Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,240
Coo-ee! Linda!
2
00:01:06,680 --> 00:01:08,816
- Madame!
- Monsieur.
3
00:01:08,840 --> 00:01:10,696
If you insist on going
back to the Gare du Nord,
4
00:01:10,720 --> 00:01:12,016
let me drive you there at least.
5
00:01:12,040 --> 00:01:14,480
I think you'll find it
quicker than walking.
6
00:01:21,480 --> 00:01:23,160
Linda!
7
00:01:30,040 --> 00:01:31,880
Linda?
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,240
Shush!
9
00:01:40,360 --> 00:01:42,616
It's a shame.
10
00:01:42,640 --> 00:01:44,536
- What's a shame?
- Hmm?
11
00:01:44,560 --> 00:01:46,616
That you have to go before lunch.
12
00:01:46,640 --> 00:01:48,576
My favourite brasserie
is on the next street.
13
00:01:53,040 --> 00:01:56,656
One may as well go for lunch
if it's on the way, I suppose.
14
00:01:56,680 --> 00:01:58,680
Ah!
Ah!
15
00:02:02,680 --> 00:02:05,080
Leave it.
It was a terrible hat.
16
00:02:09,600 --> 00:02:11,376
Shush!
17
00:02:11,400 --> 00:02:14,456
Please stop screaming.
You're embarrassing me!
18
00:02:22,480 --> 00:02:24,416
Come here.
19
00:02:24,440 --> 00:02:27,920
What's all that about?
Ssh!
20
00:02:31,760 --> 00:02:34,776
Now, madame, before I never
see you again, tell me the story.
21
00:02:34,800 --> 00:02:36,496
What story?
22
00:02:36,520 --> 00:02:39,480
Mm-mm, who left you to cry on
that little suitcase of yours?
23
00:02:40,720 --> 00:02:42,080
I left him...
24
00:02:43,200 --> 00:02:45,736
..my second husband, and I...
25
00:02:45,760 --> 00:02:49,736
..I've left him forever because he's
fallen in love with another woman.
26
00:02:49,760 --> 00:02:54,056
My dear, what a curious reason
for leaving your second husband.
27
00:02:54,080 --> 00:02:57,456
Well, it was made so much worse
by her being a welfare worker.
28
00:02:57,480 --> 00:03:01,096
- Why is that worse?
- Because she's such a good person.
29
00:03:03,480 --> 00:03:05,240
Merci.
30
00:03:06,960 --> 00:03:10,336
Surely with your experience
of husbands, you must have noticed
31
00:03:10,360 --> 00:03:14,736
falling in love with other people
is one of the things they do, hmm?
32
00:03:14,760 --> 00:03:17,480
Wives fall in love
with other people too.
33
00:03:19,640 --> 00:03:21,320
Oui.
34
00:03:22,320 --> 00:03:24,256
How many husbands
have you had?
35
00:03:24,280 --> 00:03:25,496
Only two!
36
00:03:25,520 --> 00:03:26,254
Combien?
37
00:03:26,255 --> 00:03:29,576
In England,
I am considered a beauty!
38
00:03:29,600 --> 00:03:31,136
Oui...
39
00:03:34,320 --> 00:03:37,336
Linda was experiencing
an overwhelming physical sensation
40
00:03:37,360 --> 00:03:39,136
like nothing
she'd known before.
41
00:03:39,160 --> 00:03:44,016
I have certainly never seen anyone
so lovely climbing down a drainpipe.
42
00:03:44,040 --> 00:03:47,456
She asked herself how, after only
five minutes of acquaintance,
43
00:03:47,480 --> 00:03:50,520
she could yearn so desperately
to be in bed with this man.
44
00:03:53,600 --> 00:03:57,136
Ah, it would be impossible
to be very unhappy here.
45
00:03:57,160 --> 00:03:59,120
Come and see my apartment.
46
00:04:00,440 --> 00:04:02,376
Oh, monsieur!
47
00:04:02,400 --> 00:04:03,856
Eh?
48
00:04:03,880 --> 00:04:08,296
Yes, well... I admit that
I have made great mistakes
49
00:04:08,320 --> 00:04:11,216
but I see no reason for sliding
down the hill altogether.
50
00:04:11,240 --> 00:04:13,656
Can you please just
take me to the station?
51
00:04:13,680 --> 00:04:16,840
Oui, bien sur, but I fear you have
missed the last train for London.
52
00:04:18,160 --> 00:04:21,736
Then, can... can you please
take me back to the hotel
53
00:04:21,760 --> 00:04:24,536
and I will catch the first
London train tomorrow?
54
00:04:24,560 --> 00:04:26,456
- To the hotel?
- Oui.
55
00:04:26,480 --> 00:04:28,016
- Tres bien.
- Merci.
56
00:04:28,040 --> 00:04:29,440
By all means.
57
00:04:32,760 --> 00:04:35,856
She could see this man
was certain of the outcome
58
00:04:35,880 --> 00:04:37,520
and so was she.
59
00:04:38,560 --> 00:04:40,400
Perfectly certain.
60
00:04:57,080 --> 00:04:58,336
Do you want to dance?
61
00:04:58,360 --> 00:05:00,736
No, I want to keep chatting
and chatting and chatting.
62
00:05:00,760 --> 00:05:02,096
- Chatting?
- Oui.
63
00:05:04,280 --> 00:05:06,776
I adore chatting. It's one
of my favourite things to do.
64
00:05:06,800 --> 00:05:09,080
Tell me a story.
65
00:05:11,320 --> 00:05:15,896
I once read a story
about two English ladies seeing
66
00:05:15,920 --> 00:05:20,296
the ghost of Marie Antoinette
sitting on a park bench.
67
00:05:21,920 --> 00:05:24,136
- No?
- Yes, they saw her.
68
00:05:24,160 --> 00:05:29,416
A ghost story made up by
some old, er, English virgins,
69
00:05:29,440 --> 00:05:30,616
no, that's not interesting.
70
00:05:30,640 --> 00:05:32,216
All right, thank you
very much!
71
00:05:32,240 --> 00:05:35,336
- You tell me one then.
- Tr�s bien, and this is a true story.
72
00:05:35,360 --> 00:05:36,536
Right.
73
00:05:36,560 --> 00:05:39,456
My grandmother,
she was very beautiful
74
00:05:39,480 --> 00:05:41,736
and she had many lovers
her whole life.
75
00:05:41,760 --> 00:05:45,656
Just before she died,
she was in Venice with my mother,
76
00:05:45,680 --> 00:05:48,136
floating up
some canal in a gondola,
77
00:05:48,160 --> 00:05:53,536
when they saw an exquisite little
palazzo of pink marble.
78
00:05:53,560 --> 00:05:55,528
- Mmm.
- An old servant showed them
79
00:05:55,529 --> 00:05:57,496
into a salon with three windows
80
00:05:57,520 --> 00:06:01,520
looking over the canal, but my
grandmother was strangely moved.
81
00:06:03,000 --> 00:06:04,776
At last, she said,
82
00:06:04,800 --> 00:06:07,593
- "If in the third drawer..."
- Mmm
83
00:06:07,594 --> 00:06:10,016
"...of that bureau,
there is a filigree box..."
84
00:06:10,040 --> 00:06:11,176
Right.
85
00:06:11,200 --> 00:06:16,816
"containing a small gold key,
this house belongs to me."
86
00:06:16,840 --> 00:06:19,216
Si, absolument.
And there it was.
87
00:06:19,240 --> 00:06:23,176
One of my grandmother's lovers
had given it to her years before
88
00:06:23,200 --> 00:06:24,896
and she had forgotten
all about it.
89
00:06:24,920 --> 00:06:27,920
Oh, what fascinating lives
you foreigners do lead!
90
00:06:32,760 --> 00:06:34,936
How badly your hair is done.
91
00:06:34,960 --> 00:06:36,440
Oh!
92
00:06:38,080 --> 00:06:40,840
- You don't like my clothes?
- No.
93
00:06:46,640 --> 00:06:48,736
- Or my hair?
- No.
94
00:06:48,760 --> 00:06:52,216
And you think
I'm bad at stories.
95
00:06:52,240 --> 00:06:54,640
Oh, oui. Oui, madame.
96
00:06:58,320 --> 00:07:02,376
So it's a very good thing I'm going
back to London tomorrow.
97
00:07:02,400 --> 00:07:04,496
Oh, yes, I had forgotten.
98
00:07:04,520 --> 00:07:06,560
What a pity.
99
00:08:21,280 --> 00:08:25,456
She told herself again and again
that tomorrow after this,
100
00:08:25,480 --> 00:08:27,600
she WOULD go back to London.
101
00:08:53,640 --> 00:08:57,536
But she had no intention
of going back and she knew it.
102
00:08:59,080 --> 00:09:01,536
Ah, thought I'd married
a bolter after all.
103
00:09:01,560 --> 00:09:03,776
Alfred, no,
it's a terrible emergency!
104
00:09:03,800 --> 00:09:07,136
Linda didn't come home
and I haven't seen her in so long
105
00:09:07,160 --> 00:09:09,936
and I was so mean to her
when we argued and...
106
00:09:09,960 --> 00:09:12,536
It wasn't actually anything about
her, it was all about me,
107
00:09:12,560 --> 00:09:15,536
and now something awful's happened
to her and I might never see her again!
108
00:09:15,560 --> 00:09:16,321
Oh, God!
109
00:09:16,322 --> 00:09:18,696
Doesn't she have a habit
of falling on her feet?
110
00:09:18,720 --> 00:09:20,216
No, we're best friends.
111
00:09:20,240 --> 00:09:23,256
Alfred, she would have called me
if she were all right.
112
00:09:23,280 --> 00:09:26,296
Oh, poor Linda,
she really is such an innocent.
