All language subtitles for The.Legend.Of.The.Condor.Heroes.2017.E43.WEB-DL.1080p.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,682 --> 00:01:09,182 Episode 43 3 00:01:09,900 --> 00:01:14,000 {\an8}Drunken Immortal Pavilion 4 00:01:15,900 --> 00:01:16,500 {\an4}Customer. 5 00:01:16,500 --> 00:01:19,199 - 7th Master, come. - OK. 6 00:01:19,800 --> 00:01:20,700 {\an4}Customer. 7 00:01:20,700 --> 00:01:24,800 - Masters. - Jing'er. - My respects to Masters. 8 00:01:24,800 --> 00:01:27,770 Jing'er is here. 9 00:01:28,000 --> 00:01:32,280 - Hurry. Come, sit. - Come, come, come. 10 00:01:33,915 --> 00:01:37,300 {\an8}(*General Yang Zai-Xin, Yang Kang's ancestor) 11 00:01:33,915 --> 00:01:37,300 *Yang Zai Xin received his orders from Yue Fei. 12 00:01:37,385 --> 00:01:40,870 - 'Rendezvous at the Xiao Shang river'. - Good. 13 00:01:40,871 --> 00:01:44,780 Turns out that there were many enemy soldiers, 14 00:01:44,780 --> 00:01:50,800 - He fought many battles before dying to an arrow wound. - Good. 15 00:01:50,812 --> 00:01:55,600 - Master, do you have any other stories? - Young Miss, which story do you want? 16 00:01:55,600 --> 00:01:58,190 Good. 17 00:01:58,239 --> 00:02:02,900 - 'The Butterfly Lovers'. - Alright. 18 00:02:03,762 --> 00:02:07,099 Meeting you here is unexpected. 19 00:02:07,500 --> 00:02:11,360 What happened? How'd you get this thin? 20 00:02:11,361 --> 00:02:14,098 Did you have enough to eat? 21 00:02:14,464 --> 00:02:17,999 Jing'er, why are you alone? Where's Rong'er? 22 00:02:18,000 --> 00:02:22,360 Rong'er wants to eat Jiaxing Tea Cakes so I went to buy some. 23 00:02:22,360 --> 00:02:24,800 The Tea Cakes here are good. 24 00:02:24,800 --> 00:02:28,999 While buying the cakes, I ran into 7th Master. 25 00:02:31,216 --> 00:02:35,580 - Jing'er, what about Yezhou Assembly? - We obeyed Qigong 26 00:02:35,580 --> 00:02:37,840 and installed Rong'er as the Beggar Clan Chief. 27 00:02:37,840 --> 00:02:40,999 But things weren't easy after that. 28 00:02:41,000 --> 00:02:44,450 We encountered many problems. 29 00:02:44,450 --> 00:02:48,850 Rong'er almost died of an injury. 30 00:02:48,850 --> 00:02:51,198 How'd it happen? 31 00:02:51,434 --> 00:02:53,981 Fellows, enjoy. 32 00:02:54,235 --> 00:02:57,300 Fellows, enjoy. Please. 33 00:02:57,300 --> 00:03:04,060 Luckily you met Monk Yideng who saved Rong'er's life. 34 00:03:04,441 --> 00:03:07,020 You two are really lucky. 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,550 You have found the secret of 9-Yin. 36 00:03:10,550 --> 00:03:14,264 Hopefully Hong Qigong's kungfu 37 00:03:14,289 --> 00:03:17,030 can recover quickly. 38 00:03:17,030 --> 00:03:20,830 Yes. We've been looking for him in Jiaxing. 39 00:03:20,839 --> 00:03:23,940 But we don't know where he is. 40 00:03:23,940 --> 00:03:27,913 Come. This is our special wine. 41 00:03:27,913 --> 00:03:33,990 Great Heroes, please try it. Please try it. 42 00:03:35,577 --> 00:03:40,990 Big Brother, it's good wine. 43 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 Superb wine. Compared with Taoist Qiu's wine 18 years ago, 44 00:03:46,000 --> 00:03:48,234 it's much better. 45 00:03:48,234 --> 00:03:53,820 - His wine was like urine. It made me dizzy. - Correct. 46 00:03:53,821 --> 00:03:56,480 If he'd brought this wine at that time, 47 00:03:56,480 --> 00:03:59,027 I'd have finished it. 48 00:03:59,027 --> 00:04:03,220 So 18 years ago, you drank here with Taoist Qiu. 49 00:04:03,220 --> 00:04:11,199 - Drinking wine. - Correct. We'd just met him here and began drinking. 50 00:04:11,311 --> 00:04:15,676 At that time, we were helping Reverand Jiao Mu. 51 00:04:15,740 --> 00:04:18,700 And had a confrontation with Taoist Qiu. 52 00:04:18,700 --> 00:04:20,799 Taoist Qiu, in order to scare us, 53 00:04:20,800 --> 00:04:24,676 came here carrying a heavy cauldron. 54 00:04:24,676 --> 00:04:27,580 It was three foot tall, 55 00:04:27,580 --> 00:04:33,500 and was full of wine. He thought that would intimidate us. 56 00:04:33,500 --> 00:04:39,270 But he did not expect that each of us would take turns drinking the wine. 57 00:04:39,270 --> 00:04:43,750 Taoist Qiu was surprised and gained respect for us. 58 00:04:43,800 --> 00:04:47,300 You probably know what happened after that. 59 00:04:47,300 --> 00:04:53,783 We and Taoist Qiu made a bet between you and Yang Kang. 60 00:04:53,783 --> 00:04:57,896 In 18 years time, who'd be better in martial arts? 61 00:04:57,896 --> 00:05:02,900 I didn't know that so many interesting things happened here 18 years ago. 62 00:05:02,900 --> 00:05:08,800 30 years ago, even more interesting things happened here. 63 00:05:09,000 --> 00:05:11,800 30 years ago? 64 00:05:11,895 --> 00:05:15,800 At that time, we were just youths. 65 00:05:15,850 --> 00:05:21,021 Ke Zhen Er was still our big brother, and we have all been brothers since childhood. 