Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,500
Episode 44
3
00:01:22,800 --> 00:01:26,900
~ precious kind intentions ~
4
00:01:26,900 --> 00:01:31,500
~ entwining trees reach to air ~
5
00:01:31,500 --> 00:01:35,500
~ flowers without blemish ~
6
00:01:35,500 --> 00:01:40,000
~ parted for life ~
7
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
~ brief hardships dance ~
8
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
~ beautiful sincerity ~
9
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
~ is embraced closely ~
10
00:01:53,000 --> 00:01:58,500
~ like flowers blooming ~
11
00:01:58,500 --> 00:02:07,000
~ precious gift of kind intentions
held forever ~
12
00:02:13,091 --> 00:02:14,700
Jing.
13
00:02:14,723 --> 00:02:18,962
Remember when I ordered Tea Cake?
14
00:02:19,817 --> 00:02:26,000
Actually, I found these puppets
and learned this song.
15
00:02:26,000 --> 00:02:28,900
- How was it?
- Rong'er.
16
00:02:28,900 --> 00:02:33,900
I wanted you to hear it today.
17
00:02:38,929 --> 00:02:42,228
Once it's dawn,
18
00:02:42,228 --> 00:02:46,700
You'll have to go to Princess Hua Zheng.
19
00:02:46,700 --> 00:02:49,300
We two
20
00:02:49,300 --> 00:02:52,014
will never meet again.
21
00:02:56,094 --> 00:02:59,800
I sang this song
22
00:02:59,800 --> 00:03:04,100
because I hope that the song
23
00:03:04,100 --> 00:03:07,999
can remain in your heart.
24
00:03:08,000 --> 00:03:11,600
And...
25
00:03:11,600 --> 00:03:16,989
that you'll never forget me.
26
00:03:20,635 --> 00:03:24,999
Brother Jing.
27
00:04:19,320 --> 00:04:24,200
- Are you Guo Jing? - Yes.
- I finally found you. Here.
28
00:04:24,200 --> 00:04:26,900
Somebody sent you this.
29
00:04:26,900 --> 00:04:28,800
[ Guo Jing ]
30
00:04:29,800 --> 00:04:32,983
- Thanks. - Goodbye.
31
00:04:39,000 --> 00:04:42,900
( Mongol script )
32
00:04:46,800 --> 00:04:49,900
Rong'er.
33
00:04:49,900 --> 00:04:54,500
My appointment on August 6th
is canceled.
34
00:04:55,077 --> 00:04:59,600
- What did you say?
- I said...
35
00:04:59,600 --> 00:05:03,099
See for yourself.
Quickly, look.
36
00:05:03,100 --> 00:05:05,500
I can't read it.
37
00:05:05,500 --> 00:05:09,750
Toulei wrote that my wedding
to Hua Zheng is canceled.
38
00:05:09,750 --> 00:05:13,204
- We can be together.
Rong'er. - Brother Jing.
39
00:05:13,229 --> 00:05:15,729
- Is this true?
- It's really true.
40
00:05:15,729 --> 00:05:19,664
This is my pouch belonging
to Toulei. It can't be wrong.
41
00:05:19,689 --> 00:05:22,737
- Rong'er. - Jing.
- We can be together.
42
00:05:22,737 --> 00:05:25,989
We can be together.
43
00:05:29,000 --> 00:05:31,900
Rong'er.
44
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
[ Jiaxing city gate]
45
00:05:53,111 --> 00:05:59,950
- 4th Bro, is Guo Jing in trouble?
- I don't know. Let's wait.
46
00:06:09,896 --> 00:06:16,098
- Hua Zheng. - Don't close it.
- Calm down. Anda isn't coming.
47
00:06:17,400 --> 00:06:22,457
- Guo Jing must be in trouble.
- If Anda could not make it, he would have sent a message.
48
00:06:22,457 --> 00:06:26,459
Since he hasn't arrived.
it means he really won't come.
49
00:06:26,484 --> 00:06:28,644
Hua Zheng.
50
00:06:30,985 --> 00:06:34,996
Go. Let's set off.
51
00:06:41,581 --> 00:06:43,521
Young Prince.
52
00:06:44,000 --> 00:06:49,000
Under your plan, Guo Jing
got the pouch letter.
53
00:06:49,000 --> 00:06:56,000
- He didn't go back to Mongolia.
- Great. My first plan succeeded.
54
00:06:57,800 --> 00:07:02,000
- Where's Guo Jing now?
- He should be on his way to Peach Blossom Isle.
55
00:07:04,200 --> 00:07:07,600
- You may go. - Yes.
