se lo dir�.
819
00:51:03,812 --> 00:51:05,854
- Chocolatinas Hershey.
- S�, ya, ya.
820
00:51:05,978 --> 00:51:08,381
- Grazie. Buon appetito.
- S�.
821
00:51:16,698 --> 00:51:18,766
Ahora que lo menciona, condesa,
822
00:51:18,792 --> 00:51:21,495
tenemos un pintoresco bistr�
en New Jersey.
823
00:51:21,763 --> 00:51:23,432
Tienen unos esp�rragos excelentes.
824
00:51:23,465 --> 00:51:26,735
No tan sabrosos como los suyos,
coronel Ferrucci, pero...
825
00:51:26,768 --> 00:51:30,181
Ah, gracias, general.
Me honra que le gusten.
826
00:51:30,248 --> 00:51:32,050
Mire lo que he encontrado en la bodega.
827
00:51:32,372 --> 00:51:36,409
La �ltima botella de Chateau Latour, 1932.
828
00:51:36,482 --> 00:51:37,849
�Le gustar�a tomarlo con la comida?
829
00:51:37,891 --> 00:51:39,386
No, creo que no.
830
00:51:39,499 --> 00:51:42,469
Pero si es Chateau Latour, 1932.
831
00:51:42,784 --> 00:51:43,985
�Y?
832
00:51:44,018 --> 00:51:45,887
Por eso, general.
833
00:51:50,440 --> 00:51:53,509
Es tan suave, es, come posso dire,
834
00:51:53,574 --> 00:51:57,411
tan fr�gil, tan delicado.
835
00:51:57,538 --> 00:52:00,908
- Bueno, yo...
- Insisto en que lo pruebe.
836
00:52:01,035 --> 00:52:02,537
Bueno, si es la �ltima botella...
837
00:52:02,571 --> 00:52:06,708
Oh, general, para qu� vale el vino
sino para degustarlo, �eh?
838
00:52:06,741 --> 00:52:10,679
Y si no le gusta, ya encontrar� algo
que hacer con �l.
839
00:52:23,346 --> 00:52:27,350
Es, as� como fr�gil y delicado.
840
00:52:28,963 --> 00:52:30,599
Ah, s�, s�.
841
00:52:31,988 --> 00:52:35,389
Chateau Latour, 1932.
Chateau Lafite, 1937,
842
00:52:35,670 --> 00:52:39,452
Chateau Mouton Rothschild,
pongamos 1929.
843
00:52:39,908 --> 00:52:42,511
No est� mal, nada mal.
844
00:52:43,824 --> 00:52:45,592
Veamos.
845
00:52:51,123 --> 00:52:53,558
John Donne, "Alborada".
846
00:52:55,458 --> 00:52:57,860
Es cierto, es de d�a
847
00:52:58,159 --> 00:52:59,579
�Y qu� m�s da?
848
00:52:59,658 --> 00:53:02,234
�Te vas a levantar y abandonarme?
849
00:53:02,535 --> 00:53:05,391
�Nos tenemos que levantar
porque sea de d�a?
850
00:53:05,510 --> 00:53:08,024
�Porque era de noche
tal vez nos acostamos?
851
00:53:11,521 --> 00:53:12,822
�Ah, s�?
852
00:53:14,366 --> 00:53:16,911
Harry, muchacho. No te levantes.
853
00:53:19,313 --> 00:53:22,741
Hola, chicos.
�Qu� se os ha ocurrido?
854
00:53:22,824 --> 00:53:25,259
Ya he puesto a estos hombres
en forma, Harry.
855
00:53:25,284 --> 00:53:27,088
Hasta Francis hizo 30 abdominales.
856
00:53:27,121 --> 00:53:28,490
Fenomenal, Francis.
857
00:53:28,530 --> 00:53:29,921
No de una tacada, claro.
858
00:53:29,952 --> 00:53:31,660
Tampoco conviene pasarse.
859
00:53:31,722 --> 00:53:33,540
Han sido dos malditas semanas,
Harry.
860
00:53:33,742 --> 00:53:35,110
�Dos semanas?
861
00:53:35,166 --> 00:53:36,902
Oh, no. Tres o cuatro d�as.
862
00:53:36,966 --> 00:53:39,135
Dos semanas, Harry.
Dos semanas horribles.
863
00:53:39,200 --> 00:53:40,443
Creemos que estamos listos, Harry.
864
00:53:40,492 --> 00:53:41,926
- �Listos para qu�?
- Para la fuga.
865
00:53:41,952 --> 00:53:44,574
Asumiendo, claro,
que hayas encontrado el modo.
866
00:53:45,006 --> 00:53:48,160
�Lo tienes, Harry?
�Lo has encontrado?
867
00:53:48,377 --> 00:53:49,950
Bueno, Bull, chicos,
868
00:53:50,018 --> 00:53:52,024
esto no es un gallinero.
869
00:53:52,080 --> 00:53:53,584
Esto es una maldita fortaleza.
870
00:53:53,658 --> 00:53:55,640
He estado pensando, Harry,
871
00:53:55,845 --> 00:53:58,881
quiz�s en alguna parte
haya un pasadizo secreto.
872
00:54:01,189 --> 00:54:04,241
- �C�mo?
- Un pasadizo secreto.
873
00:54:04,367 --> 00:54:08,837
A la nobleza italiana le gustaban
mucho esas cosas.
874
00:54:08,895 --> 00:54:11,631
Por motivos rom�nticos.
875
00:54:12,890 --> 00:54:14,892
Bien pensado, Andr�.
876
00:54:15,136 --> 00:54:16,571
Lo investigar�.
877
00:54:16,605 --> 00:54:17,906
Podr�amos investigarlo todos, Harry.
878
00:54:17,939 --> 00:54:19,002
As� no nos llevar�a tanto.
879
00:54:19,087 --> 00:54:21,266
No, no, es asunto m�o.
880
00:54:21,563 --> 00:54:23,011
Es para lo que me enviaron.
881
00:54:23,044 --> 00:54:25,222
Adem�s, hay otras cosas
que podr�ais hacer.
882
00:54:25,330 --> 00:54:27,432
No m�s ejercicio, espero.
883
00:54:27,559 --> 00:54:29,495
Creo que me estoy poniendo cachas.
884
00:54:29,654 --> 00:54:32,590
Creo que estamos m�s listos
que nunca, Harry.
885
00:54:32,684 --> 00:54:34,417
S�, �eh?
886
00:54:34,907 --> 00:54:37,741
Adrian, �en qu� pa�s estamos?
887
00:54:38,102 --> 00:54:40,037
En Italia, �no?
888
00:54:41,673 --> 00:54:44,300
�Y en qu� idioma hablan en Italia?
889
00:54:44,649 --> 00:54:46,329
�Clases de italiano?
890
00:54:46,477 --> 00:54:48,737
Eso es.
Comenzando ma�ana.
891
00:54:50,195 --> 00:54:52,430
Por la recepci�n de las clases de ingl�s,
892
00:54:52,557 --> 00:54:55,794
quisiera expresar la amabilidad
de toda mi cara.
893
00:54:55,920 --> 00:54:58,953
No tiene importancia, Carlo.
El placer es nuestro.
894
00:54:59,109 --> 00:55:00,549
Dispare otra, Francis.
895
00:55:00,655 --> 00:55:01,689
Bien.
896
00:55:03,048 --> 00:55:04,866
Guardia fronterizo.
897
00:55:05,278 --> 00:55:07,817
Mm, gu...
898
00:55:07,927 --> 00:55:11,463
No, guardia fronterizo.
899
00:55:11,662 --> 00:55:14,064
�Qu� es para explicar?
900
00:55:14,262 --> 00:55:16,631
Guardia fronterizo,
ya sabe, uno de esos tipos
901
00:55:16,665 --> 00:55:19,930
que te coge el pasaporte
y te revuelve el equipaje.
902
00:55:20,034 --> 00:55:21,670
En italiano es...
903
00:55:21,703 --> 00:55:24,144
- Ah, guardia di frontiera. S�.
- �C�mo dijo?
904
00:55:24,260 --> 00:55:27,963
- Guardia di frontiera.
- Guardia di frontiera.
905
00:55:28,309 --> 00:55:31,048
- Guardia fronterizo.
- Exacto, teniente.
906
00:55:31,279 --> 00:55:33,393
Est� progresando mucho.
907
00:55:33,602 --> 00:55:35,776
Ahora vayamos al siguiente.
908
00:55:35,943 --> 00:55:38,906
�Por d�nde se va a Suiza, por favor?
909
00:55:42,325 --> 00:55:45,222
Cuatro semanas, capit�n Stanley.
910
00:55:45,596 --> 00:55:47,998
�Se da cuenta de que han pasado
cuatro semanas?
911
00:55:48,094 --> 00:55:50,680
Ni una palabra, ni rastro de �l y...
912
00:55:50,979 --> 00:55:52,915
usted se queda ah� de pie.
913
00:55:54,454 --> 00:55:57,165
Por Dios, s�lo le lleva 20 minutos
914
00:55:57,190 --> 00:55:59,860
fugarse de nuestras c�rceles,
pero esas italianas...
915
00:56:00,041 --> 00:56:02,176
Tome nota, capit�n.
Quiero que hagan un estudio.
916
00:56:02,210 --> 00:56:03,743
Una evaluaci�n, inmediatamente.
917
00:56:03,865 --> 00:56:05,667
Lo que sea que los italianos
hagan en sus c�rceles,
918
00:56:05,700 --> 00:56:07,869
quiero lo mismo en las nuestras.
919
00:56:08,082 --> 00:56:10,952
Recordar�, se�or,
que le dije que algo iba a...
920
00:56:10,994 --> 00:56:13,500
No me venga con "ya se lo dije",
Sidney.
921
00:56:13,542 --> 00:56:16,878
- S�, se�or, pero le dije...
- A nadie le gusta lo de "se lo dije".
