All language subtitles for The.Legend.Of.The.Condor.Heroes.2017.E35.WEB-DL.1080p.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 35 3 00:01:15,222 --> 00:01:17,167 Hua Zheng, are you alright? 4 00:01:17,192 --> 00:01:21,004 Guo Jing, I knew you'd come to save me. 5 00:01:23,200 --> 00:01:26,973 It's okay. You're not hurt? 6 00:01:31,250 --> 00:01:35,360 - Teacher. - I tell you, go if you've no business here. 7 00:01:35,360 --> 00:01:40,494 Iron Palm Chief, I think you're better off as the bullshit chief. 8 00:01:40,494 --> 00:01:44,790 Dad, at Cloud Manor, he said you were dead. 9 00:01:44,790 --> 00:01:47,541 I was so sad. 10 00:01:47,541 --> 00:01:50,799 His skin is as thick as an ox's hide. 11 00:01:50,799 --> 00:01:56,050 Alright, skin him and make me a waterskin. 12 00:01:56,075 --> 00:01:58,945 OK, fine. 13 00:02:10,961 --> 00:02:13,934 Hold it. 14 00:02:14,558 --> 00:02:19,300 Miss, you've incurred internal injuries. You must rest for 49 days. 15 00:02:19,300 --> 00:02:22,690 Stay away from the wind or you will die. 16 00:02:22,690 --> 00:02:26,491 So, the world-famous Iron Palm Chief... 17 00:02:26,491 --> 00:02:30,817 today you can't even beat a young girl. 18 00:02:30,911 --> 00:02:35,099 I see Miss Huang is so young. I've no heart to hit her. 19 00:02:35,212 --> 00:02:39,610 Let me. Be my opponent. Don't hesitate. 20 00:02:40,505 --> 00:02:43,734 OK, since you are such a busybody 21 00:02:43,759 --> 00:02:47,099 don't blame me for being impolite. 22 00:02:54,022 --> 00:02:56,949 What's the matter now? 23 00:02:57,700 --> 00:03:00,092 I gotta poop. 24 00:03:00,117 --> 00:03:02,100 I'll beat you afterwards. 25 00:03:02,100 --> 00:03:06,500 Elder, if you wanna poop, 26 00:03:06,500 --> 00:03:09,289 this can be used. 27 00:03:09,289 --> 00:03:14,200 Also, I have my socks here, for you to use as toilet paper. 28 00:03:14,200 --> 00:03:17,099 For you. 29 00:03:20,944 --> 00:03:23,000 Miss Huang. 30 00:03:23,000 --> 00:03:24,920 These- 31 00:03:24,920 --> 00:03:28,999 for you to play with. 32 00:03:30,600 --> 00:03:32,967 Dad. 33 00:03:33,000 --> 00:03:36,500 Is this Iron Palm leadership Token? 34 00:03:36,508 --> 00:03:40,800 Correct. This token does belong to the Iron Palm Chief. 35 00:03:40,896 --> 00:03:44,545 This Token was very famous in Jianghu. 36 00:03:44,570 --> 00:03:50,450 Whoever held it, wherever he goes, he would be respected. 37 00:03:50,450 --> 00:03:52,500 It was so great? 38 00:03:52,500 --> 00:03:56,235 But why is its holder a swindler? 39 00:03:56,260 --> 00:04:00,934 That's the knife Qiu Qianren used at Qu San Inn to fool Quanzhen-7. 40 00:04:06,127 --> 00:04:08,530 Let me see. 41 00:04:08,627 --> 00:04:12,400 Look, that fraud ran away. 42 00:04:12,400 --> 00:04:15,550 {\an8}'golden cicada sheds shell' 43 00:04:12,400 --> 00:04:15,550 How'd he flee? 44 00:04:15,700 --> 00:04:18,134 Toulei Anda, why are you here? 45 00:04:18,134 --> 00:04:21,505 We left the Song-Mongol meeting and met this fraud. 46 00:04:21,530 --> 00:04:25,600 He used villanous ways to capture us. 47 00:04:25,600 --> 00:04:28,160 Anda, you found your dad's killer. 48 00:04:28,160 --> 00:04:33,085 You can return to marry Hua Zheng. 49 00:04:33,466 --> 00:04:34,901 Guo Jing. 50 00:04:34,926 --> 00:04:39,998 Is this lady your betrothed? 51 00:04:40,600 --> 00:04:42,189 Yes. 52 00:04:42,189 --> 00:04:47,000 - Didn't you say there's only Rong'er? - Anda. 53 00:04:49,200 --> 00:04:50,686 OK. 54 00:04:50,686 --> 00:04:53,891 I trust your love for Rong'er. 55 00:04:53,916 --> 00:04:59,042 Now tell them you won't be Mongol Consort. 56 00:04:59,067 --> 00:05:02,900 Nor see this lady again. 57 00:05:03,042 --> 00:05:07,700 Hua Zheng and I grew up together. I think of her as my sister. 58 00:05:07,700 --> 00:05:12,900 If we can't meet, I'll worry about her. 59 00:05:15,000 --> 00:05:18,571 Meet anyone you like. I don't mind. 60 00:05:18,571 --> 00:05:23,700 I trust you don't love her. 61 00:05:23,700 --> 00:05:28,300 Well, today I am here. His sworn brother is here. 62 00:05:28,303 --> 00:05:33,090 Your Six Masters are here. Clarify to everyone 63 00:05:33,090 --> 00:05:37,400 you want to marry my daughter, not this Mongol woman. 64 00:05:37,448 --> 00:05:40,511 Make things clear to this Mongol woman. 65 00:05:40,536 --> 00:05:45,400 Guo Jing, do you like this lady? 66 00:05:47,400 --> 00:05:50,950 You forgot your vow to Great Khan? 67 00:05:50,950 --> 00:05:54,770 - I haven't. - Then return with me. 68 00:05:54,800 --> 00:05:57,660 Don't all force him. 69 00:05:57,700 --> 00:06:01,800 I'm not in Guo Jing's heart. I'll return to Mongolia. 