All language subtitles for The.Legend.Of.The.Condor.Heroes.2017.E39.WEB-DL.1080p.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:07,026 --> 00:01:09,526 Episode 39 3 00:01:13,993 --> 00:01:16,540 Rong'er, come take a look. 4 00:01:22,212 --> 00:0 1:28,673 It should be here. Jing, quickly figure out how to open the door. 5 00:01:35,900 --> 00:01:37,993 Qiu Qianren. Why is it you again? 6 00:01:46,019 --> 00:01:51,390 You're not afraid to die? How dare you look for me? 7 00:01:51,415 --> 00:01:54,200 But this is forbidden ground. 8 00:01:54,200 --> 00:01:57,199 Whoever enters will die. 9 00:01:57,200 --> 00:02:00,988 If it's forbidden ground, why'd you enter? 10 00:02:01,849 --> 00:02:04,777 I have personal business No time for you. 11 00:02:04,802 --> 00:02:06,952 Don't let him flee. 12 00:02:11,200 --> 00:02:12,323 I...I... 13 00:02:12,809 --> 00:02:15,886 Why keep twisting my hand? 14 00:02:15,911 --> 00:02:21,137 - Your hand is not wounded. Why? - What's with my hand? 15 00:02:25,821 --> 00:02:27,700 Chief. 16 00:02:27,700 --> 00:02:32,098 Chairman, many of our Brothers have been drugged. 17 00:02:35,670 --> 00:02:38,999 Get them to tighten security. 18 00:02:39,000 --> 00:02:42,300 I won't let those two escape, 19 00:02:42,300 --> 00:02:45,500 especially since they entered forbidden ground. 20 00:02:45,500 --> 00:02:51,241 - Yes. I'll go down to collect men. You two watch the cave. - Yes. 21 00:03:00,000 --> 00:03:06,500 Any trespassers on Iron Palm forbidden territory, die! 22 00:03:16,000 --> 00:03:18,998 How are there two Qiu Qianren? 23 00:03:19,094 --> 00:03:23,221 In this precarious situation, just let me go. 24 00:03:23,292 --> 00:03:25,999 Jing, you still don't get it. 25 00:03:25,999 --> 00:03:31,099 There are two Qiu Qianren. One has great wugong, one is a liar. 26 00:03:31,099 --> 00:03:34,550 The one who hurt me has great wugong. 27 00:03:34,550 --> 00:03:38,600 The one facing us is the fraud Qiu Qianren. 28 00:03:38,600 --> 00:03:40,046 So that's it. 29 00:03:40,071 --> 00:03:43,500 Talk fast. Which is the real Qiu Qianren? 30 00:03:43,500 --> 00:03:48,000 We- we're twins. I'm elder. 31 00:03:48,000 --> 00:03:50,664 That's my younger brother. 32 00:03:50,664 --> 00:03:56,593 - I asked who's the real Qiu Qianren? - Definitely not this one. - Right, right. 33 00:03:56,593 --> 00:04:00,701 Miss Huang is right. I'm big bro, Qiu Qianzhang. 34 00:04:00,701 --> 00:04:04,900 Below is my younger brother, Qiu Qianren. 35 00:04:05,000 --> 00:04:09,186 OK. As the older brother, tell your younger brother 36 00:04:09,186 --> 00:04:13,099 to allow us to descend the mountain. 37 00:04:14,154 --> 00:04:20,099 Jing, if we don't teach him a lesson, he won't tell the truth. 38 00:04:27,204 --> 00:04:31,300 This makes me terrible, I'm better off dead. 39 00:04:31,320 --> 00:04:34,562 So won't you tell your brother to let us go down. 40 00:04:34,587 --> 00:04:38,539 Release my acupoint first. Then I can ask. 41 00:04:43,269 --> 00:04:48,999 Tell me. What's your relationship with Qiu Qianren? 42 00:04:56,863 --> 00:05:01,055 {\an8}Twins' names/units of measurement 43 00:04:56,863 --> 00:05:01,055 3.3 metres makes 'Zhang'*. 2.5 metres makes 'Ren'*. 44 00:05:01,055 --> 00:05:05,190 1000 Ren exceeds 1000 Zhang by 800 metres. 45 00:05:05,190 --> 00:05:09,175 It's clear to see Fate was fooling with us brothers. 46 00:05:09,200 --> 00:05:11,650 When my brother and I were 13, 47 00:05:11,650 --> 00:05:17,400 our parents saved the Chief of Iron Palm Sect, Shangguan Jiannan. 