All language subtitles for The.New.Neighbor.1953.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:05,760 [theme song playing] 2 00:00:09,360 --> 00:00:11,960 โ™ช Who's got the sweetest disposition? โ™ช 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,240 โ™ช One guess, guess who? โ™ช 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,640 โ™ช Who never, never starts an argument? โ™ช 5 00:00:17,720 --> 00:00:18,640 [woman] Hmm? 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,200 โ™ช Who never shows a bit of temperament? โ™ช 7 00:00:21,280 --> 00:00:23,640 โ™ช Who's never wrong but always right? โ™ช 8 00:00:23,720 --> 00:00:24,600 [Donald] Yeah? 9 00:00:24,680 --> 00:00:26,520 โ™ช Who'd never dream of starting a fight? โ™ช 10 00:00:26,600 --> 00:00:27,480 [Donald] That so? 11 00:00:27,560 --> 00:00:30,640 โ™ช Who gets stuck with all the bad luck? No one... โ™ช 12 00:00:30,720 --> 00:00:31,760 [Donald quacking angrily] 13 00:00:31,840 --> 00:00:32,800 โ™ช but Donald Duck! โ™ช 14 00:00:32,880 --> 00:00:33,760 [Donald] Yeah! 15 00:00:37,680 --> 00:00:40,800 [narrator] It has been man's constant labor to live in peace 16 00:00:40,880 --> 00:00:42,480 with his next-door neighbor, 17 00:00:42,600 --> 00:00:47,080 and on the newcomer falls the chore of getting along with the man next door. 18 00:00:47,160 --> 00:00:48,280 Okay. 19 00:00:50,240 --> 00:00:52,560 [humming] 20 00:01:00,320 --> 00:01:03,240 [narrator chuckling] Yes, Donald, your new neighbor. 21 00:01:03,800 --> 00:01:04,800 Yeah. 22 00:01:04,880 --> 00:01:06,480 [continues humming] 23 00:01:07,080 --> 00:01:08,720 -Here, Muncey, catch! -[barks] 24 00:01:08,800 --> 00:01:10,320 [laughing] 25 00:01:15,160 --> 00:01:16,840 [man] You must be the new neighbor. 26 00:01:17,240 --> 00:01:19,000 I'll be right over, pal. 27 00:01:19,080 --> 00:01:20,000 [Donald] Okay! 28 00:01:21,160 --> 00:01:23,000 Glad to meet you, neighbor. 29 00:01:23,080 --> 00:01:27,160 Wonder if I could borrow some ice cubes, hmm? 30 00:01:27,240 --> 00:01:29,640 Why, sure, neighbor. Be right with you. 31 00:01:29,720 --> 00:01:33,000 Say, I could use a cube of butter, 32 00:01:33,280 --> 00:01:38,360 some bouillon cubes, cube steak, cheese, cucumbers, cantaloupes, yeah. 33 00:01:38,440 --> 00:01:42,200 [laughing] That's right. 34 00:01:42,280 --> 00:01:43,880 Thanks a million, buddy. 35 00:01:45,280 --> 00:01:46,600 [doorbell buzzing] 36 00:01:50,000 --> 00:01:53,360 "Dear neighbor, forgot to ask you one favor." 37 00:01:54,040 --> 00:01:56,240 [continues reading] 38 00:01:58,960 --> 00:02:00,520 -[woofs] -[yelps] 39 00:02:02,360 --> 00:02:03,880 [doorbell buzzes] 40 00:02:04,160 --> 00:02:05,960 Now, look here, I... 41 00:02:06,040 --> 00:02:08,240 Hi, neighbor, try this. 42 00:02:08,640 --> 00:02:10,400 Oh, thank you. 43 00:02:10,480 --> 00:02:11,960 [slurping] 44 00:02:12,040 --> 00:02:15,400 Mmm-mm. Delicious. 45 00:02:15,480 --> 00:02:17,200 See? He eats it. 46 00:02:17,320 --> 00:02:18,640 [spitting] 47 00:02:20,480 --> 00:02:23,680 Trouble with you, Muncey, you're too finicky. 48 00:02:25,520 --> 00:02:27,520 [chirping] 49 00:02:27,600 --> 00:02:29,360 [narrator] Ah, springtime, 50 00:02:29,440 --> 00:02:32,080 the season of friendly cooperation among birds 51 00:02:32,640 --> 00:02:34,000 and yard birds. 52 00:02:38,280 --> 00:02:41,080 Hi, neighbor. [chuckles] Borrow your spade? 53 00:02:44,480 --> 00:02:48,360 Fork, trowel, sprayer, pruners, clippers. 54 00:02:48,480 --> 00:02:49,600 [exclaims] 55 00:02:50,120 --> 00:02:51,640 I'll be doggone. 56 00:02:51,720 --> 00:02:52,680 [grumbling] 57 00:02:56,040 --> 00:02:58,080 Oh, my goodness. [grumbling] 58 00:02:59,640 --> 00:03:02,360 Hey, neighbor, your tools. 