All language subtitles for The pursuit of love E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,240 Coo-ee! Linda! 2 00:01:06,680 --> 00:01:08,816 - Madame! - Monsieur. 3 00:01:08,840 --> 00:01:10,696 If you insist on going back to the Gare du Nord, 4 00:01:10,720 --> 00:01:12,016 let me drive you there at least. 5 00:01:12,040 --> 00:01:14,480 I think you'll find it quicker than walking. 6 00:01:21,480 --> 00:01:23,160 Linda! 7 00:01:30,040 --> 00:01:31,880 Linda? 8 00:01:37,320 --> 00:01:39,240 Shush! 9 00:01:40,360 --> 00:01:42,616 It's a shame. 10 00:01:42,640 --> 00:01:44,536 - What's a shame? - Hmm? 11 00:01:44,560 --> 00:01:46,616 That you have to go before lunch. 12 00:01:46,640 --> 00:01:48,576 My favourite brasserie is on the next street. 13 00:01:53,040 --> 00:01:56,656 One may as well go for lunch if it's on the way, I suppose. 14 00:01:56,680 --> 00:01:58,680 Ah! Ah! 15 00:02:02,680 --> 00:02:05,080 Leave it. It was a terrible hat. 16 00:02:09,600 --> 00:02:11,376 Shush! 17 00:02:11,400 --> 00:02:14,456 Please stop screaming. You're embarrassing me! 18 00:02:22,480 --> 00:02:24,416 Come here. 19 00:02:24,440 --> 00:02:27,920 What's all that about? Ssh! 20 00:02:31,760 --> 00:02:34,776 Now, madame, before I never see you again, tell me the story. 21 00:02:34,800 --> 00:02:36,496 What story? 22 00:02:36,520 --> 00:02:39,480 Mm-mm, who left you to cry on that little suitcase of yours? 23 00:02:40,720 --> 00:02:42,080 I left him... 24 00:02:43,200 --> 00:02:45,736 ..my second husband, and I... 25 00:02:45,760 --> 00:02:49,736 ..I've left him forever because he's fallen in love with another woman. 26 00:02:49,760 --> 00:02:54,056 My dear, what a curious reason for leaving your second husband. 27 00:02:54,080 --> 00:02:57,456 Well, it was made so much worse by her being a welfare worker. 28 00:02:57,480 --> 00:03:01,096 - Why is that worse? - Because she's such a good person. 29 00:03:03,480 --> 00:03:05,240 Merci. 30 00:03:06,960 --> 00:03:10,336 Surely with your experience of husbands, you must have noticed 31 00:03:10,360 --> 00:03:14,736 falling in love with other people is one of the things they do, hmm? 32 00:03:14,760 --> 00:03:17,480 Wives fall in love with other people too. 33 00:03:19,640 --> 00:03:21,320 Oui. 34 00:03:22,320 --> 00:03:24,256 How many husbands have you had? 35 00:03:24,280 --> 00:03:25,496 Only two! 36 00:03:25,520 --> 00:03:26,254 Combien? 37 00:03:26,255 --> 00:03:29,576 In England, I am considered a beauty! 38 00:03:29,600 --> 00:03:31,136 Oui... 39 00:03:34,320 --> 00:03:37,336 Linda was experiencing an overwhelming physical sensation 40 00:03:37,360 --> 00:03:39,136 like nothing she'd known before. 41 00:03:39,160 --> 00:03:44,016 I have certainly never seen anyone so lovely climbing down a drainpipe. 42 00:03:44,040 --> 00:03:47,456 She asked herself how, after only five minutes of acquaintance, 43 00:03:47,480 --> 00:03:50,520 she could yearn so desperately to be in bed with this man. 44 00:03:53,600 --> 00:03:57,136 Ah, it would be impossible to be very unhappy here. 45 00:03:57,160 --> 00:03:59,120 Come and see my apartment. 46 00:04:00,440 --> 00:04:02,376 Oh, monsieur! 47 00:04:02,400 --> 00:04:03,856 Eh? 48 00:04:03,880 --> 00:04:08,296 Yes, well... I admit that I have made great mistakes 49 00:04:08,320 --> 00:04:11,216 but I see no reason for sliding down the hill altogether. 50 00:04:11,240 --> 00:04:13,656 Can you please just take me to the station? 51 00:04:13,680 --> 00:04:16,840 Oui, bien sur, but I fear you have missed the last train for London. 52 00:04:18,160 --> 00:04:21,736 Then, can... can you please take me back to the hotel 53 00:04:21,760 --> 00:04:24,536 and I will catch the first London train tomorrow? 54 00:04:24,560 --> 00:04:26,456 - To the hotel? - Oui. 55 00:04:26,480 --> 00:04:28,016 - Tres bien. - Merci. 56 00:04:28,040 --> 00:04:29,440 By all means. 57 00:04:32,760 --> 00:04:35,856 She could see this man was certain of the outcome 58 00:04:35,880 --> 00:04:37,520 and so was she. 59 00:04:38,560 --> 00:04:40,400 Perfectly certain. 60 00:04:57,080 --> 00:04:58,336 Do you want to dance? 61 00:04:58,360 --> 00:05:00,736 No, I want to keep chatting and chatting and chatting. 62 00:05:00,760 --> 00:05:02,096 - Chatting? - Oui. 63 00:05:04,280 --> 00:05:06,776 I adore chatting. It's one of my favourite things to do. 64 00:05:06,800 --> 00:05:09,080 Tell me a story. 65 00:05:11,320 --> 00:05:15,896 I once read a story about two English ladies seeing 66 00:05:15,920 --> 00:05:20,296 the ghost of Marie Antoinette sitting on a park bench. 67 00:05:21,920 --> 00:05:24,136 - No? - Yes, they saw her. 68 00:05:24,160 --> 00:05:29,416 A ghost story made up by some old, er, English virgins, 69 00:05:29,440 --> 00:05:30,616 no, that's not interesting. 70 00:05:30,640 --> 00:05:32,216 All right, thank you very much! 71 00:05:32,240 --> 00:05:35,336 - You tell me one then. - Tr�s bien, and this is a true story. 72 00:05:35,360 --> 00:05:36,536 Right. 73 00:05:36,560 --> 00:05:39,456 My grandmother, she was very beautiful 74 00:05:39,480 --> 00:05:41,736 and she had many lovers her whole life. 75 00:05:41,760 --> 00:05:45,656 Just before she died, she was in Venice with my mother, 76 00:05:45,680 --> 00:05:48,136 floating up some canal in a gondola, 77 00:05:48,160 --> 00:05:53,536 when they saw an exquisite little palazzo of pink marble. 78 00:05:53,560 --> 00:05:55,528 - Mmm. - An old servant showed them 79 00:05:55,529 --> 00:05:57,496 into a salon with three windows 80 00:05:57,520 --> 00:06:01,520 looking over the canal, but my grandmother was strangely moved. 81 00:06:03,000 --> 00:06:04,776 At last, she said, 82 00:06:04,800 --> 00:06:07,593 - "If in the third drawer..." - Mmm 83 00:06:07,594 --> 00:06:10,016 "...of that bureau, there is a filigree box..." 84 00:06:10,040 --> 00:06:11,176 Right. 85 00:06:11,200 --> 00:06:16,816 "containing a small gold key, this house belongs to me." 86 00:06:16,840 --> 00:06:19,216 Si, absolument. And there it was. 87 00:06:19,240 --> 00:06:23,176 One of my grandmother's lovers had given it to her years before 88 00:06:23,200 --> 00:06:24,896 and she had forgotten all about it. 89 00:06:24,920 --> 00:06:27,920 Oh, what fascinating lives you foreigners do lead! 90 00:06:32,760 --> 00:06:34,936 How badly your hair is done. 91 00:06:34,960 --> 00:06:36,440 Oh! 92 00:06:38,080 --> 00:06:40,840 - You don't like my clothes? - No. 93 00:06:46,640 --> 00:06:48,736 - Or my hair? - No. 94 00:06:48,760 --> 00:06:52,216 And you think I'm bad at stories. 95 00:06:52,240 --> 00:06:54,640 Oh, oui. Oui, madame. 96 00:06:58,320 --> 00:07:02,376 So it's a very good thing I'm going back to London tomorrow. 97 00:07:02,400 --> 00:07:04,496 Oh, yes, I had forgotten. 98 00:07:04,520 --> 00:07:06,560 What a pity. 99 00:08:21,280 --> 00:08:25,456 She told herself again and again that tomorrow after this, 100 00:08:25,480 --> 00:08:27,600 she WOULD go back to London. 101 00:08:53,640 --> 00:08:57,536 But she had no intention of going back and she knew it. 102 00:08:59,080 --> 00:09:01,536 Ah, thought I'd married a bolter after all. 103 00:09:01,560 --> 00:09:03,776 Alfred, no, it's a terrible emergency! 104 00:09:03,800 --> 00:09:07,136 Linda didn't come home and I haven't seen her in so long 105 00:09:07,160 --> 00:09:09,936 and I was so mean to her when we argued and... 106 00:09:09,960 --> 00:09:12,536 It wasn't actually anything about her, it was all about me, 107 00:09:12,560 --> 00:09:15,536 and now something awful's happened to her and I might never see her again! 108 00:09:15,560 --> 00:09:16,321 Oh, God! 109 00:09:16,322 --> 00:09:18,696 Doesn't she have a habit of falling on her feet? 110 00:09:18,720 --> 00:09:20,216 No, we're best friends. 111 00:09:20,240 --> 00:09:23,256 Alfred, she would have called me if she were all right. 