48 00:05:17,400 --> 00:05:19,800 To return the favour, Shangguan Jiannan 49 00:05:19,800 --> 00:05:24,400 promised to teach one of us his great wugong. 50 00:05:24,401 --> 00:05:30,527 It should've been me, as the elder brother, me, Qiu Qianzhang. 51 00:05:33,279 --> 00:05:38,000 But since Qianren was often ill as a child, 52 00:05:38,000 --> 00:05:41,804 I gave him that chance. 53 00:05:43,990 --> 00:05:46,450 Qiu Qianren's wugong grew. 54 00:05:46,450 --> 00:05:48,696 So he became Iron Palm Chief, 55 00:05:48,721 --> 00:05:52,974 The famous skill, 'Iron Palm Floats on Water', was his. 56 00:05:53,155 --> 00:05:57,800 And you went around posing as him to deceive people. 57 00:05:57,800 --> 00:05:59,643 True or not? 58 00:05:59,643 --> 00:06:02,600 What about it? 59 00:06:02,600 --> 00:06:05,400 The original opportunity was mine. 60 00:06:05,400 --> 00:06:08,800 If I hadn't given it up, how'd he be so great today? 61 00:06:08,800 --> 00:06:11,000 I just want... 62 00:06:11,003 --> 00:06:13,600 I just want what should be mine, 63 00:06:13,615 --> 00:06:16,700 just a bit. Is that wrong? 64 00:06:16,700 --> 00:06:20,225 So you entered forbidden ground to steal jewellery 65 00:06:20,225 --> 00:06:24,000 to leave the mountain and retire? 66 00:06:26,118 --> 00:06:30,750 The path down the mountain is now surrounded. 67 00:06:30,750 --> 00:06:35,962 You think with your poor skills, you can get out safely? 68 00:06:44,623 --> 00:06:47,999 Even that box is trying to piss me off! 69 00:06:48,800 --> 00:06:51,550 "Secrets to Overcome Jin"? 70 00:06:58,800 --> 00:07:02,900 "The Five Treaties" 71 00:07:03,000 --> 00:07:08,800 "Since strife in Central Plains began, barbarians invaded" 72 00:07:08,800 --> 00:07:12,502 - "Anger flowed". - "Rising united, armies assembled" 73 00:07:12,600 --> 00:07:17,000 Wumu Legacy. We found Wumu. 74 00:07:17,700 --> 00:07:21,529 A worthy Hero is reading a Hero's writings. 75 00:07:21,554 --> 00:07:25,000 We found Wumu Legacy. 76 00:07:28,300 --> 00:07:31,700 Big Bro, Miss Huang, long time no see. 77 00:07:31,900 --> 00:07:35,993 I almost forgot there's a fake Chief Qiu. 78 00:07:36,880 --> 00:07:39,400 - Yang Kang. - Who's your Big Bro? 79 00:07:39,400 --> 00:07:42,400 Yang Kang, you scoundrel. 80 00:07:42,400 --> 00:07:44,880 You eavesdropped on us. 81 00:07:44,880 --> 00:07:47,822 Jing, guard it well. 82 00:07:47,822 --> 00:07:52,324 Miss Huang. You seem to be seriously injured. 83 00:07:52,349 --> 00:07:54,790 Don't pretend to be concerned. 84 00:07:54,790 --> 00:07:58,928 Apart from Sister Mu, who would trust you? 85 00:07:58,953 --> 00:08:05,500 Everyone knows you're a shameless villain. 86 00:08:05,698 --> 00:08:09,896 In that case, I won't hold back. 87 00:08:10,025 --> 00:08:14,450 Quickly surrender Wumu. I'll spare your lives. 88 00:08:14,450 --> 00:08:17,460 Yang Kang, you haven't changed. 89 00:08:17,460 --> 00:08:22,123 - You truly disappoint me. - I don't need you to judge me. 90 00:08:22,123 --> 00:08:25,200 Without you, Nianci won't hate me. 91 00:08:25,200 --> 00:08:28,684 It's not her nature to do what she did today. 92 00:08:28,709 --> 00:08:33,944 - What did you do to Sister Mu? - Not your business. Quickly give up Wumu. 93 00:08:38,200 --> 00:08:40,633 Chief Qiu, you're a smart man. 94 00:08:40,633 --> 00:08:46,900 Today, my men and I will ascend the mountain, no matter what. 95 00:08:46,900 --> 00:08:53,099 We're devoted to Prince Wanyan. Why block us? 96 00:08:57,775 --> 00:09:02,600 To break through, you must defeat my Iron Palm. 97 00:09:02,600 --> 00:09:04,902 Chief Qiu. 98 00:09:06,770 --> 00:09:07,937 Prince. 