70 00:06:01,800 --> 00:06:07,187 In Mongolia, many good men still want to marry me. 71 00:06:07,300 --> 00:06:09,043 Hua Zheng, I... 72 00:06:09,067 --> 00:06:14,594 Guo Jing, you've no feelings for my sister. I won't force you again. 73 00:06:14,619 --> 00:06:18,372 Because you helped Father-Khan, I'll repay the favour. 74 00:06:18,372 --> 00:06:20,900 I'll take good care of your mom. 75 00:06:20,900 --> 00:06:25,467 Later if she wants to leave to be with you, I'll send her with an escort. 76 00:06:25,492 --> 00:06:29,200 I'm your sworn brother and you can trust me. 77 00:06:29,300 --> 00:06:30,964 Anda. 78 00:06:36,142 --> 00:06:40,970 But today our sworn brotherhood is over. 79 00:06:44,464 --> 00:06:48,839 From today, I'm not your Anda. 80 00:06:48,864 --> 00:06:52,947 Hua Zheng, Teacher, let's go. 81 00:06:53,809 --> 00:06:55,937 Guo Jing. 82 00:06:55,937 --> 00:07:00,054 - You disappointed me. - Teacher. 83 00:07:04,900 --> 00:07:07,215 Jing'er. 84 00:07:07,215 --> 00:07:09,372 Other problems, 85 00:07:09,397 --> 00:07:12,750 we can help you decide. 86 00:07:12,750 --> 00:07:15,618 But for this, 87 00:07:15,643 --> 00:07:18,999 I can only say, 88 00:07:19,000 --> 00:07:26,900 under the code of Brotherhood, 'one's word is one's bond'. 89 00:07:29,440 --> 00:07:31,990 Wait. 90 00:07:34,492 --> 00:07:36,770 I've thought about it. 91 00:07:36,770 --> 00:07:41,028 Toulei Anda. Teacher Jebe. Master Huang. 92 00:07:41,053 --> 00:07:43,753 Six Masters. 93 00:07:43,800 --> 00:07:46,998 I'll marry Princess Hua Zheng. 94 00:07:49,600 --> 00:07:51,900 Guo Jing. 95 00:07:53,325 --> 00:07:56,098 You're serious? 96 00:07:59,836 --> 00:08:03,280 I'll willingly marry Hua Zheng. 97 00:08:03,280 --> 00:08:04,700 Toulei Anda is right. 98 00:08:04,725 --> 00:08:10,123 'One's word is one's bond'. I must do as agreed. 99 00:08:10,123 --> 00:08:14,816 Rong'er must hate me. Master Huang can kill me. 100 00:08:14,816 --> 00:08:18,997 I'll keep my promise. 101 00:08:25,660 --> 00:08:29,883 This matter is not complicated, I'll just kill this Mongol woman. 102 00:08:29,908 --> 00:08:33,200 - That'll sort it out. - Dad. 103 00:08:33,200 --> 00:08:37,533 If you kill her, Jing will hate me for life. 104 00:08:37,533 --> 00:08:39,999 Although I can't be with him, 105 00:08:40,000 --> 00:08:43,994 I can't let him hate me. 106 00:08:50,612 --> 00:08:54,096 Jing, have you considered it well? 107 00:08:54,700 --> 00:08:57,300 Rong'er. 108 00:08:57,300 --> 00:09:01,999 - I'm sorry. - I see. 109 00:09:03,190 --> 00:09:05,900 You two are the same, 110 00:09:05,900 --> 00:09:10,627 a white eagle pair on the Steppe. 111 00:09:10,627 --> 00:09:13,280 And I... 112 00:09:13,280 --> 00:09:16,930 am a small swallow under a willow. 113 00:09:16,930 --> 00:09:19,097 I can't betray honour. 114 00:09:19,097 --> 00:09:24,999 - Rong'er, you know how I feel about you. - Then why still marry her? 115 00:09:26,550 --> 00:09:30,349 I'm so stupid. I don't know many things. 116 00:09:30,349 --> 00:09:35,900 I only know a promise must be kept. 117 00:09:36,190 --> 00:09:40,600 Anda, if you've decided, come back with me. 118 00:09:40,626 --> 00:09:43,378 I can't come now. 119 00:09:43,403 --> 00:09:45,879 I haven't taken revenge on Wanyan Honglie. 120 00:09:45,879 --> 00:09:50,473 He tried to have us killed numerous times. We want revenge on him too. 121 00:09:50,498 --> 00:09:55,441 Guo Jing, where will you find him? I'll come with you. 122 00:09:55,466 --> 00:09:59,077 I don't know where he is now, but I promised Teacher Hong Qigong 123 00:09:59,077 --> 00:10:03,648 to go to Yezhou this month. 124 00:10:03,648 --> 00:10:07,099 OK. Guo Jing, I'll wait in Lin'An. 125 00:10:07,100 --> 00:10:11,440 Today is 6th July. In one month, 126 00:10:11,440 --> 00:10:17,990 6th day, meet to return to Mongolia, OK? 127 00:10:19,500 --> 00:10:21,700 OK. 128 00:10:21,700 --> 00:10:26,919 Anda. Let's say goodbye. Meet us at Lin'An. 129 00:10:28,096 --> 00:10:30,000 Rong'er. 130 00:10:30,000 --> 00:10:31,990 Let's go home. 131 00:10:32,171 --> 00:10:35,884 Don't see this boy again. 132 00:10:35,884 --> 00:10:40,722 Dad. I'll still go to Yezhou. I promised Teacher. 133 00:10:40,747 --> 00:10:44,699 You still want to go with him to Yezhou? 134 00:10:45,000 --> 00:10:46,800 I've thought about it. 135 00:10:46,800 --> 00:10:50,023 If he marries, I'll also marry. 136 00:10:50,048 --> 00:10:55,276 But his heart has only me. While my heart has only him. 137 00:10:55,301 --> 00:10:59,299 This guy is heartless. Why consider that? 138 00:10:59,300 --> 00:11:02,000 But I want to spend more days with Jing. 139 00:11:02,000 --> 00:11:06,656 An extra day is happiness. 