112 00:09:23,280 --> 00:09:26,296 Oh, poor Linda, she really is such an innocent. 113 00:09:26,320 --> 00:09:28,760 Do you always laugh when you make love? 114 00:09:32,000 --> 00:09:35,456 - Don't most women? - Ah, non, they do not. 115 00:09:35,480 --> 00:09:37,056 More often they cry. 116 00:09:37,080 --> 00:09:39,176 Hmm... 117 00:09:39,200 --> 00:09:41,176 How extraordinary. 118 00:09:41,200 --> 00:09:43,136 Don't they enjoy it? 119 00:09:43,160 --> 00:09:46,506 While we're on the subject of your private life... 120 00:09:46,507 --> 00:09:47,280 Mmm. 121 00:09:48,560 --> 00:09:52,536 - ..could one know your name? - Haven't you discovered that? 122 00:09:52,560 --> 00:09:54,256 Extraordinaire! 123 00:09:56,720 --> 00:10:00,616 Well, my name is Fabrice Sauveterre. 124 00:10:00,640 --> 00:10:04,136 I'm happy to tell you that I'm a very rich duke. 125 00:10:04,160 --> 00:10:06,600 A most agreeable thing to be, even in these days. 126 00:10:08,160 --> 00:10:09,936 And are you married? 127 00:10:09,960 --> 00:10:11,616 - Non. - Why not? 128 00:10:11,640 --> 00:10:13,976 My fiancee died. 129 00:10:14,000 --> 00:10:16,376 Oh, how sad. 130 00:10:16,400 --> 00:10:18,576 What was she like? 131 00:10:18,600 --> 00:10:20,600 Very kind. 132 00:10:21,640 --> 00:10:23,176 Kinder than me? 133 00:10:23,200 --> 00:10:25,256 - Much kinder. - Mmm. 134 00:10:25,280 --> 00:10:26,840 Very correct. 135 00:10:28,080 --> 00:10:30,096 More correct than me? 136 00:10:30,120 --> 00:10:32,656 You, madame, are not correct at all. 137 00:10:32,680 --> 00:10:33,960 Hmm. 138 00:10:36,560 --> 00:10:38,880 She was a very virtuous woman. 139 00:10:40,400 --> 00:10:43,301 Do you mean to say you never went to bed with her? 140 00:10:43,302 --> 00:10:44,136 Never. 141 00:10:44,160 --> 00:10:46,656 Never would have crossed my mind in a thousand years. 142 00:10:46,657 --> 00:10:47,480 Goodness! 143 00:10:48,680 --> 00:10:50,536 In England, we always do. 144 00:10:50,560 --> 00:10:53,656 Ah, my dear, the animal side of the English is well-known. 145 00:10:53,680 --> 00:10:56,536 They are a drunken and incontinent race. 146 00:10:56,560 --> 00:10:58,793 Well, they say it's foreigners who are all those things. 147 00:10:58,794 --> 00:10:59,456 Are they? 148 00:10:59,480 --> 00:11:02,118 French women are the most virtuous in the world. 149 00:11:02,119 --> 00:11:03,336 - Ah, non. - Ah, si. 150 00:11:03,360 --> 00:11:07,496 I must tell you that my mother and one of my aunts 151 00:11:07,520 --> 00:11:11,216 and one of my sisters and my cousin are virtuous women, 152 00:11:11,240 --> 00:11:13,736 so virtue is not unknown in my family. 153 00:11:13,760 --> 00:11:19,096 And anyway, Fabrice, what about your grandmother and all those lovers? 154 00:11:19,120 --> 00:11:22,200 Oh, yes, I admit, she was a great sinner! 155 00:11:27,680 --> 00:11:29,840 But she was also a very great lady. 156 00:11:38,800 --> 00:11:41,176 You can't be virtuous and a sinner, I'm afraid. 157 00:11:41,200 --> 00:11:43,696 Alfred, everything's always one thing or the other with you! 158 00:11:47,000 --> 00:11:48,776 You do? Where? 159 00:11:48,800 --> 00:11:50,136 When? What time? 160 00:11:50,160 --> 00:11:52,216 No, no, no, no, Alfred can stay with the baby. 161 00:11:52,240 --> 00:11:54,016 No, he won't mind in the least. 162 00:11:54,040 --> 00:11:57,096 Oh, dear God, David, do you think she's all right? 163 00:12:01,680 --> 00:12:03,680 Tres chic. 164 00:12:19,400 --> 00:12:21,456 Merveilleuse! 165 00:12:21,480 --> 00:12:23,936 We take it all, allez. 166 00:12:23,960 --> 00:12:27,016 - You can't do that! - Oui. 167 00:12:27,040 --> 00:12:28,936 What would my mother say? 168 00:12:28,960 --> 00:12:30,256 Oh, no, wait, it's perfect. 169 00:12:30,280 --> 00:12:32,576 Even the swimming suit which you won't be able to wear, 170 00:12:32,600 --> 00:12:35,616 of course, because the beaches will be battlegrounds, but we take it. 171 00:12:35,640 --> 00:12:38,000 I prefer to sunbathe naked anyway. 172 00:12:40,120 --> 00:12:42,776 Linda wondered if she was teetering on the edge 173 00:12:42,800 --> 00:12:44,160 of being a kept woman... 174 00:12:45,520 --> 00:12:48,960 ..and decided she may as well be hanged for a sheep as a lamb! 175 00:12:51,560 --> 00:12:55,040 She was possessed by a calm and happy fatalism. 176 00:12:58,400 --> 00:13:01,136 The whole world was waiting for the war to begin, 177 00:13:01,160 --> 00:13:04,600 but this curious feeling did not disturb her in the least. 178 00:13:07,080 --> 00:13:09,936 She moved into an apartment provided for her by Fabrice 179 00:13:09,960 --> 00:13:12,576 and occupied the weeks since she met him shopping, 180 00:13:12,600 --> 00:13:15,496 lying in the sun and waiting for him to come and visit her... 181 00:13:15,520 --> 00:13:17,416 - Madame, voulez un masque? - Bonjour, ca va? 182 00:13:17,440 --> 00:13:19,360 We'll soon be at war, madame. 183 00:13:20,520 --> 00:13:21,936 Bonjour. 184 00:13:21,960 --> 00:13:25,040 ..which he did every evening at seven. 185 00:13:34,640 --> 00:13:36,336 Well, you DO look pretty! 186 00:13:36,360 --> 00:13:39,896 Oh! Goodness! 187 00:13:39,920 --> 00:13:41,600 Merlin... Davy... 188 00:13:43,040 --> 00:13:44,296 ..Fanny! 189 00:13:44,320 --> 00:13:46,856 God, Linda, darling, thank God you're still alive! 190 00:13:46,880 --> 00:13:49,816 Well, of course I'm still alive. 191 00:13:49,840 --> 00:13:52,296 I've never seen anyone more alive in my life. 192 00:13:52,320 --> 00:13:53,178 Oh! 193 00:13:53,179 --> 00:13:54,920 - Hello, darling. - Hello. 194 00:13:57,600 --> 00:14:00,616 - Are you in disguise? - Oh, the spectacles? 195 00:14:00,640 --> 00:14:02,416 I've got to wear them when I go abroad. 196 00:14:02,440 --> 00:14:06,376 I've got such kind eyes, you see, beggars and things cluster round, 197 00:14:06,400 --> 00:14:08,240 annoy me. 198 00:14:16,680 --> 00:14:18,976 You don't seem very pleased to see us. 199 00:14:19,000 --> 00:14:20,856 How did you find out? 200 00:14:20,880 --> 00:14:21,893 Do Ma and Fa know? 201 00:14:21,894 --> 00:14:24,296 No, no, they still think you're with Christian. 202 00:14:24,320 --> 00:14:26,296 Oh, good. 203 00:14:26,320 --> 00:14:28,096 You gave us a fright. 204 00:14:28,120 --> 00:14:30,256 Another time, you might send a postcard. 205 00:14:30,280 --> 00:14:34,936 So wonderfully old-fashioned, the parcels, the shopping, the flowers. 206 00:14:34,960 --> 00:14:37,736 What an interest you are in one's life! 207 00:14:37,760 --> 00:14:39,616 Davy, don't tease! 208 00:14:39,640 --> 00:14:41,336 The flat is a terrible joke. 209 00:14:41,360 --> 00:14:43,536 I bet she's got a glass bath. 210 00:14:43,560 --> 00:14:45,576 Yes. 211 00:14:46,800 --> 00:14:49,016 I wouldn't be surprised if she's got little goldfish 212 00:14:49,040 --> 00:14:52,360 - swimming along the sides of it. - You've looked! 213 00:14:53,600 --> 00:14:55,976 The way Frenchmen keep their mistresses 214 00:14:56,000 --> 00:14:58,696 always follows such a stereotypical plan. 215 00:14:58,720 --> 00:15:01,256 There are a couple of things that raise the level, though. 216 00:15:01,280 --> 00:15:03,776 That Gauguin, a couple of Cezannes. 217 00:15:03,800 --> 00:15:05,856 Bit chintzy but, you know... 218 00:15:05,880 --> 00:15:08,513 I suppose your protector is very rich, is he? 219 00:15:08,514 --> 00:15:09,856 Yes, he is. 220 00:15:09,880 --> 00:15:12,560 Then might one ask for a tiny cup of tea? 221 00:15:18,880 --> 00:15:20,496 Well, come on then, enlighten us. 222 00:15:20,520 --> 00:15:23,096 Who is this unimaginative Frenchman? 223 00:15:23,120 --> 00:15:25,880 His name is Duc de Sauveterre. 224 00:15:29,960 --> 00:15:31,880 Fabrice de Sauveterre? 