All language subtitles for The.Pirates.Of.Penzance.1983.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:04,164 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 3 00:01:31,383 --> 00:01:32,919 (WAVES CRASHING) 4 00:01:41,018 --> 00:01:42,475 (GULLS CAWING) 5 00:01:43,228 --> 00:01:44,639 (BELL TOLLING) 6 00:01:51,695 --> 00:01:53,561 (CONGREGATION SINGING) 7 00:02:53,882 --> 00:02:55,418 (DOGS WHIMPERING) 8 00:03:00,180 --> 00:03:01,421 (DOGS BARKING) 9 00:03:01,723 --> 00:03:02,723 Shoo, shoo. 10 00:03:06,812 --> 00:03:08,098 (MURMURING) 11 00:03:35,799 --> 00:03:37,381 (AIR HORN BLOWING) 12 00:03:54,609 --> 00:03:57,067 (DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 13 00:04:01,616 --> 00:04:02,823 Pirates! 14 00:04:47,245 --> 00:04:48,827 (PIRATES CHEERING) 15 00:04:51,458 --> 00:04:54,917 FREDERIC: What? No! No! I'll get you for this. 16 00:04:55,212 --> 00:04:56,874 Not in the water! No! 17 00:04:59,758 --> 00:05:01,249 MEN: Happy birthday! 18 00:05:09,518 --> 00:05:11,475 ALL: (SINGING) ♪ Pour, oh pour, the pirate sherry 19 00:05:11,770 --> 00:05:16,140 ♪ Fill, oh fill, the pirate glass 20 00:05:18,068 --> 00:05:24,611 ♪ And to make us more than merry, let the pirate bumper pass! 21 00:05:26,993 --> 00:05:31,078 ♪ For today our pirate friend, he rises from indentures freed 22 00:05:31,373 --> 00:05:33,490 ♪ Strong his arm and keen his scent is 23 00:05:33,792 --> 00:05:35,283 ♪ He's a pirate now, indeed 24 00:05:35,585 --> 00:05:37,417 ALL:♪ Here's good luck to Frederic's ventures 25 00:05:37,712 --> 00:05:39,624 ♪ Frederic's out of his indentures 26 00:05:39,923 --> 00:05:41,459 MAN: Happy 27 00:05:41,758 --> 00:05:43,715 ♪ One and 20, now he's rising 28 00:05:44,010 --> 00:05:45,717 ♪ And alone he's fit to fly 29 00:05:46,012 --> 00:05:49,881 ♪ Which we're bent on signalizing with unusual revelry 30 00:05:50,183 --> 00:05:52,049 ALL:♪ Here's good luck to Frederic's ventures 31 00:05:52,352 --> 00:05:54,594 ♪ Frederic's out of his indentures 32 00:05:54,896 --> 00:05:56,728 ♪ Pour, oh pour, the pirate sherry 33 00:05:57,023 --> 00:05:58,889 ♪ Fill, oh fill, the pirate glass 34 00:05:59,192 --> 00:06:00,808 ♪ And to make us more than merry 35 00:06:01,111 --> 00:06:05,776 ♪ Let the pirate bumper pass ♪ 36 00:06:16,501 --> 00:06:18,037 Yes, Frederic. 37 00:06:18,336 --> 00:06:24,503 From today, you'll rank as a full-blown member of our band. 38 00:06:24,801 --> 00:06:29,592 My friends, I thank you all from my heart for your kind wishes. 39 00:06:29,890 --> 00:06:32,724 Would that I could repay them as they deserve. 40 00:06:33,435 --> 00:06:34,435 What do you mean? 41 00:06:35,103 --> 00:06:36,103 (ALL SHUDDERING) 42 00:06:36,313 --> 00:06:37,929 Today, I am out of my indentures. 43 00:06:39,190 --> 00:06:40,190 Today... 44 00:06:42,611 --> 00:06:43,897 I leave you forever. 45 00:06:44,195 --> 00:06:45,195 MAN 1: Hey. MAN 2: What? 46 00:06:45,280 --> 00:06:47,021 This is quite unaccountable. 47 00:06:47,324 --> 00:06:49,156 A keener hand at scuttling a Cunarder 48 00:06:49,451 --> 00:06:52,068 or cutting a P&O never shipped a handspike! 49 00:06:52,370 --> 00:06:54,578 Yes, I did my best for you. 50 00:06:54,873 --> 00:06:56,080 And why? 51 00:06:56,374 --> 00:06:59,538 Because it was my duty under my indentures. 52 00:06:59,836 --> 00:07:02,624 And I am the slave of duty. 53 00:07:02,923 --> 00:07:03,923 Oh. 54 00:07:04,007 --> 00:07:05,248 (ALL JEERING) 55 00:07:05,550 --> 00:07:08,258 As a child, I was regularly apprenticed to your band. 56 00:07:08,553 --> 00:07:09,760 It was through an error. 57 00:07:10,055 --> 00:07:11,421 An error? No matter. 58 00:07:11,723 --> 00:07:15,091 The mistake was ours, not yours, and I was in honor bound by it. 59 00:07:15,393 --> 00:07:16,884 What error? 60 00:07:17,187 --> 00:07:18,223 Well, I dare not say, 61 00:07:18,521 --> 00:07:21,480 for it would reflect upon my well-loved Ruth. 62 00:07:21,775 --> 00:07:23,061 ALL: Ruth? (SHUSHING) 63 00:07:23,360 --> 00:07:24,692 Nay, dear master, 64 00:07:24,986 --> 00:07:29,606 my mind has long been gnawed by the cankering tooth of mystery. 65 00:07:29,908 --> 00:07:31,820 Better have it out at once. 66 00:07:36,915 --> 00:07:39,328 ♪ When Frederic was a little lad 67 00:07:39,626 --> 00:07:41,959 ♪ He proved so brave and daring 68 00:07:42,253 --> 00:07:47,373 ♪ His father thought he'd 'prentice him to some career seafaring 69 00:07:47,676 --> 00:07:50,089 ♪ I was, alas, his nursery maid 70 00:07:50,387 --> 00:07:52,754 ♪ And so it fell to my lot 71 00:07:53,056 --> 00:07:56,970 ♪ To take and bind the promising boy 72 00:07:57,268 --> 00:08:00,136 ♪ Apprentice to a pilot 73 00:08:00,438 --> 00:08:01,804 A ship's pilot? (LAUGHING) 74 00:08:02,107 --> 00:08:05,100 ♪ A life not bad for a hardy lad 75 00:08:05,402 --> 00:08:09,066 ♪ Though surely not a high lot 76 00:08:09,364 --> 00:08:11,196 ♪ Though I'm a nurse 77 00:08:11,491 --> 00:08:16,407 ♪ You might do worse than make your boy a pilot 78 00:08:21,751 --> 00:08:24,209 ♪ I was a stupid nursery maid 79 00:08:24,504 --> 00:08:26,871 ♪ On breakers always steering 80 00:08:27,173 --> 00:08:29,540 ♪ And I did not catch the word aright 81 00:08:29,843 --> 00:08:32,130 ♪ Through being hard of hearing 82 00:08:32,429 --> 00:08:37,595 ♪ Mistaking my instructions which within my brain did gyrate 83 00:08:37,892 --> 00:08:42,262 ♪ I took and bound this promising boy 84 00:08:42,564 --> 00:08:45,728 ♪ Apprentice to a pirate 85 00:08:46,026 --> 00:08:47,437 (ALL EXCLAIMING) 86 00:08:49,446 --> 00:08:53,030 ♪ A sad mistake it was to make 87 00:08:53,324 --> 00:08:57,659 ♪ And doom him to this vile lot 88 00:08:57,954 --> 00:09:03,450 ♪ I bound him to a pirate, you 89 00:09:03,752 --> 00:09:06,244 ♪ Instead of to a pilot ♪ 90 00:09:06,546 --> 00:09:08,082 (ALL LAUGHING) 91 00:09:12,844 --> 00:09:14,585 This afternoon my obligation ceases. 92 00:09:14,888 --> 00:09:16,095 PIRATE: Aye. 93 00:09:16,389 --> 00:09:20,429 Individually, I love you all with affection unspeakable. 94 00:09:22,854 --> 00:09:25,096 But collectively, 95 00:09:25,398 --> 00:09:27,560 I look upon you with a disgust 96 00:09:27,859 --> 00:09:31,273 that amounts to absolute detestation. 97 00:09:31,571 --> 00:09:32,691 Oh, pity me, beloved friends. 98 00:09:32,906 --> 00:09:34,147 For such is my sense of duty, 99 00:09:34,449 --> 00:09:35,649 that once out of my indentures, 100 00:09:35,909 --> 00:09:37,241 I shall feel myself bound 101 00:09:37,535 --> 00:09:39,652 to devote myself heart and soul 102 00:09:41,581 --> 00:09:43,413 to your extermination. 103 00:09:48,963 --> 00:09:51,046 No, no, no, no, Frederic. 104 00:09:56,096 --> 00:09:57,883 If you conscientiously feel 105 00:09:58,181 --> 00:10:01,515 that it is your duty to destroy us, 106 00:10:01,810 --> 00:10:04,803 we cannot blame you for acting on that conviction. 107 00:10:05,105 --> 00:10:07,722 Always act in accordance with the dictates 108 00:10:08,024 --> 00:10:09,606 of your conscience, my boy, 109 00:10:09,901 --> 00:10:11,813 and chance the consequences! 110 00:10:13,530 --> 00:10:15,362 And besides, we can offer you 111 00:10:15,657 --> 00:10:17,774 but little temptation to remain with us. 112 00:10:18,076 --> 00:10:19,996 We don't seem able to make piracy pay. (CHUCKLES) 113 00:10:21,162 --> 00:10:23,870 I don't know why I'm sure, but I don't. 114 00:10:24,165 --> 00:10:26,122 Well, I do know why. 115 00:10:26,417 --> 00:10:28,409 Alas, I cannot tell you! 116 00:10:28,711 --> 00:10:29,872 It would not be right. 117 00:10:30,171 --> 00:10:31,287 Why not? 118 00:10:32,173 --> 00:10:33,173 It's only... 119 00:10:34,843 --> 00:10:37,051 11:56. 120 00:10:37,345 --> 00:10:39,265 And you are one of us until the clock strikes 12. 121 00:10:39,556 --> 00:10:40,797 MEN: Aye! 122 00:10:41,099 --> 00:10:43,259 And until then, you are bound to protect our interests. 123 00:10:43,309 --> 00:10:44,845 ALL: Hear, hear. 124 00:10:45,145 --> 00:10:48,638 Well, then, it's my duty as a pirate to tell you 125 00:10:48,940 --> 00:10:52,058 that you are too tender-hearted. 126 00:10:52,360 --> 00:10:53,567 (CHATTERING) 127 00:10:53,862 --> 00:10:56,320 For instance, you make it a point of never attacking 128 00:10:56,614 --> 00:10:59,072 a weaker party than yourselves. 129 00:10:59,367 --> 00:11:01,484 And when you attack a stronger one, 130 00:11:01,786 --> 00:11:03,573 you invariably get thrashed! 131 00:11:03,872 --> 00:11:05,238 (MEN CLAMORING) 132 00:11:06,791 --> 00:11:09,408 There's some truth in that. 133 00:11:09,711 --> 00:11:13,830 And then again, you make it a point of never molesting an orphan. 134 00:11:14,132 --> 00:11:19,127 Well, of course not! We're orphans ourselves! And know what it is like! 135 00:11:19,429 --> 00:11:23,514 Yes, but it has got about. And what is the consequence? 136 00:11:23,808 --> 00:11:27,301 Everyone we capture says he's an orphan! 137 00:11:27,604 --> 00:11:32,895 The last three ships we took proved to be manned entirely by orphans. 138 00:11:33,193 --> 00:11:35,776 One would think that Great Britain's mercantile fleet 139 00:11:36,070 --> 00:11:38,687 was recruited solely from her orphan asylums. 140 00:11:38,990 --> 00:11:41,232 And we know this is not the case. 141 00:11:41,534 --> 00:11:45,574 Frederic, you wouldn't have us absolutely merciless? 142 00:11:47,081 --> 00:11:49,368 Ah, well, there's my problem. 143 00:11:49,667 --> 00:11:54,002 Till 12:00, I would, after 12:00, I wouldn't. 144 00:11:54,297 --> 00:11:57,916 Oh, was ever a man placed in so delicate a situation. 145 00:11:58,927 --> 00:12:00,543 (BELL TOLLING) 146 00:12:05,099 --> 00:12:06,099 Frederic. 147 00:12:08,478 --> 00:12:10,845 Frederic. Frederic. 148 00:12:11,147 --> 00:12:13,730 And, Ruth, your own Ruth whom you love so well, 149 00:12:14,025 --> 00:12:16,312 who has won her middle-aged way into your boyish heart. 150 00:12:16,611 --> 00:12:17,897 What is to become of her? 151 00:12:18,196 --> 00:12:21,485 Oh, he will take you with him. 152 00:12:22,867 --> 00:12:24,984 Well, Ruth. 153 00:12:25,286 --> 00:12:27,403 I feel some little difficulty about you. 154 00:12:27,705 --> 00:12:30,413 It's true I admire you very much. 155 00:12:30,708 --> 00:12:35,123 But I've been constantly at sea since I was eight years old. 156 00:12:35,421 --> 00:12:38,789 Yours is the only woman's face I've seen in that time. 157 00:12:40,051 --> 00:12:41,713 I think it is a sweet face. 158 00:12:42,011 --> 00:12:43,673 Ah, it is. Oh, it is. 159 00:12:43,972 --> 00:12:45,383 I say, I think it is. 160 00:12:45,682 --> 00:12:47,173 But as I've never had the opportunity 161 00:12:47,475 --> 00:12:49,387 of comparing you with other women, 162 00:12:49,686 --> 00:12:51,177 I just may be mistaken. 163 00:12:51,479 --> 00:12:52,479 True. 164 00:12:53,064 --> 00:12:54,100 Excuse me. 165 00:12:56,025 --> 00:12:57,516 What a terrible thing it would be 166 00:12:57,819 --> 00:12:59,606 if I were to marry this innocent person, 167 00:12:59,904 --> 00:13:02,521 to find out that she is, on the whole... 168 00:13:07,870 --> 00:13:08,870 ...plain. 169 00:13:09,080 --> 00:13:13,575 Plain? Oh, Ruth? Ruth is very... 170 00:13:16,337 --> 00:13:17,337 Well... 171 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 Well? 172 00:13:20,591 --> 00:13:22,833 Yes. Very well. 173 00:13:23,136 --> 00:13:26,220 There are the remains of a fine woman about Ruth. 174 00:13:26,514 --> 00:13:27,514 Do you really think so? 175 00:13:27,724 --> 00:13:28,724 I do. 176 00:13:28,933 --> 00:13:31,220 Well then, I will not be so selfish 177 00:13:31,519 --> 00:13:32,976 as to take her from you. 178 00:13:33,271 --> 00:13:37,732 In justice to her, and in consideration for you, sir, 179 00:13:38,026 --> 00:13:39,892 I will leave her behind. 180 00:13:40,194 --> 00:13:41,230 Oh. 181 00:13:41,529 --> 00:13:42,529 Ah. 182 00:13:42,697 --> 00:13:43,697 Oh. 183 00:13:44,782 --> 00:13:46,364 Oh, no. No. 184 00:13:46,659 --> 00:13:47,659 No! 185 00:13:47,910 --> 00:13:50,448 No, Fredric. No, no. No, this must not be. 186 00:13:50,747 --> 00:13:52,579 No, no! We are rough men! ALL: Rough! 187 00:13:52,874 --> 00:13:54,160 Who lead a rough life. 188 00:13:54,459 --> 00:13:55,700 ALL: Rough! Rough! 189 00:13:56,002 --> 00:13:57,413 But we are not so utterly heartless 190 00:13:57,712 --> 00:14:00,079 as to deprive thee of thy love! 191 00:14:00,381 --> 00:14:02,668 I think I'm right in saying that there is not one here 192 00:14:02,967 --> 00:14:06,586 who would rob thee of this inestimable treasure 193 00:14:06,888 --> 00:14:09,130 for all the world holds dear. 194 00:14:09,432 --> 00:14:10,432 ALL: Not one! 195 00:14:11,976 --> 00:14:13,717 I thought there wasn't. (BELL RINGING) 196 00:14:14,020 --> 00:14:17,184 Well, it's the top of the tide, and we must be off ourselves. 197 00:14:17,482 --> 00:14:18,922 There's the day's pillage to be done. 198 00:14:19,067 --> 00:14:22,560 Man the foresail. Jib the top fold. Hoist the topsail. 199 00:14:22,862 --> 00:14:28,108 Hoist the mainsail. Hoist the jibsail. Drop the anchor. 200 00:14:28,409 --> 00:14:29,695 Weigh the anchor. 201 00:14:31,079 --> 00:14:33,241 Hoist the topsail. 202 00:14:33,539 --> 00:14:35,826 Frederic! Don't swim. 203 00:14:36,125 --> 00:14:37,707 Take the dinghy. 204 00:14:38,002 --> 00:14:40,710 And when your process of extermination begins, 205 00:14:41,005 --> 00:14:43,839 let our deaths be as swift and painless 206 00:14:45,259 --> 00:14:47,216 as you can conveniently make them. 207 00:14:47,512 --> 00:14:48,798 I will. 208 00:14:49,097 --> 00:14:52,215 By the love I have for you, I swear it! 209 00:14:52,517 --> 00:14:55,601 Oh, would that you could render this extermination unnecessary, 210 00:14:55,895 --> 00:14:58,729 by accompanying me back to civilization. 211 00:14:59,023 --> 00:15:00,023 (CHUCKLES) 212 00:15:00,108 --> 00:15:02,270 No, Frederic, it cannot be. 213 00:15:03,653 --> 00:15:05,815 I don't think much of our profession. 214 00:15:06,114 --> 00:15:08,982 But contrasted with respectability, 215 00:15:09,283 --> 00:15:10,865 it is comparatively honest. 216 00:15:11,160 --> 00:15:12,321 No, Frederic. 