140 00:11:26,040 --> 00:11:31,450 Rong'er, sorry. You can hate me. 141 00:11:31,500 --> 00:11:34,200 I won't hate you. 142 00:11:34,200 --> 00:11:35,900 Jing. 143 00:11:35,900 --> 00:11:40,364 If I had known this would happen, we should have stayed in that deserted island. 144 00:11:40,364 --> 00:11:46,999 That way, we would not have encountered all these troubles. 145 00:11:47,477 --> 00:11:51,200 Heaven, why make fun of me? 146 00:11:51,200 --> 00:11:54,659 There's something I want, but can't do. 147 00:11:54,684 --> 00:12:00,509 Things I don't want, but must do. Why? 148 00:12:00,800 --> 00:12:06,500 Then why agree to that marriage at that time? 149 00:12:06,500 --> 00:12:10,600 When Genghis Khan arranged that marriage. 150 00:12:10,600 --> 00:12:13,790 I didn't know what love is all about. 151 00:12:13,790 --> 00:12:18,980 After I met you, I understood 152 00:12:19,000 --> 00:12:24,999 what love is. 153 00:12:25,998 --> 00:12:28,700 It's all heaven's fault. 154 00:12:28,700 --> 00:12:30,999 Blame heaven. 155 00:12:31,000 --> 00:12:35,300 I should've met you first. 156 00:12:35,300 --> 00:12:36,700 In the past. 157 00:12:36,700 --> 00:12:42,280 I heard talk of about the pain of love but I did not understand. 158 00:12:42,280 --> 00:12:44,638 Just today, 159 00:12:44,663 --> 00:12:47,600 I finally understand. 160 00:12:47,600 --> 00:12:51,200 Thinking of separating from you, 161 00:12:51,200 --> 00:12:54,990 my heart felt stabbed. 162 00:13:06,090 --> 00:13:08,443 Rong'er, what are you doing? 163 00:13:08,443 --> 00:13:11,250 In this downpour, it's no use taking shelter. 164 00:13:11,250 --> 00:13:15,999 Even if we walk ahead on, we would still get wet. 165 00:13:16,000 --> 00:13:19,500 Jing, this is our destiny. 166 00:13:19,500 --> 00:13:22,557 Things that have been destined can't be changed. 167 00:13:22,582 --> 00:13:26,834 Days with you will soon pass. 168 00:13:26,859 --> 00:13:30,341 We must treasure every moment. 169 00:13:30,341 --> 00:13:33,582 Happy in each day. 170 00:13:33,607 --> 00:13:37,912 OK, happy each day. 171 00:13:38,000 --> 00:13:41,900 {\an8}~ many days missing you ~ 172 00:13:41,900 --> 00:13:45,000 {\an8}~ don't let life wear you down ~ 173 00:13:45,000 --> 00:13:50,500 {\an8}~ but you have a moment ~ 174 00:13:50,500 --> 00:13:54,900 {\an8}~ mountain dream, Lanna wine ~ 175 00:13:54,900 --> 00:13:58,900 {\an8}~ who's this world for ~ 176 00:13:58,900 --> 00:14:07,900 {\an8}~ love, regret, hate, not worth a mention ~ 177 00:14:10,482 --> 00:14:13,506 This is bad. 178 00:14:20,881 --> 00:14:29,099 - Rong'er. The painting you gave me...is soaked. - Let me see. 179 00:14:31,300 --> 00:14:35,099 - It can't be fixed. - Sorry, Rong'er. 180 00:14:35,100 --> 00:14:38,974 - I was careless. - It's not your fault. 181 00:14:38,974 --> 00:14:41,894 Blame the rain. 182 00:14:41,894 --> 00:14:44,909 I feel it's a pity. 183 00:14:44,909 --> 00:14:50,995 You have good intentions but I've let you down. 184 00:14:54,098 --> 00:14:57,996 Jing, look. 185 00:15:00,726 --> 00:15:03,999 Is this "Legacy"? 186 00:15:04,000 --> 00:15:07,270 Is this "iron palm"? 187 00:15:07,270 --> 00:15:09,763 Is it "middle peak". 188 00:15:09,788 --> 00:15:12,778 "the second" 189 00:15:12,947 --> 00:15:17,200 "Here is the Wumu Legacy". 190 00:15:17,400 --> 00:15:19,999 Correct. 191 00:15:20,500 --> 00:15:23,250 Yes, definitely. 192 00:15:23,250 --> 00:15:25,150 What? 193 00:15:25,290 --> 00:15:32,487 Wanyan Honglie thought Wumu Legacy was in the stone box. But it was empty. 194 00:15:32,512 --> 00:15:37,900 - Don't you think that's odd? - Yes. Why's that? 195 00:15:38,000 --> 00:15:42,990 This painting was stolen by Senior Brother Qu. 196 00:15:43,000 --> 00:15:45,400 So I guess 197 00:15:45,400 --> 00:15:50,128 the Palace had no Wumu Legacy, just these instructions. 198 00:15:50,153 --> 00:15:51,999 So you mean, 199 00:15:52,000 --> 00:15:58,597 - this painting hints of Wumu's location. - Yes, correct. 200 00:15:58,597 --> 00:16:03,400 This text is about Wumu's location. 201 00:16:03,550 --> 00:16:05,894 What's this? 202 00:16:05,894 --> 00:16:09,200 What 'iron palm'? 203 00:16:09,200 --> 00:16:11,800 'Iron palm'? 204 00:16:11,800 --> 00:16:14,700 Is it...that fraud Qiu Qianren? 205 00:16:14,700 --> 00:16:17,044 He's Iron Palm Chief. 206 00:16:17,044 --> 00:16:21,200 Is Wumu linked to him? 207 00:16:21,200 --> 00:16:25,287 I can't believe this has anything to do with him. 208 00:16:25,367 --> 00:16:28,303 I don't believe it either. 209 00:16:29,051 --> 00:16:33,216 - Rong'er, what are you looking for? - My dad said 210 00:16:33,241 --> 00:16:37,677 this isn't a painting by a famous artist. This painting is supposed to depict the Jade Mountain... 