56
00:07:14,000 --> 00:07:16,600
Nianci.
57
00:07:16,600 --> 00:07:21,500
Know what kind of wine this is?
This is the wine of success.
58
00:07:21,500 --> 00:07:25,390
I, Wanyan Kang, will get
Wumu Legacy
59
00:07:25,390 --> 00:07:28,995
and control the world.
60
00:07:39,500 --> 00:07:41,995
[ Peach Blossom Isle ]
61
00:07:55,638 --> 00:07:59,999
Not correct. It's not like this.
62
00:08:03,304 --> 00:08:05,998
Look here.
63
00:08:13,854 --> 00:08:18,973
See?
There are two vertical strokes in the middle.
64
00:08:25,600 --> 00:08:30,221
That's wrong.
Why can't you write the 'Qu' character?
65
00:08:30,246 --> 00:08:32,936
This is your father's surname.
66
00:08:33,270 --> 00:08:36,900
- My father's surname.
- Right.
67
00:08:39,047 --> 00:08:44,000
My daddy is named Qu.
My dad is Qu.
68
00:08:44,500 --> 00:08:46,060
Sigh...
69
00:08:46,060 --> 00:08:50,998
Ling Feng, how'd you
have such a foolish child.
70
00:08:53,114 --> 00:08:56,169
Grandpa, I won't write.
71
00:08:56,169 --> 00:09:01,999
Not so. Today if you can't
write this, no playing.
72
00:09:09,709 --> 00:09:12,586
Jiangnan-7 Heroes came
to the Isle?
73
00:09:12,611 --> 00:09:18,341
Tell them to go.
I've no time for these people.
74
00:09:24,500 --> 00:09:29,090
Ah. This...
75
00:09:37,500 --> 00:09:40,600
Why's is that matter still unresolved?
76
00:09:40,600 --> 00:09:45,950
I don't fear the stinky Quanzhen-7 priests.
77
00:09:55,000 --> 00:09:59,990
Aiya...Big Bro, come.
78
00:10:04,900 --> 00:10:08,745
1, 2, 3, 4, 5.
79
00:10:08,745 --> 00:10:12,467
- Big Bro. Sit. - 6!
80
00:10:12,467 --> 00:10:16,900
This is that foolish girl from Ox Village.
She can now count to six!
81
00:10:16,900 --> 00:10:19,900
I'm not a foolish girl.
82
00:10:19,900 --> 00:10:24,868
- Can you call Master Huang?
- Master Huang? - Yes.
83
00:10:25,626 --> 00:10:28,299
Who's Master Huang?
84
00:10:28,467 --> 00:10:32,260
She doesn't even know
who Master Huang is.
85
00:10:32,260 --> 00:10:37,100
- What can we do? With this silly kid here...
- If I'm stupid,
86
00:10:37,100 --> 00:10:41,960
you're an idiot too.
87
00:10:43,000 --> 00:10:46,270
Sha Gu. Master Huang
is Huang Yaoshi.
88
00:10:46,270 --> 00:10:50,995
He brought you to the Isle
himself. Where is he?
89
00:10:51,063 --> 00:10:55,500
- Oh, you mean Grandpa?
- Yes. - Yes, Grandpa.
90
00:11:01,974 --> 00:11:06,700
"I've no time for these people.".
91
00:11:06,900 --> 00:11:08,990
Eh?
92
00:11:09,000 --> 00:11:14,990
- Hm. - Hey...No, no-! This, this...
- Hey.
93
00:11:34,320 --> 00:11:37,290
Guo Jing has left
with that Mongol princess.
94
00:11:37,290 --> 00:11:41,605
Rong'er must be sad and alone in Jiaxing.
95
00:11:44,200 --> 00:11:48,750
Jing, if Dad knows you won't
go to Mongolia, he'll be glad.
96
00:11:48,750 --> 00:11:52,840
My Masters are on the Isle.
I'll let them know.
97
00:11:52,840 --> 00:11:57,400
I want them to decide something for me.
98
00:11:57,500 --> 00:12:00,199
Decide what?
99
00:12:00,942 --> 00:12:05,000
Of course, our marriage.
100
00:12:06,114 --> 00:12:10,827
My Masters went to resolve your dad's
and Quanzhen-7's misunderstanding.
101
00:12:10,852 --> 00:12:14,800
At the martial arts contest in the Drunken Immortal Pavilion,
102
00:12:14,800 --> 00:12:18,000
if your dad helps, Ouyang Feng needn't be feared.
103
00:12:18,000 --> 00:12:20,001
Right. For sure.
104
00:12:21,486 --> 00:12:26,499
Teacher.
