Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:07,026 --> 00:01:09,526
Episode 39
3
00:01:13,993 --> 00:01:16,540
Rong'er, come take a look.
4
00:01:22,212 --> 00:0 1:28,673
It should be here. Jing, quickly
figure out how to open the door.
5
00:01:35,900 --> 00:01:37,993
Qiu Qianren. Why is it you again?
6
00:01:46,019 --> 00:01:51,390
You're not afraid to die?
How dare you look for me?
7
00:01:51,415 --> 00:01:54,200
But this is forbidden ground.
8
00:01:54,200 --> 00:01:57,199
Whoever enters will die.
9
00:01:57,200 --> 00:02:00,988
If it's forbidden ground,
why'd you enter?
10
00:02:01,849 --> 00:02:04,777
I have personal business
No time for you.
11
00:02:04,802 --> 00:02:06,952
Don't let him flee.
12
00:02:11,200 --> 00:02:12,323
I...I...
13
00:02:12,809 --> 00:02:15,886
Why keep twisting my hand?
14
00:02:15,911 --> 00:02:21,137
- Your hand is not wounded. Why?
- What's with my hand?
15
00:02:25,821 --> 00:02:27,700
Chief.
16
00:02:27,700 --> 00:02:32,098
Chairman, many of our Brothers
have been drugged.
17
00:02:35,670 --> 00:02:38,999
Get them to tighten security.
18
00:02:39,000 --> 00:02:42,300
I won't let those two escape,
19
00:02:42,300 --> 00:02:45,500
especially since they entered
forbidden ground.
20
00:02:45,500 --> 00:02:51,241
- Yes. I'll go down to collect men.
You two watch the cave. - Yes.
21
00:03:00,000 --> 00:03:06,500
Any trespassers on Iron Palm
forbidden territory, die!
22
00:03:16,000 --> 00:03:18,998
How are there two Qiu Qianren?
23
00:03:19,094 --> 00:03:23,221
In this precarious situation,
just let me go.
24
00:03:23,292 --> 00:03:25,999
Jing, you still don't get it.
25
00:03:25,999 --> 00:03:31,099
There are two Qiu Qianren.
One has great wugong, one is a liar.
26
00:03:31,099 --> 00:03:34,550
The one who hurt me
has great wugong.
27
00:03:34,550 --> 00:03:38,600
The one facing us
is the fraud Qiu Qianren.
28
00:03:38,600 --> 00:03:40,046
So that's it.
29
00:03:40,071 --> 00:03:43,500
Talk fast. Which is
the real Qiu Qianren?
30
00:03:43,500 --> 00:03:48,000
We- we're twins. I'm elder.
31
00:03:48,000 --> 00:03:50,664
That's my younger brother.
32
00:03:50,664 --> 00:03:56,593
- I asked who's the real Qiu Qianren?
- Definitely not this one. - Right, right.
33
00:03:56,593 --> 00:04:00,701
Miss Huang is right.
I'm big bro, Qiu Qianzhang.
34
00:04:00,701 --> 00:04:04,900
Below is my younger brother,
Qiu Qianren.
35
00:04:05,000 --> 00:04:09,186
OK. As the older brother,
tell your younger brother
36
00:04:09,186 --> 00:04:13,099
to allow us to descend the mountain.
37
00:04:14,154 --> 00:04:20,099
Jing, if we don't teach him a lesson,
he won't tell the truth.
38
00:04:27,204 --> 00:04:31,300
This makes me terrible, I'm better off dead.
39
00:04:31,320 --> 00:04:34,562
So won't you tell your brother
to let us go down.
40
00:04:34,587 --> 00:04:38,539
Release my acupoint first.
Then I can ask.
41
00:04:43,269 --> 00:04:48,999
Tell me. What's your relationship
with Qiu Qianren?
42
00:04:56,863 --> 00:05:01,055
{\an8}Twins' names/units of measurement
43
00:04:56,863 --> 00:05:01,055
3.3 metres makes 'Zhang'*.
2.5 metres makes 'Ren'*.
44
00:05:01,055 --> 00:05:05,190
1000 Ren exceeds 1000 Zhang
by 800 metres.
45
00:05:05,190 --> 00:05:09,175
It's clear to see Fate
was fooling with us brothers.
46
00:05:09,200 --> 00:05:11,650
When my brother and I were 13,
47
00:05:11,650 --> 00:05:17,400
our parents saved the Chief
of Iron Palm Sect, Shangguan Jiannan.
48
00:05:17,400 --> 00:05:19,800
To return the favour,
Shangguan Jiannan
49
00:05:19,800 --> 00:05:24,400
promised to teach one of us
his great wugong.