211 00:16:37,677 --> 00:16:41,800 Yet the mountain in the painting looks different. 212 00:16:41,800 --> 00:16:45,900 So it is not the Jade Mountain. 213 00:16:58,000 --> 00:17:02,616 Jing, look, this mountain looks like a palm. 214 00:17:02,641 --> 00:17:04,997 Truly similar. 215 00:17:09,392 --> 00:17:11,345 Iron Palm Mountain. 216 00:17:12,131 --> 00:17:16,330 Kang'er, do you feel Miss Mu is a bit odd? 217 00:17:16,330 --> 00:17:19,300 Dad, how so? 218 00:17:19,300 --> 00:17:21,880 Miss Mu used to hate me a lot 219 00:17:21,880 --> 00:17:25,999 but lately is trying to get close to me. 220 00:17:26,000 --> 00:17:29,454 Something feels wrong. 221 00:17:29,479 --> 00:17:33,827 I also felt it odd. But I considered 222 00:17:33,852 --> 00:17:38,250 she is pregnant and has survived a near-death experience. 223 00:17:38,250 --> 00:17:41,989 Of course she would try to live a good life from now on. 224 00:17:45,000 --> 00:17:49,680 But don't forget, Miss Mu hates me because I'm a Jin. 225 00:17:49,680 --> 00:17:53,988 In the past, it was probably something that she could not get over. 226 00:17:54,013 --> 00:17:56,916 but people can change their opinions. 227 00:17:56,941 --> 00:18:01,329 Lately we have been living like a family. 228 00:18:01,329 --> 00:18:05,992 If it's family, who cares if you're Jin or Song. 229 00:18:06,700 --> 00:18:10,074 Kang'er, you really believe her? 230 00:18:10,074 --> 00:18:15,400 Dad, don't worry. Nianci is an ordinary and simple girl. 231 00:18:15,400 --> 00:18:19,300 And she carries my child. 232 00:18:19,330 --> 00:18:22,404 No way she'd betray me. 233 00:18:22,464 --> 00:18:25,895 But we must remain vigilant. 234 00:18:25,925 --> 00:18:27,330 Oh yes. 235 00:18:27,330 --> 00:18:31,632 - Did you prepare for Yezhou? - I'm ready to go tomorrow. 236 00:18:31,632 --> 00:18:33,710 Good. 237 00:18:35,000 --> 00:18:37,595 Miss Mu. 238 00:18:40,000 --> 00:18:42,150 Prince, you looked for me? 239 00:18:42,150 --> 00:18:47,816 How long will you call me Prince? Shouldn't you call me Father? 240 00:18:50,400 --> 00:18:52,977 Yes. 241 00:18:53,500 --> 00:18:56,098 This is just right. 242 00:18:56,900 --> 00:19:00,897 Miss Mu, Kang'er has the Beggar Clan's Dog Beating Stick. 243 00:19:00,922 --> 00:19:05,900 So he wants to go to Yezhou to be Beggar Clan Chief. 244 00:19:06,000 --> 00:19:07,640 I know. 245 00:19:07,640 --> 00:19:11,259 Although that Dog Beating Stick wasn't handed by Chief Hong to you. 246 00:19:11,259 --> 00:19:14,760 But it's better that it goes to Ah Kang than others. 247 00:19:14,785 --> 00:19:19,887 I'm sure A Kang can make Beggar Clan great. 248 00:19:20,887 --> 00:19:25,291 Miss Mu, you have Beggar Clan links. 249 00:19:25,291 --> 00:19:29,900 So it's better you go with Kang'er to Yezhou. 250 00:19:29,900 --> 00:19:32,211 - I'll go? - Dad. 251 00:19:32,211 --> 00:19:34,790 Yezhou is far from Lin'An. 252 00:19:34,790 --> 00:19:38,186 Why let Nianci come? 253 00:19:39,700 --> 00:19:41,300 Miss Mu. 254 00:19:41,300 --> 00:19:44,280 Beggar Clan does not know Kang'er. 255 00:19:44,280 --> 00:19:48,280 Clan leaders won't support him. 256 00:19:48,280 --> 00:19:51,400 But you're different, Chief Hong Qi Gong once taught you martial arts. 257 00:19:51,406 --> 00:19:53,320 Based on this relationship, 258 00:19:53,320 --> 00:19:58,097 I believe with your help, 259 00:19:58,097 --> 00:20:03,098 Kang'er will smoothly become Beggar Clan Chief. 260 00:20:06,600 --> 00:20:09,900 What? Not willing? 261 00:20:09,900 --> 00:20:13,069 How can I not agree? 262 00:20:13,370 --> 00:20:15,369 Then, good. 263 00:20:15,369 --> 00:20:21,788 But you're pregnant. Sorry to trouble you like this. 264 00:20:21,813 --> 00:20:27,099 It's fine. A Kang will take care of me. It's no problem. 265 00:20:28,000 --> 00:20:30,990 Don't worry, Dad. 266 00:20:34,290 --> 00:20:38,500 {\an8}[ YEZHOU ] 267 00:20:34,290 --> 00:20:38,567 - Customer, come again. - We're happy Young Hero came to Yezhou. 268 00:20:38,567 --> 00:20:42,000 Our elders are at Yezhou Inn. 269 00:20:42,000 --> 00:20:45,800 Good food and wine await. 270 00:20:45,818 --> 00:20:48,998 People, please. 271 00:20:50,909 --> 00:20:53,800 Please. 272 00:20:53,800 --> 00:20:55,495 - Please. - Yes. 273 00:20:55,495 --> 00:20:56,708 Young Hero. 274 00:20:56,733 --> 00:21:00,694 I'll introduce these three Beggar Clan Elders. 275 00:21:00,694 --> 00:21:04,478 Peng Zhanglao (Elder), Jian Zhanglao, Liang Zhanglao. 276 00:21:04,503 --> 00:21:07,990 This is Yang and Miss Mu. 277 00:21:08,100 --> 00:21:11,620 Elders, I'm Yang Kang. 278 00:21:12,000 --> 00:21:15,101 Hero Yang, Miss Mu, please. 