All language subtitles for The.Blacklist.S08E17.Ivan.Stepanov.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,293
في الحلقات السابقة:
2
00:00:02,376 --> 00:00:05,004
- من تكون "بريا لاغاري"؟
- سارقة ذات سمعة عالمية.
3
00:00:05,087 --> 00:00:06,756
أعرف من تكون.
4
00:00:06,839 --> 00:00:09,217
مهمة واحدة. هذا كل ما أحتاجه.
5
00:00:09,300 --> 00:00:12,720
إذا علم "تاونسيند" أننا نتحدث،
أشك أنه سيتفهم الأمر.
6
00:00:12,803 --> 00:00:14,764
نحن متحالفون ضد "ريدينغتون".
7
00:00:14,847 --> 00:00:16,557
نحن جميعًا متحالفون ضد "ريدينغتون".
8
00:00:16,641 --> 00:00:19,810
- هي والفدراليون متحالفون ضدنا.
- هذا ليس ما سمعته.
9
00:00:19,894 --> 00:00:21,771
صديقنا. تم اختطافه.
10
00:00:22,563 --> 00:00:25,024
هل تعرف من أنا؟ لأنني أعرف من تكون.
11
00:00:25,107 --> 00:00:27,944
أنت من أنشأ الأرشيف الذي دمر عائلتي.
12
00:00:28,027 --> 00:00:29,237
ماذا يتعين عليّ أن أسرق؟
13
00:00:29,320 --> 00:00:32,698
أريدك أن تخترقي منظمة "نيفيل تاونسيند".
14
00:00:32,782 --> 00:00:33,991
"بريا لاغاري".
15
00:00:34,951 --> 00:00:36,619
لدي الكثير من الأسئلة.
16
00:00:36,702 --> 00:00:39,914
لنأمل أن تكون مستعدًا لتقديم بعض الإجابات.
17
00:00:46,545 --> 00:00:51,384
المصطلح المنمق لما نشهده أنا وأنت
هو الهيبناغوجيا.
18
00:00:51,467 --> 00:00:55,429
حالة من الحد الأدنى للوعي
حيث تبقى مستيقظًا لوقت طويل.
19
00:00:55,513 --> 00:00:57,765
حيث تشهد أحلامًا واعية.
20
00:00:57,848 --> 00:01:00,851
البعض يسميها الهلوسة التنويمية.
21
00:01:00,935 --> 00:01:03,604
أنا أسميها رحلة الهوس المؤقت
تحت تأثير المخدرات، من دون مخدرات.
22
00:01:05,314 --> 00:01:06,357
إنها تعتريني الآن...
23
00:01:07,608 --> 00:01:08,943
بمجرد النظر إليك.
24
00:01:12,905 --> 00:01:14,240
أبي.
25
00:01:14,782 --> 00:01:17,451
توقفوا. لا.
26
00:01:17,535 --> 00:01:19,203
توقفوا، أرجوكم.
27
00:01:20,871 --> 00:01:23,582
المنظمة تريدك أن تعرف ماذا يحلّ بالخونة.
28
00:01:28,337 --> 00:01:29,755
توقف. أرجوك.
29
00:01:35,886 --> 00:01:39,181
أنت متعب بشكل لا يُصدق والعجيب
أنك ما زلت على قيد الحياة.
30
00:01:39,265 --> 00:01:42,893
أحاسيسك متهيجة. حاسة اللمس.
31
00:01:43,769 --> 00:01:45,521
حاسة الشم. الحرارة.
32
00:01:45,604 --> 00:01:47,440
تشعر بالحس المرافق،
33
00:01:47,523 --> 00:01:48,774
حيث يأخذك الصوت...
34
00:01:51,068 --> 00:01:52,445
إلى ذكرى.
35
00:01:53,446 --> 00:01:55,281
لا. توقفوا.
36
00:01:56,032 --> 00:01:57,950
أرجوكم. أتوسل إليكم.
37
00:01:58,034 --> 00:01:59,869
- لا تفعلوا هذا.
- ليس بالسلاح.
38
00:02:01,954 --> 00:02:03,456
ستُقتل بالسكين.
39
00:02:04,415 --> 00:02:05,666
لا تفعل هذا.
40
00:02:05,750 --> 00:02:08,961
لست مضطرًا لأن تفعل ذلك. أرجوك.
41
00:02:11,631 --> 00:02:12,715
لا.
42
00:02:12,798 --> 00:02:16,719
لا. لماذا؟
43
00:02:28,397 --> 00:02:31,359
تعرف من أكون وسبب مقتل عائلتي.
44
00:02:31,442 --> 00:02:34,236
وعلاقة "ريموند ريدينغتون" بالأمر.
45
00:02:35,613 --> 00:02:38,616
- ليس لدي ما أقوله لك.
- ليس بعد.
46
00:02:39,575 --> 00:02:43,287
يؤدي إدراك الهلوسة التنويمية
إلى تأثير الإيحاء.
47
00:02:43,913 --> 00:02:44,872
عاجلًا أم آجلًا،
48
00:02:44,955 --> 00:02:50,294
عندما أقترح أن تخبرني بكل ما تعرفه
عن "ريموند ريدينغتون"،
49
00:02:50,378 --> 00:02:51,754
ستفعل ذلك.
50
00:03:13,734 --> 00:03:17,113
{\an8}ليس من شأنك مكان تواجدي،
لكن يكفي أن تعرف أنني لست في "موسكو".
51
00:03:17,196 --> 00:03:19,949
{\an8}لذا إذا كان الجنرال في اجتماع، قم بإخراجه.
52
00:03:20,032 --> 00:03:21,367
{\an8}هل تحدثت مع "كليبانوف"؟
53
00:03:21,450 --> 00:03:24,787
{\an8}نعم. و"دراجيك".
يعتقدان أن هناك تطهيرًا داخليًا.
54
00:03:24,870 --> 00:03:26,455
{\an8}المسألة لا تتعلق بذلك.
55
00:03:26,539 --> 00:03:28,207
{\an8}- "ستيبانوف" لديه أعداء.
- ماذا؟
56
00:03:28,290 --> 00:03:32,294
{\an8}لا يمكنك الوصول إليه. لا بأس. عندما تتمكن
من ذلك، أخبره أنه تم شطبه من جدول الرواتب.
57
00:03:33,295 --> 00:03:35,297
- قد يكون الأمر نزاعًا محليًا.
- ليس كذلك.
58
00:03:35,381 --> 00:03:36,841
{\an8}- يمكن أن يكون...
- ليس كذلك.
59
00:03:40,469 --> 00:03:42,263
{\an8}كلانا يعلم من فعل هذا.
60
00:03:42,346 --> 00:03:44,014
"إليزابيث" أو "تاونسيند".
61
00:03:44,807 --> 00:03:46,100
{\an8}هل سمعت من "لاغاري"؟
62
00:03:48,227 --> 00:03:49,603
{\an8}أنا بحاجة للتحدث معه.
63
00:03:50,146 --> 00:03:53,399
{\an8}لا. أنت تتحدثين إليّ وأنا أتحدث معه.
64
00:03:53,858 --> 00:03:56,193
{\an8}السيد "تاونسيند" متشدد كثيرًا
بخصوص التسلسل القيادي.
65
00:03:56,277 --> 00:03:57,945
{\an8}يمكنه إعطائي 5 دقائق.
66
00:03:58,028 --> 00:04:00,531
{\an8}أو يمكنه العثور على شخص آخر للقيام
بهذه المهمة.
67
00:04:00,614 --> 00:04:01,949
{\an8}أنا متشددة أيضًا.
68
00:04:02,032 --> 00:04:03,701
{\an8}لا يمكنها الاقتراب بشدة من "تاونسيند".
69
00:04:03,784 --> 00:04:07,913
{\an8}إنها هناك من أجل الاقتراب منه فحسب.
لا يمكنها قتله بمجرد التفكير به.
70
00:04:09,582 --> 00:04:13,294
{\an8}إنه "هارولد". لقد وصل.
إشراك فريق العمل خطأ.
71
00:04:13,377 --> 00:04:16,046
{\an8}إذا أمسك "إيفان" بـ"تاونسيند"،
سيتكلم "إيفان".
72
00:04:16,130 --> 00:04:18,257
{\an8}وإذا أمسك به "هارولد"، ألن يفعل؟
73
00:04:18,340 --> 00:04:21,051
لن ترغب أن يسمع أحد ما سيقوله "ستيبانوف".
74
00:04:21,135 --> 00:04:23,137
لهذا يتعين علينا إخراجه بأنفسنا.
75
00:04:23,220 --> 00:04:25,222
يتعين علينا ذلك. لكنني لست مقتنعًا
أننا نستطيع.
76
00:04:25,306 --> 00:04:28,100
{\an8}ونظرًا للوضع الخطير، نحتاج إلى كل المساعدة
المتاحة لنا.
77
00:04:29,935 --> 00:04:32,229
{\an8}أشكرك على قدومك بسرعة يا "هارولد".
78
00:04:32,313 --> 00:04:33,814
{\an8}لقد جعلت الأمر يبدو عاجلًا.
79
00:04:33,898 --> 00:04:35,232
{\an8}فرصة عاجلة.
80
00:04:35,733 --> 00:04:39,487
{\an8}للحصول على كنز دفين من المخابرات الروسية.