113
00:09:26,320 --> 00:09:28,760
Do you always laugh
when you make love?
114
00:09:32,000 --> 00:09:35,456
- Don't most women?
- Ah, non, they do not.
115
00:09:35,480 --> 00:09:37,056
More often they cry.
116
00:09:37,080 --> 00:09:39,176
Hmm...
117
00:09:39,200 --> 00:09:41,176
How extraordinary.
118
00:09:41,200 --> 00:09:43,136
Don't they enjoy it?
119
00:09:43,160 --> 00:09:46,506
While we're on the subject
of your private life...
120
00:09:46,507 --> 00:09:47,280
Mmm.
121
00:09:48,560 --> 00:09:52,536
- ..could one know your name?
- Haven't you discovered that?
122
00:09:52,560 --> 00:09:54,256
Extraordinaire!
123
00:09:56,720 --> 00:10:00,616
Well, my name is
Fabrice Sauveterre.
124
00:10:00,640 --> 00:10:04,136
I'm happy to tell you
that I'm a very rich duke.
125
00:10:04,160 --> 00:10:06,600
A most agreeable thing to be,
even in these days.
126
00:10:08,160 --> 00:10:09,936
And are you married?
127
00:10:09,960 --> 00:10:11,616
- Non.
- Why not?
128
00:10:11,640 --> 00:10:13,976
My fiancee died.
129
00:10:14,000 --> 00:10:16,376
Oh, how sad.
130
00:10:16,400 --> 00:10:18,576
What was she like?
131
00:10:18,600 --> 00:10:20,600
Very kind.
132
00:10:21,640 --> 00:10:23,176
Kinder than me?
133
00:10:23,200 --> 00:10:25,256
- Much kinder.
- Mmm.
134
00:10:25,280 --> 00:10:26,840
Very correct.
135
00:10:28,080 --> 00:10:30,096
More correct than me?
136
00:10:30,120 --> 00:10:32,656
You, madame,
are not correct at all.
137
00:10:32,680 --> 00:10:33,960
Hmm.
138
00:10:36,560 --> 00:10:38,880
She was a very
virtuous woman.
139
00:10:40,400 --> 00:10:43,301
Do you mean to say you never
went to bed with her?
140
00:10:43,302 --> 00:10:44,136
Never.
141
00:10:44,160 --> 00:10:46,656
Never would have crossed my mind
in a thousand years.
142
00:10:46,657 --> 00:10:47,480
Goodness!
143
00:10:48,680 --> 00:10:50,536
In England, we always do.
144
00:10:50,560 --> 00:10:53,656
Ah, my dear, the animal side
of the English is well-known.
145
00:10:53,680 --> 00:10:56,536
They are a drunken
and incontinent race.
146
00:10:56,560 --> 00:10:58,793
Well, they say it's foreigners
who are all those things.
147
00:10:58,794 --> 00:10:59,456
Are they?
148
00:10:59,480 --> 00:11:02,118
French women are the most
virtuous in the world.
149
00:11:02,119 --> 00:11:03,336
- Ah, non.
- Ah, si.
150
00:11:03,360 --> 00:11:07,496
I must tell you that my mother
and one of my aunts
151
00:11:07,520 --> 00:11:11,216
and one of my sisters and
my cousin are virtuous women,
152
00:11:11,240 --> 00:11:13,736
so virtue is not
unknown in my family.
153
00:11:13,760 --> 00:11:19,096
And anyway, Fabrice, what about your
grandmother and all those lovers?
154
00:11:19,120 --> 00:11:22,200
Oh, yes, I admit,
she was a great sinner!
155
00:11:27,680 --> 00:11:29,840
But she was also
a very great lady.
156
00:11:38,800 --> 00:11:41,176
You can't be virtuous
and a sinner, I'm afraid.
157
00:11:41,200 --> 00:11:43,696
Alfred, everything's always
one thing or the other with you!
158
00:11:47,000 --> 00:11:48,776
You do? Where?
159
00:11:48,800 --> 00:11:50,136
When? What time?
160
00:11:50,160 --> 00:11:52,216
No, no, no, no,
Alfred can stay with the baby.
161
00:11:52,240 --> 00:11:54,016
No, he won't mind
in the least.
162
00:11:54,040 --> 00:11:57,096
Oh, dear God, David,
do you think she's all right?
163
00:12:01,680 --> 00:12:03,680
Tres chic.
164
00:12:19,400 --> 00:12:21,456
Merveilleuse!
165
00:12:21,480 --> 00:12:23,936
We take it all, allez.
166
00:12:23,960 --> 00:12:27,016
- You can't do that!
- Oui.
167
00:12:27,040 --> 00:12:28,936
What would my mother say?
168
00:12:28,960 --> 00:12:30,256
Oh, no, wait, it's perfect.
169
00:12:30,280 --> 00:12:32,576
Even the swimming suit
which you won't be able to wear,
170
00:12:32,600 --> 00:12:35,616
of course, because the beaches will
be battlegrounds, but we take it.
171
00:12:35,640 --> 00:12:38,000
I prefer to sunbathe
naked anyway.
172
00:12:40,120 --> 00:12:42,776
Linda wondered if
she was teetering on the edge
173
00:12:42,800 --> 00:12:44,160
of being a kept woman...
174
00:12:45,520 --> 00:12:48,960
..and decided she may as well
be hanged for a sheep as a lamb!
175
00:12:51,560 --> 00:12:55,040
She was possessed by a calm
and happy fatalism.
176
00:12:58,400 --> 00:13:01,136
The whole world was waiting
for the war to begin,
177
00:13:01,160 --> 00:13:04,600
but this curious feeling did not
disturb her in the least.
178
00:13:07,080 --> 00:13:09,936
She moved into an apartment
provided for her by Fabrice
179
00:13:09,960 --> 00:13:12,576
and occupied the weeks
since she met him shopping,
180
00:13:12,600 --> 00:13:15,496
lying in the sun and waiting
for him to come and visit her...
181
00:13:15,520 --> 00:13:17,416
- Madame, voulez un masque?
- Bonjour, ca va?
182
00:13:17,440 --> 00:13:19,360
We'll soon be at war,
madame.
183
00:13:20,520 --> 00:13:21,936
Bonjour.
184
00:13:21,960 --> 00:13:25,040
..which he did
every evening at seven.
185
00:13:34,640 --> 00:13:36,336
Well, you DO look pretty!
186
00:13:36,360 --> 00:13:39,896
Oh! Goodness!
187
00:13:39,920 --> 00:13:41,600
Merlin... Davy...
188
00:13:43,040 --> 00:13:44,296
..Fanny!
189
00:13:44,320 --> 00:13:46,856
God, Linda, darling,
thank God you're still alive!
190
00:13:46,880 --> 00:13:49,816
Well, of course
I'm still alive.
191
00:13:49,840 --> 00:13:52,296
I've never seen anyone
more alive in my life.
192
00:13:52,320 --> 00:13:53,178
Oh!
193
00:13:53,179 --> 00:13:54,920
- Hello, darling.
- Hello.
194
00:13:57,600 --> 00:14:00,616
- Are you in disguise?
- Oh, the spectacles?
195
00:14:00,640 --> 00:14:02,416
I've got to wear them
when I go abroad.
196
00:14:02,440 --> 00:14:06,376
I've got such kind eyes, you see,
beggars and things cluster round,
197
00:14:06,400 --> 00:14:08,240
annoy me.
198
00:14:16,680 --> 00:14:18,976
You don't seem
very pleased to see us.
199
00:14:19,000 --> 00:14:20,856
How did you find out?
200
00:14:20,880 --> 00:14:21,893
Do Ma and Fa know?
201
00:14:21,894 --> 00:14:24,296
No, no, they still think
you're with Christian.
202
00:14:24,320 --> 00:14:26,296
Oh, good.
203
00:14:26,320 --> 00:14:28,096
You gave us a fright.
204
00:14:28,120 --> 00:14:30,256
Another time,
you might send a postcard.
205
00:14:30,280 --> 00:14:34,936
So wonderfully old-fashioned, the
parcels, the shopping, the flowers.
206
00:14:34,960 --> 00:14:37,736
What an interest
you are in one's life!
207
00:14:37,760 --> 00:14:39,616
Davy, don't tease!
208
00:14:39,640 --> 00:14:41,336
The flat is a terrible joke.
209
00:14:41,360 --> 00:14:43,536
I bet she's got a glass bath.
210
00:14:43,560 --> 00:14:45,576
Yes.
211
00:14:46,800 --> 00:14:49,016
I wouldn't be surprised
if she's got little goldfish
212
00:14:49,040 --> 00:14:52,360
- swimming along the sides of it.
- You've looked!
213
00:14:53,600 --> 00:14:55,976
The way Frenchmen keep
their mistresses
214
00:14:56,000 --> 00:14:58,696
always follows
such a stereotypical plan.
215
00:14:58,720 --> 00:15:01,256
There are a couple of things
that raise the level, though.
216
00:15:01,280 --> 00:15:03,776
That Gauguin,
a couple of Cezannes.
217
00:15:03,800 --> 00:15:05,856
Bit chintzy but, you know...
218
00:15:05,880 --> 00:15:08,513
I suppose your protector
is very rich, is he?
219
00:15:08,514 --> 00:15:09,856
Yes, he is.
220
00:15:09,880 --> 00:15:12,560
Then might one ask
for a tiny cup of tea?
221
00:15:18,880 --> 00:15:20,496
Well, come on then,
enlighten us.
222
00:15:20,520 --> 00:15:23,096
Who is this
unimaginative Frenchman?
223
00:15:23,120 --> 00:15:25,880
His name is Duc de Sauveterre.
224
00:15:29,960 --> 00:15:31,880
Fabrice de Sauveterre?