66 00:05:21,021 --> 00:05:25,773 - This is where we always hang out, right? - Correct. 67 00:05:25,773 --> 00:05:30,200 - Come, cheers. - What's so fun about this place? 68 00:05:30,200 --> 00:05:35,220 Since young, Big Brother has been bringing us around jianghu doing good deeds. 69 00:05:35,220 --> 00:05:38,920 If we see anything that is unjust, we would set things right. 70 00:05:38,928 --> 00:05:43,499 We fight all the time, beating up bad guys. 71 00:05:43,547 --> 00:05:47,600 Afterwards we came here to drink. 72 00:05:47,600 --> 00:05:50,800 Life was so carefree. 73 00:05:50,800 --> 00:05:53,900 Your teachers are all from humble backgrounds, 74 00:05:53,900 --> 00:05:57,800 but together with Big Brother, we are regular customers of this restaurant. 75 00:05:57,800 --> 00:06:00,809 because of its great wine. 76 00:06:00,814 --> 00:06:05,561 In those days, I ate a lot of meat and drank a lot of wine. 77 00:06:05,561 --> 00:06:10,599 Even now, I still love wine. 78 00:06:10,886 --> 00:06:15,990 I can see that you all had a happy and carefree life in Jiaxing. 79 00:06:16,000 --> 00:06:19,830 But because of me, you left this happy place. 80 00:06:19,830 --> 00:06:23,900 You left your hometown for 18 years. 81 00:06:23,900 --> 00:06:29,999 You were so good to me. I don't know how to repay you. 82 00:06:30,069 --> 00:06:32,804 Jing'er, what are you saying? 83 00:06:32,894 --> 00:06:34,700 That's right, Jing'er. 84 00:06:34,700 --> 00:06:38,480 Though wee left our hometown for you. 85 00:06:38,480 --> 00:06:41,575 We are happy that you turned out well. 86 00:06:41,688 --> 00:06:43,077 Jing'er. 87 00:06:43,077 --> 00:06:46,380 Our kindness needs no repayment. 88 00:06:46,380 --> 00:06:49,424 Who do you take us for? 89 00:06:49,424 --> 00:06:54,916 No. I misspoke. I will drink three cups as punishment. 90 00:06:58,152 --> 00:07:00,136 You're so serious. 91 00:07:00,136 --> 00:07:05,405 Jing'er, we know you're good and honest in character. 92 00:07:05,405 --> 00:07:10,993 - How'd we be mad at you. - For sure. 93 00:07:11,400 --> 00:07:14,500 Heroine. The boat your ordered is ready. 94 00:07:14,500 --> 00:07:17,490 OK, I know. Please wait a moment. 95 00:07:17,490 --> 00:07:20,477 Masters, where are you going? 96 00:07:20,502 --> 00:07:25,999 We're going to the coast, then Peach Blossom Isle. 97 00:07:26,000 --> 00:07:27,800 The Isle? 98 00:07:27,800 --> 00:07:31,800 Quanzhen's Tan Chuduan was killed by Old Huang. 99 00:07:31,800 --> 00:07:35,103 The Quanzhen 7 want to go to the Isle for revenge. 100 00:07:35,103 --> 00:07:38,277 On hearing this, we decided to go, 101 00:07:38,277 --> 00:07:40,690 hoping to solve the dispute. 102 00:07:40,690 --> 00:07:45,150 No. In Qu San's Inn, I saw clearly. 103 00:07:45,150 --> 00:07:48,900 Tan Chuduan's killer wasn't Master Huang. 104 00:07:48,900 --> 00:07:51,700 What? 105 00:07:53,500 --> 00:07:56,660 - So who did it? - Who? 106 00:07:56,660 --> 00:08:01,192 It was Ouyang Feng. He pretended to help Master Huang but killed Taoist Tan. 107 00:08:01,192 --> 00:08:05,263 The situation was chaotic then, and he was trying to sow discord among Old Huang and the Quanzhen 7. 108 00:08:05,263 --> 00:08:09,055 So the Quanzhen-7 thought that it was Master Huang who killed Taoist Tan. 109 00:08:09,080 --> 00:08:12,572 Great. If Quanzhen-7 realizes this, 110 00:08:12,572 --> 00:08:15,970 then they would not bear a grudge against Old Huang. 111 00:08:15,970 --> 00:08:20,770 Jing'er, come to Peach Blossom Isle. 112 00:08:20,770 --> 00:08:25,000 Explain to the Quanzhen 7. 113 00:08:25,000 --> 00:08:26,900 Yes. 114 00:08:26,900 --> 00:08:30,950 Didn't he promise to meet Princess Hua Zheng at Lin'An on August 6th? 115 00:08:30,950 --> 00:08:34,890 Otherwise we'd just let him go to the Isle with us. 116 00:08:35,100 --> 00:08:37,770 Fate toys with people. 117 00:08:37,770 --> 00:08:42,200 You're not destined to end up with Rong'er. 118 00:08:42,200 --> 00:08:47,342 If you intend to return to Mongolia to marry, we, as your teachers, should attend your wedding. 119 00:08:47,367 --> 00:08:51,936 But if that's the case, then we would not be able to make it for the martial arts contest here. 120 00:08:52,064 --> 00:08:56,600 I understand your intentions. 121 00:08:56,660 --> 00:09:01,720 After this meal, we must part again. 122 00:09:01,873 --> 00:09:06,100 I'll get married in Mongolia, then come back here right away. 123 00:09:06,168 --> 00:09:10,090 - I still have more things to do. - OK. 124 00:09:10,200 --> 00:09:13,900 Jing'er, in 18 years, you've grown up. 125 00:09:13,900 --> 00:09:16,143 We're like your parents. 126 00:09:16,143 --> 00:09:19,744 Now you're getting married, you're a man now. 127 00:09:19,744 --> 00:09:23,395 Once you're married, be good to your family. 128 00:09:23,395 --> 00:09:27,190 Be more caring and thoughtful. 