225 00:15:33,440 --> 00:15:35,736 Yes. You know him? 226 00:15:35,760 --> 00:15:38,896 One forgets, under that look of great sophistication, 227 00:15:38,920 --> 00:15:41,416 what a little provincial you really are. 228 00:15:41,440 --> 00:15:43,736 Of course we know him and all about him. 229 00:15:43,760 --> 00:15:47,296 And what's more, so does everyone else except you. 230 00:15:47,320 --> 00:15:51,576 Fabrice de Sauveterre is undoubtedly one of the most 231 00:15:51,600 --> 00:15:53,976 wicked men in Europe! 232 00:15:54,000 --> 00:15:55,256 Ha! 233 00:15:55,280 --> 00:15:58,336 Do you remember in Venice one used to see him out at work on that 234 00:15:58,360 --> 00:16:01,856 gondola, one after another, bowling the ladies over like rabbits! 235 00:16:04,680 --> 00:16:08,240 - Fabrice de Sauveterre! - Wow! 236 00:16:09,280 --> 00:16:12,576 Please remember that you are drinking his tea at the moment. 237 00:16:12,600 --> 00:16:14,896 I know my pancreas will pay for this, 238 00:16:14,920 --> 00:16:16,856 but one's not in Paris every day. 239 00:16:16,880 --> 00:16:19,616 I think Fabrice has been shot at more than any bachelor alive! 240 00:16:19,640 --> 00:16:21,856 Oh, do shut up! 241 00:16:21,880 --> 00:16:25,896 Come on, Mer, it's time the little lady got into her negligee. 242 00:16:26,960 --> 00:16:30,816 Goodbye, Linda. We're off to meet our intellectual friends. 243 00:16:30,840 --> 00:16:33,000 Do give our love to Fabrice. 244 00:16:35,040 --> 00:16:37,080 I'll see you later, Fanny, dear. 245 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Oh, darling! 246 00:16:46,280 --> 00:16:51,376 Oh, no, gosh! Oh, no, I forgot to call and tell you I was all right! 247 00:16:51,400 --> 00:16:53,416 I'm so sorry. 248 00:16:53,440 --> 00:16:56,456 Darling, I haven't slept for days. 249 00:16:56,480 --> 00:16:57,816 That's not important now. 250 00:16:57,840 --> 00:17:01,376 Let's just get you safe and home and please, do not be scared. 251 00:17:01,400 --> 00:17:04,160 Fanny, no, come and sit down, let me explain. 252 00:17:05,360 --> 00:17:09,160 Um... I don't want to be rescued. 253 00:17:11,120 --> 00:17:13,096 I... 254 00:17:13,120 --> 00:17:18,720 Oh, Fanny, I have been forced to the conclusion that all Englishmen... 255 00:17:21,160 --> 00:17:22,496 ..are hopeless lovers. 256 00:17:22,520 --> 00:17:25,456 Not at all. Alfred is wonderful. 257 00:17:25,480 --> 00:17:27,016 Yes, of course. 258 00:17:27,040 --> 00:17:31,016 Twice in my life I have mistaken something else for love. 259 00:17:31,040 --> 00:17:34,376 It's like seeing somebody in the street you think is a friend 260 00:17:34,400 --> 00:17:38,536 and you smile and wave and run after them, but it's not the friend... 261 00:17:38,560 --> 00:17:40,856 It's not even very like them. 262 00:17:40,880 --> 00:17:44,520 And then, a few minutes later, the real friend appears and... 263 00:17:46,040 --> 00:17:48,856 What happened to saving the world, Linda? 264 00:17:48,880 --> 00:17:51,440 Because I must say, you got very easily distracted. 265 00:17:53,200 --> 00:17:55,336 I thought that you were renouncing men forever? 266 00:17:55,360 --> 00:17:59,136 I know, but I've never felt anything like this before. 267 00:17:59,160 --> 00:18:01,080 Yes, you have. 268 00:18:04,440 --> 00:18:06,320 Linda, you might have called. 269 00:18:13,080 --> 00:18:15,536 It's been heaven to see you, darling, but... 270 00:18:15,560 --> 00:18:17,720 ..Fabrice is going to be here any minute. 271 00:18:19,320 --> 00:18:22,376 Could we chat all about it at lunch tomorrow? 272 00:18:22,400 --> 00:18:23,440 Oh... 273 00:18:27,400 --> 00:18:28,680 Yes, of course. 274 00:18:30,400 --> 00:18:31,960 Darling, I'm sorry. 275 00:18:36,880 --> 00:18:38,240 I love you, Fanny. 276 00:18:45,720 --> 00:18:49,296 Merlin was just here with Fanny and Uncle Davey. 277 00:18:49,320 --> 00:18:50,656 They say they know you. 278 00:18:50,680 --> 00:18:52,296 Merlin, bien sur. 279 00:18:52,320 --> 00:18:53,656 Oh... 280 00:18:53,680 --> 00:18:55,736 Never let me go back to them! 281 00:18:57,160 --> 00:18:59,536 But, my darling, you love them. 282 00:18:59,560 --> 00:19:03,656 Fran, Fanny, Jassy, Matt. 283 00:19:03,680 --> 00:19:06,056 You're Fa's little favourite. 284 00:19:06,080 --> 00:19:09,176 Fa is exactly the reason why we all ran away. 285 00:19:09,200 --> 00:19:12,696 He is so loathed abroad. 286 00:19:12,720 --> 00:19:15,136 Matt and Jassy and I were all hellbent on going there, 287 00:19:15,160 --> 00:19:18,056 and then, of course, it was enchanting 288 00:19:18,080 --> 00:19:21,136 and full of people who don't look and think like us. 289 00:19:21,160 --> 00:19:22,480 Full of you. 290 00:19:24,040 --> 00:19:27,856 Please never let me leave you or Paris as long as I live. 291 00:19:27,880 --> 00:19:29,880 The war is coming. You will have to soon. 292 00:19:33,440 --> 00:19:35,456 Couldn't I stay? 293 00:19:35,480 --> 00:19:39,016 You may stay here for a time, but when I ask you to leave, you must. 294 00:19:39,040 --> 00:19:41,496 Even if you see no reason for doing so. 295 00:19:41,520 --> 00:19:42,696 All right. 296 00:19:42,720 --> 00:19:43,936 Bien. 297 00:19:43,960 --> 00:19:44,976 Bien. 298 00:19:45,000 --> 00:19:47,296 Bon. Where will you go? 299 00:19:47,320 --> 00:19:51,576 Home to the English lord who loathes abroad? 300 00:19:51,600 --> 00:19:53,456 No. No. 301 00:19:53,480 --> 00:19:56,440 No, I shall go to my little house in Chelsea. 302 00:19:57,640 --> 00:19:59,776 And wait for you. 303 00:19:59,800 --> 00:20:01,176 Ah, oui? 304 00:20:01,200 --> 00:20:03,160 It might be months or years. 305 00:20:05,760 --> 00:20:07,120 I shall wait. 306 00:20:09,080 --> 00:20:10,760 I shall wait. 307 00:20:19,560 --> 00:20:20,600 Sorry. 308 00:20:22,360 --> 00:20:24,576 Davey and Merlin stayed up too late. 309 00:20:24,600 --> 00:20:29,936 I'm beginning to become aware of the cruel pangs of dyspepsia. 310 00:20:29,960 --> 00:20:34,096 I'm suffering from an ordinary, straightforward hangover, 311 00:20:34,120 --> 00:20:36,256 and so is Davey. 312 00:20:36,280 --> 00:20:38,456 His eyes are not at all kind today. 313 00:20:38,480 --> 00:20:42,176 Not for a few days. I returned from Biarritz. 314 00:20:42,200 --> 00:20:44,296 You have seen Fabrice at all? 315 00:20:47,600 --> 00:20:50,896 Well, I see him quite often in Madame de Sauveterre's. 316 00:20:50,920 --> 00:20:53,736 And when does the beautiful Jacqueline return? 317 00:20:53,760 --> 00:20:55,136 Oh, she's still in England. 318 00:20:55,160 --> 00:20:58,296 She misses him dearly, but they talk every day on the phone. 319 00:20:58,320 --> 00:21:03,016 Who would have thought Fabrice of all people would be so faithful? 320 00:21:03,040 --> 00:21:04,856 I know! 321 00:21:04,880 --> 00:21:07,296 My darling, thank goodness I came. 322 00:21:07,320 --> 00:21:09,056 Now, tell me, where does he live? 323 00:21:09,080 --> 00:21:11,136 Erm, with... with his mother somewhere. 324 00:21:11,160 --> 00:21:12,480 I don't know. 325 00:21:16,320 --> 00:21:17,503 - Excuse me, sir. - Madame. 326 00:21:17,504 --> 00:21:19,585 I'm looking for the Duke de Sauveterre's mother's apartment. 327 00:21:19,586 --> 00:21:23,000 - Can you help? This is most urgent. - Absolument. Je vais le chercher. 328 00:21:25,680 --> 00:21:28,216 We'd better go in and find Davey and Merlin. Let's go. 329 00:21:28,240 --> 00:21:29,310 What? No! 330 00:21:29,311 --> 00:21:30,816 Can we just forget that we ever heard this? 331 00:21:30,840 --> 00:21:33,056 Don't be absurd. You have to break it off with this man. 332 00:21:33,080 --> 00:21:35,976 But I've never been happier in my life. 333 00:21:36,000 --> 00:21:38,040 We're all going to die soon anyway. 334 00:21:42,400 --> 00:21:44,776 Poor Merlin has the wrong kind. 335 00:21:44,800 --> 00:21:46,160 Wrong kind of what? 336 00:21:47,880 --> 00:21:49,896 Pill to take when the Germans come. 337 00:21:49,920 --> 00:21:51,640 He's got the sort you give to dogs. 338 00:21:54,400 --> 00:21:56,456 You really should go to my doctor. 