922
00:56:17,091 --> 00:56:17,894
S�, se�or.
923
00:56:17,961 --> 00:56:20,595
Adem�s, seguramente no es culpa suya.
924
00:56:20,807 --> 00:56:22,451
No, no, no me extra�ar�a
925
00:56:22,578 --> 00:56:25,280
que esos cinco generales holgazanes
926
00:56:25,320 --> 00:56:26,889
estuvieran reteni�ndolo.
927
00:56:27,001 --> 00:56:28,202
S�, se�or.
928
00:56:29,871 --> 00:56:32,206
As�, con esta astucia,
comienzo mi reinado
929
00:56:32,240 --> 00:56:34,771
y mi esperanza es acabar con �xito.
930
00:56:34,830 --> 00:56:37,867
Ahora mi halc�n est� hambriento y vac�o.
931
00:56:37,901 --> 00:56:40,971
Mientras no ceda,
no llenar� el buche,
932
00:56:41,027 --> 00:56:43,119
que, si no, no har�a caso de su cebo.
933
00:56:43,211 --> 00:56:45,981
Tengo otro medio...
934
00:56:46,100 --> 00:56:49,483
Tengo otro medio para someter a mi ave...
935
00:56:50,608 --> 00:56:51,942
Ciao.
936
00:56:55,734 --> 00:56:57,965
Para hacer que acuda
a la llamada del cetrero,
937
00:56:57,989 --> 00:56:59,724
que es tenerla despierta.
938
00:56:59,758 --> 00:57:01,826
Como a los milanos
que aletean y revolotean
939
00:57:01,867 --> 00:57:03,669
sin querer obedecer.
940
00:57:03,719 --> 00:57:06,755
Anoche no durmi�,
ni dormir� esta noche
941
00:57:06,827 --> 00:57:09,308
Como con la comida,
inventar� alg�n defecto
942
00:57:09,340 --> 00:57:11,212
en la manera de hacer la cama
943
00:57:19,774 --> 00:57:20,942
�S�?
944
00:57:21,155 --> 00:57:22,820
Queremos hablar contigo, Harry.
945
00:57:22,894 --> 00:57:26,476
- �Hay alg�n problema?
- Ya van cinco semanas, Harry.
946
00:57:26,604 --> 00:57:28,139
Cinco horribles semanas.
947
00:57:28,329 --> 00:57:30,873
�Por qu� todo el mundo me recuerda
el calendario? S� contar.
948
00:57:30,931 --> 00:57:33,634
Nosotros tambi�n, Harry.
Y ahora en italiano.
949
00:57:33,700 --> 00:57:35,768
Queremos escapar antes
de que se nos olvide.
950
00:57:37,371 --> 00:57:39,687
Muchachos, cuando el comandante supremo
951
00:57:39,745 --> 00:57:41,279
me confi� esta misi�n...
952
00:57:41,375 --> 00:57:44,112
- D�jate de monsergas, Harry.
- Ooh.
953
00:57:49,616 --> 00:57:53,052
- �Vamos o no vamos?
- S�, bueno. Vamos.
954
00:57:53,211 --> 00:57:55,336
�Y quieres decirnos cu�ndo?
955
00:57:55,458 --> 00:57:57,977
Bueno, �has encontrado la manera o no?
956
00:58:02,037 --> 00:58:04,172
S�, la encontr�.
La guardaba como sorpresa.
957
00:58:04,197 --> 00:58:06,165
- pero me la hab�is estropeado.
- Por fin.
958
00:58:06,193 --> 00:58:08,629
Bien hecho, Harry.
959
00:58:08,803 --> 00:58:10,224
Podemos irnos esta noche, �no?
960
00:58:10,294 --> 00:58:12,731
�Hemos pensado en por d�nde ir?
961
00:58:12,834 --> 00:58:13,969
O sea, la mejor ruta.
962
00:58:14,051 --> 00:58:16,187
Como nuestros camaradas
desembarcaron ayer en el sur,
963
00:58:16,377 --> 00:58:18,012
�por qu� no vamos en esa direcci�n?
964
00:58:18,046 --> 00:58:20,214
�Y pasar a trav�s de todo
el ej�rcito alem�n? No, gracias.
965
00:58:20,248 --> 00:58:21,616
Podr�amos ir hacia la costa.
966
00:58:21,696 --> 00:58:23,397
�Para hacer qu�? �Nadar?
967
00:58:23,517 --> 00:58:24,986
Nos queda entonces Suiza.
968
00:58:25,019 --> 00:58:26,220
Eso es. Vamos hacia el norte.
969
00:58:26,254 --> 00:58:28,422
�Y c�mo nos movemos?
No ser� a pie.
970
00:58:28,456 --> 00:58:32,060
Yo pensaba en el tren a Como,
o Stresa, si tenemos suerte.
971
00:58:32,093 --> 00:58:35,163
Bien, los que est�n a favor
de tomar el tren hacia el norte,
972
00:58:35,196 --> 00:58:36,645
que levanten la mano.
973
00:58:36,710 --> 00:58:38,527
�En contra?
974
00:58:39,067 --> 00:58:40,368
Gan� el plan.
975
00:58:41,973 --> 00:58:44,175
Asunto resuelto.
Nos vamos esta noche.
976
00:58:44,241 --> 00:58:46,213
- Muchachos.
- �Qu� dices, Harry?
977
00:58:46,356 --> 00:58:49,855
- �Ser� esta noche, Harry?
- Me temo que no.
978
00:58:50,022 --> 00:58:53,893
Por el amor de Dios, Harry,
�qu� necesitamos ahora?
979
00:58:54,050 --> 00:58:56,653
Bueno, por ejemplo, Roscoe...
980
00:58:58,630 --> 00:59:01,165
�D�nde est� la estaci�n?
981
00:59:01,347 --> 00:59:03,983
Andr�, ese tren del que hablabas,
982
00:59:04,158 --> 00:59:05,460
�sale todos los d�as?
983
00:59:05,553 --> 00:59:06,754
S�lo puedo suponerlo.
984
00:59:06,881 --> 00:59:08,282
Bull, �a qu� hora sale?
985
00:59:08,496 --> 00:59:10,113
Seguramente...
986
00:59:10,282 --> 00:59:14,080
Francis, �vamos directamente
o tenemos que hacer trasbordo?
987
00:59:14,468 --> 00:59:16,024
�C�mo voy a saberlo?
988
00:59:16,204 --> 00:59:17,477
�Adrian?
989
00:59:17,595 --> 00:59:19,698
Es in�til hacer esas preguntas, Harry.
990
00:59:19,745 --> 00:59:21,688
No tenemos un horario de trenes.
991
00:59:25,146 --> 00:59:26,605
S�.
992
00:59:26,919 --> 00:59:28,721
Creo que s� lo que quiere decir.
993
00:59:41,223 --> 00:59:42,457
Oh, perd�n.
994
00:59:42,491 --> 00:59:44,359
La pr�xima vez procura llamar.
995
00:59:44,432 --> 00:59:46,365
S�, mira, si quieres,
996
00:59:46,453 --> 00:59:48,583
siempre puedo esperar en la chimenea.
997
00:59:48,780 --> 00:59:50,114
Est� bien.
998
00:59:56,610 --> 00:59:58,463
�Tienes un horario de trenes?
999
00:59:58,743 --> 01:00:00,377
�Para tu fuga?
1000
01:00:00,536 --> 01:00:02,843
No. Solo para leer un poco.
1001
01:00:03,551 --> 01:00:05,840
Te lo dije, Harry, soy neutral.
1002
01:00:05,990 --> 01:00:07,981
No voy a ayudarte a escapar.
1003
01:00:08,647 --> 01:00:10,749
�Quiere eso decir
que quieres que me quede?
1004
01:00:10,940 --> 01:00:12,007
No.
1005
01:00:16,996 --> 01:00:18,231
Vaya, no.
1006
01:00:23,338 --> 01:00:24,835
�Harry!
1007
01:00:25,110 --> 01:00:28,613
Hay una estaci�n en el pueblo.
1008
01:00:33,224 --> 01:00:35,159
Si crees que puede valerte
la ropa de mi marido.
1009
01:00:52,633 --> 01:00:55,036
- Buongiorno, contessa.
- Buongiorno.
1010
01:01:04,212 --> 01:01:07,481
�Ser�a una violaci�n de tu neutralidad
1011
01:01:07,522 --> 01:01:09,557
decirme c�mo preguntar
1012
01:01:09,583 --> 01:01:12,253
el horario de trenes
hacia el norte en italiano, por favor?
1013
01:01:13,092 --> 01:01:15,027
Vamos, vamos.
1014
01:01:17,191 --> 01:01:19,427
L'orario ferroviario per favore.
1015
01:01:19,460 --> 01:01:20,751
Gracias.
1016
01:01:20,944 --> 01:01:22,811
Despacio.
1017
01:01:23,418 --> 01:01:25,777
- L'orario.
- L'orario.
1018
01:01:25,903 --> 01:01:28,038
- Ferroviario.
- Ferroviario.
1019
01:01:28,134 --> 01:01:30,136
- Per favore.
- Per favore.
1020
01:01:30,271 --> 01:01:31,845
Est� chupado.
1021
01:01:52,660 --> 01:01:54,462
Cre� que no ibas a ayudar.
1022
01:01:54,495 --> 01:01:56,130
Eso cre�a yo.
1023
01:01:57,944 --> 01:01:59,400
No tenemos que volver ya, �no?
1024
01:01:59,433 --> 01:02:01,863
Esto est� bien.
�No podemos dar un paseo?
1025
01:02:02,044 --> 01:02:04,847
De acuerdo.
�Crees que ser� seguro?
1026
01:02:04,951 --> 01:02:07,187
Claro, mientras est� contigo.
1027
01:02:11,894 --> 01:02:15,931
Es extra�o c�mo durante la guerra
desaparecen todos los j�venes.