217 00:15:12,620 --> 00:15:13,861 I shall live 218 00:15:14,414 --> 00:15:16,030 and die 219 00:15:16,874 --> 00:15:19,082 a Pirate King! 220 00:15:20,002 --> 00:15:21,584 (ALL CHEERING) 221 00:15:30,263 --> 00:15:32,846 ♪ Oh, better far to live and die 222 00:15:33,141 --> 00:15:35,929 ♪ Under the brave black flag I fly 223 00:15:36,227 --> 00:15:38,560 ♪ Than play a sanctimonious part 224 00:15:38,855 --> 00:15:41,723 ♪ With a pirate head and a pirate heart 225 00:15:42,024 --> 00:15:43,606 (PIRATES SCREAMING) 226 00:15:45,236 --> 00:15:48,229 ♪ Away to the cheating world go you 227 00:15:49,699 --> 00:15:53,613 ♪ Where pirates all are well-to-do 228 00:15:53,911 --> 00:15:59,657 ♪ But I'll be true to the song I sing 229 00:15:59,959 --> 00:16:06,377 ♪ And live and die 230 00:16:07,633 --> 00:16:13,925 ♪ A Pirate King 231 00:16:15,183 --> 00:16:21,521 ♪ For I am a Pirate King 232 00:16:23,858 --> 00:16:28,353 ♪ And it is, it is a glorious thing to be a Pirate King 233 00:16:28,654 --> 00:16:30,111 ♪ But I am a Pirate King 234 00:16:30,406 --> 00:16:32,568 ALL:♪ You are! Hurrah for the Pirate King 235 00:16:32,867 --> 00:16:36,406 ♪ And it is, it is a glorious thing to be a Pirate King 236 00:16:36,704 --> 00:16:38,536 ALL:♪ It is! Hurrah for the Pirate King 237 00:16:38,831 --> 00:16:45,078 ♪ Hurrah for the Pirate 238 00:16:47,215 --> 00:16:48,422 ♪ King 239 00:16:57,725 --> 00:16:59,682 ALL:♪ He is a Pirate King, he is 240 00:16:59,977 --> 00:17:01,764 ♪ Hurrah for the Pirate King 241 00:17:02,063 --> 00:17:04,146 ♪ And it is, it is a glorious thing 242 00:17:04,440 --> 00:17:06,102 ♪ To be a Pirate King, it is 243 00:17:06,400 --> 00:17:10,690 ♪ Hurrah for the Pirate King, hurrah for the Pirate King 244 00:17:41,811 --> 00:17:43,973 ♪ When I sally forth to seek my prey 245 00:17:44,272 --> 00:17:47,356 ♪ I help myself in a royal way 246 00:17:47,650 --> 00:17:49,937 ♪ I sink a few more ships, it's true 247 00:17:50,236 --> 00:17:52,979 ♪ Than a well-bred monarch ought to do 248 00:17:53,990 --> 00:17:55,276 (ALL CHEERING) 249 00:17:58,411 --> 00:18:02,530 ♪ But many a king on a first-class throne 250 00:18:02,832 --> 00:18:07,247 ♪ If he wants to call his crown his own 251 00:18:07,545 --> 00:18:13,041 ♪ Must manage somehow to get through 252 00:18:13,884 --> 00:18:19,300 ♪ More dirty work 253 00:18:19,599 --> 00:18:25,095 ♪ Than ever I do 254 00:18:26,147 --> 00:18:28,730 ♪ For 255 00:18:29,025 --> 00:18:33,861 ♪ I am a Pirate King 256 00:18:34,155 --> 00:18:38,115 ALL:♪ And it is, it is a glorious thing to be a Pirate King 257 00:18:38,409 --> 00:18:39,900 ♪ I am a Pirate King 258 00:18:40,202 --> 00:18:42,319 ALL:♪ You are, you are a Pirate King 259 00:18:42,622 --> 00:18:46,582 ♪ And it is, it is a glorious thing to be a Pirate King, it is 260 00:18:46,876 --> 00:18:48,287 ♪ Hurrah for the Pirate King 261 00:18:48,586 --> 00:18:55,379 ♪ Hurrah for the Pira... 262 00:19:03,809 --> 00:19:07,143 ♪ Ah, ha, ha, ha, ha 263 00:19:07,438 --> 00:19:13,776 ♪ Ho 264 00:19:17,990 --> 00:19:19,526 ♪ ...rate King 265 00:19:23,496 --> 00:19:25,704 Now watch it. Watch it carefully. That's it. That's it. 266 00:19:25,998 --> 00:19:26,998 Now take my hand. 267 00:19:27,291 --> 00:19:29,283 Be careful, don't rock the boat now. 268 00:19:29,794 --> 00:19:30,794 Oh! 269 00:19:32,004 --> 00:19:33,495 Ruth. Oh! 270 00:19:33,798 --> 00:19:36,336 Tell me candidly, and without reserve. 271 00:19:36,634 --> 00:19:38,500 Compared with other women, 272 00:19:39,762 --> 00:19:40,762 how are you? 273 00:19:41,055 --> 00:19:42,262 I will tell you truthfully. 274 00:19:42,556 --> 00:19:46,049 I have a slight cold, but otherwise I'm quite well. 275 00:19:46,352 --> 00:19:48,264 Well, I am sorry for your cold, 276 00:19:48,562 --> 00:19:52,681 but I was referring rather to your personal appearance. 277 00:19:52,983 --> 00:19:55,100 Compared with other women, are you... 278 00:19:57,113 --> 00:19:58,399 You know... 279 00:19:59,949 --> 00:20:00,949 Beautiful? 280 00:20:01,951 --> 00:20:03,783 I have been told so, dear master. 281 00:20:04,078 --> 00:20:05,535 Oh, but lately? 282 00:20:06,455 --> 00:20:08,538 No. Years and years ago. 283 00:20:10,710 --> 00:20:13,578 Well, what do you think of yourself? 284 00:20:13,879 --> 00:20:15,871 It is a delicate question. 285 00:20:16,173 --> 00:20:19,007 But I think I am a fine woman. 286 00:20:20,428 --> 00:20:22,761 Thank you, Ruth, I believe you. 287 00:20:23,055 --> 00:20:25,889 For I know you would not practice upon my inexperience. 288 00:20:26,183 --> 00:20:27,303 I wish to do the right thing. 289 00:20:27,601 --> 00:20:29,558 And if you are truly a fine woman, 290 00:20:29,854 --> 00:20:33,268 well, then, your age shall be no obstacle to our union! 291 00:20:33,566 --> 00:20:34,773 (CHUCKLING) 292 00:20:35,067 --> 00:20:36,979 Hark! Surely, I hear voices! (WOMEN SINGING) 293 00:20:39,029 --> 00:20:41,692 Who has ventured to approach our all but inaccessible lair? 294 00:20:43,451 --> 00:20:44,692 Can it be the Coast Guard? 295 00:20:44,994 --> 00:20:46,326 Oh, yes, it's the Coast Guard. 296 00:20:46,620 --> 00:20:49,454 No, it does not sound like the Coast Guard. 297 00:20:51,083 --> 00:20:54,372 By all that's marvelous, a bevy of beautiful young maidens! 298 00:20:54,670 --> 00:20:57,083 Oh, it's lost, lost, lost. 299 00:20:57,381 --> 00:21:00,874 How lovely! How surpassingly lovely is the plainest of them. 300 00:21:01,927 --> 00:21:04,840 What grace, what delicacy. 301 00:21:05,556 --> 00:21:08,640 What refinement! 302 00:21:09,435 --> 00:21:10,892 (ALL LAUGHING) 303 00:21:16,567 --> 00:21:19,560 ♪ Oh, false one, you have deceived me 304 00:21:21,489 --> 00:21:23,355 ♪ I have deceived you? 305 00:21:23,657 --> 00:21:26,821 ♪ Yes! Deceived me 306 00:21:28,704 --> 00:21:31,412 ♪ You told me you were fair as gold 307 00:21:31,707 --> 00:21:34,245 ♪ And, master, am I not so 308 00:21:34,543 --> 00:21:37,081 ♪ And now I see you're plain and old 309 00:21:37,379 --> 00:21:39,871 ♪ I'm sure I'm not a jot so 310 00:21:40,174 --> 00:21:42,757 ♪ Upon my innocence you play 311 00:21:43,052 --> 00:21:45,385 ♪ I'm not the one to plot so 312 00:21:45,679 --> 00:21:48,262 ♪ Your face is lined, your hair is gray 313 00:21:48,557 --> 00:21:51,425 ♪ It's gradually got so 314 00:21:51,727 --> 00:21:54,435 ♪ Faithless woman to deceive me 315 00:21:54,730 --> 00:21:57,268 ♪ I who trusted so 316 00:21:57,566 --> 00:22:00,274 ♪ Master, master, do not leave me 317 00:22:00,569 --> 00:22:02,435 ♪ Hear me 'ere you go 318 00:22:02,738 --> 00:22:03,819 ♪ Faithless woman 319 00:22:04,114 --> 00:22:05,321 ♪ Master, master 320 00:22:05,616 --> 00:22:06,652 ♪ Faithless woman 321 00:22:06,951 --> 00:22:07,951 ♪ Master, master 322 00:22:08,202 --> 00:22:09,613 ♪ Faithless woman ♪ Do not leave me 323 00:22:09,912 --> 00:22:11,278 To deceive me Do not leave me 324 00:22:11,580 --> 00:22:14,243 ♪ I who trusted so ♪ Hear me 'ere you go 325 00:22:14,542 --> 00:22:16,394 ♪ Faithless woman to deceive me ♪ Master, master 326 00:22:16,418 --> 00:22:17,499 ♪ Do not leave me 327 00:22:17,795 --> 00:22:23,587 ♪ I who trusted so ♪ Hear me 'ere you go 328 00:22:31,225 --> 00:22:32,225 Ow! 329 00:22:38,315 --> 00:22:43,231 ♪ My love without reflecting 330 00:22:43,529 --> 00:22:48,775 ♪ Oh, do not be rejecting 331 00:22:49,076 --> 00:22:53,116 ♪ Take a maiden tender 332 00:22:53,414 --> 00:22:58,079 ♪ Her affection raw and green 333 00:22:58,961 --> 00:23:03,922 ♪ At very highest rating 334 00:23:04,216 --> 00:23:09,336 ♪ Has been accumulating 335 00:23:09,638 --> 00:23:14,224 ♪ Summer's 17 336 00:23:14,894 --> 00:23:20,856 ♪ Summer's 17 337 00:23:21,150 --> 00:23:26,316 ♪ Don't, beloved master 338 00:23:26,614 --> 00:23:31,484 ♪ Crush me with disaster 339 00:23:31,785 --> 00:23:35,654 ♪ What is such a dower 340 00:23:35,956 --> 00:23:41,168 ♪ To the dower I have here 341 00:23:43,422 --> 00:23:48,258 ♪ Yes, your former master ♪ Don't, beloved master 342 00:23:48,552 --> 00:23:53,468 ♪ Crush me with disaster ♪ Save you from disaster 343 00:23:53,766 --> 00:23:57,851 ♪ Your love would be ♪ What is such a dower 344 00:23:58,145 --> 00:24:04,062 ♪ Uncomfortably fervid, it is clear ♪ To the dower I have here? 345 00:24:04,902 --> 00:24:07,519 ♪ My love unabating 346 00:24:07,821 --> 00:24:09,483 ♪ If, as you are stating 347 00:24:09,782 --> 00:24:12,024 ♪ Has been accumulating 348 00:24:12,326 --> 00:24:15,160 ♪ Has been accumulating 349 00:24:15,454 --> 00:24:17,741 ♪ Forty-seven years 350 00:24:18,040 --> 00:24:21,499 ♪ Forty-seven years! 351 00:24:21,794 --> 00:24:24,332 ♪ Forty-seven years 352 00:24:24,630 --> 00:24:27,418 ♪ Faithless woman to deceive me 353 00:24:27,716 --> 00:24:30,550 ♪ I who trusted so 354 00:24:30,844 --> 00:24:32,301 ♪ Faithless woman to deceive me 355 00:24:32,596 --> 00:24:33,876 ♪ Master, master, do not leave me 356 00:24:33,931 --> 00:24:39,222 ♪ I who trusted ♪ Hear me 'ere you 357 00:24:39,520 --> 00:24:45,061 ♪ So! ♪ ♪ Go! ♪ 358 00:24:49,071 --> 00:24:51,404 (DAUGHTERS GIGGLING ATA DISTANCE) 359 00:25:08,507 --> 00:25:10,123 ♪ Climbing over rocky mountain 360 00:25:10,426 --> 00:25:11,837 ♪ Skipping rivulet and fountain 361 00:25:12,136 --> 00:25:15,470 ♪ Passing where the willows quiver 362 00:25:15,764 --> 00:25:17,346 ♪ Passing where the willows quiver 363 00:25:17,641 --> 00:25:19,177 ♪ By the ever rolling river 364 00:25:19,476 --> 00:25:22,810 ♪ Swollen with the summer rain, the summer rain 365 00:25:23,105 --> 00:25:24,596 ♪ Threading long and leafy mazes 366 00:25:24,898 --> 00:25:26,309 ♪ Dotted with unnumbered daisies 367 00:25:26,608 --> 00:25:29,942 ♪ Dotted, dotted with unnumbered daisies 368 00:25:30,237 --> 00:25:31,819 ♪ Scaling rough and rugged passes 369 00:25:32,114 --> 00:25:33,571 ♪ Climb the hardy little lassies 370 00:25:33,866 --> 00:25:37,200 ♪ Till the bright seashore they gain 371 00:25:37,494 --> 00:25:39,030 ♪ Scaling rough and rugged passes 372 00:25:39,329 --> 00:25:40,820 ♪ Climb the hardy little lassies 373 00:25:41,123 --> 00:25:44,332 ♪ Till the bright seashore they gain 374 00:25:53,927 --> 00:25:57,762 ♪ Let us gaily tread the measure 375 00:25:58,057 --> 00:26:01,767 ♪ Make the most of fleeting leisure 376 00:26:02,061 --> 00:26:05,725 ♪ Hail it as a true ally 377 00:26:06,023 --> 00:26:09,187 ♪ Though it perish by-and-by 378 00:26:09,485 --> 00:26:11,147 ♪ Hail it as a true ally 379 00:26:11,445 --> 00:26:13,437 ♪ Though it perish by-and-by 380 00:26:13,739 --> 00:26:17,449 ♪ Every moment brings a treasure 381 00:26:17,743 --> 00:26:21,487 ♪ Of its own especial pleasure 382 00:26:21,789 --> 00:26:25,624 ♪ Though the moments quickly die 383 00:26:25,918 --> 00:26:30,709 ♪ Greet them gaily as they fly 384 00:26:31,006 --> 00:26:36,968 ♪ Greet them gaily 385 00:26:37,262 --> 00:26:41,051 ♪ As they fly 386 00:26:41,350 --> 00:26:42,932 ALL:♪ Though the moments quickly die 387 00:26:43,227 --> 00:26:45,014 ♪ Greet them gaily as they fly 388 00:26:52,111 --> 00:26:55,570 ♪ Let us gaily tread the measure 389 00:26:55,864 --> 00:26:59,198 ♪ Make the most of fleeting leisure 390 00:26:59,493 --> 00:27:02,907 ♪ Hail it as a true ally 391 00:27:03,205 --> 00:27:06,619 ♪ Though it perish by-and-by 392 00:27:06,917 --> 00:27:10,206 ♪ Hail it as a true ally 393 00:27:10,504 --> 00:27:13,918 ♪ Though it perish by-and-by 394 00:27:14,216 --> 00:27:15,752 ♪ Let us gaily tread the measure 395 00:27:16,051 --> 00:27:17,542 ♪ Make the most of fleeting leisure 396 00:27:17,845 --> 00:27:19,381 ♪ Hail it as a true ally 397 00:27:19,680 --> 00:27:25,517 ♪ A true ally! ♪ 398 00:27:34,653 --> 00:27:38,647 EDITH: We're quite alone. Suppose we take off our shoes. 399 00:27:38,949 --> 00:27:41,362 And our stockings and paddle. 400 00:27:41,660 --> 00:27:43,322 (DAUGHTERS GIGGLING) Paddle? 401 00:27:46,206 --> 00:27:48,326 KATE: In all probability we are the first human beings 402 00:27:48,500 --> 00:27:50,708 who ever set foot on this enchanting spot. 403 00:27:51,003 --> 00:27:53,231 ISABEL: Except for the mermaids, it's the very place for mermaids. 404 00:27:53,255 --> 00:27:54,371 (EXCLAIMING) 405 00:27:54,673 --> 00:27:56,442 KATE: Who are only human beings down to the waist. 406 00:27:56,466 --> 00:27:59,083 EDITH: And who can't be said strictly to set foot anywhere. 407 00:27:59,386 --> 00:28:00,386 (MOANS) 408 00:28:00,596 --> 00:28:02,156 KATE: I'm going to take off my stocking. 409 00:28:02,306 --> 00:28:03,513 (DAUGHTERS EXCLAIM) 410 00:28:07,102 --> 00:28:08,638 ♪ Stop, ladies, pray 411 00:28:08,937 --> 00:28:10,724 ♪ A man! 412 00:28:11,940 --> 00:28:14,182 (DAUGHTERS EXCLAIMING) 413 00:28:14,484 --> 00:28:18,398 ♪ I had intended not to intrude myself upon your notice 414 00:28:18,697 --> 00:28:22,281 ♪ In this effective but alarming costume 415 00:28:24,077 --> 00:28:26,820 ♪ But under these peculiar circumstances 416 00:28:27,122 --> 00:28:30,832 ♪ I feel it is my bounden duty to inform you 417 00:28:31,126 --> 00:28:35,837 ♪ That your proceedings here will not be unwitnessed 418 00:28:37,424 --> 00:28:40,383 ♪ But who are you, sir? Speak! 419 00:28:40,677 --> 00:28:42,009 ♪ I am a pirate 420 00:28:42,304 --> 00:28:43,304 (EXCLAIMING) 421 00:28:43,430 --> 00:28:46,138 ♪ A pirate! Horror! 422 00:28:47,351 --> 00:28:48,887 (DAUGHTERS CLAMORING) 423 00:28:52,689 --> 00:28:55,477 ♪ Ladies, do not shun me 424 00:28:56,818 --> 00:29:01,688 ♪ This evening I renounce my vile profession 425 00:29:01,990 --> 00:29:06,781 ♪ And, to that end, O, pure and peerless maidens 426 00:29:07,079 --> 00:29:13,667 ♪ Oh, blushing buds of ever-blooming beauty 427 00:29:13,961 --> 00:29:19,173 ♪ I, sore at heart, I, sore at heart 428 00:29:19,466 --> 00:29:24,882 ♪ Implore your kind assistance 429 00:29:25,889 --> 00:29:31,101 ♪ How pitiful his tale 430 00:29:31,395 --> 00:29:36,515 ♪ How rare his beauty 431 00:29:38,235 --> 00:29:43,481 ♪ How pitiful his tale 432 00:29:44,199 --> 00:29:48,364 ♪ How rare 433 00:29:48,662 --> 00:29:53,407 ♪ His beauty 434 00:29:56,753 --> 00:29:58,335 (ALL EXCLAIMING) 435 00:30:04,428 --> 00:30:11,346 ♪ Oh, is there not one maiden breast 436 00:30:11,643 --> 00:30:18,436 ♪ Which does not feel the moral beauty 437 00:30:18,734 --> 00:30:25,402 ♪ Of making worldly interest 438 00:30:25,699 --> 00:30:32,663 ♪ Subordinate to sense of duty? 439 00:30:32,956 --> 00:30:38,543 ♪ Who would not give up willingly 440 00:30:38,837 --> 00:30:45,004 ♪ All matrimonial ambition 441 00:30:45,302 --> 00:30:52,300 ♪ To rescue such a one as I 442 00:30:52,601 --> 00:30:56,515 ♪ From his unfortunate 443 00:30:57,898 --> 00:31:02,108 ♪ Position? 