225
00:15:33,440 --> 00:15:35,736
Yes. You know him?
226
00:15:35,760 --> 00:15:38,896
One forgets, under that look
of great sophistication,
227
00:15:38,920 --> 00:15:41,416
what a little provincial
you really are.
228
00:15:41,440 --> 00:15:43,736
Of course we know him
and all about him.
229
00:15:43,760 --> 00:15:47,296
And what's more,
so does everyone else except you.
230
00:15:47,320 --> 00:15:51,576
Fabrice de Sauveterre is
undoubtedly one of the most
231
00:15:51,600 --> 00:15:53,976
wicked men in Europe!
232
00:15:54,000 --> 00:15:55,256
Ha!
233
00:15:55,280 --> 00:15:58,336
Do you remember in Venice one used
to see him out at work on that
234
00:15:58,360 --> 00:16:01,856
gondola, one after another, bowling
the ladies over like rabbits!
235
00:16:04,680 --> 00:16:08,240
- Fabrice de Sauveterre!
- Wow!
236
00:16:09,280 --> 00:16:12,576
Please remember that you are
drinking his tea at the moment.
237
00:16:12,600 --> 00:16:14,896
I know my pancreas
will pay for this,
238
00:16:14,920 --> 00:16:16,856
but one's not in Paris
every day.
239
00:16:16,880 --> 00:16:19,616
I think Fabrice has been shot at
more than any bachelor alive!
240
00:16:19,640 --> 00:16:21,856
Oh, do shut up!
241
00:16:21,880 --> 00:16:25,896
Come on, Mer, it's time the little
lady got into her negligee.
242
00:16:26,960 --> 00:16:30,816
Goodbye, Linda. We're off to meet
our intellectual friends.
243
00:16:30,840 --> 00:16:33,000
Do give our love to Fabrice.
244
00:16:35,040 --> 00:16:37,080
I'll see you later, Fanny, dear.
245
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Oh, darling!
246
00:16:46,280 --> 00:16:51,376
Oh, no, gosh! Oh, no, I forgot to
call and tell you I was all right!
247
00:16:51,400 --> 00:16:53,416
I'm so sorry.
248
00:16:53,440 --> 00:16:56,456
Darling, I haven't slept for days.
249
00:16:56,480 --> 00:16:57,816
That's not important now.
250
00:16:57,840 --> 00:17:01,376
Let's just get you safe and home
and please, do not be scared.
251
00:17:01,400 --> 00:17:04,160
Fanny, no, come and sit down,
let me explain.
252
00:17:05,360 --> 00:17:09,160
Um... I don't want to be rescued.
253
00:17:11,120 --> 00:17:13,096
I...
254
00:17:13,120 --> 00:17:18,720
Oh, Fanny, I have been forced to the
conclusion that all Englishmen...
255
00:17:21,160 --> 00:17:22,496
..are hopeless lovers.
256
00:17:22,520 --> 00:17:25,456
Not at all. Alfred is wonderful.
257
00:17:25,480 --> 00:17:27,016
Yes, of course.
258
00:17:27,040 --> 00:17:31,016
Twice in my life I have mistaken
something else for love.
259
00:17:31,040 --> 00:17:34,376
It's like seeing somebody
in the street you think is a friend
260
00:17:34,400 --> 00:17:38,536
and you smile and wave and run after
them, but it's not the friend...
261
00:17:38,560 --> 00:17:40,856
It's not even very like them.
262
00:17:40,880 --> 00:17:44,520
And then, a few minutes later,
the real friend appears and...
263
00:17:46,040 --> 00:17:48,856
What happened to
saving the world, Linda?
264
00:17:48,880 --> 00:17:51,440
Because I must say, you got
very easily distracted.
265
00:17:53,200 --> 00:17:55,336
I thought that you were
renouncing men forever?
266
00:17:55,360 --> 00:17:59,136
I know, but I've never felt
anything like this before.
267
00:17:59,160 --> 00:18:01,080
Yes, you have.
268
00:18:04,440 --> 00:18:06,320
Linda, you might have called.
269
00:18:13,080 --> 00:18:15,536
It's been heaven to see you,
darling, but...
270
00:18:15,560 --> 00:18:17,720
..Fabrice is going to
be here any minute.
271
00:18:19,320 --> 00:18:22,376
Could we chat all about it
at lunch tomorrow?
272
00:18:22,400 --> 00:18:23,440
Oh...
273
00:18:27,400 --> 00:18:28,680
Yes, of course.
274
00:18:30,400 --> 00:18:31,960
Darling, I'm sorry.
275
00:18:36,880 --> 00:18:38,240
I love you, Fanny.
276
00:18:45,720 --> 00:18:49,296
Merlin was just here
with Fanny and Uncle Davey.
277
00:18:49,320 --> 00:18:50,656
They say they know you.
278
00:18:50,680 --> 00:18:52,296
Merlin, bien sur.
279
00:18:52,320 --> 00:18:53,656
Oh...
280
00:18:53,680 --> 00:18:55,736
Never let me go back to them!
281
00:18:57,160 --> 00:18:59,536
But, my darling,
you love them.
282
00:18:59,560 --> 00:19:03,656
Fran, Fanny, Jassy, Matt.
283
00:19:03,680 --> 00:19:06,056
You're Fa's little favourite.
284
00:19:06,080 --> 00:19:09,176
Fa is exactly the reason
why we all ran away.
285
00:19:09,200 --> 00:19:12,696
He is so loathed abroad.
286
00:19:12,720 --> 00:19:15,136
Matt and Jassy and I were all
hellbent on going there,
287
00:19:15,160 --> 00:19:18,056
and then, of course,
it was enchanting
288
00:19:18,080 --> 00:19:21,136
and full of people who don't look
and think like us.
289
00:19:21,160 --> 00:19:22,480
Full of you.
290
00:19:24,040 --> 00:19:27,856
Please never let me leave you
or Paris as long as I live.
291
00:19:27,880 --> 00:19:29,880
The war is coming.
You will have to soon.
292
00:19:33,440 --> 00:19:35,456
Couldn't I stay?
293
00:19:35,480 --> 00:19:39,016
You may stay here for a time, but
when I ask you to leave, you must.
294
00:19:39,040 --> 00:19:41,496
Even if you see no reason
for doing so.
295
00:19:41,520 --> 00:19:42,696
All right.
296
00:19:42,720 --> 00:19:43,936
Bien.
297
00:19:43,960 --> 00:19:44,976
Bien.
298
00:19:45,000 --> 00:19:47,296
Bon. Where will you go?
299
00:19:47,320 --> 00:19:51,576
Home to the English lord
who loathes abroad?
300
00:19:51,600 --> 00:19:53,456
No. No.
301
00:19:53,480 --> 00:19:56,440
No, I shall go to my little
house in Chelsea.
302
00:19:57,640 --> 00:19:59,776
And wait for you.
303
00:19:59,800 --> 00:20:01,176
Ah, oui?
304
00:20:01,200 --> 00:20:03,160
It might be months or years.
305
00:20:05,760 --> 00:20:07,120
I shall wait.
306
00:20:09,080 --> 00:20:10,760
I shall wait.
307
00:20:19,560 --> 00:20:20,600
Sorry.
308
00:20:22,360 --> 00:20:24,576
Davey and Merlin
stayed up too late.
309
00:20:24,600 --> 00:20:29,936
I'm beginning to become aware
of the cruel pangs of dyspepsia.
310
00:20:29,960 --> 00:20:34,096
I'm suffering from an ordinary,
straightforward hangover,
311
00:20:34,120 --> 00:20:36,256
and so is Davey.
312
00:20:36,280 --> 00:20:38,456
His eyes are not at all
kind today.
313
00:20:38,480 --> 00:20:42,176
Not for a few days.
I returned from Biarritz.
314
00:20:42,200 --> 00:20:44,296
You have seen Fabrice at all?
315
00:20:47,600 --> 00:20:50,896
Well, I see him quite often
in Madame de Sauveterre's.
316
00:20:50,920 --> 00:20:53,736
And when does the beautiful
Jacqueline return?
317
00:20:53,760 --> 00:20:55,136
Oh, she's still in England.
318
00:20:55,160 --> 00:20:58,296
She misses him dearly, but they
talk every day on the phone.
319
00:20:58,320 --> 00:21:03,016
Who would have thought Fabrice
of all people would be so faithful?
320
00:21:03,040 --> 00:21:04,856
I know!
321
00:21:04,880 --> 00:21:07,296
My darling,
thank goodness I came.
322
00:21:07,320 --> 00:21:09,056
Now, tell me,
where does he live?
323
00:21:09,080 --> 00:21:11,136
Erm, with... with his
mother somewhere.
324
00:21:11,160 --> 00:21:12,480
I don't know.
325
00:21:16,320 --> 00:21:17,503
- Excuse me, sir.
- Madame.
326
00:21:17,504 --> 00:21:19,585
I'm looking for the Duke de
Sauveterre's mother's apartment.
327
00:21:19,586 --> 00:21:23,000
- Can you help? This is most urgent.
- Absolument. Je vais le chercher.
328
00:21:25,680 --> 00:21:28,216
We'd better go in and find
Davey and Merlin. Let's go.
329
00:21:28,240 --> 00:21:29,310
What?
No!
330
00:21:29,311 --> 00:21:30,816
Can we just forget
that we ever heard this?
331
00:21:30,840 --> 00:21:33,056
Don't be absurd. You have
to break it off with this man.
332
00:21:33,080 --> 00:21:35,976
But I've never been
happier in my life.
333
00:21:36,000 --> 00:21:38,040
We're all going to die
soon anyway.
334
00:21:42,400 --> 00:21:44,776
Poor Merlin has the wrong kind.
335
00:21:44,800 --> 00:21:46,160
Wrong kind of what?