339 00:21:56,480 --> 00:21:59,520 You take the white one first, then you take the black one. 340 00:22:00,640 --> 00:22:04,336 I must say, Linda's finally fulfilled the promise of her youth. 341 00:22:04,360 --> 00:22:08,216 Her reward for getting older is a magical, haunting sadness 342 00:22:08,240 --> 00:22:12,176 of which she is unaware, but which speaks straight to the heart 343 00:22:12,200 --> 00:22:14,040 and is the completion of her beauty. 344 00:22:15,720 --> 00:22:18,256 She's living as a high class prostitute, 345 00:22:18,280 --> 00:22:20,176 and damn the consequences. 346 00:22:20,200 --> 00:22:23,216 Well, she's just his bit on the side. She's sunk so low. 347 00:22:23,240 --> 00:22:26,016 She thinks she's happy now, but she's going to end up miserable. 348 00:22:26,040 --> 00:22:27,656 One has to live in the world as it is, 349 00:22:27,680 --> 00:22:29,816 because society really makes things beastly 350 00:22:29,840 --> 00:22:31,376 for those who disobey the rules. 351 00:22:31,400 --> 00:22:34,016 Fanny, you really are most dreadfully conventional. 352 00:22:34,040 --> 00:22:36,736 We can't all experience the same sort of domestic bliss 353 00:22:36,760 --> 00:22:37,800 that you and... 354 00:22:39,240 --> 00:22:40,696 You and... 355 00:22:40,720 --> 00:22:42,456 - Alfred. - Alfred. 356 00:22:42,480 --> 00:22:43,960 ..Alfred have achieved. 357 00:22:45,240 --> 00:22:50,296 Some of us must protect bohemia, irreverence. 358 00:22:50,320 --> 00:22:51,600 Good on her. 359 00:23:00,240 --> 00:23:01,680 The baby missed you terribly. 360 00:23:07,040 --> 00:23:09,016 What about you? 361 00:23:09,040 --> 00:23:10,336 What do you mean? 362 00:23:10,360 --> 00:23:13,616 You go to work. Sometimes he doesn't see you for days at a time. 363 00:23:13,640 --> 00:23:15,896 Don't you worry he misses you when you go to work? 364 00:23:15,920 --> 00:23:18,536 I work, yes, to provide for my family. 365 00:23:18,560 --> 00:23:19,896 Oh, to provide for people. 366 00:23:19,920 --> 00:23:22,016 To go off every day, read books, write about them, 367 00:23:22,040 --> 00:23:24,136 and then talk to other clever people about them. 368 00:23:24,160 --> 00:23:25,336 You're not making any sense. 369 00:23:25,360 --> 00:23:27,656 I have to endure this endless drudgery of housekeeping, 370 00:23:27,680 --> 00:23:30,336 then getting overlooked at your intellectual dinner parties. 371 00:23:30,360 --> 00:23:33,056 The boring and repetitive conversation of small children, 372 00:23:33,080 --> 00:23:35,456 their absolute incapacity to amuse themselves, 373 00:23:35,480 --> 00:23:37,896 the sudden terrifying illnesses. 374 00:23:37,920 --> 00:23:39,696 Your not infrequent bouts of moodiness, 375 00:23:39,720 --> 00:23:42,136 your invariable complaints at meals about the pudding... 376 00:23:42,160 --> 00:23:43,361 Where has all this come from? 377 00:23:43,362 --> 00:23:44,696 - Are you happy? - What do you mean? 378 00:23:44,720 --> 00:23:47,176 Well, isn't that the point, to be happy? 379 00:23:47,200 --> 00:23:49,496 To be in love and to be one's best self, 380 00:23:49,520 --> 00:23:51,736 and then to be really marvellously happy? 381 00:23:51,760 --> 00:23:54,296 Well, when I married you, this seemed to be the life you wanted. 382 00:23:54,320 --> 00:23:56,736 - Well, this life was the only option. - What? 383 00:23:56,760 --> 00:23:59,056 Happily married or unhappily married. 384 00:23:59,080 --> 00:24:01,016 That's it, that's the choice if you're a woman. 385 00:24:01,040 --> 00:24:02,416 Or I suppose you could be a bolter. 386 00:24:02,440 --> 00:24:03,976 At least bolters get to see the world. 387 00:24:04,000 --> 00:24:05,536 - Are you losing your mind, Fanny? - Yes! 388 00:24:05,560 --> 00:24:07,616 Yes, Alfred. Yes. 389 00:24:07,640 --> 00:24:08,880 Yes. 390 00:24:11,280 --> 00:24:14,056 Joyeux anniversaire, madame. 391 00:24:14,080 --> 00:24:16,056 Wow. 392 00:24:16,080 --> 00:24:17,696 No! 393 00:24:17,720 --> 00:24:21,256 Not a French bulldog! 394 00:24:21,280 --> 00:24:22,680 Hello. 395 00:24:25,000 --> 00:24:26,256 Plon-Plon. 396 00:24:26,280 --> 00:24:29,416 Plon-Plon? Oui, Plon-Plon. 397 00:24:34,480 --> 00:24:36,256 Non, pour moi. 398 00:24:36,280 --> 00:24:37,376 Pour moi. 399 00:24:37,400 --> 00:24:38,496 My hat. 400 00:24:38,520 --> 00:24:39,880 And my French bulldog. 401 00:24:41,600 --> 00:24:44,320 Bien. The thing I feared would happen has happened. 402 00:24:45,360 --> 00:24:47,000 We must move very quickly. 403 00:24:55,000 --> 00:24:57,936 Linda did not fully understand that she was leaving 404 00:24:57,960 --> 00:25:00,000 her happy life behind her forever. 405 00:25:03,840 --> 00:25:05,440 None of us fully understood. 406 00:25:13,480 --> 00:25:16,160 At least you won't have to suffer my complaints about the pudding. 407 00:25:18,000 --> 00:25:19,920 Maybe the puddings will be better in France. 408 00:25:30,280 --> 00:25:32,536 Linda had gone back to Cheney Walk to wait, 409 00:25:32,560 --> 00:25:35,000 as she promised she would, for a sign of Fabrice. 410 00:25:42,240 --> 00:25:44,296 Month after endless month she waited. 411 00:25:48,200 --> 00:25:49,576 But no sign came. 412 00:25:54,080 --> 00:25:56,856 I was very little in touch with Linda during that time. 413 00:25:56,880 --> 00:26:01,336 I had wanted to call her often, but I hadn't quite known what to say. 414 00:26:22,040 --> 00:26:25,296 Darling, I'm in agony waiting for a sign of him. 415 00:26:25,320 --> 00:26:27,416 She finally asked me to come and see her. 416 00:26:27,440 --> 00:26:29,176 She was desperate about Fabrice, 417 00:26:29,200 --> 00:26:31,776 who hadn't called or written to her since Paris. 418 00:26:44,480 --> 00:26:45,576 Franny, darling. 419 00:26:45,600 --> 00:26:46,680 'Allo, 'allo. 420 00:26:50,480 --> 00:26:52,936 I have been waiting for you so long. 421 00:26:52,960 --> 00:26:54,296 How nice, then. 422 00:26:54,320 --> 00:26:56,256 Can I come and see you now? 423 00:26:56,280 --> 00:26:59,120 I have a taxi outside, I shall be with you in two minutes. 424 00:27:02,120 --> 00:27:03,200 Oui. 425 00:27:14,200 --> 00:27:16,320 Did you come to join General de Gaulle? 426 00:27:19,560 --> 00:27:20,800 Oui. 427 00:27:21,960 --> 00:27:23,400 I shall see him, of course. 428 00:27:25,080 --> 00:27:26,960 But I came on a private mission. 429 00:27:31,240 --> 00:27:32,880 I came to tell you I love you. 430 00:27:40,120 --> 00:27:41,400 You... 431 00:27:42,640 --> 00:27:44,480 You never said that to me in Paris. 432 00:27:46,320 --> 00:27:48,440 I had said it so often in my life. 433 00:27:51,760 --> 00:27:53,760 I never said it to you because... 434 00:27:55,160 --> 00:27:56,720 ..from the first moment... 435 00:27:58,040 --> 00:28:00,520 ..I knew this was as real as the others were false. 436 00:28:04,560 --> 00:28:06,560 It was like recognising somebody. 437 00:28:10,680 --> 00:28:12,376 Just... 438 00:28:12,400 --> 00:28:14,240 I can't explain it, I'm sorry. 439 00:28:23,120 --> 00:28:26,480 I suppose religious people sometimes feel like this. 440 00:28:33,000 --> 00:28:37,016 Darling Linda, everything's going to be all right. 441 00:28:37,040 --> 00:28:38,256 I promise. 442 00:28:38,280 --> 00:28:40,056 I figured it all out on the train. 443 00:28:40,080 --> 00:28:42,256 Obviously men are a bit useless. 444 00:28:42,280 --> 00:28:43,616 They'll never understand us, 445 00:28:43,640 --> 00:28:45,416 and they'll never think that they have to. 446 00:28:45,440 --> 00:28:48,136 Luckily they're probably about to get shot or bombed or something. 447 00:28:48,160 --> 00:28:50,056 And then you can come and live with me, 448 00:28:50,080 --> 00:28:52,016 and we'll chat and we'll have baths, 449 00:28:52,040 --> 00:28:54,416 and we'll be our best selves like we used to. 450 00:28:54,440 --> 00:28:57,136 I am beginning to think this war's such a wonderful opportunity 451 00:28:57,160 --> 00:28:58,856 - for women like us. - Bonjour, madame. 