81
00:04:39,570 --> 00:04:41,447
{\an8}- هل انشق أحدهم؟
- بل تم اختطافه.
82
00:04:41,530 --> 00:04:44,325
{\an8}- "إيفان ستيبانوف".
- من يكون؟
83
00:04:44,408 --> 00:04:46,660
{\an8}"ستيبانوف" هو "زاسلون".
84
00:04:46,744 --> 00:04:51,373
{\an8}وهو أعلى فرع وأكثره سرية وخطورة
في المخابرات الروسية.
85
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
{\an8}يعرف "ستيبانوف" أدق الأسرار
86
00:04:54,293 --> 00:04:56,253
لأنه هو من قام بكل شيء سريّ وحساس بنفسه.
87
00:04:56,337 --> 00:04:58,255
قلت إنه تم اختطافه. هل من خيوط؟
88
00:04:58,339 --> 00:05:01,217
أعرف من أين تم اختطافه ومتى.
89
00:05:01,300 --> 00:05:03,052
كل شيء آخر عبارة عن تخمين.
90
00:05:03,135 --> 00:05:04,929
لا أعرف أكثر من ذلك.
91
00:05:05,012 --> 00:05:08,182
لا شيء؟ ما رأيك بمفارقة كبيرة؟
92
00:05:08,265 --> 00:05:12,061
{\an8}هل تعرف ما هي المفارقة في كلمة "مفارقة"؟
إنها كلمة تفهمها ولكن لا يمكنك تعريفها.
93
00:05:12,144 --> 00:05:12,978
يمكنني ذلك.
94
00:05:13,062 --> 00:05:15,981
تطلب مني العثور
على مسؤول تجسس روسي كبير مفقود.
95
00:05:16,065 --> 00:05:18,984
{\an8}أو ربما أنك سمحت لتقييم غير دقيق البتة لي
96
00:05:19,068 --> 00:05:21,946
{\an8}بأن يعيق العثور على رجل يمكنه إفشاء أسرار
97
00:05:22,029 --> 00:05:24,532
{\an8}أحد الخصوم الرئيسيين لهذا البلد.
98
00:05:24,615 --> 00:05:26,826
{\an8}- المفارقات كثيرة.
- صحيح.
99
00:05:26,909 --> 00:05:29,745
{\an8}السؤال المطروح، ماذا ستفعل حيالها؟
100
00:05:31,372 --> 00:05:34,083
{\an8}- لن نفعل شيئًا.
- هل أخبرته بذلك؟
101
00:05:34,166 --> 00:05:35,626
أخبرته أننا سننظر في الأمر.
102
00:05:35,709 --> 00:05:38,879
وهو ما سنفعله حالما تحصل "إليزابيث"
على الإجابات التي تبحث عنها.
103
00:05:38,963 --> 00:05:42,341
هل تصرف السيد "ريدينغتون" حقًا كما لو كان
هو و"ستيبانوف" لا يعرفان بعضهما البعض؟
104
00:05:42,424 --> 00:05:45,844
أجل. وتصرفت كما لو أنني لم أكن أعرف
أن "ستيبانوف" هو المسؤول عنه.
105
00:05:45,928 --> 00:05:50,558
حسنًا. لنفترض أن "ليز" جعلت "ستيبانوف"
يعترف بأنه يعمل مع "ريدينغتون".
106
00:05:50,641 --> 00:05:53,227
- ماذا يثبت ذلك تحديدًا؟
- بالإضافة إلى كونه خائنًا؟
107
00:05:53,310 --> 00:05:56,313
إنه وسيط منسق. حارس الجريمة.
108
00:05:56,397 --> 00:05:58,941
لقد بنى إمبراطورية من خلال عدم الانحياز.
109
00:05:59,024 --> 00:06:03,320
أعلم أنه من المحتمل أن يكون "إن 13".
ما يعني أنه يتاجر بالمعلومات المسروقة.
110
00:06:03,404 --> 00:06:06,574
ولكني أعرف أيضًا
أنه استخدم بالتأكيد بعضًا من تلك المعلومات
111
00:06:06,657 --> 00:06:08,993
لإعطائنا أكثر من 150 من المطلوبين
على القائمة السوداء،
112
00:06:09,076 --> 00:06:12,913
معظمهم ارتكبوا جرائم إما في هذا البلد
أو ضده.
113
00:06:15,708 --> 00:06:16,542
"بارك" تتكلم.
114
00:06:16,625 --> 00:06:19,336
هل نتحدث عن اعتقاله
أم منحه ميدالية لتكريمه؟
115
00:06:19,420 --> 00:06:22,423
الآن، لا هذا ولا ذاك. تعتمد خطوتنا التالية
كليًا على "كين".
116
00:06:22,506 --> 00:06:25,134
إنها على الخط رقم 1. "كين".
أوصلها موظف استقبال المكالمات.
117
00:06:27,386 --> 00:06:28,220
نحن هنا.
118
00:06:28,304 --> 00:06:31,307
- هل "ستيبانوف" لديكم؟
- نحن؟ قمنا بإرسالك.
119
00:06:31,390 --> 00:06:32,850
اعتقدت أنكم ترددتم.
120
00:06:32,933 --> 00:06:35,352
وقررتم أنه لا يمكن الوثوق بي.
فقبضتم عليه بأنفسكم.
121
00:06:35,436 --> 00:06:37,229
هل تقولين إنه ليس في عهدتك؟
122
00:06:37,313 --> 00:06:39,857
أرسلت فريقًا. بمجرد أن وصلوا،
كان قد اختفى.
123
00:06:39,940 --> 00:06:40,899
هل أخذه "تاونسيند"؟
124
00:06:40,983 --> 00:06:43,360
لا أعرف كيف. لم أقل شيئًا قط له.
125
00:06:43,444 --> 00:06:45,362
"ستيبانوف" عميل في "زاسلون". لديه أعداء.
126
00:06:45,446 --> 00:06:48,073
ولكن من الصعب التصديق أن أحدهم قد اختطفه
127
00:06:48,157 --> 00:06:49,283
من بين أيدينا.
128
00:06:49,366 --> 00:06:52,328
المعلومات التي شاركناها معك، حول كيفية
العثور على "ستيبانوف"،
129
00:06:52,411 --> 00:06:54,079
لم تشاركيها مع "تاونسيند".
130
00:06:54,163 --> 00:06:55,789
- طلبت مني ألا أفعل.
- صحيح.
131
00:06:55,873 --> 00:06:58,542
ولكن هذه الأيام، عندما أطلب منك شيئًا،
فإنك تفعلين عكسه عادةً.
132
00:06:58,626 --> 00:06:59,960
لم أقل له شيئًا.
133
00:07:00,044 --> 00:07:02,755
إذا اخترق المعلومات، فلم يكن عن طريقي.
لا أستخدم وسائل الاتصال.
134
00:07:02,838 --> 00:07:06,258
- تتحدثين عن طريق هاتف محمول.
- هاتف غير مسجل أقوم بتغييره كل يوم.
135
00:07:06,342 --> 00:07:08,385
حتى لو أراد اختراق هاتفي،
فلن يتمكن من ذلك.
136
00:07:08,469 --> 00:07:10,930
هذا الخط فيه تشفير من طرف إلى طرف
معتمد من وكالة الأمن القومي.
137
00:07:11,013 --> 00:07:13,807
ألم تشاركي المعلومات مع أحد
بأي طريقة أخرى؟
138
00:07:13,891 --> 00:07:16,685
بلى، معي. ولكن تم ذلك على هاتف المكتب.
139
00:07:17,937 --> 00:07:19,813
لا بد أن يكون هناك تفسير مختلف.
140
00:07:19,897 --> 00:07:22,775
أن يقوم "تاونسيند" باختراق هاتفي،
هذا يعني أنه يعرف من أنا
141
00:07:22,858 --> 00:07:24,360
وتمكن من اختراق الهاتف
142
00:07:24,443 --> 00:07:28,030
أو جعل أحدًا من الخدمات التقنية تصدر
لي هاتفًا فيه برمجيات خبيثة مثبتة مسبقًا.
143
00:07:28,113 --> 00:07:29,490
من الصعب تصديق ذلك.
144
00:07:29,573 --> 00:07:34,328
حسنًا يا سيد "ريبلي"، صدق أو لا تصدق.
145
00:07:34,411 --> 00:07:35,704
"تم اكتشاف برمجيات خبيثة"
146
00:07:37,206 --> 00:07:38,999
هذا يعني أن "تاونسيند" لديه "ستيبانوف".
147
00:07:39,083 --> 00:07:42,544
اتصل برئيسة محطة المخابرات المركزية
في "موسكو". لنعرف ماذا تعرف عن الاختطاف.
148
00:07:42,628 --> 00:07:44,880
ظننتك قلت إنك لن تفعل شيئًا
حيال قضية "ريدينغتون".
149
00:07:44,964 --> 00:07:46,423
يريدنا أن نحصل على "ستيبانوف".
150
00:07:46,507 --> 00:07:48,133
إذا استطعنا، فإن آخر ما يريده
151
00:07:48,217 --> 00:07:50,719
هو أن نستجوبه بشأن علاقتهما.
152
00:07:50,803 --> 00:07:53,013
وهذا بالضبط ما سنفعله.
