All language subtitles for The.Blacklist.S08E17.Ivan.Stepanov.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,293 ‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:02,376 --> 00:00:05,004 ‫- من تكون "بريا لاغاري"؟‬ ‫- سارقة ذات سمعة عالمية.‬ 3 00:00:05,087 --> 00:00:06,756 ‫أعرف من تكون.‬ 4 00:00:06,839 --> 00:00:09,217 ‫مهمة واحدة. هذا كل ما أحتاجه.‬ 5 00:00:09,300 --> 00:00:12,720 ‫إذا علم "تاونسيند" أننا نتحدث،‬ ‫أشك أنه سيتفهم الأمر.‬ 6 00:00:12,803 --> 00:00:14,764 ‫نحن متحالفون ضد "ريدينغتون".‬ 7 00:00:14,847 --> 00:00:16,557 ‫نحن جميعًا متحالفون ضد "ريدينغتون".‬ 8 00:00:16,641 --> 00:00:19,810 ‫- هي والفدراليون متحالفون ضدنا.‬ ‫- هذا ليس ما سمعته.‬ 9 00:00:19,894 --> 00:00:21,771 ‫صديقنا. تم اختطافه.‬ 10 00:00:22,563 --> 00:00:25,024 ‫هل تعرف من أنا؟ لأنني أعرف من تكون.‬ 11 00:00:25,107 --> 00:00:27,944 ‫أنت من أنشأ الأرشيف الذي دمر عائلتي.‬ 12 00:00:28,027 --> 00:00:29,237 ‫ماذا يتعين عليّ أن أسرق؟‬ 13 00:00:29,320 --> 00:00:32,698 ‫أريدك أن تخترقي منظمة "نيفيل تاونسيند".‬ 14 00:00:32,782 --> 00:00:33,991 ‫"بريا لاغاري".‬ 15 00:00:34,951 --> 00:00:36,619 ‫لدي الكثير من الأسئلة.‬ 16 00:00:36,702 --> 00:00:39,914 ‫لنأمل أن تكون مستعدًا لتقديم بعض الإجابات.‬ 17 00:00:46,545 --> 00:00:51,384 ‫المصطلح المنمق لما نشهده أنا وأنت‬ ‫هو الهيبناغوجيا.‬ 18 00:00:51,467 --> 00:00:55,429 ‫حالة من الحد الأدنى للوعي‬ ‫حيث تبقى مستيقظًا لوقت طويل.‬ 19 00:00:55,513 --> 00:00:57,765 ‫حيث تشهد أحلامًا واعية.‬ 20 00:00:57,848 --> 00:01:00,851 ‫البعض يسميها الهلوسة التنويمية.‬ 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,604 ‫أنا أسميها رحلة الهوس المؤقت‬ ‫تحت تأثير المخدرات، من دون مخدرات.‬ 22 00:01:05,314 --> 00:01:06,357 ‫إنها تعتريني الآن...‬ 23 00:01:07,608 --> 00:01:08,943 ‫بمجرد النظر إليك.‬ 24 00:01:12,905 --> 00:01:14,240 ‫أبي.‬ 25 00:01:14,782 --> 00:01:17,451 ‫توقفوا. لا.‬ 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,203 ‫توقفوا، أرجوكم.‬ 27 00:01:20,871 --> 00:01:23,582 ‫المنظمة تريدك أن تعرف ماذا يحلّ بالخونة.‬ 28 00:01:28,337 --> 00:01:29,755 ‫توقف. أرجوك.‬ 29 00:01:35,886 --> 00:01:39,181 ‫أنت متعب بشكل لا يُصدق والعجيب‬ ‫أنك ما زلت على قيد الحياة.‬ 30 00:01:39,265 --> 00:01:42,893 ‫أحاسيسك متهيجة. حاسة اللمس.‬ 31 00:01:43,769 --> 00:01:45,521 ‫حاسة الشم. الحرارة.‬ 32 00:01:45,604 --> 00:01:47,440 ‫تشعر بالحس المرافق،‬ 33 00:01:47,523 --> 00:01:48,774 ‫حيث يأخذك الصوت...‬ 34 00:01:51,068 --> 00:01:52,445 ‫إلى ذكرى.‬ 35 00:01:53,446 --> 00:01:55,281 ‫لا. توقفوا.‬ 36 00:01:56,032 --> 00:01:57,950 ‫أرجوكم. أتوسل إليكم.‬ 37 00:01:58,034 --> 00:01:59,869 ‫- لا تفعلوا هذا.‬ ‫- ليس بالسلاح.‬ 38 00:02:01,954 --> 00:02:03,456 ‫ستُقتل بالسكين.‬ 39 00:02:04,415 --> 00:02:05,666 ‫لا تفعل هذا.‬ 40 00:02:05,750 --> 00:02:08,961 ‫لست مضطرًا لأن تفعل ذلك. أرجوك.‬ 41 00:02:11,631 --> 00:02:12,715 ‫لا.‬ 42 00:02:12,798 --> 00:02:16,719 ‫لا. لماذا؟‬ 43 00:02:28,397 --> 00:02:31,359 ‫تعرف من أكون وسبب مقتل عائلتي.‬ 44 00:02:31,442 --> 00:02:34,236 ‫وعلاقة "ريموند ريدينغتون" بالأمر.‬ 45 00:02:35,613 --> 00:02:38,616 ‫- ليس لدي ما أقوله لك.‬ ‫- ليس بعد.‬ 46 00:02:39,575 --> 00:02:43,287 ‫يؤدي إدراك الهلوسة التنويمية‬ ‫إلى تأثير الإيحاء.‬ 47 00:02:43,913 --> 00:02:44,872 ‫عاجلًا أم آجلًا،‬ 48 00:02:44,955 --> 00:02:50,294 ‫عندما أقترح أن تخبرني بكل ما تعرفه‬ ‫عن "ريموند ريدينغتون"،‬ 49 00:02:50,378 --> 00:02:51,754 ‫ستفعل ذلك.‬ 50 00:03:13,734 --> 00:03:17,113 {\an8}‫ليس من شأنك مكان تواجدي،‬ ‫لكن يكفي أن تعرف أنني لست في "موسكو".‬ 51 00:03:17,196 --> 00:03:19,949 {\an8}‫لذا إذا كان الجنرال في اجتماع، قم بإخراجه.‬ 52 00:03:20,032 --> 00:03:21,367 {\an8}‫هل تحدثت مع "كليبانوف"؟‬ 53 00:03:21,450 --> 00:03:24,787 {\an8}‫نعم. و"دراجيك".‬ ‫يعتقدان أن هناك تطهيرًا داخليًا.‬ 54 00:03:24,870 --> 00:03:26,455 {\an8}‫المسألة لا تتعلق بذلك.‬ 55 00:03:26,539 --> 00:03:28,207 {\an8}‫- "ستيبانوف" لديه أعداء.‬ ‫- ماذا؟‬ 56 00:03:28,290 --> 00:03:32,294 {\an8}‫لا يمكنك الوصول إليه. لا بأس. عندما تتمكن‬ ‫من ذلك، أخبره أنه تم شطبه من جدول الرواتب.‬ 57 00:03:33,295 --> 00:03:35,297 ‫- قد يكون الأمر نزاعًا محليًا.‬ ‫- ليس كذلك.‬ 58 00:03:35,381 --> 00:03:36,841 {\an8}‫- يمكن أن يكون...‬ ‫- ليس كذلك.‬ 59 00:03:40,469 --> 00:03:42,263 {\an8}‫كلانا يعلم من فعل هذا.‬ 60 00:03:42,346 --> 00:03:44,014 ‫"إليزابيث" أو "تاونسيند".‬ 61 00:03:44,807 --> 00:03:46,100 {\an8}‫هل سمعت من "لاغاري"؟‬ 62 00:03:48,227 --> 00:03:49,603 {\an8}‫أنا بحاجة للتحدث معه.‬ 63 00:03:50,146 --> 00:03:53,399 {\an8}‫لا. أنت تتحدثين إليّ وأنا أتحدث معه.‬ 64 00:03:53,858 --> 00:03:56,193 {\an8}‫السيد "تاونسيند" متشدد كثيرًا‬ ‫بخصوص التسلسل القيادي.‬ 65 00:03:56,277 --> 00:03:57,945 {\an8}‫يمكنه إعطائي 5 دقائق.‬ 66 00:03:58,028 --> 00:04:00,531 {\an8}‫أو يمكنه العثور على شخص آخر للقيام‬ ‫بهذه المهمة.‬ 67 00:04:00,614 --> 00:04:01,949 {\an8}‫أنا متشددة أيضًا.‬ 68 00:04:02,032 --> 00:04:03,701 {\an8}‫لا يمكنها الاقتراب بشدة من "تاونسيند".‬ 69 00:04:03,784 --> 00:04:07,913 {\an8}‫إنها هناك من أجل الاقتراب منه فحسب.‬ ‫لا يمكنها قتله بمجرد التفكير به.‬ 70 00:04:09,582 --> 00:04:13,294 {\an8}‫إنه "هارولد". لقد وصل.‬ ‫إشراك فريق العمل خطأ.‬ 71 00:04:13,377 --> 00:04:16,046 {\an8}‫إذا أمسك "إيفان" بـ"تاونسيند"،‬ ‫سيتكلم "إيفان".‬ 72 00:04:16,130 --> 00:04:18,257 {\an8}‫وإذا أمسك به "هارولد"، ألن يفعل؟‬ 73 00:04:18,340 --> 00:04:21,051 ‫لن ترغب أن يسمع أحد ما سيقوله "ستيبانوف".‬ 74 00:04:21,135 --> 00:04:23,137 ‫لهذا يتعين علينا إخراجه بأنفسنا.‬ 75 00:04:23,220 --> 00:04:25,222 ‫يتعين علينا ذلك. لكنني لست مقتنعًا‬ ‫أننا نستطيع.‬ 76 00:04:25,306 --> 00:04:28,100 {\an8}‫ونظرًا للوضع الخطير، نحتاج إلى كل المساعدة‬ ‫المتاحة لنا.‬ 77 00:04:29,935 --> 00:04:32,229 {\an8}‫أشكرك على قدومك بسرعة يا "هارولد".‬ 78 00:04:32,313 --> 00:04:33,814 {\an8}‫لقد جعلت الأمر يبدو عاجلًا.‬ 79 00:04:33,898 --> 00:04:35,232 {\an8}‫فرصة عاجلة.‬ 80 00:04:35,733 --> 00:04:39,487 {\an8}‫للحصول على كنز دفين من المخابرات الروسية.‬ 81 00:04:39,570 --> 00:04:41,447 {\an8}‫- هل انشق أحدهم؟‬ ‫- بل تم اختطافه.