452 00:28:58,880 --> 00:29:00,320 Ooh. 453 00:29:01,520 --> 00:29:04,776 Finally, the brilliant Fanny I've heard so much about. 454 00:29:04,800 --> 00:29:06,080 It's Fabrice. 455 00:29:09,040 --> 00:29:09,772 Hello. 456 00:29:09,773 --> 00:29:12,376 My dear, tell me everything about your life. 457 00:29:12,400 --> 00:29:15,016 Will you please be so good as to start with the Hans Cupboard? 458 00:29:15,040 --> 00:29:17,360 - Hons' Cupboard. - Hons' Cupboard. 459 00:29:18,840 --> 00:29:20,160 S'il vous plait. 460 00:29:21,840 --> 00:29:23,496 He's wonderful! 461 00:29:23,520 --> 00:29:24,616 Isn't he? 462 00:29:24,640 --> 00:29:26,216 Wonderful. 463 00:29:26,240 --> 00:29:29,136 And he loves to chat! 464 00:29:29,160 --> 00:29:31,096 He actually listens. 465 00:29:31,120 --> 00:29:35,896 And he doesn't bore on about making money or politics. 466 00:29:35,920 --> 00:29:39,336 In books, girls like you will always end up dead, Linda. 467 00:29:39,360 --> 00:29:41,360 I was so worried. 468 00:29:43,040 --> 00:29:44,336 Hello. 469 00:29:44,360 --> 00:29:46,899 But you're not Madame Bovary or Anna Karenina. 470 00:29:46,900 --> 00:29:48,096 No. 471 00:29:48,120 --> 00:29:49,840 Life isn't books. 472 00:29:50,880 --> 00:29:57,576 In fact, you are the most incredibly alive person I've ever met. 473 00:29:57,600 --> 00:30:00,360 Oh, well, you know, Fanny, I mean... 474 00:30:01,760 --> 00:30:04,816 ..someone should write a book about me. 475 00:30:04,840 --> 00:30:09,320 And give it the most tremendously happy ending. 476 00:30:12,480 --> 00:30:13,720 That's a good idea. 477 00:30:26,000 --> 00:30:27,416 You shouldn't have. 478 00:30:32,080 --> 00:30:34,136 I love Paris. 479 00:30:40,520 --> 00:30:42,256 - Are you all right? - Should we get out? 480 00:30:42,280 --> 00:30:43,616 I think it's a siren. 481 00:30:43,640 --> 00:30:45,696 Oh, no. No! 482 00:30:45,720 --> 00:30:46,976 Bloody Germans. 483 00:30:47,000 --> 00:30:50,816 The cloud of war that seemed so little at first grew and grew 484 00:30:50,840 --> 00:30:54,360 until it became a thick grey blanket smothering the horizon. 485 00:30:59,880 --> 00:31:02,456 That funny face you make when you tie your tie. 486 00:31:08,320 --> 00:31:10,936 Do you think we shall ever live together again? 487 00:31:10,960 --> 00:31:12,000 Of course we shall. 488 00:31:13,080 --> 00:31:15,160 For years and years, until I'm 90. 489 00:31:16,800 --> 00:31:18,880 I have a very faithful nature. 490 00:31:24,360 --> 00:31:26,720 But you weren't very faithful to Jacqueline. 491 00:31:29,880 --> 00:31:31,080 You know about her? 492 00:31:32,120 --> 00:31:33,240 Mm-hm. 493 00:31:36,200 --> 00:31:38,416 She was lovely. 494 00:31:38,440 --> 00:31:41,600 I was immensely faithful to her, and it lasted five years. 495 00:31:42,840 --> 00:31:45,176 It always does with me, but... 496 00:31:45,200 --> 00:31:48,136 ..as I love you ten times more than the others, 497 00:31:48,160 --> 00:31:50,656 that will bring me to 90, 498 00:31:50,680 --> 00:31:54,960 and by then, mon Dieu, it will have become such a habit. 499 00:31:56,360 --> 00:31:58,280 And when shall I see you again? 500 00:31:59,760 --> 00:32:01,120 I'll be back and forth. 501 00:32:03,800 --> 00:32:05,240 I thought I heard a car. 502 00:32:08,160 --> 00:32:10,096 Oui. 503 00:32:10,120 --> 00:32:11,440 I must go. 504 00:32:13,680 --> 00:32:14,720 Madame. 505 00:32:19,600 --> 00:32:20,720 Au revoir. 506 00:32:47,120 --> 00:32:49,096 The bad news got worse. 507 00:32:49,120 --> 00:32:51,776 The cloud was now a great horror of steel 508 00:32:51,800 --> 00:32:54,240 rolling over France towards England. 509 00:32:56,120 --> 00:32:59,176 We all took refuge at Alconleigh without Linda, 510 00:32:59,200 --> 00:33:01,656 who hadn't been back there for two years now, 511 00:33:01,680 --> 00:33:03,296 and whose return was much longed for. 512 00:33:03,320 --> 00:33:04,842 The more the merrier. 513 00:33:05,243 --> 00:33:06,936 It is so lovely... 514 00:33:06,960 --> 00:33:09,696 Prepared for the invasion? Ready to slay some Huns? 515 00:33:09,720 --> 00:33:11,640 ..Louisa's children. It's like the old days. 516 00:33:19,160 --> 00:33:22,536 The bombs were dropping thick and fast on London now. 517 00:33:22,560 --> 00:33:25,896 And Sadie begged me to try to fetch Linda, who was worrying us all 518 00:33:25,920 --> 00:33:27,896 by refusing to leave Cheney Walk, 519 00:33:27,920 --> 00:33:32,296 even for a breath of air, in case Fabrice called again. 520 00:33:32,320 --> 00:33:34,016 Gosh. Hello, Moira. 521 00:33:34,040 --> 00:33:35,696 Goodness, you've grown up. 522 00:33:35,720 --> 00:33:37,616 She's in the bathroom being sick. 523 00:33:37,640 --> 00:33:38,960 Oh, dear. 524 00:33:44,640 --> 00:33:46,656 What's the puppy's name? 525 00:33:46,680 --> 00:33:48,376 Plon-Plon, I think. 526 00:33:48,400 --> 00:33:49,576 Is that French? 527 00:33:49,600 --> 00:33:51,440 Daddy says the French are terrible. 528 00:33:52,760 --> 00:33:53,920 I expect he does. 529 00:33:56,120 --> 00:33:58,600 Moira's going to America this afternoon. 530 00:34:00,000 --> 00:34:01,600 She's come to say goodbye. 531 00:34:03,200 --> 00:34:04,416 I am her mother after all. 532 00:34:04,440 --> 00:34:07,896 Daddy says we ought to fight with the Germans, not against them. 533 00:34:07,920 --> 00:34:08,533 Hm. 534 00:34:08,534 --> 00:34:11,336 Daddy doesn't seem to be fighting very much with anybody, 535 00:34:11,360 --> 00:34:13,960 or against anybody, or at all, as far as I can see. 536 00:34:15,440 --> 00:34:17,536 Can you just stop playing with the puppy for a minute 537 00:34:17,560 --> 00:34:20,120 and just listen carefully to what I'm saying? 538 00:34:24,720 --> 00:34:26,776 I want you to know... 539 00:34:26,800 --> 00:34:30,096 ..that I don't approve of you running away like this from England, 540 00:34:30,120 --> 00:34:32,136 just as soon as it's in trouble. 541 00:34:32,160 --> 00:34:34,816 I think it most dreadfully wrong. 542 00:34:34,840 --> 00:34:36,896 I have to do as I'm told, don't I? 543 00:34:36,920 --> 00:34:40,520 But you'd much rather stay, wouldn't you? 544 00:34:42,120 --> 00:34:44,680 Oh, I don't think so. There are air raids. 545 00:35:07,320 --> 00:35:09,376 I'm in such a temper. 546 00:35:09,400 --> 00:35:11,776 What do your children think of air raids, Fanny? 547 00:35:11,800 --> 00:35:14,176 I have to say, they simply long for them. 548 00:35:14,200 --> 00:35:15,616 Oh, that's a relief. 549 00:35:15,640 --> 00:35:18,496 I thought perhaps it was the whole generation. 550 00:35:18,520 --> 00:35:20,856 Of course, it's not Moira's fault entirely. 551 00:35:20,880 --> 00:35:24,416 Pixie and Tony are frightened to death. They're using her to escape. 552 00:35:24,440 --> 00:35:26,696 You're only allowed on those boats to America 553 00:35:26,720 --> 00:35:28,600 if you've got a child in tow, you know? 554 00:35:30,200 --> 00:35:32,616 Fabrice bought this for me. 555 00:35:32,640 --> 00:35:34,536 I was going to give it to Moira. 556 00:35:34,560 --> 00:35:37,016 Oh, but I can't bear to waste anything so pretty 557 00:35:37,040 --> 00:35:38,736 on the little coward. 558 00:35:38,760 --> 00:35:41,656 I think I'll give her that dreadful sports wristwatch 559 00:35:41,680 --> 00:35:43,536 I got when I married Tony instead. 560 00:35:43,560 --> 00:35:45,520 Why are you always so beastly to Moira? 561 00:35:53,120 --> 00:35:54,200 Oh. 562 00:35:58,320 --> 00:36:00,800 This baby won't be in the least like Moira. 563 00:36:01,960 --> 00:36:03,080 You'll see. 564 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 I thought you weren't supposed to have another one. 565 00:36:08,440 --> 00:36:11,696 Doctors, what do they know? Of course I can. 566 00:36:11,720 --> 00:36:14,760 I'm simply longing for it. 567 00:36:16,280 --> 00:36:17,400 Oh, God. 568 00:36:20,000 --> 00:36:21,576 This is ridiculous. 