1028
01:02:19,520 --> 01:02:21,697
Pareces un tanto callada.
�Qu� ocurre?
1029
01:02:21,819 --> 01:02:24,908
- Nada.
- No, si pasa algo, dilo.
1030
01:02:25,890 --> 01:02:27,858
�Qu� vas a hacer, Harry?
1031
01:02:29,497 --> 01:02:30,731
�Quieres decir que cu�ndo me voy?
1032
01:02:30,764 --> 01:02:32,997
No lo s�. Pronto, supongo.
1033
01:02:33,701 --> 01:02:37,171
Cre�a que nos parec�amos, Harry,
1034
01:02:37,205 --> 01:02:41,305
porque los dos aceptamos un rango
que no nos hab�amos ganado.
1035
01:02:41,390 --> 01:02:45,756
Pero sigue habiendo una gran
diferencia entre nosotros.
1036
01:02:45,986 --> 01:02:47,873
�S�? �Cu�l?
1037
01:02:48,577 --> 01:02:52,281
T� quer�as el rango sin la responsabilidad,
1038
01:02:52,353 --> 01:02:54,489
y no existe tal cosa.
1039
01:02:54,655 --> 01:02:56,624
�Qu� quieres decir?
No soy mal general.
1040
01:02:56,657 --> 01:02:58,726
No eres un general, Harry.
1041
01:02:58,759 --> 01:03:01,161
Parece que disfrutas
viviendo como si lo fueras.
1042
01:03:01,209 --> 01:03:03,114
Y nunca ser�s un general
1043
01:03:03,160 --> 01:03:06,658
hasta el d�a que aceptes
la responsabilidad.
1044
01:03:07,098 --> 01:03:09,336
�Cu�ndo ser� ese d�a, Harry?
1045
01:03:09,562 --> 01:03:11,412
Bueno.
1046
01:03:11,740 --> 01:03:14,243
Veamos, estamos en septiembre.
1047
01:03:14,308 --> 01:03:16,644
Octubre, para tener un buen plan.
1048
01:03:16,677 --> 01:03:19,850
Noviembre, para estar seguros.
1049
01:03:19,985 --> 01:03:22,254
Luego quiz�s podr�amos...
1050
01:03:22,404 --> 01:03:23,605
�Qu� tal ma�ana?
1051
01:03:24,887 --> 01:03:27,856
�Ma�ana? �De verdad ma�ana?
1052
01:03:27,976 --> 01:03:29,443
S�, de verdad ma�ana.
1053
01:03:33,561 --> 01:03:37,398
As� que trabajaba en una tienda
de pinturas en Caldwell.
1054
01:03:37,449 --> 01:03:39,096
Ahorr� lo suficiente
para ir a la universidad,
1055
01:03:39,121 --> 01:03:41,357
pero fui al banco a sacar el dinero
1056
01:03:41,382 --> 01:03:43,451
y en vez de un banco hab�a un garaje.
1057
01:03:43,869 --> 01:03:45,773
Tambi�n ocurri� en Italia.
1058
01:03:45,853 --> 01:03:48,989
Entonces estuve colocando
bolos en una bolera.
1059
01:03:49,030 --> 01:03:51,066
Vend� aspiradoras puerta a puerta.
1060
01:03:51,209 --> 01:03:54,279
Fui a clases nocturnas y finalmente,
1061
01:03:54,351 --> 01:03:56,805
tuve un trabajo
en una emisora de radio.
1062
01:03:56,850 --> 01:03:59,803
Y cuando las cosas empezaban a ir bien,
1063
01:03:59,994 --> 01:04:01,595
me lo hicieron de nuevo.
1064
01:04:01,855 --> 01:04:04,158
- �Qu� te hicieron?
- �Me tiraron todo por tierra!
1065
01:04:04,192 --> 01:04:06,274
Empez� esa loter�a
que llaman reclutamiento.
1066
01:04:06,411 --> 01:04:08,647
Sabes, en mi vida hab�a ganado a nada.
1067
01:04:11,332 --> 01:04:13,750
Pero esa vez me toc� el premio gordo.
1068
01:04:13,992 --> 01:04:16,094
La guerra no va a durar siempre.
1069
01:04:16,245 --> 01:04:18,114
S�, para cuando vuelva,
1070
01:04:18,169 --> 01:04:21,139
los tipos con pies planos
o el t�mpano roto
1071
01:04:21,165 --> 01:04:22,564
habr�n acaparado todo.
1072
01:04:22,884 --> 01:04:26,118
Una vez que descubren
que pueden hac�rtelo,
1073
01:04:26,143 --> 01:04:28,145
siguen haci�ndotelo.
1074
01:04:28,382 --> 01:04:31,552
�Qui�n te lo hace, Harry?
�Qui�nes son?
1075
01:04:31,577 --> 01:04:33,391
�Qu� dices? Los de arriba,
1076
01:04:33,416 --> 01:04:35,623
quitan la escalera tras ellos.
1077
01:04:35,656 --> 01:04:37,291
�Por qu� est�s tan enfadado?
1078
01:04:37,325 --> 01:04:40,161
Eres fuerte, est�s sano y est�s vivo.
1079
01:04:41,182 --> 01:04:43,151
Es algo raro en estos tiempos.
1080
01:04:43,356 --> 01:04:45,425
No has tenido mala suerte, Harry.
1081
01:04:45,505 --> 01:04:47,987
Eres una de las personas
m�s afortunadas que conozco.
1082
01:05:11,645 --> 01:05:12,779
�Ma�ana?
1083
01:05:16,430 --> 01:05:18,577
- �Ma�ana?
- �O sea ma�ana, ma�ana?
1084
01:05:18,625 --> 01:05:21,194
Podr�as habernos dicho
que ser�a ma�ana, Harry.
1085
01:05:21,236 --> 01:05:23,856
- Acabo de decirlo.
- S�, pero...
1086
01:05:24,110 --> 01:05:26,361
A no ser que quer�is empezar
a contar a partir de la semana pr�xima.
1087
01:05:26,436 --> 01:05:27,972
- No, no.
- No, ma�ana est� bien.
1088
01:05:28,209 --> 01:05:30,778
- Muy bien, de acuerdo.
- Por fin.
1089
01:05:32,970 --> 01:05:34,537
Bien.
1090
01:05:34,782 --> 01:05:37,218
Hay un tren que sale
justo despu�s de medianoche.
1091
01:05:37,315 --> 01:05:38,652
Llega a Cremona a las 3:16.
1092
01:05:38,686 --> 01:05:40,744
- Cremona.
- Cremona, s�.
1093
01:05:40,866 --> 01:05:43,436
Y hacemos trasbordo a otro tren
que sale a las 3:24
1094
01:05:43,524 --> 01:05:44,625
que llega a Stresa...
1095
01:05:44,658 --> 01:05:45,926
Es Stresa, Harry.
1096
01:05:45,959 --> 01:05:48,214
S�, Stresa en el...
Dilo t�.
1097
01:05:48,289 --> 01:05:50,876
- Lago Maggiore.
- A las 5:16.
1098
01:05:50,974 --> 01:05:53,009
As� que aguardamos hasta que
oscurezca y entonces cruzamos el lago
1099
01:05:53,082 --> 01:05:54,383
y pasamos a Suiza.
1100
01:05:54,635 --> 01:05:56,032
- Ah.
- �Alguna pregunta?
1101
01:05:56,143 --> 01:05:58,212
- No, no.
- No.
1102
01:05:58,478 --> 01:06:00,280
Bien, nos encontramos en mi habitaci�n
1103
01:06:00,308 --> 01:06:01,635
ma�ana por la noche a las 10.
1104
01:06:01,760 --> 01:06:03,728
A las 22.00, Harry.
1105
01:06:03,911 --> 01:06:05,846
S�, las 10 en punto es algo parecido.
1106
01:06:10,351 --> 01:06:13,482
Caballeros, tengo grandes
noticias para ustedes.
1107
01:06:13,607 --> 01:06:16,349
Dios m�o, �no ser� que
se ha acabado la guerra?
1108
01:06:16,651 --> 01:06:18,586
No, no, nada de eso. No, no.
1109
01:06:18,729 --> 01:06:19,897
Me han ascendido.
1110
01:06:19,993 --> 01:06:22,630
Ahora soy tambi�n general.
1111
01:06:22,663 --> 01:06:24,898
Felicidades.
1112
01:06:24,932 --> 01:06:26,729
�Estupendo!
1113
01:06:26,896 --> 01:06:30,608
Y pensar que debo agradec�rselo
a todos ustedes.
1114
01:06:30,704 --> 01:06:32,774
- �Todos nosotros?
- S�.
1115
01:06:32,857 --> 01:06:35,794
Este puesto tiene el historial
de fugas m�s bajo
1116
01:06:35,874 --> 01:06:38,058
de todos los campos de Italia.
1117
01:06:38,365 --> 01:06:39,833
Me alegro de que hayamos logrado algo
1118
01:06:39,874 --> 01:06:41,160
mientras est�bamos aqu�.
1119
01:06:41,457 --> 01:06:43,486
Claro que mi ascenso no ser� oficial
1120
01:06:43,530 --> 01:06:45,766
hasta pasado ma�ana a medianoche.
1121
01:06:45,886 --> 01:06:48,102
Para celebrar esta ocasi�n,
1122
01:06:48,171 --> 01:06:51,707
he pensado en organizar una fiesta.
1123
01:06:53,690 --> 01:06:56,318
Creo que tenemos planes
para salir esa noche.
1124
01:07:04,013 --> 01:07:05,639
Est� de broma, �eh?
1125
01:07:05,673 --> 01:07:06,857
- S�.
- Pero yo lo digo en serio.
1126
01:07:06,885 --> 01:07:10,090
Les prometo que tendr�n
una maravillosa velada el mi�rcoles.
1127
01:07:10,159 --> 01:07:13,795
- Pero a medianoche...