‬ 82 00:04:41,530 --> 00:04:44,325 {\an8}‫- "إيفان ستيبانوف".‬ ‫- من يكون؟‬ 83 00:04:44,408 --> 00:04:46,660 {\an8}‫"ستيبانوف" هو "زاسلون".‬ 84 00:04:46,744 --> 00:04:51,373 {\an8}‫وهو أعلى فرع وأكثره سرية وخطورة‬ ‫في المخابرات الروسية.‬ 85 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 {\an8}‫يعرف "ستيبانوف" أدق الأسرار‬ 86 00:04:54,293 --> 00:04:56,253 ‫لأنه هو من قام بكل شيء سريّ وحساس بنفسه.‬ 87 00:04:56,337 --> 00:04:58,255 ‫قلت إنه تم اختطافه. هل من خيوط؟‬ 88 00:04:58,339 --> 00:05:01,217 ‫أعرف من أين تم اختطافه ومتى.‬ 89 00:05:01,300 --> 00:05:03,052 ‫كل شيء آخر عبارة عن تخمين.‬ 90 00:05:03,135 --> 00:05:04,929 ‫لا أعرف أكثر من ذلك.‬ 91 00:05:05,012 --> 00:05:08,182 ‫لا شيء؟ ما رأيك بمفارقة كبيرة؟‬ 92 00:05:08,265 --> 00:05:12,061 {\an8}‫هل تعرف ما هي المفارقة في كلمة "مفارقة"؟‬ ‫إنها كلمة تفهمها ولكن لا يمكنك تعريفها.‬ 93 00:05:12,144 --> 00:05:12,978 ‫يمكنني ذلك.‬ 94 00:05:13,062 --> 00:05:15,981 ‫تطلب مني العثور‬ ‫على مسؤول تجسس روسي كبير مفقود.‬ 95 00:05:16,065 --> 00:05:18,984 {\an8}‫أو ربما أنك سمحت لتقييم غير دقيق البتة لي‬ 96 00:05:19,068 --> 00:05:21,946 {\an8}‫بأن يعيق العثور على رجل يمكنه إفشاء أسرار‬ 97 00:05:22,029 --> 00:05:24,532 {\an8}‫أحد الخصوم الرئيسيين لهذا البلد.‬ 98 00:05:24,615 --> 00:05:26,826 {\an8}‫- المفارقات كثيرة.‬ ‫- صحيح.‬ 99 00:05:26,909 --> 00:05:29,745 {\an8}‫السؤال المطروح، ماذا ستفعل حيالها؟‬ 100 00:05:31,372 --> 00:05:34,083 {\an8}‫- لن نفعل شيئًا.‬ ‫- هل أخبرته بذلك؟‬ 101 00:05:34,166 --> 00:05:35,626 ‫أخبرته أننا سننظر في الأمر.‬ 102 00:05:35,709 --> 00:05:38,879 ‫وهو ما سنفعله حالما تحصل "إليزابيث"‬ ‫على الإجابات التي تبحث عنها.‬ 103 00:05:38,963 --> 00:05:42,341 ‫هل تصرف السيد "ريدينغتون" حقًا كما لو كان‬ ‫هو و"ستيبانوف" لا يعرفان بعضهما البعض؟‬ 104 00:05:42,424 --> 00:05:45,844 ‫أجل. وتصرفت كما لو أنني لم أكن أعرف‬ ‫أن "ستيبانوف" هو المسؤول عنه.‬ 105 00:05:45,928 --> 00:05:50,558 ‫حسنًا. لنفترض أن "ليز" جعلت "ستيبانوف"‬ ‫يعترف بأنه يعمل مع "ريدينغتون".‬ 106 00:05:50,641 --> 00:05:53,227 ‫- ماذا يثبت ذلك تحديدًا؟‬ ‫- بالإضافة إلى كونه خائنًا؟‬ 107 00:05:53,310 --> 00:05:56,313 ‫إنه وسيط منسق. حارس الجريمة.‬ 108 00:05:56,397 --> 00:05:58,941 ‫لقد بنى إمبراطورية من خلال عدم الانحياز.‬ 109 00:05:59,024 --> 00:06:03,320 ‫أعلم أنه من المحتمل أن يكون "إن 13".‬ ‫ما يعني أنه يتاجر بالمعلومات المسروقة.‬ 110 00:06:03,404 --> 00:06:06,574 ‫ولكني أعرف أيضًا‬ ‫أنه استخدم بالتأكيد بعضًا من تلك المعلومات‬ 111 00:06:06,657 --> 00:06:08,993 ‫لإعطائنا أكثر من 150 من المطلوبين‬ ‫على القائمة السوداء،‬ 112 00:06:09,076 --> 00:06:12,913 ‫معظمهم ارتكبوا جرائم إما في هذا البلد‬ ‫أو ضده.‬ 113 00:06:15,708 --> 00:06:16,542 ‫"بارك" تتكلم.‬ 114 00:06:16,625 --> 00:06:19,336 ‫هل نتحدث عن اعتقاله‬ ‫أم منحه ميدالية لتكريمه؟‬ 115 00:06:19,420 --> 00:06:22,423 ‫الآن، لا هذا ولا ذاك. تعتمد خطوتنا التالية‬ ‫كليًا على "كين".‬ 116 00:06:22,506 --> 00:06:25,134 ‫إنها على الخط رقم 1. "كين".‬ ‫أوصلها موظف استقبال المكالمات.‬ 117 00:06:27,386 --> 00:06:28,220 ‫نحن هنا.‬ 118 00:06:28,304 --> 00:06:31,307 ‫- هل "ستيبانوف" لديكم؟‬ ‫- نحن؟ قمنا بإرسالك.‬ 119 00:06:31,390 --> 00:06:32,850 ‫اعتقدت أنكم ترددتم.‬ 120 00:06:32,933 --> 00:06:35,352 ‫وقررتم أنه لا يمكن الوثوق بي.‬ ‫فقبضتم عليه بأنفسكم.‬ 121 00:06:35,436 --> 00:06:37,229 ‫هل تقولين إنه ليس في عهدتك؟‬ 122 00:06:37,313 --> 00:06:39,857 ‫أرسلت فريقًا. بمجرد أن وصلوا،‬ ‫كان قد اختفى.‬ 123 00:06:39,940 --> 00:06:40,899 ‫هل أخذه "تاونسيند"؟‬ 124 00:06:40,983 --> 00:06:43,360 ‫لا أعرف كيف. لم أقل شيئًا قط له.‬ 125 00:06:43,444 --> 00:06:45,362 ‫"ستيبانوف" عميل في "زاسلون". لديه أعداء.‬ 126 00:06:45,446 --> 00:06:48,073 ‫ولكن من الصعب التصديق أن أحدهم قد اختطفه‬ 127 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 ‫من بين أيدينا.‬ 128 00:06:49,366 --> 00:06:52,328 ‫المعلومات التي شاركناها معك، حول كيفية‬ ‫العثور على "ستيبانوف"،‬ 129 00:06:52,411 --> 00:06:54,079 ‫لم تشاركيها مع "تاونسيند".‬ 130 00:06:54,163 --> 00:06:55,789 ‫- طلبت مني ألا أفعل.‬ ‫- صحيح.‬ 131 00:06:55,873 --> 00:06:58,542 ‫ولكن هذه الأيام، عندما أطلب منك شيئًا،‬ ‫فإنك تفعلين عكسه عادةً.‬ 132 00:06:58,626 --> 00:06:59,960 ‫لم أقل له شيئًا.‬ 133 00:07:00,044 --> 00:07:02,755 ‫إذا اخترق المعلومات، فلم يكن عن طريقي.‬ ‫لا أستخدم وسائل الاتصال.‬ 134 00:07:02,838 --> 00:07:06,258 ‫- تتحدثين عن طريق هاتف محمول.‬ ‫- هاتف غير مسجل أقوم بتغييره كل يوم.‬ 135 00:07:06,342 --> 00:07:08,385 ‫حتى لو أراد اختراق هاتفي،‬ ‫فلن يتمكن من ذلك.‬ 136 00:07:08,469 --> 00:07:10,930 ‫هذا الخط فيه تشفير من طرف إلى طرف‬ ‫معتمد من وكالة الأمن القومي.‬ 137 00:07:11,013 --> 00:07:13,807 ‫ألم تشاركي المعلومات مع أحد‬ ‫بأي طريقة أخرى؟‬ 138 00:07:13,891 --> 00:07:16,685 ‫بلى، معي. ولكن تم ذلك على هاتف المكتب.‬ 139 00:07:17,937 --> 00:07:19,813 ‫لا بد أن يكون هناك تفسير مختلف.‬ 140 00:07:19,897 --> 00:07:22,775 ‫أن يقوم "تاونسيند" باختراق هاتفي،‬ ‫هذا يعني أنه يعرف من أنا‬ 141 00:07:22,858 --> 00:07:24,360 ‫وتمكن من اختراق الهاتف‬ 142 00:07:24,443 --> 00:07:28,030 ‫أو جعل أحدًا من الخدمات التقنية تصدر‬ ‫لي هاتفًا فيه برمجيات خبيثة مثبتة مسبقًا.‬ 143 00:07:28,113 --> 00:07:29,490 ‫من الصعب تصديق ذلك.‬ 144 00:07:29,573 --> 00:07:34,328 ‫حسنًا يا سيد "ريبلي"، صدق أو لا تصدق.‬ 145 00:07:34,411 --> 00:07:35,704 ‫"تم اكتشاف برمجيات خبيثة"‬ 146 00:07:37,206 --> 00:07:38,999 ‫هذا يعني أن "تاونسيند" لديه "ستيبانوف".‬ 147 00:07:39,083 --> 00:07:42,544 ‫اتصل برئيسة محطة المخابرات المركزية‬ ‫في "موسكو". لنعرف ماذا تعرف عن الاختطاف.‬ 148 00:07:42,628 --> 00:07:44,880 ‫ظننتك قلت إنك لن تفعل شيئًا‬ ‫حيال قضية "ريدينغتون".‬ 149 00:07:44,964 --> 00:07:46,423 ‫يريدنا أن نحصل على "ستيبانوف".‬ 150 00:07:46,507 --> 00:07:48,133 ‫إذا استطعنا، فإن آخر ما يريده‬ 151 00:07:48,217 --> 00:07:50,719 ‫هو أن نستجوبه بشأن علاقتهما.‬ 152 00:07:50,803 --> 00:07:53,013 ‫وهذا بالضبط ما سنفعله.‬ 153 00:08:10,030 --> 00:08:12,992 ‫آنسة "لاغاري"، أنا آسف للغاية.‬ 154 00:08:13,075 --> 00:08:14,827 ‫- أنت رجل مشغول.‬ ‫- أنا كذلك.‬ 155 00:08:14,910 --> 00:08:19,289 ‫للأسف قد طرأ أمر لا مفر منه.