105
00:12:27,565 --> 00:12:32,120
Why are you here?
You didn't marry in Mongolia?
106
00:12:32,120 --> 00:12:34,350
Toulei Anda wrote that
107
00:12:34,350 --> 00:12:38,346
- Hua Zheng called it off.
It's so nice. - Aiya, great.
108
00:12:38,346 --> 00:12:43,500
It's better not to marry
Hua Zheng, Rong'er is much better!
109
00:12:43,600 --> 00:12:48,695
- Where are you going?
- We'll go to the Isle to see Master Huang.
110
00:12:48,964 --> 00:12:54,907
- Teacher, what are you looking for?
- I'm looking for Hero Ke.
111
00:12:54,932 --> 00:12:57,670
Jing'er, have you seen your Big Master?
112
00:12:57,670 --> 00:13:03,900
- My Big Master isn't on the Isle?
- I saw him here just now.
113
00:13:03,900 --> 00:13:06,000
- Huh? - But...
114
00:13:06,000 --> 00:13:08,700
But what?
115
00:13:08,700 --> 00:13:12,350
I saw his clothes roughed up.
116
00:13:12,350 --> 00:13:18,099
and he was shouting in grief,
saying he wants Rong'er's head.
117
00:13:20,713 --> 00:13:25,100
I went to ask him
but he ran off.
118
00:13:25,100 --> 00:13:30,200
How come? Big Master was fine.
What's this about?
119
00:13:30,200 --> 00:13:35,900
Old Huang and Hero Khe are weird.
No one knows what happened between them.
120
00:13:35,900 --> 00:13:39,050
- Then what?
- Don't fret. Well,
121
00:13:39,050 --> 00:13:44,350
you go to the Isle.
I'll find Hero Ke to ask.
122
00:13:44,350 --> 00:13:48,618
If he and Old Huang had a misunderstanding,
they should clear things up.
123
00:13:48,643 --> 00:13:52,760
If not, I can do nothing either.
124
00:13:52,760 --> 00:13:55,961
- Go. I'll find Ke.
- Teacher.
125
00:14:24,447 --> 00:14:27,760
Jing, do you like me?
126
00:14:27,760 --> 00:14:30,500
I like you, of course.
127
00:14:30,500 --> 00:14:33,330
When you're sad, I'm sad too.
128
00:14:33,330 --> 00:14:36,660
When you're happy, I'm happy.
129
00:14:36,710 --> 00:14:41,900
I would never bear to raise my voice at you.
Why would I not like you?
130
00:14:41,900 --> 00:14:44,950
Then if your six Masters,
131
00:14:44,950 --> 00:14:49,630
your mom and your friends
don't like me, what then?
132
00:14:49,630 --> 00:14:54,450
I'll tell them Rong'er
is the best girl in the world.
133
00:14:54,450 --> 00:14:57,290
What if they disbelieve it?
134
00:14:57,290 --> 00:15:01,060
Rong'er, even if all
the world rejects you,
135
00:15:01,060 --> 00:15:04,857
I'll stand by you
and protect you.
136
00:15:04,857 --> 00:15:10,099
Would you leave
everyone for me?
137
00:15:11,000 --> 00:15:12,400
OK.
138
00:15:12,400 --> 00:15:14,746
I don't want you to leave them.
139
00:15:14,746 --> 00:15:19,992
But promise you'll
never leave me.
140
00:15:20,310 --> 00:15:21,812
Of course.
141
00:15:21,837 --> 00:15:25,120
We overcame so many obstacles together.
142
00:15:25,120 --> 00:15:29,900
Hua Zheng also eventually backed off.
Why would we part?
143
00:15:30,471 --> 00:15:35,830
If your Big Master wants us to part,
and threatens to disown you if you don't agree, what would you do?
144
00:15:35,836 --> 00:15:39,142
How can that be? Big Master
must have misunderstood something.
145
00:15:39,142 --> 00:15:42,650
I'll explain to him
to make it right.
146
00:15:42,658 --> 00:15:46,483
I said if...
if that ever happens?
147
00:15:46,483 --> 00:15:52,100
- Rong'er, what's worrying you?
- I don't know.
148
00:15:52,100 --> 00:15:56,900
Just, my heart is troubled.
I don't fear your Big Master threatening to kill me.
149
00:15:56,900 --> 00:16:01,500
I fear you'll heed your Big Master
and decide to leave me.
150
00:16:01,500 --> 00:16:06,900
In that case, it's better to kill me.
151
00:16:06,900 --> 00:16:10,500
Rong'er, remember Cloud Manor?