129 00:09:27,190 --> 00:09:31,995 If you can live well, we'll be at ease. 130 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 No matter where I am, 131 00:09:36,000 --> 00:09:39,949 I will never forget your care and concern. 132 00:09:39,949 --> 00:09:43,230 - I will not forget. - Enough, enough. 133 00:09:43,230 --> 00:09:48,300 Why'd you talk like we won't meet again. 134 00:09:48,300 --> 00:09:52,300 Come, let's give a toast to Jing'er. 135 00:09:52,300 --> 00:09:55,000 Come... 136 00:09:55,090 --> 00:09:59,800 - Jing'er. - Jing'er, here. 137 00:09:59,800 --> 00:10:01,900 Come. 138 00:10:04,781 --> 00:10:06,083 Jing'er. 139 00:10:06,108 --> 00:10:11,780 Whichever lady you marry, we hope you're always happy. 140 00:10:11,780 --> 00:10:16,210 - Thanks, 7th Master. - Kid, on your return from Mongolia, 141 00:10:16,210 --> 00:10:18,742 - we'll be at the Pavilion. - OK, good. 142 00:10:18,742 --> 00:10:22,289 - Let's drink till drunk. - Boy. 143 00:10:22,289 --> 00:10:25,209 When we next meet, you must not remain so skinny. 144 00:10:25,209 --> 00:10:28,447 You must eat more. If you're still skinny, 145 00:10:28,447 --> 00:10:30,890 I will whack your butt. 146 00:10:30,900 --> 00:10:32,830 OK. 147 00:10:32,830 --> 00:10:36,990 - Jing'er. Come here. - Master. 148 00:10:36,990 --> 00:10:40,903 The boatman is waiting. We must part. 149 00:10:40,903 --> 00:10:44,400 You must look after yourself. 150 00:10:44,400 --> 00:10:46,900 I will. 151 00:10:46,950 --> 00:10:51,300 Masters, take care. See you in Jiaxing again. 152 00:10:51,300 --> 00:10:55,500 - Mm. - OK. - Let's go. - Alright. 153 00:11:25,850 --> 00:11:29,457 I got the fish. Got it. 154 00:11:29,457 --> 00:11:31,960 I want to see it. 155 00:11:31,960 --> 00:11:36,200 That fish is not delicious. 156 00:11:36,200 --> 00:11:39,300 The flesh tastes muddy. You can feed it to a cat. 157 00:11:39,300 --> 00:11:43,300 Th-thi-this. Who said it's for you to eat? 158 00:11:43,300 --> 00:11:48,530 I'm just playing with the fish. You only know how to eat. 159 00:11:48,530 --> 00:11:52,500 And you only know how to play. 160 00:11:52,500 --> 00:11:58,978 Hopeless. No more playing. I'll let it go. 161 00:11:59,003 --> 00:12:00,788 So, Old Urchin. 162 00:12:00,788 --> 00:12:03,889 You needn't mind me. Go play alone. 163 00:12:03,914 --> 00:12:06,461 - Truly? - Yeah. - You said it. 164 00:12:06,461 --> 00:12:08,900 I did say it. 165 00:12:10,000 --> 00:12:12,723 - I can go. - You can. 166 00:12:12,723 --> 00:12:15,100 I just feel that you are bored accompanying me. 167 00:12:15,100 --> 00:12:19,650 I'm just like a burden to you. 168 00:12:19,650 --> 00:12:22,600 I feel bad about it. 169 00:12:22,600 --> 00:12:25,700 Run off to have fun. 170 00:12:25,700 --> 00:12:28,760 OK, off you go. 171 00:12:28,760 --> 00:12:31,619 But, if I meet Rong'er, and she'll ask about this. 172 00:12:31,619 --> 00:12:34,824 How should I answer? 173 00:12:34,849 --> 00:12:37,593 Fine. I'll say to her: 174 00:12:37,618 --> 00:12:42,070 though Old Urchin managed to get me out of the Palace, 175 00:12:42,070 --> 00:12:46,832 he didn't properly look after me after that. So all his past efforts were in vain. 176 00:12:46,832 --> 00:12:48,000 No big deal, you just go. 177 00:12:48,000 --> 00:12:52,200 You...I heard that. You are so mean. 178 00:12:52,200 --> 00:12:54,910 You know I can't go. 179 00:12:54,910 --> 00:12:59,900 - No way. You fear that lass? - Th-th-this. 180 00:12:59,900 --> 00:13:05,900 - Would I fear her? - Yes. - She's just a lass. 181 00:13:06,491 --> 00:13:09,990 I have now forgotten the skills in the 9-Yin Manual. 182 00:13:09,990 --> 00:13:14,195 I just want to duel with Old Huang on Peach Blossom Isle. 183 00:13:14,437 --> 00:13:18,667 I'll stay with you a few more days. 184 00:13:18,667 --> 00:13:22,999 Today is already August 5th. Soon it will be the 15th. 185 00:13:23,000 --> 00:13:26,100 On the 15th, I can meet Rong'er 186 00:13:26,100 --> 00:13:28,807 and I will hand you over to her, and I won't care about you anymore. 187 00:13:28,807 --> 00:13:30,656 Old Urchin, listen. 188 00:13:30,656 --> 00:13:32,830 Before 15th August, you cannot go anywhere. 189 00:13:32,830 --> 00:13:36,214 You must accompany me. 190 00:13:36,214 --> 00:13:40,900 You must go wherever I go. 191 00:13:41,428 --> 00:13:45,660 Hey. You want to go somewhere too? 192 00:13:45,660 --> 00:13:47,980 I... 193 00:13:55,500 --> 00:13:58,770 Young Prince is getting more temperamental. 194 00:13:58,770 --> 00:14:01,000 he's like a different person. 195 00:14:01,500 --> 00:14:04,099 All due to his woman. 196 00:14:04,411 --> 00:14:09,400 - So, who should we obey in future? 197 00:14:09,400 --> 00:14:15,900 You didn't notice? Young Prince is now bold and capable. Everyone listens to him now. The situation has changed. 198 00:14:15,900 --> 00:14:20,900 We should heed the seniors, not the juniors. Otherwise it'd be chaotic. 