‬ 156 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 ‫هل هذا هو الحال؟‬ 157 00:08:20,916 --> 00:08:22,960 ‫- أعيدي ما قلته؟‬ ‫- العمل لصالحك.‬ 158 00:08:23,794 --> 00:08:26,463 ‫تأتي وتذهب وتستدعي وأنتظر؟‬ 159 00:08:27,339 --> 00:08:28,757 ‫هل هذا هو الحال؟‬ 160 00:08:29,925 --> 00:08:31,260 ‫كما شرحت...‬ 161 00:08:31,343 --> 00:08:35,472 ‫يبدو استخفافًا، ألا تعتقد ذلك؟‬ ‫خاصةً في لقائنا الأول.‬ 162 00:08:35,556 --> 00:08:37,474 ‫أخبرت الآنسة "لاغاري" أن 5 دقائق...‬ 163 00:08:37,558 --> 00:08:39,810 ‫نعم. إنها المدة المسموح لي بها.‬ 164 00:08:39,893 --> 00:08:42,855 ‫الحقيقة أنني لن أحتاج إلى كل هذا الوقت‬ ‫لأقول إن هذا لن ينجح‬ 165 00:08:42,938 --> 00:08:45,733 ‫- إذا كان التعامل بهذه الطريقة.‬ ‫- هل هذا صحيح؟‬ 166 00:08:46,316 --> 00:08:47,943 ‫أنت وجدتني وقمت باستدعائي،‬ 167 00:08:48,027 --> 00:08:50,404 ‫طلبت من رجالك مرافقتي عبر أنفاق سرية‬ 168 00:08:50,487 --> 00:08:53,907 ‫للوصول إلى المكان الذي نحن فيه أيًا كان،‬ ‫ثم تقوم بإبعادي؟‬ 169 00:08:54,658 --> 00:08:56,243 ‫أشعر بعدم احترام.‬ 170 00:08:58,746 --> 00:09:02,833 ‫آنسة "لاغاري"، أريدك أن تعملي معي.‬ 171 00:09:02,916 --> 00:09:06,420 ‫أريد أن أدفع لك مبلغًا خرافيًا‬ ‫مقابل العمل معي.‬ 172 00:09:06,503 --> 00:09:10,966 ‫ولكن مع هذا المال يجب أن تفهمي أننا نعمل‬ ‫وفق جدولي الزمني،‬ 173 00:09:11,050 --> 00:09:12,634 ‫وليس جدولك.‬ 174 00:09:12,718 --> 00:09:16,180 ‫إذا كان هذا مقبولًا، فأنت ثرية جدًا‬ ‫ابتداءً من الآن.‬ 175 00:09:16,263 --> 00:09:20,309 ‫إذا كان هذا العرض يبدو غير لائق‬ ‫بطريقة ما...‬ 176 00:09:22,019 --> 00:09:23,062 ‫فالباب أمامك.‬ 177 00:09:26,190 --> 00:09:27,066 ‫حسنًا...‬ 178 00:09:29,777 --> 00:09:31,070 ‫ما مدى ثرائي؟‬ 179 00:09:43,415 --> 00:09:48,295 ‫سأكون طوع بنانك، أعلمني فقط عندما تحتاجني.‬ 180 00:09:56,428 --> 00:09:58,722 ‫- هل "ستيبانوف" لديك؟‬ ‫- "إليزابيث".‬ 181 00:09:58,806 --> 00:10:01,934 ‫كنت تتجسس عليّ حتى تتمكن من الإمساك به‬ ‫وإحضاره إلى هنا؟‬ 182 00:10:02,017 --> 00:10:04,269 ‫لست متأكدًا مما تشيرين إليه.‬ 183 00:10:05,187 --> 00:10:06,522 ‫هاتف العميل "ريسلر".‬ 184 00:10:06,605 --> 00:10:09,566 ‫البرمجيات الخبيثة. لقد وجدها.‬ ‫كنت تسجل مكالماتي.‬ 185 00:10:09,650 --> 00:10:12,611 ‫أجل. المكالمات التي أجريتها‬ ‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي من دون علمي.‬ 186 00:10:12,694 --> 00:10:15,114 ‫اعتقد الكثير من الناس،‬ ‫بمن فيهم "فاندايك" هنا‬ 187 00:10:15,197 --> 00:10:17,366 ‫أنه كان عليّ أن أضع رصاصة في رأسك‬ ‫بسبب فعلتك هذه.‬ 188 00:10:17,449 --> 00:10:19,243 ‫كان بيننا اتفاق.‬ 189 00:10:24,414 --> 00:10:25,707 ‫إنه حقًا هو.‬ 190 00:10:27,000 --> 00:10:28,502 ‫سأراه قريبًا.‬ 191 00:10:29,670 --> 00:10:30,963 ‫ربما ترغبين في الانضمام إلينا،‬ 192 00:10:31,046 --> 00:10:33,340 ‫لمعرفة ما يعرفه عن "ريدينغتون" و"إن 13".‬ 193 00:10:34,216 --> 00:10:38,679 ‫في هذه الأثناء، لا مكالمات أخرى‬ ‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 194 00:10:46,854 --> 00:10:48,856 ‫أنا آسف، أعيدي ما قلته يا "بريا".‬ 195 00:10:48,939 --> 00:10:51,108 ‫قلت إنني لم أكن قادرة على تنفيذ الاتفاق.‬ 196 00:10:51,191 --> 00:10:52,234 ‫إنه لا يزال على قيد الحياة.‬ 197 00:10:52,317 --> 00:10:53,902 ‫الجزء الآخر. بشأن المرأة.‬ 198 00:10:53,986 --> 00:10:56,530 ‫اقتحمت المكان. ضربت السم من يده مباشرة.‬ 199 00:10:56,989 --> 00:11:00,993 ‫كانت غاضبة بشأن رجل.‬ ‫شخص اختطفه. "ستيبانوف".‬ 200 00:11:01,076 --> 00:11:03,412 ‫- هي ذكرت هذا الاسم، "ستيبانوف"؟‬ ‫- أجل.‬ 201 00:11:03,495 --> 00:11:04,788 ‫- هل رأيته؟‬ ‫- لا.‬ 202 00:11:04,872 --> 00:11:07,708 ‫لكنك كنت داخل مكتب "تاونسيند"،‬ ‫ألم يأخذوك إلى هناك؟‬ 203 00:11:07,791 --> 00:11:10,961 ‫كنت هناك. لا أعرف أي طابق،‬ ‫لكنني أنظر إلى المبنى الآن.‬ 204 00:11:11,044 --> 00:11:14,548 ‫"بريا"، بمجرد إنهاء المكالمة،‬ ‫أرسلي هذا العنوان إلى "ديمبي".‬ 205 00:11:14,631 --> 00:11:17,676 ‫سمعت ما قلته، أليس كذلك؟ لقد فشلت.‬ 206 00:11:17,759 --> 00:11:19,219 ‫"تاونسيند" لم يمت.‬ 207 00:11:19,303 --> 00:11:20,137 ‫انسي أمر "تاونسيند".‬ 208 00:11:20,220 --> 00:11:23,432 ‫أريدك الآن أن تقلقي فقط بشأن حصولنا‬ ‫على العنوان.‬ 209 00:11:23,515 --> 00:11:25,684 ‫- نعم. لكني اعتقدت...‬ ‫- العنوان.‬ 210 00:11:25,767 --> 00:11:28,645 ‫راقبي ذلك المبنى حتى أتصل بك.‬ 211 00:11:29,313 --> 00:11:30,689 ‫هل "ستيبانوف" في هذا المكان؟‬ 212 00:11:30,772 --> 00:11:33,650 ‫لا يمكنني الجزم، لكنه لدى "تاونسيند"‬ ‫و"إليزابيث" هناك.‬ 213 00:11:34,568 --> 00:11:36,945 ‫إنه في "بارك أفينو". تريد مني تكوين فريق؟‬ 214 00:11:37,029 --> 00:11:40,073 ‫لا يمكننا إجراء غارة بهذا الحجم‬ ‫على "بارك أفينو".‬ 215 00:11:41,199 --> 00:11:42,159 ‫لكن "هارولد" يمكنه ذلك.‬ 216 00:11:42,242 --> 00:11:46,330 ‫إذا فعلوا ذلك وكان "ستيبانوف" هناك،‬ ‫فسيأخذونه إلى الحجز.‬ 217 00:11:46,413 --> 00:11:50,167 ‫تستحق المخاطرة ثمن إبعاد "إيفان"‬ ‫عن "تاونسيند".‬ 218 00:11:50,250 --> 00:11:52,794 ‫للأسف، إن جعل "هارولد" يتصرف بسرعة‬ 219 00:11:52,878 --> 00:11:56,381 ‫يتطلب إطلاعه على حقائق معينة‬ ‫كنت آمل الالتفاف عليها.‬ 220 00:11:59,009 --> 00:12:01,929 ‫إذا كان مجيئك بسبب القضية،‬ ‫فلم نصل إلى شيء.‬ 221 00:12:02,012 --> 00:12:03,931 ‫الروس لا يتعاونون.‬ 222 00:12:05,933 --> 00:12:07,017 ‫"هارولد"...‬ 223 00:12:10,520 --> 00:12:12,981 ‫لم أخبرك بكل شيء‬ 224 00:12:13,065 --> 00:12:19,237 ‫عن سبب رغبتي في مساعدتك للعثور‬ ‫على هذه الشخصية الهامة.‬ 225 00:12:20,155 --> 00:12:22,199 ‫الحقيقة هي أن "إيفان ستيبانوف"...‬ 226 00:12:23,408 --> 00:12:26,995 ‫أكثر من مجرد ضابط استخبارات روسي.‬ 227 00:12:27,663 --> 00:12:30,374 ‫بغض النظر عما يفعله، وما أفعله...‬ 228 00:12:31,917 --> 00:12:35,170 ‫إنه أحد أقدم وأقرب أصدقائي.‬ 229 00:12:36,505 --> 00:12:40,926 ‫ولكن اعتبارًا من هذه اللحظة،‬ ‫إنه في خطر محدق‬ 230 00:12:41,009 --> 00:12:46,306 ‫وأنا بحاجة لمساعدتك في محاولة إنقاذه.‬ 231 00:12:48,100 --> 00:12:49,476 ‫ما نوع الخطر؟‬ 232 00:12:49,559 --> 00:12:53,730 ‫أعتقد أن "تاونسيند" يحتجزه في منشأة‬ ‫في "مانهاتن".‬ 233 00:12:53,814 --> 00:12:57,442 ‫إذا كان الأمر كذلك، فسيكون في وضع استجواب‬ 234 00:12:57,526 --> 00:13:00,988 ‫قد يعرضني و"إليزابيث" وأي شخص‬ 235 00:13:01,071 --> 00:13:05,242 ‫في منطقة نفوذنا لخطر حقيقي للغاية.