152
00:16:10,500 --> 00:16:13,919
At that time, My 6 Masters objected to our relationship.
153
00:16:13,919 --> 00:16:16,877
My Big Master even hit me.
154
00:16:16,902 --> 00:16:20,124
But once they see that you
argued with your dad because of me,
155
00:16:20,190 --> 00:16:24,000
they were touched.
156
00:16:25,031 --> 00:16:31,700
I don't know if they were touched.
But your Big Master kept calling me 'little demoness'.
157
00:16:32,000 --> 00:16:36,700
My six masters all look fierce.
158
00:16:36,700 --> 00:16:39,515
Actually, they're all kind.
159
00:16:39,515 --> 00:16:44,660
2nd Master is a good pickpocket.
He's a lot of fun, and you'll like him.
160
00:16:44,660 --> 00:16:47,866
3rd Master has great horsemanship.
161
00:16:47,866 --> 00:16:51,929
You can ride on the Little Red Horse and challenge him.
He'll like you.
162
00:16:51,929 --> 00:16:56,992
And 7th Master is gentle and warm,
she is the nicest to me.
163
00:16:56,992 --> 00:17:02,538
Oh yes, she's a good cook.
You can make good food together.
164
00:17:02,538 --> 00:17:05,958
- But.... - Rong'er.
165
00:17:05,958 --> 00:17:08,000
Just relax.
166
00:17:08,000 --> 00:17:11,800
I, Guo Jing, always,
167
00:17:11,886 --> 00:17:15,000
forever, ever after,
168
00:17:15,000 --> 00:17:19,099
will not part from you.
169
00:17:20,695 --> 00:17:24,999
Jing, let's promise.
170
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
For the rest of our lives,
forever, ever after,
171
00:17:29,000 --> 00:17:33,099
always together, never parting.
172
00:17:33,100 --> 00:17:37,000
{\an8}~ how many days missing you ~
173
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
{\an8}~ don't let life wear you down ~
174
00:17:41,000 --> 00:17:46,100
{\an8}~ but you have a moment ~
175
00:17:46,100 --> 00:17:50,000
{\an8}~ mountain dream, Lanna wine ~
176
00:17:49,750 --> 00:17:52,390
- Good, Jing? - Nice.
177
00:17:50,000 --> 00:17:54,500
{\an8}~ whom is the world for ~
178
00:17:52,390 --> 00:17:54,500
I'll dance for you.
179
00:17:54,500 --> 00:17:59,900
{\an8}~ love, regret, hate, not worth a mention ~
180
00:18:10,200 --> 00:18:18,000
{\an8}'Flight of Swallow Pair'
181
00:18:19,800 --> 00:18:23,500
{\an8}~ many days missing you ~
182
00:18:23,500 --> 00:18:27,500
{\an8}~ don't let life wear you down ~
183
00:18:27,500 --> 00:18:33,500
{\an8}~ but you have a moment ~
184
00:18:33,500 --> 00:18:36,600
{\an8}~ mountain dream, Lanna wine ~
185
00:18:36,600 --> 00:18:40,500
{\an8}~ who's this world for ~
186
00:18:40,500 --> 00:18:49,100
{\an8}~ love, regret, hate, not worth a mention ~
187
00:18:53,200 --> 00:18:55,718
Jing, let's go.
188
00:18:58,770 --> 00:19:00,864
Faster, Jing.
189
00:19:04,887 --> 00:19:08,077
Jing, what is it?
190
00:19:12,550 --> 00:19:15,880
Isn't this your 3rd Master's horse?
191
00:19:16,602 --> 00:19:19,972
Why'd his horse die here?
192
00:19:21,900 --> 00:19:24,800
Its back is broken.
193
00:19:25,200 --> 00:19:27,942
Its leg is broken.
194
00:19:28,300 --> 00:19:32,300
If your Master knows,
he will be sad.
195
00:19:32,300 --> 00:19:36,999
I grew up in the Mongolian steppes, together with this horse.
It is full of spirit.
196
00:19:37,885 --> 00:19:41,732
The last time I saw it, it was healthy.
197
00:19:41,757 --> 00:19:44,999
How'd it die so tragically?
198
00:19:48,500 --> 00:19:51,090
3rd Master.
199
00:19:51,090 --> 00:19:55,700
Don't panic. 3rd Master should be fine.
200
00:19:55,700 --> 00:19:56,500
- 3rd Master. - Jing.
201
00:19:56,500 --> 00:19:59,000
- 3rd Master. - Jing.
202
00:19:59,089 --> 00:20:01,600
3rd Master.