99 00:09:08,051 --> 00:09:09,998 Prince. 100 00:09:13,041 --> 00:09:17,450 - Chief Qiu. - This is Iron Palm forbidden ground 101 00:09:17,450 --> 00:09:20,373 home to our ex-Chiefs' tombs and relics. 102 00:09:20,373 --> 00:09:24,500 Trespassing is death. Prince, 103 00:09:24,669 --> 00:09:27,749 please don't oppose me. 104 00:09:27,749 --> 00:09:31,937 Prince. why not attack with fire, 105 00:09:31,937 --> 00:09:35,359 and force those in the mountain to come down. 106 00:09:35,359 --> 00:09:37,675 Chief Peng, are you mad? 107 00:09:37,675 --> 00:09:41,500 That would burn everyone in the mountain to death. 108 00:09:41,500 --> 00:09:43,180 Got other ideas? 109 00:09:43,180 --> 00:09:46,788 I've got one head. You've got three heads, think of something. 110 00:09:46,788 --> 00:09:49,723 Don't say anymore. 111 00:09:54,081 --> 00:09:58,954 - Attack with fire. - Don't attack. 112 00:10:02,208 --> 00:10:06,978 Chief Qiu, it is ok if we do not ascend the mountain. 113 00:10:06,978 --> 00:10:11,989 But I must get those two fellows in the mountain to come down. 114 00:10:13,660 --> 00:10:18,996 Trouble! The foot of the mountain is besieged by Jin army. 115 00:10:20,900 --> 00:10:26,348 Prince. You're going against me? 116 00:10:26,658 --> 00:10:31,807 Chief Qiu, if you let us grab those guys, 117 00:10:31,832 --> 00:10:38,994 my people will retreat soon and I will be very grateful. 118 00:10:41,000 --> 00:10:46,140 Old Hou, don't be quiet. Get ready. 119 00:10:46,140 --> 00:10:47,800 Hurry. 120 00:10:47,800 --> 00:10:51,331 Quickly prepare fire arrows. Hurry. 121 00:10:58,508 --> 00:11:02,998 - Bad! They'll burn the mountain. - Jing. 122 00:11:03,242 --> 00:11:07,250 They dare not enter the forbidden area, so they're forcing us to go down by using fire. 123 00:11:07,253 --> 00:11:11,050 Yang Kang. Your adoptive Father is so cruel. 124 00:11:11,075 --> 00:11:15,658 Not only will we burn, you will too. 125 00:11:15,789 --> 00:11:19,558 You think I'll be fooled by your attempt to sow discord between me and my father? 126 00:11:19,937 --> 00:11:26,097 My God. My life will be in the hands of these three litle kids. 127 00:11:30,440 --> 00:11:33,099 Babble more, and I'll kill you. 128 00:11:33,591 --> 00:11:37,700 Bad! Rong'er, look. Sister Mu is captured. 129 00:11:37,785 --> 00:11:43,300 Guo Jing. If you don't give up Wumu to me, 130 00:11:43,300 --> 00:11:46,994 You can't hope to live today. 131 00:11:48,800 --> 00:11:50,947 Nianci. 132 00:11:50,963 --> 00:11:58,312 Guo Jing, I know you're a hero who values his friends. 133 00:11:58,344 --> 00:12:05,206 For that Legacy, are you willing to give up Miss Mu's life? 134 00:12:05,266 --> 00:12:07,945 Miss Mu seems to be hurt. 135 00:12:14,500 --> 00:12:18,266 Yang Kang, aren't you married to Sister Mu? 136 00:12:18,266 --> 00:12:24,300 - You would let this old villain bully your wife? - Shut up. 137 00:12:24,900 --> 00:12:30,900 You're surrounded now. If you want to live, hand over the Legacy. 138 00:12:32,714 --> 00:12:36,602 Yang Kang, Miss Mu is pregnant with your child. 139 00:12:36,627 --> 00:12:40,800 - You would let Wanyan Honglie bully her? - Jing. 140 00:12:40,800 --> 00:12:44,999 This guy's heart was eaten by dogs. Don't bother. 141 00:13:33,300 --> 00:13:35,840 White Camel Mount "500 Miles'. 142 00:13:35,840 --> 00:13:39,509 Yang Kang learned from Old Venom. 