‬ 236 00:13:05,325 --> 00:13:06,326 ‫مهلًا، على رسلك.‬ 237 00:13:06,410 --> 00:13:08,829 ‫ما علاقة "ستيبانوف" بـ"إليزابيث"؟‬ 238 00:13:12,624 --> 00:13:13,875 ‫"إيفان" لديه معلومات.‬ 239 00:13:14,835 --> 00:13:18,255 ‫عني وعن عملي وعلاقاتي.‬ 240 00:13:18,839 --> 00:13:21,008 ‫أشياء أحتفظ بها لنفسي،‬ 241 00:13:21,091 --> 00:13:23,844 ‫بما في ذلك أشياء أخفيها عن "إليزابيث".‬ 242 00:13:24,803 --> 00:13:26,346 ‫إنه في مبنى في "بارك أفينو".‬ 243 00:13:27,264 --> 00:13:29,850 ‫يمكننا أن نقلق بشأن كيفية عثور "تاونسيند"‬ ‫عليه لاحقًا.‬ 244 00:13:29,933 --> 00:13:31,351 ‫لكن الآن أنا فقط...‬ 245 00:13:32,144 --> 00:13:33,478 ‫أريد إخراجه.‬ 246 00:13:33,562 --> 00:13:36,440 ‫عثر "تاونسيند" على "ستيبانوف"‬ ‫بالتجسس على هاتف "ريسلر"‬ 247 00:13:36,523 --> 00:13:38,483 ‫والاستماع بينما كنا نساعد "كين"‬ ‫في تحديد مكانه.‬ 248 00:13:39,526 --> 00:13:41,653 ‫- كنتم على تواصل.‬ ‫- أجل.‬ 249 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 ‫نحن نتشارك في الهدف.‬ 250 00:13:44,156 --> 00:13:46,408 ‫ليست لديك أي فكرة عن الضرر الذي أحدثته.‬ 251 00:13:46,491 --> 00:13:49,077 ‫وفقًا لحساباتي، يبدو أنك الشخص‬ ‫الذي يسبب الأذى،‬ 252 00:13:49,161 --> 00:13:52,039 ‫من خلال تزويدنا بأنصاف الحقائق،‬ ‫وإخفاء أسرار عن "إليزابيث"،‬ 253 00:13:52,122 --> 00:13:53,832 ‫واستعداء "نيفيل تاونسيند"،‬ 254 00:13:53,915 --> 00:13:58,128 ‫والآن باللجوء إلى مكتب التحقيقات الفدرالي‬ ‫لإنقاذ صديقك القديم المقرب‬ 255 00:13:58,211 --> 00:14:00,422 ‫الذي تصادف أن يكون جاسوسًا روسيًا.‬ 256 00:14:01,548 --> 00:14:03,175 ‫"هارولد"، أريدك منك أن تنقذه.‬ 257 00:14:03,258 --> 00:14:05,343 ‫- ما الأمر بالضبط؟‬ ‫- من فضلك.‬ 258 00:14:06,553 --> 00:14:09,431 ‫الأمر أكبر من مجرد كونك "إن 13"،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 259 00:14:10,557 --> 00:14:13,852 ‫أكبر من علاقتك بالروس.‬ 260 00:14:15,812 --> 00:14:17,147 ‫إنه أقدم أصدقائي.‬ 261 00:14:22,069 --> 00:14:25,197 ‫الأمر يتعلق بدخولك إلى حياتها‬ ‫في المقام الأول.‬ 262 00:14:32,204 --> 00:14:35,332 ‫قم بإخطار مكتب "نيويورك" الميداني،‬ ‫أخبرهم أن لدينا حالة طارئة.‬ 263 00:14:35,415 --> 00:14:38,210 ‫اطلب من شرطة "نيويورك" مراقبة العنوان.‬ 264 00:14:38,293 --> 00:14:40,462 ‫لكن حافظ على السرية، لا أريد لفت الانتباه.‬ 265 00:14:40,545 --> 00:14:43,465 ‫"بارك"، حاولي جمع قائمة بشاغلي المبنى.‬ 266 00:14:43,548 --> 00:14:48,678 ‫"آرام"، اتصل بإدارة مدينة "نيويورك"‬ ‫وأحضر أي مخططات لديهم عن المبنى.‬ 267 00:14:53,725 --> 00:14:54,559 ‫إنها "بريا".‬ 268 00:14:55,685 --> 00:14:56,520 ‫ما الأمر؟‬ 269 00:14:56,603 --> 00:14:57,896 ‫أعتقد أنه يغادر.‬ 270 00:14:57,979 --> 00:14:58,814 ‫من يغادر؟‬ 271 00:14:58,897 --> 00:15:03,318 ‫"تاونسيند". ليس عن طريق الباب الأمامي.‬ ‫إنه مدخل مسوّر. لديه موكب.‬ 272 00:15:03,402 --> 00:15:05,695 ‫- هل أنت متأكدة أنه هو؟‬ ‫- نعم، أنا متأكدة.‬ 273 00:15:06,488 --> 00:15:08,615 ‫وهي معه، المرأة.‬ 274 00:15:08,698 --> 00:15:10,659 ‫"ديمبي"، أنت على حق. نحتاج إلى فريق‬ ‫في "نيويورك".‬ 275 00:15:10,742 --> 00:15:13,453 ‫أصغي إليّ يا "بريا"، أريدك أن تتبعيهم.‬ 276 00:15:13,537 --> 00:15:16,915 ‫- كيف أتبعهم؟‬ ‫- لا يهمني. فقط لا تدعيهم يغيبوا عن نظرك.‬ 277 00:15:16,998 --> 00:15:19,793 ‫هل تسمعينني؟ عليك أن تتبعيهم.‬ 278 00:15:31,221 --> 00:15:34,224 ‫سيدي، بحثت في قائمة شاغلي المبنى‬ ‫الذي أعطانا إياه السيد "ريدينغتون".‬ 279 00:15:34,307 --> 00:15:39,062 ‫شركات محاماة فاخرة، عدد مرعب من شركات‬ ‫التنقيب عن البيانات، وهذا.‬ 280 00:15:41,064 --> 00:15:41,982 ‫"بانينغ آند فليكر"؟‬ 281 00:15:42,065 --> 00:15:45,026 ‫- شركة محاسبة صغيرة.‬ ‫- محاسبو "تاونسيند"؟‬ 282 00:15:45,110 --> 00:15:47,237 ‫- ربما.‬ ‫- "ربما" لن تجعلنا نحصل على أمر قضائي.‬ 283 00:15:47,320 --> 00:15:48,822 ‫2 من عملائهم من الشركات الوهمية،‬ 284 00:15:48,905 --> 00:15:51,241 ‫والمالك متنكر‬ ‫ولكن يمكن أن يكون "تاونسيند".‬ 285 00:15:51,324 --> 00:15:53,535 ‫هل "يمكن أن يكون" تمنحنا أمرًا قضائيًا؟‬ 286 00:15:54,119 --> 00:15:57,789 ‫- سنعرف ذلك.‬ ‫- إذا اقتحمنا المكان، أود أن أشارك في ذلك.‬ 287 00:15:57,873 --> 00:16:01,001 ‫أيًا كان ما يعرفه "ستيبانوف"،‬ ‫لا بد لنا من إتقان عملنا معه.‬ 288 00:16:01,084 --> 00:16:04,212 ‫"سينثيا". معك "هارولد". أريدك أن تساعديني‬ ‫في الحصول على مذكرة قضائية.‬ 289 00:16:10,385 --> 00:16:12,137 ‫"دونالد ريسلر"، مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 290 00:16:12,345 --> 00:16:14,181 ‫لدينا مذكرة‬ ‫بإلقاء القبض على "نيفيل تاونسيند".‬ 291 00:16:14,264 --> 00:16:16,057 ‫ابتعدوا عن أجهزة الحواسيب الخاصة بكم،‬ 292 00:16:16,141 --> 00:16:19,478 ‫ضعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها،‬ ‫وأصغوا بعناية.‬ 293 00:16:29,988 --> 00:16:31,406 ‫"نيفيل تاونسيند".‬ 294 00:16:31,490 --> 00:16:32,741 ‫"إليزابيث كين".‬ 295 00:16:33,617 --> 00:16:36,495 ‫"إيفان ستيبانوف". هل سمعتم بهذه الأسماء؟‬ 296 00:16:38,038 --> 00:16:38,872 ‫هل سمع أحدكم بذلك؟‬ 297 00:16:39,372 --> 00:16:43,084 ‫إنهم ليسوا عملاء أو موظفين،‬ ‫إذا كنتم تتساءلون عن ذلك.‬ 298 00:16:43,168 --> 00:16:47,255 ‫"ستيبانوف" روسي. نعتقد أنه تم إحضاره‬ ‫إلى هنا للاستجواب.‬ 299 00:16:47,964 --> 00:16:51,510 ‫انظروا إلى هذا المكان. هل ستحضر أي شخص‬ ‫إلى هنا للاستجواب؟‬ 300 00:16:51,593 --> 00:16:54,596 ‫ليس هنا، ولكن شخصًا ما هنا‬ ‫يعرف مكانه وكذلك مكان "تاونسيند".‬ 301 00:16:54,679 --> 00:16:58,475 ‫قلت لكم، لا نعرف من يكون.‬ ‫فتشوا المكان إذا أردتم.‬ 302 00:16:58,934 --> 00:17:00,977 ‫لن تجدوا شيئًا لأنه لا يوجد شيء.‬ 303 00:17:01,353 --> 00:17:03,438 ‫شكرًا على المعلومة،‬ ‫لكننا حصلنا على أمر بذلك أيضًا.‬ 304 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 ‫محركات الأقراص الخاصة بكم ستأتي معنا.‬ 305 00:17:08,026 --> 00:17:09,110 ‫لدينا مشكلة.‬ 306 00:17:13,532 --> 00:17:16,284 ‫سنصطحبكم إلى غرفة الاجتماعات‬ ‫واحدًا تلو الآخر.‬ 307 00:17:16,368 --> 00:17:17,994 ‫أصدقونا القول، وستكونون بخير.‬ 308 00:17:18,078 --> 00:17:19,871 ‫اكذبوا علينا بشأن "تاونسيند"، وعندما نجده،‬ 309 00:17:19,955 --> 00:17:23,333 ‫سيتم توجيه الاتهام لكم كشركاء‬ ‫في جرائمه العديدة.‬ 310 00:17:26,294 --> 00:17:28,713 ‫متى تم النسخ الاحتياطي لمحركات الأقراص‬ ‫الثابتة آخر مرة؟