153
00:08:10,030 --> 00:08:12,992
آنسة "لاغاري"، أنا آسف للغاية.
154
00:08:13,075 --> 00:08:14,827
- أنت رجل مشغول.
- أنا كذلك.
155
00:08:14,910 --> 00:08:19,289
للأسف قد طرأ أمر لا مفر منه.
156
00:08:19,373 --> 00:08:20,833
هل هذا هو الحال؟
157
00:08:20,916 --> 00:08:22,960
- أعيدي ما قلته؟
- العمل لصالحك.
158
00:08:23,794 --> 00:08:26,463
تأتي وتذهب وتستدعي وأنتظر؟
159
00:08:27,339 --> 00:08:28,757
هل هذا هو الحال؟
160
00:08:29,925 --> 00:08:31,260
كما شرحت...
161
00:08:31,343 --> 00:08:35,472
يبدو استخفافًا، ألا تعتقد ذلك؟
خاصةً في لقائنا الأول.
162
00:08:35,556 --> 00:08:37,474
أخبرت الآنسة "لاغاري" أن 5 دقائق...
163
00:08:37,558 --> 00:08:39,810
نعم. إنها المدة المسموح لي بها.
164
00:08:39,893 --> 00:08:42,855
الحقيقة أنني لن أحتاج إلى كل هذا الوقت
لأقول إن هذا لن ينجح
165
00:08:42,938 --> 00:08:45,733
- إذا كان التعامل بهذه الطريقة.
- هل هذا صحيح؟
166
00:08:46,316 --> 00:08:47,943
أنت وجدتني وقمت باستدعائي،
167
00:08:48,027 --> 00:08:50,404
طلبت من رجالك مرافقتي عبر أنفاق سرية
168
00:08:50,487 --> 00:08:53,907
للوصول إلى المكان الذي نحن فيه أيًا كان،
ثم تقوم بإبعادي؟
169
00:08:54,658 --> 00:08:56,243
أشعر بعدم احترام.
170
00:08:58,746 --> 00:09:02,833
آنسة "لاغاري"، أريدك أن تعملي معي.
171
00:09:02,916 --> 00:09:06,420
أريد أن أدفع لك مبلغًا خرافيًا
مقابل العمل معي.
172
00:09:06,503 --> 00:09:10,966
ولكن مع هذا المال يجب أن تفهمي أننا نعمل
وفق جدولي الزمني،
173
00:09:11,050 --> 00:09:12,634
وليس جدولك.
174
00:09:12,718 --> 00:09:16,180
إذا كان هذا مقبولًا، فأنت ثرية جدًا
ابتداءً من الآن.
175
00:09:16,263 --> 00:09:20,309
إذا كان هذا العرض يبدو غير لائق
بطريقة ما...
176
00:09:22,019 --> 00:09:23,062
فالباب أمامك.
177
00:09:26,190 --> 00:09:27,066
حسنًا...
178
00:09:29,777 --> 00:09:31,070
ما مدى ثرائي؟
179
00:09:43,415 --> 00:09:48,295
سأكون طوع بنانك، أعلمني فقط عندما تحتاجني.
180
00:09:56,428 --> 00:09:58,722
- هل "ستيبانوف" لديك؟
- "إليزابيث".
181
00:09:58,806 --> 00:10:01,934
كنت تتجسس عليّ حتى تتمكن من الإمساك به
وإحضاره إلى هنا؟
182
00:10:02,017 --> 00:10:04,269
لست متأكدًا مما تشيرين إليه.
183
00:10:05,187 --> 00:10:06,522
هاتف العميل "ريسلر".
184
00:10:06,605 --> 00:10:09,566
البرمجيات الخبيثة. لقد وجدها.
كنت تسجل مكالماتي.
185
00:10:09,650 --> 00:10:12,611
أجل. المكالمات التي أجريتها
مع مكتب التحقيقات الفدرالي من دون علمي.
186
00:10:12,694 --> 00:10:15,114
اعتقد الكثير من الناس،
بمن فيهم "فاندايك" هنا
187
00:10:15,197 --> 00:10:17,366
أنه كان عليّ أن أضع رصاصة في رأسك
بسبب فعلتك هذه.
188
00:10:17,449 --> 00:10:19,243
كان بيننا اتفاق.
189
00:10:24,414 --> 00:10:25,707
إنه حقًا هو.
190
00:10:27,000 --> 00:10:28,502
سأراه قريبًا.
191
00:10:29,670 --> 00:10:30,963
ربما ترغبين في الانضمام إلينا،
192
00:10:31,046 --> 00:10:33,340
لمعرفة ما يعرفه عن "ريدينغتون" و"إن 13".
193
00:10:34,216 --> 00:10:38,679
في هذه الأثناء، لا مكالمات أخرى
مع مكتب التحقيقات الفدرالي.
194
00:10:46,854 --> 00:10:48,856
أنا آسف، أعيدي ما قلته يا "بريا".
195
00:10:48,939 --> 00:10:51,108
قلت إنني لم أكن قادرة على تنفيذ الاتفاق.
196
00:10:51,191 --> 00:10:52,234
إنه لا يزال على قيد الحياة.
197
00:10:52,317 --> 00:10:53,902
الجزء الآخر. بشأن المرأة.
198
00:10:53,986 --> 00:10:56,530
اقتحمت المكان. ضربت السم من يده مباشرة.
199
00:10:56,989 --> 00:11:00,993
كانت غاضبة بشأن رجل.
شخص اختطفه. "ستيبانوف".
200
00:11:01,076 --> 00:11:03,412
- هي ذكرت هذا الاسم، "ستيبانوف"؟
- أجل.
201
00:11:03,495 --> 00:11:04,788
- هل رأيته؟
- لا.
202
00:11:04,872 --> 00:11:07,708
لكنك كنت داخل مكتب "تاونسيند"،
ألم يأخذوك إلى هناك؟
203
00:11:07,791 --> 00:11:10,961
كنت هناك. لا أعرف أي طابق،
لكنني أنظر إلى المبنى الآن.
204
00:11:11,044 --> 00:11:14,548
"بريا"، بمجرد إنهاء المكالمة،
أرسلي هذا العنوان إلى "ديمبي".
205
00:11:14,631 --> 00:11:17,676
سمعت ما قلته، أليس كذلك؟ لقد فشلت.
206
00:11:17,759 --> 00:11:19,219
"تاونسيند" لم يمت.
207
00:11:19,303 --> 00:11:20,137
انسي أمر "تاونسيند".
208
00:11:20,220 --> 00:11:23,432
أريدك الآن أن تقلقي فقط بشأن حصولنا
على العنوان.
209
00:11:23,515 --> 00:11:25,684
- نعم. لكني اعتقدت...
- العنوان.
210
00:11:25,767 --> 00:11:28,645
راقبي ذلك المبنى حتى أتصل بك.
211
00:11:29,313 --> 00:11:30,689
هل "ستيبانوف" في هذا المكان؟
212
00:11:30,772 --> 00:11:33,650
لا يمكنني الجزم، لكنه لدى "تاونسيند"
و"إليزابيث" هناك.
213
00:11:34,568 --> 00:11:36,945
إنه في "بارك أفينو". تريد مني تكوين فريق؟
214
00:11:37,029 --> 00:11:40,073
لا يمكننا إجراء غارة بهذا الحجم
على "بارك أفينو".
215
00:11:41,199 --> 00:11:42,159
لكن "هارولد" يمكنه ذلك.
216
00:11:42,242 --> 00:11:46,330
إذا فعلوا ذلك وكان "ستيبانوف" هناك،
فسيأخذونه إلى الحجز.
217
00:11:46,413 --> 00:11:50,167
تستحق المخاطرة ثمن إبعاد "إيفان"
عن "تاونسيند".
218
00:11:50,250 --> 00:11:52,794
للأسف، إن جعل "هارولد" يتصرف بسرعة
219
00:11:52,878 --> 00:11:56,381
يتطلب إطلاعه على حقائق معينة
كنت آمل الالتفاف عليها.
220
00:11:59,009 --> 00:12:01,929
إذا كان مجيئك بسبب القضية،
فلم نصل إلى شيء.
221
00:12:02,012 --> 00:12:03,931
الروس لا يتعاونون.
222
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
"هارولد"...
223
00:12:10,520 --> 00:12:12,981
لم أخبرك بكل شيء
224
00:12:13,065 --> 00:12:19,237
عن سبب رغبتي في مساعدتك للعثور
على هذه الشخصية الهامة.
225
00:12:20,155 --> 00:12:22,199
الحقيقة هي أن "إيفان ستيبانوف"...
226
00:12:23,408 --> 00:12:26,995
أكثر من مجرد ضابط استخبارات روسي.
227
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
بغض النظر عما يفعله، وما أفعله...
228
00:12:31,917 --> 00:12:35,170
إنه أحد أقدم وأقرب أصدقائي.
229
00:12:36,505 --> 00:12:40,926
ولكن اعتبارًا من هذه اللحظة،
إنه في خطر محدق
230
00:12:41,009 --> 00:12:46,306
وأنا بحاجة لمساعدتك في محاولة إنقاذه.
231
00:12:48,100 --> 00:12:49,476
ما نوع الخطر؟
232
00:12:49,559 --> 00:12:53,730
أعتقد أن "تاونسيند" يحتجزه في منشأة
في "مانهاتن".