199 00:14:20,900 --> 00:14:24,980 How so? Who cares about seniority? It's all about power. 200 00:14:24,980 --> 00:14:28,797 No matter who speaks, whether father or son, we must still obey. 201 00:14:28,822 --> 00:14:33,741 Young Prince said to go to the Drunken Immortal Pavilion to check out the place. Don't screw up. 202 00:14:33,741 --> 00:14:35,970 Right. Let's go. 203 00:14:40,900 --> 00:14:42,800 Heehee. 204 00:14:43,000 --> 00:14:44,729 Who? 205 00:14:45,272 --> 00:14:47,900 - Come out. - Come out! 206 00:15:13,720 --> 00:15:16,378 What I'm feeding you, 207 00:15:16,378 --> 00:15:20,500 is the world's worst poison. 208 00:15:20,500 --> 00:15:26,000 After 49 days, the poison will take effect. 209 00:15:27,700 --> 00:15:33,600 Only I have the antidote to cure you. 210 00:15:34,647 --> 00:15:38,900 You all must listen to me. 211 00:15:39,000 --> 00:15:40,700 Only listen to me. 212 00:15:40,700 --> 00:15:44,500 So behave well. 213 00:15:44,500 --> 00:15:48,550 Aah, then in 48 days' time, 214 00:15:48,550 --> 00:15:53,000 - I'll give you the antidote. - You! You talk rot. 215 00:15:53,000 --> 00:15:54,500 Why trust you? 216 00:15:54,500 --> 00:15:59,000 What rot. Who knows what's in that Pill. It stank. 217 00:15:59,000 --> 00:16:02,800 Tastes awful. 218 00:16:02,923 --> 00:16:08,000 Old Liang, you're a poison master. Is it really poison? 219 00:16:08,000 --> 00:16:10,322 This... 220 00:16:10,322 --> 00:16:15,200 I know that a lethal poison like this does exist in China. 221 00:16:15,200 --> 00:16:20,750 It is a combination of poison from scorpions, bees, and snakes. 222 00:16:20,750 --> 00:16:23,500 As for the taste... 223 00:16:24,000 --> 00:16:27,960 - It seems similar to what we've eaten. - Oh no! 224 00:16:27,960 --> 00:16:30,300 What do you want? 225 00:16:30,300 --> 00:16:34,600 I want you to bring a wedding palanquin here. 226 00:16:34,600 --> 00:16:37,700 - A palanquin? - You must give us the antidote. 227 00:16:37,700 --> 00:16:41,724 That's in 48 days' time. Go and fetch it, quickly. 228 00:16:41,724 --> 00:16:45,100 - Quickly. - OK, OK. - Hurry, go, go, go. 229 00:16:49,299 --> 00:16:54,997 Old Urchin, you're great too. In a short period of time, you have acquired five slaves. 230 00:16:55,441 --> 00:16:59,511 Your poison is great. You're great. I now like you more. 231 00:16:59,536 --> 00:17:02,750 Later I'll take you to eat well. 232 00:17:02,750 --> 00:17:07,000 Don't scratch. I tell you, quit scratching. 233 00:17:07,500 --> 00:17:10,000 Want to smell it? 234 00:17:11,791 --> 00:17:17,850 Our fate is ugly. Old Urchin poisoned us badly. 235 00:17:17,900 --> 00:17:22,393 O Heaven, why don't you open your eyes? 236 00:17:22,418 --> 00:17:25,400 Stop talking nonsense, find that palanquin quickly. 237 00:17:25,400 --> 00:17:26,505 Yes. 238 00:17:26,505 --> 00:17:31,200 - Where will we get a palanquin? - Yes, where to find one. 239 00:17:31,200 --> 00:17:34,773 Look over there! 240 00:17:35,240 --> 00:17:38,230 Aiyo, right there. 241 00:17:41,075 --> 00:17:43,075 Go get it. 242 00:17:55,592 --> 00:18:00,830 I never expected this - my first time in a wedding palanquin, and it is together with you. 243 00:18:00,830 --> 00:18:04,775 - Is it a bother? - N-n-no. Not at all. 244 00:18:04,775 --> 00:18:07,314 - Just a bit cramped. - Yes, yes. - See. 245 00:18:07,314 --> 00:18:13,988 Those guys carrying us are tired. While we are sitting in here enjoying wine. Comfortable, isn't it? 246 00:18:14,013 --> 00:18:17,115 - Sure. - They are slowing down. 247 00:18:18,830 --> 00:18:23,985 - Hurry. Didn't you already have your meal? - OK, OK. 248 00:18:25,662 --> 00:18:28,990 Please enjoy. 249 00:18:34,010 --> 00:18:36,199 Delicious. 250 00:18:36,478 --> 00:18:39,508 - Is it really good? - Mm. 251 00:18:46,908 --> 00:18:51,534 Old Beggar, I notice that when it comes to good food, 252 00:18:51,534 --> 00:18:54,000 You excel in finding them. 253 00:18:54,000 --> 00:18:58,198 Regarding food, I'm an expert. 254 00:18:58,500 --> 00:19:00,970 Eat, eat, eat. 255 00:19:00,970 --> 00:19:02,833 Still, Senior. 256 00:19:02,952 --> 00:19:07,972 - When can we expect to have the antidote? - Yeah. 257 00:19:09,000 --> 00:19:14,500 I told you - 48 days time. Why be anxious? 258 00:19:14,830 --> 00:19:17,000 Then, 259 00:19:17,000 --> 00:19:22,500 - can you allow us to buy food? - Yes. Even vegetarian food is ok. 260 00:19:22,500 --> 00:19:24,000 Yes, yes, yes. 261 00:19:24,049 --> 00:19:28,900 My poison is uniquely made. 262 00:19:28,900 --> 00:19:34,700 The more food you eat, the faster the poison reacts. 263 00:19:34,800 --> 00:19:38,288 Your choice. 264 00:19:43,000 --> 00:19:45,548 What's with you? 265 00:19:45,548 --> 00:19:50,770 Your tummies sound like waves sloshing... 