279 00:21:21,492 --> 00:21:24,665 You've had a long and tiring journey from Lin An. 280 00:21:24,690 --> 00:21:27,225 Hope our brothers have not inconvenienced you. 281 00:21:27,500 --> 00:21:32,878 No, no. Your Brothers took good care of us. You're too polite. 282 00:21:33,000 --> 00:21:38,525 I see you 3 Elders look very well dressed. 283 00:21:38,550 --> 00:21:40,812 Unlike other Beggars. 284 00:21:40,812 --> 00:21:45,270 Hero Yang, we have Clean Clothes and Dirty Clothes Factions. 285 00:21:45,270 --> 00:21:48,277 We're 'Clean Clothes'. 286 00:21:48,277 --> 00:21:50,500 So that's it. 287 00:21:50,600 --> 00:21:56,099 Was this Stick handed to you by Clan Chief Hong? 288 00:21:57,516 --> 00:22:01,683 Correct. Qigong personally gave it to me. 289 00:22:01,683 --> 00:22:06,994 So how do you know our Chief? 290 00:22:09,500 --> 00:22:11,900 This is 291 00:22:11,900 --> 00:22:15,948 a long story. 292 00:22:16,500 --> 00:22:19,090 It as fate. 293 00:22:19,090 --> 00:22:24,999 Being able to know Qigong is my great luck. 294 00:22:33,500 --> 00:22:38,900 Since Hero Yang does not have any prior relationship with our Chief, 295 00:22:38,900 --> 00:22:42,998 how'd he give you such an important item? 296 00:22:43,400 --> 00:22:46,485 While at Lin'An, I saved Chief Hong. 297 00:22:46,510 --> 00:22:49,591 Chief Hong was grateful, so... 298 00:22:49,591 --> 00:22:54,250 What you just said, do you have any witnesses? 299 00:22:54,368 --> 00:22:58,000 It was a very dangerous situation, so there were no other people around. 300 00:22:58,000 --> 00:23:03,099 OK. Then can you prove it? 301 00:23:03,600 --> 00:23:08,867 Chief Hong's kungfu is great. His 18-Dragon Palms are incomparable. 302 00:23:08,867 --> 00:23:13,999 Why was he in trouble, and needing your help? 303 00:23:14,000 --> 00:23:18,636 What I said is real. I am not hiding anything. 304 00:23:18,636 --> 00:23:20,200 Three Elders. 305 00:23:20,208 --> 00:23:25,999 Selecting a new Clan Chief is a big task. 306 00:23:26,000 --> 00:23:27,900 - Come. - You're correct. 307 00:23:27,900 --> 00:23:30,600 The Yezhou Assembly is to elect a new Chief 308 00:23:30,600 --> 00:23:36,973 is a big thing for us. so we have to be very detailed and careful. 309 00:23:37,100 --> 00:23:41,000 If you have no evidence at all, 310 00:23:41,000 --> 00:23:44,970 we won't believe you. 311 00:23:54,666 --> 00:23:58,700 The three Elders clearly doubt me. 312 00:23:58,700 --> 00:24:03,634 - So now what? - What? I don't know. 313 00:24:03,690 --> 00:24:08,199 It's not even the Yezhou Assembly yet, and I have to face those three 'tigers'. 314 00:24:08,199 --> 00:24:12,400 They want proof. Where can I get it? 315 00:24:12,500 --> 00:24:16,999 Don't fret. We'll find a way. 316 00:24:17,500 --> 00:24:20,300 Yezhou's Assembly is in days. 317 00:24:20,300 --> 00:24:26,500 If I don't get their trust, no point carrying this Stick. 318 00:24:30,000 --> 00:24:32,390 Oh yes. Nianci. 319 00:24:32,430 --> 00:24:35,173 Didn't Hong Qigong teach you skills? 320 00:24:35,173 --> 00:24:38,999 Teach me. That will give proof. 321 00:24:39,000 --> 00:24:40,800 I can't. 322 00:24:40,800 --> 00:24:43,790 Qigong won't let others learn his kungfu. 323 00:24:43,815 --> 00:24:48,299 Elder Yu spent so much effort and only learned one stance of 18-Dragon Palms. 324 00:24:48,299 --> 00:24:49,700 So... 325 00:24:49,700 --> 00:24:54,999 If I learn one skill, it shows I'm linked to Qigong. 326 00:24:55,202 --> 00:24:57,593 - A Kang. - Nianci. 327 00:24:57,618 --> 00:25:02,773 Won't you help me? You don't want me to be Beggar Chief? 328 00:25:05,200 --> 00:25:07,994 OK. 329 00:25:09,573 --> 00:25:13,000 Get away. Who are you? 330 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Get away. 331 00:25:15,000 --> 00:25:17,500 {\an8}Qigong's 'Wandering Strides' Fist 332 00:25:19,916 --> 00:25:24,948 Isn't this the chief's 'Wandering Strides' Fist? 333 00:25:26,721 --> 00:25:29,171 Young Hero, let me off. 334 00:25:29,196 --> 00:25:35,400 Clan Chief did teach him wugong, as he said. 335 00:25:35,496 --> 00:25:37,580 Proficient kungfu. 336 00:25:37,580 --> 00:25:41,400 I don't think he seized the Dog Beating Stick from Chief. 337 00:25:41,400 --> 00:25:46,300 This kid might make a good leader. 338 00:25:46,300 --> 00:25:50,992 If he's Chief, it may benefit our 'Clean Clothes' Faction. 339 00:25:51,017 --> 00:25:57,825 As long as we influence him, he'll surely side with our Faction. 340 00:25:58,797 --> 00:26:03,837 That'd be better than to let a member of the 'Dirty Clothes' faction become chief. 341 00:26:03,837 --> 00:26:07,555 This is a boon from Heaven. 