233
00:12:53,814 --> 00:12:57,442
إذا كان الأمر كذلك، فسيكون في وضع استجواب
234
00:12:57,526 --> 00:13:00,988
قد يعرضني و"إليزابيث" وأي شخص
235
00:13:01,071 --> 00:13:05,242
في منطقة نفوذنا لخطر حقيقي للغاية.
236
00:13:05,325 --> 00:13:06,326
مهلًا، على رسلك.
237
00:13:06,410 --> 00:13:08,829
ما علاقة "ستيبانوف" بـ"إليزابيث"؟
238
00:13:12,624 --> 00:13:13,875
"إيفان" لديه معلومات.
239
00:13:14,835 --> 00:13:18,255
عني وعن عملي وعلاقاتي.
240
00:13:18,839 --> 00:13:21,008
أشياء أحتفظ بها لنفسي،
241
00:13:21,091 --> 00:13:23,844
بما في ذلك أشياء أخفيها عن "إليزابيث".
242
00:13:24,803 --> 00:13:26,346
إنه في مبنى في "بارك أفينو".
243
00:13:27,264 --> 00:13:29,850
يمكننا أن نقلق بشأن كيفية عثور "تاونسيند"
عليه لاحقًا.
244
00:13:29,933 --> 00:13:31,351
لكن الآن أنا فقط...
245
00:13:32,144 --> 00:13:33,478
أريد إخراجه.
246
00:13:33,562 --> 00:13:36,440
عثر "تاونسيند" على "ستيبانوف"
بالتجسس على هاتف "ريسلر"
247
00:13:36,523 --> 00:13:38,483
والاستماع بينما كنا نساعد "كين"
في تحديد مكانه.
248
00:13:39,526 --> 00:13:41,653
- كنتم على تواصل.
- أجل.
249
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
نحن نتشارك في الهدف.
250
00:13:44,156 --> 00:13:46,408
ليست لديك أي فكرة عن الضرر الذي أحدثته.
251
00:13:46,491 --> 00:13:49,077
وفقًا لحساباتي، يبدو أنك الشخص
الذي يسبب الأذى،
252
00:13:49,161 --> 00:13:52,039
من خلال تزويدنا بأنصاف الحقائق،
وإخفاء أسرار عن "إليزابيث"،
253
00:13:52,122 --> 00:13:53,832
واستعداء "نيفيل تاونسيند"،
254
00:13:53,915 --> 00:13:58,128
والآن باللجوء إلى مكتب التحقيقات الفدرالي
لإنقاذ صديقك القديم المقرب
255
00:13:58,211 --> 00:14:00,422
الذي تصادف أن يكون جاسوسًا روسيًا.
256
00:14:01,548 --> 00:14:03,175
"هارولد"، أريدك منك أن تنقذه.
257
00:14:03,258 --> 00:14:05,343
- ما الأمر بالضبط؟
- من فضلك.
258
00:14:06,553 --> 00:14:09,431
الأمر أكبر من مجرد كونك "إن 13"،
أليس كذلك؟
259
00:14:10,557 --> 00:14:13,852
أكبر من علاقتك بالروس.
260
00:14:15,812 --> 00:14:17,147
إنه أقدم أصدقائي.
261
00:14:22,069 --> 00:14:25,197
الأمر يتعلق بدخولك إلى حياتها
في المقام الأول.
262
00:14:32,204 --> 00:14:35,332
قم بإخطار مكتب "نيويورك" الميداني،
أخبرهم أن لدينا حالة طارئة.
263
00:14:35,415 --> 00:14:38,210
اطلب من شرطة "نيويورك" مراقبة العنوان.
264
00:14:38,293 --> 00:14:40,462
لكن حافظ على السرية، لا أريد لفت الانتباه.
265
00:14:40,545 --> 00:14:43,465
"بارك"، حاولي جمع قائمة بشاغلي المبنى.
266
00:14:43,548 --> 00:14:48,678
"آرام"، اتصل بإدارة مدينة "نيويورك"
وأحضر أي مخططات لديهم عن المبنى.
267
00:14:53,725 --> 00:14:54,559
إنها "بريا".
268
00:14:55,685 --> 00:14:56,520
ما الأمر؟
269
00:14:56,603 --> 00:14:57,896
أعتقد أنه يغادر.
270
00:14:57,979 --> 00:14:58,814
من يغادر؟
271
00:14:58,897 --> 00:15:03,318
"تاونسيند". ليس عن طريق الباب الأمامي.
إنه مدخل مسوّر. لديه موكب.
272
00:15:03,402 --> 00:15:05,695
- هل أنت متأكدة أنه هو؟
- نعم، أنا متأكدة.
273
00:15:06,488 --> 00:15:08,615
وهي معه، المرأة.
274
00:15:08,698 --> 00:15:10,659
"ديمبي"، أنت على حق. نحتاج إلى فريق
في "نيويورك".
275
00:15:10,742 --> 00:15:13,453
أصغي إليّ يا "بريا"، أريدك أن تتبعيهم.
276
00:15:13,537 --> 00:15:16,915
- كيف أتبعهم؟
- لا يهمني. فقط لا تدعيهم يغيبوا عن نظرك.
277
00:15:16,998 --> 00:15:19,793
هل تسمعينني؟ عليك أن تتبعيهم.
278
00:15:31,221 --> 00:15:34,224
سيدي، بحثت في قائمة شاغلي المبنى
الذي أعطانا إياه السيد "ريدينغتون".
279
00:15:34,307 --> 00:15:39,062
شركات محاماة فاخرة، عدد مرعب من شركات
التنقيب عن البيانات، وهذا.
280
00:15:41,064 --> 00:15:41,982
"بانينغ آند فليكر"؟
281
00:15:42,065 --> 00:15:45,026
- شركة محاسبة صغيرة.
- محاسبو "تاونسيند"؟
282
00:15:45,110 --> 00:15:47,237
- ربما.
- "ربما" لن تجعلنا نحصل على أمر قضائي.
283
00:15:47,320 --> 00:15:48,822
2 من عملائهم من الشركات الوهمية،
284
00:15:48,905 --> 00:15:51,241
والمالك متنكر
ولكن يمكن أن يكون "تاونسيند".
285
00:15:51,324 --> 00:15:53,535
هل "يمكن أن يكون" تمنحنا أمرًا قضائيًا؟
286
00:15:54,119 --> 00:15:57,789
- سنعرف ذلك.
- إذا اقتحمنا المكان، أود أن أشارك في ذلك.
287
00:15:57,873 --> 00:16:01,001
أيًا كان ما يعرفه "ستيبانوف"،
لا بد لنا من إتقان عملنا معه.
288
00:16:01,084 --> 00:16:04,212
"سينثيا". معك "هارولد". أريدك أن تساعديني
في الحصول على مذكرة قضائية.
289
00:16:10,385 --> 00:16:12,137
"دونالد ريسلر"، مكتب التحقيقات الفدرالي.
290
00:16:12,345 --> 00:16:14,181
لدينا مذكرة
بإلقاء القبض على "نيفيل تاونسيند".
291
00:16:14,264 --> 00:16:16,057
ابتعدوا عن أجهزة الحواسيب الخاصة بكم،
292
00:16:16,141 --> 00:16:19,478
ضعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها،
وأصغوا بعناية.
293
00:16:29,988 --> 00:16:31,406
"نيفيل تاونسيند".
294
00:16:31,490 --> 00:16:32,741
"إليزابيث كين".
295
00:16:33,617 --> 00:16:36,495
"إيفان ستيبانوف". هل سمعتم بهذه الأسماء؟
296
00:16:38,038 --> 00:16:38,872
هل سمع أحدكم بذلك؟
297
00:16:39,372 --> 00:16:43,084
إنهم ليسوا عملاء أو موظفين،
إذا كنتم تتساءلون عن ذلك.
298
00:16:43,168 --> 00:16:47,255
"ستيبانوف" روسي. نعتقد أنه تم إحضاره
إلى هنا للاستجواب.
299
00:16:47,964 --> 00:16:51,510
انظروا إلى هذا المكان. هل ستحضر أي شخص
إلى هنا للاستجواب؟
300
00:16:51,593 --> 00:16:54,596
ليس هنا، ولكن شخصًا ما هنا
يعرف مكانه وكذلك مكان "تاونسيند".
301
00:16:54,679 --> 00:16:58,475
قلت لكم، لا نعرف من يكون.
فتشوا المكان إذا أردتم.
302
00:16:58,934 --> 00:17:00,977
لن تجدوا شيئًا لأنه لا يوجد شيء.
303
00:17:01,353 --> 00:17:03,438
شكرًا على المعلومة،
لكننا حصلنا على أمر بذلك أيضًا.
304
00:17:03,522 --> 00:17:05,899
محركات الأقراص الخاصة بكم ستأتي معنا.
305
00:17:08,026 --> 00:17:09,110
لدينا مشكلة.
306
00:17:13,532 --> 00:17:16,284
سنصطحبكم إلى غرفة الاجتماعات
واحدًا تلو الآخر.
307
00:17:16,368 --> 00:17:17,994
أصدقونا القول، وستكونون بخير.