336
00:21:47,880 --> 00:21:49,896
Pill to take
when the Germans come.
337
00:21:49,920 --> 00:21:51,640
He's got the sort
you give to dogs.
338
00:21:54,400 --> 00:21:56,456
You really should go
to my doctor.
339
00:21:56,480 --> 00:21:59,520
You take the white one first,
then you take the black one.
340
00:22:00,640 --> 00:22:04,336
I must say, Linda's finally
fulfilled the promise of her youth.
341
00:22:04,360 --> 00:22:08,216
Her reward for getting older
is a magical, haunting sadness
342
00:22:08,240 --> 00:22:12,176
of which she is unaware, but which
speaks straight to the heart
343
00:22:12,200 --> 00:22:14,040
and is the completion
of her beauty.
344
00:22:15,720 --> 00:22:18,256
She's living as
a high class prostitute,
345
00:22:18,280 --> 00:22:20,176
and damn the consequences.
346
00:22:20,200 --> 00:22:23,216
Well, she's just his bit
on the side. She's sunk so low.
347
00:22:23,240 --> 00:22:26,016
She thinks she's happy now, but
she's going to end up miserable.
348
00:22:26,040 --> 00:22:27,656
One has to live
in the world as it is,
349
00:22:27,680 --> 00:22:29,816
because society really
makes things beastly
350
00:22:29,840 --> 00:22:31,376
for those
who disobey the rules.
351
00:22:31,400 --> 00:22:34,016
Fanny, you really are most
dreadfully conventional.
352
00:22:34,040 --> 00:22:36,736
We can't all experience the same
sort of domestic bliss
353
00:22:36,760 --> 00:22:37,800
that you and...
354
00:22:39,240 --> 00:22:40,696
You and...
355
00:22:40,720 --> 00:22:42,456
- Alfred.
- Alfred.
356
00:22:42,480 --> 00:22:43,960
..Alfred have achieved.
357
00:22:45,240 --> 00:22:50,296
Some of us must protect
bohemia, irreverence.
358
00:22:50,320 --> 00:22:51,600
Good on her.
359
00:23:00,240 --> 00:23:01,680
The baby missed you terribly.
360
00:23:07,040 --> 00:23:09,016
What about you?
361
00:23:09,040 --> 00:23:10,336
What do you mean?
362
00:23:10,360 --> 00:23:13,616
You go to work. Sometimes he
doesn't see you for days at a time.
363
00:23:13,640 --> 00:23:15,896
Don't you worry he misses you
when you go to work?
364
00:23:15,920 --> 00:23:18,536
I work, yes,
to provide for my family.
365
00:23:18,560 --> 00:23:19,896
Oh, to provide for people.
366
00:23:19,920 --> 00:23:22,016
To go off every day, read books,
write about them,
367
00:23:22,040 --> 00:23:24,136
and then talk to other clever
people about them.
368
00:23:24,160 --> 00:23:25,336
You're not making any sense.
369
00:23:25,360 --> 00:23:27,656
I have to endure this endless
drudgery of housekeeping,
370
00:23:27,680 --> 00:23:30,336
then getting overlooked at your
intellectual dinner parties.
371
00:23:30,360 --> 00:23:33,056
The boring and repetitive
conversation of small children,
372
00:23:33,080 --> 00:23:35,456
their absolute incapacity to
amuse themselves,
373
00:23:35,480 --> 00:23:37,896
the sudden
terrifying illnesses.
374
00:23:37,920 --> 00:23:39,696
Your not infrequent bouts
of moodiness,
375
00:23:39,720 --> 00:23:42,136
your invariable complaints
at meals about the pudding...
376
00:23:42,160 --> 00:23:43,361
Where has all this
come from?
377
00:23:43,362 --> 00:23:44,696
- Are you happy?
- What do you mean?
378
00:23:44,720 --> 00:23:47,176
Well, isn't that the point,
to be happy?
379
00:23:47,200 --> 00:23:49,496
To be in love
and to be one's best self,
380
00:23:49,520 --> 00:23:51,736
and then to be really
marvellously happy?
381
00:23:51,760 --> 00:23:54,296
Well, when I married you, this
seemed to be the life you wanted.
382
00:23:54,320 --> 00:23:56,736
- Well, this life was the only option.
- What?
383
00:23:56,760 --> 00:23:59,056
Happily married
or unhappily married.
384
00:23:59,080 --> 00:24:01,016
That's it, that's the choice
if you're a woman.
385
00:24:01,040 --> 00:24:02,416
Or I suppose
you could be a bolter.
386
00:24:02,440 --> 00:24:03,976
At least bolters
get to see the world.
387
00:24:04,000 --> 00:24:05,536
- Are you losing your mind, Fanny?
- Yes!
388
00:24:05,560 --> 00:24:07,616
Yes, Alfred. Yes.
389
00:24:07,640 --> 00:24:08,880
Yes.
390
00:24:11,280 --> 00:24:14,056
Joyeux anniversaire,
madame.
391
00:24:14,080 --> 00:24:16,056
Wow.
392
00:24:16,080 --> 00:24:17,696
No!
393
00:24:17,720 --> 00:24:21,256
Not a French bulldog!
394
00:24:21,280 --> 00:24:22,680
Hello.
395
00:24:25,000 --> 00:24:26,256
Plon-Plon.
396
00:24:26,280 --> 00:24:29,416
Plon-Plon? Oui, Plon-Plon.
397
00:24:34,480 --> 00:24:36,256
Non, pour moi.
398
00:24:36,280 --> 00:24:37,376
Pour moi.
399
00:24:37,400 --> 00:24:38,496
My hat.
400
00:24:38,520 --> 00:24:39,880
And my French bulldog.
401
00:24:41,600 --> 00:24:44,320
Bien. The thing I feared
would happen has happened.
402
00:24:45,360 --> 00:24:47,000
We must move very quickly.
403
00:24:55,000 --> 00:24:57,936
Linda did not fully understand
that she was leaving
404
00:24:57,960 --> 00:25:00,000
her happy life
behind her forever.
405
00:25:03,840 --> 00:25:05,440
None of us fully understood.
406
00:25:13,480 --> 00:25:16,160
At least you won't have to suffer
my complaints about the pudding.
407
00:25:18,000 --> 00:25:19,920
Maybe the puddings will be
better in France.
408
00:25:30,280 --> 00:25:32,536
Linda had gone back
to Cheney Walk to wait,
409
00:25:32,560 --> 00:25:35,000
as she promised she would,
for a sign of Fabrice.
410
00:25:42,240 --> 00:25:44,296
Month after endless month
she waited.
411
00:25:48,200 --> 00:25:49,576
But no sign came.
412
00:25:54,080 --> 00:25:56,856
I was very little in touch
with Linda during that time.
413
00:25:56,880 --> 00:26:01,336
I had wanted to call her often, but
I hadn't quite known what to say.
414
00:26:22,040 --> 00:26:25,296
Darling, I'm in agony
waiting for a sign of him.
415
00:26:25,320 --> 00:26:27,416
She finally asked me
to come and see her.
416
00:26:27,440 --> 00:26:29,176
She was desperate
about Fabrice,
417
00:26:29,200 --> 00:26:31,776
who hadn't called or
written to her since Paris.
418
00:26:44,480 --> 00:26:45,576
Franny, darling.
419
00:26:45,600 --> 00:26:46,680
'Allo, 'allo.
420
00:26:50,480 --> 00:26:52,936
I have been waiting
for you so long.
421
00:26:52,960 --> 00:26:54,296
How nice, then.
422
00:26:54,320 --> 00:26:56,256
Can I come
and see you now?
423
00:26:56,280 --> 00:26:59,120
I have a taxi outside,
I shall be with you in two minutes.
424
00:27:02,120 --> 00:27:03,200
Oui.
425
00:27:14,200 --> 00:27:16,320
Did you come to join
General de Gaulle?
426
00:27:19,560 --> 00:27:20,800
Oui.
427
00:27:21,960 --> 00:27:23,400
I shall see him, of course.
428
00:27:25,080 --> 00:27:26,960
But I came
on a private mission.
429
00:27:31,240 --> 00:27:32,880
I came to tell you I love you.
430
00:27:40,120 --> 00:27:41,400
You...
431
00:27:42,640 --> 00:27:44,480
You never said that
to me in Paris.
432
00:27:46,320 --> 00:27:48,440
I had said it
so often in my life.
433
00:27:51,760 --> 00:27:53,760
I never said it
to you because...
434
00:27:55,160 --> 00:27:56,720
..from the first moment...
435
00:27:58,040 --> 00:28:00,520
..I knew this was as real
as the others were false.
436
00:28:04,560 --> 00:28:06,560
It was like
recognising somebody.
437
00:28:10,680 --> 00:28:12,376
Just...
438
00:28:12,400 --> 00:28:14,240
I can't explain it,
I'm sorry.
439
00:28:23,120 --> 00:28:26,480
I suppose religious people
sometimes feel like this.
440
00:28:33,000 --> 00:28:37,016
Darling Linda, everything's
going to be all right.
441
00:28:37,040 --> 00:28:38,256
I promise.
442
00:28:38,280 --> 00:28:40,056
I figured it all out
on the train.
443
00:28:40,080 --> 00:28:42,256
Obviously men
are a bit useless.
444
00:28:42,280 --> 00:28:43,616
They'll never understand us,
445
00:28:43,640 --> 00:28:45,416
and they'll never think
that they have to.
446
00:28:45,440 --> 00:28:48,136
Luckily they're probably about to
get shot or bombed or something.
447
00:28:48,160 --> 00:28:50,056
And then you can come
and live with me,
448
00:28:50,080 --> 00:28:52,016
and we'll chat
and we'll have baths,
449
00:28:52,040 --> 00:28:54,416
and we'll be our best selves
like we used to.