569 00:36:21,600 --> 00:36:23,336 Sadie and Matthew want you home, Linda. 570 00:36:23,360 --> 00:36:25,176 Come back to Alconleigh. You're ill. 571 00:36:25,200 --> 00:36:26,240 No. 572 00:36:27,240 --> 00:36:29,856 I'm having another one, too, and so is Louisa. 573 00:36:29,880 --> 00:36:32,216 Oh, I do call that nice. 574 00:36:32,240 --> 00:36:34,040 They can be Hons together. 575 00:36:38,600 --> 00:36:40,016 He knows to find me here. 576 00:36:40,040 --> 00:36:41,296 You'll be killed, Linda! 577 00:36:41,320 --> 00:36:43,296 And then he won't know where to find you! 578 00:36:43,320 --> 00:36:45,056 Or do you want to actually die for love? 579 00:36:45,080 --> 00:36:47,176 Maybe you think that's romantic or something. 580 00:36:47,200 --> 00:36:50,456 There are seven million people in London, Fanny. 581 00:36:50,480 --> 00:36:53,040 Do you really imagine they're all killed every night? 582 00:36:56,720 --> 00:36:58,600 Fetch me a glass of water, please. 583 00:37:07,000 --> 00:37:08,696 Can you just open the door, Linda? 584 00:37:08,720 --> 00:37:11,096 Not if you're going to try and make me leave. 585 00:37:11,120 --> 00:37:13,896 Why have I spent my whole life worrying about you? 586 00:37:13,920 --> 00:37:15,680 You are so incredibly selfish! 587 00:37:27,680 --> 00:37:29,840 I do know I've been beastly to Moira. 588 00:37:32,440 --> 00:37:34,296 I think it was always in the back of my mind 589 00:37:34,320 --> 00:37:36,480 that I'd have to leave Tony sooner or later. 590 00:37:37,720 --> 00:37:40,240 I didn't want to get too fond of Moira. 591 00:37:41,480 --> 00:37:43,040 Or make her too fond of me. 592 00:37:44,760 --> 00:37:46,160 She might become an anchor. 593 00:37:48,120 --> 00:37:52,240 And I didn't dare let myself get anchored to the Kroesigs. 594 00:37:54,440 --> 00:37:55,480 Fanny... 595 00:37:58,560 --> 00:38:01,720 ..sometimes I don't think we're born women at all. 596 00:38:05,560 --> 00:38:06,800 It's like... 597 00:38:09,240 --> 00:38:10,960 ..your wings get clipped. 598 00:38:13,720 --> 00:38:17,040 And then everyone's so surprised when you don't know how to fly. 599 00:38:23,520 --> 00:38:24,640 Fanny. 600 00:38:35,440 --> 00:38:37,896 So I went back to Alconleigh alone 601 00:38:37,920 --> 00:38:40,520 to wait out the months in the freezing countryside. 602 00:38:41,640 --> 00:38:43,816 It was a time made infinitely more difficult 603 00:38:43,840 --> 00:38:46,336 by the surprise arrival of my mother. 604 00:38:46,360 --> 00:38:49,936 It was with incredible adventures that we escaped the Riviera. 605 00:38:49,960 --> 00:38:52,776 Thank God for Juan here, 606 00:38:52,800 --> 00:38:55,296 my ruffian Spaniard, 607 00:38:55,320 --> 00:38:56,976 without whom I'd never have got out 608 00:38:57,000 --> 00:38:58,776 of that ghastly prison camp in Spain. 609 00:38:58,800 --> 00:39:01,520 He's morose but ravishing, don't you think? 610 00:39:02,560 --> 00:39:05,216 He's sitting right next to you. Don't worry about that, darling, 611 00:39:05,240 --> 00:39:06,976 he doesn't understand a word of English. 612 00:39:07,000 --> 00:39:09,016 Oh, that's good. Because I must tell you, Bolter, 613 00:39:09,040 --> 00:39:11,016 I can't have a lot of Dagos staying in the house. 614 00:39:11,040 --> 00:39:12,736 You can stay as long as you like, of course, 615 00:39:12,760 --> 00:39:15,176 but I really do draw the line at... 616 00:39:15,200 --> 00:39:16,616 ..Juan. 617 00:39:16,640 --> 00:39:18,696 Can't turn him out to starve, darling. 618 00:39:18,720 --> 00:39:20,536 One must have human feeling. 619 00:39:20,560 --> 00:39:21,816 Not towards Dagos. 620 00:39:21,840 --> 00:39:23,296 You sure he can't understand us? 621 00:39:23,320 --> 00:39:24,576 He looks very unhappy. 622 00:39:24,600 --> 00:39:26,856 Oh, quite sure. And I speak no Spanish. 623 00:39:26,880 --> 00:39:28,976 We are incapable of verbal exchange. 624 00:39:29,000 --> 00:39:32,016 - Why are you with him, then? - Because we're engaged. 625 00:39:32,040 --> 00:39:34,176 I thought you were still married to the Major? 626 00:39:34,200 --> 00:39:36,176 Do you know, I honestly can't remember. 627 00:39:38,480 --> 00:39:39,736 You all right, darling? 628 00:39:39,760 --> 00:39:42,016 I just don't really approve of people getting engaged 629 00:39:42,040 --> 00:39:43,496 - when they're married. - No, I know. 630 00:39:43,520 --> 00:39:45,816 It's always good to line yourself up with the next one 631 00:39:45,840 --> 00:39:48,976 before you've got rid of the one before, don't you think? 632 00:39:49,000 --> 00:39:50,776 That's more Linda's philosophy. 633 00:39:53,040 --> 00:39:54,136 Is he all right? 634 00:39:54,160 --> 00:39:56,336 The food, Sadie, it's the food. The food is poisonous. 635 00:39:56,360 --> 00:39:58,456 That's very rude, given you've only just arrived. 636 00:39:58,480 --> 00:39:59,576 Somebody had to say it. 637 00:39:59,600 --> 00:40:02,776 I know it's the war, Sadie, but I was sick for hours last night. 638 00:40:02,800 --> 00:40:05,216 The day before, Emily had frightful diarrhoea. 639 00:40:05,240 --> 00:40:07,376 Fanny has that great big spot on her nose. 640 00:40:07,400 --> 00:40:09,856 Bolter's entirely right, we're all being poisoned. 641 00:40:09,880 --> 00:40:12,176 Bolter, please be more ration conscious! 642 00:40:12,200 --> 00:40:15,456 Darling, I'm going up to London next week to get my wiggy washed 643 00:40:15,480 --> 00:40:18,656 and I'll bring back a big huge slab of it, I swear. 644 00:40:54,800 --> 00:40:56,320 Don't pity me, Fanny. 645 00:40:59,080 --> 00:41:04,320 I've had five months of perfect, unalloyed happiness. 646 00:41:06,840 --> 00:41:10,096 Very few people can say that in the course of long lives, I imagine. 647 00:41:32,000 --> 00:41:33,456 At ease. At ease. 648 00:41:33,480 --> 00:41:36,416 I reckon we'll be able to hold the Germans off for two hours, 649 00:41:36,440 --> 00:41:38,560 possibly three, before we're all killed. 650 00:41:39,560 --> 00:41:41,160 Not bad for such a little squad. 651 00:41:43,000 --> 00:41:44,696 You look like a miller. 652 00:41:44,720 --> 00:41:47,656 Why are you all covered in... dust? 653 00:41:47,680 --> 00:41:48,896 Did you get bombed? 654 00:41:48,920 --> 00:41:50,120 Yes, I did, Fa. 655 00:41:51,240 --> 00:41:52,960 And it's done me no end of good. 656 00:41:57,040 --> 00:41:59,536 Davey went into the business room with Juan 657 00:41:59,560 --> 00:42:03,096 and the Spanish dictionary, and our whole lives have changed forever. 658 00:42:05,280 --> 00:42:07,616 It turns out he was the cook for some cardinal 659 00:42:07,640 --> 00:42:09,816 before the civil war. And he's been out in the woods 660 00:42:09,840 --> 00:42:11,776 with a catapult, pickling and preserving. 661 00:42:11,800 --> 00:42:14,296 And already the store cupboard is Aladdin's cave. 662 00:42:14,320 --> 00:42:17,136 If I were the Bolter, I should definitely marry him. 663 00:42:17,160 --> 00:42:20,696 Well, knowing the Bolter, I've no doubt she will. 664 00:42:20,720 --> 00:42:22,616 You can talk. 665 00:42:22,640 --> 00:42:25,576 At least Linda's doing her bit for the war in Paris. 666 00:42:25,600 --> 00:42:29,200 All you ever do is comfort crying children, Fanny. 667 00:42:30,520 --> 00:42:32,016 Did you get those lovely furs 668 00:42:32,040 --> 00:42:34,376 when you were doing your bit in Paris, Linda? 669 00:42:34,400 --> 00:42:38,056 Isn't it wonderful what you can get there on no money if you're clever? 670 00:42:38,080 --> 00:42:40,736 What sort of war work was it again, Linda? 671 00:42:40,760 --> 00:42:42,976 She was providing comforts for the French army. 672 00:42:43,000 --> 00:42:44,336 Sometimes all night long. 673 00:42:44,360 --> 00:42:45,776 Oh, that's exhausting. 