50
00:05:24,401 --> 00:05:30,527
It should've been me, as the elder brother,
me, Qiu Qianzhang.
51
00:05:33,279 --> 00:05:38,000
But since Qianren
was often ill as a child,
52
00:05:38,000 --> 00:05:41,804
I gave him that chance.
53
00:05:43,990 --> 00:05:46,450
Qiu Qianren's wugong grew.
54
00:05:46,450 --> 00:05:48,696
So he became Iron Palm Chief,
55
00:05:48,721 --> 00:05:52,974
The famous skill,
'Iron Palm Floats on Water', was his.
56
00:05:53,155 --> 00:05:57,800
And you went around
posing as him to deceive people.
57
00:05:57,800 --> 00:05:59,643
True or not?
58
00:05:59,643 --> 00:06:02,600
What about it?
59
00:06:02,600 --> 00:06:05,400
The original opportunity was mine.
60
00:06:05,400 --> 00:06:08,800
If I hadn't given it up,
how'd he be so great today?
61
00:06:08,800 --> 00:06:11,000
I just want...
62
00:06:11,003 --> 00:06:13,600
I just want what should be mine,
63
00:06:13,615 --> 00:06:16,700
just a bit. Is that wrong?
64
00:06:16,700 --> 00:06:20,225
So you entered forbidden ground
to steal jewellery
65
00:06:20,225 --> 00:06:24,000
to leave the mountain and retire?
66
00:06:26,118 --> 00:06:30,750
The path down
the mountain is now surrounded.
67
00:06:30,750 --> 00:06:35,962
You think with your poor skills, you
can get out safely?
68
00:06:44,623 --> 00:06:47,999
Even that box is trying to piss me off!
69
00:06:48,800 --> 00:06:51,550
"Secrets to Overcome Jin"?
70
00:06:58,800 --> 00:07:02,900
"The Five Treaties"
71
00:07:03,000 --> 00:07:08,800
"Since strife in Central Plains began,
barbarians invaded"
72
00:07:08,800 --> 00:07:12,502
- "Anger flowed".
- "Rising united, armies assembled"
73
00:07:12,600 --> 00:07:17,000
Wumu Legacy. We found Wumu.
74
00:07:17,700 --> 00:07:21,529
A worthy Hero is reading
a Hero's writings.
75
00:07:21,554 --> 00:07:25,000
We found Wumu Legacy.
76
00:07:28,300 --> 00:07:31,700
Big Bro, Miss Huang,
long time no see.
77
00:07:31,900 --> 00:07:35,993
I almost forgot there's
a fake Chief Qiu.
78
00:07:36,880 --> 00:07:39,400
- Yang Kang.
- Who's your Big Bro?
79
00:07:39,400 --> 00:07:42,400
Yang Kang, you scoundrel.
80
00:07:42,400 --> 00:07:44,880
You eavesdropped on us.
81
00:07:44,880 --> 00:07:47,822
Jing, guard it well.
82
00:07:47,822 --> 00:07:52,324
Miss Huang. You seem
to be seriously injured.
83
00:07:52,349 --> 00:07:54,790
Don't pretend to be concerned.
84
00:07:54,790 --> 00:07:58,928
Apart from Sister Mu,
who would trust you?
85
00:07:58,953 --> 00:08:05,500
Everyone knows you're a shameless villain.
86
00:08:05,698 --> 00:08:09,896
In that case, I won't hold back.
87
00:08:10,025 --> 00:08:14,450
Quickly surrender Wumu.
I'll spare your lives.
88
00:08:14,450 --> 00:08:17,460
Yang Kang, you haven't changed.
89
00:08:17,460 --> 00:08:22,123
- You truly disappoint me.
- I don't need you to judge me.
90
00:08:22,123 --> 00:08:25,200
Without you, Nianci won't hate me.
91
00:08:25,200 --> 00:08:28,684
It's not her nature to do
what she did today.
92
00:08:28,709 --> 00:08:33,944
- What did you do to Sister Mu?
- Not your business. Quickly give up Wumu.
93
00:08:38,200 --> 00:08:40,633
Chief Qiu, you're a smart man.
94
00:08:40,633 --> 00:08:46,900
Today, my men and I
will ascend the mountain, no matter what.
95
00:08:46,900 --> 00:08:53,099
We're devoted to Prince Wanyan.
Why block us?
96
00:08:57,775 --> 00:09:02,600
To break through,
you must defeat my Iron Palm.
97
00:09:02,600 --> 00:09:04,902
Chief Qiu.