203
00:20:03,720 --> 00:20:08,099
Mom-! Why's her tomb's headstone broken?
204
00:20:12,800 --> 00:20:15,050
6th Master.
205
00:20:15,144 --> 00:20:16,919
6th Master.
206
00:20:19,380 --> 00:20:22,954
6th Master, get up.
207
00:20:23,046 --> 00:20:24,999
6th Master.
208
00:20:25,100 --> 00:20:26,980
What's this?
209
00:20:26,980 --> 00:20:30,998
- How come? - 2nd Master.
- How come...
210
00:20:32,567 --> 00:20:34,200
2nd Master.
211
00:20:34,328 --> 00:20:37,230
2nd Master.
212
00:20:37,479 --> 00:20:40,344
2nd Master.
213
00:20:40,574 --> 00:20:42,969
2nd Master.
214
00:20:43,010 --> 00:20:44,428
My mother's items.
215
00:20:44,428 --> 00:20:48,999
Why's this on his body?
Did he steal it?
216
00:20:49,261 --> 00:20:51,421
What do you mean? Who?
217
00:20:51,421 --> 00:20:55,255
- 2nd Master stole your mom's jewels?
- I don't mean that.
218
00:20:55,280 --> 00:21:00,946
But my mother's items
are on your Master's body.
219
00:21:01,819 --> 00:21:05,230
No way. He wouldn't steal.
220
00:21:05,230 --> 00:21:09,993
2nd Master won't raid
your mom's tomb. No way!
221
00:21:12,157 --> 00:21:14,482
Mom.
222
00:21:14,941 --> 00:21:16,992
2nd Master.
223
00:21:21,293 --> 00:21:23,999
7th Master.
224
00:21:24,001 --> 00:21:25,941
7th Master.
225
00:21:26,327 --> 00:21:28,991
7th Master.
226
00:21:29,042 --> 00:21:32,440
7th Master.
227
00:21:35,595 --> 00:21:39,996
Who? Who did it?
228
00:21:43,653 --> 00:21:45,679
6th Master.
229
00:21:46,880 --> 00:21:49,680
6th Master.
230
00:22:01,970 --> 00:22:04,600
"East".
231
00:22:04,600 --> 00:22:07,090
The 'East' character.
232
00:22:07,660 --> 00:22:09,906
Huang Yaoshi.
233
00:22:10,009 --> 00:22:11,700
Huang Yaoshi.
234
00:22:11,700 --> 00:22:13,900
Huang Yaoshi.
235
00:22:13,900 --> 00:22:16,000
Jing.
236
00:22:31,621 --> 00:22:33,525
Huang Yaoshi.
237
00:23:02,590 --> 00:23:06,994
The traces of blood here looks similar to
the blood on my masters.
238
00:23:08,074 --> 00:23:11,178
Your dad must've killed
my Masters,
239
00:23:11,178 --> 00:23:14,700
then changed clothes, and left.
240
00:23:14,700 --> 00:23:17,000
This is proof.
241
00:23:17,000 --> 00:23:20,999
No way. I won't believe it.
242
00:23:22,600 --> 00:23:26,500
Old Heretic.
243
00:23:26,500 --> 00:23:30,000
Why did your dad kill my Masters?
244
00:23:30,000 --> 00:23:32,800
Why?
245
00:23:32,800 --> 00:23:36,800
Old Heretic. Where are you?
246
00:23:36,800 --> 00:23:38,000
Come out!
247
00:23:38,000 --> 00:23:41,994
Jing, don't be like this.
248
00:23:46,711 --> 00:23:49,500
Where's your dad?
249
00:23:49,500 --> 00:23:52,550
Tell me, where's your dad Huang?
250
00:23:52,550 --> 00:23:58,800
I don't know where he is,
and this Isle seems deserted, even the mute servants are gone.
251
00:24:03,200 --> 00:24:06,200
Old Huang.
252
00:24:06,200 --> 00:24:10,100
I'll find you.
253
00:24:10,100 --> 00:24:14,900
After I find you...
254
00:24:14,900 --> 00:24:18,999
I will kill you!
255
00:24:19,097 --> 00:24:24,900
It's all unclear. It doesn't mean
my dad is the culprit. - Then who?
256
00:24:25,000 --> 00:24:27,700
Who else,
257
00:24:27,715 --> 00:24:32,200
can single-handedly break the steel staff
of my 6th master?
258
00:24:32,200 --> 00:24:36,039
Who else knows all the routes in and out of the Isle?
259
00:24:36,039 --> 00:24:39,630
Who else could open
your mom's grave,
260
00:24:39,630 --> 00:24:42,372
and commit such a slaughter.