266 00:19:50,770 --> 00:19:57,659 - That's so. - It's because we're so hungry. - Yes. 267 00:19:57,702 --> 00:20:00,999 Oh, you guys. 268 00:20:01,717 --> 00:20:07,900 Great Wulin experts should have more imagination. 269 00:20:07,900 --> 00:20:09,911 Imagination? 270 00:20:09,911 --> 00:20:15,000 For example, do this - Imagine that in front of you, 271 00:20:15,000 --> 00:20:17,783 there is a lot of food and wine. 272 00:20:17,783 --> 00:20:24,200 - there is Dong Bo meat - 273 00:20:24,200 --> 00:20:28,400 some fatty cuts, and some lean cuts. And with the skin. 274 00:20:28,400 --> 00:20:32,900 Imagine a piece of meat, as big as half your fist 275 00:20:32,900 --> 00:20:39,901 And you take a bite of it. You can taste the juices of the meat in your mouth. 276 00:20:41,389 --> 00:20:45,800 That's not what we mean, Senior. If you don't give us food, 277 00:20:45,800 --> 00:20:51,387 - we can't lift the palanquin. - You still dare to talk terms with me! 278 00:20:51,412 --> 00:20:55,630 You brats, watch out, you got Old Urchin's Dirt Pill. 279 00:20:55,630 --> 00:20:58,038 What did you say? 280 00:20:58,038 --> 00:21:00,172 Dirt Pill? 281 00:21:00,172 --> 00:21:03,513 You gave us a Dirt Pill, not poison? 282 00:21:03,513 --> 00:21:06,186 Who says it's not poison? 283 00:21:06,211 --> 00:21:08,582 Who says it's not poison? 284 00:21:08,607 --> 00:21:14,280 I spent decades creating my own special - 285 00:21:14,280 --> 00:21:17,500 Dirt Pill poison. 286 00:21:17,500 --> 00:21:21,554 I've been in jiangu for so many years, I've never heard of a poison like that. 287 00:21:21,554 --> 00:21:26,380 - Sure. - Old Botong, what did you actually feed us? - Yes! 288 00:21:26,380 --> 00:21:29,000 - Yes! - You disbelieve it? 289 00:21:29,000 --> 00:21:31,498 I'll let you guys see. 290 00:21:31,498 --> 00:21:36,450 What I gave you is this... 291 00:21:48,500 --> 00:21:52,700 I can see why it smells so bad. 292 00:21:53,050 --> 00:21:55,137 Old Urchin, you-! 293 00:21:55,162 --> 00:21:58,000 - You dared to make a fool out of us. - Right. 294 00:21:58,000 --> 00:22:00,987 So what? If you can, just go. 295 00:22:01,012 --> 00:22:04,500 - You duped us. We'll go. - Right. 296 00:22:04,500 --> 00:22:07,000 - Go. - Go. 297 00:22:08,400 --> 00:22:12,700 - Let's go. - Alright. - Crazy old Senior. 298 00:22:15,442 --> 00:22:20,930 To fight you, I don't even need to move a finger. 299 00:22:20,949 --> 00:22:26,000 - Old Urchin, we cannot defeat you. 300 00:22:26,000 --> 00:22:30,800 But there is one skill of our Reverand Lin Zhi, that you cannot beat. 301 00:22:30,800 --> 00:22:32,220 Yes, yes. 302 00:22:32,220 --> 00:22:36,277 Which skill is that, which I cannot beat? 303 00:22:36,600 --> 00:22:39,769 Senior, don't rush. 304 00:22:39,859 --> 00:22:44,214 Reverand Lin Zhi knows this skill very well. 305 00:22:44,239 --> 00:22:47,492 - He's invincible. Right? - Right. - Yes, yes. 306 00:22:47,492 --> 00:22:50,452 Looks fun. What is it? 307 00:22:50,452 --> 00:22:56,539 Let's try it out. Is it based on internal or external strength? Or based on fists or staff? 308 00:22:56,753 --> 00:22:58,729 Let's agree. 309 00:22:58,832 --> 00:23:01,999 OK. One on one. 310 00:23:02,000 --> 00:23:07,194 Old Urchin, battle with motionless force. 311 00:23:07,300 --> 00:23:10,020 - Motionless force? - Right. Well? 312 00:23:10,020 --> 00:23:12,500 It's immobile kungfu. 313 00:23:12,500 --> 00:23:15,600 No-one can move. Whoever moves, loses. 314 00:23:15,600 --> 00:23:17,200 Right. Well? 315 00:23:17,200 --> 00:23:19,999 This is crap. 316 00:23:20,000 --> 00:23:23,863 It's Immobile *Shengong, get it? (*divine skill) 317 00:23:23,888 --> 00:23:29,500 - Correct, correct. - Old Urchin, you're scared? 318 00:23:29,500 --> 00:23:30,840 Got him. 319 00:23:30,840 --> 00:23:34,770 I'm not scared of you people. It looks fun. 320 00:23:34,770 --> 00:23:38,090 - Alright, come on. - Let's compete. 321 00:23:38,244 --> 00:23:40,615 We've told you the rules. 322 00:23:40,640 --> 00:23:44,248 No-one can move. Whoever moves, loses. You cannot even blink. 323 00:23:44,248 --> 00:23:48,098 OK, OK, I get your point. 324 00:23:49,400 --> 00:23:54,550 - What if you lose? - Joking. I'd lose to you guys? 325 00:23:54,550 --> 00:23:57,892 - If you lose, then? - No, I won't lose. 326 00:23:57,892 --> 00:24:00,930 OK, OK, if I lose to you, 327 00:24:00,930 --> 00:24:03,947 whatever you ask, I'll agree. 328 00:24:03,947 --> 00:24:09,462 If you lose, let us go. Don't pursue us. Well? 329 00:24:09,462 --> 00:24:11,033 OK, OK. 330 00:24:11,057 --> 00:24:15,099 - I'll agree... - You must promise. 331 00:24:31,000 --> 00:24:36,553 Hey, looks like Old Urchin isn't moving at all. 332 00:24:51,343 --> 00:24:56,500 Jing, we should immediately find Teacher Qigong, and let him recover his kungfu. 