444 00:31:02,402 --> 00:31:06,066 ♪ From his 445 00:31:06,365 --> 00:31:12,077 ♪ Position 446 00:31:12,371 --> 00:31:13,371 (SIGHING) 447 00:31:14,998 --> 00:31:16,785 (INDISTINCT CHATTERING) 448 00:31:21,630 --> 00:31:28,298 ♪ Oh, is there not one maiden here 449 00:31:28,595 --> 00:31:35,217 ♪ Whose homely face and bad complexion 450 00:31:35,519 --> 00:31:41,811 ♪ Have caused all hope to disappear 451 00:31:42,109 --> 00:31:48,527 ♪ Of ever winning man's affection? 452 00:31:48,824 --> 00:31:54,320 ♪ To such a one, if such there be 453 00:31:54,621 --> 00:32:00,743 ♪ I swear by heaven's arch above you 454 00:32:01,044 --> 00:32:07,132 ♪ If you will cast your eyes on me 455 00:32:08,218 --> 00:32:12,553 ♪ However plain you be 456 00:32:14,224 --> 00:32:18,389 ♪ I'll love you 457 00:32:18,687 --> 00:32:24,854 ♪ However plain you be 458 00:32:29,489 --> 00:32:35,827 ♪ If you will cast your eyes on me 459 00:32:36,788 --> 00:32:40,702 ♪ However plain you be 460 00:32:41,001 --> 00:32:47,464 ♪ I'll love 461 00:32:51,303 --> 00:32:52,839 ♪ You! 462 00:32:53,138 --> 00:32:59,351 ♪ I'll love you 463 00:32:59,644 --> 00:33:00,930 (CRYING) 464 00:33:02,647 --> 00:33:09,144 ♪ I'll love 465 00:33:12,449 --> 00:33:13,985 (VOCALIZING) 466 00:33:18,413 --> 00:33:23,158 ♪ You 467 00:33:23,460 --> 00:33:26,328 ♪ Alas! 468 00:33:26,630 --> 00:33:30,749 ♪ There's not one maiden here 469 00:33:31,051 --> 00:33:37,423 ♪ Whose homely face and bad complexion 470 00:33:37,724 --> 00:33:44,312 ♪ Have caused all hope to disappear 471 00:33:44,606 --> 00:33:47,770 ♪ Of ever winning man's 472 00:33:48,068 --> 00:33:53,689 ♪ Affection! 473 00:33:54,991 --> 00:33:56,653 ♪ Not one? 474 00:33:57,452 --> 00:34:00,195 ♪ No, no, not one 475 00:34:01,540 --> 00:34:03,827 ♪ Not one? 476 00:34:04,125 --> 00:34:05,536 ♪ No, no! 477 00:34:05,835 --> 00:34:07,792 ♪ Yes, one! 478 00:34:08,088 --> 00:34:09,329 DAUGHTERS: Oh, Mabel! 479 00:34:09,631 --> 00:34:11,042 ♪ 'Tis Mabel 480 00:34:11,341 --> 00:34:17,929 MABEL:♪ Yes, 'tis 481 00:34:18,223 --> 00:34:24,720 ♪ Mabel 482 00:34:27,274 --> 00:34:31,018 ♪ Oh, Sisters, deaf to pity's name for shame! 483 00:34:31,319 --> 00:34:34,983 ♪ It's true that he has gone astray but pray 484 00:34:35,282 --> 00:34:38,650 ♪ Is that a reason good and true why you 485 00:34:38,952 --> 00:34:45,324 ♪ Should all be deaf to pity's name? 486 00:34:45,625 --> 00:34:49,039 ♪ The question is had he not been a thing of beauty 487 00:34:49,337 --> 00:34:53,126 ♪ Would she be swayed by quite as keen a sense of duty? 488 00:34:54,676 --> 00:34:56,633 ♪ For shame 489 00:34:56,928 --> 00:34:58,385 ♪ For shame 490 00:34:59,347 --> 00:35:04,467 ♪ For shame 491 00:35:04,769 --> 00:35:08,729 ♪ Poor wandering one 492 00:35:09,024 --> 00:35:12,768 ♪ Though thou hast surely strayed 493 00:35:13,069 --> 00:35:17,154 ♪ Take heart of grace, thy steps retrace 494 00:35:17,449 --> 00:35:23,787 ♪ Poor wandering one 495 00:35:25,457 --> 00:35:28,370 ♪ Poor wandering one 496 00:35:29,669 --> 00:35:33,583 ♪ If such poor love as mine 497 00:35:33,882 --> 00:35:40,300 ♪ Can help thee find true peace of mind 498 00:35:41,264 --> 00:35:45,133 ♪ Why, take it 499 00:35:45,435 --> 00:35:50,180 ♪ It is thine 500 00:35:50,482 --> 00:35:53,941 ♪ Take heart, no danger low'rs 501 00:35:54,235 --> 00:35:57,854 ♪ Take any heart but ours 502 00:35:58,156 --> 00:36:01,490 ♪ Take heart, fair days will shine 503 00:36:01,785 --> 00:36:04,698 ♪ Take any heart, take mine 504 00:36:04,996 --> 00:36:05,996 Thank you. 505 00:36:06,081 --> 00:36:09,495 ♪ Take heart, no danger low'rs 506 00:36:09,793 --> 00:36:13,286 ♪ Take any heart but ours 507 00:36:13,588 --> 00:36:16,956 ♪ Take heart, fair days will shine 508 00:36:17,258 --> 00:36:20,171 ♪ Take any heart, take mine 509 00:36:20,470 --> 00:36:21,677 (VOCALIZING) 510 00:36:43,368 --> 00:36:47,237 ♪ Poor wandering one 511 00:36:47,539 --> 00:36:51,249 ♪ Though thou hast surely strayed 512 00:36:51,543 --> 00:36:57,961 ♪ Take heart of grace, thy steps retrace 513 00:36:59,592 --> 00:37:06,010 ♪ Poor wandering one 514 00:37:07,016 --> 00:37:09,178 ♪ Poor wandering one 515 00:37:09,477 --> 00:37:10,477 (VOCALIZING) 516 00:37:10,562 --> 00:37:12,804 ♪ Poor wandering one 517 00:37:14,858 --> 00:37:16,440 ♪ Take heart 518 00:37:16,735 --> 00:37:18,101 ♪ Take heart 519 00:37:26,536 --> 00:37:31,452 ♪ Take any heart but ours 520 00:37:33,376 --> 00:37:34,708 ♪ Take heart 521 00:37:36,254 --> 00:37:37,620 ♪ Take heart 522 00:37:42,761 --> 00:37:44,127 ♪ Take mine 523 00:37:44,429 --> 00:37:47,046 ♪ Take heart, no danger low'rs 524 00:37:47,348 --> 00:37:50,307 ♪ Take any heart but ours 525 00:37:50,602 --> 00:37:51,934 ♪ Take heart 526 00:37:52,228 --> 00:37:53,594 ♪ Take heart 527 00:37:53,897 --> 00:37:57,015 ♪ Take any heart but ours 528 00:37:58,443 --> 00:37:59,650 (VOCALIZING) 529 00:38:41,236 --> 00:38:46,231 ♪ Take 530 00:38:46,533 --> 00:38:52,996 ♪ Heart! ♪ 531 00:38:57,794 --> 00:38:59,751 (INDISTINCT CHATTERING) 532 00:39:00,046 --> 00:39:02,629 In. Out. Stop dinghy. 533 00:39:07,303 --> 00:39:08,464 Maidens! 534 00:39:09,681 --> 00:39:10,681 Maidens! 535 00:39:10,849 --> 00:39:12,340 Quietly, men, down. 536 00:39:13,059 --> 00:39:14,059 Men! 537 00:39:14,936 --> 00:39:16,017 MEN: (ALOUD) What? 538 00:39:16,312 --> 00:39:17,312 Quiet! 539 00:39:19,232 --> 00:39:20,992 Come on. PIRATE KING: (WHISPERING) Stay down. 540 00:39:21,067 --> 00:39:23,229 First-rate opportunity. Now, to the port. 541 00:39:23,528 --> 00:39:26,145 You to the starboard. No. I mean, the starboard. You to the port. 542 00:39:26,447 --> 00:39:28,439 ♪ Stay, we must not lose our senses 543 00:39:28,741 --> 00:39:30,824 ♪ Men who stick at no offenses 544 00:39:31,119 --> 00:39:33,202 ♪ Will anon be here 545 00:39:33,496 --> 00:39:35,704 (DAUGHTERS GASPING) ♪ Piracy their dreadful trade is 546 00:39:35,999 --> 00:39:38,286 ♪ Pray you get you, hence, young ladies 547 00:39:38,585 --> 00:39:40,827 ♪ While the coast is clear 548 00:39:41,129 --> 00:39:43,166 ♪ No, we must not lose our senses 549 00:39:43,464 --> 00:39:45,501 ♪ If they stick at no offenses 550 00:39:45,800 --> 00:39:47,632 ♪ We should not be here 551 00:39:47,927 --> 00:39:50,010 ♪ Piracy their dreadful trade is 552 00:39:50,305 --> 00:39:52,297 ♪ Nice companions for young ladies 553 00:39:52,599 --> 00:39:54,465 (SHUSHING) ♪ Let us... ♪ 554 00:39:54,767 --> 00:39:56,047 PIRATE KING: Each man to a woman. 555 00:39:56,227 --> 00:39:58,264 (DAUGHTERS SCREAMING) PIRATE KING: Man your women. 556 00:39:58,563 --> 00:39:59,804 (LAUGHING) DAUGHTERS:♪ Too late 557 00:40:00,106 --> 00:40:01,106 ♪ Too late 558 00:40:01,399 --> 00:40:02,435 (PIRATES GRUNTING) 559 00:40:02,734 --> 00:40:05,101 Hello. Mmm. 560 00:40:05,403 --> 00:40:06,881 PIRATES:♪ Here's a first-rate opportunity 561 00:40:06,905 --> 00:40:08,191 ♪ To get married with impunity 562 00:40:08,489 --> 00:40:11,106 ♪ And indulge in the felicity of unbounded domesticity 563 00:40:11,409 --> 00:40:12,741 ♪ You shall quickly be parsonified 564 00:40:13,036 --> 00:40:14,368 ♪ Conjugally matrimonified 565 00:40:14,662 --> 00:40:17,075 ♪ By a doctor of divinity who is located in this vicinity 566 00:40:17,373 --> 00:40:18,893 DAUGHTERS:♪ We have missed our opportunity 567 00:40:18,917 --> 00:40:20,249 ♪ Of escaping with impunity 568 00:40:20,543 --> 00:40:23,331 ♪ So farewell to the felicity of our maiden domesticity 569 00:40:23,630 --> 00:40:24,910 ♪ We shall quickly be parsonified 570 00:40:25,048 --> 00:40:26,380 ♪ Conjugally matrimonified 571 00:40:26,674 --> 00:40:29,382 ♪ By a doctor of divinity who is located in this vicinity 572 00:40:29,677 --> 00:40:32,511 ALL: ♪ By a doctor of divinity, who resides in this vicinity 573 00:40:32,805 --> 00:40:35,047 ♪ By a doctor, a doctor, a doctor of divinity 574 00:40:35,350 --> 00:40:38,309 ♪ Of divinity ♪ 575 00:40:38,603 --> 00:40:39,603 Away! 576 00:40:39,771 --> 00:40:40,932 (PIRATES CHEERING) 577 00:40:41,230 --> 00:40:42,562 Hold it, you. 578 00:40:43,441 --> 00:40:46,855 ♪ Hold, monsters 579 00:40:47,153 --> 00:40:49,361 ♪ Ere your pirate caravanserai 580 00:40:49,656 --> 00:40:53,866 ♪ Proceed against our will to wed us all 581 00:40:54,160 --> 00:40:58,200 ♪ Just bear in mind that we are wards in Chancery 582 00:40:58,498 --> 00:41:02,287 ♪ And father is a Major-General 583 00:41:02,585 --> 00:41:07,046 ♪ We'd better pause, or danger may befall 584 00:41:07,340 --> 00:41:11,459 ♪ Their father is a Major-General 585 00:41:11,761 --> 00:41:16,096 DAUGHTERS:♪ Yes, yes, he is a Major-General 586 00:41:16,391 --> 00:41:23,514 ♪ Yes, yes, I am a Major-General 587 00:41:23,815 --> 00:41:25,147 ♪ For he is a Major-General 588 00:41:25,441 --> 00:41:27,433 ♪ He is! Hurrah for the Major-General 589 00:41:27,735 --> 00:41:29,601 ♪ And it is, it is a glorious thing 590 00:41:29,904 --> 00:41:30,985 ♪ To be a Major-General 591 00:41:31,280 --> 00:41:33,021 ♪ It is! Hurrah for the Major-General ♪ 592 00:41:33,324 --> 00:41:35,862 ♪ Hurrah for the Major-General 593 00:41:36,160 --> 00:41:37,640 It's the same as the Pirate King tune! 594 00:41:40,373 --> 00:41:41,955 (MARCHING GRUNTS) 595 00:41:50,758 --> 00:41:52,841 ♪ I am the very model of a modern Major-General 596 00:41:53,136 --> 00:41:55,344 ♪ I've information vegetable, animal, and mineral 597 00:41:55,638 --> 00:41:57,783 ♪ I know the kings of England, and I quote the fights historical 598 00:41:57,807 --> 00:42:00,390 ♪ From Marathon to Waterloo, in order categorical 599 00:42:00,685 --> 00:42:03,143 ♪ I'm very well acquainted, too, with matters mathematical 600 00:42:03,438 --> 00:42:05,678 ♪ I understand equations, both the simple and quadratical 601 00:42:05,898 --> 00:42:08,481 ♪ About binomial theorem I'm teeming with a lot o' news 602 00:42:09,235 --> 00:42:11,067 Lot o' news. 603 00:42:11,988 --> 00:42:13,399 Got it! 604 00:42:13,698 --> 00:42:16,098 ♪ With many cheerful facts about the square of the hypotenuse 605 00:42:16,242 --> 00:42:18,512 ♪ With many cheerful facts about the square of the hypotenuse 606 00:42:18,536 --> 00:42:20,936 ♪ With many cheerful facts about the square of the hypotenuse 607 00:42:20,997 --> 00:42:25,116 ♪ With many cheerful facts about the square of the hypotenuse 608 00:42:25,418 --> 00:42:27,705 ♪ I'm very good at integral and differential calculus 609 00:42:28,004 --> 00:42:30,121 ♪ I know the scientific names of beings animalculous 610 00:42:30,423 --> 00:42:32,585 ♪ In short, in matters vegetable, animal, and mineral 611 00:42:32,884 --> 00:42:34,796 ♪ I am the very model of a modern Major-General 612 00:42:35,094 --> 00:42:37,174 ♪ In short, in matters vegetable, animal, and mineral 613 00:42:37,430 --> 00:42:40,093 ♪ He is the very model of a modern Major-General 614 00:42:42,060 --> 00:42:44,768 ♪ In fact, when I know what is meant 615 00:42:45,063 --> 00:42:47,851 ♪ By "mamelon" and "ravelin" 616 00:42:48,149 --> 00:42:50,766 ♪ When I can tell at sight 617 00:42:51,069 --> 00:42:54,358 ♪ A Mauser rifle from a javelin 618 00:42:54,655 --> 00:43:01,073 ♪ When such affairs as sorties and surprises I'm more wary at 619 00:43:01,370 --> 00:43:09,119 ♪ And when I know precisely what is meant by "commissariat" 620 00:43:09,420 --> 00:43:14,586 ♪ When I have learnt what progress has been made in modern gunnery 621 00:43:14,884 --> 00:43:19,800 ♪ When I know more of tactics than a novice in a nunnery 622 00:43:20,098 --> 00:43:25,435 ♪ In short, when I've a smattering of elemental strategy 623 00:43:26,729 --> 00:43:28,812 Strategy? 624 00:43:29,107 --> 00:43:30,459 Oh, my word. That's a hard one, isn't it? 625 00:43:30,483 --> 00:43:31,543 Wait a minute. Wait a minute. 626 00:43:31,567 --> 00:43:32,711 GIRL: Cup of tea. PIRATE: Allergy. 627 00:43:32,735 --> 00:43:34,192 Got it! 628 00:43:34,487 --> 00:43:36,729 ♪ You'll say a better Major-General has never sat a gee 629 00:43:37,031 --> 00:43:39,191 ♪ You'll say a better Major-General has never sat a gee 630 00:43:39,242 --> 00:43:41,402 ♪ You'll say a better Major-General has never sat a gee 631 00:43:41,452 --> 00:43:45,492 ♪ You'll say a better Major-General has never sat a gee 632 00:43:45,790 --> 00:43:48,150 ♪ For my military knowledge, though I'm plucky and adventury 633 00:43:48,251 --> 00:43:50,562 ♪ Has only been brought down to the beginning of the century 634 00:43:50,586 --> 00:43:52,706 ♪ But still, in matters vegetable, animal, and mineral 635 00:43:52,922 --> 00:43:55,005 ♪ I am the very model of a modern Major-General 636 00:43:55,299 --> 00:43:57,419 ♪ But still, in matters vegetable, animal, and mineral 637 00:43:57,510 --> 00:43:59,390 ♪ He is the very model of a modern Major-General 638 00:43:59,470 --> 00:44:00,881 Encore! Encore! 639 00:44:01,180 --> 00:44:02,700 Can you do it one more time? Certainly. 640 00:44:02,807 --> 00:44:04,139 And can you do it really fast? 641 00:44:04,433 --> 00:44:07,016 Watch this! 642 00:44:07,311 --> 00:44:09,206 ♪ In fact, when I know what is meant by "mamelon" and "ravelin" 643 00:44:09,230 --> 00:44:11,041 ♪ When I can tell at sight a Mauser rifle from a javelin 644 00:44:11,065 --> 00:44:12,960 ♪ When such affairs as sorties and surprises I'm more wary at 645 00:44:12,984 --> 00:44:14,962 ♪ And when I know precisely what is meant by "commissariat" 646 00:44:14,986 --> 00:44:16,713 ♪ When I have learnt what progress has been made in modern gunnery 647 00:44:16,737 --> 00:44:18,340 ♪ When I know more of tactics than a novice in a nunnery 648 00:44:18,364 --> 00:44:20,175 ♪ In short, when I've a smattering of elemental strategy 649 00:44:20,199 --> 00:44:23,112 ♪ You'll say a better Major-General has never round a horse 650 00:44:23,411 --> 00:44:25,264 ♪ You'll say a better Major-General has never round a horse 651 00:44:25,288 --> 00:44:28,031 ♪ You'll say a better Major-General has never round a horse 652 00:44:28,332 --> 00:44:30,144 ♪ For my military knowledge, though I'm plucky and adventury 653 00:44:30,168 --> 00:44:31,895 ♪ Has only been brought down to the beginning of the century 654 00:44:31,919 --> 00:44:33,355 ♪ But still, in matters vegetable, animal, and mineral 655 00:44:33,379 --> 00:44:35,023 ♪ I am the very model of a modern Major-General! 