‬ 311 00:17:28,797 --> 00:17:32,050 ‫- قبل ساعتين. الساعة الـ10 و...‬ ‫- هل الطابق السفلي محصن؟‬ 312 00:17:32,133 --> 00:17:34,177 ‫- تعرف البروتوكول...‬ ‫- نعم أو لا.‬ 313 00:17:34,261 --> 00:17:36,304 ‫- نعم.‬ ‫- أريد حذف كل شيء.‬ 314 00:17:36,388 --> 00:17:40,141 ‫مسح الملفات الرقمية. تمزيق الملفات.‬ ‫وأريد أن يتم ذلك الآن.‬ 315 00:17:42,769 --> 00:17:43,603 ‫أنت أولًا.‬ 316 00:17:51,361 --> 00:17:53,697 ‫العنوان هو 330 "ويست ويبستر".‬ 317 00:17:53,780 --> 00:17:55,574 ‫330 "ويست ويبستر".‬ 318 00:17:55,657 --> 00:17:58,910 ‫- هل رأيت "تاونسيند" يدخل إلى هناك؟‬ ‫- أجل. "تاونسيند" والمرأة.‬ 319 00:17:58,994 --> 00:18:01,663 ‫- هل يجب عليّ إخطار "كوبر"؟‬ ‫- لا. اتصل بـ"تشاك".‬ 320 00:18:01,746 --> 00:18:04,291 ‫آنسة "لاغاري"، استمعي جيدًا.‬ 321 00:18:04,374 --> 00:18:07,168 ‫أعتقد أن الرجل‬ ‫الذي أمسك به "تاونسيند"، "ستيبانوف"،‬ 322 00:18:07,252 --> 00:18:08,712 ‫موجود في ذلك المبنى.‬ 323 00:18:08,795 --> 00:18:11,673 ‫لهذا ذهبوا إلى هناك،‬ ‫ذهب "تاونسيند" إلى هناك لاستجوابه.‬ 324 00:18:11,756 --> 00:18:14,551 ‫- يجب أن تمنعي حدوث ذلك.‬ ‫- أنا؟‬ 325 00:18:14,634 --> 00:18:16,553 ‫يعرف "ستيبانوف" أمورًا‬ 326 00:18:16,636 --> 00:18:20,223 ‫إذا تكلم، إذا علم "تاونسيند" أشياء معينة،‬ 327 00:18:20,307 --> 00:18:22,642 ‫فإن المرأة التي معه ستموت.‬ 328 00:18:22,726 --> 00:18:25,895 ‫إنها معه. دخلت هي و"تاونسيند" معًا.‬ 329 00:18:25,979 --> 00:18:30,317 ‫إنها لا تعلم ما سيقوله "ستيبانوف"،‬ ‫لكن صدقيني، عندما سيتكلم،‬ 330 00:18:30,400 --> 00:18:33,028 ‫فإن أول شيء سيفعله "تاونسيند" هو قتلها.‬ 331 00:18:33,111 --> 00:18:36,448 ‫عليك إخراج "ستيبانوف" قبل أن يجعله‬ ‫"تاونسيند" يعترف.‬ 332 00:18:36,531 --> 00:18:38,491 ‫أنا أسرق المجوهرات وليس الناس.‬ 333 00:18:38,575 --> 00:18:39,909 ‫ما كنت لأطلب منك ذلك‬ 334 00:18:39,993 --> 00:18:41,911 ‫لو كان بإمكاني الوصول في الوقت المناسب،‬ 335 00:18:41,995 --> 00:18:44,080 ‫لكن لا يمكنني،‬ ‫وهذا يعني أن حياتها بين يديك.‬ 336 00:18:44,164 --> 00:18:45,832 ‫أريدك أن تفعلي ذلك.‬ 337 00:18:45,915 --> 00:18:47,959 ‫سأعطيك ثروة.‬ 338 00:18:48,043 --> 00:18:50,170 ‫أتوسل إليك أن تفعلي ذلك.‬ 339 00:18:59,095 --> 00:19:02,891 ‫في العادة أنتظر أن تقوم الهلوسات‬ ‫التنويمية بفك عقدة لسانك،‬ 340 00:19:02,974 --> 00:19:04,809 ‫ولكن تراودني فكرة شيطانية.‬ 341 00:19:04,893 --> 00:19:08,146 ‫لماذا لا أسقيك من نفس الدواء الخاص بك؟‬ 342 00:19:08,229 --> 00:19:10,357 ‫أعرف أيها العبقري.‬ 343 00:19:10,440 --> 00:19:15,403 ‫تم تطوير المحلول الوريدي بواسطة إدارة‬ ‫العمليات الخارجية في الاستخبارات الروسية.‬ 344 00:19:15,487 --> 00:19:18,948 ‫هل جعلت "يورتشينكو" يتحدث بواسطة‬ ‫عقار "إس بي 117"؟‬ 345 00:19:19,032 --> 00:19:19,991 ‫و"ريبكين"؟‬ 346 00:19:20,075 --> 00:19:23,995 ‫أنا شخصيًا أعتقد أن استخدام مصل الحقيقة‬ ‫هو غش‬ 347 00:19:24,079 --> 00:19:26,873 ‫ولكن كما تعلم، ما نجح معهما‬ ‫سينجح معك وما إلى ذلك.‬ 348 00:19:26,956 --> 00:19:30,710 ‫بين خليط المخابرات الروسية وحرمانك‬ ‫من النوم،‬ 349 00:19:30,794 --> 00:19:32,712 ‫بمجرد أن تبدأ الكلام،‬ 350 00:19:32,796 --> 00:19:35,423 ‫- قد لا تصمت أبدًا.‬ ‫- "ريموند ريدينغتون".‬ 351 00:19:38,885 --> 00:19:41,304 ‫أخبرني عن علاقتك به.‬ 352 00:19:49,396 --> 00:19:50,230 ‫"ماشا".‬ 353 00:19:54,109 --> 00:19:55,360 ‫أعلم. أنا متأخرة.‬ 354 00:19:55,443 --> 00:19:59,239 ‫ونعم، كان ينبغي أن آخذ "أوبر"، وليس سيارة‬ ‫أجرة. لكن عمي المفضل يقود سيارة أجرة...‬ 355 00:19:59,322 --> 00:20:01,157 ‫على أي حال، المهم أنني هنا.‬ 356 00:20:01,241 --> 00:20:04,119 ‫- وصلت مكان الاختبار.‬ ‫- أي اختبار؟‬ 357 00:20:14,087 --> 00:20:14,921 ‫كم من الوقت تبقى؟‬ 358 00:20:15,588 --> 00:20:17,424 ‫- 14 دقيقة.‬ ‫- وقت طويل جدًا.‬ 359 00:20:24,556 --> 00:20:25,682 ‫نعم.‬ 360 00:20:25,765 --> 00:20:27,142 ‫إنها "ماشا".‬ 361 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 ‫"ماشا روستوفا".‬ 362 00:20:30,520 --> 00:20:32,605 ‫كانت والدتك صديقتي.‬ 363 00:20:32,689 --> 00:20:34,232 ‫كانت أكثر من ذلك.‬ 364 00:20:34,315 --> 00:20:35,150 ‫بحثت في أمرك.‬ 365 00:20:35,233 --> 00:20:38,653 ‫كانت من العملاء المهمين قبل أن تخونها.‬ 366 00:20:39,738 --> 00:20:41,322 ‫لا أصدق أنه أنت.‬ 367 00:20:42,157 --> 00:20:45,034 ‫هل صحيح أنك خنت والدتي من أجل "ريدينغتون"؟‬ 368 00:20:45,660 --> 00:20:47,746 ‫وتركت العالم يعتقد أنها كانت "إن 13"؟‬ 369 00:20:47,829 --> 00:20:49,748 ‫وأنها كانت مسؤولة‬ 370 00:20:49,831 --> 00:20:54,294 ‫عن أخذ الوثائق التي أدت إلى موت عائلتي‬ ‫بينما كان هو.‬ 371 00:20:54,377 --> 00:20:56,796 ‫بينما كان هو "إن 13" في الواقع.‬ 372 00:20:57,547 --> 00:21:02,218 ‫ساعدت "ريدينغتون" على قتل "روستوفا"،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 373 00:21:02,302 --> 00:21:04,637 ‫كنت تأمل أن تموت الحقيقة معها.‬ 374 00:21:05,764 --> 00:21:11,269 ‫كلاكما مسؤول عما حدث لعائلتي.‬ 375 00:21:14,439 --> 00:21:15,273 ‫أعطيني إياه.‬ 376 00:21:17,192 --> 00:21:20,945 ‫- أنا هنا لمساعدتك.‬ ‫- لديك طريقة مضحكة في إظهار ذلك.‬ 377 00:21:24,949 --> 00:21:25,867 ‫هيا.‬ 378 00:21:31,748 --> 00:21:32,874 ‫أرسلني "ريدينغتون".‬ 379 00:21:34,083 --> 00:21:35,335 ‫"إن 13".‬ 380 00:21:36,377 --> 00:21:41,800 ‫أخبرني. هل كانت "كاتارينا روستوفا"‬ ‫أم "ريموند ريدينغتون"؟‬ 381 00:21:42,300 --> 00:21:45,595 ‫طلب مني أن أمنع "ستيبانوف" من إخبار‬ ‫"تاونسيند" الحقيقة.‬ 382 00:21:45,678 --> 00:21:46,971 ‫"روستوفا"...‬ 383 00:21:48,973 --> 00:21:50,016 ‫أم "ريدينغتون"؟‬ 384 00:22:03,905 --> 00:22:07,075 ‫قال إنه إذا علم "تاونسيند" الحقيقة،‬ ‫فسوف يقتلك.‬ 385 00:22:22,173 --> 00:22:24,342 ‫يتم إحضار ملفات هيئة الأوراق المالية.‬ 386 00:22:24,425 --> 00:22:26,844 ‫سواءً أأحببت أم لا، ستكشف الوثائق القصة.‬ 387 00:22:26,928 --> 00:22:30,306 ‫أي قصة؟ أخبرتك، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬ 388 00:22:30,974 --> 00:22:33,977 ‫- أنت تعرف أكثر مما تقول.‬ ‫- لا. لا أفعل.‬ 389 00:22:34,060 --> 00:22:36,771 ‫ولم أسمع قط عن "نيفيل تاونسيند".‬ 390 00:22:36,854 --> 00:22:39,691 ‫- أنت تلمح إلى أنه رئيسي.‬ ‫- أنا أسأل سؤالًا فقط.‬ 391 00:22:39,774 --> 00:22:42,110 ‫أؤكد لك، لا يوجد شيء غير قانوني هنا.