- Generale Ferrucci.
1128
01:07:15,755 --> 01:07:18,519
Es deber para presentarnos
el espectacular momento
1129
01:07:18,552 --> 01:07:20,688
de orgullo y mucha inflaci�n
1130
01:07:20,721 --> 01:07:22,856
as� como la normal personalidad.
1131
01:07:22,890 --> 01:07:24,925
Rossano, gracias, �eh?
1132
01:07:24,958 --> 01:07:28,208
�Se imaginan cuando vuelva
al hotel de G�nova?
1133
01:07:28,335 --> 01:07:30,067
�Se lo imaginan?
1134
01:07:30,288 --> 01:07:34,105
Por supuesto seguir�
haci�ndome llamar general.
1135
01:07:34,354 --> 01:07:37,257
Mi madre. Esa santa anciana.
1136
01:07:37,422 --> 01:07:40,259
Mi madre estar� tan orgullosa de m�.
1137
01:07:42,637 --> 01:07:44,199
Tienen que disculparme.
1138
01:07:44,281 --> 01:07:46,383
Voy a preparar la fiesta.
1139
01:07:48,814 --> 01:07:50,582
Harry, gracias.
1140
01:07:52,755 --> 01:07:54,557
Muchas gracias.
1141
01:07:54,606 --> 01:07:56,408
- Me alegro.
- Es muy amable.
1142
01:07:56,590 --> 01:07:58,559
- Felicidades.
- General.
1143
01:07:58,592 --> 01:07:59,793
Grazie.
1144
01:08:03,312 --> 01:08:04,779
Mis querid�simos amigos.
1145
01:08:27,503 --> 01:08:31,674
Hay un tren...
1146
01:08:33,794 --> 01:08:37,250
que va directamente
a Stresa pasado ma�ana.
1147
01:08:37,642 --> 01:08:39,844
Te dar�s cuenta de que
en cuanto nos vayamos,
1148
01:08:39,915 --> 01:08:41,984
le volver�n a quitar el ascenso.
1149
01:08:42,135 --> 01:08:45,305
S�, pero al menos habr� sido
general una vez en la vida.
1150
01:08:47,316 --> 01:08:49,777
Y cr�eme si te digo que eso
puede ser much�simo.
1151
01:08:53,257 --> 01:08:57,108
Levantad la mano los que est�is
a favor de esperar un d�a.
1152
01:09:01,555 --> 01:09:03,157
Plan aprobado.
1153
01:09:36,616 --> 01:09:38,691
�Qu� haces aqu�?
1154
01:09:39,517 --> 01:09:41,552
Me marcho por la ma�ana.
1155
01:09:41,743 --> 01:09:44,438
Pens� que ser�a mejor que
no estuviera aqu� cuando escapes.
1156
01:09:44,621 --> 01:09:47,367
Considerando que usar�s
mi dormitorio ma�ana.
1157
01:09:47,669 --> 01:09:50,400
Ma�ana, s�, escucha.
1158
01:09:51,104 --> 01:09:54,617
No te preocupes.
S� que os qued�is.
1159
01:09:55,066 --> 01:09:57,937
Es s�lo un d�a m�s.
No pod�amos hacerle eso a Ferrucci.
1160
01:09:58,712 --> 01:10:01,682
Sab�a que no resistir�as
poder hacer de general
1161
01:10:01,707 --> 01:10:03,643
en una �ltima fiesta formal.
1162
01:10:05,272 --> 01:10:06,779
Voy a estar espl�ndido.
1163
01:10:06,946 --> 01:10:10,003
Como un Chateau Latour, 1932.
1164
01:10:10,891 --> 01:10:13,371
Siento que no vayas a estar.
1165
01:10:13,727 --> 01:10:15,758
S�, yo tambi�n.
1166
01:10:16,172 --> 01:10:18,107
Por eso vine a decirte adi�s.
1167
01:10:20,690 --> 01:10:23,622
- No me lo dijiste.
- �Qu�?
1168
01:10:24,215 --> 01:10:26,784
A d�nde sal�a el pasadizo.
1169
01:10:27,107 --> 01:10:30,143
Te has dado cuenta, �eh?
1170
01:10:30,177 --> 01:10:33,233
Bueno, ahorra mucha charla.
1171
01:10:33,581 --> 01:10:35,654
Ya veo por qu�.
1172
01:10:35,962 --> 01:10:37,898
�Quieres ver para qu� m�s sirve?
1173
01:10:50,351 --> 01:10:51,719
�No es asombroso?
1174
01:10:54,935 --> 01:10:57,571
S�, algo incre�ble.
1175
01:10:58,706 --> 01:11:01,544
�C�mo conseguiste...
1176
01:11:01,587 --> 01:11:02,855
encontrarlo?
1177
01:11:04,482 --> 01:11:06,400
Soy un experto.
1178
01:11:06,947 --> 01:11:08,323
S�, ya veo.
1179
01:11:08,455 --> 01:11:10,207
�Francesca?
1180
01:11:10,664 --> 01:11:13,634
- S�, Harry.
- Dime c�mo se dice adi�s.
1181
01:11:15,776 --> 01:11:18,162
Seguro que ya lo has dicho antes.
1182
01:11:18,291 --> 01:11:20,501
S�, pero nunca a una condesa.
1183
01:11:21,059 --> 01:11:23,762
Debe haber alguna...
1184
01:11:23,897 --> 01:11:27,232
manera civilizada y elegante
de decir adi�s a una condesa.
1185
01:11:27,437 --> 01:11:29,428
La hay.
1186
01:11:30,083 --> 01:11:32,152
Y cr�eme, Harry,
1187
01:11:32,272 --> 01:11:34,739
no hay nada en el mundo
1188
01:11:34,985 --> 01:11:37,788
m�s civilizado ni m�s elegante.
1189
01:12:11,509 --> 01:12:14,445
Ha sido una cena impecable, Enrico.
1190
01:12:14,682 --> 01:12:18,986
No recuerdo haber comido nunca
una perdiz tan bien preparada.
1191
01:12:19,263 --> 01:12:20,529
Gracias, Harry.
1192
01:12:20,683 --> 01:12:24,220
No puedo negar que me he esforzado
especialmente esta noche.
1193
01:12:24,324 --> 01:12:26,956
Sin embargo podr�a discutir
la elecci�n del vino.
1194
01:12:28,206 --> 01:12:29,885
Era un Pommard, �verdad?
1195
01:12:30,408 --> 01:12:31,264
Exactamente.
1196
01:12:31,298 --> 01:12:33,551
S�, creo que nos habr�a ido mejor
con un Burdeos
1197
01:12:33,576 --> 01:12:35,773
Creo que un Burdeos...
1198
01:12:35,813 --> 01:12:37,790
hubiera sido un poquito menos insolente.
1199
01:12:37,871 --> 01:12:40,273
S�, quiz�s tenga raz�n, s�.
1200
01:12:47,127 --> 01:12:50,230
Signore generale.
Signore generale.
1201
01:12:50,350 --> 01:12:54,407
Rossano, a�n soy coronel,
al menos hasta medianoche.
1202
01:12:54,526 --> 01:12:55,844
S�, signore colonnello.
1203
01:13:09,371 --> 01:13:10,438
Perdonen la intromisi�n.
1204
01:13:12,784 --> 01:13:17,473
Pasaba por aqu� y vi la luz
y escuch� la m�sica.
1205
01:13:18,245 --> 01:13:20,395
S�, s�, claro.
1206
01:13:20,981 --> 01:13:23,817
- Comandante Von Steignitz.
- Ferrucci.
1207
01:13:32,826 --> 01:13:34,394
La reverencia de mi sentimentalismo
1208
01:13:34,453 --> 01:13:36,071
es para ser raramente olvidada.
1209
01:13:36,118 --> 01:13:37,976
Cuando la consecuencia de la ventaja
1210
01:13:38,001 --> 01:13:40,203
desborda su consecuencia
con una progresi�n...
1211
01:13:42,216 --> 01:13:46,273
No sab�a que ten�a unos hu�spedes
tan distinguidos, coronel.
1212
01:13:46,306 --> 01:13:48,108
Son mis prisioneros, comandante.
1213
01:13:48,141 --> 01:13:52,719
Le presento a los generales
Frigg, Armstrong
1214
01:13:52,751 --> 01:13:56,789
Cox-Roberts, Rochambeau,
Mayhew y Pennypacker.
1215
01:13:57,017 --> 01:13:58,477
Un placer.
1216
01:13:59,548 --> 01:14:01,782
�No quieren acompa�arnos, comandante?
1217
01:14:01,924 --> 01:14:05,060
Ten�a la impresi�n
de que ya lo hac�amos, coronel.
1218
01:14:05,392 --> 01:14:07,127
S�, s�, claro.
1219
01:14:17,532 --> 01:14:20,401
�Disfruta usted...
1220
01:14:20,473 --> 01:14:21,874
de Italia, general?
1221
01:14:24,044 --> 01:14:27,047
S�. �Y usted?
1222
01:14:27,080 --> 01:14:30,531
Por supuesto.
Es un pa�s hecho para extranjeros.
1223
01:14:30,563 --> 01:14:32,665
De hecho, a veces pienso...
1224
01:14:32,706 --> 01:14:35,567
que es una pena desperdiciarlo
con los italianos.
1225
01:14:36,944 --> 01:14:39,012
Los alemanes parecen
�ltimamente pensar as�
1226
01:14:39,100 --> 01:14:42,103
respecto a unos cuantos pa�ses, �no?
1227
01:14:42,262 --> 01:14:44,431
Sin embargo no estoy seguro
de que me guste su m�sica.
1228
01:14:44,539 --> 01:14:47,434
O sea, Vivaldi tiene su lugar, supongo,
1229
01:14:47,467 --> 01:14:51,285
pero Bach lo hizo mucho mejor.