261
00:24:42,372 --> 00:24:45,510
I don't know, but...
262
00:24:45,510 --> 00:24:51,100
But Dad is devoted to my mom.
How'd he kill in her tomb?
263
00:24:51,100 --> 00:24:55,360
But my 3rd master did write the 'East' character.
264
00:24:55,360 --> 00:24:57,528
How do you explain it?
265
00:24:57,556 --> 00:24:59,200
Maybe...
266
00:24:59,200 --> 00:25:04,995
- it's not meant to be the 'East' character.
- What is it then?
267
00:25:07,300 --> 00:25:11,700
If, I say if...
268
00:25:11,700 --> 00:25:15,986
- If it's really my dad...
- Not if.
269
00:25:16,069 --> 00:25:17,656
Old Huang.
270
00:25:17,656 --> 00:25:23,099
I will kill you
to avenge my Masters.
271
00:25:27,090 --> 00:25:30,970
Then what about me?
272
00:25:35,645 --> 00:25:39,169
How will you treat me?
273
00:25:40,723 --> 00:25:42,800
I don't know...
274
00:25:42,800 --> 00:25:44,960
I don't know...
275
00:25:44,960 --> 00:25:47,940
Jing.
276
00:26:28,607 --> 00:26:30,900
Jing.
277
00:27:02,063 --> 00:27:04,992
Why?
278
00:27:06,533 --> 00:27:08,660
Why?
279
00:27:08,660 --> 00:27:10,900
Jing.
280
00:27:41,700 --> 00:27:45,900
This isn't my mom's.
281
00:27:47,900 --> 00:27:51,000
{\an8}'zhao bi' (contest, recruit)
282
00:27:54,871 --> 00:27:56,500
Masters.
283
00:27:56,500 --> 00:27:59,800
With kind intentions, you came
to Peach Blossom Isle.
284
00:27:59,800 --> 00:28:05,099
That villain
actually killed you.
285
00:28:06,044 --> 00:28:09,090
2nd Master.
286
00:28:09,540 --> 00:28:12,900
3rd Master.
287
00:28:13,390 --> 00:28:16,900
6th Master.
288
00:28:17,705 --> 00:28:20,994
7th Master.
289
00:28:21,500 --> 00:28:28,500
We'd promised to drink
at the Drunken Immortal Pavilion.
290
00:28:40,900 --> 00:28:43,900
Jing.
291
00:28:44,163 --> 00:28:48,999
If you're sad, just cry.
292
00:28:49,077 --> 00:28:53,997
Don't hold it in.
293
00:29:04,168 --> 00:29:06,960
Jing.
294
00:29:21,437 --> 00:29:26,900
4th Master.
295
00:29:27,162 --> 00:29:30,500
4th Master.
296
00:29:30,500 --> 00:29:32,450
It's me, Jing'er.
297
00:29:32,450 --> 00:29:35,900
Come, come , 4th Master.
298
00:29:37,799 --> 00:29:39,400
4th Master.
299
00:29:39,400 --> 00:29:43,099
I'm Jing'er. 4th Master.
4th Master.
300
00:29:43,425 --> 00:29:45,028
Jing.
301
00:29:45,090 --> 00:29:46,845
Come.
302
00:29:46,845 --> 00:29:49,529
I can't save the other Masters.
303
00:29:49,529 --> 00:29:53,098
4th Master, hit me.
304
00:30:04,500 --> 00:30:08,000
- Jing! - Get off!
305
00:30:32,000 --> 00:30:37,100
- Jing, are you alright?
- Why'd you hit 4th Master?
306
00:30:37,100 --> 00:30:39,700
I only pushed him away.
307
00:30:39,700 --> 00:30:43,900
Jing, sorry.
308
00:30:50,300 --> 00:30:54,098
4th Master.
309
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
{\an8}Hedgehog Armour spike marks
310
00:31:01,807 --> 00:31:05,600
4th Master.
311
00:31:05,600 --> 00:31:07,500
4th Master.
312
00:31:07,500 --> 00:31:09,700
4th Master.
313
00:31:09,700 --> 00:31:12,700
Don't come close!
314
00:31:13,000 --> 00:31:16,700
4th Master.
What will you say?
315
00:31:16,700 --> 00:31:19,900
Slowly say it, 4th Master.
316
00:31:19,900 --> 00:31:22,800
4th Master.
317
00:31:22,800 --> 00:31:25,500
4th Master.
318
00:31:27,900 --> 00:31:30,224
OK.
319
00:31:39,360 --> 00:31:42,800
4th Master.