674 00:42:45,800 --> 00:42:47,696 Do stop it! 675 00:42:47,720 --> 00:42:51,176 Oh, poor thing. You can see she misses Christian terribly. 676 00:42:51,200 --> 00:42:53,200 Where is he now? Cairo? 677 00:42:57,760 --> 00:42:59,616 It does seem unfair. 678 00:42:59,640 --> 00:43:01,456 Linda has this glorious time in Paris 679 00:43:01,480 --> 00:43:03,936 and comes back with all these furs. 680 00:43:03,960 --> 00:43:06,096 What do you and I get for sticking our whole lives 681 00:43:06,120 --> 00:43:08,160 with the same dreary old husbands? 682 00:43:09,160 --> 00:43:10,736 Three-quarter length shorn lamb. 683 00:43:10,760 --> 00:43:13,136 Don't be mean about husbands. 684 00:43:13,160 --> 00:43:15,216 Feeling awfully guilty about mine. 685 00:43:15,240 --> 00:43:17,896 Who's going to look after that baby, Fanny? 686 00:43:17,920 --> 00:43:19,976 It's obvious you and I will have to do it. 687 00:43:20,000 --> 00:43:22,856 She'll forget about it the moment it's born. 688 00:43:22,880 --> 00:43:24,096 Psst! 689 00:43:24,120 --> 00:43:25,336 Darling. 690 00:43:25,360 --> 00:43:26,416 Darling, Fanny. 691 00:43:26,440 --> 00:43:27,480 Psst. 692 00:43:35,280 --> 00:43:37,296 What are you doing? 693 00:43:37,320 --> 00:43:38,736 Hiding. 694 00:43:38,760 --> 00:43:41,576 Of course, wild horses wouldn't make me tell Sadie about Linda 695 00:43:41,600 --> 00:43:44,456 and Sauveterre, but I do think when we're all together 696 00:43:44,480 --> 00:43:47,496 Linda might be a tiny bit jolly and I'll keep running off. 697 00:43:47,520 --> 00:43:49,360 We could be great friends, she and I. 698 00:43:51,000 --> 00:43:52,840 Well, there is a selfishness to her. 699 00:43:56,320 --> 00:43:59,896 I sometimes think I was made for another planet altogether 700 00:43:59,920 --> 00:44:01,936 and mistook the way. 701 00:44:01,960 --> 00:44:03,936 Linda and I are greedy, of course, darling, 702 00:44:03,960 --> 00:44:07,256 but it is rotten to find yourself involved with a fellow for life 703 00:44:07,280 --> 00:44:09,616 just because he was the one you met when you were 19. 704 00:44:09,640 --> 00:44:11,616 Yes, but if you have a child with that fellow, 705 00:44:11,640 --> 00:44:14,376 don't you have a certain responsibility to that child? 706 00:44:14,400 --> 00:44:16,800 You can't bolt and keep hold of the child. 707 00:44:18,360 --> 00:44:20,896 Well, then, shouldn't you stay? 708 00:44:20,920 --> 00:44:22,200 Oh, darling Fanny. 709 00:44:25,000 --> 00:44:27,256 Please don't never be greedy. 710 00:44:27,280 --> 00:44:30,016 Don't think you have to be good all the time. 711 00:44:30,040 --> 00:44:32,976 Sometimes being good kills you 712 00:44:33,000 --> 00:44:35,320 just as painfully as being bad can. 713 00:44:36,640 --> 00:44:40,096 Oh, my goodness, they found me! You found me! 714 00:44:40,120 --> 00:44:42,416 You got me! Ow! 715 00:44:42,440 --> 00:44:44,336 - We saw you from over there. - No, you didn't. 716 00:44:44,360 --> 00:44:47,096 - Yeah. - I was hiding perfectly. 717 00:44:47,120 --> 00:44:48,560 Oh, my goodness... 718 00:45:26,880 --> 00:45:28,120 Oh, darling. 719 00:45:29,360 --> 00:45:31,760 This letter came from Fabrice, I think. I... 720 00:45:37,760 --> 00:45:41,416 I've been looking and looking, and I can't decipher a single word. 721 00:45:41,440 --> 00:45:43,080 Isn't it torture? 722 00:45:49,840 --> 00:45:51,080 Never mind. 723 00:45:54,120 --> 00:45:55,320 Oh. 724 00:45:56,520 --> 00:45:59,496 One day the telephone bell will ring... 725 00:45:59,520 --> 00:46:00,840 ..and he'll be there. 726 00:46:02,520 --> 00:46:04,040 I'm certain of it. 727 00:46:09,560 --> 00:46:12,456 Why does your mother keep winking at me? 728 00:46:13,880 --> 00:46:15,656 And saying things like, 729 00:46:15,680 --> 00:46:19,360 "Let's face it, dear, we're just a couple of fallen women"? 730 00:46:20,360 --> 00:46:22,936 I'm sorry, Fanny, but I can't bear her. 731 00:46:22,960 --> 00:46:26,496 Well, yes, but of everybody, doesn't she seem happiest, though? 732 00:46:26,520 --> 00:46:29,656 Maybe it's not all that terrible to be a bolter in the end. 733 00:46:29,680 --> 00:46:33,016 No, but, Fanny, she's ghastly and ridiculous. 734 00:46:33,040 --> 00:46:34,536 And I'm not a bolter! 735 00:46:34,560 --> 00:46:35,680 No, of course not. 736 00:46:36,760 --> 00:46:39,560 In fact, I've always thought of you as an innocent. 737 00:46:41,800 --> 00:46:43,296 Really? 738 00:46:43,320 --> 00:46:44,360 Mm. 739 00:46:46,000 --> 00:46:47,520 Thank you. 740 00:46:51,560 --> 00:46:55,680 And I've always thought of you as the most daring. 741 00:46:57,600 --> 00:46:58,856 Yes. 742 00:46:58,880 --> 00:47:00,696 Yes, yes. 743 00:47:00,720 --> 00:47:04,576 Because I... I always ran away, and you didn't. 744 00:47:04,600 --> 00:47:09,000 It was the bravest thing in the world to stay put. 745 00:47:10,840 --> 00:47:11,920 And... 746 00:47:14,000 --> 00:47:16,560 ..I am lost without you. 747 00:47:17,960 --> 00:47:19,320 I really am. 748 00:47:22,280 --> 00:47:25,320 Fanny, it's... it's not here that's home. 749 00:47:26,640 --> 00:47:28,640 It's always been you. 750 00:47:30,720 --> 00:47:32,576 Oh, and I need to go and be sick. 751 00:47:32,600 --> 00:47:35,656 I'm sorry, darling. I love sitting here chatting with you. 752 00:47:35,680 --> 00:47:37,880 Promise to still be here when I get back! 753 00:47:51,920 --> 00:47:52,960 Oh. 754 00:48:56,960 --> 00:48:58,240 Alfred. 755 00:49:00,640 --> 00:49:02,376 What are you doing here? 756 00:49:02,400 --> 00:49:06,216 I had a day's leave and I've come to see my wife. 757 00:49:06,240 --> 00:49:08,680 Well, I was told I would find her in a cupboard. 758 00:49:09,800 --> 00:49:10,840 Yes. 759 00:49:11,880 --> 00:49:13,200 Here I am. 760 00:49:15,720 --> 00:49:17,696 - I'll get out, it's... - No. 761 00:49:17,720 --> 00:49:19,000 I'll join you. 762 00:49:22,920 --> 00:49:24,416 What's this? 763 00:49:24,440 --> 00:49:28,616 Oh. It's a diary I used to keep when I was young. 764 00:49:28,640 --> 00:49:29,880 May I? 765 00:49:43,640 --> 00:49:45,600 You spent the whole time ogling Linda? 766 00:49:47,840 --> 00:49:49,280 Do you wish you were Linda? 767 00:49:50,800 --> 00:49:53,040 Because I for one am very pleased you're not. 768 00:49:54,080 --> 00:49:55,920 You see, that's just not helpful. 769 00:49:57,680 --> 00:50:02,096 I have this great need to be thought of as sympathetic and pleasing. 770 00:50:02,120 --> 00:50:07,776 I'm also this selfish person with selfish thoughts and... desires. 771 00:50:07,800 --> 00:50:09,560 Are you saying you want to have an affair? 772 00:50:11,000 --> 00:50:13,680 I know I can be preoccupied. Truth is, I... 773 00:50:14,880 --> 00:50:18,336 ..sometimes feel I have to work very hard to prove my value... 774 00:50:18,360 --> 00:50:20,456 No, I don't want to have an affair. I want to have... 775 00:50:20,480 --> 00:50:23,576 Be a good wife to you, and a good mother, and a good friend. 776 00:50:23,600 --> 00:50:28,176 It's just hard when you feel all twisted up, and jealous, 777 00:50:28,200 --> 00:50:31,280 and scared, and resentful all the time. 778 00:50:32,560 --> 00:50:34,576 Because I know that I'm a shy person, 779 00:50:34,600 --> 00:50:36,600 but I've got this lion inside of me. 780 00:50:38,000 --> 00:50:39,696 Do you understand? 781 00:50:39,720 --> 00:50:40,960 I'm trying very hard to. 782 00:50:42,480 --> 00:50:44,120 God, I don't know. 783 00:50:49,000 --> 00:50:52,576 I'm so very pleased that you're not dead. 784 00:50:52,600 --> 00:50:53,800 Sorry. 785 00:51:00,880 --> 00:51:02,160 Ooh. 786 00:51:06,080 --> 00:51:07,736 Alfred, you're so... 787 00:51:07,760 --> 00:51:09,176 Oh. 788 00:51:09,200 --> 00:51:11,040 Alfred, you couldn't do that before. 789 00:51:12,360 --> 00:51:15,096 - Alfred, your glasses are steamed up. - Doesn't matter. 