333 00:24:56,600 --> 00:25:02,990 You said Teacher is in Jiaxing. We can certainly find him by searching in places with good food. 334 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Let's go. 335 00:25:05,000 --> 00:25:10,000 - Pardon me. - Teacher said the duck dish in this inn is nice. Let's go in. 336 00:25:27,400 --> 00:25:31,660 Old Urchin, why are you with this guy? 337 00:25:32,000 --> 00:25:35,500 Big Bro Zhou, what are you playing? 338 00:25:37,100 --> 00:25:40,905 It's a staring contest? 339 00:25:40,905 --> 00:25:45,703 Even if you keep this up for hours, you cannot tell who is the victor. 340 00:25:47,000 --> 00:25:51,436 Tell you what. I'll hit your 'Ticklish' acupoints. 341 00:25:51,436 --> 00:25:55,770 Who laughs first, loses. Well? 342 00:25:59,500 --> 00:26:01,100 Jing. 343 00:26:01,100 --> 00:26:03,543 Get ready. 344 00:26:08,800 --> 00:26:12,900 Their Immobile Kungfu is truly great. 345 00:26:17,077 --> 00:26:22,000 - Rong'er, why do that? - Old Urchin. 346 00:26:22,200 --> 00:26:26,625 Alright, snap out of it. You win. 347 00:26:27,077 --> 00:26:30,838 I lost, you won. Wake up. 348 00:26:30,838 --> 00:26:35,099 You won, yet won't go. I hate seeing your face. 349 00:26:40,712 --> 00:26:44,990 Did he die while using his Immobile skill? 350 00:26:56,000 --> 00:27:00,999 Old Urchin, you were tricked. You're stupid. 351 00:27:03,000 --> 00:27:05,090 Aiya. 352 00:27:05,090 --> 00:27:07,900 No wonder you won. 353 00:27:07,900 --> 00:27:11,400 You sealed all your acupoints. I can't compete. 354 00:27:11,400 --> 00:27:15,000 She hit my ticklish acupoint, and I reacted. You did not. 355 00:27:15,000 --> 00:27:18,200 - That didn't count. Let's have a rematch. - No. 356 00:27:18,200 --> 00:27:22,040 My rotten companions sealed all my acupoints. 357 00:27:22,040 --> 00:27:25,587 I didn't know they did that. All I know is, after that they did that, you didn't move at all. 358 00:27:25,587 --> 00:27:28,500 - But when my ticklish acupoint was hit, I could not help but laugh. If she had not done that...I would not have lost. 359 00:27:28,500 --> 00:27:31,300 - Big Bro. Stop playing. 360 00:27:31,300 --> 00:27:33,690 - Where's Teacher? - Teacher? 361 00:27:33,772 --> 00:27:36,796 - Your Teacher? - Right. - Don't run. 362 00:27:36,796 --> 00:27:39,490 Old Urchin, did you abandon Teacher? 363 00:27:39,490 --> 00:27:44,739 Old Urchin, hurry, eat. You're still playing. 364 00:27:44,955 --> 00:27:48,351 - Teacher. - Rong'er, Jing'er. 365 00:27:50,566 --> 00:27:54,589 Are you now the Beggar Clan Chief? 366 00:27:54,589 --> 00:27:57,573 Your command was carried out. 367 00:27:57,573 --> 00:27:58,999 Right, Teacher. 368 00:27:59,009 --> 00:28:03,080 You can relax now Rong'er is the 19th generation Beggar Clan Chief. 369 00:28:03,080 --> 00:28:06,900 Clan Elders believe in her. 370 00:28:06,900 --> 00:28:11,372 I knew it. Rong'er, you're not like Old Urchin, 371 00:28:11,372 --> 00:28:12,888 never serious. 372 00:28:12,888 --> 00:28:18,951 Rong'er, don't let the Clean Clothes and Dirty Clothes Factions get into conflicts. 373 00:28:19,060 --> 00:28:22,299 Don't let them fight each other. 374 00:28:22,300 --> 00:28:25,700 - Teacher, please tell me more. - You must be fair. 375 00:28:25,700 --> 00:28:28,999 Yuo should change your clothes every year - alternate between the clean clothes and dirty clothes. 376 00:28:29,000 --> 00:28:34,100 One year, wear dirty clothes, next year, clean clothes, as I do, and they'll not have conflicts. 377 00:28:34,100 --> 00:28:36,500 Whether the Beggar Clan will continue to flourish, will depend on you... 378 00:28:36,500 --> 00:28:41,000 the 19th generation chief. 379 00:28:41,300 --> 00:28:45,500 I understand. Don't worry. I'll try my best. 380 00:28:45,500 --> 00:28:46,960 Good. 381 00:28:46,960 --> 00:28:48,730 I didn't choose wrongly. 382 00:28:48,730 --> 00:28:52,570 - Teacher, how's your health? - Health? 383 00:28:52,570 --> 00:28:56,547 Did Old Urchin take good care of you? 384 00:28:56,547 --> 00:29:01,514 He? Every night, he'd play. How would he take good care of me? 385 00:29:01,514 --> 00:29:05,188 - Look at me. - Old Beggar, don't talk rot. 386 00:29:05,188 --> 00:29:09,838 When you wanted to play, I played with you. When you wanted to eat, I'd carry you around looking for good food. 387 00:29:09,838 --> 00:29:12,798 So why'd you say I did not take care of you? 388 00:29:12,798 --> 00:29:17,000 - Didn't I find good food, huh? - Stop winking at me, you're going blind soon. 389 00:29:17,090 --> 00:29:21,961 OK, he did take care of me. He did quite an ok job. See? I've even slimmed down. 390 00:29:22,806 --> 00:29:25,196 Rong'er, good you came. 391 00:29:25,196 --> 00:29:30,300 I give you back Old Beggar. I don't care. I want to go play. 392 00:29:30,300 --> 00:29:32,541 Old Urchin. 393 00:29:32,566 --> 00:29:34,531 Where are you going again? 394 00:29:34,670 --> 00:29:38,000 Every day you play. 395 00:29:38,312 --> 00:29:43,500 "Four weaving looms" is seeking you. 396 00:29:45,940 --> 00:29:49,844 Wh-wh-what? What'd you say? "Four looms"? 