1230
01:14:51,504 --> 01:14:55,984
Coronel, �pueden sus m�sicos
tocar algo de Bach?
1231
01:14:56,009 --> 01:14:58,029
Bueno, es que...
1232
01:14:58,143 --> 01:15:00,926
Si es lo que prefiere.
1233
01:15:01,790 --> 01:15:04,694
Un momento.
Comandante, al coronel le gusta Vivaldi,
1234
01:15:04,745 --> 01:15:06,814
y despu�s de todo,
todos aqu� somos hu�spedes.
1235
01:15:10,423 --> 01:15:14,644
Quiz�s un d�a me har� el honor
de ser mi hu�sped.
1236
01:15:15,297 --> 01:15:18,200
Si llegara ese d�a,
quiz�s me obligara a hacer algo
1237
01:15:18,234 --> 01:15:20,206
que lamentar�a mucho.
1238
01:15:21,781 --> 01:15:24,085
�Y qu� ser�a eso, general?
1239
01:15:24,271 --> 01:15:25,968
Escuchar a Bach.
1240
01:15:29,109 --> 01:15:30,978
�Excelente! �Excelente!
1241
01:15:35,363 --> 01:15:38,627
Medianoche.
Ha llegado el momento.
1242
01:15:39,252 --> 01:15:41,130
El glorioso momento.
1243
01:15:41,482 --> 01:15:44,191
Rossano, haga usted los honores.
Pozzallo, ay�dele usted.
1244
01:15:50,130 --> 01:15:52,332
- Felicidades.
- Felicidades, general.
1245
01:15:52,365 --> 01:15:55,102
- Felicidades, Enrico.
- Muchas gracias.
1246
01:16:02,287 --> 01:16:03,877
Pozzallo.
1247
01:16:03,911 --> 01:16:07,447
- Signore generale.
- Enhorabuena, Enrico.
1248
01:16:07,610 --> 01:16:10,250
Ver�, acabo se ser ascendido,
comandante.
1249
01:16:10,283 --> 01:16:12,794
Desde este momento, ya soy general.
1250
01:16:12,966 --> 01:16:15,368
Esa es la raz�n
de esta peque�a fiesta.
1251
01:16:15,789 --> 01:16:17,727
Felicidades, general.
1252
01:16:20,127 --> 01:16:21,895
Champ�n, necesitamos el champ�n.
1253
01:16:23,447 --> 01:16:25,123
Caballeros.
1254
01:16:25,740 --> 01:16:29,871
Caballeros, el general Ferrucci
no es el �nico
1255
01:16:29,927 --> 01:16:32,329
que estaba esperando a la medianoche.
1256
01:16:32,440 --> 01:16:33,574
Herr Gruber.
1257
01:16:46,084 --> 01:16:48,019
A la hora de la medianoche
1258
01:16:48,155 --> 01:16:51,644
del mi�rcoles, 8 de septiembre de 1943,
1259
01:16:51,798 --> 01:16:53,900
las fuerzas armadas de Italia
1260
01:16:53,942 --> 01:16:57,206
anuncian su rendici�n incondicional
a los ej�rcitos enemigos
1261
01:16:57,297 --> 01:16:59,096
de la alianza occidental.
1262
01:16:59,748 --> 01:17:00,915
�Rendici�n?
1263
01:17:02,805 --> 01:17:05,774
Pero si acaban de hacerme general.
1264
01:17:07,811 --> 01:17:10,747
Por lo tanto se ordena
que todos los territorios
1265
01:17:10,774 --> 01:17:14,010
anteriormente bajo autoridad italiana,
ser�n ahora considerados
1266
01:17:14,082 --> 01:17:18,165
bajo la jurisdici�n del Fuhrer
y del Tercer Reich.
1267
01:17:21,654 --> 01:17:25,003
Caballeros, son ahora mis prisioneros
1268
01:17:25,381 --> 01:17:28,193
y deben prepararse para
ser trasladados de inmediato.
1269
01:17:28,328 --> 01:17:30,862
General Ferrucci,
deponga todas las armas
1270
01:17:30,901 --> 01:17:33,042
y �nase a los otros.
1271
01:17:35,127 --> 01:17:38,865
General Frigg, parece que
va a escuchar a Bach
1272
01:17:38,890 --> 01:17:41,259
mucho antes de lo que imaginaba.
1273
01:18:47,707 --> 01:18:49,906
Buenos d�as, caballeros.
1274
01:18:50,674 --> 01:18:53,685
Mis disculpas por el inc�modo viaje.
1275
01:18:53,906 --> 01:18:55,578
Les concederemos el resto
del d�a y esta noche
1276
01:18:55,615 --> 01:18:57,663
para que recuperen...
1277
01:18:58,265 --> 01:19:01,268
digamos, su sentido del humor
1278
01:19:01,309 --> 01:19:02,977
antes de empezar con el principal asunto.
1279
01:19:03,011 --> 01:19:04,809
�Qu� asunto, comandante?
1280
01:19:05,015 --> 01:19:08,922
Este campo no es su lugar
de detenci�n permanente, general.
1281
01:19:09,055 --> 01:19:11,753
Esto es el centro alem�n
de interrogatorios en el norte de Italia
1282
01:19:11,790 --> 01:19:14,365
para oficiales enemigos
con rango superior a capit�n.
1283
01:19:14,881 --> 01:19:17,756
�Cu�nto tiempo tenemos que estar aqu�?
1284
01:19:19,039 --> 01:19:21,929
Tanto como sea necesario.
1285
01:19:22,744 --> 01:19:25,010
El �ltimo grupo que recibimos
1286
01:19:25,057 --> 01:19:26,849
result� ser muy cooperativo
1287
01:19:27,005 --> 01:19:30,214
y fueron remitidos tras poco tiempo.
1288
01:19:30,483 --> 01:19:35,115
Claro que incluso un tiempo corto aqu�
se hace a veces bastante largo.
1289
01:19:35,447 --> 01:19:38,968
Pero eso depender� de ustedes, �no?
1290
01:19:39,216 --> 01:19:42,386
Mire usted, Comandante Steignitz...
1291
01:19:42,537 --> 01:19:46,064
- Von Steignitz, por favor.
- Von Steignitz.
1292
01:19:46,352 --> 01:19:48,110
�Puedo recordarle con todo respeto
1293
01:19:48,141 --> 01:19:50,676
la Convenci�n de Ginebra
sobre prisioneros de guerra
1294
01:19:50,803 --> 01:19:55,648
que su pa�s firm�
el 27 de julio de 1929?
1295
01:19:57,529 --> 01:19:59,330
�La convenci�n de Ginebra?
1296
01:19:59,512 --> 01:20:01,347
T�tulo II, art�culo 5.
1297
01:20:01,514 --> 01:20:03,882
No se infligir� coacci�n
de ninguna clase
1298
01:20:03,907 --> 01:20:05,851
para obtener cualquier informaci�n.
1299
01:20:06,786 --> 01:20:08,573
Parece que est� muy versado
1300
01:20:08,598 --> 01:20:11,568
en el tema, general.
�Puedo ver eso, por favor?
1301
01:20:11,650 --> 01:20:13,177
Por supuesto, comandante.
1302
01:20:14,479 --> 01:20:18,431
No imagino lo que habr�n o�do
de nosotros, caballeros.
1303
01:20:18,465 --> 01:20:21,701
Sin duda que todos somos nazis.
1304
01:20:22,491 --> 01:20:24,141
Pero d�jenme asegurarles
1305
01:20:24,201 --> 01:20:26,569
que nada hay m�s lejos de la vedad.
1306
01:20:26,673 --> 01:20:29,742
El hecho riguroso es que
hay muy pocos nazis.
1307
01:20:29,776 --> 01:20:33,061
Hay una mayor�a de gente corriente,
que cumple con su deber para con su pa�s,
1308
01:20:33,170 --> 01:20:36,306
justo como ustedes, caballeros, hacen.
1309
01:20:36,458 --> 01:20:40,654
Y ahora que hemos aclarado eso,
1310
01:20:40,814 --> 01:20:43,082
voy a dejarles claro algo m�s.
1311
01:20:44,534 --> 01:20:48,471
Resulta que yo soy un nazi.
1312
01:20:48,614 --> 01:20:52,923
Siempre he sido un nazi
y siempre ser� un nazi.
1313
01:20:53,486 --> 01:20:58,358
As� que, en lo que se refiere
a su Convenci�n de Ginebra...
1314
01:21:07,302 --> 01:21:11,072
Y ahora d�jeme que les hable
de nuestra convenci�n
1315
01:21:11,097 --> 01:21:13,132
relativa a los prisioneros de guerra.
1316
01:21:13,618 --> 01:21:18,070
Art�culo 1,
cualquiera que desobedezca una orden,
1317
01:21:18,455 --> 01:21:21,967
cualquiera,
ser� ejecutado inmediatamente.
1318
01:21:22,562 --> 01:21:24,230
Art�culo 2...
1319
01:21:24,697 --> 01:21:27,734
Oh, creo que no hay ning�n art�culo 2.
1320
01:21:28,065 --> 01:21:31,604
El art�culo 1 creo que lo abarca todo.
1321
01:21:32,844 --> 01:21:36,448
Y ahora el asunto de las fugas.
1322
01:21:37,577 --> 01:21:39,479
�Quieren seguirme, caballeros?
1323
01:21:41,644 --> 01:21:45,215
Fue una orden, caballeros.
No olviden el art�culo 1.
1324
01:21:48,449 --> 01:21:50,718
Presten atenci�n a los guardias.
1325
01:21:50,923 --> 01:21:52,859
Han sido cuidadosamente escogidos.
1326
01:22:01,534 --> 01:22:05,003
Si hubiera fallado,
habr�a sido enviado a Rusia.
1327
01:22:05,477 --> 01:22:08,369
Ser�n sometidos a una vigilancia
constante durante el d�a,
1328
01:22:08,441 --> 01:22:10,777
y sometidos a una inspecci�n completa
1329
01:22:10,810 --> 01:22:12,895
cada 15 minutos por la noche.