‬ 392 00:22:42,193 --> 00:22:44,696 ‫- لا أصدقك.‬ ‫- لا يهم إن كنت تصدقني.‬ 393 00:22:44,779 --> 00:22:49,325 ‫لا شيء غير قانوني في الخدمات المصرفية‬ ‫الخارجية ما لم تكن لأغراض التهرب الضريبي.‬ 394 00:22:49,409 --> 00:22:51,411 ‫- والأمر ليس كذلك.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 395 00:22:51,494 --> 00:22:53,496 ‫أجل. وهل تعلم ما أنا متأكد منه أيضًا؟‬ 396 00:22:54,372 --> 00:22:56,958 ‫- أريد المحامي الخاص بي.‬ ‫- أريد محاميًا.‬ 397 00:22:59,502 --> 00:23:00,712 ‫بشكل أسرع.‬ 398 00:23:04,549 --> 00:23:07,135 ‫لنفترض أنني أعرف شيئًا ما.‬ 399 00:23:07,218 --> 00:23:08,886 ‫ماذا لو تعاونت؟‬ 400 00:23:08,970 --> 00:23:11,389 ‫- ماذا بعد؟‬ ‫- هذا يعتمد على ما تعرفه.‬ 401 00:23:12,432 --> 00:23:14,767 ‫ماذا تقصدين بأن "ريدينغتون" وظّفك؟‬ 402 00:23:14,851 --> 00:23:16,394 ‫تم التعاقد معي.‬ 403 00:23:16,477 --> 00:23:20,648 ‫تم التعاقد معك مع "أوبنريدر" من أجل خدمة.‬ ‫أنا من رتب عملية النقل.‬ 404 00:23:20,732 --> 00:23:23,568 ‫ما جعلني داخل الشركة وقريبة من "تاونسيند".‬ 405 00:23:24,444 --> 00:23:26,946 ‫"فاندايك"، لدينا مشكلة.‬ 406 00:23:27,030 --> 00:23:31,576 ‫- هل أرسلك "ريدينغتون" لقتل "تاونسيند"؟‬ ‫- حدث تغيير في الخطط.‬ 407 00:23:31,659 --> 00:23:33,870 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لدينا دخيلة. المدخل الجنوبي.‬ 408 00:23:34,329 --> 00:23:36,831 ‫تخلص "ريدينغتون" من الرجل الذي يدير‬ ‫عمليات السطو لصالح "تاونسيند"‬ 409 00:23:36,914 --> 00:23:38,124 ‫لتحلي مكانه.‬ 410 00:23:38,207 --> 00:23:41,544 ‫- لوضعك داخل المنظمة.‬ ‫- قال إنك في خطر.‬ 411 00:23:41,628 --> 00:23:44,339 ‫- إذا تحدث "ستيبانوف"...‬ ‫- كيف تعرفين عن "ستيبانوف"؟‬ 412 00:23:44,422 --> 00:23:48,926 ‫لا أعرف. كل ما أعرفه أن أيًا كان ما سيقوله‬ ‫"ستيبانوف"، فإنه سيعرضك للخطر.‬ 413 00:23:53,598 --> 00:23:56,476 ‫- عليك أن تأتي معي.‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 414 00:24:01,606 --> 00:24:02,607 ‫مرحبًا يا "بريا".‬ 415 00:24:03,232 --> 00:24:04,859 ‫من الغريب رؤيتك هنا.‬ 416 00:24:07,654 --> 00:24:11,449 ‫- ماذا يحدث أيتها السيدتان؟‬ ‫- هذا بالضبط ما أحاول اكتشافه.‬ 417 00:24:13,368 --> 00:24:15,411 ‫- ماذا؟‬ ‫- قم بإبعاد الآنسة "لاغاري".‬ 418 00:24:18,915 --> 00:24:22,335 ‫ما الأمر؟ لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬ 419 00:24:22,418 --> 00:24:25,171 ‫- ماذا ستفعل بها؟‬ ‫- لا شيء...‬ 420 00:24:25,880 --> 00:24:28,549 ‫مقارنة بما سأفعله بك.‬ 421 00:24:39,852 --> 00:24:42,605 ‫- إلى أين تريد أن تأخذها؟‬ ‫- لا أعرف، لكن علينا نقلها.‬ 422 00:24:42,689 --> 00:24:45,358 ‫إذا كانت "لاغاري" تعرف أننا هنا،‬ ‫فإن "ريدينغتون" يعرف أيضًا.‬ 423 00:24:45,441 --> 00:24:48,736 ‫خذ "لاغاري" لرؤية صديقنا السيد "بيبس".‬ ‫دعه يجعلها تتكلم.‬ 424 00:24:48,820 --> 00:24:52,115 ‫- اكتشف ما تعرفه بالضبط.‬ ‫- ماذا عن الروسي؟‬ 425 00:24:52,198 --> 00:24:55,368 ‫ضع رصاصة في رأسه.‬ ‫احرص فقط ألا يجد أحد الجثة.‬ 426 00:25:00,581 --> 00:25:02,083 ‫مشاهدتك وأنت تعانين،‬ 427 00:25:03,000 --> 00:25:05,503 ‫ستدمره بشكل لا يقبل الجدل.‬ 428 00:26:07,982 --> 00:26:11,277 ‫- الشاحنة. اذهبي إلى الشاحنة.‬ ‫- المرأة، إنها معهم.‬ 429 00:26:14,530 --> 00:26:15,948 ‫"كين"! إنها هنا!‬ 430 00:26:30,129 --> 00:26:31,714 ‫قم بتحريره يا "تشاك".‬ 431 00:26:31,798 --> 00:26:35,843 ‫"إليزابيث" هنا يا "ريموند".‬ ‫"ريموند"، هل تسمعني؟‬ 432 00:26:37,094 --> 00:26:38,179 ‫نعم يا "ديمبي".‬ 433 00:26:38,805 --> 00:26:39,931 ‫سيدي، علينا الذهاب.‬ 434 00:26:41,098 --> 00:26:43,351 ‫- سيدي.‬ ‫- لن أتركه هنا.‬ 435 00:26:55,029 --> 00:26:56,656 ‫"لاغاري". هناك الكثير منهم.‬ 436 00:26:56,739 --> 00:26:58,866 ‫"رينغو"، أريدك أن تسد المكان.‬ 437 00:27:28,771 --> 00:27:30,439 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- ستكون بخير.‬ 438 00:27:37,655 --> 00:27:40,658 ‫ستطلب محاميًا أيضًا؟ أليس لديك ما تقوله؟‬ 439 00:27:42,034 --> 00:27:43,119 ‫دقيقة واحدة.‬ 440 00:27:44,078 --> 00:27:45,663 ‫تكلم للتو كبير مديري الحسابات.‬ 441 00:27:45,746 --> 00:27:49,041 ‫ادعى أن "تاونسيند" لديه مسكن ومكتب‬ ‫سري في الطابقين العلويين.‬ 442 00:27:49,125 --> 00:27:53,504 ‫- لا يوجد شيء في المخطط.‬ ‫- لا يصله المصعد. إنه خاص. الدخول بمفتاح.‬ 443 00:27:53,588 --> 00:27:54,589 ‫لنتحرك.‬ 444 00:28:27,747 --> 00:28:30,041 ‫"آرام"، أحتاج إلى تعقب بث‬ ‫للأقمار الصناعية.‬ 445 00:28:34,086 --> 00:28:35,463 ‫"ريموند".‬ 446 00:28:37,006 --> 00:28:38,132 ‫لقد جئت.‬ 447 00:28:38,716 --> 00:28:40,760 ‫نعم، بالطبع جئت.‬ 448 00:28:40,843 --> 00:28:42,929 ‫الآن علينا الخروج من هنا.‬ 449 00:28:51,812 --> 00:28:53,689 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- لقد احتموا بالمكان.‬ 450 00:28:53,773 --> 00:28:57,568 ‫حصّنوا أنفسهم داخل المبرد وأغلقوا الباب‬ ‫من الداخل.‬ 451 00:28:57,652 --> 00:28:59,904 ‫- هل نعرف من في الداخل؟‬ ‫- "ريدينغتون". الروسي.‬ 452 00:28:59,987 --> 00:29:02,281 ‫- 2 من رجاله، وربما أكثر.‬ ‫- "كين"؟‬ 453 00:29:04,158 --> 00:29:05,368 ‫"إليزابيث"؟‬ 454 00:29:06,202 --> 00:29:07,370 ‫هل أنت في الداخل؟‬ 455 00:29:08,037 --> 00:29:09,747 ‫أتمنى أن تكوني في الداخل يا "إليزابيث"،‬ 456 00:29:09,830 --> 00:29:13,626 ‫لأنني سأحتاجك في المرحلة القادمة،‬ ‫وأعدك أن تكون سيئة للغاية.‬ 457 00:29:13,709 --> 00:29:17,755 ‫بما أن لديكم لحظة قصيرة،‬ ‫أقترح أن تفكري مع "ريموند"‬ 458 00:29:17,838 --> 00:29:21,342 ‫في مفهوم الفقد.‬ 459 00:29:21,425 --> 00:29:23,052 ‫أنا خبير به.‬ 460 00:29:23,135 --> 00:29:25,346 ‫أشعر به في كل نفس أتنفسه.‬ 461 00:29:25,930 --> 00:29:28,891 ‫في كل لحظة أنام فيها.‬ 462 00:29:28,975 --> 00:29:31,435 ‫أصبح الفقد جزءًا مني‬ 463 00:29:31,519 --> 00:29:36,857 ‫عندما شاهدت زوجتي وأولادي يموتون‬ ‫أمام عيني.‬ 464 00:29:39,402 --> 00:29:43,030 ‫لكن اليوم يا "ريموند"، سأحمّلك هذا العبء.‬ 465 00:29:43,114 --> 00:29:45,366 ‫سأريك معنى الفقد.‬ 466 00:29:45,449 --> 00:29:50,746 ‫اليوم، سأقتل "إليزابيث" أمام عينيك.‬ 467 00:29:54,625 --> 00:29:56,877 ‫لا يهمني ما تفعله لإخراجهم من هناك،‬ 468 00:29:56,961 --> 00:29:59,588 ‫احرص فقط على أن يكون "ريدينغتون"‬ ‫و"كين" على قيد الحياة.‬ 469 00:29:59,672 --> 00:30:03,426 ‫لدينا مشكلة. كان هذا "ماغنوس".