98
00:09:06,770 --> 00:09:07,937
Prince.
99
00:09:08,051 --> 00:09:09,998
Prince.
100
00:09:13,041 --> 00:09:17,450
- Chief Qiu. - This is
Iron Palm forbidden ground
101
00:09:17,450 --> 00:09:20,373
home to our ex-Chiefs' tombs and relics.
102
00:09:20,373 --> 00:09:24,500
Trespassing is death. Prince,
103
00:09:24,669 --> 00:09:27,749
please don't oppose me.
104
00:09:27,749 --> 00:09:31,937
Prince. why not attack with fire,
105
00:09:31,937 --> 00:09:35,359
and force those in the mountain to come down.
106
00:09:35,359 --> 00:09:37,675
Chief Peng, are you mad?
107
00:09:37,675 --> 00:09:41,500
That would burn everyone in the mountain to death.
108
00:09:41,500 --> 00:09:43,180
Got other ideas?
109
00:09:43,180 --> 00:09:46,788
I've got one head.
You've got three heads, think of something.
110
00:09:46,788 --> 00:09:49,723
Don't say anymore.
111
00:09:54,081 --> 00:09:58,954
- Attack with fire.
- Don't attack.
112
00:10:02,208 --> 00:10:06,978
Chief Qiu, it is ok if we do not ascend the mountain.
113
00:10:06,978 --> 00:10:11,989
But I must get those two fellows in the mountain to come down.
114
00:10:13,660 --> 00:10:18,996
Trouble! The foot of the mountain
is besieged by Jin army.
115
00:10:20,900 --> 00:10:26,348
Prince. You're going against me?
116
00:10:26,658 --> 00:10:31,807
Chief Qiu, if you let us
grab those guys,
117
00:10:31,832 --> 00:10:38,994
my people will retreat soon
and I will be very grateful.
118
00:10:41,000 --> 00:10:46,140
Old Hou, don't be quiet. Get ready.
119
00:10:46,140 --> 00:10:47,800
Hurry.
120
00:10:47,800 --> 00:10:51,331
Quickly prepare fire arrows.
Hurry.
121
00:10:58,508 --> 00:11:02,998
- Bad! They'll burn the mountain.
- Jing.
122
00:11:03,242 --> 00:11:07,250
They dare not enter the forbidden area, so
they're forcing us to go down by using fire.
123
00:11:07,253 --> 00:11:11,050
Yang Kang. Your adoptive Father
is so cruel.
124
00:11:11,075 --> 00:11:15,658
Not only will we burn,
you will too.
125
00:11:15,789 --> 00:11:19,558
You think I'll be fooled by your attempt to sow discord
between me and my father?
126
00:11:19,937 --> 00:11:26,097
My God. My life will be in the hands
of these three litle kids.
127
00:11:30,440 --> 00:11:33,099
Babble more, and I'll kill you.
128
00:11:33,591 --> 00:11:37,700
Bad! Rong'er, look.
Sister Mu is captured.
129
00:11:37,785 --> 00:11:43,300
Guo Jing. If you don't
give up Wumu to me,
130
00:11:43,300 --> 00:11:46,994
You can't hope to live today.
131
00:11:48,800 --> 00:11:50,947
Nianci.
132
00:11:50,963 --> 00:11:58,312
Guo Jing, I know you're a hero who values his friends.
133
00:11:58,344 --> 00:12:05,206
For that Legacy, are you willing
to give up Miss Mu's life?
134
00:12:05,266 --> 00:12:07,945
Miss Mu seems to be hurt.
135
00:12:14,500 --> 00:12:18,266
Yang Kang, aren't you married
to Sister Mu?
136
00:12:18,266 --> 00:12:24,300
- You would let this old villain bully your wife?
- Shut up.
137
00:12:24,900 --> 00:12:30,900
You're surrounded now.
If you want to live, hand over the Legacy.
138
00:12:32,714 --> 00:12:36,602
Yang Kang, Miss Mu is pregnant
with your child.
139
00:12:36,627 --> 00:12:40,800
- You would let Wanyan Honglie bully her?
- Jing.
140
00:12:40,800 --> 00:12:44,999
This guy's heart was eaten by dogs.
Don't bother.
141
00:13:33,300 --> 00:13:35,840
White Camel Mount "500 Miles'.
142
00:13:35,840 --> 00:13:39,509
Yang Kang learned from Old Venom.
143
00:13:50,514 --> 00:13:51,799
Don't fight anymore.
144
00:13:51,824 --> 00:13:54,887
It's burning like this.
Think up a plan.