1330
01:22:13,078 --> 01:22:14,348
Adem�s,
1331
01:22:14,490 --> 01:22:17,493
esos hombres que ven
ah� arriba en esas torretas,
1332
01:22:17,559 --> 01:22:19,694
cubren con sus ametralladoras y proyectores
1333
01:22:19,742 --> 01:22:22,735
cada metro cuadrado de este recinto.
1334
01:22:23,241 --> 01:22:28,013
La alambrada es de alambre de espino,
1335
01:22:28,226 --> 01:22:32,045
pero esa seguridad en realidad
es innecesaria.
1336
01:22:35,802 --> 01:22:38,571
Est� encendida las 24 horas del d�a
1337
01:22:38,605 --> 01:22:40,585
y solo yo tengo el control.
1338
01:22:41,223 --> 01:22:43,559
Oh, caballeros,
1339
01:22:43,843 --> 01:22:46,863
si intentan salir por un t�nel,
1340
01:22:47,174 --> 01:22:50,547
deber�an saber que
un buen n�mero de minas
1341
01:22:50,572 --> 01:22:55,448
han sido colocadas a distintas
profundidades bajo la alambrada.
1342
01:23:00,958 --> 01:23:05,020
Claro que no podemos
impedir que caven
1343
01:23:05,063 --> 01:23:06,598
si tienen unas u�as fuertes.
1344
01:23:06,866 --> 01:23:09,536
Pero si los interrogatorios se dilatan,
1345
01:23:09,569 --> 01:23:11,504
puede que ya ni las tengan.
1346
01:23:14,006 --> 01:23:17,007
Se acab�. Tengo que salir de aqu�.
1347
01:23:17,134 --> 01:23:18,185
Harry.
1348
01:23:18,569 --> 01:23:20,371
No, esto no era parte del trato.
1349
01:23:20,429 --> 01:23:23,265
- Este no es mi sitio.
- �Y c�mo es eso, general?
1350
01:23:23,306 --> 01:23:26,576
- Harry, �quieres calmarte?
- �Que me calme?
1351
01:23:26,719 --> 01:23:28,821
Claro. Para ti es f�cil decirlo.
1352
01:23:28,855 --> 01:23:30,990
Ma�ana empezar�n con...
1353
01:23:31,023 --> 01:23:33,993
con las cuchillas, los l�tigos,
los cigarrillos entre los dedos.
1354
01:23:34,026 --> 01:23:37,530
Y si te derrumbas,
tendr�s algo que decirles.
1355
01:23:37,564 --> 01:23:39,549
�Pero y yo?
�Yo no s� nada!
1356
01:23:39,707 --> 01:23:43,313
No soy general.
Ni siquiera soy oficial.
1357
01:23:43,339 --> 01:23:45,055
S�lo soy un miserable soldado raso.
1358
01:23:45,371 --> 01:23:48,566
Quiz�s ser�a mejor
que se explicase, general.
1359
01:23:48,811 --> 01:23:51,514
Soy un soldado raso.
Ni siquiera de primera.
1360
01:23:51,609 --> 01:23:54,012
Y me mandaron para ayudar
a estos tipos a salir de all�
1361
01:23:54,051 --> 01:23:56,391
porque estaba siempre escapando
de la prisi�n militar, pero esto...
1362
01:23:58,214 --> 01:24:01,486
Chicos, dejo lo de ser general.
1363
01:24:03,264 --> 01:24:06,234
- Te presento al soldado Frigg.
- Contr�late, hombre.
1364
01:24:06,323 --> 01:24:10,560
Si eso pudiera comprobarse,
ser� trasladado
1365
01:24:10,671 --> 01:24:13,100
inmediatamente a un campo para reclutas.
1366
01:24:13,276 --> 01:24:15,355
Pues claro que se puede.
1367
01:24:16,213 --> 01:24:18,649
Llame a Ike. �l se lo dir�.
1368
01:24:25,702 --> 01:24:29,682
Lo siento, muchachos,
pero yo no negoci� para algo as�.
1369
01:24:37,089 --> 01:24:42,137
Caballeros, a no ser que haya
alguna otra confesi�n,
1370
01:24:42,547 --> 01:24:45,308
el teniente Gruber
les mostrar� su alojamiento.
1371
01:24:45,532 --> 01:24:47,697
Pronto ser� la hora del desayuno.
1372
01:24:48,195 --> 01:24:50,697
Coman lentamente.
1373
01:24:51,013 --> 01:24:53,840
No servimos comidas ni cenas.
1374
01:26:27,767 --> 01:26:30,207
Ese cabr�n me rob� el reloj.
1375
01:26:30,386 --> 01:26:32,070
Francis, �tienes el tiempo exacto?
1376
01:26:32,126 --> 01:26:34,794
S�, 9 minutos y 40 segundos
desde la �ltima inspecci�n.
1377
01:26:35,008 --> 01:26:37,563
Es lo que me tem�a.
No son cada 15 minutos exactos.
1378
01:26:37,610 --> 01:26:38,811
Es cuando les apetece.
1379
01:26:38,860 --> 01:26:42,731
Todos los ej�rcitos son iguales,
amigo, hasta los boches.
1380
01:26:42,890 --> 01:26:44,386
Eso no nos facilita las cosas.
1381
01:26:44,413 --> 01:26:46,415
Tenemos que encontrar
un modo de salir, y esta noche.
1382
01:26:46,653 --> 01:26:48,640
Me pregunto qu� hubiera hecho Harry.
1383
01:26:48,717 --> 01:26:50,786
Te sugiero que te olvides de Harry.
1384
01:26:50,890 --> 01:26:53,125
Pobre hombre,
simplemente no era un oficial.
1385
01:26:53,159 --> 01:26:56,028
- Lo sab�as desde el principio, �no?
- Claro que no.
1386
01:26:56,062 --> 01:26:57,864
Pero al final estaba obligado a decirlo.
1387
01:26:57,897 --> 01:27:01,371
Debes admitir que hab�a
algo extraordinario en �l.
1388
01:27:01,455 --> 01:27:05,217
S�. Para ser un recluta,
bien nos ten�a brincando a su alrededor.
1389
01:27:05,303 --> 01:27:08,339
�No crees que las estrellas en
los hombros ten�an algo que ver?
1390
01:27:08,413 --> 01:27:11,253
No s�. A m� nunca me funcion�
tan bien la m�a.
1391
01:27:11,308 --> 01:27:13,799
No tenemos mucho tiempo.
�Alguna sugerencia?
1392
01:27:13,913 --> 01:27:16,901
Yo dir�a que un t�nel est� descartado.
1393
01:27:16,983 --> 01:27:18,918
Lo de las minas es demasiado.
1394
01:27:18,951 --> 01:27:20,219
Eso nos deja la alambrada.
1395
01:27:20,326 --> 01:27:21,712
Seguramente podr�amos
levantarla lo suficiente
1396
01:27:21,754 --> 01:27:23,055
para arrastrarnos por debajo
si no estuviera electrificada.
1397
01:27:23,089 --> 01:27:24,457
Pero lo est�.
1398
01:27:24,491 --> 01:27:27,373
Entonces sugiero que investiguemos
la posibilidad de un cortocircuito.
1399
01:27:27,472 --> 01:27:31,343
No. El problema es
encontrar el generador.
1400
01:27:31,509 --> 01:27:32,744
No puede estar lejos.
1401
01:27:32,840 --> 01:27:34,299
Se requiere una maniobra de distracci�n.
1402
01:27:34,330 --> 01:27:36,552
Algo que dirija la atenci�n
hacia aqu�, el punto Charlie
1403
01:27:36,591 --> 01:27:37,950
Hasta cortar la electricidad.
1404
01:27:37,996 --> 01:27:41,073
Los que a�n podamos viajar alcanzaremos
la alambrada aqu�, en el sector Easy.
1405
01:27:41,107 --> 01:27:43,075
�Cu�ntas bajas calculas?
1406
01:27:43,109 --> 01:27:46,078
Podr�amos contar con un 25%.
1407
01:27:46,112 --> 01:27:47,268
S�, por lo menos.
1408
01:27:50,082 --> 01:27:51,510
�Pero qu� est� diciendo?
1409
01:27:51,620 --> 01:27:54,757
25% no es simplemente un n�mero.
1410
01:27:54,906 --> 01:27:57,959
Somos nosotros.
Uno y medio de nosotros.
1411
01:27:58,092 --> 01:28:00,562
Nadie le obliga a ir, general.
1412
01:28:00,713 --> 01:28:02,617
Si es la proporci�n lo que le preocupa,
1413
01:28:02,642 --> 01:28:04,043
quiz�s deber�a quedarse.
1414
01:28:04,164 --> 01:28:05,897
Perm�tame que le recuerde, general,
1415
01:28:05,944 --> 01:28:08,012
que si no hubiera sido por su ascenso,
1416
01:28:08,234 --> 01:28:09,802
nada de esto hubiera ocurrido.
1417
01:28:09,836 --> 01:28:11,995
- S�.
- Ah, ah, ah, ah.
1418
01:28:12,049 --> 01:28:13,322
A m� no me culpen, no.
1419
01:28:13,361 --> 01:28:15,107
Porque si se hubieran
escapado cuando deb�an,
1420
01:28:15,141 --> 01:28:17,657
yo no hubiera sido general
y no estar�a aqu� ahora.
1421
01:28:17,716 --> 01:28:19,084
- �Ah, basta!
- Estupendo.
1422
01:28:19,211 --> 01:28:20,904
�Caballeros, por favor!
1423
01:28:21,147 --> 01:28:24,575
Los que est�n a favor de intentar
lo de la alambrada, levantad la mano.
1424
01:28:25,138 --> 01:28:27,316
Enrico, tienes derecho a voto.