656 00:44:35,047 --> 00:44:36,483 ♪ But still, in matters vegetable, animal, and mineral 657 00:44:36,507 --> 00:44:38,467 ♪ He is the very model of a modern Major-General ♪ 658 00:44:38,634 --> 00:44:39,715 (EXCLAIMS) 659 00:44:42,680 --> 00:44:44,171 (CHEERING) 660 00:44:46,976 --> 00:44:48,592 Enough! He might sing another encore. 661 00:44:48,895 --> 00:44:51,057 Well, now that I've introduced myself. 662 00:44:51,355 --> 00:44:54,143 I should like to have some idea of what's going on? 663 00:44:54,442 --> 00:44:56,684 Permit me, I can explain in two words. 664 00:44:56,986 --> 00:44:59,023 We propose to marry your daughters. 665 00:44:59,322 --> 00:45:01,814 Against our wills, Papa. Against our wills. 666 00:45:02,116 --> 00:45:04,449 Oh, you mustn't do that! 667 00:45:04,744 --> 00:45:08,078 Ooh! May I ask. This is a picturesque uniform. 668 00:45:08,372 --> 00:45:09,658 I'm not familiar with it. 669 00:45:09,957 --> 00:45:11,118 What are you? 670 00:45:11,417 --> 00:45:13,704 We are all single gentlemen. 671 00:45:14,003 --> 00:45:15,494 (PIRATES LAUGHING) 672 00:45:15,796 --> 00:45:16,796 I gather that. 673 00:45:18,299 --> 00:45:19,380 Anything else? 674 00:45:20,384 --> 00:45:21,716 No, nothing else. 675 00:45:22,011 --> 00:45:24,128 Don't believe him, Papa. They're all pirates. 676 00:45:24,430 --> 00:45:26,342 The famous Pirates of Penzance. 677 00:45:26,641 --> 00:45:28,303 PIRATE: Yes, infamous. 678 00:45:28,601 --> 00:45:33,471 The Pirates of Penzance! Yes, I've often heard of them. 679 00:45:34,565 --> 00:45:36,227 All except for this gentleman, 680 00:45:36,525 --> 00:45:39,268 who was a pirate once, but is out of his indentures today 681 00:45:39,570 --> 00:45:41,527 and means to lead a blameless life evermore. 682 00:45:41,822 --> 00:45:42,822 (PIRATES GRUNTING) 683 00:45:43,074 --> 00:45:46,533 Now wait a bit. I said you wait a bit! 684 00:45:46,827 --> 00:45:49,786 I object to pirates as sons-in-law. 685 00:45:51,457 --> 00:45:55,952 We object to major-generals as fathers-in-law. 686 00:45:57,380 --> 00:45:58,916 But we waive that point. 687 00:45:59,215 --> 00:46:00,215 Oh! 688 00:46:00,299 --> 00:46:01,380 We do not press it. 689 00:46:01,676 --> 00:46:04,794 We look over it. 690 00:46:05,096 --> 00:46:06,303 (MUMBLING) 691 00:46:08,266 --> 00:46:09,552 (WHISPERS) I have an idea. 692 00:46:09,850 --> 00:46:11,466 And do you mean to say... 693 00:46:11,769 --> 00:46:14,011 Do you mean to say you would rob me of these, 694 00:46:14,313 --> 00:46:16,726 the sole remaining props of my old age? 695 00:46:17,024 --> 00:46:18,961 And leave me to go through the remainder of my life 696 00:46:18,985 --> 00:46:23,980 unfriended, unprotected and alone? 697 00:46:26,534 --> 00:46:27,991 Well, yes, that's the idea. 698 00:46:28,286 --> 00:46:29,286 To them, lads. 699 00:46:29,453 --> 00:46:32,696 One moment. One moment. 700 00:46:32,999 --> 00:46:37,664 Have you ever known what it is to be an orphan? 701 00:46:37,962 --> 00:46:40,204 PIRATES: Oh, dash it! 702 00:46:40,506 --> 00:46:42,418 Here we are again! 703 00:46:42,717 --> 00:46:45,630 I ask you have you ever known what it is to be an orphan? 704 00:46:47,763 --> 00:46:49,095 Often! 705 00:46:49,390 --> 00:46:52,929 Yes, orphan. Have you ever known what it is to be one? 706 00:46:53,728 --> 00:46:55,560 I say, often. 707 00:46:55,855 --> 00:46:57,972 Often, often, often. 708 00:46:58,274 --> 00:46:59,606 To the ship. Hang on a minute. 709 00:46:59,900 --> 00:47:01,141 I tell you, hang on a minute. 710 00:47:01,444 --> 00:47:03,338 Now, listen, I don't think we quite understand one another. 711 00:47:03,362 --> 00:47:05,257 I ask you have you ever known what it is to be an orphan, 712 00:47:05,281 --> 00:47:06,772 and you say "orphan." 713 00:47:07,074 --> 00:47:09,737 Now as I understand you, you are merely repeating the word "orphan" 714 00:47:10,036 --> 00:47:12,198 to show that you understand me. Hmm. 715 00:47:12,496 --> 00:47:13,765 I didn't repeat the word "orphan." 716 00:47:13,789 --> 00:47:15,371 Pardon me, you did indeed. 717 00:47:15,666 --> 00:47:17,532 I only repeated it once. 718 00:47:17,835 --> 00:47:19,872 True, but you repeated it! 719 00:47:20,713 --> 00:47:21,829 But not often! 720 00:47:22,131 --> 00:47:23,292 (MUMBLING) 721 00:47:24,467 --> 00:47:25,878 Ooh! Ooh! 722 00:47:26,177 --> 00:47:28,057 I think I can see where we are getting confused. 723 00:47:28,137 --> 00:47:29,673 Now, when you say "orphan," 724 00:47:29,972 --> 00:47:32,339 did you mean "orphan," a person that has lost his parents 725 00:47:32,641 --> 00:47:34,257 or "often," "frequently"? 726 00:47:36,228 --> 00:47:37,639 Oh! 727 00:47:37,938 --> 00:47:39,895 (PIRATES EXCLAIMING) 728 00:47:40,191 --> 00:47:41,932 I beg your pardon. I see what you mean. 729 00:47:42,234 --> 00:47:43,395 Of course, you do, yes. 730 00:47:45,654 --> 00:47:46,654 Frequently. 731 00:47:46,822 --> 00:47:48,734 You said "often" frequently? 732 00:47:49,784 --> 00:47:50,991 No, only once. 733 00:47:51,285 --> 00:47:53,823 Exactly. You said "often," frequently, only once. 734 00:47:56,290 --> 00:47:58,247 Seize that man! 735 00:48:02,088 --> 00:48:06,332 ♪ Oh, men of dark and dismal fate 736 00:48:07,343 --> 00:48:10,427 ♪ Forgo your cruel employ 737 00:48:11,639 --> 00:48:16,179 ♪ Have pity on my lonely state 738 00:48:18,562 --> 00:48:23,307 (NASALLY) ♪ I am an orphan boy 739 00:48:25,653 --> 00:48:28,270 ♪ An orphan boy? 740 00:48:28,572 --> 00:48:32,111 ♪ An orphan boy 741 00:48:33,494 --> 00:48:35,986 ♪ How sad 742 00:48:36,831 --> 00:48:43,203 ♪ An orphan boy 743 00:48:44,964 --> 00:48:47,172 ♪ These children whom you see 744 00:48:47,466 --> 00:48:51,050 ♪ Are all that I can call me own 745 00:48:51,345 --> 00:48:54,429 ♪ Poor fellow 746 00:48:54,723 --> 00:48:55,884 (DAUGHTERS SIGHING) 747 00:48:56,183 --> 00:48:58,345 ♪ Take them away from me 748 00:48:58,644 --> 00:49:03,014 ♪ And I shall be indeed alone 749 00:49:03,691 --> 00:49:08,026 ♪ Poor fellow 750 00:49:08,320 --> 00:49:13,190 ♪ See, at our feet they kneel 751 00:49:13,492 --> 00:49:15,984 ♪ Our hearts we cannot steel 752 00:49:16,287 --> 00:49:17,869 (GULPING) 753 00:49:18,164 --> 00:49:23,501 ♪ Against the sad, sad tale 754 00:49:24,170 --> 00:49:29,040 ♪ Of the lonely 755 00:49:29,592 --> 00:49:31,379 (CRYING) 756 00:49:31,677 --> 00:49:38,720 ♪ Orphan boy 757 00:49:39,018 --> 00:49:41,761 ♪ I'm telling a terrible story but it doesn't diminish my glory 758 00:49:42,062 --> 00:49:44,600 ♪ For they would have taken my daughters over the billowy waters 759 00:49:44,899 --> 00:49:46,231 ♪ If I hadn't, in elegant diction 760 00:49:46,525 --> 00:49:48,016 ♪ Indulged in an innocent fiction 761 00:49:48,319 --> 00:49:50,714 ♪ Which is not in the same category as telling a regular terrible story 762 00:49:50,738 --> 00:49:52,340 PIRATES AND DAUGHTERS: ♪ He's telling a terrible story 763 00:49:52,364 --> 00:49:53,842 ♪ Which will tend to diminish his glory 764 00:49:53,866 --> 00:49:55,135 ♪ Though they would have taken his daughters 765 00:49:55,159 --> 00:49:56,400 ♪ Over the billowy waters 766 00:49:56,702 --> 00:49:57,988 ♪ It is easy, in elegant diction 767 00:49:58,287 --> 00:49:59,527 ♪ To call it an innocent fiction 768 00:49:59,705 --> 00:50:00,974 ♪ But it comes in the same category 769 00:50:00,998 --> 00:50:02,438 ♪ As telling a regular terrible story 770 00:50:02,708 --> 00:50:03,908 ♪ It's easy, in elegant diction 771 00:50:04,168 --> 00:50:05,408 ♪ To call it an innocent fiction 772 00:50:05,628 --> 00:50:06,855 ♪ But it comes in the same category 773 00:50:06,879 --> 00:50:09,872 ♪ As telling a regular story 774 00:50:13,761 --> 00:50:17,880 ♪ Although our dark career 775 00:50:18,182 --> 00:50:24,850 ♪ Sometimes involves the crime of stealing 776 00:50:25,147 --> 00:50:28,891 ♪ We rather think that we're 777 00:50:29,193 --> 00:50:36,111 ♪ Not altogether void of feeling 778 00:50:36,408 --> 00:50:41,369 ♪ Although we live by strife 779 00:50:41,664 --> 00:50:48,537 ♪ We're always sorry to begin it 780 00:50:48,837 --> 00:50:52,456 ♪ For what, we ask 781 00:50:52,758 --> 00:50:59,551 ♪ Is life 782 00:51:01,183 --> 00:51:05,769 ♪ Without a touch 783 00:51:06,772 --> 00:51:12,814 ♪ Of poetry in it 784 00:51:16,031 --> 00:51:22,824 ♪ Hail, poetry 785 00:51:23,914 --> 00:51:30,753 ♪ Thou heaven-born maid 786 00:51:33,215 --> 00:51:40,509 ♪ Thou gildest even 787 00:51:40,806 --> 00:51:47,554 ♪ The pirate's trade 788 00:51:51,066 --> 00:51:56,152 ♪ Hail, flowing 789 00:51:56,447 --> 00:52:03,160 ♪ Fount of sentiment 790 00:52:04,747 --> 00:52:09,242 ♪ All hail 791 00:52:10,085 --> 00:52:14,500 ♪ All hail 792 00:52:15,549 --> 00:52:19,008 ♪ Divine 793 00:52:19,303 --> 00:52:26,051 ♪ Emollient! 794 00:52:35,027 --> 00:52:39,146 ♪ You may go, for you're at liberty 795 00:52:39,448 --> 00:52:45,445 ♪ Our pirate rules protect you 796 00:52:45,746 --> 00:52:49,330 ♪ And honorary members of our band 797 00:52:49,625 --> 00:52:53,084 ♪ We do elect you (EXCLAIMING) 798 00:52:53,379 --> 00:52:55,245 Thank you. ALL: Hurray! 799 00:52:55,547 --> 00:52:56,583 ♪ For he is an orphan boy 800 00:52:56,882 --> 00:52:58,669 ♪ He is! Hurrah for the orphan boy 801 00:52:58,967 --> 00:53:02,051 ♪ And it sometimes is a useful thing to be an orphan boy 802 00:53:02,346 --> 00:53:03,962 ♪ It is! Hurrah for the orphan boy 803 00:53:04,264 --> 00:53:06,005 ♪ Hurrah for the orphan boy 804 00:53:06,308 --> 00:53:07,640 ♪ Oh, happy day, with joyous glee 805 00:53:07,935 --> 00:53:09,551 ♪ They will away and married be 806 00:53:09,853 --> 00:53:11,435 ♪ Oh, happy day, with joyous glee 807 00:53:11,730 --> 00:53:13,312 ♪ They will away and married be 808 00:53:13,607 --> 00:53:14,939 ♪ Should it befall auspiciously 809 00:53:15,234 --> 00:53:16,975 ♪ Our Sisters all will bridesmaids be 810 00:53:17,277 --> 00:53:18,688 ♪ Should it befall auspiciously 811 00:53:18,987 --> 00:53:20,478 ♪ Our Sisters all will bridesmaids be 812 00:53:20,781 --> 00:53:22,397 ♪ Oh, happy day, with joyous glee 813 00:53:22,700 --> 00:53:24,316 ♪ They will away and married be 814 00:53:24,618 --> 00:53:26,029 ♪ Should it befall auspiciously 815 00:53:26,328 --> 00:53:28,035 ♪ Our Sisters all will bridesmaids be 816 00:53:28,330 --> 00:53:29,696 ♪ Should it befall auspiciously 817 00:53:29,998 --> 00:53:33,287 ♪ Our Sisters all will bridesmaids be ♪ 818 00:53:33,585 --> 00:53:34,746 (WHOOPING) 819 00:53:48,183 --> 00:53:49,845 (INSECTS CHITTERING) 820 00:54:15,544 --> 00:54:16,580 Papa? 821 00:54:23,844 --> 00:54:25,085 DAUGHTERS: Papa? 822 00:54:30,976 --> 00:54:32,217 Papa? 823 00:54:37,900 --> 00:54:39,687 (MAJOR-GENERAL CRYING) 824 00:54:50,579 --> 00:54:53,663 ♪ Oh, dry the glistening tear 825 00:54:53,957 --> 00:54:59,123 ♪ That dews that martial cheek 826 00:54:59,421 --> 00:55:02,585 ♪ Thy loving children hear 827 00:55:02,883 --> 00:55:07,719 ♪ In them thy comfort seek 828 00:55:08,013 --> 00:55:11,051 ♪ With sympathetic care 829 00:55:11,350 --> 00:55:16,641 ♪ Their arms around thee creep 830 00:55:16,939 --> 00:55:20,603 ♪ For oh, they cannot bear 831 00:55:20,901 --> 00:55:24,611 ♪ To see 832 00:55:24,905 --> 00:55:28,649 ♪ Their father weep ♪ 833 00:55:28,951 --> 00:55:30,442 (SOBBING) 834 00:55:44,299 --> 00:55:45,540 Oh, Frederic, 835 00:55:45,843 --> 00:55:48,426 cannot you, in the calm excellence of your wisdom, 836 00:55:48,720 --> 00:55:50,000 reconcile it with your conscience 837 00:55:50,180 --> 00:55:52,388 to say something that will ease my father's sorrow? 838 00:55:54,351 --> 00:55:55,717 What? 839 00:55:56,019 --> 00:55:57,305 Can't you cheer him up? 840 00:55:57,604 --> 00:56:00,187 Oh, I would try, dear Mabel. 841 00:56:00,482 --> 00:56:06,524 But why does he sit here night after night in this drafty old ruin? 842 00:56:06,822 --> 00:56:08,734 Why do I sit here? 843 00:56:09,032 --> 00:56:11,615 Oh, Frederic, Frederic! 844 00:56:11,910 --> 00:56:14,323 In order to escape the pirates' clutches, 845 00:56:14,621 --> 00:56:17,409 I described myself as an orphan, 846 00:56:17,708 --> 00:56:20,451 and heaven help me, I am no orphan. 847 00:56:20,752 --> 00:56:22,288 (SOBBING) 848 00:56:22,588 --> 00:56:24,750 Well, be comforted, sir. 849 00:56:25,048 --> 00:56:26,584 For had you not acted as you did, 850 00:56:26,884 --> 00:56:28,625 these reckless men would most assuredly 851 00:56:28,927 --> 00:56:30,964 have called in the nearest clergyman 852 00:56:31,263 --> 00:56:33,300 and married your large family on the spot. 853 00:56:33,599 --> 00:56:36,717 I thank you for your proffered solace, but it is unavailing. 854 00:56:37,019 --> 00:56:40,137 I tell you, Frederic, such is the anguish and remorse I feel 855 00:56:40,439 --> 00:56:41,805 at the abominable falsehood 856 00:56:42,107 --> 00:56:44,770 by which I escaped these easily deluded pirates, 857 00:56:45,068 --> 00:56:48,652 that I would go to their simple-minded chief this very night 858 00:56:48,947 --> 00:56:49,947 and confess all. 859 00:56:50,157 --> 00:56:51,157 Ah! (DAUGHTERS EXCLAIMING) 860 00:56:51,325 --> 00:56:53,988 But did I not feel that the consequences 861 00:56:54,286 --> 00:56:56,994 would be oh, oh, oh, no, oh, no, no, most disastrous, 862 00:56:57,289 --> 00:56:59,622 most disastrous to myself. 863 00:56:59,917 --> 00:57:03,627 At what hour does your expedition march against these scoundrels? 864 00:57:03,921 --> 00:57:05,457 At 11:00. 865 00:57:05,756 --> 00:57:07,918 And before midnight I hope to have atoned 866 00:57:08,216 --> 00:57:11,880 for my involuntary association with the pestilent scourges 867 00:57:12,179 --> 00:57:14,842 by sweeping them from the face of the Earth! 