308
00:17:18,078 --> 00:17:19,871
اكذبوا علينا بشأن "تاونسيند"، وعندما نجده،
309
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
سيتم توجيه الاتهام لكم كشركاء
في جرائمه العديدة.
310
00:17:26,294 --> 00:17:28,713
متى تم النسخ الاحتياطي لمحركات الأقراص
الثابتة آخر مرة؟
311
00:17:28,797 --> 00:17:32,050
- قبل ساعتين. الساعة الـ10 و...
- هل الطابق السفلي محصن؟
312
00:17:32,133 --> 00:17:34,177
- تعرف البروتوكول...
- نعم أو لا.
313
00:17:34,261 --> 00:17:36,304
- نعم.
- أريد حذف كل شيء.
314
00:17:36,388 --> 00:17:40,141
مسح الملفات الرقمية. تمزيق الملفات.
وأريد أن يتم ذلك الآن.
315
00:17:42,769 --> 00:17:43,603
أنت أولًا.
316
00:17:51,361 --> 00:17:53,697
العنوان هو 330 "ويست ويبستر".
317
00:17:53,780 --> 00:17:55,574
330 "ويست ويبستر".
318
00:17:55,657 --> 00:17:58,910
- هل رأيت "تاونسيند" يدخل إلى هناك؟
- أجل. "تاونسيند" والمرأة.
319
00:17:58,994 --> 00:18:01,663
- هل يجب عليّ إخطار "كوبر"؟
- لا. اتصل بـ"تشاك".
320
00:18:01,746 --> 00:18:04,291
آنسة "لاغاري"، استمعي جيدًا.
321
00:18:04,374 --> 00:18:07,168
أعتقد أن الرجل
الذي أمسك به "تاونسيند"، "ستيبانوف"،
322
00:18:07,252 --> 00:18:08,712
موجود في ذلك المبنى.
323
00:18:08,795 --> 00:18:11,673
لهذا ذهبوا إلى هناك،
ذهب "تاونسيند" إلى هناك لاستجوابه.
324
00:18:11,756 --> 00:18:14,551
- يجب أن تمنعي حدوث ذلك.
- أنا؟
325
00:18:14,634 --> 00:18:16,553
يعرف "ستيبانوف" أمورًا
326
00:18:16,636 --> 00:18:20,223
إذا تكلم، إذا علم "تاونسيند" أشياء معينة،
327
00:18:20,307 --> 00:18:22,642
فإن المرأة التي معه ستموت.
328
00:18:22,726 --> 00:18:25,895
إنها معه. دخلت هي و"تاونسيند" معًا.
329
00:18:25,979 --> 00:18:30,317
إنها لا تعلم ما سيقوله "ستيبانوف"،
لكن صدقيني، عندما سيتكلم،
330
00:18:30,400 --> 00:18:33,028
فإن أول شيء سيفعله "تاونسيند" هو قتلها.
331
00:18:33,111 --> 00:18:36,448
عليك إخراج "ستيبانوف" قبل أن يجعله
"تاونسيند" يعترف.
332
00:18:36,531 --> 00:18:38,491
أنا أسرق المجوهرات وليس الناس.
333
00:18:38,575 --> 00:18:39,909
ما كنت لأطلب منك ذلك
334
00:18:39,993 --> 00:18:41,911
لو كان بإمكاني الوصول في الوقت المناسب،
335
00:18:41,995 --> 00:18:44,080
لكن لا يمكنني،
وهذا يعني أن حياتها بين يديك.
336
00:18:44,164 --> 00:18:45,832
أريدك أن تفعلي ذلك.
337
00:18:45,915 --> 00:18:47,959
سأعطيك ثروة.
338
00:18:48,043 --> 00:18:50,170
أتوسل إليك أن تفعلي ذلك.
339
00:18:59,095 --> 00:19:02,891
في العادة أنتظر أن تقوم الهلوسات
التنويمية بفك عقدة لسانك،
340
00:19:02,974 --> 00:19:04,809
ولكن تراودني فكرة شيطانية.
341
00:19:04,893 --> 00:19:08,146
لماذا لا أسقيك من نفس الدواء الخاص بك؟
342
00:19:08,229 --> 00:19:10,357
أعرف أيها العبقري.
343
00:19:10,440 --> 00:19:15,403
تم تطوير المحلول الوريدي بواسطة إدارة
العمليات الخارجية في الاستخبارات الروسية.
344
00:19:15,487 --> 00:19:18,948
هل جعلت "يورتشينكو" يتحدث بواسطة
عقار "إس بي 117"؟
345
00:19:19,032 --> 00:19:19,991
و"ريبكين"؟
346
00:19:20,075 --> 00:19:23,995
أنا شخصيًا أعتقد أن استخدام مصل الحقيقة
هو غش
347
00:19:24,079 --> 00:19:26,873
ولكن كما تعلم، ما نجح معهما
سينجح معك وما إلى ذلك.
348
00:19:26,956 --> 00:19:30,710
بين خليط المخابرات الروسية وحرمانك
من النوم،
349
00:19:30,794 --> 00:19:32,712
بمجرد أن تبدأ الكلام،
350
00:19:32,796 --> 00:19:35,423
- قد لا تصمت أبدًا.
- "ريموند ريدينغتون".
351
00:19:38,885 --> 00:19:41,304
أخبرني عن علاقتك به.
352
00:19:49,396 --> 00:19:50,230
"ماشا".
353
00:19:54,109 --> 00:19:55,360
أعلم. أنا متأخرة.
354
00:19:55,443 --> 00:19:59,239
ونعم، كان ينبغي أن آخذ "أوبر"، وليس سيارة
أجرة. لكن عمي المفضل يقود سيارة أجرة...
355
00:19:59,322 --> 00:20:01,157
على أي حال، المهم أنني هنا.
356
00:20:01,241 --> 00:20:04,119
- وصلت مكان الاختبار.
- أي اختبار؟
357
00:20:14,087 --> 00:20:14,921
كم من الوقت تبقى؟
358
00:20:15,588 --> 00:20:17,424
- 14 دقيقة.
- وقت طويل جدًا.
359
00:20:24,556 --> 00:20:25,682
نعم.
360
00:20:25,765 --> 00:20:27,142
إنها "ماشا".
361
00:20:27,976 --> 00:20:29,269
"ماشا روستوفا".
362
00:20:30,520 --> 00:20:32,605
كانت والدتك صديقتي.
363
00:20:32,689 --> 00:20:34,232
كانت أكثر من ذلك.
364
00:20:34,315 --> 00:20:35,150
بحثت في أمرك.
365
00:20:35,233 --> 00:20:38,653
كانت من العملاء المهمين قبل أن تخونها.
366
00:20:39,738 --> 00:20:41,322
لا أصدق أنه أنت.
367
00:20:42,157 --> 00:20:45,034
هل صحيح أنك خنت والدتي من أجل "ريدينغتون"؟
368
00:20:45,660 --> 00:20:47,746
وتركت العالم يعتقد أنها كانت "إن 13"؟
369
00:20:47,829 --> 00:20:49,748
وأنها كانت مسؤولة
370
00:20:49,831 --> 00:20:54,294
عن أخذ الوثائق التي أدت إلى موت عائلتي
بينما كان هو.
371
00:20:54,377 --> 00:20:56,796
بينما كان هو "إن 13" في الواقع.
372
00:20:57,547 --> 00:21:02,218
ساعدت "ريدينغتون" على قتل "روستوفا"،
أليس كذلك؟
373
00:21:02,302 --> 00:21:04,637
كنت تأمل أن تموت الحقيقة معها.
374
00:21:05,764 --> 00:21:11,269
كلاكما مسؤول عما حدث لعائلتي.
375
00:21:14,439 --> 00:21:15,273
أعطيني إياه.
376
00:21:17,192 --> 00:21:20,945
- أنا هنا لمساعدتك.
- لديك طريقة مضحكة في إظهار ذلك.
377
00:21:24,949 --> 00:21:25,867
هيا.
378
00:21:31,748 --> 00:21:32,874
أرسلني "ريدينغتون".
379
00:21:34,083 --> 00:21:35,335
"إن 13".
380
00:21:36,377 --> 00:21:41,800
أخبرني. هل كانت "كاتارينا روستوفا"
أم "ريموند ريدينغتون"؟
381
00:21:42,300 --> 00:21:45,595
طلب مني أن أمنع "ستيبانوف" من إخبار
"تاونسيند" الحقيقة.
382
00:21:45,678 --> 00:21:46,971
"روستوفا"...
383
00:21:48,973 --> 00:21:50,016
أم "ريدينغتون"؟
384
00:22:03,905 --> 00:22:07,075
قال إنه إذا علم "تاونسيند" الحقيقة،
فسوف يقتلك.
385
00:22:22,173 --> 00:22:24,342
يتم إحضار ملفات هيئة الأوراق المالية.
386
00:22:24,425 --> 00:22:26,844
سواءً أأحببت أم لا، ستكشف الوثائق القصة.
387
00:22:26,928 --> 00:22:30,306
أي قصة؟ أخبرتك، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
388
00:22:30,974 --> 00:22:33,977
- أنت تعرف أكثر مما تقول.
- لا. لا أفعل.
389
00:22:34,060 --> 00:22:36,771
ولم أسمع قط عن "نيفيل تاونسيند".