1425
01:28:29,856 --> 01:28:31,891
Muy bien, plan aprobado.
1426
01:28:33,391 --> 01:28:35,221
�A d�nde crees que vas?
1427
01:28:35,417 --> 01:28:37,386
A buscar el generador.
1428
01:28:37,536 --> 01:28:38,704
Alguien tiene que hacerlo.
1429
01:28:38,791 --> 01:28:40,860
Mira, Newton, por favor, ir� yo.
1430
01:28:40,933 --> 01:28:42,740
- No, no.
- Me ofrezco voluntario. Voy...
1431
01:28:42,770 --> 01:28:44,545
- No, por favor. Insisto...
- Es mejor que vaya yo...
1432
01:28:44,610 --> 01:28:48,146
Ten cuidado, �eh?
Buona fortuna.
1433
01:28:48,274 --> 01:28:49,541
- Grazie.
- Prego.
1434
01:28:49,599 --> 01:28:51,814
- Espera hasta que pase la luz.
- Bien.
1435
01:29:00,812 --> 01:29:02,914
Es un suicidio, os digo. Un suicidio.
1436
01:29:03,089 --> 01:29:06,125
�Y qu� sugieres? �Esperar unos a�os
hasta que acabe la guerra?
1437
01:29:06,166 --> 01:29:07,866
Puede que los alemanes se rindan
1438
01:29:07,891 --> 01:29:09,671
y entonces nos capturar�n los japoneses.
1439
01:29:09,745 --> 01:29:12,351
Shh. Viene alguien.
A la cama, r�pido.
1440
01:29:12,405 --> 01:29:14,507
S�, pero la cama de Armstrong est� vac�a.
1441
01:29:14,540 --> 01:29:16,376
Puede que no se den cuenta.
Meteos...
1442
01:29:16,401 --> 01:29:17,865
Si no te importa...
1443
01:29:18,998 --> 01:29:20,366
Gracias.
1444
01:29:34,721 --> 01:29:37,489
Alguien est� haciendo novillos por aqu�.
1445
01:29:39,125 --> 01:29:41,994
- Hola, muchachos.
- Harry.
1446
01:29:45,616 --> 01:29:47,852
Pero... �C�mo hiciste...?
1447
01:29:48,175 --> 01:29:51,045
Bueno, es dif�cil salir,
pero est� chupado
1448
01:29:51,070 --> 01:29:52,739
volver porque es algo que no esperan.
1449
01:29:52,772 --> 01:29:54,807
Sobre todo si uno se viste adecuadamente.
1450
01:29:54,841 --> 01:29:57,164
�Qu� os parece, eh?
1451
01:29:57,257 --> 01:30:00,193
Observad la insolente ca�da de hombros.
1452
01:30:03,329 --> 01:30:06,632
Bueno, �qu� ocurre?
1453
01:30:06,916 --> 01:30:08,851
�Pensasteis que no volver�a?
1454
01:30:10,841 --> 01:30:11,802
�D�nde est� Bull?
1455
01:30:11,827 --> 01:30:13,562
Sali� a buscar el generador.
1456
01:30:13,588 --> 01:30:16,056
�Pero qu� est� haciendo?
�Otra vez jugando a los comandos?
1457
01:30:16,262 --> 01:30:19,331
Mejor vuelve para ac�
o va a estropear el plan.
1458
01:30:19,365 --> 01:30:21,493
�Has pensado algo concreto, Harry?
1459
01:30:21,638 --> 01:30:24,007
S�, si est�is dispuestos a aceptar
�rdenes de un recluta.
1460
01:30:24,236 --> 01:30:26,706
Me da igual, como si eres un civil.
1461
01:30:26,739 --> 01:30:28,309
�Y el resto de vosotros?
1462
01:30:28,346 --> 01:30:30,215
Haremos lo que digas, Harry.
1463
01:30:30,342 --> 01:30:32,144
- Bien.
- �Alguien viene!
1464
01:30:41,420 --> 01:30:43,723
No pasa nada. Soy yo.
1465
01:30:44,348 --> 01:30:45,604
�Qu� hay del generador?
1466
01:30:45,629 --> 01:30:47,397
Lo encontr�.
Est� detr�s de las letrinas.
1467
01:30:47,475 --> 01:30:48,876
S�, ah� estar�.
1468
01:30:49,885 --> 01:30:51,887
- Hola, Bull.
- Hola, Harry.
1469
01:30:52,264 --> 01:30:55,612
�Harry! �Qu� demonios?
�C�mo has vuelto?
1470
01:30:55,684 --> 01:30:57,686
Luego, luego.
No nos sobra el tiempo.
1471
01:30:57,900 --> 01:30:59,168
�Qu� haces?
1472
01:30:59,224 --> 01:31:01,093
Ay�dame a quitarme esto.
1473
01:31:01,173 --> 01:31:02,509
Ponlo debajo de tu colch�n.
1474
01:31:02,534 --> 01:31:05,136
Harry, si pensabas volver,
1475
01:31:05,411 --> 01:31:07,313
�por qu� te fuiste primero?
1476
01:31:07,346 --> 01:31:09,248
Porque nos ten�an acorralados aqu�.
1477
01:31:09,289 --> 01:31:11,258
Ellos vigilaban a siete tipos, �no?
1478
01:31:11,290 --> 01:31:12,862
Pero yo lo dej� en seis.
Ahora volvemos a ser siete,
1479
01:31:12,887 --> 01:31:14,458
as� que tenemos un par de manos extra.
1480
01:31:14,563 --> 01:31:16,898
- �Qu� quieres que hagamos?
- Nada. Relajaos.
1481
01:31:16,954 --> 01:31:19,056
Mientras cuenten seis cuerpos aqu� dentro,
1482
01:31:19,121 --> 01:31:23,000
no esperar�n nada extra�o
y yo podr� moverme libremente.
1483
01:31:29,632 --> 01:31:32,739
Vaya, parece bastante prometedor.
1484
01:31:33,372 --> 01:31:35,407
No os vay�is.
1485
01:31:35,715 --> 01:31:37,449
Un tipo curioso.
1486
01:33:07,133 --> 01:33:09,936
- �Qui�n usa una talla grande?
- Me temo que yo.
1487
01:33:09,969 --> 01:33:11,301
�De d�nde sigues sac�ndolos?
1488
01:33:11,358 --> 01:33:13,794
�Quieres decir que vas a robar
uno para cada uno?
1489
01:33:14,040 --> 01:33:14,945
S�.
1490
01:33:15,017 --> 01:33:18,244
El m�o que no me roce el cuello,
si no te importa.
1491
01:33:18,277 --> 01:33:20,610
- S�, bueno, est� bien.
- El guardia.
1492
01:33:20,674 --> 01:33:22,642
Es hora de otra inspecci�n.
1493
01:33:26,285 --> 01:33:27,754
Santo cielo, somos uno de m�s.
1494
01:34:58,978 --> 01:35:01,716
Este es tuyo, Harry.
Todos tenemos ya uno.
1495
01:35:02,281 --> 01:35:05,251
�Ah, s�? Deb� perder la cuenta.
Estoy hecho polvo.
1496
01:35:07,586 --> 01:35:09,922
- �Y ahora qu�, Harry?
- El generador.
1497
01:35:09,956 --> 01:35:12,373
- Lo tienen vigilado.
- �S�? �Cu�ntos son?
1498
01:35:12,445 --> 01:35:14,719
Solo uno, pero la puerta est� cerrada.
1499
01:35:15,086 --> 01:35:17,249
Esperaremos hasta que se vaya a dormir.
1500
01:35:17,635 --> 01:35:20,270
- �Qui�n?
- Steignitz. �l tiene la llave.
1501
01:35:20,632 --> 01:35:22,901
�Pero c�mo vas a hacerlo?
1502
01:35:24,182 --> 01:35:25,416
�Harry?
1503
01:35:28,138 --> 01:35:30,182
No me lo puedo creer.
1504
01:35:30,413 --> 01:35:32,082
El t�o se ha dormido.
1505
01:35:49,298 --> 01:35:52,168
Ecco, est� durmiendo.
1506
01:35:53,129 --> 01:35:55,269
Harry, est� durmiendo.
1507
01:35:58,504 --> 01:36:00,644
Caray, como yo.
1508
01:36:01,091 --> 01:36:02,993
Bueno, ya sab�is qu� hacer, �no?
1509
01:36:03,128 --> 01:36:07,038
Aguard�is a la pr�xima inspecci�n,
os pon�is los uniformes y esper�is.
1510
01:36:07,213 --> 01:36:08,997
Cuando se vaya la corriente,
1511
01:36:09,037 --> 01:36:10,779
este lugar va a animarse mucho.
1512
01:36:10,844 --> 01:36:13,700
Van a venir aqu� primero,
as� que tendr�is que salir deprisa.
1513
01:36:13,847 --> 01:36:16,936
Bull, aqu� tienes las tenazas.
1514
01:36:18,257 --> 01:36:19,621
- �De d�nde las has sacado?
- Del economato.
1515
01:36:19,655 --> 01:36:21,191
All� tienen de todo.
1516
01:36:21,245 --> 01:36:24,275
Hojas de afeitar, galletitas,
salchichas... �D�nde estaba?
1517
01:36:24,399 --> 01:36:26,534
- La alambrada.
- Ah, s�, la alambrada.
1518
01:36:26,732 --> 01:36:28,734
Ya sab�is el sitio que elegimos, �no?
1519
01:36:28,817 --> 01:36:30,151
Cuando se vaya la luz, vais all�.
1520
01:36:30,326 --> 01:36:33,262
Y despu�s de eso, nada de
cambiar los planes, �vale?
1521
01:36:35,090 --> 01:36:37,092
Lo que usted diga, general.
1522
01:36:39,969 --> 01:36:41,531
�Has dicho general?
1523
01:36:42,409 --> 01:36:44,811
S�, se�or.
Y gracias, se�or.