‬ ‫داهم الفدراليون مبنى "بارك أفينو".‬ 470 00:30:03,509 --> 00:30:05,428 ‫وجدوا العلية والمكتب السري.‬ 471 00:30:05,511 --> 00:30:07,805 ‫- منذ متى؟‬ ‫- لا أعرف، لكن يجب أن نفترض...‬ 472 00:30:07,888 --> 00:30:09,765 ‫لا، لا تفترض أبدًا.‬ 473 00:30:09,849 --> 00:30:13,894 ‫الحقيقة هي أن الأمر لن يستغرق وقتًا طويلًا‬ ‫حتى يعثروا علينا هنا.‬ 474 00:30:13,978 --> 00:30:19,066 ‫لذا تم تسريع جدولك الزمني.‬ ‫لكنني ما زلت أريد كليهما على قيد الحياة.‬ 475 00:30:21,360 --> 00:30:23,029 ‫ماذا قلت له؟‬ 476 00:30:24,905 --> 00:30:28,492 ‫ما الذي يمكن أن تقوله لتجعلني فجأة عدوته؟‬ 477 00:30:30,286 --> 00:30:32,538 ‫- دعيه يرتح.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 478 00:30:33,831 --> 00:30:36,709 ‫- "ماشا"...‬ ‫- لا تنادني بهذا الاسم.‬ 479 00:30:36,792 --> 00:30:38,836 ‫من فضلك يا "إليزابيث".‬ 480 00:30:39,420 --> 00:30:40,921 ‫أعرف من تكون يا "إيفان".‬ 481 00:30:41,005 --> 00:30:43,466 ‫أنت ربيب جدي.‬ 482 00:30:43,549 --> 00:30:46,552 ‫وصديق أمي و"ريدينغتون".‬ 483 00:30:46,635 --> 00:30:48,137 ‫إنه يحتاج للراحة.‬ 484 00:30:48,220 --> 00:30:50,973 ‫هل هذا حقًا ما كانت تريده؟‬ 485 00:30:51,682 --> 00:30:56,062 ‫أرادت والدتك فقط أن تحافظ على سلامتك.‬ 486 00:30:59,106 --> 00:31:00,524 ‫إنه ينزف.‬ 487 00:31:02,651 --> 00:31:03,986 ‫ينزف من البطن.‬ 488 00:31:08,157 --> 00:31:10,117 ‫لا أشعر بجرح خروج رصاصة.‬ 489 00:31:10,201 --> 00:31:11,702 ‫إنه يحتاج لطبيب حالًا.‬ 490 00:31:11,786 --> 00:31:13,120 ‫أمسك بهذا.‬ 491 00:31:13,204 --> 00:31:15,456 ‫"إيفان"، اضغط به بقوة.‬ 492 00:31:17,666 --> 00:31:21,504 ‫- لا يمكننا البقاء هنا. علينا الذهاب.‬ ‫- إلى أين؟ نحن محاصرون.‬ 493 00:32:00,084 --> 00:32:04,588 ‫أحتاج لشاحنة طبية في "كينغس كاونتي".‬ ‫لا، ليس من أجل "ريموند". بل لشريك.‬ 494 00:32:05,172 --> 00:32:07,716 ‫- نحن بحاجة إلى حراسة مرافقة.‬ ‫- وحراسة مرافقة. مدججة بالسلاح.‬ 495 00:32:07,800 --> 00:32:09,385 ‫"تشاك"، ماذا لدينا من أسلحة؟‬ 496 00:32:09,468 --> 00:32:12,638 ‫لدي سلاحي "إم 4"، وسلاح "ديمبي" الـ"سيغ"،‬ ‫ومسدس "غلوك" ومسدسك "براونينغ".‬ 497 00:32:12,721 --> 00:32:14,140 ‫لدي قنبلتان مضيئتان.‬ 498 00:32:14,223 --> 00:32:17,435 ‫لدينا هذا، سوار صعق كهربائي للرقبة.‬ 499 00:32:17,518 --> 00:32:19,270 ‫هل تلك شاحنتك المصفحة؟‬ 500 00:32:19,353 --> 00:32:21,147 ‫"رينغو" مستعد في موقعه.‬ 501 00:32:23,607 --> 00:32:25,109 ‫ماذا لدينا من أفكار؟‬ 502 00:32:26,110 --> 00:32:27,695 ‫لديّ عدة أفكار.‬ 503 00:32:31,866 --> 00:32:33,075 ‫"تشاك"، سكينك.‬ 504 00:32:36,662 --> 00:32:39,498 ‫لن يطول الأمر حتى يدخلوا‬ ‫من فتحة التهوية تلك.‬ 505 00:32:40,374 --> 00:32:42,835 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- ما تبقى من ذخيرة في مسدس "براونينغ".‬ 506 00:32:42,918 --> 00:32:46,630 ‫مخزنان للمسدسات. وسلاح "إم 4"‬ ‫الخاص بي فيه نصف مخزن.‬ 507 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 ‫يا رفاق، لدينا حركة هنا.‬ 508 00:32:50,968 --> 00:32:52,553 ‫اعلموا أن علينا أن نخرج.‬ 509 00:32:52,636 --> 00:32:55,264 ‫تلقيت هذا. نحن نعمل بأقصى سرعة.‬ 510 00:33:03,063 --> 00:33:04,190 ‫إنهم يقتربون.‬ 511 00:33:04,273 --> 00:33:07,401 ‫أريدك أن تعطيني سلاحك. يمكنني مساعدتك.‬ 512 00:33:15,117 --> 00:33:17,036 ‫حسنًا، أنا جاهزة.‬ 513 00:33:17,119 --> 00:33:18,120 ‫كما أعتقد.‬ 514 00:33:38,599 --> 00:33:39,600 ‫اثبت واستعد.‬ 515 00:33:47,816 --> 00:33:48,734 ‫هيا.‬ 516 00:34:13,759 --> 00:34:15,719 ‫هيا بنا.‬ 517 00:34:28,023 --> 00:34:29,441 ‫حسنًا إذًا.‬ 518 00:34:29,525 --> 00:34:31,402 ‫أظن أننا انتهينا الآن.‬ 519 00:34:31,485 --> 00:34:35,573 ‫"ريموند"، أريدك أن تخرج مع "إليزابيث"‬ ‫من المركبة.‬ 520 00:34:36,240 --> 00:34:38,576 ‫- "إليزابيث"، لا تخرجي.‬ ‫- لدي القنبلة الضوئية الثانية.‬ 521 00:34:38,659 --> 00:34:40,911 ‫يمكنني تفجيرها ومنح "ديمبي" فرصة كي...‬ 522 00:34:40,995 --> 00:34:42,746 ‫- "إليزابيث"...‬ ‫- لن يؤذيني‬ 523 00:34:42,830 --> 00:34:44,123 ‫إن كنت لا تعلم.‬ 524 00:34:44,206 --> 00:34:47,084 ‫إنه مجنون. لا فكرة لديك عما سيفعله.‬ 525 00:34:50,170 --> 00:34:52,673 ‫- لنكتشف هذا.‬ ‫- "إليزا..."‬ 526 00:34:55,342 --> 00:34:56,635 ‫ليس بهذه السرعة.‬ 527 00:34:57,970 --> 00:34:58,971 ‫أعطيني إياها.‬ 528 00:35:03,601 --> 00:35:05,227 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي! لا تتحركوا!‬ 529 00:35:05,311 --> 00:35:06,520 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي!‬ 530 00:35:08,314 --> 00:35:10,399 ‫هيا يا "ديمبي"! هيا.‬ 531 00:35:14,320 --> 00:35:17,615 ‫ألقي المسدس! "كين"، افعلي هذا حالًا.‬ 532 00:35:17,698 --> 00:35:18,949 ‫أريني يديك.‬ 533 00:35:27,207 --> 00:35:28,375 ‫ألق سلاحك!‬ 534 00:35:40,929 --> 00:35:43,307 ‫لا بأس. تماسك فحسب.‬ 535 00:35:49,063 --> 00:35:50,731 ‫هل فقدنا "تاونسيند" و"كين"؟‬ 536 00:35:50,814 --> 00:35:53,192 ‫و"ستيبانوف". لقد تسلل بهم "ريدينغتون".‬ 537 00:35:53,275 --> 00:35:56,904 ‫يقوم "آرام" بجمع آثار كاميرات المراقبة‬ ‫ليرى إن كان يستطيع تعقبهم.‬ 538 00:35:56,987 --> 00:35:59,531 ‫أيًا كان المكان الذي ذهب إليه "تاونسيند"‬ ‫و"كين"، فإنهما ليسا معًا.‬ 539 00:35:59,615 --> 00:36:02,409 ‫فقدت أثر سيارة دفع رباعي‬ ‫دخلت نفق "لينكولن".‬ 540 00:36:02,493 --> 00:36:03,577 ‫كان ذلك "تاونسيند".‬ 541 00:36:03,661 --> 00:36:07,373 ‫فريق "ريدينغتون" أخرج "ستيبانوف"‬ ‫واتجهوا جنوبًا. هربت "كين" على قدميها.‬ 542 00:36:07,456 --> 00:36:10,793 ‫لدي مركبة متجهة جنوبًا عبرت جسر "مانهاتن"‬ ‫إلى منطقة "بروكلين"‬ 543 00:36:10,876 --> 00:36:12,878 ‫قبل أن تتوقف بجانب مبنى عنوانه...‬ 544 00:36:12,961 --> 00:36:15,381 ‫- 703 "هادسون".‬ ‫- حسنًا، نحن في الطريق.‬ 545 00:36:15,464 --> 00:36:16,715 ‫سأقابلكم هناك.‬ 546 00:36:22,388 --> 00:36:23,472 ‫"جاكس". مرحبًا. هذه أنا.‬ 547 00:36:23,555 --> 00:36:25,933 ‫- أين أنت؟ ما الذي يجري؟‬ ‫- توقفي يا "جاكس"، اسمعي.‬ 548 00:36:26,016 --> 00:36:29,103 ‫أريدك أن تتصلي بالفريق وتطلبي منهم‬ ‫أن يختفوا.‬ 549 00:36:29,186 --> 00:36:32,731 ‫- اتصلي بـ"سكيب". اجعليه يحرق كل شيء.‬ ‫- "ليز"، ما الذي يجري؟‬ 550 00:36:32,815 --> 00:36:34,650 ‫سأتصل بك حين أعرف المزيد.‬ 551 00:36:36,485 --> 00:36:38,112 ‫لم أصل في الوقت المناسب.‬ 552 00:36:39,238 --> 00:36:43,158 ‫طلبت منك أن تفعلي شيئًا ما كان ينبغي لي‬ ‫أن أطلبه منك.