145
00:13:54,887 --> 00:13:59,870
Guo Jing. I'll give you
a last chance.
146
00:13:59,870 --> 00:14:05,249
If you don't give up Wumu,
I'll kill her now.
147
00:14:09,533 --> 00:14:13,454
I've been poisoned.
I won't live.
148
00:14:13,454 --> 00:14:17,098
You two, don't believe
this old thief.
149
00:14:17,118 --> 00:14:19,319
We misunderstood Sister Mu.
150
00:14:19,344 --> 00:14:24,900
Sister Mu, don't fear.
We'll find a way to save you.
151
00:14:29,003 --> 00:14:32,999
Old thief, I won't let you succeed.
152
00:14:47,233 --> 00:14:49,400
Though I can't kill you,
153
00:14:49,400 --> 00:14:53,843
I won't let you get Wumu.
154
00:14:56,709 --> 00:14:59,600
Guo Jing, remember.
155
00:14:59,600 --> 00:15:01,225
You're from a family of patriots.
156
00:15:01,250 --> 00:15:05,099
Don't give Wumu to the Jin people.
157
00:15:10,500 --> 00:15:13,069
- Don't! - Sister Mu! - No!
158
00:15:13,069 --> 00:15:14,993
Sister Mu.
159
00:15:17,945 --> 00:15:19,661
- Young Prince. - Nianci.
160
00:15:19,661 --> 00:15:21,535
- Kang'er. - Young Prince.
161
00:15:21,535 --> 00:15:22,946
- Kang'er. - Nianci.
162
00:15:22,946 --> 00:15:25,800
A Kang.
163
00:15:25,800 --> 00:15:29,500
Repent.
164
00:15:31,667 --> 00:15:34,099
Nianci.
165
00:15:42,344 --> 00:15:45,994
Burn Guo Jing and Huang Rong
to death. Fire!
166
00:15:54,400 --> 00:15:56,940
Rong'er.
167
00:15:58,109 --> 00:16:01,550
Jing, below are Wanyan Honglie's
people.
168
00:16:01,550 --> 00:16:04,410
If we descend, we'll die.
169
00:16:04,410 --> 00:16:09,700
- So, carry me to the peak. Go.
- OK.
170
00:16:09,700 --> 00:16:11,700
Come.
171
00:16:19,500 --> 00:16:22,999
Wait for me.
172
00:16:25,000 --> 00:16:29,095
Chief, sorry,
There's something that I dare not tell you.
173
00:16:29,400 --> 00:16:30,969
Speak.
174
00:16:32,500 --> 00:16:36,993
Qianzhang is on the mountain.
175
00:16:38,718 --> 00:16:43,980
Then let him stay in that mountain forever,
together with all the jewellery.
176
00:16:50,543 --> 00:16:53,999
- Rong'er, how are you?
- I'm fine.
177
00:16:54,000 --> 00:16:57,140
Sister Mu said to remember.
178
00:16:57,140 --> 00:17:01,992
Never surrender Wumu
to the bad guys.
179
00:17:02,954 --> 00:17:06,985
Rong'er, don't talk. Rest.
180
00:17:19,836 --> 00:17:21,900
Rong'er.
181
00:17:22,248 --> 00:17:25,999
Jing, we've no way out.
182
00:17:26,033 --> 00:17:28,091
Correct.
183
00:17:29,066 --> 00:17:33,099
We must destroy Wumu
if we've no way out.
184
00:17:34,000 --> 00:17:37,200
Rong'er, I heard an eagle.
185
00:17:37,200 --> 00:17:39,903
Yes, I heard it too.
186
00:18:01,087 --> 00:18:05,900
Eagles are coming. Do they
have strength to take us down?
187
00:18:08,966 --> 00:18:13,140
Better than burning to death.
We must try.
188
00:18:20,900 --> 00:18:25,500
~ someone can't forget your arms ~
189
00:18:25,500 --> 00:18:29,300
~ every night dreaming ~
190
00:18:29,300 --> 00:18:36,000
~ with a roaring sound ~
191
00:18:36,215 --> 00:18:37,890
Look there.
192
00:18:40,966 --> 00:18:43,900
They were taken away
by white eagles.
193
00:18:47,280 --> 00:18:49,000
Guo Jing.
194
00:18:49,000 --> 00:18:53,002
Sooner or later,
I'll make you pay.
195
00:18:56,600 --> 00:19:01,996
- Little Prince, we looked here.
I fear Madam has... - What?
196
00:19:02,404 --> 00:19:05,800
Young Prince, we'll keep looking.