868 00:57:15,140 --> 00:57:16,140 MABEL: Oh. 869 00:57:17,434 --> 00:57:20,893 And then, dear Mabel, you will be mine. 870 00:57:21,188 --> 00:57:23,020 Are your devoted followers at hand? 871 00:57:23,315 --> 00:57:25,728 They are. They only await my order. 872 00:57:27,069 --> 00:57:28,856 ♪ Then, Frederic 873 00:57:29,154 --> 00:57:33,740 ♪ Let your escort lion-hearted 874 00:57:34,034 --> 00:57:40,122 ♪ Be summoned to receive a General's blessing 875 00:57:40,415 --> 00:57:47,163 ♪ Ere they depart upon their dread adventure 876 00:57:50,425 --> 00:57:52,166 ♪ Dear, sir, they come! ♪ 877 00:57:52,469 --> 00:57:53,926 (DAUGHTERS EXCLAIMING) 878 00:57:54,221 --> 00:57:55,678 (DAUGHTERS GIGGLING) 879 00:58:21,415 --> 00:58:22,997 ♪ When the foeman bares his steel 880 00:58:23,291 --> 00:58:24,782 ♪ Tarantara, tarantara 881 00:58:25,085 --> 00:58:26,576 ♪ Oh, we uncomfortable feel 882 00:58:26,878 --> 00:58:28,369 ♪ Tarantara 883 00:58:28,672 --> 00:58:30,288 ♪ And we find the wisest thing 884 00:58:30,590 --> 00:58:32,172 ♪ Tarantara, tarantara 885 00:58:32,467 --> 00:58:33,958 ♪ Is to slap our chests and sing 886 00:58:34,261 --> 00:58:35,923 ALL:♪ Tarantara 887 00:58:36,221 --> 00:58:37,678 ♪ For when threatened with emutes 888 00:58:37,973 --> 00:58:39,464 ♪ Tarantara, tarantara 889 00:58:39,766 --> 00:58:41,302 ♪ And your heart is in your boots 890 00:58:41,601 --> 00:58:43,308 ♪ Tarantara 891 00:58:43,603 --> 00:58:45,185 ♪ There is nothing brings it round 892 00:58:45,480 --> 00:58:47,016 ♪ Like the trumpet's martial sound 893 00:58:47,315 --> 00:58:49,648 ♪ Like the trumpet's martial sound 894 00:58:49,943 --> 00:58:51,479 ♪ Tarantara, tarantara 895 00:58:51,778 --> 00:58:53,378 ♪ Tarantara, tarantara (WOMEN EXCLAIMING) 896 00:58:53,530 --> 00:58:55,112 ♪ Tarantara, tarantara 897 00:58:55,407 --> 00:58:56,898 ♪ Tarantara, tarantara (LAUGHING) 898 00:58:57,200 --> 00:58:58,736 ♪ Tarantara, tarantara 899 00:58:59,036 --> 00:59:00,572 ♪ Tarantara, tarantara 900 00:59:00,871 --> 00:59:02,407 ♪ Tarantara, tarantara 901 00:59:02,706 --> 00:59:04,447 ♪ Ra-ra-tarantara 902 00:59:05,792 --> 00:59:09,206 ♪ Go, ye heroes, go to glory 903 00:59:09,504 --> 00:59:12,918 ♪ Though ye die in combat gory 904 00:59:13,216 --> 00:59:16,630 ♪ Ye shall live in song and story 905 00:59:16,928 --> 00:59:19,386 ♪ Go to immortality 906 00:59:19,681 --> 00:59:22,799 ♪ Go to death and go to slaughter 907 00:59:23,101 --> 00:59:24,101 (GULPS) 908 00:59:24,269 --> 00:59:26,056 ♪ Die, and every Cornish daughter 909 00:59:26,354 --> 00:59:27,354 (GULPS) 910 00:59:27,564 --> 00:59:30,728 ♪ With her tears your grave shall water 911 00:59:31,026 --> 00:59:33,393 ♪ Go, ye heroes, go and die 912 00:59:33,695 --> 00:59:35,231 ♪ Go, ye heroes, go and die 913 00:59:35,530 --> 00:59:37,863 ♪ Go, ye heroes, go and die 914 00:59:38,158 --> 00:59:39,649 ♪ Tho' to us it's evident 915 00:59:39,951 --> 00:59:41,487 ♪ Tarantara, tarantara 916 00:59:41,787 --> 00:59:43,198 ♪ These attentions are well-meant 917 00:59:43,497 --> 00:59:44,988 ♪ Tarantara 918 00:59:45,290 --> 00:59:46,781 ♪ Such expressions don't appear 919 00:59:47,084 --> 00:59:48,666 ♪ Tarantara, tarantara 920 00:59:48,960 --> 00:59:50,326 ♪ Calculated men to cheer 921 00:59:50,629 --> 00:59:52,291 ♪ Tarantara 922 00:59:52,589 --> 00:59:54,171 ♪ Who are going to meet their fate 923 00:59:54,466 --> 00:59:55,832 ♪ In a highly nervous state 924 00:59:56,134 --> 00:59:59,502 ♪ Tarantara, tarantara, tarantara 925 00:59:59,805 --> 01:00:01,421 SERGEANT:♪ Still to us it's evident 926 01:00:01,723 --> 01:00:03,089 ♪ These attentions are well-meant 927 01:00:03,391 --> 01:00:07,351 ♪ Tarantara, tarantara, tarantara 928 01:00:07,646 --> 01:00:11,105 ♪ Go and do your best endeavor 929 01:00:11,399 --> 01:00:14,733 ♪ And before all links, we sever 930 01:00:15,028 --> 01:00:18,521 ♪ We will say farewell forever 931 01:00:18,824 --> 01:00:22,158 ♪ Go to glory and the grave! 932 01:00:22,452 --> 01:00:25,365 DAUGHTERS:♪ Go to glory and the grave 933 01:00:25,664 --> 01:00:27,184 ♪ For your foes are fierce and ruthless 934 01:00:27,415 --> 01:00:28,951 ♪ False, unmerciful and truthless 935 01:00:29,251 --> 01:00:30,867 ♪ Young and tender, old and toothless 936 01:00:31,169 --> 01:00:33,252 ♪ All in vain their mercy crave 937 01:00:36,258 --> 01:00:37,999 ♪ We observe too great a stress 938 01:00:38,301 --> 01:00:39,883 ♪ On the risks that on us press 939 01:00:40,178 --> 01:00:41,714 ♪ And of reference a lack 940 01:00:42,013 --> 01:00:43,470 ♪ To our chance of coming back 941 01:00:43,765 --> 01:00:45,256 ♪ Still perhaps it would be wise 942 01:00:45,559 --> 01:00:47,425 ♪ Not to carp or criticize 943 01:00:47,727 --> 01:00:48,968 ♪ For it's very evident 944 01:00:49,271 --> 01:00:50,807 ♪ These attentions are well-meant 945 01:00:51,106 --> 01:00:52,746 DAUGHTERS: ♪ Yes, perhaps it would be wise 946 01:00:52,983 --> 01:00:54,519 ♪ Not to carp or criticize 947 01:00:54,818 --> 01:00:56,354 ♪ For it's very evident 948 01:00:56,653 --> 01:00:58,064 ♪ These attentions are well-meant 949 01:00:58,363 --> 01:00:59,507 POLICEMEN: ♪ Yes, it's very evident 950 01:00:59,531 --> 01:01:00,817 Wait! Get back in line. 951 01:01:01,116 --> 01:01:02,385 ♪ These attentions are well-meant Get back! Back! 952 01:01:02,409 --> 01:01:04,526 ♪ Evident, yes, well meant evident! 953 01:01:04,828 --> 01:01:07,195 ♪ Ah, yes, well-meant! 954 01:01:07,497 --> 01:01:09,267 ♪ When the foeman bares his steel DAUGHTERS: ♪ Go, ye heroes 955 01:01:09,291 --> 01:01:10,907 ♪ Tarantara, tarantara ♪ Go to glory 956 01:01:11,209 --> 01:01:12,889 ♪ Oh, we uncomfortable feel ♪ Though ye die 957 01:01:12,919 --> 01:01:14,501 ♪ Tarantara ♪ In combat gory 958 01:01:14,796 --> 01:01:16,396 ♪ And we find the wisest thing ♪ Ye shall 959 01:01:16,548 --> 01:01:18,388 ♪ Tarantara, tarantara ♪ Live in song and story 960 01:01:18,425 --> 01:01:19,985 ♪ Is to slap our chests and sing ♪ Go to 961 01:01:20,135 --> 01:01:21,546 ♪ Tarantara ♪ Immortality 962 01:01:21,845 --> 01:01:23,685 ♪ Go to death ♪ For when threatened with emutes 963 01:01:23,847 --> 01:01:25,567 ♪ Tarantara, tarantara ♪ And go to slaughter 964 01:01:25,640 --> 01:01:27,410 ♪ And your heart is in your boots ♪ Die, and every 965 01:01:27,434 --> 01:01:28,891 ♪ Tarantara ♪ Cornish daughter 966 01:01:29,186 --> 01:01:30,997 ♪ There is nothing brings it round ♪ With her tears 967 01:01:31,021 --> 01:01:32,707 ♪ Like the trumpet's martial sound ♪ Your grave shall water 968 01:01:32,731 --> 01:01:34,691 ♪ Like the trumpet's martial sound ♪ Go, ye heroes 969 01:01:34,900 --> 01:01:36,892 ♪ Tarantara, tarantara ♪ Go and die 970 01:01:37,194 --> 01:01:38,674 ♪ Tarantara, tarantara ♪ Go, ye heroes 971 01:01:38,945 --> 01:01:40,585 ♪ Tarantara, tarantara ♪ Go to immortality 972 01:01:40,780 --> 01:01:42,271 ♪ Tarantara, tarantara ♪ Go, ye heroes 973 01:01:42,574 --> 01:01:44,214 ♪ Tarantara, tarantara ♪ Go to immortality 974 01:01:44,326 --> 01:01:45,612 ♪ Ra-ra-ra-ra ♪ Go, ye heroes 975 01:01:45,911 --> 01:01:47,618 ♪ Ra-ra-ra-ra-tarantara ♪ Go to 976 01:01:47,913 --> 01:01:49,529 ♪ Ra-ra-tarantara ♪ Immortality 977 01:01:49,831 --> 01:01:51,434 MAJOR-GENERAL:♪ Away, away POLICEMEN:♪ Yes, yes, we go 978 01:01:51,458 --> 01:01:52,949 ♪ These pirates slay ♪ Tarantara 979 01:01:53,251 --> 01:01:54,742 ♪ Then do not stay ♪ Tarantara 980 01:01:55,045 --> 01:01:56,786 ♪ Then why this delay? ♪ All right, we go! 981 01:01:57,088 --> 01:01:58,900 ♪ Yes, forward on the foe! DAUGHTERS:♪ Yes, forward! 982 01:01:58,924 --> 01:02:00,460 ♪ Yes, forward on the foe! ♪ On the foe 983 01:02:00,759 --> 01:02:02,216 They're still here! 984 01:02:02,510 --> 01:02:04,447 POLICEMEN:♪ We go! We go! DAUGHTERS:♪ They go! They go! 985 01:02:04,471 --> 01:02:06,178 ♪ Yes, forward on the foe ♪ Yes, forward 986 01:02:06,473 --> 01:02:07,953 ♪ Yes, forward on the foe ♪ On the foe 987 01:02:08,058 --> 01:02:09,469 Mabel, they're still here! 988 01:02:09,768 --> 01:02:11,488 ♪ We go! We go! DAUGHTERS:♪ At last they go! 989 01:02:11,603 --> 01:02:13,456 ♪ We go! We go! ♪ At last they go! At last they go! 990 01:02:13,480 --> 01:02:16,894 ♪ We go! We go! We go! We go! ♪ At last they really, really go! 991 01:02:18,485 --> 01:02:20,192 MAJOR-GENERAL: Yes, but you don't go. 992 01:02:20,487 --> 01:02:22,069 ♪ We go! We go! ♪ They go! They go! 993 01:02:22,364 --> 01:02:24,822 ♪ Yes, forward on the foe ♪ Yes, forward 994 01:02:25,700 --> 01:02:27,407 Damn it, they don't go. 995 01:02:27,702 --> 01:02:29,284 ♪ We go! We go! ♪ At last they go! 996 01:02:29,579 --> 01:02:31,182 ♪ We go! We go! ♪ At last they go! At last they go! 997 01:02:31,206 --> 01:02:32,683 ♪ We go! We go! We go! ♪ At last they really, really 998 01:02:32,707 --> 01:02:33,976 ♪ We go! We go! We go! ♪ Really, really, really 999 01:02:34,000 --> 01:02:40,088 ♪ We go! We go! ♪ ♪ Really go! ♪ 1000 01:02:40,382 --> 01:02:42,339 (CLAMORING) 1001 01:02:56,898 --> 01:02:59,140 ♪ Now for the pirates' lair! 1002 01:02:59,442 --> 01:03:01,354 ♪ Oh, joy unbounded! 1003 01:03:01,653 --> 01:03:03,565 ♪ Oh, sweet relief! 1004 01:03:03,863 --> 01:03:06,401 ♪ Oh, rapture unexampled! 1005 01:03:06,700 --> 01:03:11,616 ♪ At last I may atone in some slight measure 1006 01:03:11,913 --> 01:03:15,372 ♪ For the repeated acts of theft and pillage 1007 01:03:15,667 --> 01:03:19,160 ♪ Of which, at a sense of duty's stern dictation 1008 01:03:19,462 --> 01:03:24,753 ♪ I, circumstance's victim 1009 01:03:25,051 --> 01:03:26,713 ♪ Have been guilty 1010 01:03:29,431 --> 01:03:30,547 ♪ Young Frederic! 1011 01:03:30,849 --> 01:03:33,887 ♪ Who calls? ♪ Your late commander 1012 01:03:34,185 --> 01:03:37,019 ♪ And I, your little Ruth 1013 01:03:37,856 --> 01:03:39,518 ♪ Oh, mad intruders 1014 01:03:39,816 --> 01:03:42,024 ♪ How dare ye face me? 1015 01:03:43,028 --> 01:03:45,236 ♪ Know ye not, oh, rash ones 1016 01:03:45,530 --> 01:03:46,530 (GASPS) 1017 01:03:46,740 --> 01:03:50,950 ♪ That I have doomed you to extermination? 1018 01:03:51,244 --> 01:03:53,611 ♪ Have mercy on us ♪ Have mercy on us 1019 01:03:53,913 --> 01:03:55,575 Get back! Back! 1020 01:03:55,874 --> 01:03:58,833 ♪ Hear us, ere you slaughter 1021 01:03:59,127 --> 01:04:02,962 ♪ I do not think I ought to listen to you 1022 01:04:03,965 --> 01:04:04,965 (GASPS) 1023 01:04:08,094 --> 01:04:09,630 (RUTH WHIMPERING) 1024 01:04:13,224 --> 01:04:18,265 ♪ Yet, mercy should alloy our stern resentment 1025 01:04:18,563 --> 01:04:23,809 ♪ And so I will be merciful 1026 01:04:24,944 --> 01:04:25,944 ♪ Say on! 1027 01:04:26,237 --> 01:04:27,353 (SHUSHING) 1028 01:04:27,655 --> 01:04:28,655 RUTH: Quiet. 1029 01:04:29,115 --> 01:04:30,822 (MUTTERING) 1030 01:04:35,663 --> 01:04:37,700 ♪ When you had left our pirate fold 1031 01:04:37,999 --> 01:04:39,490 ♪ We tried to raise our spirits faint 1032 01:04:39,793 --> 01:04:41,500 ♪ According to our custom old 1033 01:04:41,795 --> 01:04:43,206 ♪ With quips and quibbles quaint 1034 01:04:43,505 --> 01:04:45,622 ♪ But all in vain the quips we heard 1035 01:04:45,924 --> 01:04:47,381 ♪ We lay and sobbed upon the rocks 1036 01:04:47,675 --> 01:04:48,675 Oh. 1037 01:04:48,802 --> 01:04:50,384 ♪ Until to somebody occurred 1038 01:04:50,678 --> 01:04:51,678 ♪ A startling paradox 1039 01:04:51,971 --> 01:04:53,428 ♪ A paradox? BOTH:♪ A paradox! 1040 01:04:53,723 --> 01:04:55,214 ♪ A most ingenious paradox 1041 01:04:55,517 --> 01:04:57,157 ♪ We've quips and quibbles heard in flocks 1042 01:04:57,352 --> 01:04:59,014 ♪ But none to beat this paradox! 1043 01:04:59,312 --> 01:05:00,312 (ALL LAUGHING) 1044 01:05:00,397 --> 01:05:01,729 ALL:♪ A paradox, a paradox 1045 01:05:02,023 --> 01:05:03,355 ♪ A most ingenious paradox 1046 01:05:03,650 --> 01:05:04,936 (LAUGHING RHYTHMICALLY) 1047 01:05:05,235 --> 01:05:06,235 ♪ This paradox 1048 01:05:06,528 --> 01:05:09,646 FREDERIC: Ooh, I love a good paradox. 1049 01:05:09,948 --> 01:05:11,234 (LAUGHING RHYTHMICALLY) 1050 01:05:11,533 --> 01:05:12,899 ♪ The paradox 1051 01:05:13,618 --> 01:05:15,325 (GRUNTING) 1052 01:05:19,499 --> 01:05:22,617 ♪ For some ridiculous reason 1053 01:05:22,919 --> 01:05:26,913 ♪ To which, however, I've no desire to be disloyal 1054 01:05:27,215 --> 01:05:28,877 No. (GIGGLING) 1055 01:05:29,175 --> 01:05:31,918 ♪ Some person in authority 1056 01:05:32,220 --> 01:05:33,220 ♪ Who? 1057 01:05:34,139 --> 01:05:35,471 ♪ I don't know who 1058 01:05:35,765 --> 01:05:38,803 ♪ Very likely the Astronomer Royal 1059 01:05:39,102 --> 01:05:40,434 ♪ Has decided that 1060 01:05:40,728 --> 01:05:44,312 ♪ Although for such a beastly month as February 1061 01:05:44,607 --> 01:05:48,191 ♪ Twenty-eight days as a rule are plenty 1062 01:05:48,486 --> 01:05:49,486 (LAUGHING) 1063 01:05:49,654 --> 01:05:51,145 ♪ One year in every four 1064 01:05:51,448 --> 01:05:57,536 ♪ His days shall be reckoned as nine and twenty 1065 01:05:57,829 --> 01:05:58,829 (CHUCKLING) 1066 01:05:58,913 --> 01:06:01,747 ♪ Through some singular coincidence 1067 01:06:02,041 --> 01:06:03,282 ♪ I shouldn't be surprised 1068 01:06:03,585 --> 01:06:06,703 ♪ If it were owing to the agency of an ill-natured fairy 1069 01:06:07,005 --> 01:06:08,212 (LAUGHING) 1070 01:06:08,506 --> 01:06:13,501 ♪ You are the victim of this clumsy arrangement 1071 01:06:13,803 --> 01:06:17,171 ♪ Having been born in leap year 1072 01:06:17,474 --> 01:06:22,390 ♪ On the 29th of February 1073 01:06:22,687 --> 01:06:23,687 And so? 1074 01:06:23,855 --> 01:06:26,973 ♪ And so, by a simple arithmetical process 1075 01:06:27,275 --> 01:06:31,315 ♪ You'll easily discover 1076 01:06:31,613 --> 01:06:35,482 ♪ That though you've lived 21 years 1077 01:06:35,783 --> 01:06:40,903 ♪ Yet, if we go by birthdays 1078 01:06:41,206 --> 01:06:45,541 ♪ You're only five and a little bit over 1079 01:06:45,835 --> 01:06:47,997 (LAUGHING RHYTHMICALLY) 1080 01:06:49,881 --> 01:06:52,123 ♪ Dear me! Let's see! 1081 01:06:52,425 --> 01:06:55,008 ♪ Yes, yes, with yours my figures do agree 1082 01:06:55,303 --> 01:06:56,760 (ALL LAUGHING RHYTHMICALLY) 1083 01:06:57,055 --> 01:06:59,388 Five and a quarter, oh, that's rich! 1084 01:06:59,682 --> 01:07:01,264 ♪ How quaint the ways of paradox 1085 01:07:01,559 --> 01:07:03,721 ♪ At common sense she gaily mocks 1086 01:07:04,020 --> 01:07:05,636 ♪ Though counting in the usual way 1087 01:07:05,939 --> 01:07:07,976 ♪ Years 21 I've been alive 1088 01:07:08,274 --> 01:07:09,274 (CHUCKLES) 1089 01:07:09,526 --> 01:07:13,110 ♪ Yet, reckoning by my natal day 1090 01:07:13,404 --> 01:07:17,444 ♪ Yet, reckoning by my natal day 1091 01:07:17,742 --> 01:07:19,699 One, two, three, four... 1092 01:07:20,787 --> 01:07:22,198 ♪ I am a little boy of five 1093 01:07:22,497 --> 01:07:23,863 BOTH:♪ He is a little boy of five 1094 01:07:24,165 --> 01:07:25,827 (ALL LAUGHING) 1095 01:07:26,834 --> 01:07:28,200 ALL:♪ A paradox, a paradox 1096 01:07:28,503 --> 01:07:29,710 ♪ A most ingenious paradox 1097 01:07:30,004 --> 01:07:31,336 (LAUGHING RHYTHMICALLY) 1098 01:07:31,631 --> 01:07:32,631 ♪ The paradox 1099 01:07:32,757 --> 01:07:33,998 (LAUGHING RHYTHMICALLY) 1100 01:07:34,300 --> 01:07:36,007 ♪ A curious paradox 1101 01:07:37,428 --> 01:07:44,596 ♪ A most ingenious paradox! ♪ 1102 01:07:44,894 --> 01:07:47,682 (ALL LAUGHING) 1103 01:07:50,775 --> 01:07:51,775 (EXCLAIMS) 1104 01:07:55,113 --> 01:07:59,323 Upon my word, this is most curious indeed. 