342 00:26:07,580 --> 00:26:10,500 Let me off. 343 00:26:10,500 --> 00:26:13,000 Good. 344 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 - Let me off. - Clear now? 345 00:26:16,000 --> 00:26:20,090 Thank you, Hero. Thank you. 346 00:26:25,000 --> 00:26:29,745 Three Elders, why are you here? 347 00:26:34,491 --> 00:26:38,990 Rong'er, why is there a strange smell? 348 00:26:39,000 --> 00:26:44,500 It's mustard. This region is very humid. Mustard can help to dehumidify. 349 00:26:44,500 --> 00:26:49,902 If you cook it with melon, it tastes good. 350 00:26:51,068 --> 00:26:53,999 It'd be great if Teacher's here. 351 00:26:54,020 --> 00:26:56,700 Don't know how Teacher is now. 352 00:26:56,700 --> 00:27:00,299 Old Urchin was with him. Nothing will happen. 353 00:27:00,310 --> 00:27:03,998 Hopefully Big Bro Zhou can protect Teacher. 354 00:27:06,238 --> 00:27:08,228 Please enter. 355 00:27:08,390 --> 00:27:13,000 "Be first under heaven to worry; last to rejoice". 356 00:27:13,000 --> 00:27:15,596 Rong'er, who wrote this? 357 00:27:15,596 --> 00:27:20,119 This writer was the talented "Justice Official" Fan Wen. 358 00:27:20,119 --> 00:27:27,857 I don't know of him but his writing seems to be full of pride and conviction. 359 00:27:27,930 --> 00:27:31,256 I don't care about his writings. 360 00:27:31,414 --> 00:27:35,900 I just know, if you're not beside me... 361 00:27:36,000 --> 00:27:40,800 I'll never be happy. 362 00:27:40,800 --> 00:27:43,999 It's your tea. Enjoy. 363 00:27:44,101 --> 00:27:47,999 Jing, quickly, drink. 364 00:27:54,900 --> 00:27:59,143 Jing, the characters "iron palm" on the painting... 365 00:27:59,143 --> 00:28:01,822 - What's it mean? - I don't know. 366 00:28:01,847 --> 00:28:04,112 It seems linked to Iron Palm. 367 00:28:04,112 --> 00:28:07,700 Qiu Qianren is a big fraud. 368 00:28:07,700 --> 00:28:14,997 How daring. Looking down on Iron Palm Elder Qiu? 369 00:28:19,400 --> 00:28:25,550 - Senior. Sit down. - OK, yes, yes, yes. 370 00:28:25,550 --> 00:28:29,653 - Waiter, another bowl. - No-no-no need. 371 00:28:29,653 --> 00:28:33,570 Your leftovers will do me. 372 00:28:33,570 --> 00:28:35,980 How so? It's impolite. 373 00:28:35,980 --> 00:28:40,993 Senior, what will you eat? We'll order it for you. 374 00:28:41,000 --> 00:28:43,491 A beggar must behave like one. 375 00:28:43,491 --> 00:28:47,873 If he's one in name only, why be a beggar. 376 00:28:47,873 --> 00:28:50,290 If you can spare some food, I'll have it. 377 00:28:50,290 --> 00:28:54,937 If not, I'll go someplace else to eat. 378 00:28:55,440 --> 00:28:58,885 Senior. You're right. 379 00:28:59,424 --> 00:29:03,098 Thanks, thanks. Enough. 380 00:29:04,500 --> 00:29:07,000 Senior. What's your name? 381 00:29:07,000 --> 00:29:12,000 - I'm Lu Youjiao. - Ah. - You two are Chief's students. 382 00:29:12,000 --> 00:29:18,155 We're actually same rank. I'm older. Call me Big Bro. 383 00:29:18,202 --> 00:29:21,717 Big Bro, so you know of us. 384 00:29:21,717 --> 00:29:25,320 I know of your background with Chief Hong. 385 00:29:25,330 --> 00:29:28,900 You both acquired fame. 386 00:29:28,900 --> 00:29:31,900 You are both so young, and your deeds are chivalrous. 387 00:29:31,900 --> 00:29:36,096 I am impressed. No wonder chief Hong was impressed too. 388 00:29:36,096 --> 00:29:38,159 You overpraise us. 389 00:29:38,159 --> 00:29:42,465 We in Jianghu of course must help each other. 390 00:29:42,535 --> 00:29:46,341 We have met you by chance. 391 00:29:46,341 --> 00:29:48,650 It's indeed our good fortune to know you. 392 00:29:48,690 --> 00:29:52,000 Big Bro Lu. Your name is interesting. Any meaning? 393 00:29:52,000 --> 00:29:56,400 A pauper with no stick is harrassed. 394 00:29:56,400 --> 00:30:01,900 I have no stick, but I have stinky feet. 395 00:30:01,900 --> 00:30:05,800 If any dog bullies me, I aim my foot (jiao). 396 00:30:05,800 --> 00:30:09,770 - He's off running. - Super! 397 00:30:09,770 --> 00:30:13,600 If dogs knew, they'd stay away. 398 00:30:13,600 --> 00:30:17,890 Oh yes. I just heard you two mention Qiu Qianren. 399 00:30:17,890 --> 00:30:21,700 What's your link with Iron Palm Sect Chief? 400 00:30:21,725 --> 00:30:25,788 We have no links with him, but we know he's a fraud. 401 00:30:26,151 --> 00:30:29,630 Iron Palm Chief holds great power in Sichuan. 402 00:30:29,630 --> 00:30:32,390 He murders and robs. 403 00:30:32,390 --> 00:30:35,999 There's no evil he won't do. 404 00:30:36,000 --> 00:30:41,800 He despicably works with corrupt Officials and Jin. 405 00:30:41,800 --> 00:30:44,100 He's doing such evil openly! 406 00:30:44,100 --> 00:30:48,100 We've witnessed Qiu Qianren helping the Jin. 407 00:30:48,100 --> 00:30:51,400 Yes. We've fought him. 408 00:30:51,400 --> 00:30:55,000 Chief Qiu is only good at trickery. 