790 00:51:15,120 --> 00:51:16,360 All this tweed. 791 00:51:25,160 --> 00:51:27,096 Spring came with extraordinary beauty, 792 00:51:27,120 --> 00:51:30,736 and we waited impatiently for our babies to be born. 793 00:51:30,760 --> 00:51:34,096 The days and hours dragged by again, like they used to 794 00:51:34,120 --> 00:51:37,016 when we were young girls waiting for our lives to begin. 795 00:51:37,040 --> 00:51:38,600 What's the time, darling? 796 00:51:40,200 --> 00:51:41,320 Guess. 797 00:51:43,480 --> 00:51:44,616 Half past twelve. 798 00:51:44,640 --> 00:51:46,600 Better than that. It's quarter to one. 799 00:51:49,520 --> 00:51:52,896 Do you think if Fa had allowed us to go to school, be clever 800 00:51:52,920 --> 00:51:55,016 and accomplished like Fanny, we'd have been quite 801 00:51:55,040 --> 00:51:56,816 so desperate to escape his clutches? 802 00:51:56,840 --> 00:52:00,376 No. As it is, we're all good for exactly nothing. 803 00:52:00,400 --> 00:52:02,320 And if I hadn't run far away... 804 00:52:04,680 --> 00:52:06,736 ..I'd have never met Fabrice, 805 00:52:06,760 --> 00:52:08,120 had my happy ending. 806 00:52:11,840 --> 00:52:14,136 You should be the one to write the love story, Fanny. 807 00:52:14,160 --> 00:52:16,496 The one with the happy ending. 808 00:52:16,520 --> 00:52:19,816 And it'll sell millions of copies, and I'll get filthy rich. 809 00:52:19,840 --> 00:52:22,256 And Alfred will have to suffer the indignity 810 00:52:22,280 --> 00:52:24,296 of me paying for him in restaurants. 811 00:52:24,320 --> 00:52:25,816 If anything should happen to me, 812 00:52:25,840 --> 00:52:27,816 you will look after Plon-Plon, won't you? 813 00:52:27,840 --> 00:52:29,560 Such a comfort to me all this time. 814 00:52:33,280 --> 00:52:35,376 But she spoke idly, 815 00:52:35,400 --> 00:52:37,600 as one who knows she will live forever. 816 00:52:40,280 --> 00:52:44,576 Louisa's baby, her sixth child, was born in May, and we envied her 817 00:52:44,600 --> 00:52:47,296 from the bottom of our hearts for having got it over with. 818 00:52:48,720 --> 00:52:50,656 I have an announcement to make 819 00:52:50,680 --> 00:52:53,800 regarding how we are to respond to the imminent German invasion. 820 00:52:55,000 --> 00:52:57,056 In the... 821 00:52:57,080 --> 00:52:59,896 ..inevitable event of my death, 822 00:52:59,920 --> 00:53:04,056 there is one very, very important job to be done. 823 00:53:04,080 --> 00:53:09,896 Davey, I would like you to blow up Juan's store cupboard, Aladdin. 824 00:53:09,920 --> 00:53:11,456 What? 825 00:53:11,480 --> 00:53:14,576 Now, I would ask Juan to do it himself, 826 00:53:14,600 --> 00:53:18,256 but the fact is, though I rather like old Juan now, 827 00:53:18,280 --> 00:53:20,976 once a foreigner, always a foreigner. 828 00:53:21,000 --> 00:53:24,216 Are you seriously asking me to blow up Aladdin? 829 00:53:24,240 --> 00:53:25,736 Matthew, you must be mad. 830 00:53:25,760 --> 00:53:29,136 We can't reward the Germans by feeding them from Aladdin! 831 00:53:29,160 --> 00:53:34,496 Well, in my opinion, and speaking on behalf of my absent siblings, 832 00:53:34,520 --> 00:53:37,736 happiness only begins the day one leaves this icy dark well 833 00:53:37,760 --> 00:53:40,136 of a country and steps foot on foreign soil, 834 00:53:40,160 --> 00:53:42,320 and foreigners are to be adored. 835 00:53:45,360 --> 00:53:49,136 However, in this instance, Fa is right. 836 00:53:49,160 --> 00:53:51,720 We must stop at nothing to defeat the Germans. 837 00:53:54,600 --> 00:53:55,640 Fa... 838 00:53:57,000 --> 00:53:58,776 ..show me how to blow up Aladdin. 839 00:53:58,800 --> 00:54:01,056 That's my girl, Linda. That's my girl! 840 00:54:01,080 --> 00:54:02,536 And when you've blown up Aladdin, 841 00:54:02,560 --> 00:54:04,536 I want you to take down the entrenching tool. 842 00:54:04,560 --> 00:54:06,016 Like this, I'll show you. 843 00:54:06,040 --> 00:54:10,216 You'll be well looked after, Linda. Pregnant women always are. 844 00:54:10,240 --> 00:54:13,376 I'll never be able to make them understand about my insides. 845 00:54:13,400 --> 00:54:14,496 I know Germans. 846 00:54:14,520 --> 00:54:16,976 Will you stop talking about your insides for once, Davey? 847 00:54:17,000 --> 00:54:19,456 - I've wanted to use this for years. - I must say, mine are feeling 848 00:54:19,480 --> 00:54:21,496 - frightfully peculiar all of a sudden. - Mine too. 849 00:54:21,520 --> 00:54:22,616 Juan's poisoned us! 850 00:54:22,640 --> 00:54:25,456 I always knew he would, all along. He's turned against us. 851 00:54:25,480 --> 00:54:28,496 Don't touch the food, he's poisoned the lot of us. 852 00:54:28,520 --> 00:54:30,400 Don't ruin my knickers! 853 00:54:32,040 --> 00:54:35,520 Funny, I remember feeling just like that every time the babies came. 854 00:54:49,520 --> 00:54:53,296 On the 28th of May, both our babies were born. 855 00:54:53,320 --> 00:54:54,600 Both boys. 856 00:54:57,880 --> 00:55:00,736 The doctors who said that Linda ought never to have another child 857 00:55:00,760 --> 00:55:02,520 were not such idiots after all. 858 00:55:04,360 --> 00:55:06,136 It killed her. 859 00:55:06,160 --> 00:55:09,336 She died, I think, completely happy 860 00:55:09,360 --> 00:55:11,360 and without having suffered very much. 861 00:55:19,600 --> 00:55:23,096 But for us at Alconleigh, for her father and mother, 862 00:55:23,120 --> 00:55:27,496 brothers and sisters, for Davey and for Lord Merlin, 863 00:55:27,520 --> 00:55:29,696 a light went out. 864 00:55:29,720 --> 00:55:32,440 A great deal of joy that could never be replaced. 865 00:57:09,600 --> 00:57:11,536 At the same time as Linda's death, 866 00:57:11,560 --> 00:57:15,816 Fabrice was caught by the Gestapo and subsequently shot. 867 00:57:15,840 --> 00:57:17,456 He was a hero of the Resistance, 868 00:57:17,480 --> 00:57:19,840 and his name has become a legend in France. 869 00:57:22,040 --> 00:57:24,896 I have adopted little Fabrice with the consent of Christian, 870 00:57:24,920 --> 00:57:26,480 his legal father. 871 00:57:27,800 --> 00:57:30,896 His eyes are the same as Linda's, and he's a most beautiful 872 00:57:30,920 --> 00:57:32,120 and enchanting child. 873 00:57:33,640 --> 00:57:37,280 I love him quite as much and perhaps more than I do my own. 874 00:57:42,320 --> 00:57:44,016 Have you any interest in seeing a witch? 875 00:57:44,040 --> 00:57:46,416 I've brought one in my bag, all the way from London. 876 00:57:46,440 --> 00:57:47,696 Witchy-witchy-woo. 877 00:57:49,920 --> 00:57:51,720 Witchy-witchy-woo. 878 00:57:53,280 --> 00:57:55,336 Don't look scared at all. 879 00:57:55,360 --> 00:57:57,680 You don't have to stand here and humour me. 880 00:57:58,840 --> 00:58:00,200 Beautiful child. 881 00:58:02,040 --> 00:58:03,696 Poor Linda. 882 00:58:03,720 --> 00:58:05,200 Poor little thing. 883 00:58:06,240 --> 00:58:08,496 It's desperately sad. 884 00:58:08,520 --> 00:58:11,320 But, Fanny, darling, don't you think it's just as well? 885 00:58:13,040 --> 00:58:16,816 The lives of women like Linda and me aren't so much fun 886 00:58:16,840 --> 00:58:19,096 when one begins to get older. 887 00:58:19,120 --> 00:58:22,936 Well, let's hope that in years to come, these boys' granddaughters 888 00:58:22,960 --> 00:58:26,656 can be more than just a bolter or a sticker, or a Linda or a Fanny, 889 00:58:26,680 --> 00:58:31,776 and decide who they are irrespective of who they marry. 890 00:58:31,800 --> 00:58:34,840 I do think that Linda would've been happy with Fabrice. 891 00:58:36,120 --> 00:58:38,000 He was the love of her life, you know. 892 00:58:39,960 --> 00:58:41,680 Darling, one always thinks that. 893 00:58:43,480 --> 00:58:45,720 Every, every time. 894 00:58:50,000 --> 00:58:52,576 Well, one does. 67791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.