197
00:19:16,400 --> 00:19:19,900
Nianci.
198
00:19:19,900 --> 00:19:23,199
Where are you?
199
00:19:23,800 --> 00:19:26,098
Let's go home.
200
00:19:30,000 --> 00:19:33,282
Go home.
201
00:19:33,282 --> 00:19:35,550
Nianci.
202
00:19:44,800 --> 00:19:47,237
A Kang.
203
00:19:47,237 --> 00:19:51,800
Life is a dream,
long and erratic.
204
00:19:51,800 --> 00:19:57,000
Meeting you is the most
beautiful thing in my life
205
00:19:57,000 --> 00:20:01,500
and also my nightmare.
206
00:20:01,700 --> 00:20:07,000
A Kang, I can't acccompany you
for the rest of your life.
207
00:20:07,000 --> 00:20:11,200
But I'm not sorry.
208
00:20:11,200 --> 00:20:15,600
If my death
restores your senses,
209
00:20:15,600 --> 00:20:21,900
and you leave Wanyan Honglie
for a new life,
210
00:20:21,900 --> 00:20:28,000
my heart will be happy
and satisfied.
211
00:20:28,800 --> 00:20:33,597
This painful love of ours...
212
00:20:33,597 --> 00:20:40,995
we cannot continue on the wrong path.
213
00:20:51,930 --> 00:20:55,090
Rong'er, how are you?
214
00:20:55,233 --> 00:20:57,800
I'll call Little Red Horse.
215
00:20:58,630 --> 00:21:03,511
Iron Palm Sect isn't far from us.
You'll catch their attention.
216
00:21:06,400 --> 00:21:10,099
This is bad! They chased us here.
217
00:21:11,294 --> 00:21:15,500
Rong'er, look at
that strange forest.
218
00:21:15,500 --> 00:21:18,990
Backtracking will get us caught.
219
00:21:19,761 --> 00:21:22,900
We can only enter the forest.
220
00:21:22,900 --> 00:21:27,090
- It doesn't matter how strange the forest is.
- OK. Come.
221
00:21:43,900 --> 00:21:47,333
Chief. The eagles were heading towards that forest.
222
00:21:47,333 --> 00:21:50,900
- Pursue them?
- You want to die?
223
00:21:50,900 --> 00:21:55,233
Don't you see the fog?
They're in the forest
224
00:21:55,233 --> 00:21:58,366
but can't flee that
cruel woman, Ying Gu.
225
00:21:58,366 --> 00:22:02,661
Chief is right. Those brats
trespassed at Iron Palm.
226
00:22:02,661 --> 00:22:06,071
- They should die.
- The black marsh is risky.
227
00:22:06,071 --> 00:22:08,088
- You all wait here. - Yes.
228
00:22:08,088 --> 00:22:09,904
- Don't make any moves. - Yes.
229
00:22:25,153 --> 00:22:28,864
Rong'er, there's a hut.
Let's rest inside.
230
00:22:34,200 --> 00:22:36,366
Careful, Jing.
231
00:22:36,366 --> 00:22:41,596
- What's this? - It's black marsh.
We can't go through it.
232
00:22:42,400 --> 00:22:45,919
How can anyone live here?
233
00:22:49,433 --> 00:22:53,300
There are eight doors here, this is the life door.
There'll be a way.
234
00:22:53,366 --> 00:22:57,907
- Jing, we'll try there.
- OK.
235
00:23:02,800 --> 00:23:07,199
- It's a sign post.
- Let me down. - OK.
236
00:23:20,143 --> 00:23:21,470
Nine Halls formation.
237
00:23:21,495 --> 00:23:23,946
Turtle Shell Pattern.
238
00:23:25,099 --> 00:23:27,085
2 and 4 on shoulders.
239
00:23:27,085 --> 00:23:28,752
6, 8 on legs.
240
00:23:28,798 --> 00:23:30,497
left 3, right 7.
241
00:23:30,497 --> 00:23:34,973
9 under 1.
5 in the middle.
242
00:23:35,523 --> 00:23:37,831
Rong'er, how'd you know this?
243
00:23:37,856 --> 00:23:40,667
Nine Halls formation is used in the Isle.
244
00:23:40,667 --> 00:23:43,099
This isn't hard for me.
245
00:23:54,147 --> 00:23:57,936
Wood stakes appeared on
the Marsh. It's passable.
246
00:23:57,948 --> 00:23:59,900
Jing, let's go.
247
00:23:59,917 --> 00:24:01,234
OK.
248
00:24:04,200 --> 00:24:06,425
Wait, Jing.