1105 01:07:59,617 --> 01:08:01,700 Most absurdly whimsical. 1106 01:08:02,537 --> 01:08:04,278 Five-and-a-quarter, eh? 1107 01:08:04,581 --> 01:08:05,981 You wouldn't think it to look at me. 1108 01:08:06,249 --> 01:08:07,831 (LAUGHING) 1109 01:08:10,086 --> 01:08:12,373 You'll be glad I'll be bound, that you spared us. 1110 01:08:12,672 --> 01:08:14,066 You never would have forgiven yourself 1111 01:08:14,090 --> 01:08:16,332 when you discovered you killed your two comrades. 1112 01:08:16,634 --> 01:08:17,966 (LAUGHING) 1113 01:08:19,345 --> 01:08:21,007 My comrades? 1114 01:08:21,306 --> 01:08:25,141 I'm afraid you don't appreciate the delicacy of your position. 1115 01:08:25,435 --> 01:08:27,142 You were apprenticed to us. 1116 01:08:27,437 --> 01:08:29,645 Yes, until I reached my 21st year. 1117 01:08:29,939 --> 01:08:33,432 Ah! No, no, no, no, no, no, no, no, no. No, no, no, no, no. 1118 01:08:33,735 --> 01:08:36,603 Until you reached your 21st... 1119 01:08:36,904 --> 01:08:38,190 (READING BACKWARDS) 1120 01:08:39,240 --> 01:08:41,527 Oh. Birthday. 1121 01:08:41,826 --> 01:08:46,321 And going by birthdays, you are as yet only five-and-a-quarter. 1122 01:08:46,623 --> 01:08:47,784 (BOTH LAUGHING) 1123 01:08:49,584 --> 01:08:52,497 You don't mean to say you are going to hold me to this? 1124 01:08:52,795 --> 01:08:54,457 No, no. No, no. No, no, no, no. 1125 01:08:54,756 --> 01:08:56,543 We merely remind you of the fact, 1126 01:08:56,841 --> 01:09:00,084 and leave the rest to your sense of duty. 1127 01:09:00,386 --> 01:09:02,423 Your sense of duty. 1128 01:09:03,931 --> 01:09:07,424 Oh, I abhor your infamous calling. 1129 01:09:07,727 --> 01:09:11,346 I shudder at the thought that I've ever been mixed up with it! 1130 01:09:12,482 --> 01:09:15,441 But duty is before all! 1131 01:09:17,570 --> 01:09:19,027 And at any price 1132 01:09:19,322 --> 01:09:22,190 I will do my duty. 1133 01:09:22,492 --> 01:09:25,610 Oh, bravely spoken! 1134 01:09:25,912 --> 01:09:26,912 Come! 1135 01:09:27,747 --> 01:09:29,704 You're one of us once more. 1136 01:09:29,999 --> 01:09:31,786 Lead on, I follow. 1137 01:09:32,085 --> 01:09:33,417 Come. That's the ship. 1138 01:09:38,216 --> 01:09:40,096 ♪ My eyes are fully opened to my awful situation 1139 01:09:40,343 --> 01:09:42,279 ♪ I shall go at once to Mabel and make her an oration 1140 01:09:42,303 --> 01:09:44,365 ♪ I will tell her I am bound by duty and my moral senses 1141 01:09:44,389 --> 01:09:46,367 ♪ And I don't know what to do about the penny consequences 1142 01:09:46,391 --> 01:09:48,369 ♪ Now I do not want to perish by the sword or by the dagger 1143 01:09:48,393 --> 01:09:50,496 ♪ But a pirate must indulge a little pardonable swagger 1144 01:09:50,520 --> 01:09:52,373 ♪ And a word or two of compliment my vanity would flatter 1145 01:09:52,397 --> 01:09:54,500 ♪ But I've got to go tonight so it really doesn't matter! 1146 01:09:54,524 --> 01:09:56,502 ♪ So it really doesn't matter! ♪ So it really doesn't matter! 1147 01:09:56,526 --> 01:09:58,629 ♪ So it really doesn't matter! ♪ So it really doesn't matter! 1148 01:09:58,653 --> 01:10:00,589 ♪ So it really doesn't matter! ♪ So it really doesn't matter! 1149 01:10:00,613 --> 01:10:02,508 ALL:♪ So it really doesn't matter, matter, matter, matter, matter! 1150 01:10:02,532 --> 01:10:04,635 ♪ Matter, matter, matter, matter, matter, matter, matter, matter 1151 01:10:04,659 --> 01:10:06,512 ♪ If this were not a little mad and generally silly 1152 01:10:06,536 --> 01:10:08,472 ♪ I should give you my advice upon the subject, willy-nilly 1153 01:10:08,496 --> 01:10:10,474 ♪ I should show you in a moment how to grapple with the question 1154 01:10:10,498 --> 01:10:12,601 ♪ And you'd really be astonished at the force of my suggestion 1155 01:10:12,625 --> 01:10:14,561 ♪ On the subject I shall write you a most valuable letter 1156 01:10:14,585 --> 01:10:16,905 ♪ Full of excellent suggestions when I feel a little better 1157 01:10:17,046 --> 01:10:18,982 ♪ But at present I'm afraid I am as mad as any hatter 1158 01:10:19,006 --> 01:10:21,151 ♪ So I'll sing this song for ruddy good it really doesn't matter 1159 01:10:21,175 --> 01:10:23,153 ♪ What we sing doesn't matter ♪ What we sing doesn't matter 1160 01:10:23,177 --> 01:10:25,114 ♪ What we sing doesn't matter ♪ What we sing doesn't matter 1161 01:10:25,138 --> 01:10:26,198 ♪ What we sing doesn't matter 1162 01:10:26,222 --> 01:10:27,804 ♪ No, it really doesn't matter 1163 01:10:28,099 --> 01:10:29,993 ♪ What we sing doesn't matter, matter, matter, matter, matter 1164 01:10:30,017 --> 01:10:32,537 ♪ Matter, matter, matter, matter, matter, matter, matter, matter 1165 01:10:32,770 --> 01:10:34,623 ♪ If I had been so lucky as to have a steady mother 1166 01:10:34,647 --> 01:10:36,417 ♪ Who could talk to me as we are talking now to one another 1167 01:10:36,441 --> 01:10:38,210 ♪ Who could give me good advice when she discovered I was erring 1168 01:10:38,234 --> 01:10:39,920 ♪ Which is just the very favor which on you I am conferring 1169 01:10:39,944 --> 01:10:41,714 ♪ My existence would have made a rather interesting idyll 1170 01:10:41,738 --> 01:10:43,132 ♪ And I might have lived and died a very decent indiwiddle 1171 01:10:43,156 --> 01:10:44,925 ♪ This particularly rapid, unintelligible patter 1172 01:10:44,949 --> 01:10:46,677 ♪ Isn't generally heard, and if it is, it doesn't matter! 1173 01:10:46,701 --> 01:10:48,429 ♪ If it is, it doesn't matter ♪ If it is, it doesn't matter 1174 01:10:48,453 --> 01:10:49,972 ♪ If it is, it doesn't matter ♪ If it is, it doesn't matter 1175 01:10:49,996 --> 01:10:51,640 ALL:♪ This particularly rapid, unintelligible patter 1176 01:10:51,664 --> 01:10:53,267 ♪ Isn't generally heard, and if it is, it doesn't matter! 1177 01:10:53,291 --> 01:10:54,935 ♪ This particularly rapid, unintelligible patter 1178 01:10:54,959 --> 01:10:56,562 ♪ Isn't generally heard, and if it is, it doesn't matter! 1179 01:10:56,586 --> 01:10:58,021 ♪ Matter, matter, matter, matter, matter, matter 1180 01:10:58,045 --> 01:10:59,331 ♪ Matter, matter, matter! ♪ 1181 01:11:04,844 --> 01:11:06,551 Oh, horror! 1182 01:11:06,846 --> 01:11:08,286 What's the matter? What's the matter? 1183 01:11:08,431 --> 01:11:09,431 Ought I to tell you? 1184 01:11:09,682 --> 01:11:10,682 What? 1185 01:11:10,767 --> 01:11:12,099 Oh, no, I cannot. 1186 01:11:12,393 --> 01:11:13,600 Yet, as one of your band... 1187 01:11:13,895 --> 01:11:16,176 Speak out, I charge you by that sense of conscientiousness 1188 01:11:16,355 --> 01:11:18,142 to which we've never yet appealed in vain. 1189 01:11:21,569 --> 01:11:24,027 General Stanley... Yes. 1190 01:11:24,322 --> 01:11:27,110 The father of my Mabel. BOTH: Yes, yes! 1191 01:11:27,408 --> 01:11:30,401 General Stanley escaped from you 1192 01:11:30,703 --> 01:11:34,196 on the plea that he was an orphan. 1193 01:11:34,499 --> 01:11:36,115 (YELLING) He did? 1194 01:11:37,960 --> 01:11:41,044 Oh. Oh, yes, he did. 1195 01:11:42,340 --> 01:11:43,922 I was there. 1196 01:11:44,217 --> 01:11:46,880 Well? Oh! 1197 01:11:47,178 --> 01:11:51,639 It breaks my heart to betray the honored father of the girl I adore. 1198 01:11:51,933 --> 01:11:53,265 Break it. 1199 01:11:53,559 --> 01:11:57,519 And yet, as your apprentice, I have no alternative. 1200 01:11:57,814 --> 01:11:58,814 None. 1201 01:11:59,690 --> 01:12:01,147 It is my duty then to tell you... 1202 01:12:01,442 --> 01:12:02,808 Yes, your duty. 1203 01:12:03,110 --> 01:12:04,601 ...that General Stanley... Yes? 1204 01:12:04,904 --> 01:12:06,395 Well, General Stanley... 1205 01:12:06,697 --> 01:12:07,697 General Stanley is what? 1206 01:12:07,907 --> 01:12:09,739 Well, he is no... 1207 01:12:10,034 --> 01:12:11,034 He's no... 1208 01:12:11,160 --> 01:12:12,160 Well... What, what, what? 1209 01:12:12,370 --> 01:12:14,578 General Stanley is no 1210 01:12:17,500 --> 01:12:18,741 orphan! 1211 01:12:24,006 --> 01:12:27,625 When you say "orphan," 1212 01:12:27,927 --> 01:12:32,342 you mean, "orphan," a person that has lost his parents 1213 01:12:32,640 --> 01:12:34,677 or "often," "frequently"? 1214 01:12:36,352 --> 01:12:38,469 A person that has lost his parents. 1215 01:12:38,771 --> 01:12:40,433 (YELLING) What? (YELLING) What? 1216 01:12:41,732 --> 01:12:43,519 And more than that... 1217 01:12:43,818 --> 01:12:44,818 No. 1218 01:12:46,237 --> 01:12:47,444 (SCREAMS) 1219 01:12:50,157 --> 01:12:51,157 Oh. Oh. 1220 01:12:54,579 --> 01:12:57,242 He never was one! 1221 01:12:58,875 --> 01:12:59,875 (EXCLAIMING) 1222 01:13:11,637 --> 01:13:13,299 Am I to understand 1223 01:13:15,433 --> 01:13:18,426 that in order to save 1224 01:13:19,478 --> 01:13:22,721 his contemptible life, 1225 01:13:23,024 --> 01:13:26,688 he dared to practice 1226 01:13:26,986 --> 01:13:31,526 on our credulous simplicity? 1227 01:13:39,457 --> 01:13:41,619 (GRUNTING) 1228 01:13:46,130 --> 01:13:50,170 Our revenge 1229 01:13:50,468 --> 01:13:53,506 will be swift! 1230 01:13:53,804 --> 01:13:55,386 We will go and collect our band 1231 01:13:55,681 --> 01:14:00,551 and attack Tremorden Castle this very night. 1232 01:14:00,853 --> 01:14:02,515 But stay! Not a word! 1233 01:14:03,064 --> 01:14:04,805 He is doomed! 1234 01:14:05,107 --> 01:14:07,224 (GROANING) 1235 01:14:07,526 --> 01:14:09,643 BOTH: ♪ Away, away! My heart's on fire 1236 01:14:09,946 --> 01:14:11,983 ♪ I burn, this base deception to repay 1237 01:14:12,281 --> 01:14:14,398 ♪ This very night my vengeance dire 1238 01:14:14,700 --> 01:14:16,862 ♪ Shall glut itself in gore! Away, away! 1239 01:14:17,161 --> 01:14:19,198 ♪ Away, away! Ere I expire 1240 01:14:19,497 --> 01:14:21,614 ♪ I find my duty hard to do today 1241 01:14:21,916 --> 01:14:23,953 ♪ My heart is filled with anguish dire 1242 01:14:24,251 --> 01:14:26,459 ♪ It strikes me to the core! Away, away! 1243 01:14:26,754 --> 01:14:29,041 ♪ With falsehood foul he tricked us of our brides 1244 01:14:29,340 --> 01:14:31,673 ♪ Let vengeance howl the pirate so decides 1245 01:14:31,968 --> 01:14:34,426 ♪ Our nature stern he softened with his lies 1246 01:14:34,720 --> 01:14:37,178 ♪ And, in return, tonight the traitor dies 1247 01:14:37,473 --> 01:14:39,886 BOTH:♪ Yes, yes! Tonight the traitor dies! 1248 01:14:40,184 --> 01:14:45,805 ALL:♪ Yes, yes! Tonight the traitor dies! 1249 01:14:46,816 --> 01:14:47,897 ♪ Tonight he dies 1250 01:14:48,192 --> 01:14:49,603 ♪ Yes, or early tomorrow 1251 01:14:49,902 --> 01:14:51,018 ♪ His girls likewise? 1252 01:14:51,320 --> 01:14:52,686 ♪ They will welter in sorrow 1253 01:14:52,989 --> 01:14:54,025 ♪ The one soft spot 1254 01:14:54,323 --> 01:14:55,609 ♪ In their natures they cherish 1255 01:14:55,908 --> 01:14:57,024 ♪ And all who plot 1256 01:14:57,326 --> 01:14:58,737 ♪ To abuse it shall perish 1257 01:14:59,036 --> 01:15:01,494 ALL:♪ Tonight he dies Yes, or early tomorrow 1258 01:15:01,789 --> 01:15:04,327 ♪ His girls likewise, they'll welter in sorrow 1259 01:15:04,625 --> 01:15:06,992 ♪ The one soft spot In their natures they cherish 1260 01:15:07,294 --> 01:15:09,456 ♪ And all who plot to abuse it shall perish 1261 01:15:09,755 --> 01:15:12,168 ♪ Away, away! Away! 1262 01:15:12,466 --> 01:15:14,833 ♪ Tonight the traitor dies! 1263 01:15:15,136 --> 01:15:20,222 ♪ Away, away! Tonight! Tonight! Tonight! 1264 01:15:20,516 --> 01:15:25,056 ♪ The traitor dies tonight! 