409 00:30:55,000 --> 00:31:00,830 "Aiyo. My gut hurts. Aiyo, I wanna poop." 410 00:31:00,830 --> 00:31:02,250 Old Qui did. 411 00:31:02,250 --> 00:31:04,734 I don't know what you're saying. 412 00:31:04,734 --> 00:31:07,700 Chief Qiu can't be belittled. 413 00:31:07,700 --> 00:31:11,900 You must be careful. 414 00:31:11,900 --> 00:31:13,900 Thanks, Big Bro Lu. 415 00:31:13,900 --> 00:31:16,100 - Fine. - Please enter. 416 00:31:18,056 --> 00:31:22,900 Three Elders. Come in. Please. 417 00:31:27,400 --> 00:31:29,861 Guo Jing, Huang Rong. 418 00:31:29,886 --> 00:31:32,999 Why'd they come to Yezhou? 419 00:31:33,500 --> 00:31:36,935 don't tell me... 420 00:31:37,440 --> 00:31:40,500 We misunderstood Hero Yang. 421 00:31:40,500 --> 00:31:43,219 Come. Let's toast. 422 00:31:43,219 --> 00:31:46,437 Please. 423 00:31:50,550 --> 00:31:53,900 We didn't expect that Chief Hong actually taught you his skills. 424 00:31:53,900 --> 00:31:56,874 Seems that you and Chief are quite close. 425 00:31:56,874 --> 00:32:03,195 We misunderstood you, please don't take it to heart. 426 00:32:03,330 --> 00:32:08,982 This is an important matter, it is right that you three have to be cautious. 427 00:32:09,239 --> 00:32:12,104 We haven't met Chief in ages. 428 00:32:12,104 --> 00:32:14,745 Do you know where he is? 429 00:32:14,745 --> 00:32:18,790 Where'd you meet Chief? 430 00:32:18,800 --> 00:32:22,500 Old Beggar Chief... 431 00:32:22,500 --> 00:32:25,990 already died. 432 00:32:31,978 --> 00:32:34,700 - Good. - Big Bro Lu. 433 00:32:34,700 --> 00:32:36,723 I find it odd when I walking around here - 434 00:32:36,723 --> 00:32:40,532 Why do some Beggar disciples beg outside 435 00:32:40,532 --> 00:32:45,460 while the rest can eat and drink inside the inn. Why is that? 436 00:32:45,460 --> 00:32:50,682 Bro Guo, you don't know. We have two Factions. 437 00:32:50,682 --> 00:32:53,094 Clean Clothes. Dirty Clothes. 438 00:32:53,119 --> 00:32:55,993 Clean and Dirty Clothes? 439 00:32:56,658 --> 00:33:02,006 - Then you're 'Dirty Clothes'. - Correct. 440 00:33:02,031 --> 00:33:06,000 The Clean Clothes were originally regular people in Jianghu. 441 00:33:06,000 --> 00:33:10,500 They admired the Beggar Clan, so they joined us. 442 00:33:10,500 --> 00:33:13,540 But they're used to living in luxury- 443 00:33:13,540 --> 00:33:17,809 good food and drink, and ordinary lives. 444 00:33:17,809 --> 00:33:20,800 Dirty Clothes beg for a living, 445 00:33:20,800 --> 00:33:24,000 wear patched clothes and eat leftovers. 446 00:33:24,000 --> 00:33:27,685 We're true beggars. 447 00:33:27,710 --> 00:33:31,733 So Chief Hong never told us this. 448 00:33:31,909 --> 00:33:38,500 Factions cause disputes. Chief Hong avoids favouritism. 449 00:33:38,500 --> 00:33:43,500 He put in a lot of effort to try to merge the two factions into one. But he failed. 450 00:33:43,500 --> 00:33:47,994 Are you the leader of Dirty Clothes Faction? 451 00:33:48,200 --> 00:33:50,400 How do you know? 452 00:33:50,500 --> 00:33:55,999 I see your clothes are sloppy and stinky. 453 00:33:56,000 --> 00:33:59,299 You must be the Dirty Clothes leader? 454 00:33:59,337 --> 00:34:02,464 But, Big Bro Lu, what's good about dirty clothes? 455 00:34:02,464 --> 00:34:05,990 Ugly, smelly clothes aren't comfortable. 456 00:34:06,432 --> 00:34:12,900 Why not wash your clothes? That way the two factions can unite. 457 00:34:13,447 --> 00:34:17,650 You're from a rich family. Stinky beggars must be annoying you! 458 00:34:17,651 --> 00:34:20,995 Big Bro Lu, Rong'er didn't mean that. 459 00:34:24,500 --> 00:34:28,665 I mist have said something wrong to Elder Lu. 460 00:34:28,755 --> 00:34:31,660 You won't scold me? 461 00:34:37,000 --> 00:34:41,132 - I was really worried just now. - About what? 462 00:34:41,157 --> 00:34:44,700 I feared he'd lift his foot and kick you. 463 00:34:44,700 --> 00:34:47,212 Why would he suddenly kick me? 464 00:34:47,237 --> 00:34:50,345 If you offended him, why would he kick me? 465 00:34:50,370 --> 00:34:54,700 Why not think about his name? 466 00:34:54,700 --> 00:34:57,522 - Lu Youjiao. - If a dog harrasses me, 467 00:34:57,522 --> 00:35:01,702 I kick him. 468 00:35:03,164 --> 00:35:06,200 OK. You're mocking me. 469 00:35:06,200 --> 00:35:07,990 Rong'er. 470 00:35:10,200 --> 00:35:12,990 Rong'er. 471 00:35:13,500 --> 00:35:15,800 You two. 472 00:35:15,800 --> 00:35:21,295 I just saw Old Beggar Lu eating with you. 473 00:35:21,400 --> 00:35:25,000 Correct. Who are you, Senior? 