450
00:28:54,440 --> 00:28:57,136
I am beginning to think this war's
such a wonderful opportunity
451
00:28:57,160 --> 00:28:58,856
- for women like us.
- Bonjour, madame.
452
00:28:58,880 --> 00:29:00,320
Ooh.
453
00:29:01,520 --> 00:29:04,776
Finally, the brilliant Fanny
I've heard so much about.
454
00:29:04,800 --> 00:29:06,080
It's Fabrice.
455
00:29:09,040 --> 00:29:09,772
Hello.
456
00:29:09,773 --> 00:29:12,376
My dear, tell me everything
about your life.
457
00:29:12,400 --> 00:29:15,016
Will you please be so good
as to start with the Hans Cupboard?
458
00:29:15,040 --> 00:29:17,360
- Hons' Cupboard.
- Hons' Cupboard.
459
00:29:18,840 --> 00:29:20,160
S'il vous plait.
460
00:29:21,840 --> 00:29:23,496
He's wonderful!
461
00:29:23,520 --> 00:29:24,616
Isn't he?
462
00:29:24,640 --> 00:29:26,216
Wonderful.
463
00:29:26,240 --> 00:29:29,136
And he loves to chat!
464
00:29:29,160 --> 00:29:31,096
He actually listens.
465
00:29:31,120 --> 00:29:35,896
And he doesn't bore on about
making money or politics.
466
00:29:35,920 --> 00:29:39,336
In books, girls like you will
always end up dead, Linda.
467
00:29:39,360 --> 00:29:41,360
I was so worried.
468
00:29:43,040 --> 00:29:44,336
Hello.
469
00:29:44,360 --> 00:29:46,899
But you're not Madame Bovary
or Anna Karenina.
470
00:29:46,900 --> 00:29:48,096
No.
471
00:29:48,120 --> 00:29:49,840
Life isn't books.
472
00:29:50,880 --> 00:29:57,576
In fact, you are the most incredibly
alive person I've ever met.
473
00:29:57,600 --> 00:30:00,360
Oh, well, you know,
Fanny, I mean...
474
00:30:01,760 --> 00:30:04,816
..someone should write
a book about me.
475
00:30:04,840 --> 00:30:09,320
And give it the most
tremendously happy ending.
476
00:30:12,480 --> 00:30:13,720
That's a good idea.
477
00:30:26,000 --> 00:30:27,416
You shouldn't have.
478
00:30:32,080 --> 00:30:34,136
I love Paris.
479
00:30:40,520 --> 00:30:42,256
- Are you all right?
- Should we get out?
480
00:30:42,280 --> 00:30:43,616
I think it's a siren.
481
00:30:43,640 --> 00:30:45,696
Oh, no. No!
482
00:30:45,720 --> 00:30:46,976
Bloody Germans.
483
00:30:47,000 --> 00:30:50,816
The cloud of war that seemed
so little at first grew and grew
484
00:30:50,840 --> 00:30:54,360
until it became a thick grey
blanket smothering the horizon.
485
00:30:59,880 --> 00:31:02,456
That funny face you make
when you tie your tie.
486
00:31:08,320 --> 00:31:10,936
Do you think we shall ever
live together again?
487
00:31:10,960 --> 00:31:12,000
Of course we shall.
488
00:31:13,080 --> 00:31:15,160
For years and years,
until I'm 90.
489
00:31:16,800 --> 00:31:18,880
I have a very faithful nature.
490
00:31:24,360 --> 00:31:26,720
But you weren't very faithful
to Jacqueline.
491
00:31:29,880 --> 00:31:31,080
You know about her?
492
00:31:32,120 --> 00:31:33,240
Mm-hm.
493
00:31:36,200 --> 00:31:38,416
She was lovely.
494
00:31:38,440 --> 00:31:41,600
I was immensely faithful to her,
and it lasted five years.
495
00:31:42,840 --> 00:31:45,176
It always does with me, but...
496
00:31:45,200 --> 00:31:48,136
..as I love you ten times more
than the others,
497
00:31:48,160 --> 00:31:50,656
that will bring me to 90,
498
00:31:50,680 --> 00:31:54,960
and by then, mon Dieu,
it will have become such a habit.
499
00:31:56,360 --> 00:31:58,280
And when shall I
see you again?
500
00:31:59,760 --> 00:32:01,120
I'll be back and forth.
501
00:32:03,800 --> 00:32:05,240
I thought I heard a car.
502
00:32:08,160 --> 00:32:10,096
Oui.
503
00:32:10,120 --> 00:32:11,440
I must go.
504
00:32:13,680 --> 00:32:14,720
Madame.
505
00:32:19,600 --> 00:32:20,720
Au revoir.
506
00:32:47,120 --> 00:32:49,096
The bad news got worse.
507
00:32:49,120 --> 00:32:51,776
The cloud was now
a great horror of steel
508
00:32:51,800 --> 00:32:54,240
rolling over France
towards England.
509
00:32:56,120 --> 00:32:59,176
We all took refuge at Alconleigh
without Linda,
510
00:32:59,200 --> 00:33:01,656
who hadn't been back
there for two years now,
511
00:33:01,680 --> 00:33:03,296
and whose return
was much longed for.
512
00:33:03,320 --> 00:33:04,842
The more the merrier.
513
00:33:05,243 --> 00:33:06,936
It is so lovely...
514
00:33:06,960 --> 00:33:09,696
Prepared for the invasion?
Ready to slay some Huns?
515
00:33:09,720 --> 00:33:11,640
..Louisa's children.
It's like the old days.
516
00:33:19,160 --> 00:33:22,536
The bombs were dropping thick
and fast on London now.
517
00:33:22,560 --> 00:33:25,896
And Sadie begged me to try to fetch
Linda, who was worrying us all
518
00:33:25,920 --> 00:33:27,896
by refusing to leave
Cheney Walk,
519
00:33:27,920 --> 00:33:32,296
even for a breath of air,
in case Fabrice called again.
520
00:33:32,320 --> 00:33:34,016
Gosh. Hello, Moira.
521
00:33:34,040 --> 00:33:35,696
Goodness, you've grown up.
522
00:33:35,720 --> 00:33:37,616
She's in the bathroom
being sick.
523
00:33:37,640 --> 00:33:38,960
Oh, dear.
524
00:33:44,640 --> 00:33:46,656
What's the puppy's name?
525
00:33:46,680 --> 00:33:48,376
Plon-Plon, I think.
526
00:33:48,400 --> 00:33:49,576
Is that French?
527
00:33:49,600 --> 00:33:51,440
Daddy says the French
are terrible.
528
00:33:52,760 --> 00:33:53,920
I expect he does.
529
00:33:56,120 --> 00:33:58,600
Moira's going to America
this afternoon.
530
00:34:00,000 --> 00:34:01,600
She's come to say goodbye.
531
00:34:03,200 --> 00:34:04,416
I am her mother after all.
532
00:34:04,440 --> 00:34:07,896
Daddy says we ought to fight with
the Germans, not against them.
533
00:34:07,920 --> 00:34:08,533
Hm.
534
00:34:08,534 --> 00:34:11,336
Daddy doesn't seem to be fighting
very much with anybody,
535
00:34:11,360 --> 00:34:13,960
or against anybody, or at all,
as far as I can see.
536
00:34:15,440 --> 00:34:17,536
Can you just stop playing
with the puppy for a minute
537
00:34:17,560 --> 00:34:20,120
and just listen carefully
to what I'm saying?
538
00:34:24,720 --> 00:34:26,776
I want you to know...
539
00:34:26,800 --> 00:34:30,096
..that I don't approve of you
running away like this from England,
540
00:34:30,120 --> 00:34:32,136
just as soon
as it's in trouble.
541
00:34:32,160 --> 00:34:34,816
I think it most
dreadfully wrong.
542
00:34:34,840 --> 00:34:36,896
I have to do
as I'm told, don't I?
543
00:34:36,920 --> 00:34:40,520
But you'd much rather stay,
wouldn't you?
544
00:34:42,120 --> 00:34:44,680
Oh, I don't think so.
There are air raids.
545
00:35:07,320 --> 00:35:09,376
I'm in such a temper.
546
00:35:09,400 --> 00:35:11,776
What do your children
think of air raids, Fanny?
547
00:35:11,800 --> 00:35:14,176
I have to say,
they simply long for them.
548
00:35:14,200 --> 00:35:15,616
Oh, that's a relief.
549
00:35:15,640 --> 00:35:18,496
I thought perhaps it was
the whole generation.
550
00:35:18,520 --> 00:35:20,856
Of course, it's not Moira's
fault entirely.
551
00:35:20,880 --> 00:35:24,416
Pixie and Tony are frightened to
death. They're using her to escape.
552
00:35:24,440 --> 00:35:26,696
You're only allowed
on those boats to America
553
00:35:26,720 --> 00:35:28,600
if you've got a child in tow,
you know?
554
00:35:30,200 --> 00:35:32,616
Fabrice bought this for me.
555
00:35:32,640 --> 00:35:34,536
I was going to give it
to Moira.
556
00:35:34,560 --> 00:35:37,016
Oh, but I can't bear to waste
anything so pretty
557
00:35:37,040 --> 00:35:38,736
on the little coward.
558
00:35:38,760 --> 00:35:41,656
I think I'll give her
that dreadful sports wristwatch
559
00:35:41,680 --> 00:35:43,536
I got when I married
Tony instead.
560
00:35:43,560 --> 00:35:45,520
Why are you always
so beastly to Moira?
561
00:35:53,120 --> 00:35:54,200
Oh.
562
00:35:58,320 --> 00:36:00,800
This baby won't be
in the least like Moira.
563
00:36:01,960 --> 00:36:03,080
You'll see.