1265 01:15:25,354 --> 01:15:31,772 ♪ Away! ♪ 1266 01:15:35,406 --> 01:15:36,406 Oh. 1267 01:15:38,743 --> 01:15:39,903 MABEL: ♪ Stay, Frederic, stay! 1268 01:15:40,161 --> 01:15:41,197 ♪ Nay, Mabel, nay! 1269 01:15:41,495 --> 01:15:42,495 ♪ They have no claim 1270 01:15:42,705 --> 01:15:44,037 ♪ But duty's name 1271 01:15:44,331 --> 01:15:46,018 ♪ The thought my soul appalls ♪ No shadow of a shame 1272 01:15:46,042 --> 01:15:48,659 ♪ But when stern duty calls ♪ Will fall upon thy name 1273 01:15:48,961 --> 01:15:50,918 ♪ Stay, Frederic, stay! 1274 01:15:51,213 --> 01:15:52,954 ♪ I must obey 1275 01:15:59,138 --> 01:16:04,554 ♪ Ah, leave me not to pine 1276 01:16:04,852 --> 01:16:11,600 ♪ Alone and desolate 1277 01:16:12,777 --> 01:16:17,442 ♪ No fate seemed fair as mine 1278 01:16:17,740 --> 01:16:22,656 ♪ No happiness 1279 01:16:23,287 --> 01:16:27,622 ♪ So great 1280 01:16:28,667 --> 01:16:34,709 ♪ And nature, day by day 1281 01:16:35,007 --> 01:16:38,125 ♪ Has sung 1282 01:16:38,427 --> 01:16:43,639 ♪ In accents clear 1283 01:16:44,725 --> 01:16:51,564 ♪ This joyous roundelay 1284 01:16:53,692 --> 01:16:58,653 ♪ "He loves thee 1285 01:16:58,948 --> 01:17:02,237 ♪ "He is here 1286 01:17:02,993 --> 01:17:07,784 ♪ "Fa-la, la-la 1287 01:17:08,707 --> 01:17:15,580 ♪ "Fa-la, la-la 1288 01:17:17,800 --> 01:17:24,593 ♪ "He loves 1289 01:17:28,811 --> 01:17:31,394 ♪ "Thee 1290 01:17:32,857 --> 01:17:39,696 ♪ "He is here 1291 01:17:41,323 --> 01:17:48,162 ♪ "Fa-la, la-la 1292 01:17:52,168 --> 01:17:58,756 ♪ "Fa-la" 1293 01:18:01,135 --> 01:18:06,847 ♪ Ah, must I leave thee here 1294 01:18:07,141 --> 01:18:13,934 ♪ In endless night to dream 1295 01:18:15,566 --> 01:18:20,311 ♪ Where joy is dark and drear 1296 01:18:20,613 --> 01:18:24,232 ♪ And sorrow 1297 01:18:24,533 --> 01:18:30,996 ♪ All supreme 1298 01:18:31,290 --> 01:18:37,207 ♪ Where nature, day by day 1299 01:18:37,504 --> 01:18:40,372 ♪ Will sing 1300 01:18:40,674 --> 01:18:46,386 ♪ In altered tone 1301 01:18:46,680 --> 01:18:53,143 ♪ This weary roundelay 1302 01:18:55,397 --> 01:18:59,892 ♪ "He loves thee 1303 01:19:00,194 --> 01:19:03,312 ♪ "He is gone 1304 01:19:04,073 --> 01:19:08,113 ♪ "Fa-la, la-la 1305 01:19:08,953 --> 01:19:14,699 ♪ "Fa-la, la-la 1306 01:19:16,293 --> 01:19:23,132 ♪ "He loves thee 1307 01:19:26,262 --> 01:19:33,101 ♪ "He is gone 1308 01:19:34,144 --> 01:19:40,983 BOTH:♪ "Fa-la, la-la 1309 01:19:44,071 --> 01:19:50,864 ♪ "Fa-la" 1310 01:20:00,129 --> 01:20:04,464 ♪ In 1940 I of age shall be 1311 01:20:04,758 --> 01:20:06,590 ♪ I'll then return and claim you 1312 01:20:06,885 --> 01:20:09,969 ♪ I declare it! 1313 01:20:10,264 --> 01:20:15,601 ♪ It seems so long 1314 01:20:15,894 --> 01:20:19,387 ♪ Swear that till then you will be true to me 1315 01:20:20,607 --> 01:20:24,817 ♪ Yes, I'll be strong 1316 01:20:26,280 --> 01:20:29,648 ♪ By all the Stanleys dead and gone 1317 01:20:29,950 --> 01:20:31,612 ♪ I swear it! 1318 01:20:34,204 --> 01:20:36,366 BOTH:♪ Oh, here is love and here is truth 1319 01:20:36,665 --> 01:20:38,577 ♪ And here is food for joyous laughter 1320 01:20:38,876 --> 01:20:40,020 ♪ She will be faithful ♪ He will be faithful 1321 01:20:40,044 --> 01:20:41,164 ♪ To her sooth ♪ To his sooth 1322 01:20:41,420 --> 01:20:43,412 ♪ Till we are wed, and even after 1323 01:20:43,714 --> 01:20:45,626 ♪ Oh, here is love and here is truth 1324 01:20:45,924 --> 01:20:47,756 ♪ Oh, here is love and here is truth 1325 01:20:48,052 --> 01:20:49,279 ♪ She will be faithful to her sooth 1326 01:20:49,303 --> 01:20:50,363 ♪ He will be faithful to his sooth 1327 01:20:50,387 --> 01:20:52,003 ♪ Till we are wed, and even after 1328 01:20:52,306 --> 01:20:53,306 ♪ Till we are wed 1329 01:20:53,390 --> 01:20:54,390 ♪ And even after 1330 01:20:54,641 --> 01:20:56,382 ♪ Yes, even after 1331 01:20:56,685 --> 01:20:58,768 BOTH:♪ Oh, here is love and here is truth 1332 01:20:59,063 --> 01:21:01,100 ♪ And here is food for joyous laughter 1333 01:21:01,398 --> 01:21:02,542 ♪ She will be faithful ♪ He will be faithful 1334 01:21:02,566 --> 01:21:03,686 ♪ To her sooth ♪ To his sooth 1335 01:21:03,734 --> 01:21:05,771 ♪ Till we are wed, and even after 1336 01:21:06,070 --> 01:21:07,630 BOTH:♪ She will be faithful to her sooth 1337 01:21:07,780 --> 01:21:11,364 ♪ Till we are wed, and even after ♪ And after 1338 01:21:11,658 --> 01:21:13,365 ♪ Even after 1339 01:21:13,660 --> 01:21:15,652 ♪ Oh, here is love and here is truth 1340 01:21:15,954 --> 01:21:16,954 ♪ Oh, here is love 1341 01:21:17,247 --> 01:21:23,995 ♪ Here's love ♪ 1342 01:21:50,697 --> 01:21:51,858 Farewell. 1343 01:22:05,254 --> 01:22:09,248 ♪ No, I am brave 1344 01:22:09,550 --> 01:22:12,338 ♪ Oh, family descent 1345 01:22:12,636 --> 01:22:18,803 ♪ How great thy charm, thy sway, how excellent 1346 01:22:20,269 --> 01:22:25,981 ♪ Come one and all, undaunted men in blue 1347 01:22:26,275 --> 01:22:30,565 ♪ A crisis, now, affairs are coming to 1348 01:22:31,113 --> 01:22:32,649 (EXCLAIMING) 1349 01:22:42,875 --> 01:22:44,116 ♪ When the danger's near 1350 01:22:44,418 --> 01:22:45,704 POLICEMEN: ♪ Tarantara, tarantara 1351 01:22:46,003 --> 01:22:47,539 ♪ We manage to appear 1352 01:22:47,838 --> 01:22:49,249 ♪ Tarantara 1353 01:22:49,548 --> 01:22:51,210 ♪ As insensible to fear 1354 01:22:51,508 --> 01:22:52,999 ♪ As anybody here 1355 01:22:53,302 --> 01:22:55,635 ♪ As anybody here 1356 01:22:55,929 --> 01:22:57,386 ALL:♪ Tarantara, tarantara 1357 01:22:57,681 --> 01:22:59,138 ♪ Tarantara, tarantara 1358 01:22:59,433 --> 01:23:00,969 ♪ Tarantara, tarantara 1359 01:23:01,268 --> 01:23:02,804 ♪ Tarantara, tarantara 1360 01:23:03,103 --> 01:23:04,560 ♪ Tarantara, tarantara 1361 01:23:04,855 --> 01:23:06,312 ♪ Tarantara, tarantara 1362 01:23:06,607 --> 01:23:08,143 ♪ Tarantara, tarantara 1363 01:23:08,442 --> 01:23:11,150 ♪ Ra-ra-tarantara 1364 01:23:16,492 --> 01:23:19,075 ♪ Sergeant, approach! 1365 01:23:19,369 --> 01:23:20,826 (POLICEMEN HUMMING) 1366 01:23:21,121 --> 01:23:26,492 ♪ Young Frederic was to have led you to death and glory 1367 01:23:26,793 --> 01:23:30,127 POLICEMEN:♪ That is not a pleasant way of putting it 1368 01:23:30,422 --> 01:23:31,503 (SHUSHING) 1369 01:23:31,798 --> 01:23:33,460 (HUMMING) 1370 01:23:33,759 --> 01:23:35,751 ♪ He will not so lead you 1371 01:23:36,053 --> 01:23:37,794 ♪ For he has allied himself once more 1372 01:23:38,096 --> 01:23:42,010 ♪ With his old associates 1373 01:23:42,309 --> 01:23:46,770 POLICEMEN: ♪ He has acted shamefully! 1374 01:23:47,064 --> 01:23:48,805 ♪ You speak falsely 1375 01:23:49,107 --> 01:23:50,769 (HUMMING) ♪ You know nothing about it 1376 01:23:51,068 --> 01:23:57,861 ♪ He has acted nobly 1377 01:23:59,535 --> 01:24:03,119 ♪ He has acted nobly 1378 01:24:03,413 --> 01:24:06,030 ♪ Dearly as I loved him before 1379 01:24:06,333 --> 01:24:08,575 ♪ His heroic sacrifice to his sense of duty 1380 01:24:08,877 --> 01:24:11,745 ♪ Has endeared him to me tenfold 1381 01:24:12,047 --> 01:24:16,087 ♪ He has done his duty, I will do mine 1382 01:24:16,385 --> 01:24:23,133 ♪ Go ye and do yours 1383 01:24:25,852 --> 01:24:28,060 POLICEMEN:♪ Right oh! ♪ 1384 01:24:28,355 --> 01:24:29,471 (GROANING) 1385 01:24:29,773 --> 01:24:31,560 This is perplexing. 1386 01:24:31,858 --> 01:24:35,477 But no matter, our cause is clear. 1387 01:24:35,779 --> 01:24:40,865 We must do our best to capture these pirates alone. 1388 01:24:41,159 --> 01:24:42,320 (POLICEMEN SHUDDERING) 1389 01:24:42,619 --> 01:24:46,863 ♪ It is most distressing to us to be the agents 1390 01:24:47,165 --> 01:24:51,660 ♪ Whereby our erring fellow-creatures 1391 01:24:51,962 --> 01:24:55,000 ♪ Are deprived of that liberty 1392 01:24:55,299 --> 01:25:00,260 ♪ Which is so dear to us all 1393 01:25:00,554 --> 01:25:02,136 ♪ But we should have thought of that 1394 01:25:02,431 --> 01:25:08,177 ♪ Before we joined the force 1395 01:25:08,478 --> 01:25:10,970 POLICEMEN:♪ We should 1396 01:25:11,273 --> 01:25:12,605 Well, too late now! 1397 01:25:21,825 --> 01:25:24,442 ♪ When a felon's not engaged in his employment 1398 01:25:24,745 --> 01:25:25,861 POLICEMEN: ♪ His employment 1399 01:25:26,163 --> 01:25:28,280 ♪ Or maturing his felonious little plans 1400 01:25:28,582 --> 01:25:29,582 ♪ Little plans 1401 01:25:29,833 --> 01:25:32,120 ♪ His capacity for innocent enjoyment 1402 01:25:32,419 --> 01:25:33,419 ♪ 'Cent enjoyment 1403 01:25:33,712 --> 01:25:36,170 ♪ Is just as great as any honest man's 1404 01:25:36,465 --> 01:25:37,501 ♪ Honest man's 1405 01:25:37,799 --> 01:25:40,086 ♪ Our feelings we with difficulty smother 1406 01:25:40,385 --> 01:25:41,385 ♪ 'Culty smother 1407 01:25:41,553 --> 01:25:43,886 ♪ When Constabulary duty's to be done 1408 01:25:44,181 --> 01:25:45,342 ♪ To be done 1409 01:25:45,641 --> 01:25:48,384 ♪ Ah, take one consideration with another 1410 01:25:48,685 --> 01:25:50,017 ♪ With another 1411 01:25:50,312 --> 01:25:54,226 ♪ A policeman's lot is not a happy one 1412 01:25:54,858 --> 01:26:00,399 ALL:♪ Oh 1413 01:26:00,697 --> 01:26:03,565 ♪ When Constabulary duty's to be done 1414 01:26:03,867 --> 01:26:04,867 ♪ To be done 1415 01:26:05,118 --> 01:26:07,576 ♪ A policeman's lot is not a happy one 1416 01:26:07,871 --> 01:26:09,783 ♪ Hoo! ♪ 1417 01:26:11,875 --> 01:26:13,741 DAUGHTER 1: Quiet down there. 1418 01:26:15,462 --> 01:26:16,498 DAUGHTER 2: Good night. 1419 01:26:16,797 --> 01:26:17,833 (SHUSHING) 1420 01:26:23,970 --> 01:26:24,970 (YAWNING) 1421 01:26:27,808 --> 01:26:28,808 (EXCLAIMS) 1422 01:26:36,274 --> 01:26:38,231 PIRATES: ♪ A rollicking band of pirates we 1423 01:26:38,527 --> 01:26:39,938 ♪ Who, tired of tossing on the sea 1424 01:26:40,237 --> 01:26:41,237 (MURMURING) 1425 01:26:41,488 --> 01:26:42,928 ♪ Are trying their hand at a burglary 1426 01:26:43,031 --> 01:26:45,774 ♪ With weapons grim and gory 1427 01:26:48,120 --> 01:26:49,952 ♪ Hush, hush! 1428 01:26:50,247 --> 01:26:54,366 ♪ I hear them on the manor poaching 1429 01:26:54,668 --> 01:27:01,040 ♪ With stealthy steps the pirates are approaching 1430 01:27:01,341 --> 01:27:03,298 PIRATES: ♪ We are not coming for plate or gold 1431 01:27:03,593 --> 01:27:05,550 ♪ A story General Stanley told 1432 01:27:05,846 --> 01:27:07,712 ♪ We seek a penalty fifty-fold (GASPS) 1433 01:27:08,014 --> 01:27:09,880 ♪ For General Stanley's story 1434 01:27:10,183 --> 01:27:12,049 ♪ They seek a penalty PIRATES:♪ Fifty-fold! 1435 01:27:12,352 --> 01:27:14,264 ♪ We seek a penalty ♪ Fifty-fold! 1436 01:27:14,563 --> 01:27:16,429 ALL:♪ They seek a penalty fifty-fold 1437 01:27:16,732 --> 01:27:18,849 ♪ For General Stanley's story 1438 01:27:20,444 --> 01:27:21,525 (EXCLAIMING) 1439 01:27:23,697 --> 01:27:24,778 Quiet! 1440 01:27:25,073 --> 01:27:28,237 ♪ They come in force 1441 01:27:28,535 --> 01:27:32,119 ♪ With stealthy stride 1442 01:27:32,414 --> 01:27:34,701 Silence! Down. 1443 01:27:35,250 --> 01:27:36,331 (SHUSHING) 1444 01:27:36,626 --> 01:27:42,873 ♪ Our obvious course is now to hide 1445 01:27:43,175 --> 01:27:44,416 ♪ Tarantara, tarantara 1446 01:27:44,718 --> 01:27:45,925 ♪ Tarantara, tarantara 1447 01:27:46,219 --> 01:27:47,630 ♪ Tarantara, tarantara 1448 01:27:47,929 --> 01:27:49,215 ♪ Tarantara, tarantara ♪ 1449 01:27:51,224 --> 01:27:52,590 (WHISPERING) Go on. 1450 01:27:56,229 --> 01:27:57,720 (WHISPERING) 1451 01:27:58,023 --> 01:27:59,184 (SHUSHING) 1452 01:28:04,404 --> 01:28:06,020 (SHUSHING) (SQUAWKING) 1453 01:28:06,323 --> 01:28:07,323 Quiet! 1454 01:28:15,540 --> 01:28:17,031 ♪ With cat-like tread 1455 01:28:17,334 --> 01:28:18,825 ♪ Upon our prey we steal 1456 01:28:19,127 --> 01:28:20,538 ♪ In silence dread 1457 01:28:20,837 --> 01:28:22,544 ♪ Our cautious way we feel 1458 01:28:22,839 --> 01:28:24,205 ♪ No sound at all 1459 01:28:24,508 --> 01:28:25,874 ♪ We never speak a word 1460 01:28:26,176 --> 01:28:29,340 ♪ A fly's foot-fall would be distinctly heard 1461 01:28:29,638 --> 01:28:32,346 POLICEMEN: ♪ Tarantara, tarantara 1462 01:28:32,641 --> 01:28:34,052 ♪ So stealthily the pirate creeps 1463 01:28:34,351 --> 01:28:36,764 ♪ While all the household soundly sleeps 1464 01:28:40,023 --> 01:28:43,437 ♪ Come, friends, who plough the sea 1465 01:28:43,735 --> 01:28:45,226 ♪ Truce to navigation 1466 01:28:45,529 --> 01:28:46,986 ♪ Take another station 1467 01:28:47,280 --> 01:28:50,489 ♪ Let's vary piracy 1468 01:28:50,784 --> 01:28:53,026 ♪ With a little burglary 1469 01:28:54,287 --> 01:28:57,701 ♪ Come, friends, who plough the sea 1470 01:28:57,999 --> 01:28:59,410 ♪ Truce to navigation 1471 01:28:59,709 --> 01:29:01,200 ♪ Take another station 1472 01:29:01,503 --> 01:29:04,837 ♪ Let's vary piracy 1473 01:29:05,131 --> 01:29:07,418 ♪ With a little burglary 1474 01:29:07,717 --> 01:29:08,717 (SHUSHING) MAN: Quiet! 1475 01:29:08,844 --> 01:29:12,008 ♪ Here's your crowbar 1476 01:29:12,305 --> 01:29:14,843 ♪ And your center bit 1477 01:29:15,141 --> 01:29:19,260 ♪ Your life preserver 1478 01:29:19,563 --> 01:29:22,522 ♪ You may want to hit 1479 01:29:22,816 --> 01:29:26,355 ♪ Your silent matches 1480 01:29:26,653 --> 01:29:29,896 ♪ Your dark lantern seize 1481 01:29:30,198 --> 01:29:33,191 ♪ Take your file 1482 01:29:33,493 --> 01:29:35,325 ♪ And your skeletonic keys 1483 01:29:35,620 --> 01:29:36,620 POLICEMEN: ♪ Tarantara 1484 01:29:36,913 --> 01:29:38,391 PIRATES:♪ With catlike tread Tarantara 1485 01:29:38,415 --> 01:29:39,576 ♪ In silence dread 1486 01:29:43,253 --> 01:29:44,994 ♪ With cat-like tread 1487 01:29:45,297 --> 01:29:46,879 ♪ Upon our prey we steal 1488 01:29:47,173 --> 01:29:48,630 ♪ In silence dread 1489 01:29:48,925 --> 01:29:50,416 ♪ Our cautious way we feel 1490 01:29:50,719 --> 01:29:52,051 ♪ No sound at all 1491 01:29:52,345 --> 01:29:53,756 ♪ We never speak a word 1492 01:29:54,055 --> 01:29:57,469 ♪ A fly's foot-fall would be distinctly heard 1493 01:29:57,767 --> 01:30:00,885 ♪ Come, friends, who plough the sea 1494 01:30:01,187 --> 01:30:02,678 ♪ Truce to navigation 1495 01:30:02,981 --> 01:30:04,438 ♪ Take another station 1496 01:30:04,733 --> 01:30:07,897 ♪ Let's vary piracy 1497 01:30:08,194 --> 01:30:09,981 ♪ With a little burglary 1498 01:30:10,280 --> 01:30:11,771 ♪ With cat-like tread 1499 01:30:12,073 --> 01:30:16,864 ♪ Upon our prey we steal 1500 01:30:17,162 --> 01:30:18,698 ♪ In silence dread 1501 01:30:18,997 --> 01:30:22,581 ♪ Our cautious way 1502 01:30:22,876 --> 01:30:28,747 ♪ We feel! 1503 01:30:31,551 --> 01:30:36,797 ♪ Come, friends, who plough the sea 1504 01:30:37,098 --> 01:30:39,465 ♪ Truce to navigation 1505 01:30:39,768 --> 01:30:42,135 ♪ Take another station 1506 01:30:42,437 --> 01:30:47,478 ♪ Let's vary piracy 1507 01:30:47,776 --> 01:30:51,770 ♪ With a little burglary 1508 01:30:52,072 --> 01:30:53,438 ♪ With cat-like tread 1509 01:30:53,740 --> 01:30:58,030 ♪ Upon our prey we steal 1510 01:30:58,328 --> 01:30:59,944 ♪ In silence dread 1511 01:31:00,246 --> 01:31:04,741 ♪ Our cautious way 1512 01:31:05,043 --> 01:31:08,627 ♪ We 1513 01:31:08,922 --> 01:31:14,463 ♪ Feel! ♪ 1514 01:31:14,761 --> 01:31:16,172 (EXPLOSIONS) 1515 01:31:18,807 --> 01:31:20,093 (SHUSHING) 1516 01:31:21,851 --> 01:31:22,891 MAJOR-GENERAL: Who's there? 1517 01:31:23,061 --> 01:31:24,597 Hush, hush! Hello? 