‬ 553 00:36:43,242 --> 00:36:45,035 ‫وأنت حاولت القيام به.‬ 554 00:36:45,953 --> 00:36:47,454 ‫الكثيرون لن يفعلوا فعلتك.‬ 555 00:36:49,998 --> 00:36:54,712 ‫ليست لدي فكرة عن كل هذه المسألة،‬ ‫لكنني متأكدة أنها مهمة جدًا لك.‬ 556 00:36:54,795 --> 00:36:57,506 ‫أقصد ما جرى له، ولـ"إليزابيث".‬ 557 00:36:58,424 --> 00:36:59,675 ‫آمل أن تكون النتائج طيبة.‬ 558 00:37:01,468 --> 00:37:03,137 ‫سأعطيك رقمًا.‬ 559 00:37:03,762 --> 00:37:08,058 ‫ستسألين عن "مارفن جيرارد".‬ ‫هو يعلم بأن يعطيك ما ندين لك به.‬ 560 00:37:08,142 --> 00:37:09,685 ‫حصلت على حقي.‬ 561 00:37:10,269 --> 00:37:11,979 ‫وكذلك بعض الزيادة.‬ 562 00:37:12,062 --> 00:37:13,105 ‫يا إلهي.‬ 563 00:37:13,188 --> 00:37:15,816 ‫لقد أحسن بأن احتفظ بخزانة في منزله.‬ 564 00:37:17,484 --> 00:37:19,486 ‫"بريا"، سأفتقدك جدًا.‬ 565 00:37:21,071 --> 00:37:22,030 ‫أعلم.‬ 566 00:37:33,542 --> 00:37:34,793 ‫كيف هو؟‬ 567 00:37:34,877 --> 00:37:36,628 ‫متعب لكنه مستقر.‬ 568 00:37:36,712 --> 00:37:38,046 ‫لقد استخرجنا العيار الناري.‬ 569 00:37:38,130 --> 00:37:40,424 ‫إنه محظوظ. معظم الناس‬ ‫كانوا سيعانون معاناة شديدة،‬ 570 00:37:40,507 --> 00:37:43,802 ‫لكنه كان محقونًا كثيرًا بمهدئات منوعة‬ ‫بحيث أنه بالكاد شعر بأي شيء.‬ 571 00:37:55,022 --> 00:37:56,982 ‫قال الطبيب إنك ستكون بخير.‬ 572 00:38:00,360 --> 00:38:01,904 ‫لقد خذلتك.‬ 573 00:38:02,488 --> 00:38:03,530 ‫لا، لم تفعل.‬ 574 00:38:05,199 --> 00:38:06,450 ‫إنه يعلم.‬ 575 00:38:08,535 --> 00:38:10,621 ‫أنا الملام على ذلك.‬ 576 00:38:12,039 --> 00:38:14,416 ‫إن أصررت على تحمل اللوم،‬ 577 00:38:14,500 --> 00:38:18,253 ‫فتحمله على شيء أنت مسؤول عنه بالفعل...‬ 578 00:38:18,337 --> 00:38:19,379 ‫أنا.‬ 579 00:38:20,464 --> 00:38:22,925 ‫حقيقتي، ما أصبحت عليه بسببك.‬ 580 00:38:23,801 --> 00:38:26,094 ‫يمكنك تحمل اللوم على ذلك.‬ 581 00:38:31,517 --> 00:38:33,227 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 582 00:38:33,852 --> 00:38:36,730 ‫انتظرت 35 سنة لأقابلها.‬ 583 00:38:37,397 --> 00:38:39,066 ‫وحينما فعلت...‬ 584 00:38:41,151 --> 00:38:44,321 ‫جعلتها هدفًا للقتل.‬ 585 00:38:47,950 --> 00:38:48,909 ‫استرح.‬ 586 00:38:50,035 --> 00:38:52,496 ‫فاتك الكثير من النوم وعليك تعويضه.‬ 587 00:38:53,789 --> 00:38:55,249 ‫وصل مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 588 00:38:59,878 --> 00:39:01,547 ‫أحبك يا صديقي.‬ 589 00:39:13,559 --> 00:39:16,520 ‫اعتن به جدًا.‬ 590 00:39:27,322 --> 00:39:29,408 ‫سنحتجز "ستيبانوف" في عهدتنا.‬ 591 00:39:29,491 --> 00:39:33,996 ‫ستأخذونه إلى المشرحة إن لم تسمحوا لفريقي‬ ‫بإنهاء عملهم عليه.‬ 592 00:39:34,079 --> 00:39:37,583 ‫هناك سيارة إسعاف في الطريق.‬ ‫حين تصل إلى هنا، سيذهب معنا.‬ 593 00:39:37,666 --> 00:39:39,668 ‫في هذه الأثناء، علام سنتحدث؟‬ 594 00:39:39,751 --> 00:39:41,545 ‫هل نتحدث عن العقدة الروسية؟‬ 595 00:39:41,628 --> 00:39:43,714 ‫وسيلة اتصالاتي مع "ستيبانوف".‬ 596 00:39:43,797 --> 00:39:47,509 ‫عملتم مع "إليزابيث" على فك تشفيرها،‬ ‫ساعدتموها على إيجاد "إيفان".‬ 597 00:39:47,593 --> 00:39:49,386 ‫تقصد المسؤول الروسي عنك.‬ 598 00:39:50,721 --> 00:39:52,639 ‫العميلة "بارك"، أتطلع إلى اليوم‬ 599 00:39:52,723 --> 00:39:55,392 ‫الذي تكونين فيه حكيمة بقدر شراستك.‬ 600 00:39:55,475 --> 00:39:59,479 ‫إلى ذلك الحين، أقترح عليك أن تحمي نفسك‬ ‫من أي إحراج آخر‬ 601 00:39:59,563 --> 00:40:00,856 ‫بأن تلتزمي الصمت.‬ 602 00:40:01,523 --> 00:40:04,067 ‫لقد فككنا تشفير رسالاتكما.‬ ‫نعلم أنكما كنتما تعملان معًا.‬ 603 00:40:04,151 --> 00:40:06,403 ‫لكنكم لا تعلمون كيف. لذا فقد خمّنتم.‬ 604 00:40:06,486 --> 00:40:09,656 ‫في عالمي، تلك هي نتيجة العمل بناءً‬ ‫على التخمين.‬ 605 00:40:09,740 --> 00:40:12,117 ‫ما كنا سنضطر للتخمين لو كنت صادقًا معنا.‬ 606 00:40:12,200 --> 00:40:14,453 ‫أنا صادق معكم جميعًا يا "دونالد".‬ 607 00:40:14,536 --> 00:40:17,039 ‫أخبرتكم أنني كنت أكتم تلك المعلومات،‬ 608 00:40:17,122 --> 00:40:20,167 ‫لأن المشاركة بها سيعرض حياة‬ ‫"إليزابيث" للخطر.‬ 609 00:40:20,250 --> 00:40:23,462 ‫طلبت منكم عدم تتبع تلك المعلومات،‬ 610 00:40:23,545 --> 00:40:27,090 ‫لكنكم ذهبتم وتتبعتموها من دون علمي.‬ 611 00:40:27,174 --> 00:40:29,217 ‫من دون أن تكونوا صادقين معي.‬ 612 00:40:29,301 --> 00:40:31,553 ‫ونتيجة عدم صدقكم:‬ 613 00:40:31,637 --> 00:40:35,265 ‫تلقى صديقي القديم عيارًا ناريًا،‬ ‫وأصبحت "إليزابيث" هاربة،‬ 614 00:40:35,349 --> 00:40:37,434 ‫و"نيفيل تاونسيند" يطاردها.‬ 615 00:40:37,517 --> 00:40:40,062 ‫لن أعتذر عن تعقب "ستيبانوف".‬ 616 00:40:40,145 --> 00:40:41,480 ‫قد يكون أقدم أصدقائك،‬ 617 00:40:41,563 --> 00:40:45,192 ‫لكنه عميل مخابرات روسي أيضًا،‬ ‫ونحن على وشك استجوابه.‬ 618 00:40:45,275 --> 00:40:47,361 ‫وحين يخبرنا ما أظن أنه سيخبرنا به‬ 619 00:40:47,444 --> 00:40:49,613 ‫عن الضرر الذي ألحقته بهذا البلد...‬ 620 00:40:49,696 --> 00:40:53,951 ‫وبما أنك أصررت على الصدق،‬ ‫سنعتقلك في الحال.‬ 621 00:41:13,679 --> 00:41:15,222 ‫إلى الخارج. اخرجوا.‬ 622 00:41:30,195 --> 00:41:33,073 ‫تم إخباري أنه لم يبق شيء سوى ورق ممزق.‬ 623 00:41:33,657 --> 00:41:36,576 ‫وما قيمته حوالي 36 مليونًا‬ ‫من الأحجار الكريمة.‬ 624 00:41:38,120 --> 00:41:39,621 ‫أصدر توجيهًا جديدًا‬ 625 00:41:39,705 --> 00:41:43,834 ‫عن "إليزابيث كين" و"دونالد ريسلر"،‬ ‫وكامل فريقها من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 626 00:41:43,917 --> 00:41:45,293 ‫وكذلك "لاغاري".‬ 627 00:41:47,713 --> 00:41:48,922 ‫انس أمر "ستيبانوف".‬ 628 00:41:50,257 --> 00:41:51,633 ‫إنه مجرد تشتيت للانتباه.‬ 629 00:41:52,551 --> 00:41:54,052 ‫ركّز على "تاونسيند".‬ 630 00:41:55,846 --> 00:41:57,764 ‫- لقد انقلب على "إليزابيث".‬ ‫- أجل.‬ 631 00:41:58,807 --> 00:42:01,268 ‫وكذلك على كل من أهتم لأمرهم.‬ 632 00:42:02,144 --> 00:42:05,188 ‫وصدّق هذا أو لا، هذا يشملك أيضًا‬ ‫يا "هارولد".‬ 633 00:42:05,272 --> 00:42:07,274 ‫نحن جميعًا في هذه المعضلة المتشابكة.‬ 634 00:42:08,275 --> 00:42:11,361 ‫وطريقة الخروج الوحيدة هي بأن نعمل معًا.‬ 635 00:42:11,445 --> 00:42:13,363 ‫أنا مستعد لهذا، فهل أنت مستعد؟‬ 636 00:42:50,525 --> 00:42:52,527 ‫ترجمة‬ ‫"ريعان خطيب"‬ 69625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.