249
00:24:09,410 --> 00:24:15,099
- Lucky I didn't step on it.
- Jing, follow as I say.
250
00:24:15,299 --> 00:24:21,800
To the centre of the hut,
forward 3 steps, diagonal left 4.
251
00:24:28,700 --> 00:24:31,917
Go forward 3 steps.
252
00:24:34,873 --> 00:24:39,991
Good. Keep on like this.
Don't take the wrong step.
253
00:24:50,800 --> 00:24:52,900
Is anyone there?
254
00:24:52,900 --> 00:24:55,400
We're passers-by.
255
00:24:55,400 --> 00:24:58,450
We want to ask for water.
256
00:24:58,500 --> 00:25:00,862
You two have gotten this far.
257
00:25:00,862 --> 00:25:04,998
Why talk rot?
Must I come out to greet you?
258
00:25:49,500 --> 00:25:54,993
Senior, sorry to disturb you.
Please be understanding.
259
00:26:07,328 --> 00:26:12,955
Its value is 237.
260
00:26:31,992 --> 00:26:37,500
You're very young,
yet you have good mathematical skills.
261
00:26:37,601 --> 00:26:42,784
Not really.
My dad just spent a few days teaching me when I was young.
262
00:26:42,900 --> 00:26:45,900
Just a few days?
263
00:26:47,685 --> 00:26:52,224
Yet you solved a problem that I couldn't solve for over half a day.
264
00:26:52,249 --> 00:26:54,997
Lucky guess.
265
00:27:37,500 --> 00:27:40,100
Wrong.
266
00:27:41,413 --> 00:27:45,070
How's it wrong?
Little Miss, don't talk rot.
267
00:27:45,070 --> 00:27:50,928
Count again. It's clearly 324,
not 325.
268
00:27:58,134 --> 00:28:01,100
I miscalculated?
269
00:28:01,300 --> 00:28:03,408
A small difference counts.
270
00:28:03,408 --> 00:28:07,965
If I don't tell you,
your Globe will be ruined.
271
00:28:40,265 --> 00:28:45,180
With this, there's nothing
I can't solve.
272
00:28:45,180 --> 00:28:51,291
It looks great but loses
to my dad's arithmetic.
273
00:28:51,400 --> 00:28:54,964
How arrogant.
274
00:28:57,906 --> 00:29:02,900
Chief, they haven't emerged.
They can't have survived.
275
00:29:03,298 --> 00:29:06,900
They're cunning brats.
276
00:29:07,179 --> 00:29:10,999
Let me call out.
277
00:29:19,936 --> 00:29:23,600
Divine Mathematician Ying Gu.
278
00:29:23,600 --> 00:29:26,991
Qiu Qianren wants to meet.
279
00:29:26,991 --> 00:29:30,871
Bad! They're here.
280
00:29:43,612 --> 00:29:47,375
You two actually ruined
my Globe (Bagua Compass).
281
00:29:47,400 --> 00:29:52,000
You know, I spent
so much time to make this.
282
00:29:54,749 --> 00:29:58,398
Qiu Qianren brought people
here to apprehend you.
283
00:29:58,423 --> 00:30:01,224
You two must have wronged him. Explain!
284
00:30:01,249 --> 00:30:04,327
Senior, we're Hong Qigong's
Students.
285
00:30:04,352 --> 00:30:07,994
We entered Iron Sect forbidden
ground and got chased.
286
00:30:07,994 --> 00:30:13,711
My martial Sister was hurt by Chief Qiu
so we took refuge here.
287
00:30:13,813 --> 00:30:18,000
If you have close links to the Iron Palm sect
and can't shelter us,
288
00:30:18,000 --> 00:30:20,190
then we'll go.
289
00:30:20,700 --> 00:30:24,667
Great. So you're
Hong Qigong's Students?
290
00:30:24,667 --> 00:30:28,980
But your martial Sister is seriously injured.
291
00:30:28,980 --> 00:30:32,000
She can't escape if she falls into Qiu Qianren's hands.
292
00:30:33,660 --> 00:30:36,323
Jing, don't panic.
293
00:30:36,348 --> 00:30:39,775
We're guests, we should follow the the host's wishes.
294
00:30:39,800 --> 00:30:44,604
I'm sure this Senior can
distinguish good and evil.
295
00:30:44,633 --> 00:30:47,828
Who actually ruined this Globe?
296
00:30:58,715 --> 00:31:04,386
I, Ying Gu, never receive guests.
Doesn't Chief Qiu know?
297
00:31:04,499 --> 00:31:09,571
My men saw a woman and man
entering the Black Marsh.