1518 01:31:24,896 --> 01:31:26,478 ♪ Not a word 1519 01:31:27,482 --> 01:31:30,975 ♪ I see a light inside 1520 01:31:32,028 --> 01:31:35,146 ♪ The Major-General comes 1521 01:31:35,448 --> 01:31:37,815 ♪ So, quickly hide 1522 01:31:38,118 --> 01:31:39,279 ALL:♪ Yes, yes! (SHUSHING) 1523 01:31:39,577 --> 01:31:41,660 ♪ The Major-General comes 1524 01:31:42,372 --> 01:31:43,579 ♪ Yes, yes! 1525 01:31:43,873 --> 01:31:46,456 ♪ The Major-General comes 1526 01:31:46,751 --> 01:31:47,867 ♪ Yes, yes! 1527 01:31:48,169 --> 01:31:51,253 ♪ The Major-General comes 1528 01:31:53,675 --> 01:31:59,262 ♪ Tormented with the anguish dread of falsehood unatoned 1529 01:31:59,556 --> 01:32:02,344 ♪ I lay upon my sleepless bed 1530 01:32:02,642 --> 01:32:06,727 ♪ And tossed and turned and groaned 1531 01:32:08,523 --> 01:32:12,016 ♪ The man who finds his conscience ache 1532 01:32:12,318 --> 01:32:16,608 ♪ No peace at all enjoys 1533 01:32:16,906 --> 01:32:20,115 ♪ And as I lay in bed awake 1534 01:32:20,410 --> 01:32:24,279 ♪ I thought I heard a noise 1535 01:32:24,581 --> 01:32:28,040 PIRATES:♪ He thought he heard a noise 1536 01:32:28,334 --> 01:32:29,334 ♪ Ha, ha! 1537 01:32:30,420 --> 01:32:33,754 ♪ No, all is still 1538 01:32:34,049 --> 01:32:37,417 ♪ In dale, on hill 1539 01:32:37,719 --> 01:32:42,134 ♪ My mind is set at ease 1540 01:32:43,391 --> 01:32:46,884 ♪ So still the scene 1541 01:32:47,187 --> 01:32:50,225 ♪ It must have been 1542 01:32:50,523 --> 01:32:57,271 ♪ The sighing of the breeze 1543 01:33:04,829 --> 01:33:06,320 (BIRDS CHIRPING) 1544 01:33:10,460 --> 01:33:14,249 ♪ Sighing softly to the river 1545 01:33:14,547 --> 01:33:16,504 ♪ Comes the loving breeze 1546 01:33:16,800 --> 01:33:18,007 (FROGS CROAKING) 1547 01:33:18,301 --> 01:33:21,920 ♪ Setting nature all a-quiver 1548 01:33:22,222 --> 01:33:24,930 ♪ Rustling through the trees 1549 01:33:25,225 --> 01:33:27,717 PIRATES: (SQUEAKILY) ♪ Through the trees 1550 01:33:28,019 --> 01:33:31,433 ♪ And the brook in rippling measure 1551 01:33:31,731 --> 01:33:35,020 ♪ Laughs for very love 1552 01:33:35,318 --> 01:33:39,062 ♪ While the poplars in their pleasure 1553 01:33:39,364 --> 01:33:41,947 ♪ Wave their arms above 1554 01:33:42,242 --> 01:33:45,735 ♪ Yes, the trees for very love 1555 01:33:46,037 --> 01:33:51,499 ♪ Wave their leafy arms above 1556 01:33:51,793 --> 01:33:55,503 ALL:♪ River, river little river 1557 01:33:55,797 --> 01:33:59,461 ♪ May thy loving prosper ever 1558 01:33:59,759 --> 01:34:03,378 ♪ Heaven speed thee, poplar tree 1559 01:34:03,680 --> 01:34:07,014 (GURGLING) ♪ May thy wooing happy be 1560 01:34:07,308 --> 01:34:10,847 ♪ Heaven speed thee, poplar tree 1561 01:34:11,146 --> 01:34:13,889 ♪ May thy wooing 1562 01:34:14,190 --> 01:34:20,107 ♪ Happy be 1563 01:34:20,405 --> 01:34:22,112 (INDISTINCT CHATTERING) 1564 01:34:23,241 --> 01:34:24,448 (INHALES) 1565 01:34:27,120 --> 01:34:30,739 ♪ Yet, the breeze is but a rover 1566 01:34:31,040 --> 01:34:34,283 ♪ When he wings away 1567 01:34:34,586 --> 01:34:38,205 ♪ Brook and poplar mourn a lover 1568 01:34:38,506 --> 01:34:41,169 ♪ Sighing, "Well-a-day!" 1569 01:34:41,467 --> 01:34:43,754 PIRATES:♪ Well-a-day 1570 01:34:44,053 --> 01:34:47,592 ♪ Ah, the doing and undoing 1571 01:34:47,891 --> 01:34:51,009 ♪ That the rogue could tell 1572 01:34:51,311 --> 01:34:54,895 ♪ When the breeze is out a-wooing 1573 01:34:55,190 --> 01:34:57,682 ♪ Who can woo so well? 1574 01:34:57,984 --> 01:35:01,398 PIRATES:♪ Shocking tales the rogue could tell 1575 01:35:01,696 --> 01:35:07,237 ♪ Nobody can woo so well 1576 01:35:07,535 --> 01:35:11,154 MAJOR-GENERAL AND PIRATES: ♪ Pretty brook, thy dream is over 1577 01:35:11,456 --> 01:35:14,949 ♪ For thy love is but a rover 1578 01:35:15,251 --> 01:35:18,915 ♪ Sad the lot of poplar trees 1579 01:35:19,214 --> 01:35:22,457 ♪ Courted by a fickle breeze 1580 01:35:22,759 --> 01:35:26,423 ♪ Sad the lot of poplar trees 1581 01:35:26,721 --> 01:35:30,089 ♪ Courted by a 1582 01:35:31,392 --> 01:35:38,231 ♪ Fickle 1583 01:35:39,234 --> 01:35:45,777 ♪ Breeze ♪ 1584 01:35:47,909 --> 01:35:50,071 GIRL 1: Papa! GIRL 2: Papa! Where are you? 1585 01:35:50,370 --> 01:35:51,952 (DAUGHTERS CALLING OUT) 1586 01:35:54,415 --> 01:35:55,872 ♪ Now what is this and what is that? 1587 01:35:56,167 --> 01:35:57,783 ♪ And why does Father leave his rest 1588 01:35:58,086 --> 01:36:00,356 ♪ At such a time of night as this, so very incompletely dressed? 1589 01:36:00,380 --> 01:36:03,043 ♪ Dear Father is, and always was, the most methodical of men 1590 01:36:03,341 --> 01:36:05,958 ♪ It's his invariable rule to go to bed at half-past ten 1591 01:36:06,261 --> 01:36:09,031 ♪ What strange occurrence can it be that calls dear Father from his rest 1592 01:36:09,055 --> 01:36:12,969 ♪ At such a time of night as this, so very incompletely dressed? 1593 01:36:13,268 --> 01:36:15,055 ♪ So very incompletely dressed 1594 01:36:16,104 --> 01:36:19,063 ♪ At such a time of night! 1595 01:36:19,357 --> 01:36:20,837 (DAUGHTERS SCREAMING) Forward, my men, 1596 01:36:21,109 --> 01:36:22,816 and seize that General there! 1597 01:36:23,111 --> 01:36:24,352 His life is over! 1598 01:36:24,654 --> 01:36:26,646 ♪ The pirates! The pirates! Oh, despair! 1599 01:36:26,948 --> 01:36:29,816 ♪ Yes, we're the pirates, so despair! 1600 01:36:34,831 --> 01:36:37,448 ♪ Frederic here! Oh, joy! Oh, rapture! 1601 01:36:37,750 --> 01:36:40,288 ♪ Summon your men and effect their capture! 1602 01:36:40,586 --> 01:36:42,077 ♪ Frederic, save us! 1603 01:36:42,380 --> 01:36:45,964 ♪ Beautiful Mabel, I would if I could, but I am not able 1604 01:36:46,259 --> 01:36:49,548 PIRATES: ♪ He's telling the truth, he is not able 1605 01:36:49,846 --> 01:36:50,846 (SPUTTERING) 1606 01:36:55,560 --> 01:36:57,552 ♪ With base deceit 1607 01:36:57,854 --> 01:37:00,972 ♪ You worked upon our feelings 1608 01:37:01,274 --> 01:37:03,061 ♪ Revenge is sweet 1609 01:37:03,359 --> 01:37:06,477 ♪ And flavors all our dealings 1610 01:37:06,779 --> 01:37:08,691 ♪ With courage rare 1611 01:37:08,990 --> 01:37:12,358 ♪ And resolution manly 1612 01:37:12,660 --> 01:37:14,822 ♪ For death prepare 1613 01:37:15,121 --> 01:37:21,493 ♪ Unhappy General Stanley 1614 01:37:22,420 --> 01:37:24,127 ♪ Is he to die 1615 01:37:24,422 --> 01:37:27,631 ♪ No! ♪ Unshriven, unannealed? 1616 01:37:27,925 --> 01:37:31,214 ♪ Oh, spare him! 1617 01:37:31,512 --> 01:37:36,007 ♪ Will no one in his cause a weapon wield 1618 01:37:36,309 --> 01:37:39,347 ♪ Oh, spare him! 1619 01:37:39,645 --> 01:37:44,265 ♪ Yes, we are here, though hitherto concealed 1620 01:37:44,567 --> 01:37:47,184 ♪ Oh, rapture! 1621 01:37:47,487 --> 01:37:48,568 What do we do? 1622 01:37:48,863 --> 01:37:52,072 ♪ So to Constabulary, pirates yield 1623 01:37:52,367 --> 01:37:55,280 ♪ Oh, rapture! ♪ 1624 01:37:57,288 --> 01:37:58,288 To them, lads! 1625 01:37:58,581 --> 01:38:00,038 (DAUGHTERS SCREAMING) 1626 01:38:14,180 --> 01:38:15,261 (SHOUTING) (GASPING) 1627 01:38:17,183 --> 01:38:18,424 (SHOUTING) 1628 01:38:34,659 --> 01:38:36,070 (DOGS BARKING) 1629 01:38:40,498 --> 01:38:42,706 Charge! Ow! 1630 01:38:43,000 --> 01:38:46,584 Kill! Kill! Come on, boy, sic 'em, sic 'em! 1631 01:38:46,879 --> 01:38:49,622 Come on, boy, bite them! Bite those pirates! 1632 01:38:50,633 --> 01:38:52,295 (SERGEANT GROWLING) 1633 01:38:55,847 --> 01:38:57,088 Sit! 1634 01:39:00,643 --> 01:39:01,804 (GROWLING) 1635 01:39:02,603 --> 01:39:03,810 Away! 1636 01:39:16,617 --> 01:39:17,858 (GROANING) 1637 01:39:27,044 --> 01:39:32,711 ♪ Sailors always welcome ladies 1638 01:39:33,009 --> 01:39:38,721 ♪ Most politely 1639 01:39:48,107 --> 01:39:51,475 ♪ Now give three cheers 1640 01:39:51,777 --> 01:39:54,440 ♪ I'll lead the way 1641 01:39:55,198 --> 01:39:58,316 ♪ Hurrah! Hurrah! 1642 01:39:58,618 --> 01:40:01,531 ALL:♪ Hurray! 1643 01:40:01,829 --> 01:40:04,446 ♪ Hurray! 1644 01:40:04,749 --> 01:40:08,333 ♪ Hurray! ♪ 1645 01:40:08,628 --> 01:40:10,836 (MARCHING BEAT PLAYING) 1646 01:40:18,554 --> 01:40:19,965 (GRUNTING) 1647 01:40:20,264 --> 01:40:21,425 (WOMEN SCREAMING) 1648 01:40:25,811 --> 01:40:27,393 (WHISTLE BLOWING) 1649 01:40:28,272 --> 01:40:29,513 Kill them! 1650 01:40:38,491 --> 01:40:39,732 (GRUNTING) 1651 01:40:50,628 --> 01:40:52,039 (WHOOPING) 1652 01:40:52,338 --> 01:40:53,874 (MAN SHOUTING) 1653 01:41:09,105 --> 01:41:10,221 (LAUGHS) 1654 01:41:18,281 --> 01:41:19,362 (CHOKING) 1655 01:41:19,657 --> 01:41:20,738 (ALL CRYING) 1656 01:41:26,497 --> 01:41:27,738 (WHISTLES) 1657 01:41:35,881 --> 01:41:37,292 (DOGS BARKING) 1658 01:41:43,055 --> 01:41:44,637 (PIRATES WHOOPING) 1659 01:41:51,439 --> 01:41:53,021 (PIRATES CHEERING) 1660 01:41:57,445 --> 01:42:01,234 ♪ To gain a brief advantage you've contrived 1661 01:42:01,532 --> 01:42:05,742 ♪ But your proud triumph will not be long-lived 1662 01:42:06,037 --> 01:42:09,701 ♪ Don't say you are orphans, for we know that game 1663 01:42:09,999 --> 01:42:14,084 ♪ On your allegiance we've a stronger claim 1664 01:42:14,378 --> 01:42:18,964 ♪ We charge, you yield 1665 01:42:19,258 --> 01:42:23,343 ♪ We charge, you yield 1666 01:42:23,638 --> 01:42:27,348 ♪ In Queen 1667 01:42:27,642 --> 01:42:34,355 ♪ Victoria's name 1668 01:42:37,526 --> 01:42:41,270 ♪ You do? 1669 01:42:41,572 --> 01:42:43,529 POLICEMEN:♪ We do! 1670 01:42:43,824 --> 01:42:49,661 ♪ We charge, you yield 1671 01:42:49,955 --> 01:42:53,915 ♪ In Queen 1672 01:42:54,210 --> 01:43:00,878 ♪ Victoria's name 1673 01:43:04,637 --> 01:43:08,881 ♪ We yield at once 1674 01:43:09,183 --> 01:43:14,019 ♪ With humbled mien 1675 01:43:15,064 --> 01:43:21,311 ♪ Because with all our faults 1676 01:43:21,612 --> 01:43:26,027 ♪ We love 1677 01:43:26,325 --> 01:43:29,739 ♪ Our Queen 1678 01:43:30,746 --> 01:43:32,157 POLICEMEN: ♪ Yes, yes 1679 01:43:32,456 --> 01:43:35,199 ♪ With all their faults 1680 01:43:35,501 --> 01:43:40,292 ♪ They love their Queen 1681 01:43:40,589 --> 01:43:42,421 ALL:♪ Yes, yes 1682 01:43:42,717 --> 01:43:45,835 ♪ With all their faults ♪ With all our faults 1683 01:43:46,137 --> 01:43:52,885 ♪ They love their Queen ♪ We love our Queen 1684 01:43:54,562 --> 01:43:56,895 ♪ Away with them 1685 01:43:57,189 --> 01:44:02,526 ♪ And place them at the bar 1686 01:44:03,571 --> 01:44:04,937 ♪ One moment! 1687 01:44:06,198 --> 01:44:10,863 ♪ Let me tell you who they are 1688 01:44:11,162 --> 01:44:18,376 ♪ They are no members of the common throng 1689 01:44:18,669 --> 01:44:22,754 ♪ They are all noblemen 1690 01:44:23,048 --> 01:44:29,887 ♪ Who have gone wrong 1691 01:44:30,181 --> 01:44:34,016 DAUGHTERS: ♪ They are all noblemen 1692 01:44:34,310 --> 01:44:39,430 ♪ Who have gone wrong 1693 01:44:42,777 --> 01:44:48,398 ♪ No Englishman unmoved that statement hears 1694 01:44:48,699 --> 01:44:52,739 ♪ Because, with all our faults 1695 01:44:53,037 --> 01:44:57,452 ♪ We love 1696 01:44:57,750 --> 01:45:03,291 ♪ Our House of Peers 1697 01:45:03,589 --> 01:45:06,627 ♪ I pray you, pardon me, ex-Pirate King 1698 01:45:06,926 --> 01:45:09,418 ♪ Peers will be peers, and youth will have its fling 1699 01:45:09,720 --> 01:45:12,679 ♪ Resume your ranks and legislative duties 1700 01:45:12,973 --> 01:45:15,966 ♪ And take my daughters 1701 01:45:16,268 --> 01:45:20,808 ♪ All of whom are beauties 1702 01:45:21,106 --> 01:45:26,477 ♪ At length we are provided with unusual facility 1703 01:45:26,779 --> 01:45:32,195 ♪ To change piratic crime for dignified respectability 1704 01:45:32,493 --> 01:45:37,329 ♪ Combined I needn't say with the unparalleled felicity 1705 01:45:37,623 --> 01:45:41,242 ♪ Of what we have been longing for 1706 01:45:41,544 --> 01:45:46,505 ♪ Unbounded domesticity 1707 01:45:46,799 --> 01:45:52,170 ♪ Tomorrow morning early we will quickly be parsonified 1708 01:45:52,471 --> 01:45:57,762 ♪ Hymeneally coupled, conjugally matrimonified 1709 01:45:58,060 --> 01:46:03,476 ♪ And this shall be accomplished by the doctor of divinity 1710 01:46:03,774 --> 01:46:11,648 ♪ Who happily resides in the immediate vicinity 1711 01:46:11,949 --> 01:46:14,236 ALL:♪ Who happily resides in the immediate vicinity 1712 01:46:14,535 --> 01:46:16,697 ♪ Who happily resides in the immediate vicinity 1713 01:46:16,996 --> 01:46:21,366 ♪ Who happily resides in the immediate vicinity 1714 01:46:21,667 --> 01:46:24,125 ♪ My military knowledge, though I'm plucky and adventury 1715 01:46:24,420 --> 01:46:26,780 ♪ Has only been brought down to the beginning of the century 1716 01:46:26,839 --> 01:46:29,206 ♪ But still in getting off my daughters 1717 01:46:29,508 --> 01:46:32,672 ♪ Eight or nine or ten in all 1718 01:46:32,970 --> 01:46:36,554 ♪ I've shown myself the model of 1719 01:46:36,849 --> 01:46:38,181 ♪ A modern Major-General 1720 01:46:38,475 --> 01:46:39,870 ALL:♪ But still in getting off his daughters 1721 01:46:39,894 --> 01:46:41,260 ♪ Eight or nine or ten in all 1722 01:46:41,562 --> 01:46:44,225 ♪ He's shown himself the model of a modern Major-General 1723 01:46:50,905 --> 01:46:54,819 ♪ Poor wandering ones 1724 01:46:55,117 --> 01:46:58,861 ♪ Though ye have surely strayed 1725 01:46:59,163 --> 01:47:03,123 ♪ Take heart of grace, your steps retrace 1726 01:47:03,417 --> 01:47:10,130 ♪ Poor wandering ones 1727 01:47:11,216 --> 01:47:15,426 ♪ Poor wandering ones 1728 01:47:15,721 --> 01:47:19,431 ♪ If such poor love as ours 1729 01:47:19,725 --> 01:47:21,682 ♪ Can help you find 1730 01:47:21,977 --> 01:47:26,688 ♪ True peace of mind 1731 01:47:26,982 --> 01:47:30,851 ♪ Why, take it 1732 01:47:31,153 --> 01:47:34,942 ♪ It is yours 1733 01:47:36,158 --> 01:47:38,400 ALL:♪ Poor wandering ones 1734 01:47:38,702 --> 01:47:39,702 (VOCALIZING) 1735 01:47:39,912 --> 01:47:41,824 ♪ Poor wandering ones 1736 01:47:44,124 --> 01:47:45,831 ♪ Take heart 1737 01:47:46,126 --> 01:47:47,458 ♪ Take heart 1738 01:47:56,011 --> 01:47:58,424 ♪ Take, take heart 1739 01:47:58,722 --> 01:48:00,714 ♪ Take heart 1740 01:48:02,559 --> 01:48:03,640 ♪ Take heart 1741 01:48:05,312 --> 01:48:06,393 ♪ Take heart 1742 01:48:12,027 --> 01:48:13,188 ♪ Take heart 1743 01:48:13,487 --> 01:48:16,355 ♪ Take heart, fair days will shine 1744 01:48:16,657 --> 01:48:19,616 ♪ Take heart, fair days will shine 1745 01:48:19,910 --> 01:48:25,201 ♪ Take any heart 1746 01:48:25,499 --> 01:48:29,493 ♪ Take heart 1747 01:48:30,295 --> 01:48:36,587 ♪ Take heart! 1748 01:48:37,302 --> 01:48:42,798 ♪ Take 1749 01:48:43,100 --> 01:48:45,467 ♪ Heart! 1749 01:48:46,305 --> 01:49:46,279 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7nb2r Help other users to choose the best subtitles 125562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.