59 00:03:10,000 --> 00:03:11,240 [sighs] 60 00:03:14,080 --> 00:03:15,840 [humming] 61 00:03:15,920 --> 00:03:18,800 [narrator] Friendship among neighbors is a beautiful thing, 62 00:03:18,880 --> 00:03:21,080 but it is as fickle as the wind. 63 00:03:21,160 --> 00:03:23,960 [wind whooshing] 64 00:03:24,920 --> 00:03:25,960 [exclaims] 65 00:03:26,040 --> 00:03:29,040 Better rake them up quick. They'll ruin your lawn. 66 00:03:29,120 --> 00:03:30,480 [laughing] 67 00:03:30,960 --> 00:03:33,680 [grumbling] 68 00:03:43,520 --> 00:03:44,560 [laughing] 69 00:03:46,000 --> 00:03:47,480 I'll fix him. 70 00:03:52,560 --> 00:03:54,560 Hey, neighbor, look! 71 00:03:54,640 --> 00:03:55,760 Huh? 72 00:03:55,840 --> 00:03:56,800 Why you... 73 00:03:58,360 --> 00:04:00,400 Why, you little punk. I'll get you! 74 00:04:02,160 --> 00:04:03,880 [taunting] 75 00:04:05,080 --> 00:04:07,480 [laughing] 76 00:04:07,600 --> 00:04:08,960 Oh, yeah? 77 00:04:14,280 --> 00:04:15,560 Why, you... 78 00:04:18,920 --> 00:04:20,320 [laughing] 79 00:04:20,920 --> 00:04:23,920 [neighbors chattering] 80 00:04:25,920 --> 00:04:28,680 [man 1] Extra! Extra! Neighborhood brawl grows. 81 00:04:28,760 --> 00:04:31,360 [man 2] Read all about it. War between neighbors. 82 00:04:31,440 --> 00:04:34,680 -[man 1] Extra! Neighbors Erupt. -[man 2] Television covers battle. 83 00:04:34,760 --> 00:04:36,360 -[man 1] Extra! -[man 2] Extra here. 84 00:04:36,440 --> 00:04:38,680 Hello, everybody. This is your on-the-spot roving reporter, 85 00:04:38,760 --> 00:04:40,560 ready to bring you the fight of the century. 86 00:04:40,640 --> 00:04:42,200 All right, folks, now this is how it shapes up. 87 00:04:42,280 --> 00:04:44,040 The battle lines are drawn real fine, 88 00:04:44,120 --> 00:04:46,280 the fight's just beginning on the property line. 89 00:04:46,360 --> 00:04:48,240 They're getting set now. It's a tense moment. 90 00:04:48,320 --> 00:04:50,280 Red hots! Get your red hots here! 91 00:04:50,360 --> 00:04:52,280 [reporter] That big fellow in the poppy-flowered shorts. 92 00:04:52,360 --> 00:04:54,640 Uh-oh, he's lining up at the fence. 93 00:04:57,840 --> 00:05:00,640 Let's watch that property line, punk! 94 00:05:00,720 --> 00:05:01,720 Oh, yeah? 95 00:05:05,800 --> 00:05:07,120 Attaboy, duck! 96 00:05:07,240 --> 00:05:08,800 [crowd cheering] 97 00:05:08,880 --> 00:05:10,400 Oh, yeah? 98 00:05:14,000 --> 00:05:15,200 [crowd laughing] 99 00:05:15,280 --> 00:05:18,400 [reporter laughing] The crowd's really getting a big kick out of this. 100 00:05:18,480 --> 00:05:20,080 Nice going, fat! 101 00:05:20,160 --> 00:05:22,200 [crowd cheering] 102 00:05:22,640 --> 00:05:23,880 [grunts] 103 00:05:26,320 --> 00:05:29,000 Now take this, you little... 104 00:05:29,800 --> 00:05:31,200 I'll get you for that! 105 00:05:37,120 --> 00:05:38,080 Take this! 106 00:05:44,880 --> 00:05:47,200 [crowd laughing] 107 00:05:48,400 --> 00:05:50,520 [reporter] It's a real seesaw battle, folks. 108 00:05:53,240 --> 00:05:54,920 [neighbor] Now I got you, punk! 109 00:05:57,840 --> 00:06:00,400 [groaning] 110 00:06:01,200 --> 00:06:03,360 [crowd chattering] 111 00:06:06,200 --> 00:06:08,480 You're going great, fat. You've got him worried. 112 00:06:10,400 --> 00:06:12,640 Give him the old spite fence. 113 00:06:14,320 --> 00:06:16,720 He's going to give you the old spite fence. 114 00:06:18,040 --> 00:06:20,280 All right, duck, now get in there and build. 115 00:06:28,480 --> 00:06:30,320 [grumbling] 116 00:06:34,080 --> 00:06:39,640 [all chanting] Higher, higher, higher, higher, higher. 117 00:06:42,080 --> 00:06:43,840 [all barking] 118 00:06:43,920 --> 00:06:46,320 [rumbling] 119 00:06:46,400 --> 00:06:47,600 Uh-oh. 120 00:06:49,760 --> 00:06:51,000 [man] Get out of there. 121 00:06:56,200 --> 00:06:58,360 [narrator] Well, folks, that just about winds it up. 122 00:06:58,480 --> 00:07:00,280 Old poppy flower is moving. 123 00:07:02,600 --> 00:07:04,440 The little fellow's won out. 124 00:07:04,520 --> 00:07:06,800 No, no! It's a draw. 8547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.