143 00:13:50,514 --> 00:13:51,799 Don't fight anymore. 144 00:13:51,824 --> 00:13:54,887 It's burning like this. Think up a plan. 145 00:13:54,887 --> 00:13:59,870 Guo Jing. I'll give you a last chance. 146 00:13:59,870 --> 00:14:05,249 If you don't give up Wumu, I'll kill her now. 147 00:14:09,533 --> 00:14:13,454 I've been poisoned. I won't live. 148 00:14:13,454 --> 00:14:17,098 You two, don't believe this old thief. 149 00:14:17,118 --> 00:14:19,319 We misunderstood Sister Mu. 150 00:14:19,344 --> 00:14:24,900 Sister Mu, don't fear. We'll find a way to save you. 151 00:14:29,003 --> 00:14:32,999 Old thief, I won't let you succeed. 152 00:14:47,233 --> 00:14:49,400 Though I can't kill you, 153 00:14:49,400 --> 00:14:53,843 I won't let you get Wumu. 154 00:14:56,709 --> 00:14:59,600 Guo Jing, remember. 155 00:14:59,600 --> 00:15:01,225 You're from a family of patriots. 156 00:15:01,250 --> 00:15:05,099 Don't give Wumu to the Jin people. 157 00:15:10,500 --> 00:15:13,069 - Don't! - Sister Mu! - No! 158 00:15:13,069 --> 00:15:14,993 Sister Mu. 159 00:15:17,945 --> 00:15:19,661 - Young Prince. - Nianci. 160 00:15:19,661 --> 00:15:21,535 - Kang'er. - Young Prince. 161 00:15:21,535 --> 00:15:22,946 - Kang'er. - Nianci. 162 00:15:22,946 --> 00:15:25,800 A Kang. 163 00:15:25,800 --> 00:15:29,500 Repent. 164 00:15:31,667 --> 00:15:34,099 Nianci. 165 00:15:42,344 --> 00:15:45,994 Burn Guo Jing and Huang Rong to death. Fire! 166 00:15:54,400 --> 00:15:56,940 Rong'er. 167 00:15:58,109 --> 00:16:01,550 Jing, below are Wanyan Honglie's people. 168 00:16:01,550 --> 00:16:04,410 If we descend, we'll die. 169 00:16:04,410 --> 00:16:09,700 - So, carry me to the peak. Go. - OK. 170 00:16:09,700 --> 00:16:11,700 Come. 171 00:16:19,500 --> 00:16:22,999 Wait for me. 172 00:16:25,000 --> 00:16:29,095 Chief, sorry, There's something that I dare not tell you. 173 00:16:29,400 --> 00:16:30,969 Speak. 174 00:16:32,500 --> 00:16:36,993 Qianzhang is on the mountain. 175 00:16:38,718 --> 00:16:43,980 Then let him stay in that mountain forever, together with all the jewellery. 176 00:16:50,543 --> 00:16:53,999 - Rong'er, how are you? - I'm fine. 177 00:16:54,000 --> 00:16:57,140 Sister Mu said to remember. 178 00:16:57,140 --> 00:17:01,992 Never surrender Wumu to the bad guys. 179 00:17:02,954 --> 00:17:06,985 Rong'er, don't talk. Rest. 180 00:17:19,836 --> 00:17:21,900 Rong'er. 181 00:17:22,248 --> 00:17:25,999 Jing, we've no way out. 182 00:17:26,033 --> 00:17:28,091 Correct. 183 00:17:29,066 --> 00:17:33,099 We must destroy Wumu if we've no way out. 184 00:17:34,000 --> 00:17:37,200 Rong'er, I heard an eagle. 185 00:17:37,200 --> 00:17:39,903 Yes, I heard it too. 186 00:18:01,087 --> 00:18:05,900 Eagles are coming. Do they have strength to take us down? 187 00:18:08,966 --> 00:18:13,140 Better than burning to death. We must try. 188 00:18:20,900 --> 00:18:25,500 ~ someone can't forget your arms ~ 189 00:18:25,500 --> 00:18:29,300 ~ every night dreaming ~ 190 00:18:29,300 --> 00:18:36,000 ~ with a roaring sound ~ 191 00:18:36,215 --> 00:18:37,890 Look there. 192 00:18:40,966 --> 00:18:43,900 They were taken away by white eagles. 193 00:18:47,280 --> 00:18:49,000 Guo Jing. 194 00:18:49,000 --> 00:18:53,002 Sooner or later, I'll make you pay. 195 00:18:56,600 --> 00:19:01,996 - Little Prince, we looked here. I fear Madam has... - What? 196 00:19:02,404 --> 00:19:05,800 Young Prince, we'll keep looking. 197 00:19:16,400 --> 00:19:19,900 Nianci. 