1524
01:36:47,305 --> 01:36:49,374
S�, acabas cogi�ndole gusto.
1525
01:38:28,156 --> 01:38:29,657
Comandante Von Steignitz.
1526
01:38:31,067 --> 01:38:32,302
�Diga?
1527
01:39:09,626 --> 01:39:10,794
Gruber.
1528
01:39:12,300 --> 01:39:13,769
Gruber.
1529
01:39:33,919 --> 01:39:35,521
Buenos d�as.
1530
01:39:40,624 --> 01:39:42,659
�Gruber!
1531
01:41:03,560 --> 01:41:06,196
- �Karl?
- Ah, s�.
1532
01:44:04,022 --> 01:44:06,992
Buen intento.
1533
01:44:07,025 --> 01:44:09,297
Pero debieron darse cuenta
de que no resultar�a.
1534
01:44:09,462 --> 01:44:13,626
Mis hombres habr�n encontrado a
sus camaradas para cuando volvamos.
1535
01:44:13,710 --> 01:44:15,271
�Quiere apostar?
1536
01:44:15,734 --> 01:44:17,903
Bien jugado, Harry.
Funcion�.
1537
01:44:17,936 --> 01:44:20,267
- Como una seda.
- Eres un genio, Harry.
1538
01:44:20,306 --> 01:44:21,416
Un genio.
1539
01:44:23,119 --> 01:44:24,525
�Qu� es en realidad?
1540
01:44:24,574 --> 01:44:26,976
- �General o recluta?
- Un poco de ambos.
1541
01:44:27,112 --> 01:44:28,666
�Qu� vamos a hacer con �l, Harry?
1542
01:44:28,725 --> 01:44:30,561
Puede que lo necesitemos si hay problemas.
1543
01:44:30,649 --> 01:44:32,951
Mat�moslo y arriesgu�monos.
1544
01:44:33,284 --> 01:44:34,623
�Qu� dec�s, muchachos?
1545
01:44:34,703 --> 01:44:36,338
No s�. Igual me da.
1546
01:44:36,381 --> 01:44:37,740
�Qu� dices t�, Harry?
1547
01:44:38,056 --> 01:44:40,764
Bueno, un nazi muerto
es algo tentador.
1548
01:44:41,341 --> 01:44:42,775
Plan aceptado.
1549
01:44:44,262 --> 01:44:46,498
�Nazi? �Qui�n es nazi?
1550
01:44:46,532 --> 01:44:48,734
Yo no... yo no soy nazi.
1551
01:44:50,025 --> 01:44:51,927
Resulta que soy suizo.
1552
01:44:52,070 --> 01:44:54,940
Siempre he sido suizo
y siempre ser� suizo.
1553
01:45:05,149 --> 01:45:07,789
SEIS MESES DESPU�S
1554
01:45:10,663 --> 01:45:12,465
�Cu�ndo vas a preguntarlo, Harry?
1555
01:45:12,624 --> 01:45:13,892
�Preguntar qu�?
1556
01:45:13,925 --> 01:45:15,961
Por qu� te puse bajo mi mando.
1557
01:45:15,994 --> 01:45:19,030
S�, imagin� que ser�a algo
1558
01:45:19,064 --> 01:45:21,710
tan sucio y horrible
1559
01:45:21,861 --> 01:45:23,602
que era mejor no saberlo.
1560
01:45:23,671 --> 01:45:25,578
Harry.
1561
01:45:26,080 --> 01:45:28,683
En realidad no es nada
que pueda ordenarte hacer.
1562
01:45:28,733 --> 01:45:30,488
Esas son las peores.
1563
01:45:31,109 --> 01:45:34,542
Resulta que estamos creando una red
1564
01:45:34,567 --> 01:45:37,470
de emisoras de radio de las
fuerzas armadas por toda Europa,
1565
01:45:37,520 --> 01:45:39,722
y me di cuenta por tu historial
1566
01:45:39,778 --> 01:45:42,734
que hab�as hecho ese tipo
de trabajo en casa.
1567
01:45:43,021 --> 01:45:46,224
As� que pens� que podr�as estar
interesado en hacerlo aqu� en Italia.
1568
01:45:46,257 --> 01:45:48,553
- �Bromea?
- No bromeo.
1569
01:45:48,816 --> 01:45:52,034
Por eso est�s aqu�.
Para explorar un lugar posible.
1570
01:45:52,413 --> 01:45:54,882
- �D�nde est� el truco?
- No hay truco. Es eso.
1571
01:45:57,603 --> 01:46:02,688
No me parece que sea algo
como para un sargento.
1572
01:46:02,878 --> 01:46:06,214
�Digamos teniente de segunda?
1573
01:46:06,311 --> 01:46:07,857
�Qu� te parece, Harry?
1574
01:46:08,046 --> 01:46:09,665
�Quieres aceptar el encargo?
1575
01:46:09,795 --> 01:46:12,931
Oh, por favor, Homer,
�para qu� est�n los amigos?
1576
01:46:14,541 --> 01:46:18,144
Eh, muchachos.
Aqu� fue donde estuvimos.
1577
01:46:18,389 --> 01:46:20,759
Homer, �hay tiempo para
que entre un momento?
1578
01:46:22,661 --> 01:46:24,195
S�, supongo que tenemos unos minutos.
1579
01:46:24,229 --> 01:46:25,797
Adelante.
1580
01:46:38,114 --> 01:46:39,516
�Eh, condesa?
1581
01:46:40,713 --> 01:46:41,880
�Condesa?
1582
01:46:43,928 --> 01:46:45,229
�Condesa!
1583
01:47:03,653 --> 01:47:06,989
- Hola, condesa.
- General.
1584
01:47:08,273 --> 01:47:09,883
No exactamente.
1585
01:47:10,061 --> 01:47:12,764
Pero ser� teniente de segunda
en un par de semanas.
1586
01:47:14,913 --> 01:47:17,739
�Qu� ha pasado?
Est� todo clausurado
1587
01:47:17,974 --> 01:47:19,334
�y todas estas cosas?
1588
01:47:19,387 --> 01:47:21,323
Son tiempos muy dif�ciles.
1589
01:47:22,420 --> 01:47:23,889
S�.
1590
01:47:26,006 --> 01:47:29,659
Tuviste la amabilidad de avisar
de que estabais a salvo.
1591
01:47:29,861 --> 01:47:32,497
�Est�n bien los otros?
�Los ves?
1592
01:47:32,765 --> 01:47:34,266
S�.
1593
01:47:37,446 --> 01:47:39,715
Siguen siendo generales, claro.
1594
01:47:39,889 --> 01:47:41,157
Claro.
1595
01:47:48,980 --> 01:47:52,718
Oh, Harry, Harry.
Ten�a tanto miedo.
1596
01:47:52,751 --> 01:47:55,238
- Yo tambi�n.
- De que todo ser�a...
1597
01:47:55,277 --> 01:47:56,888
Pens� que como no era general...
1598
01:47:56,922 --> 01:47:58,990
Que todo esto ser�a demasiado...
1599
01:48:03,179 --> 01:48:06,857
- �Puedes quedarte?
- Solo un momento.
1600
01:48:06,898 --> 01:48:09,641
Vamos a poner una emisora de radio...
1601
01:48:10,363 --> 01:48:12,498
y busc�bamos un sitio...
1602
01:48:21,496 --> 01:48:23,864
�Homer! �Homer!
1603
01:48:25,590 --> 01:48:26,858
�S�?
1604
01:48:26,953 --> 01:48:29,255
�Ya s� d�nde la vamos a poner!
1605
01:48:29,368 --> 01:48:31,203
Espera un momento, ahora bajo.
1606
01:48:31,322 --> 01:48:33,413
Bien, Harry.
1607
01:48:34,367 --> 01:48:36,502
Ya sabe d�nde la vamos a poner.
1608
01:48:40,032 --> 01:48:43,268
Tendremos esto arreglado en un santiam�n.
1609
01:48:43,434 --> 01:48:45,151
Les cobraremos una renta.
Renta doble.
1610
01:48:45,214 --> 01:48:47,322
Tendr�s que dejar otra vez
la casa grande.
1611
01:48:47,538 --> 01:48:49,107
Aunque con toda esa gente por all�,
1612
01:48:49,140 --> 01:48:50,705
tampoco ser�a muy agradable.
1613
01:48:50,787 --> 01:48:53,990
Podemos instalarnos en la casa
del guarda. Es muy acogedora.
1614
01:48:54,079 --> 01:48:56,274
S�. Eso me recuerda algo.
1615
01:48:56,299 --> 01:48:58,268
Lo primero.
Hay que sellar esa chimenea.
1616
01:48:58,513 --> 01:49:01,379
Ah, s�. Nada de sorpresas.
1617
01:49:02,127 --> 01:49:03,696
Ya s� que ser� rebajarse un poco
1618
01:49:03,730 --> 01:49:05,231
estar casada con un teniente
de segunda, pero...
1619
01:49:05,335 --> 01:49:08,473
Oh, no podr� aparecer en p�blico.
1620
01:49:08,827 --> 01:49:11,505
No tardar� mucho
en recuperar las dos estrellas.
1621
01:49:11,705 --> 01:49:14,241
Hay que volver a colgar los cuadros.
1622
01:49:14,532 --> 01:49:16,931
Ese Tintoretto que ten�as en el pasillo,
1623
01:49:16,972 --> 01:49:18,720
que me dejaba pasmado.
1624
01:49:19,537 --> 01:49:21,811
General, me gustar�a presentarle
1625
01:49:22,048 --> 01:49:24,184
a la condesa Francesca Maria
1626
01:49:24,216 --> 01:49:27,853
Eugenia Donatello
di Montefiore Frigg.
1627
01:49:28,013 --> 01:49:31,549
S�. Perm�tame, condesa.
1628
01:49:31,582 --> 01:49:33,384
- Gracias.
- Ya est�.123671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.