397 00:29:49,844 --> 00:29:52,200 You forgot her? 398 00:29:52,200 --> 00:29:56,000 She's waiting for you "in deep cold dawn". 399 00:29:56,000 --> 00:30:00,500 "Meet, bathing in red clothes" 400 00:30:00,500 --> 00:30:03,500 No, no...no. 401 00:30:03,600 --> 00:30:06,400 How'd you know? 402 00:30:06,400 --> 00:30:10,030 You saw her? Where is she now? 403 00:30:10,030 --> 00:30:12,000 Where is she? 404 00:30:12,000 --> 00:30:15,500 She's on her way. 405 00:30:16,400 --> 00:30:19,500 No good. Everyone, if she asks, 406 00:30:19,500 --> 00:30:25,600 - help me, tell her I'm not here. - What's wrong? - Big Bro Zhou. 407 00:30:25,655 --> 00:30:31,000 Can you tell us why Big Bro Zhou and Senior Ying Gu are like this? 408 00:30:31,896 --> 00:30:36,900 You two know of Old Urchin's trouble with Ying Gu? 409 00:30:37,200 --> 00:30:41,070 When I was injured, Jing took me to Monk Yideng. 410 00:30:41,100 --> 00:30:44,800 - Monk Yideng told us. - We also met Ying Gu. 411 00:30:44,800 --> 00:30:48,900 Oh, so that happened. 412 00:30:48,900 --> 00:30:50,900 This is not a bad thing. 413 00:30:50,900 --> 00:30:56,993 So, Emperor Duan and Ying Gu's deep grudge was finally resolved. 414 00:30:57,458 --> 00:31:00,759 Oh yes, Teacher, on Red Cloud Island, 415 00:31:00,759 --> 00:31:02,814 Old Venom said 416 00:31:02,839 --> 00:31:06,260 in this world only Emperor Duan can heal you. 417 00:31:06,260 --> 00:31:08,156 You didn't tell us. 418 00:31:08,156 --> 00:31:13,903 Now we know that man is Monk Yideng, right? 419 00:31:14,770 --> 00:31:18,900 I would not trouble Yideng, because I know that would he would get injured if he treats me. 420 00:31:18,900 --> 00:31:25,500 Teacher, actually there is no need to get him to cure you. You just need to practise energy cultivation. 421 00:31:25,500 --> 00:31:28,591 - Do not lie. - It's true. 422 00:31:28,696 --> 00:31:30,300 It's true, Teacher. 423 00:31:30,300 --> 00:31:37,300 - 9-Yin Manual has a strange language. - Do I know that odd language? 424 00:31:37,400 --> 00:31:42,100 Somehow Monk Yideng knows Sanskrit language. 425 00:31:42,100 --> 00:31:46,090 So he translated for me and Jing. 426 00:31:46,090 --> 00:31:51,990 It turns out to be a method to treat internal energies. 427 00:31:52,200 --> 00:31:54,700 Tell me fast. 428 00:31:54,700 --> 00:31:57,823 Yin qi (vital energy) is regulated. 429 00:31:57,848 --> 00:32:00,444 Careful of Yang Nine. 430 00:32:00,469 --> 00:32:04,178 Supreme Stream, Suspended Skull. 431 00:32:04,205 --> 00:32:08,213 Heaven's Tripod is vast. 432 00:32:20,565 --> 00:32:24,049 - Teacher. - 9-Yin Manual is great. 433 00:32:24,049 --> 00:32:29,370 If I continue to practise like this, I should be able to recover in a year or so. 434 00:32:29,370 --> 00:32:33,445 Very good, Teacher. Jing and I feel relieved. 435 00:32:33,470 --> 00:32:36,770 We are ten days away from the martial arts contest in the Drunken Immortal Pavilion. 436 00:32:36,770 --> 00:32:43,000 For the next two days, find me some good food. Look for soy crab, fish cake 437 00:32:43,200 --> 00:32:46,200 and more. 438 00:32:49,304 --> 00:32:52,994 What's wrong? What happened? 439 00:32:54,424 --> 00:32:57,539 Brother Jing. 440 00:32:57,539 --> 00:33:00,997 He must leave tomorrow. 441 00:33:13,924 --> 00:33:18,090 Old Urchin already explained to your dad 442 00:33:18,090 --> 00:33:22,912 that Jing'er did not knowingly study the 9-Yin manual. So your dad no longer blames Jing'er, and you two can be together. 443 00:33:23,022 --> 00:33:27,996 But fate plays with people. 444 00:33:30,239 --> 00:33:36,500 Jing. Would you accompany me today, and allow me to do whatever I want? 445 00:33:45,190 --> 00:33:47,734 Here, come inside. 446 00:33:47,800 --> 00:33:53,000 Today I'll reserve this entire place. All of you, leave. 447 00:33:55,014 --> 00:33:58,993 Miss, what are you doing? 448 00:34:01,500 --> 00:34:04,000 Aiya... 449 00:34:05,465 --> 00:34:08,497 Rong'er, what are you doing? 450 00:34:11,829 --> 00:34:14,500 Jing, you promised, 451 00:34:14,500 --> 00:34:17,999 For today, you will allow me to do whatever I want. 452 00:34:18,000 --> 00:34:21,700 Rong'er, what do you want? 453 00:34:21,700 --> 00:34:23,600 I just 454 00:34:23,600 --> 00:34:26,480 want to cook for you one last time. 455 00:34:26,480 --> 00:34:30,900 Wait for me. I'll finish soon. 456 00:34:32,097 --> 00:34:35,800 Rong'er, why cook so much? 457 00:34:35,800 --> 00:34:38,763 Jing, in future, I can't be with you any more. 458 00:34:38,763 --> 00:34:44,600 nor cook you good food. So today I cooked a lot. 459 00:34:44,600 --> 00:34:48,350 This is Beggar Chicken. Here. 460 00:34:48,350 --> 00:34:51,099 Try it, Jing. 461 00:35:06,164 --> 00:35:10,871 Do you remember 462 00:35:10,871 --> 00:35:12,800 when we first met 463 00:35:12,800 --> 00:35:16,982 when I was posing as a beggar and people were chasing after me. 464 00:35:16,982 --> 00:35:20,680 But you did not mind and treated me like a brother. 