198 00:19:19,900 --> 00:19:23,199 Where are you? 199 00:19:23,800 --> 00:19:26,098 Let's go home. 200 00:19:30,000 --> 00:19:33,282 Go home. 201 00:19:33,282 --> 00:19:35,550 Nianci. 202 00:19:44,800 --> 00:19:47,237 A Kang. 203 00:19:47,237 --> 00:19:51,800 Life is a dream, long and erratic. 204 00:19:51,800 --> 00:19:57,000 Meeting you is the most beautiful thing in my life 205 00:19:57,000 --> 00:20:01,500 and also my nightmare. 206 00:20:01,700 --> 00:20:07,000 A Kang, I can't acccompany you for the rest of your life. 207 00:20:07,000 --> 00:20:11,200 But I'm not sorry. 208 00:20:11,200 --> 00:20:15,600 If my death restores your senses, 209 00:20:15,600 --> 00:20:21,900 and you leave Wanyan Honglie for a new life, 210 00:20:21,900 --> 00:20:28,000 my heart will be happy and satisfied. 211 00:20:28,800 --> 00:20:33,597 This painful love of ours... 212 00:20:33,597 --> 00:20:40,995 we cannot continue on the wrong path. 213 00:20:51,930 --> 00:20:55,090 Rong'er, how are you? 214 00:20:55,233 --> 00:20:57,800 I'll call Little Red Horse. 215 00:20:58,630 --> 00:21:03,511 Iron Palm Sect isn't far from us. You'll catch their attention. 216 00:21:06,400 --> 00:21:10,099 This is bad! They chased us here. 217 00:21:11,294 --> 00:21:15,500 Rong'er, look at that strange forest. 218 00:21:15,500 --> 00:21:18,990 Backtracking will get us caught. 219 00:21:19,761 --> 00:21:22,900 We can only enter the forest. 220 00:21:22,900 --> 00:21:27,090 - It doesn't matter how strange the forest is. - OK. Come. 221 00:21:43,900 --> 00:21:47,333 Chief. The eagles were heading towards that forest. 222 00:21:47,333 --> 00:21:50,900 - Pursue them? - You want to die? 223 00:21:50,900 --> 00:21:55,233 Don't you see the fog? They're in the forest 224 00:21:55,233 --> 00:21:58,366 but can't flee that cruel woman, Ying Gu. 225 00:21:58,366 --> 00:22:02,661 Chief is right. Those brats trespassed at Iron Palm. 226 00:22:02,661 --> 00:22:06,071 - They should die. - The black marsh is risky. 227 00:22:06,071 --> 00:22:08,088 - You all wait here. - Yes. 228 00:22:08,088 --> 00:22:09,904 - Don't make any moves. - Yes. 229 00:22:25,153 --> 00:22:28,864 Rong'er, there's a hut. Let's rest inside. 230 00:22:34,200 --> 00:22:36,366 Careful, Jing. 231 00:22:36,366 --> 00:22:41,596 - What's this? - It's black marsh. We can't go through it. 232 00:22:42,400 --> 00:22:45,919 How can anyone live here? 233 00:22:49,433 --> 00:22:53,300 There are eight doors here, this is the life door. There'll be a way. 234 00:22:53,366 --> 00:22:57,907 - Jing, we'll try there. - OK. 235 00:23:02,800 --> 00:23:07,199 - It's a sign post. - Let me down. - OK. 236 00:23:20,143 --> 00:23:21,470 Nine Halls formation. 237 00:23:21,495 --> 00:23:23,946 Turtle Shell Pattern. 238 00:23:25,099 --> 00:23:27,085 2 and 4 on shoulders. 239 00:23:27,085 --> 00:23:28,752 6, 8 on legs. 240 00:23:28,798 --> 00:23:30,497 left 3, right 7. 241 00:23:30,497 --> 00:23:34,973 9 under 1. 5 in the middle. 242 00:23:35,523 --> 00:23:37,831 Rong'er, how'd you know this? 243 00:23:37,856 --> 00:23:40,667 Nine Halls formation is used in the Isle. 244 00:23:40,667 --> 00:23:43,099 This isn't hard for me. 245 00:23:54,147 --> 00:23:57,936 Wood stakes appeared on the Marsh. It's passable. 246 00:23:57,948 --> 00:23:59,900 Jing, let's go. 247 00:23:59,917 --> 00:24:01,234 OK. 248 00:24:04,200 --> 00:24:06,425 Wait, Jing. 249 00:24:09,410 --> 00:24:15,099 - Lucky I didn't step on it. - Jing, follow as I say. 250 00:24:15,299 --> 00:24:21,800 To the centre of the hut, forward 3 steps, diagonal left 4. 