390
00:22:36,854 --> 00:22:39,691
- أنت تلمح إلى أنه رئيسي.
- أنا أسأل سؤالًا فقط.
391
00:22:39,774 --> 00:22:42,110
أؤكد لك، لا يوجد شيء غير قانوني هنا.
392
00:22:42,193 --> 00:22:44,696
- لا أصدقك.
- لا يهم إن كنت تصدقني.
393
00:22:44,779 --> 00:22:49,325
لا شيء غير قانوني في الخدمات المصرفية
الخارجية ما لم تكن لأغراض التهرب الضريبي.
394
00:22:49,409 --> 00:22:51,411
- والأمر ليس كذلك.
- هل أنت متأكدة؟
395
00:22:51,494 --> 00:22:53,496
أجل. وهل تعلم ما أنا متأكد منه أيضًا؟
396
00:22:54,372 --> 00:22:56,958
- أريد المحامي الخاص بي.
- أريد محاميًا.
397
00:22:59,502 --> 00:23:00,712
بشكل أسرع.
398
00:23:04,549 --> 00:23:07,135
لنفترض أنني أعرف شيئًا ما.
399
00:23:07,218 --> 00:23:08,886
ماذا لو تعاونت؟
400
00:23:08,970 --> 00:23:11,389
- ماذا بعد؟
- هذا يعتمد على ما تعرفه.
401
00:23:12,432 --> 00:23:14,767
ماذا تقصدين بأن "ريدينغتون" وظّفك؟
402
00:23:14,851 --> 00:23:16,394
تم التعاقد معي.
403
00:23:16,477 --> 00:23:20,648
تم التعاقد معك مع "أوبنريدر" من أجل خدمة.
أنا من رتب عملية النقل.
404
00:23:20,732 --> 00:23:23,568
ما جعلني داخل الشركة وقريبة من "تاونسيند".
405
00:23:24,444 --> 00:23:26,946
"فاندايك"، لدينا مشكلة.
406
00:23:27,030 --> 00:23:31,576
- هل أرسلك "ريدينغتون" لقتل "تاونسيند"؟
- حدث تغيير في الخطط.
407
00:23:31,659 --> 00:23:33,870
- ما الأمر؟
- لدينا دخيلة. المدخل الجنوبي.
408
00:23:34,329 --> 00:23:36,831
تخلص "ريدينغتون" من الرجل الذي يدير
عمليات السطو لصالح "تاونسيند"
409
00:23:36,914 --> 00:23:38,124
لتحلي مكانه.
410
00:23:38,207 --> 00:23:41,544
- لوضعك داخل المنظمة.
- قال إنك في خطر.
411
00:23:41,628 --> 00:23:44,339
- إذا تحدث "ستيبانوف"...
- كيف تعرفين عن "ستيبانوف"؟
412
00:23:44,422 --> 00:23:48,926
لا أعرف. كل ما أعرفه أن أيًا كان ما سيقوله
"ستيبانوف"، فإنه سيعرضك للخطر.
413
00:23:53,598 --> 00:23:56,476
- عليك أن تأتي معي.
- لا أعتقد ذلك.
414
00:24:01,606 --> 00:24:02,607
مرحبًا يا "بريا".
415
00:24:03,232 --> 00:24:04,859
من الغريب رؤيتك هنا.
416
00:24:07,654 --> 00:24:11,449
- ماذا يحدث أيتها السيدتان؟
- هذا بالضبط ما أحاول اكتشافه.
417
00:24:13,368 --> 00:24:15,411
- ماذا؟
- قم بإبعاد الآنسة "لاغاري".
418
00:24:18,915 --> 00:24:22,335
ما الأمر؟ لماذا تنظر إليّ هكذا؟
419
00:24:22,418 --> 00:24:25,171
- ماذا ستفعل بها؟
- لا شيء...
420
00:24:25,880 --> 00:24:28,549
مقارنة بما سأفعله بك.
421
00:24:39,852 --> 00:24:42,605
- إلى أين تريد أن تأخذها؟
- لا أعرف، لكن علينا نقلها.
422
00:24:42,689 --> 00:24:45,358
إذا كانت "لاغاري" تعرف أننا هنا،
فإن "ريدينغتون" يعرف أيضًا.
423
00:24:45,441 --> 00:24:48,736
خذ "لاغاري" لرؤية صديقنا السيد "بيبس".
دعه يجعلها تتكلم.
424
00:24:48,820 --> 00:24:52,115
- اكتشف ما تعرفه بالضبط.
- ماذا عن الروسي؟
425
00:24:52,198 --> 00:24:55,368
ضع رصاصة في رأسه.
احرص فقط ألا يجد أحد الجثة.
426
00:25:00,581 --> 00:25:02,083
مشاهدتك وأنت تعانين،
427
00:25:03,000 --> 00:25:05,503
ستدمره بشكل لا يقبل الجدل.
428
00:26:07,982 --> 00:26:11,277
- الشاحنة. اذهبي إلى الشاحنة.
- المرأة، إنها معهم.
429
00:26:14,530 --> 00:26:15,948
"كين"! إنها هنا!
430
00:26:30,129 --> 00:26:31,714
قم بتحريره يا "تشاك".
431
00:26:31,798 --> 00:26:35,843
"إليزابيث" هنا يا "ريموند".
"ريموند"، هل تسمعني؟
432
00:26:37,094 --> 00:26:38,179
نعم يا "ديمبي".
433
00:26:38,805 --> 00:26:39,931
سيدي، علينا الذهاب.
434
00:26:41,098 --> 00:26:43,351
- سيدي.
- لن أتركه هنا.
435
00:26:55,029 --> 00:26:56,656
"لاغاري". هناك الكثير منهم.
436
00:26:56,739 --> 00:26:58,866
"رينغو"، أريدك أن تسد المكان.
437
00:27:28,771 --> 00:27:30,439
- كيف حالها؟
- ستكون بخير.
438
00:27:37,655 --> 00:27:40,658
ستطلب محاميًا أيضًا؟ أليس لديك ما تقوله؟
439
00:27:42,034 --> 00:27:43,119
دقيقة واحدة.
440
00:27:44,078 --> 00:27:45,663
تكلم للتو كبير مديري الحسابات.
441
00:27:45,746 --> 00:27:49,041
ادعى أن "تاونسيند" لديه مسكن ومكتب
سري في الطابقين العلويين.
442
00:27:49,125 --> 00:27:53,504
- لا يوجد شيء في المخطط.
- لا يصله المصعد. إنه خاص. الدخول بمفتاح.
443
00:27:53,588 --> 00:27:54,589
لنتحرك.
444
00:28:27,747 --> 00:28:30,041
"آرام"، أحتاج إلى تعقب بث
للأقمار الصناعية.
445
00:28:34,086 --> 00:28:35,463
"ريموند".
446
00:28:37,006 --> 00:28:38,132
لقد جئت.
447
00:28:38,716 --> 00:28:40,760
نعم، بالطبع جئت.
448
00:28:40,843 --> 00:28:42,929
الآن علينا الخروج من هنا.
449
00:28:51,812 --> 00:28:53,689
- ما الأخبار؟
- لقد احتموا بالمكان.
450
00:28:53,773 --> 00:28:57,568
حصّنوا أنفسهم داخل المبرد وأغلقوا الباب
من الداخل.
451
00:28:57,652 --> 00:28:59,904
- هل نعرف من في الداخل؟
- "ريدينغتون". الروسي.
452
00:28:59,987 --> 00:29:02,281
- 2 من رجاله، وربما أكثر.
- "كين"؟
453
00:29:04,158 --> 00:29:05,368
"إليزابيث"؟
454
00:29:06,202 --> 00:29:07,370
هل أنت في الداخل؟
455
00:29:08,037 --> 00:29:09,747
أتمنى أن تكوني في الداخل يا "إليزابيث"،
456
00:29:09,830 --> 00:29:13,626
لأنني سأحتاجك في المرحلة القادمة،
وأعدك أن تكون سيئة للغاية.
457
00:29:13,709 --> 00:29:17,755
بما أن لديكم لحظة قصيرة،
أقترح أن تفكري مع "ريموند"
458
00:29:17,838 --> 00:29:21,342
في مفهوم الفقد.
459
00:29:21,425 --> 00:29:23,052
أنا خبير به.
460
00:29:23,135 --> 00:29:25,346
أشعر به في كل نفس أتنفسه.
461
00:29:25,930 --> 00:29:28,891
في كل لحظة أنام فيها.
462
00:29:28,975 --> 00:29:31,435
أصبح الفقد جزءًا مني
463
00:29:31,519 --> 00:29:36,857
عندما شاهدت زوجتي وأولادي يموتون
أمام عيني.
464
00:29:39,402 --> 00:29:43,030
لكن اليوم يا "ريموند"، سأحمّلك هذا العبء.
465
00:29:43,114 --> 00:29:45,366
سأريك معنى الفقد.
466
00:29:45,449 --> 00:29:50,746
اليوم، سأقتل "إليزابيث" أمام عينيك.
467
00:29:54,625 --> 00:29:56,877
لا يهمني ما تفعله لإخراجهم من هناك،
468
00:29:56,961 --> 00:29:59,588
احرص فقط على أن يكون "ريدينغتون"
و"كين" على قيد الحياة.