564
00:36:06,080 --> 00:36:08,416
I thought you weren't supposed
to have another one.
565
00:36:08,440 --> 00:36:11,696
Doctors, what do they know?
Of course I can.
566
00:36:11,720 --> 00:36:14,760
I'm simply longing for it.
567
00:36:16,280 --> 00:36:17,400
Oh, God.
568
00:36:20,000 --> 00:36:21,576
This is ridiculous.
569
00:36:21,600 --> 00:36:23,336
Sadie and Matthew
want you home, Linda.
570
00:36:23,360 --> 00:36:25,176
Come back to Alconleigh.
You're ill.
571
00:36:25,200 --> 00:36:26,240
No.
572
00:36:27,240 --> 00:36:29,856
I'm having another one, too,
and so is Louisa.
573
00:36:29,880 --> 00:36:32,216
Oh, I do call that nice.
574
00:36:32,240 --> 00:36:34,040
They can be Hons together.
575
00:36:38,600 --> 00:36:40,016
He knows to find me here.
576
00:36:40,040 --> 00:36:41,296
You'll be killed, Linda!
577
00:36:41,320 --> 00:36:43,296
And then he won't know
where to find you!
578
00:36:43,320 --> 00:36:45,056
Or do you want to actually
die for love?
579
00:36:45,080 --> 00:36:47,176
Maybe you think that's
romantic or something.
580
00:36:47,200 --> 00:36:50,456
There are seven million
people in London, Fanny.
581
00:36:50,480 --> 00:36:53,040
Do you really imagine they're all
killed every night?
582
00:36:56,720 --> 00:36:58,600
Fetch me a glass of water,
please.
583
00:37:07,000 --> 00:37:08,696
Can you just
open the door, Linda?
584
00:37:08,720 --> 00:37:11,096
Not if you're going to try
and make me leave.
585
00:37:11,120 --> 00:37:13,896
Why have I spent my whole life
worrying about you?
586
00:37:13,920 --> 00:37:15,680
You are so incredibly selfish!
587
00:37:27,680 --> 00:37:29,840
I do know I've been beastly
to Moira.
588
00:37:32,440 --> 00:37:34,296
I think it was always
in the back of my mind
589
00:37:34,320 --> 00:37:36,480
that I'd have to leave Tony
sooner or later.
590
00:37:37,720 --> 00:37:40,240
I didn't want to get
too fond of Moira.
591
00:37:41,480 --> 00:37:43,040
Or make her too fond of me.
592
00:37:44,760 --> 00:37:46,160
She might become an anchor.
593
00:37:48,120 --> 00:37:52,240
And I didn't dare let myself get
anchored to the Kroesigs.
594
00:37:54,440 --> 00:37:55,480
Fanny...
595
00:37:58,560 --> 00:38:01,720
..sometimes I don't think we're
born women at all.
596
00:38:05,560 --> 00:38:06,800
It's like...
597
00:38:09,240 --> 00:38:10,960
..your wings get clipped.
598
00:38:13,720 --> 00:38:17,040
And then everyone's so surprised
when you don't know how to fly.
599
00:38:23,520 --> 00:38:24,640
Fanny.
600
00:38:35,440 --> 00:38:37,896
So I went back
to Alconleigh alone
601
00:38:37,920 --> 00:38:40,520
to wait out the months
in the freezing countryside.
602
00:38:41,640 --> 00:38:43,816
It was a time made infinitely
more difficult
603
00:38:43,840 --> 00:38:46,336
by the surprise arrival
of my mother.
604
00:38:46,360 --> 00:38:49,936
It was with incredible adventures
that we escaped the Riviera.
605
00:38:49,960 --> 00:38:52,776
Thank God for Juan here,
606
00:38:52,800 --> 00:38:55,296
my ruffian Spaniard,
607
00:38:55,320 --> 00:38:56,976
without whom
I'd never have got out
608
00:38:57,000 --> 00:38:58,776
of that ghastly
prison camp in Spain.
609
00:38:58,800 --> 00:39:01,520
He's morose but ravishing,
don't you think?
610
00:39:02,560 --> 00:39:05,216
He's sitting right next to you.
Don't worry about that, darling,
611
00:39:05,240 --> 00:39:06,976
he doesn't understand
a word of English.
612
00:39:07,000 --> 00:39:09,016
Oh, that's good.
Because I must tell you, Bolter,
613
00:39:09,040 --> 00:39:11,016
I can't have a lot of
Dagos staying in the house.
614
00:39:11,040 --> 00:39:12,736
You can stay as long as you like,
of course,
615
00:39:12,760 --> 00:39:15,176
but I really
do draw the line at...
616
00:39:15,200 --> 00:39:16,616
..Juan.
617
00:39:16,640 --> 00:39:18,696
Can't turn him out
to starve, darling.
618
00:39:18,720 --> 00:39:20,536
One must have human feeling.
619
00:39:20,560 --> 00:39:21,816
Not towards Dagos.
620
00:39:21,840 --> 00:39:23,296
You sure he can't
understand us?
621
00:39:23,320 --> 00:39:24,576
He looks very unhappy.
622
00:39:24,600 --> 00:39:26,856
Oh, quite sure.
And I speak no Spanish.
623
00:39:26,880 --> 00:39:28,976
We are incapable
of verbal exchange.
624
00:39:29,000 --> 00:39:32,016
- Why are you with him, then?
- Because we're engaged.
625
00:39:32,040 --> 00:39:34,176
I thought you were still
married to the Major?
626
00:39:34,200 --> 00:39:36,176
Do you know, I honestly
can't remember.
627
00:39:38,480 --> 00:39:39,736
You all right, darling?
628
00:39:39,760 --> 00:39:42,016
I just don't really approve of
people getting engaged
629
00:39:42,040 --> 00:39:43,496
- when they're married.
- No, I know.
630
00:39:43,520 --> 00:39:45,816
It's always good to line
yourself up with the next one
631
00:39:45,840 --> 00:39:48,976
before you've got rid of the one
before, don't you think?
632
00:39:49,000 --> 00:39:50,776
That's more
Linda's philosophy.
633
00:39:53,040 --> 00:39:54,136
Is he all right?
634
00:39:54,160 --> 00:39:56,336
The food, Sadie, it's the food.
The food is poisonous.
635
00:39:56,360 --> 00:39:58,456
That's very rude,
given you've only just arrived.
636
00:39:58,480 --> 00:39:59,576
Somebody had to say it.
637
00:39:59,600 --> 00:40:02,776
I know it's the war, Sadie, but
I was sick for hours last night.
638
00:40:02,800 --> 00:40:05,216
The day before,
Emily had frightful diarrhoea.
639
00:40:05,240 --> 00:40:07,376
Fanny has that great big
spot on her nose.
640
00:40:07,400 --> 00:40:09,856
Bolter's entirely right,
we're all being poisoned.
641
00:40:09,880 --> 00:40:12,176
Bolter, please be more
ration conscious!
642
00:40:12,200 --> 00:40:15,456
Darling, I'm going up to London
next week to get my wiggy washed
643
00:40:15,480 --> 00:40:18,656
and I'll bring back a big huge
slab of it, I swear.
644
00:40:54,800 --> 00:40:56,320
Don't pity me, Fanny.
645
00:40:59,080 --> 00:41:04,320
I've had five months of perfect,
unalloyed happiness.
646
00:41:06,840 --> 00:41:10,096
Very few people can say that in the
course of long lives, I imagine.
647
00:41:32,000 --> 00:41:33,456
At ease. At ease.
648
00:41:33,480 --> 00:41:36,416
I reckon we'll be able to hold
the Germans off for two hours,
649
00:41:36,440 --> 00:41:38,560
possibly three,
before we're all killed.
650
00:41:39,560 --> 00:41:41,160
Not bad for such
a little squad.
651
00:41:43,000 --> 00:41:44,696
You look like a miller.
652
00:41:44,720 --> 00:41:47,656
Why are you all
covered in... dust?
653
00:41:47,680 --> 00:41:48,896
Did you get bombed?
654
00:41:48,920 --> 00:41:50,120
Yes, I did, Fa.
655
00:41:51,240 --> 00:41:52,960
And it's done me
no end of good.
656
00:41:57,040 --> 00:41:59,536
Davey went into the business
room with Juan
657
00:41:59,560 --> 00:42:03,096
and the Spanish dictionary, and our
whole lives have changed forever.
658
00:42:05,280 --> 00:42:07,616
It turns out he was the cook
for some cardinal
659
00:42:07,640 --> 00:42:09,816
before the civil war.
And he's been out in the woods
660
00:42:09,840 --> 00:42:11,776
with a catapult, pickling
and preserving.
661
00:42:11,800 --> 00:42:14,296
And already the store cupboard
is Aladdin's cave.
662
00:42:14,320 --> 00:42:17,136
If I were the Bolter,
I should definitely marry him.
663
00:42:17,160 --> 00:42:20,696
Well, knowing the Bolter,
I've no doubt she will.
664
00:42:20,720 --> 00:42:22,616
You can talk.
665
00:42:22,640 --> 00:42:25,576
At least Linda's doing her
bit for the war in Paris.
666
00:42:25,600 --> 00:42:29,200
All you ever do is comfort crying
children, Fanny.
667
00:42:30,520 --> 00:42:32,016
Did you get those lovely furs
668
00:42:32,040 --> 00:42:34,376
when you were doing your bit
in Paris, Linda?
669
00:42:34,400 --> 00:42:38,056
Isn't it wonderful what you can get
there on no money if you're clever?
670
00:42:38,080 --> 00:42:40,736
What sort of war work
was it again, Linda?
671
00:42:40,760 --> 00:42:42,976
She was providing comforts
for the French army.
672
00:42:43,000 --> 00:42:44,336
Sometimes all night long.