251 00:24:28,700 --> 00:24:31,917 Go forward 3 steps. 252 00:24:34,873 --> 00:24:39,991 Good. Keep on like this. Don't take the wrong step. 253 00:24:50,800 --> 00:24:52,900 Is anyone there? 254 00:24:52,900 --> 00:24:55,400 We're passers-by. 255 00:24:55,400 --> 00:24:58,450 We want to ask for water. 256 00:24:58,500 --> 00:25:00,862 You two have gotten this far. 257 00:25:00,862 --> 00:25:04,998 Why talk rot? Must I come out to greet you? 258 00:25:49,500 --> 00:25:54,993 Senior, sorry to disturb you. Please be understanding. 259 00:26:07,328 --> 00:26:12,955 Its value is 237. 260 00:26:31,992 --> 00:26:37,500 You're very young, yet you have good mathematical skills. 261 00:26:37,601 --> 00:26:42,784 Not really. My dad just spent a few days teaching me when I was young. 262 00:26:42,900 --> 00:26:45,900 Just a few days? 263 00:26:47,685 --> 00:26:52,224 Yet you solved a problem that I couldn't solve for over half a day. 264 00:26:52,249 --> 00:26:54,997 Lucky guess. 265 00:27:37,500 --> 00:27:40,100 Wrong. 266 00:27:41,413 --> 00:27:45,070 How's it wrong? Little Miss, don't talk rot. 267 00:27:45,070 --> 00:27:50,928 Count again. It's clearly 324, not 325. 268 00:27:58,134 --> 00:28:01,100 I miscalculated? 269 00:28:01,300 --> 00:28:03,408 A small difference counts. 270 00:28:03,408 --> 00:28:07,965 If I don't tell you, your Globe will be ruined. 271 00:28:40,265 --> 00:28:45,180 With this, there's nothing I can't solve. 272 00:28:45,180 --> 00:28:51,291 It looks great but loses to my dad's arithmetic. 273 00:28:51,400 --> 00:28:54,964 How arrogant. 274 00:28:57,906 --> 00:29:02,900 Chief, they haven't emerged. They can't have survived. 275 00:29:03,298 --> 00:29:06,900 They're cunning brats. 276 00:29:07,179 --> 00:29:10,999 Let me call out. 277 00:29:19,936 --> 00:29:23,600 Divine Mathematician Ying Gu. 278 00:29:23,600 --> 00:29:26,991 Qiu Qianren wants to meet. 279 00:29:26,991 --> 00:29:30,871 Bad! They're here. 280 00:29:43,612 --> 00:29:47,375 You two actually ruined my Globe (Bagua Compass). 281 00:29:47,400 --> 00:29:52,000 You know, I spent so much time to make this. 282 00:29:54,749 --> 00:29:58,398 Qiu Qianren brought people here to apprehend you. 283 00:29:58,423 --> 00:30:01,224 You two must have wronged him. Explain! 284 00:30:01,249 --> 00:30:04,327 Senior, we're Hong Qigong's Students. 285 00:30:04,352 --> 00:30:07,994 We entered Iron Sect forbidden ground and got chased. 286 00:30:07,994 --> 00:30:13,711 My martial Sister was hurt by Chief Qiu so we took refuge here. 287 00:30:13,813 --> 00:30:18,000 If you have close links to the Iron Palm sect and can't shelter us, 288 00:30:18,000 --> 00:30:20,190 then we'll go. 289 00:30:20,700 --> 00:30:24,667 Great. So you're Hong Qigong's Students? 290 00:30:24,667 --> 00:30:28,980 But your martial Sister is seriously injured. 291 00:30:28,980 --> 00:30:32,000 She can't escape if she falls into Qiu Qianren's hands. 292 00:30:33,660 --> 00:30:36,323 Jing, don't panic. 293 00:30:36,348 --> 00:30:39,775 We're guests, we should follow the the host's wishes. 294 00:30:39,800 --> 00:30:44,604 I'm sure this Senior can distinguish good and evil. 295 00:30:44,633 --> 00:30:47,828 Who actually ruined this Globe? 296 00:30:58,715 --> 00:31:04,386 I, Ying Gu, never receive guests. Doesn't Chief Qiu know? 297 00:31:04,499 --> 00:31:09,571 My men saw a woman and man entering the Black Marsh. 