320
00:31:42,800 --> 00:31:44,700
4th Master.
321
00:31:44,700 --> 00:31:50,400
4th Master, you wanted to
write the character 'Huang', right?
322
00:31:50,400 --> 00:31:51,828
4th Master.
323
00:31:52,270 --> 00:31:54,630
4th Master.
324
00:31:54,340 --> 00:31:56,951
4th Master.
325
00:32:06,059 --> 00:32:09,500
Jing, you won't be able to get out of the maze.
326
00:32:09,500 --> 00:32:11,500
I'll lead the way.
327
00:32:11,500 --> 00:32:13,390
From now on,
328
00:32:13,390 --> 00:32:16,200
I, Guo Jing, won't
329
00:32:16,200 --> 00:32:20,413
accept help from Isle people.
330
00:32:31,500 --> 00:32:35,052
Masters, I arrived late.
331
00:32:35,052 --> 00:32:38,000
I could not stop you from being killed by Huang Yaoshi.
332
00:32:38,000 --> 00:32:42,097
I will avenge you.
333
00:32:43,700 --> 00:32:45,085
Jing.
334
00:32:45,349 --> 00:32:47,061
Where are you going?
335
00:32:47,061 --> 00:32:50,250
- To avenge my Masters.
- Don't.
336
00:32:50,250 --> 00:32:53,971
I don't want Dad to kill you.
337
00:32:54,330 --> 00:32:57,556
I may not be the one who end up dead.
338
00:32:59,774 --> 00:33:01,991
Jing.
339
00:33:42,500 --> 00:33:47,700
I thought that when two people are in love,
they will end up marrying.
340
00:33:47,700 --> 00:33:54,999
But who would know that all that happiness
341
00:33:53,809 --> 00:33:56,400
342
00:33:56,400 --> 00:34:02,900
would come to naught?
343
00:34:03,101 --> 00:34:05,900
Time passes quickly.
344
00:34:05,900 --> 00:34:08,763
It's been 18 years.
345
00:34:08,763 --> 00:34:13,060
True. Our late Master
said you're rash.
346
00:34:13,060 --> 00:34:15,550
I admire you.
347
00:34:15,550 --> 00:34:18,772
If not for your bet
with Jiangnan-7 Heroes,
348
00:34:18,772 --> 00:34:22,650
how would a young, chivalrous Hero
Guo Jing exist.
349
00:34:22,650 --> 00:34:25,999
Senior, don't laugh at me.
350
00:34:26,000 --> 00:34:30,124
Jing'er became a hero because
of his Masters' guidance.
351
00:34:30,124 --> 00:34:33,124
Nothing to do with me.
352
00:34:33,149 --> 00:34:37,400
All these years, I've been focusing on
fighting evil.
353
00:34:37,400 --> 00:34:44,000
I have not had time to guide Yang Kang.
So he has become dishonourable and treacherous.
354
00:34:44,291 --> 00:34:46,886
Nobody's perfect.
355
00:34:48,262 --> 00:34:52,040
Huang Yaoshi is coming to Jiaxing,
this worries me.
356
00:34:52,040 --> 00:34:56,833
We now have to deal with both Wanyan Honglie
and Huang.
357
00:34:56,833 --> 00:34:59,100
This is a tough task.
358
00:34:59,100 --> 00:35:02,330
So I told our brothers to come here to help.
359
00:35:02,330 --> 00:35:06,663
I've also told Zhiping to come,
to help with our Big Dipper formation.
360
00:35:06,663 --> 00:35:10,172
They should be in Jiaxing soon.
361
00:35:10,172 --> 00:35:12,000
Come, try.
362
00:35:12,000 --> 00:35:13,500
Delicious.
363
00:35:13,500 --> 00:35:16,000
- Sister. - Thanks, boss.
- Take care.
364
00:35:16,000 --> 00:35:19,800
Cake for sale. Come try.
365
00:35:20,096 --> 00:35:23,500
Cake for sale. Come buy.
366
00:35:23,500 --> 00:35:26,850
Try fresh cake.
367
00:35:26,850 --> 00:35:31,000
Hey, sir. You just came.
Want to try?
368
00:35:31,000 --> 00:35:36,000
Try a taste. Cake for sale.
369
00:35:36,387 --> 00:35:39,000
Come, eat up.
370
00:35:46,023 --> 00:35:50,500
This cake is delicious.
371
00:36:02,300 --> 00:36:04,969
See the stars.
372
00:36:08,950 --> 00:36:11,500
Good.
373
00:36:12,900 --> 00:36:15,300
Cake for sale.
374
00:36:15,300 --> 00:36:18,090
Young master, try it.