673
00:42:44,360 --> 00:42:45,776
Oh, that's exhausting.
674
00:42:45,800 --> 00:42:47,696
Do stop it!
675
00:42:47,720 --> 00:42:51,176
Oh, poor thing. You can see she
misses Christian terribly.
676
00:42:51,200 --> 00:42:53,200
Where is he now? Cairo?
677
00:42:57,760 --> 00:42:59,616
It does seem unfair.
678
00:42:59,640 --> 00:43:01,456
Linda has this glorious
time in Paris
679
00:43:01,480 --> 00:43:03,936
and comes back
with all these furs.
680
00:43:03,960 --> 00:43:06,096
What do you and I get
for sticking our whole lives
681
00:43:06,120 --> 00:43:08,160
with the same
dreary old husbands?
682
00:43:09,160 --> 00:43:10,736
Three-quarter length
shorn lamb.
683
00:43:10,760 --> 00:43:13,136
Don't be mean about husbands.
684
00:43:13,160 --> 00:43:15,216
Feeling awfully guilty
about mine.
685
00:43:15,240 --> 00:43:17,896
Who's going to look after
that baby, Fanny?
686
00:43:17,920 --> 00:43:19,976
It's obvious you and I
will have to do it.
687
00:43:20,000 --> 00:43:22,856
She'll forget about it
the moment it's born.
688
00:43:22,880 --> 00:43:24,096
Psst!
689
00:43:24,120 --> 00:43:25,336
Darling.
690
00:43:25,360 --> 00:43:26,416
Darling, Fanny.
691
00:43:26,440 --> 00:43:27,480
Psst.
692
00:43:35,280 --> 00:43:37,296
What are you doing?
693
00:43:37,320 --> 00:43:38,736
Hiding.
694
00:43:38,760 --> 00:43:41,576
Of course, wild horses wouldn't
make me tell Sadie about Linda
695
00:43:41,600 --> 00:43:44,456
and Sauveterre, but I do think when
we're all together
696
00:43:44,480 --> 00:43:47,496
Linda might be a tiny bit jolly
and I'll keep running off.
697
00:43:47,520 --> 00:43:49,360
We could be great friends,
she and I.
698
00:43:51,000 --> 00:43:52,840
Well, there is
a selfishness to her.
699
00:43:56,320 --> 00:43:59,896
I sometimes think I was made for
another planet altogether
700
00:43:59,920 --> 00:44:01,936
and mistook the way.
701
00:44:01,960 --> 00:44:03,936
Linda and I are greedy,
of course, darling,
702
00:44:03,960 --> 00:44:07,256
but it is rotten to find yourself
involved with a fellow for life
703
00:44:07,280 --> 00:44:09,616
just because he was the one
you met when you were 19.
704
00:44:09,640 --> 00:44:11,616
Yes, but if you have a child
with that fellow,
705
00:44:11,640 --> 00:44:14,376
don't you have a certain
responsibility to that child?
706
00:44:14,400 --> 00:44:16,800
You can't bolt and keep hold
of the child.
707
00:44:18,360 --> 00:44:20,896
Well, then,
shouldn't you stay?
708
00:44:20,920 --> 00:44:22,200
Oh, darling Fanny.
709
00:44:25,000 --> 00:44:27,256
Please don't never be greedy.
710
00:44:27,280 --> 00:44:30,016
Don't think you have to be
good all the time.
711
00:44:30,040 --> 00:44:32,976
Sometimes
being good kills you
712
00:44:33,000 --> 00:44:35,320
just as painfully
as being bad can.
713
00:44:36,640 --> 00:44:40,096
Oh, my goodness, they found me!
You found me!
714
00:44:40,120 --> 00:44:42,416
You got me! Ow!
715
00:44:42,440 --> 00:44:44,336
- We saw you from over there.
- No, you didn't.
716
00:44:44,360 --> 00:44:47,096
- Yeah.
- I was hiding perfectly.
717
00:44:47,120 --> 00:44:48,560
Oh, my goodness...
718
00:45:26,880 --> 00:45:28,120
Oh, darling.
719
00:45:29,360 --> 00:45:31,760
This letter came from Fabrice,
I think. I...
720
00:45:37,760 --> 00:45:41,416
I've been looking and looking,
and I can't decipher a single word.
721
00:45:41,440 --> 00:45:43,080
Isn't it torture?
722
00:45:49,840 --> 00:45:51,080
Never mind.
723
00:45:54,120 --> 00:45:55,320
Oh.
724
00:45:56,520 --> 00:45:59,496
One day the telephone bell
will ring...
725
00:45:59,520 --> 00:46:00,840
..and he'll be there.
726
00:46:02,520 --> 00:46:04,040
I'm certain of it.
727
00:46:09,560 --> 00:46:12,456
Why does your mother keep
winking at me?
728
00:46:13,880 --> 00:46:15,656
And saying things like,
729
00:46:15,680 --> 00:46:19,360
"Let's face it, dear, we're just
a couple of fallen women"?
730
00:46:20,360 --> 00:46:22,936
I'm sorry, Fanny,
but I can't bear her.
731
00:46:22,960 --> 00:46:26,496
Well, yes, but of everybody,
doesn't she seem happiest, though?
732
00:46:26,520 --> 00:46:29,656
Maybe it's not all that terrible
to be a bolter in the end.
733
00:46:29,680 --> 00:46:33,016
No, but, Fanny, she's ghastly
and ridiculous.
734
00:46:33,040 --> 00:46:34,536
And I'm not a bolter!
735
00:46:34,560 --> 00:46:35,680
No, of course not.
736
00:46:36,760 --> 00:46:39,560
In fact, I've always thought of you
as an innocent.
737
00:46:41,800 --> 00:46:43,296
Really?
738
00:46:43,320 --> 00:46:44,360
Mm.
739
00:46:46,000 --> 00:46:47,520
Thank you.
740
00:46:51,560 --> 00:46:55,680
And I've always thought of you
as the most daring.
741
00:46:57,600 --> 00:46:58,856
Yes.
742
00:46:58,880 --> 00:47:00,696
Yes, yes.
743
00:47:00,720 --> 00:47:04,576
Because I... I always ran away,
and you didn't.
744
00:47:04,600 --> 00:47:09,000
It was the bravest thing
in the world to stay put.
745
00:47:10,840 --> 00:47:11,920
And...
746
00:47:14,000 --> 00:47:16,560
..I am lost without you.
747
00:47:17,960 --> 00:47:19,320
I really am.
748
00:47:22,280 --> 00:47:25,320
Fanny, it's... it's not here
that's home.
749
00:47:26,640 --> 00:47:28,640
It's always been you.
750
00:47:30,720 --> 00:47:32,576
Oh, and I need to go
and be sick.
751
00:47:32,600 --> 00:47:35,656
I'm sorry, darling. I love sitting
here chatting with you.
752
00:47:35,680 --> 00:47:37,880
Promise to still be here
when I get back!
753
00:47:51,920 --> 00:47:52,960
Oh.
754
00:48:56,960 --> 00:48:58,240
Alfred.
755
00:49:00,640 --> 00:49:02,376
What are you doing here?
756
00:49:02,400 --> 00:49:06,216
I had a day's leave and
I've come to see my wife.
757
00:49:06,240 --> 00:49:08,680
Well, I was told
I would find her in a cupboard.
758
00:49:09,800 --> 00:49:10,840
Yes.
759
00:49:11,880 --> 00:49:13,200
Here I am.
760
00:49:15,720 --> 00:49:17,696
- I'll get out, it's...
- No.
761
00:49:17,720 --> 00:49:19,000
I'll join you.
762
00:49:22,920 --> 00:49:24,416
What's this?
763
00:49:24,440 --> 00:49:28,616
Oh. It's a diary I used
to keep when I was young.
764
00:49:28,640 --> 00:49:29,880
May I?
765
00:49:43,640 --> 00:49:45,600
You spent the whole time
ogling Linda?
766
00:49:47,840 --> 00:49:49,280
Do you wish
you were Linda?
767
00:49:50,800 --> 00:49:53,040
Because I for one am
very pleased you're not.
768
00:49:54,080 --> 00:49:55,920
You see, that's just
not helpful.
769
00:49:57,680 --> 00:50:02,096
I have this great need to be thought
of as sympathetic and pleasing.
770
00:50:02,120 --> 00:50:07,776
I'm also this selfish person with
selfish thoughts and... desires.
771
00:50:07,800 --> 00:50:09,560
Are you saying you want
to have an affair?
772
00:50:11,000 --> 00:50:13,680
I know I can be preoccupied.
Truth is, I...
773
00:50:14,880 --> 00:50:18,336
..sometimes feel I have to work
very hard to prove my value...
774
00:50:18,360 --> 00:50:20,456
No, I don't want to have an affair.
I want to have...
775
00:50:20,480 --> 00:50:23,576
Be a good wife to you, and a good
mother, and a good friend.
776
00:50:23,600 --> 00:50:28,176
It's just hard when you feel
all twisted up, and jealous,
777
00:50:28,200 --> 00:50:31,280
and scared, and resentful
all the time.
778
00:50:32,560 --> 00:50:34,576
Because I know that I'm
a shy person,
779
00:50:34,600 --> 00:50:36,600
but I've got this lion
inside of me.
780
00:50:38,000 --> 00:50:39,696
Do you understand?
781
00:50:39,720 --> 00:50:40,960
I'm trying very hard to.
782
00:50:42,480 --> 00:50:44,120
God, I don't know.
783
00:50:49,000 --> 00:50:52,576
I'm so very pleased
that you're not dead.
784
00:50:52,600 --> 00:50:53,800
Sorry.
785
00:51:00,880 --> 00:51:02,160
Ooh.
786
00:51:06,080 --> 00:51:07,736
Alfred, you're so...