298 00:31:09,599 --> 00:31:12,995 I hope you leave them to me. 299 00:31:13,284 --> 00:31:15,537 Who can get into my Black Marsh? 300 00:31:15,562 --> 00:31:19,999 You underestimate me. 301 00:31:20,382 --> 00:31:24,999 Don't you know whoever enters here won't get out alive. 302 00:31:25,032 --> 00:31:29,594 If you don't believe it, try it yourself. 303 00:31:29,846 --> 00:31:33,662 OK. I won't bother you again. 304 00:31:33,767 --> 00:31:36,400 It may be true or not. 305 00:31:36,400 --> 00:31:41,863 Keep watch. If you see Guo Jing and Huang Rong, kill them. 306 00:31:43,322 --> 00:31:45,935 Let me check the wound. 307 00:31:45,935 --> 00:31:48,131 Thank you, Senior. 308 00:31:48,600 --> 00:31:51,995 Rong'er, come. 309 00:32:35,685 --> 00:32:37,987 You have been hit by Qiu Qianren's Iron Palm. 310 00:32:38,012 --> 00:32:40,448 You still hope to recover? 311 00:32:40,473 --> 00:32:44,576 If I intend to harm you, I needn't bother. 312 00:32:44,677 --> 00:32:47,499 This medicine is for pain relief. 313 00:32:47,499 --> 00:32:51,775 If you won't drink it, fine. 314 00:32:55,433 --> 00:32:57,890 You rejected pain relief. 315 00:32:57,890 --> 00:33:02,070 When pain recurs, you'll want to die. 316 00:33:02,095 --> 00:33:04,634 Feel it yourself. 317 00:33:04,879 --> 00:33:07,999 My martial Sister is hurt yet you scold her. 318 00:33:08,000 --> 00:33:10,623 Rong er, let's go. 319 00:33:11,013 --> 00:33:13,500 You're already in my hut. 320 00:33:13,500 --> 00:33:18,090 Do you think you can easily come and go? 321 00:33:25,600 --> 00:33:29,000 {\an8}'Proud Dragon Repents' 322 00:33:34,384 --> 00:33:38,302 Stinky kid, you have good kungfu. 323 00:33:44,890 --> 00:33:49,000 {\an8}'Tread on Frost to Reach Ice' (18 Dragons) 324 00:33:50,876 --> 00:33:53,863 - Jing. - Rong'er. 325 00:33:57,228 --> 00:34:02,185 I lived here for decades, training hard. 326 00:34:02,185 --> 00:34:05,651 I created my great wugong. 327 00:34:05,762 --> 00:34:07,800 Soon, 328 00:34:07,852 --> 00:34:10,753 I was going out of the forest to get revenge. 329 00:34:10,753 --> 00:34:12,300 But now, 330 00:34:12,300 --> 00:34:16,300 I can't even beat a kid like you. 331 00:34:16,300 --> 00:34:22,545 Are my decades of training wasted? 332 00:34:23,700 --> 00:34:27,999 I offended Senior. Please let us go. 333 00:34:32,000 --> 00:34:37,500 She was hit by Qiu Qianren's Iron Palm. Her face has a dark shadow. 334 00:34:37,500 --> 00:34:42,369 Though I won't hold you back, she can't live long. 335 00:34:42,814 --> 00:34:45,618 Rong'er, how are you? 336 00:34:45,864 --> 00:34:48,791 Rong'er, why are your hands so cold? 337 00:34:48,816 --> 00:34:52,700 Jing, as long as you're by my side, 338 00:34:52,760 --> 00:34:55,999 I won't regret. 339 00:34:59,433 --> 00:35:02,855 So what if you don't separate? 340 00:35:02,934 --> 00:35:06,243 It's a matter of time. 341 00:35:06,311 --> 00:35:07,645 Rong'er. 342 00:35:08,608 --> 00:35:10,999 Rong'er. 343 00:35:15,461 --> 00:35:21,900 If only that man had treated me with just 10% of how this kid is treating the girl, 344 00:35:21,900 --> 00:35:27,500 my life wouldn't be in vain. 346 00:35:29,150 --> 00:35:32,000 "Four weaving looms" 347 00:35:32,000 --> 00:35:39,000 "Mandarin ducks flying" 349 00:35:39,000 --> 00:35:44,000 "Pity not yet old, hair turned white" 351 00:35:44,000 --> 00:35:51,600 "Spring grass ripples, deepest cold dawn" 352 00:35:51,605 --> 00:35:58,963 "Meet, bathing in red clothes" 353 00:35:58,963 --> 00:36:02,400 Rong'er, I've heard this poem. 354 00:36:02,430 --> 00:36:04,700 I feel that way too. 355 00:36:04,700 --> 00:36:07,895 "Not yet old, hair turned white" 356 00:36:07,895 --> 00:36:11,905 This lovers' poem is good. 357 00:36:16,875 --> 00:36:20,900 Alright. Since you're Hong Qigong's Students, 358 00:36:20,900 --> 00:36:23,946 I'll give you a way to live. 359 00:36:24,097 --> 00:36:26,254 Senior can save her? 360 00:36:26,279 --> 00:36:30,400 - In this world, only one man can treat this injury. - Who? 361 00:36:30,400 --> 00:36:35,565 - I'll fetch him now. - You must take her along. 