469
00:29:59,672 --> 00:30:03,426
لدينا مشكلة. كان هذا "ماغنوس".
داهم الفدراليون مبنى "بارك أفينو".
470
00:30:03,509 --> 00:30:05,428
وجدوا العلية والمكتب السري.
471
00:30:05,511 --> 00:30:07,805
- منذ متى؟
- لا أعرف، لكن يجب أن نفترض...
472
00:30:07,888 --> 00:30:09,765
لا، لا تفترض أبدًا.
473
00:30:09,849 --> 00:30:13,894
الحقيقة هي أن الأمر لن يستغرق وقتًا طويلًا
حتى يعثروا علينا هنا.
474
00:30:13,978 --> 00:30:19,066
لذا تم تسريع جدولك الزمني.
لكنني ما زلت أريد كليهما على قيد الحياة.
475
00:30:21,360 --> 00:30:23,029
ماذا قلت له؟
476
00:30:24,905 --> 00:30:28,492
ما الذي يمكن أن تقوله لتجعلني فجأة عدوته؟
477
00:30:30,286 --> 00:30:32,538
- دعيه يرتح.
- ماذا قلت؟
478
00:30:33,831 --> 00:30:36,709
- "ماشا"...
- لا تنادني بهذا الاسم.
479
00:30:36,792 --> 00:30:38,836
من فضلك يا "إليزابيث".
480
00:30:39,420 --> 00:30:40,921
أعرف من تكون يا "إيفان".
481
00:30:41,005 --> 00:30:43,466
أنت ربيب جدي.
482
00:30:43,549 --> 00:30:46,552
وصديق أمي و"ريدينغتون".
483
00:30:46,635 --> 00:30:48,137
إنه يحتاج للراحة.
484
00:30:48,220 --> 00:30:50,973
هل هذا حقًا ما كانت تريده؟
485
00:30:51,682 --> 00:30:56,062
أرادت والدتك فقط أن تحافظ على سلامتك.
486
00:30:59,106 --> 00:31:00,524
إنه ينزف.
487
00:31:02,651 --> 00:31:03,986
ينزف من البطن.
488
00:31:08,157 --> 00:31:10,117
لا أشعر بجرح خروج رصاصة.
489
00:31:10,201 --> 00:31:11,702
إنه يحتاج لطبيب حالًا.
490
00:31:11,786 --> 00:31:13,120
أمسك بهذا.
491
00:31:13,204 --> 00:31:15,456
"إيفان"، اضغط به بقوة.
492
00:31:17,666 --> 00:31:21,504
- لا يمكننا البقاء هنا. علينا الذهاب.
- إلى أين؟ نحن محاصرون.
493
00:32:00,084 --> 00:32:04,588
أحتاج لشاحنة طبية في "كينغس كاونتي".
لا، ليس من أجل "ريموند". بل لشريك.
494
00:32:05,172 --> 00:32:07,716
- نحن بحاجة إلى حراسة مرافقة.
- وحراسة مرافقة. مدججة بالسلاح.
495
00:32:07,800 --> 00:32:09,385
"تشاك"، ماذا لدينا من أسلحة؟
496
00:32:09,468 --> 00:32:12,638
لدي سلاحي "إم 4"، وسلاح "ديمبي" الـ"سيغ"،
ومسدس "غلوك" ومسدسك "براونينغ".
497
00:32:12,721 --> 00:32:14,140
لدي قنبلتان مضيئتان.
498
00:32:14,223 --> 00:32:17,435
لدينا هذا، سوار صعق كهربائي للرقبة.
499
00:32:17,518 --> 00:32:19,270
هل تلك شاحنتك المصفحة؟
500
00:32:19,353 --> 00:32:21,147
"رينغو" مستعد في موقعه.
501
00:32:23,607 --> 00:32:25,109
ماذا لدينا من أفكار؟
502
00:32:26,110 --> 00:32:27,695
لديّ عدة أفكار.
503
00:32:31,866 --> 00:32:33,075
"تشاك"، سكينك.
504
00:32:36,662 --> 00:32:39,498
لن يطول الأمر حتى يدخلوا
من فتحة التهوية تلك.
505
00:32:40,374 --> 00:32:42,835
- ماذا لدينا؟
- ما تبقى من ذخيرة في مسدس "براونينغ".
506
00:32:42,918 --> 00:32:46,630
مخزنان للمسدسات. وسلاح "إم 4"
الخاص بي فيه نصف مخزن.
507
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
يا رفاق، لدينا حركة هنا.
508
00:32:50,968 --> 00:32:52,553
اعلموا أن علينا أن نخرج.
509
00:32:52,636 --> 00:32:55,264
تلقيت هذا. نحن نعمل بأقصى سرعة.
510
00:33:03,063 --> 00:33:04,190
إنهم يقتربون.
511
00:33:04,273 --> 00:33:07,401
أريدك أن تعطيني سلاحك. يمكنني مساعدتك.
512
00:33:15,117 --> 00:33:17,036
حسنًا، أنا جاهزة.
513
00:33:17,119 --> 00:33:18,120
كما أعتقد.
514
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
اثبت واستعد.
515
00:33:47,816 --> 00:33:48,734
هيا.
516
00:34:13,759 --> 00:34:15,719
هيا بنا.
517
00:34:28,023 --> 00:34:29,441
حسنًا إذًا.
518
00:34:29,525 --> 00:34:31,402
أظن أننا انتهينا الآن.
519
00:34:31,485 --> 00:34:35,573
"ريموند"، أريدك أن تخرج مع "إليزابيث"
من المركبة.
520
00:34:36,240 --> 00:34:38,576
- "إليزابيث"، لا تخرجي.
- لدي القنبلة الضوئية الثانية.
521
00:34:38,659 --> 00:34:40,911
يمكنني تفجيرها ومنح "ديمبي" فرصة كي...
522
00:34:40,995 --> 00:34:42,746
- "إليزابيث"...
- لن يؤذيني
523
00:34:42,830 --> 00:34:44,123
إن كنت لا تعلم.
524
00:34:44,206 --> 00:34:47,084
إنه مجنون. لا فكرة لديك عما سيفعله.
525
00:34:50,170 --> 00:34:52,673
- لنكتشف هذا.
- "إليزا..."
526
00:34:55,342 --> 00:34:56,635
ليس بهذه السرعة.
527
00:34:57,970 --> 00:34:58,971
أعطيني إياها.
528
00:35:03,601 --> 00:35:05,227
مكتب التحقيقات الفدرالي! لا تتحركوا!
529
00:35:05,311 --> 00:35:06,520
مكتب التحقيقات الفدرالي!
530
00:35:08,314 --> 00:35:10,399
هيا يا "ديمبي"! هيا.
531
00:35:14,320 --> 00:35:17,615
ألقي المسدس! "كين"، افعلي هذا حالًا.
532
00:35:17,698 --> 00:35:18,949
أريني يديك.
533
00:35:27,207 --> 00:35:28,375
ألق سلاحك!
534
00:35:40,929 --> 00:35:43,307
لا بأس. تماسك فحسب.
535
00:35:49,063 --> 00:35:50,731
هل فقدنا "تاونسيند" و"كين"؟
536
00:35:50,814 --> 00:35:53,192
و"ستيبانوف". لقد تسلل بهم "ريدينغتون".
537
00:35:53,275 --> 00:35:56,904
يقوم "آرام" بجمع آثار كاميرات المراقبة
ليرى إن كان يستطيع تعقبهم.
538
00:35:56,987 --> 00:35:59,531
أيًا كان المكان الذي ذهب إليه "تاونسيند"
و"كين"، فإنهما ليسا معًا.
539
00:35:59,615 --> 00:36:02,409
فقدت أثر سيارة دفع رباعي
دخلت نفق "لينكولن".
540
00:36:02,493 --> 00:36:03,577
كان ذلك "تاونسيند".
541
00:36:03,661 --> 00:36:07,373
فريق "ريدينغتون" أخرج "ستيبانوف"
واتجهوا جنوبًا. هربت "كين" على قدميها.
542
00:36:07,456 --> 00:36:10,793
لدي مركبة متجهة جنوبًا عبرت جسر "مانهاتن"
إلى منطقة "بروكلين"
543
00:36:10,876 --> 00:36:12,878
قبل أن تتوقف بجانب مبنى عنوانه...
544
00:36:12,961 --> 00:36:15,381
- 703 "هادسون".
- حسنًا، نحن في الطريق.
545
00:36:15,464 --> 00:36:16,715
سأقابلكم هناك.
546
00:36:22,388 --> 00:36:23,472
"جاكس". مرحبًا. هذه أنا.
547
00:36:23,555 --> 00:36:25,933
- أين أنت؟ ما الذي يجري؟
- توقفي يا "جاكس"، اسمعي.
548
00:36:26,016 --> 00:36:29,103
أريدك أن تتصلي بالفريق وتطلبي منهم
أن يختفوا.
549
00:36:29,186 --> 00:36:32,731
- اتصلي بـ"سكيب". اجعليه يحرق كل شيء.
- "ليز"، ما الذي يجري؟
550
00:36:32,815 --> 00:36:34,650
سأتصل بك حين أعرف المزيد.
551
00:36:36,485 --> 00:36:38,112
لم أصل في الوقت المناسب.