298
00:31:09,599 --> 00:31:12,995
I hope you leave them to me.
299
00:31:13,284 --> 00:31:15,537
Who can get into my Black Marsh?
300
00:31:15,562 --> 00:31:19,999
You underestimate me.
301
00:31:20,382 --> 00:31:24,999
Don't you know whoever enters
here won't get out alive.
302
00:31:25,032 --> 00:31:29,594
If you don't believe it,
try it yourself.
303
00:31:29,846 --> 00:31:33,662
OK. I won't bother you again.
304
00:31:33,767 --> 00:31:36,400
It may be true or not.
305
00:31:36,400 --> 00:31:41,863
Keep watch. If you see Guo Jing
and Huang Rong, kill them.
306
00:31:43,322 --> 00:31:45,935
Let me check the wound.
307
00:31:45,935 --> 00:31:48,131
Thank you, Senior.
308
00:31:48,600 --> 00:31:51,995
Rong'er, come.
309
00:32:35,685 --> 00:32:37,987
You have been hit by Qiu Qianren's Iron Palm.
310
00:32:38,012 --> 00:32:40,448
You still hope to recover?
311
00:32:40,473 --> 00:32:44,576
If I intend to harm you,
I needn't bother.
312
00:32:44,677 --> 00:32:47,499
This medicine is for pain relief.
313
00:32:47,499 --> 00:32:51,775
If you won't drink it, fine.
314
00:32:55,433 --> 00:32:57,890
You rejected pain relief.
315
00:32:57,890 --> 00:33:02,070
When pain recurs,
you'll want to die.
316
00:33:02,095 --> 00:33:04,634
Feel it yourself.
317
00:33:04,879 --> 00:33:07,999
My martial Sister is hurt
yet you scold her.
318
00:33:08,000 --> 00:33:10,623
Rong er, let's go.
319
00:33:11,013 --> 00:33:13,500
You're already in my hut.
320
00:33:13,500 --> 00:33:18,090
Do you think you can easily come and go?
321
00:33:25,600 --> 00:33:29,000
{\an8}'Proud Dragon Repents'
322
00:33:34,384 --> 00:33:38,302
Stinky kid, you have good kungfu.
323
00:33:44,890 --> 00:33:49,000
{\an8}'Tread on Frost to Reach Ice' (18 Dragons)
324
00:33:50,876 --> 00:33:53,863
- Jing. - Rong'er.
325
00:33:57,228 --> 00:34:02,185
I lived here for decades,
training hard.
326
00:34:02,185 --> 00:34:05,651
I created my great wugong.
327
00:34:05,762 --> 00:34:07,800
Soon,
328
00:34:07,852 --> 00:34:10,753
I was going out of the forest
to get revenge.
329
00:34:10,753 --> 00:34:12,300
But now,
330
00:34:12,300 --> 00:34:16,300
I can't even beat
a kid like you.
331
00:34:16,300 --> 00:34:22,545
Are my decades of training wasted?
332
00:34:23,700 --> 00:34:27,999
I offended Senior.
Please let us go.
333
00:34:32,000 --> 00:34:37,500
She was hit by Qiu Qianren's Iron Palm.
Her face has a dark shadow.
334
00:34:37,500 --> 00:34:42,369
Though I won't hold you back,
she can't live long.
335
00:34:42,814 --> 00:34:45,618
Rong'er, how are you?
336
00:34:45,864 --> 00:34:48,791
Rong'er, why are
your hands so cold?
337
00:34:48,816 --> 00:34:52,700
Jing, as long as you're by my side,
338
00:34:52,760 --> 00:34:55,999
I won't regret.
339
00:34:59,433 --> 00:35:02,855
So what if you don't separate?
340
00:35:02,934 --> 00:35:06,243
It's a matter of time.
341
00:35:06,311 --> 00:35:07,645
Rong'er.
342
00:35:08,608 --> 00:35:10,999
Rong'er.
343
00:35:15,461 --> 00:35:21,900
If only that man had treated me
with just 10% of how this kid is treating the girl,
344
00:35:21,900 --> 00:35:27,500
my life wouldn't be in vain.
346
00:35:29,150 --> 00:35:32,000
"Four weaving looms"
347
00:35:32,000 --> 00:35:39,000
"Mandarin ducks flying"
349
00:35:39,000 --> 00:35:44,000
"Pity not yet old,
hair turned white"
351
00:35:44,000 --> 00:35:51,600
"Spring grass ripples,
deepest cold dawn"
352
00:35:51,605 --> 00:35:58,963
"Meet, bathing in red clothes"
353
00:35:58,963 --> 00:36:02,400
Rong'er, I've heard this poem.