362 00:36:35,598 --> 00:36:40,097 In her condition, she won't last 3 days. 363 00:36:40,720 --> 00:36:43,885 3 days? Only 3 days? 364 00:36:43,910 --> 00:36:47,900 In 3 days, if you can find the man that I mentioned. 365 00:36:47,900 --> 00:36:50,377 She might be saved. 366 00:36:50,402 --> 00:36:55,121 OK, please say the place. We'll go find it. 367 00:36:55,277 --> 00:36:57,700 But I must say this first. 368 00:36:57,700 --> 00:37:01,530 I cannoy guarantee that that man would help you. 369 00:37:01,530 --> 00:37:04,421 If I can find the man, I can beg him. 370 00:37:04,446 --> 00:37:07,993 I doubt he'd refuse to help. 371 00:37:11,333 --> 00:37:14,169 Doing nothing to help is also part of human nature. 372 00:37:14,200 --> 00:37:16,888 Everyone knows how to beg for help. 373 00:37:16,913 --> 00:37:20,909 But will begging get him to agree to help you? 374 00:37:27,000 --> 00:37:29,678 Let's see your fate. 375 00:37:47,486 --> 00:37:52,100 These 3 bags should be opened in order, white, red, yellow. 376 00:37:52,100 --> 00:37:53,108 Remember. 377 00:37:53,133 --> 00:37:56,669 Until arriving in Taoyuan County, don't open them. 378 00:37:57,708 --> 00:37:59,999 Thanks, Senior. 379 00:38:02,236 --> 00:38:05,060 I feel unwell. 380 00:38:05,060 --> 00:38:08,900 Give me a 9-Flower Jade Dew Pill. 381 00:38:16,153 --> 00:38:19,990 9-Flower Jade Dew Pill? Show me. 382 00:38:31,578 --> 00:38:33,607 Peach Blossom pills. 383 00:38:33,607 --> 00:38:36,300 How'd you get these? 384 00:38:36,350 --> 00:38:39,591 Rong'er is Master Huang's daughter. 385 00:38:39,700 --> 00:38:44,955 - Huang Yaoshi's daughter? - You know my dad? 386 00:38:45,082 --> 00:38:48,290 Give me back my bags. Return them. 387 00:38:48,290 --> 00:38:53,422 If you have a grudge with Master Huang, it's not Rong'er's business. 388 00:38:53,447 --> 00:38:55,572 Please don't involve Rong'er. 389 00:38:55,597 --> 00:38:59,995 - Jing, return the bags. - Rong'er. 390 00:39:00,739 --> 00:39:02,400 Jing. 391 00:39:02,400 --> 00:39:08,990 I might not die. And if I do, so what? 392 00:39:09,585 --> 00:39:12,995 Quickly, hand them back. 393 00:39:23,500 --> 00:39:28,600 I study maths so I can try to enter Peach Blossom Isle. 394 00:39:28,633 --> 00:39:31,242 But Huang Yaoshi's daughter... 395 00:39:31,267 --> 00:39:34,500 She is so brilliant in mathematics. This means the formations in the Isle must be very powerful. 396 00:39:34,500 --> 00:39:38,700 Even if I study 100 years, it's useless. 397 00:39:38,700 --> 00:39:44,200 It's my fate. What more can I say? 398 00:39:46,900 --> 00:39:51,502 You go. Take the bags too. 399 00:39:53,400 --> 00:39:57,600 These 9-Flower Pills will make your injury worse. 400 00:39:57,600 --> 00:40:00,990 Don't take it again. 401 00:40:01,600 --> 00:40:03,985 Thank you, Senior. 402 00:40:11,000 --> 00:40:15,900 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris English subs re-edited and fixed - Northern Heretic 30268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.