465 00:35:20,680 --> 00:35:25,998 I wondered then how anyone could be so stupid. 466 00:35:27,497 --> 00:35:31,020 Slowly I understood. 467 00:35:31,020 --> 00:35:34,991 He's not stupid, he's good and kind. 468 00:35:36,000 --> 00:35:38,300 Rong'er. 469 00:35:38,300 --> 00:35:41,080 Jing, eat up. 470 00:35:41,565 --> 00:35:44,993 Rong'er, don't say any more. 471 00:35:46,136 --> 00:35:51,999 Do you know this dish's name? 472 00:35:54,022 --> 00:35:55,900 This one 473 00:35:55,900 --> 00:35:58,569 is '18-Dragon Subduing Palms'. 474 00:35:58,569 --> 00:36:02,850 When we met Qigong, I cooked for him and eventually persuaded him 475 00:36:02,850 --> 00:36:06,529 to teach you the 18-Dragon Palm move. 476 00:36:10,377 --> 00:36:12,300 At that time, 477 00:36:12,300 --> 00:36:19,000 I cooked Qigong good food every day. And every day, he taught you wugong. 478 00:36:26,291 --> 00:36:28,700 Now I recall it, 479 00:36:28,700 --> 00:36:33,599 those days were so relaxing and happy. 480 00:36:35,434 --> 00:36:38,942 Rong er, don't say any more. 481 00:36:38,967 --> 00:36:42,060 Jing, let me finish talking. 482 00:36:42,060 --> 00:36:48,000 This is called 'Bright Red Cloud Island' dish. 483 00:36:48,000 --> 00:36:50,999 We experienced many difficulties. 484 00:36:51,000 --> 00:36:55,530 But you know, what made it easier 485 00:36:55,530 --> 00:37:01,574 was when we walked together on the beach in the breeze. 486 00:37:01,599 --> 00:37:05,500 At that moment I thought, 487 00:37:05,500 --> 00:37:10,200 if only we could be together forever on Red Cloud Island, 488 00:37:10,201 --> 00:37:13,900 how nice. 489 00:37:15,160 --> 00:37:18,891 Rong'er, don't say any more. 490 00:37:18,891 --> 00:37:23,998 Jing, I'm not finished. Let me talk. 491 00:37:24,819 --> 00:37:28,800 This one is 'Black Wind Twin Killers'. 492 00:37:28,800 --> 00:37:32,500 This is 'Whistling White Eagles'. 493 00:37:32,500 --> 00:37:36,755 Jing, eat more. 494 00:37:36,755 --> 00:37:41,900 Each dish represents a memory of us together. 495 00:37:42,271 --> 00:37:44,740 If you don't eat more now, 496 00:37:44,740 --> 00:37:49,000 in future, even if you want, you won't be able to. 497 00:37:49,000 --> 00:37:50,900 Rong'er. 498 00:37:55,000 --> 00:37:57,099 Sorry. 499 00:37:58,437 --> 00:38:01,650 You're so nice to me. 500 00:38:01,655 --> 00:38:06,990 - I've let you down. - Brother Jing. 501 00:38:07,400 --> 00:38:09,555 I don't blame you. 502 00:38:10,000 --> 00:38:17,200 I hate myself. I don't know how to part with you. 503 00:38:17,200 --> 00:38:22,150 From childhood, Dad taught me poetry recitation. 504 00:38:22,150 --> 00:38:27,900 and mathematics and formations, but I was never taught 505 00:38:27,900 --> 00:38:34,700 - how to part with a beloved. - Rong'er. 506 00:38:34,700 --> 00:38:37,300 I've brought misery to you. 507 00:38:37,300 --> 00:38:43,900 If you can, let me alone bear the misery. 508 00:38:43,527 --> 00:38:46,090 Jing. 509 00:38:46,090 --> 00:38:48,220 If you're hurt, 510 00:38:48,220 --> 00:38:51,299 do you think I'd be happy? 511 00:38:51,300 --> 00:38:57,500 In the past, dad taught me many sayings. 512 00:38:57,500 --> 00:39:01,300 They're all about melancholy and hatred. 513 00:39:01,300 --> 00:39:08,300 I thought this is because he missed my mom. But now, I understood, 514 00:39:08,307 --> 00:39:12,900 in this world, all happiness 515 00:39:12,900 --> 00:39:16,500 is brief, 516 00:39:16,500 --> 00:39:21,000 life is full of sadness. 517 00:39:21,666 --> 00:39:26,000 That's life. 518 00:39:26,900 --> 00:39:29,290 Rong'er. 519 00:39:29,290 --> 00:39:34,499 My time with you is short, 520 00:39:34,500 --> 00:39:40,909 but it was the best time of my life. 521 00:39:43,802 --> 00:39:46,900 Jing. 522 00:39:48,000 --> 00:39:51,488 - Me too. - Rong'er. 523 00:39:51,513 --> 00:39:55,090 You know I don't know how to speak well. 524 00:39:55,090 --> 00:39:59,900 But I always speak honestly. In future, 525 00:39:59,900 --> 00:40:02,500 without you beside me... 526 00:40:02,500 --> 00:40:08,200 I will miss you. In the past, 527 00:40:08,200 --> 00:40:12,500 I didn't know this feeling. 528 00:40:12,500 --> 00:40:15,800 But from today... 529 00:40:15,800 --> 00:40:17,346 I know. 530 00:40:17,371 --> 00:40:23,990 Each moment I spent with you will forever be in my heart. 531 00:40:23,990 --> 00:40:28,500 - I will never forget. - Brother Jing. 532 00:40:28,500 --> 00:40:31,500 Hearing your sincere words, 533 00:40:31,500 --> 00:40:35,950 I'm contented. 534 00:40:45,000 --> 00:40:49,900 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris English subs re-edited and fixed - Northern Heretic 41643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.