552
00:36:39,238 --> 00:36:43,158
طلبت منك أن تفعلي شيئًا ما كان ينبغي لي
أن أطلبه منك.
553
00:36:43,242 --> 00:36:45,035
وأنت حاولت القيام به.
554
00:36:45,953 --> 00:36:47,454
الكثيرون لن يفعلوا فعلتك.
555
00:36:49,998 --> 00:36:54,712
ليست لدي فكرة عن كل هذه المسألة،
لكنني متأكدة أنها مهمة جدًا لك.
556
00:36:54,795 --> 00:36:57,506
أقصد ما جرى له، ولـ"إليزابيث".
557
00:36:58,424 --> 00:36:59,675
آمل أن تكون النتائج طيبة.
558
00:37:01,468 --> 00:37:03,137
سأعطيك رقمًا.
559
00:37:03,762 --> 00:37:08,058
ستسألين عن "مارفن جيرارد".
هو يعلم بأن يعطيك ما ندين لك به.
560
00:37:08,142 --> 00:37:09,685
حصلت على حقي.
561
00:37:10,269 --> 00:37:11,979
وكذلك بعض الزيادة.
562
00:37:12,062 --> 00:37:13,105
يا إلهي.
563
00:37:13,188 --> 00:37:15,816
لقد أحسن بأن احتفظ بخزانة في منزله.
564
00:37:17,484 --> 00:37:19,486
"بريا"، سأفتقدك جدًا.
565
00:37:21,071 --> 00:37:22,030
أعلم.
566
00:37:33,542 --> 00:37:34,793
كيف هو؟
567
00:37:34,877 --> 00:37:36,628
متعب لكنه مستقر.
568
00:37:36,712 --> 00:37:38,046
لقد استخرجنا العيار الناري.
569
00:37:38,130 --> 00:37:40,424
إنه محظوظ. معظم الناس
كانوا سيعانون معاناة شديدة،
570
00:37:40,507 --> 00:37:43,802
لكنه كان محقونًا كثيرًا بمهدئات منوعة
بحيث أنه بالكاد شعر بأي شيء.
571
00:37:55,022 --> 00:37:56,982
قال الطبيب إنك ستكون بخير.
572
00:38:00,360 --> 00:38:01,904
لقد خذلتك.
573
00:38:02,488 --> 00:38:03,530
لا، لم تفعل.
574
00:38:05,199 --> 00:38:06,450
إنه يعلم.
575
00:38:08,535 --> 00:38:10,621
أنا الملام على ذلك.
576
00:38:12,039 --> 00:38:14,416
إن أصررت على تحمل اللوم،
577
00:38:14,500 --> 00:38:18,253
فتحمله على شيء أنت مسؤول عنه بالفعل...
578
00:38:18,337 --> 00:38:19,379
أنا.
579
00:38:20,464 --> 00:38:22,925
حقيقتي، ما أصبحت عليه بسببك.
580
00:38:23,801 --> 00:38:26,094
يمكنك تحمل اللوم على ذلك.
581
00:38:31,517 --> 00:38:33,227
إنها جميلة جدًا.
582
00:38:33,852 --> 00:38:36,730
انتظرت 35 سنة لأقابلها.
583
00:38:37,397 --> 00:38:39,066
وحينما فعلت...
584
00:38:41,151 --> 00:38:44,321
جعلتها هدفًا للقتل.
585
00:38:47,950 --> 00:38:48,909
استرح.
586
00:38:50,035 --> 00:38:52,496
فاتك الكثير من النوم وعليك تعويضه.
587
00:38:53,789 --> 00:38:55,249
وصل مكتب التحقيقات الفدرالي.
588
00:38:59,878 --> 00:39:01,547
أحبك يا صديقي.
589
00:39:13,559 --> 00:39:16,520
اعتن به جدًا.
590
00:39:27,322 --> 00:39:29,408
سنحتجز "ستيبانوف" في عهدتنا.
591
00:39:29,491 --> 00:39:33,996
ستأخذونه إلى المشرحة إن لم تسمحوا لفريقي
بإنهاء عملهم عليه.
592
00:39:34,079 --> 00:39:37,583
هناك سيارة إسعاف في الطريق.
حين تصل إلى هنا، سيذهب معنا.
593
00:39:37,666 --> 00:39:39,668
في هذه الأثناء، علام سنتحدث؟
594
00:39:39,751 --> 00:39:41,545
هل نتحدث عن العقدة الروسية؟
595
00:39:41,628 --> 00:39:43,714
وسيلة اتصالاتي مع "ستيبانوف".
596
00:39:43,797 --> 00:39:47,509
عملتم مع "إليزابيث" على فك تشفيرها،
ساعدتموها على إيجاد "إيفان".
597
00:39:47,593 --> 00:39:49,386
تقصد المسؤول الروسي عنك.
598
00:39:50,721 --> 00:39:52,639
العميلة "بارك"، أتطلع إلى اليوم
599
00:39:52,723 --> 00:39:55,392
الذي تكونين فيه حكيمة بقدر شراستك.
600
00:39:55,475 --> 00:39:59,479
إلى ذلك الحين، أقترح عليك أن تحمي نفسك
من أي إحراج آخر
601
00:39:59,563 --> 00:40:00,856
بأن تلتزمي الصمت.
602
00:40:01,523 --> 00:40:04,067
لقد فككنا تشفير رسالاتكما.
نعلم أنكما كنتما تعملان معًا.
603
00:40:04,151 --> 00:40:06,403
لكنكم لا تعلمون كيف. لذا فقد خمّنتم.
604
00:40:06,486 --> 00:40:09,656
في عالمي، تلك هي نتيجة العمل بناءً
على التخمين.
605
00:40:09,740 --> 00:40:12,117
ما كنا سنضطر للتخمين لو كنت صادقًا معنا.
606
00:40:12,200 --> 00:40:14,453
أنا صادق معكم جميعًا يا "دونالد".
607
00:40:14,536 --> 00:40:17,039
أخبرتكم أنني كنت أكتم تلك المعلومات،
608
00:40:17,122 --> 00:40:20,167
لأن المشاركة بها سيعرض حياة
"إليزابيث" للخطر.
609
00:40:20,250 --> 00:40:23,462
طلبت منكم عدم تتبع تلك المعلومات،
610
00:40:23,545 --> 00:40:27,090
لكنكم ذهبتم وتتبعتموها من دون علمي.
611
00:40:27,174 --> 00:40:29,217
من دون أن تكونوا صادقين معي.
612
00:40:29,301 --> 00:40:31,553
ونتيجة عدم صدقكم:
613
00:40:31,637 --> 00:40:35,265
تلقى صديقي القديم عيارًا ناريًا،
وأصبحت "إليزابيث" هاربة،
614
00:40:35,349 --> 00:40:37,434
و"نيفيل تاونسيند" يطاردها.
615
00:40:37,517 --> 00:40:40,062
لن أعتذر عن تعقب "ستيبانوف".
616
00:40:40,145 --> 00:40:41,480
قد يكون أقدم أصدقائك،
617
00:40:41,563 --> 00:40:45,192
لكنه عميل مخابرات روسي أيضًا،
ونحن على وشك استجوابه.
618
00:40:45,275 --> 00:40:47,361
وحين يخبرنا ما أظن أنه سيخبرنا به
619
00:40:47,444 --> 00:40:49,613
عن الضرر الذي ألحقته بهذا البلد...
620
00:40:49,696 --> 00:40:53,951
وبما أنك أصررت على الصدق،
سنعتقلك في الحال.
621
00:41:13,679 --> 00:41:15,222
إلى الخارج. اخرجوا.
622
00:41:30,195 --> 00:41:33,073
تم إخباري أنه لم يبق شيء سوى ورق ممزق.
623
00:41:33,657 --> 00:41:36,576
وما قيمته حوالي 36 مليونًا
من الأحجار الكريمة.
624
00:41:38,120 --> 00:41:39,621
أصدر توجيهًا جديدًا
625
00:41:39,705 --> 00:41:43,834
عن "إليزابيث كين" و"دونالد ريسلر"،
وكامل فريقها من مكتب التحقيقات الفدرالي.
626
00:41:43,917 --> 00:41:45,293
وكذلك "لاغاري".
627
00:41:47,713 --> 00:41:48,922
انس أمر "ستيبانوف".
628
00:41:50,257 --> 00:41:51,633
إنه مجرد تشتيت للانتباه.
629
00:41:52,551 --> 00:41:54,052
ركّز على "تاونسيند".
630
00:41:55,846 --> 00:41:57,764
- لقد انقلب على "إليزابيث".
- أجل.
631
00:41:58,807 --> 00:42:01,268
وكذلك على كل من أهتم لأمرهم.
632
00:42:02,144 --> 00:42:05,188
وصدّق هذا أو لا، هذا يشملك أيضًا
يا "هارولد".
633
00:42:05,272 --> 00:42:07,274
نحن جميعًا في هذه المعضلة المتشابكة.
634
00:42:08,275 --> 00:42:11,361
وطريقة الخروج الوحيدة هي بأن نعمل معًا.
635
00:42:11,445 --> 00:42:13,363
أنا مستعد لهذا، فهل أنت مستعد؟
636
00:42:50,525 --> 00:42:52,527
ترجمة
"ريعان خطيب"
69625