354
00:36:02,430 --> 00:36:04,700
I feel that way too.
355
00:36:04,700 --> 00:36:07,895
"Not yet old, hair turned white"
356
00:36:07,895 --> 00:36:11,905
This lovers' poem is good.
357
00:36:16,875 --> 00:36:20,900
Alright. Since you're
Hong Qigong's Students,
358
00:36:20,900 --> 00:36:23,946
I'll give you a way to live.
359
00:36:24,097 --> 00:36:26,254
Senior can save her?
360
00:36:26,279 --> 00:36:30,400
- In this world, only one man
can treat this injury. - Who?
361
00:36:30,400 --> 00:36:35,565
- I'll fetch him now.
- You must take her along.
362
00:36:35,598 --> 00:36:40,097
In her condition,
she won't last 3 days.
363
00:36:40,720 --> 00:36:43,885
3 days? Only 3 days?
364
00:36:43,910 --> 00:36:47,900
In 3 days, if you can
find the man that I mentioned.
365
00:36:47,900 --> 00:36:50,377
She might be saved.
366
00:36:50,402 --> 00:36:55,121
OK, please say the place.
We'll go find it.
367
00:36:55,277 --> 00:36:57,700
But I must say this first.
368
00:36:57,700 --> 00:37:01,530
I cannoy guarantee that that man would help you.
369
00:37:01,530 --> 00:37:04,421
If I can find the man,
I can beg him.
370
00:37:04,446 --> 00:37:07,993
I doubt he'd refuse to help.
371
00:37:11,333 --> 00:37:14,169
Doing nothing to help
is also part of human nature.
372
00:37:14,200 --> 00:37:16,888
Everyone knows how to beg for help.
373
00:37:16,913 --> 00:37:20,909
But will begging
get him to agree to help you?
374
00:37:27,000 --> 00:37:29,678
Let's see your fate.
375
00:37:47,486 --> 00:37:52,100
These 3 bags should be opened
in order, white, red, yellow.
376
00:37:52,100 --> 00:37:53,108
Remember.
377
00:37:53,133 --> 00:37:56,669
Until arriving in Taoyuan County,
don't open them.
378
00:37:57,708 --> 00:37:59,999
Thanks, Senior.
379
00:38:02,236 --> 00:38:05,060
I feel unwell.
380
00:38:05,060 --> 00:38:08,900
Give me a 9-Flower Jade Dew Pill.
381
00:38:16,153 --> 00:38:19,990
9-Flower Jade Dew Pill?
Show me.
382
00:38:31,578 --> 00:38:33,607
Peach Blossom pills.
383
00:38:33,607 --> 00:38:36,300
How'd you get these?
384
00:38:36,350 --> 00:38:39,591
Rong'er is Master Huang's
daughter.
385
00:38:39,700 --> 00:38:44,955
- Huang Yaoshi's daughter?
- You know my dad?
386
00:38:45,082 --> 00:38:48,290
Give me back my bags.
Return them.
387
00:38:48,290 --> 00:38:53,422
If you have a grudge with Master Huang,
it's not Rong'er's business.
388
00:38:53,447 --> 00:38:55,572
Please don't involve Rong'er.
389
00:38:55,597 --> 00:38:59,995
- Jing, return the bags.
- Rong'er.
390
00:39:00,739 --> 00:39:02,400
Jing.
391
00:39:02,400 --> 00:39:08,990
I might not die.
And if I do, so what?
392
00:39:09,585 --> 00:39:12,995
Quickly, hand them back.
393
00:39:23,500 --> 00:39:28,600
I study maths so I can
try to enter Peach Blossom Isle.
394
00:39:28,633 --> 00:39:31,242
But Huang Yaoshi's daughter...
395
00:39:31,267 --> 00:39:34,500
She is so brilliant in mathematics.
This means the formations in the Isle must be very powerful.
396
00:39:34,500 --> 00:39:38,700
Even if I study 100 years,
it's useless.
397
00:39:38,700 --> 00:39:44,200
It's my fate.
What more can I say?
398
00:39:46,900 --> 00:39:51,502
You go. Take the bags too.
399
00:39:53,400 --> 00:39:57,600
These 9-Flower Pills
will make your injury worse.
400
00:39:57,600 --> 00:40:00,990
Don't take it again.
401
00:40:01,600 --> 00:40:03,985
Thank you, Senior.
402
00:40:11,000 --> 00:40:15,900
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
English subs re-edited and fixed - Northern Heretic
30268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.