375
00:36:27,842 --> 00:36:30,280
{\an8}[ Drunken Immortal Pavilion ]
376
00:36:27,842 --> 00:36:30,320
Customer, take care.
377
00:36:30,320 --> 00:36:32,696
Hey, sir, please enter.
378
00:36:35,950 --> 00:36:38,996
Customer, enjoy.
379
00:36:40,666 --> 00:36:45,335
After winning a fight, we'd happily go to
the Pavilion to drink
380
00:36:45,360 --> 00:36:47,960
our fill.
381
00:36:48,062 --> 00:36:51,077
Although your Masters are from humble backgrounds.
382
00:36:51,077 --> 00:36:55,142
But together with our Big Brother,
we're regular customers of the Pavilion.
383
00:36:55,142 --> 00:36:58,611
We all enjoy the good wine.
384
00:37:05,500 --> 00:37:08,999
- Jing'er. - Taoist Qiu.
385
00:37:11,100 --> 00:37:14,792
So you're just as impatient as I am.
386
00:37:14,792 --> 00:37:20,000
Both of us came two days earlier.
The martial arts contest would be in two days time.
387
00:37:21,045 --> 00:37:23,292
I came to arrange dinner for that day.
388
00:37:23,292 --> 00:37:28,098
After the duel, I and your
Masters will drink together.
389
00:37:31,410 --> 00:37:33,500
My Six Masters
390
00:37:33,500 --> 00:37:35,600
were here earlier,
391
00:37:35,600 --> 00:37:38,850
- and they had already ordered the food for that day.
- Really?
392
00:37:38,850 --> 00:37:43,600
That's great.
We all had the same idea.
393
00:37:43,600 --> 00:37:49,840
Jing'er, I want to tell you, what exactly happened 18 years ago.
Or when your masters arrive, they'd tell you something different.
394
00:37:49,840 --> 00:37:52,844
There are six of them, and that's six mouths.
I'm alone.
395
00:37:52,869 --> 00:37:58,027
I can't out-talk them.
OK, right.
396
00:37:58,027 --> 00:38:01,182
Back then, Big Brother Ke sat here.
397
00:38:01,182 --> 00:38:04,500
the rest sat here.
398
00:38:04,500 --> 00:38:10,000
Reverand Jiao Mu...
yes, he sat here.
399
00:38:10,000 --> 00:38:14,391
It's a pity Reverand Jiao Mu
and your 5th master
400
00:38:14,391 --> 00:38:17,653
can no longer come.
401
00:38:18,637 --> 00:38:20,406
Jing'er.
402
00:38:20,406 --> 00:38:22,343
In life,
403
00:38:22,343 --> 00:38:26,900
martial arts and literary talents are not so important.
Honour and integrity are the most important traits.
404
00:38:28,004 --> 00:38:32,857
But in terms of honour, I have lost to your Masters.
405
00:38:32,857 --> 00:38:36,706
And I, Qiu, willingly accept my defeat.
406
00:38:36,746 --> 00:38:38,738
See this.
407
00:38:38,738 --> 00:38:44,090
This cauldron was the same one we drank from 18 years ago
408
00:38:44,090 --> 00:38:46,990
Jing'er.
409
00:38:49,300 --> 00:38:53,500
- What is it, Jing'er?
- Taoist Qiu.
410
00:38:53,500 --> 00:38:56,000
My Five Masters
411
00:38:56,000 --> 00:38:59,873
- are no more.
- What did you say?
412
00:38:59,898 --> 00:39:02,800
Except for Big Master,
413
00:39:02,800 --> 00:39:05,999
the others have left the world.
414
00:39:07,800 --> 00:39:10,907
How did this happen?
415
00:39:11,000 --> 00:39:14,980
How did this happen?!
416
00:39:16,978 --> 00:39:20,400
I have not spent a lot of time
417
00:39:20,400 --> 00:39:23,390
with your Masters.
418
00:39:23,390 --> 00:39:27,000
but we got along well.
419
00:39:27,493 --> 00:39:31,100
We had gone through
420
00:39:31,100 --> 00:39:34,060
a lot together
421
00:39:34,060 --> 00:39:38,904
What use do I have for this?
422
00:39:43,000 --> 00:39:44,800
Say it.
423
00:39:44,800 --> 00:39:47,902
Who killed your Masters?
424
00:40:17,699 --> 00:40:24,499
Huang Yaoshi killed my 5 Masters.
It's him, Huang Yaoshi.
425
00:40:25,900 --> 00:40:30,900
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
English subs re-edited and fixed - Northern Heretic
30502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.