474 00:35:25,000 --> 00:35:29,900 I'm Beggar Clan Elder of Clean Clothes, Peng. 475 00:35:29,900 --> 00:35:30,720 Elder Peng. 476 00:35:30,720 --> 00:35:33,900 Why look for us? 477 00:35:34,000 --> 00:35:35,950 I was 478 00:35:35,950 --> 00:35:39,330 looking at Lu just now, trying to poison you two. 479 00:35:39,330 --> 00:35:42,999 So, I came to help. 480 00:35:43,000 --> 00:35:46,099 What? Poison? 481 00:35:46,700 --> 00:35:52,099 You say Lu poisoned us. 482 00:35:52,955 --> 00:35:55,447 It's a Clan misfortune. 483 00:35:55,447 --> 00:35:58,600 He's really crafty. 484 00:35:58,661 --> 00:36:03,050 Actually that beggar's poison skills are great. 485 00:36:03,075 --> 00:36:06,350 As his fingers lightly flick, 486 00:36:06,350 --> 00:36:12,250 the poison hidden in his nail immediately mixes with the food. 487 00:36:12,250 --> 00:36:17,095 You two have been poisoned. 488 00:36:18,500 --> 00:36:23,592 We have no grudge with him. Why would he poison us? 489 00:36:24,654 --> 00:36:29,280 The man's mind is petty. You must have offended him. 490 00:36:29,320 --> 00:36:31,999 OK. 491 00:36:36,700 --> 00:36:39,600 You two. 492 00:36:39,761 --> 00:36:44,300 Quickly take the antidote to neutralize the posion. 493 00:36:44,332 --> 00:36:49,997 Or else in an hour's time, there would be no hope. 494 00:36:53,433 --> 00:36:59,300 Bro Jing and I are immune to poison. And that Elder Lu only has average martial arts. 495 00:36:59,302 --> 00:37:03,700 I bet his poisoning skills cannot affect us. 496 00:37:03,700 --> 00:37:10,250 Miss, his poisoning ability is really powerful. I'm just trying to help. 497 00:37:10,308 --> 00:37:16,999 So, Miss and Young Hero, quickly take this antidote. 498 00:37:17,500 --> 00:37:21,935 Can this poison compare with Ouyang Feng's? 499 00:37:22,000 --> 00:37:26,350 Last month, Ouyang Feng offered us 3 cups of poison wine. 500 00:37:26,350 --> 00:37:31,125 I drank one, and my throat was very hot. 501 00:37:31,150 --> 00:37:34,300 Then it was like a toxic spider, 502 00:37:34,300 --> 00:37:37,990 skittering, skittering, skittering down the throat. 503 00:37:38,000 --> 00:37:40,380 But I still finished the wine. 504 00:37:40,380 --> 00:37:42,552 That was true poison. 505 00:37:47,628 --> 00:37:50,800 Here, Elder, this antidote wine... 506 00:37:50,800 --> 00:37:54,098 I'll leave it for you to drink. 507 00:37:55,890 --> 00:38:01,994 If you're reluctant and suspicious, I won't force you. 508 00:38:02,300 --> 00:38:04,398 Thanks, Elder. 509 00:38:05,500 --> 00:38:08,900 I'll say one thing. 510 00:38:08,900 --> 00:38:14,939 You two, look at my eyes. Anything unusual? 511 00:38:19,747 --> 00:38:25,996 What's unusual? it's just like a pair of pig's eyes. 512 00:38:35,500 --> 00:38:39,800 You two look into my eyes. 513 00:38:40,206 --> 00:38:44,236 Don't lose concentration. 514 00:38:44,270 --> 00:38:49,590 Your eyelids are heavy. 515 00:38:49,666 --> 00:38:52,600 Your minds 516 00:38:52,600 --> 00:38:55,800 lose consciousness. 517 00:38:55,800 --> 00:38:59,728 These are signs of poisoning. 518 00:38:59,825 --> 00:39:02,995 You two, slowly close your eyes. 519 00:39:03,300 --> 00:39:05,922 Sleep. 520 00:39:06,834 --> 00:39:10,098 Sleep. 521 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Rong'er. 522 00:39:31,300 --> 00:39:33,879 Where are we? 523 00:39:33,879 --> 00:39:35,999 I don't know either. 524 00:39:40,400 --> 00:39:45,895 Jing, do you have a way to untie these ropes? 525 00:39:52,400 --> 00:39:53,961 No way. 526 00:39:54,000 --> 00:39:55,400 Rong'er. 527 00:39:55,400 --> 00:39:58,350 How'd we get here? 528 00:39:58,400 --> 00:40:02,400 Dongting Lake. Inn. 529 00:40:02,400 --> 00:40:04,520 Lu Youjiao. 530 00:40:05,024 --> 00:40:07,999 Then Elder Peng came. 531 00:40:09,200 --> 00:40:14,090 Yes! He told us to look into his eyes. 532 00:40:14,682 --> 00:40:19,197 I don't understand that type of kungfu Elder Peng was using. 533 00:40:19,222 --> 00:40:23,996 When we looked into his eyes, why did we faint? 534 00:40:24,000 --> 00:40:26,500 I don't get it. 535 00:40:26,500 --> 00:40:29,800 He said to look into his eyes. 536 00:40:29,800 --> 00:40:34,090 When we gazed, we got sleepy. 537 00:40:34,090 --> 00:40:35,409 Right. 538 00:40:35,434 --> 00:40:40,228 His eyes seem to have a strange power, it can affect others. 539 00:40:40,228 --> 00:40:43,928 It couldn't be resisted. 540 00:40:47,100 --> 00:40:52,400 - Yang Kang. - Yang Kang. - Don't waste energy. 541 00:40:52,479 --> 00:40:59,621 That's steel-twisted cowhide. You can't escape. 542 00:41:01,500 --> 00:41:08,000 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris English subs re-edited and fixed - Northern Heretic 40128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.