787
00:51:07,760 --> 00:51:09,176
Oh.
788
00:51:09,200 --> 00:51:11,040
Alfred, you couldn't do
that before.
789
00:51:12,360 --> 00:51:15,096
- Alfred, your glasses are steamed up.
- Doesn't matter.
790
00:51:15,120 --> 00:51:16,360
All this tweed.
791
00:51:25,160 --> 00:51:27,096
Spring came with
extraordinary beauty,
792
00:51:27,120 --> 00:51:30,736
and we waited impatiently
for our babies to be born.
793
00:51:30,760 --> 00:51:34,096
The days and hours dragged by
again, like they used to
794
00:51:34,120 --> 00:51:37,016
when we were young girls
waiting for our lives to begin.
795
00:51:37,040 --> 00:51:38,600
What's the time,
darling?
796
00:51:40,200 --> 00:51:41,320
Guess.
797
00:51:43,480 --> 00:51:44,616
Half past twelve.
798
00:51:44,640 --> 00:51:46,600
Better than that.
It's quarter to one.
799
00:51:49,520 --> 00:51:52,896
Do you think if Fa had allowed us
to go to school, be clever
800
00:51:52,920 --> 00:51:55,016
and accomplished like Fanny,
we'd have been quite
801
00:51:55,040 --> 00:51:56,816
so desperate to escape
his clutches?
802
00:51:56,840 --> 00:52:00,376
No. As it is, we're all good for
exactly nothing.
803
00:52:00,400 --> 00:52:02,320
And if I hadn't run far away...
804
00:52:04,680 --> 00:52:06,736
..I'd have never met Fabrice,
805
00:52:06,760 --> 00:52:08,120
had my happy ending.
806
00:52:11,840 --> 00:52:14,136
You should be the one to write
the love story, Fanny.
807
00:52:14,160 --> 00:52:16,496
The one
with the happy ending.
808
00:52:16,520 --> 00:52:19,816
And it'll sell millions of copies,
and I'll get filthy rich.
809
00:52:19,840 --> 00:52:22,256
And Alfred will have to suffer
the indignity
810
00:52:22,280 --> 00:52:24,296
of me paying for him
in restaurants.
811
00:52:24,320 --> 00:52:25,816
If anything
should happen to me,
812
00:52:25,840 --> 00:52:27,816
you will look after Plon-Plon,
won't you?
813
00:52:27,840 --> 00:52:29,560
Such a comfort
to me all this time.
814
00:52:33,280 --> 00:52:35,376
But she spoke idly,
815
00:52:35,400 --> 00:52:37,600
as one who knows she will
live forever.
816
00:52:40,280 --> 00:52:44,576
Louisa's baby, her sixth child,
was born in May, and we envied her
817
00:52:44,600 --> 00:52:47,296
from the bottom of our hearts
for having got it over with.
818
00:52:48,720 --> 00:52:50,656
I have an announcement
to make
819
00:52:50,680 --> 00:52:53,800
regarding how we are to respond
to the imminent German invasion.
820
00:52:55,000 --> 00:52:57,056
In the...
821
00:52:57,080 --> 00:52:59,896
..inevitable event of my death,
822
00:52:59,920 --> 00:53:04,056
there is one very, very
important job to be done.
823
00:53:04,080 --> 00:53:09,896
Davey, I would like you to blow up
Juan's store cupboard, Aladdin.
824
00:53:09,920 --> 00:53:11,456
What?
825
00:53:11,480 --> 00:53:14,576
Now, I would ask Juan to
do it himself,
826
00:53:14,600 --> 00:53:18,256
but the fact is, though I rather
like old Juan now,
827
00:53:18,280 --> 00:53:20,976
once a foreigner,
always a foreigner.
828
00:53:21,000 --> 00:53:24,216
Are you seriously asking me
to blow up Aladdin?
829
00:53:24,240 --> 00:53:25,736
Matthew, you must be mad.
830
00:53:25,760 --> 00:53:29,136
We can't reward the Germans
by feeding them from Aladdin!
831
00:53:29,160 --> 00:53:34,496
Well, in my opinion, and speaking
on behalf of my absent siblings,
832
00:53:34,520 --> 00:53:37,736
happiness only begins the day
one leaves this icy dark well
833
00:53:37,760 --> 00:53:40,136
of a country and steps foot
on foreign soil,
834
00:53:40,160 --> 00:53:42,320
and foreigners
are to be adored.
835
00:53:45,360 --> 00:53:49,136
However, in this instance,
Fa is right.
836
00:53:49,160 --> 00:53:51,720
We must stop at nothing to
defeat the Germans.
837
00:53:54,600 --> 00:53:55,640
Fa...
838
00:53:57,000 --> 00:53:58,776
..show me
how to blow up Aladdin.
839
00:53:58,800 --> 00:54:01,056
That's my girl, Linda.
That's my girl!
840
00:54:01,080 --> 00:54:02,536
And when you've
blown up Aladdin,
841
00:54:02,560 --> 00:54:04,536
I want you to take down the
entrenching tool.
842
00:54:04,560 --> 00:54:06,016
Like this, I'll show you.
843
00:54:06,040 --> 00:54:10,216
You'll be well looked after, Linda.
Pregnant women always are.
844
00:54:10,240 --> 00:54:13,376
I'll never be able to make them
understand about my insides.
845
00:54:13,400 --> 00:54:14,496
I know Germans.
846
00:54:14,520 --> 00:54:16,976
Will you stop talking about
your insides for once, Davey?
847
00:54:17,000 --> 00:54:19,456
- I've wanted to use this for years.
- I must say, mine are feeling
848
00:54:19,480 --> 00:54:21,496
- frightfully peculiar all of a sudden.
- Mine too.
849
00:54:21,520 --> 00:54:22,616
Juan's poisoned us!
850
00:54:22,640 --> 00:54:25,456
I always knew he would, all along.
He's turned against us.
851
00:54:25,480 --> 00:54:28,496
Don't touch the food,
he's poisoned the lot of us.
852
00:54:28,520 --> 00:54:30,400
Don't ruin my knickers!
853
00:54:32,040 --> 00:54:35,520
Funny, I remember feeling just like
that every time the babies came.
854
00:54:49,520 --> 00:54:53,296
On the 28th of May,
both our babies were born.
855
00:54:53,320 --> 00:54:54,600
Both boys.
856
00:54:57,880 --> 00:55:00,736
The doctors who said that Linda
ought never to have another child
857
00:55:00,760 --> 00:55:02,520
were not such idiots after all.
858
00:55:04,360 --> 00:55:06,136
It killed her.
859
00:55:06,160 --> 00:55:09,336
She died, I think,
completely happy
860
00:55:09,360 --> 00:55:11,360
and without having suffered
very much.
861
00:55:19,600 --> 00:55:23,096
But for us at Alconleigh,
for her father and mother,
862
00:55:23,120 --> 00:55:27,496
brothers and sisters,
for Davey and for Lord Merlin,
863
00:55:27,520 --> 00:55:29,696
a light went out.
864
00:55:29,720 --> 00:55:32,440
A great deal of joy
that could never be replaced.
865
00:57:09,600 --> 00:57:11,536
At the same time
as Linda's death,
866
00:57:11,560 --> 00:57:15,816
Fabrice was caught by the Gestapo
and subsequently shot.
867
00:57:15,840 --> 00:57:17,456
He was a hero
of the Resistance,
868
00:57:17,480 --> 00:57:19,840
and his name has become
a legend in France.
869
00:57:22,040 --> 00:57:24,896
I have adopted little Fabrice
with the consent of Christian,
870
00:57:24,920 --> 00:57:26,480
his legal father.
871
00:57:27,800 --> 00:57:30,896
His eyes are the same as Linda's,
and he's a most beautiful
872
00:57:30,920 --> 00:57:32,120
and enchanting child.
873
00:57:33,640 --> 00:57:37,280
I love him quite as much and
perhaps more than I do my own.
874
00:57:42,320 --> 00:57:44,016
Have you any interest
in seeing a witch?
875
00:57:44,040 --> 00:57:46,416
I've brought one in my bag,
all the way from London.
876
00:57:46,440 --> 00:57:47,696
Witchy-witchy-woo.
877
00:57:49,920 --> 00:57:51,720
Witchy-witchy-woo.
878
00:57:53,280 --> 00:57:55,336
Don't look scared at all.
879
00:57:55,360 --> 00:57:57,680
You don't have to stand here
and humour me.
880
00:57:58,840 --> 00:58:00,200
Beautiful child.
881
00:58:02,040 --> 00:58:03,696
Poor Linda.
882
00:58:03,720 --> 00:58:05,200
Poor little thing.
883
00:58:06,240 --> 00:58:08,496
It's desperately sad.
884
00:58:08,520 --> 00:58:11,320
But, Fanny, darling,
don't you think it's just as well?
885
00:58:13,040 --> 00:58:16,816
The lives of women like Linda
and me aren't so much fun
886
00:58:16,840 --> 00:58:19,096
when one begins
to get older.
887
00:58:19,120 --> 00:58:22,936
Well, let's hope that in years to
come, these boys' granddaughters
888
00:58:22,960 --> 00:58:26,656
can be more than just a bolter or a
sticker, or a Linda or a Fanny,
889
00:58:26,680 --> 00:58:31,776
and decide who they are
irrespective of who they marry.
890
00:58:31,800 --> 00:58:34,840
I do think that Linda
would've been happy with Fabrice.
891
00:58:36,120 --> 00:58:38,000
He was the love of her life,
you know.
892
00:58:39,960 --> 00:58:41,680
Darling,
one always thinks that.
893
00:58:43,480 --> 00:58:45,720
Every, every time.
894
00:58:50,000 --> 00:58:52,576
Well, one does.
67791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.