All language subtitles for The moon has rised (Tsuki wa noborinu) [Kinuyo Tanaka] [1955].engl.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,212 --> 00:00:09,542 A Nikkatsu Production 2 00:00:50,933 --> 00:01:02,538 THE MOON HAS RISEN [TSUKI WA NOBORINU] 3 00:01:05,059 --> 00:01:13,449 Produced by Hideo Koi Written by Yasujiro Ozu and Ryosuke Saiko 4 00:01:13,695 --> 00:01:19,738 Photographed by Shigeyoshi Mine Art Direction by Takao Kimura 5 00:01:20,166 --> 00:01:28,015 Music by Takanobu Saito Edited by KONDO Mitsuo 6 00:01:29,616 --> 00:01:34,022 With 7 00:01:36,259 --> 00:01:42,759 Chishu Ryu as Mokiahi Asai Shuji Sano as Shunnsuki Takasu 8 00:01:43,095 --> 00:01:50,980 Hisako Yamane as Chizu Asai Yoko Sugi as Ayako Asai Mie Kitahara as Setsuko Asai 9 00:01:51,741 --> 00:01:57,741 Ko Mishima as Wataru Amamiya Shoji Yasu as Shoji Yasui Kinuyo Tanaka as Yoheya 10 00:01:58,360 --> 00:02:05,458 Junji Masuda as Yutaka Tanaka Miki Odagiri as Fumiya Yo Shiomi as Jikai 11 00:02:08,656 --> 00:02:15,121 Directed by Kinuyo Tanaka 12 00:04:45,044 --> 00:04:47,414 Wataru Amamiya 13 00:05:05,197 --> 00:05:06,726 It's been a long time. 14 00:05:06,956 --> 00:05:07,989 How are you? 15 00:05:08,105 --> 00:05:09,199 You're early. 16 00:05:09,200 --> 00:05:11,800 Did my postcard come? - Yes. Come on in. 17 00:05:13,728 --> 00:05:15,485 I just went to see Mr. Asai. 18 00:05:15,592 --> 00:05:18,658 So? I'm renting a room here. 19 00:05:31,237 --> 00:05:33,314 It has been a long time. 20 00:05:37,908 --> 00:05:39,764 Why did you go to Osaka? 21 00:05:40,949 --> 00:05:43,042 You know what microwaves are? 22 00:05:43,395 --> 00:05:44,842 What? 23 00:05:46,300 --> 00:05:48,092 The highest frequency waves. 24 00:05:48,378 --> 00:05:52,194 Used for telephones. I'm doing data on them. 25 00:05:53,460 --> 00:05:54,978 Sit down. 26 00:06:06,144 --> 00:06:10,428 Using them, Tokyo and Osaka are like local calls. 27 00:06:10,600 --> 00:06:12,814 Sounds convenient, from when? 28 00:06:13,000 --> 00:06:14,782 Almost done now, from April. 29 00:06:15,442 --> 00:06:17,898 The Tokyo-Nagoya-Osaka TV circuit too. 30 00:06:18,057 --> 00:06:19,916 So? You've finished your work then? 31 00:06:20,312 --> 00:06:21,794 Just about. 32 00:06:22,492 --> 00:06:24,657 You can take it easy then. 33 00:06:26,261 --> 00:06:28,706 Here's some fried seaweed. 34 00:06:28,857 --> 00:06:30,464 Thanks. 35 00:06:32,955 --> 00:06:35,612 What are you doing everyday? - Just loafing around. 36 00:06:35,757 --> 00:06:37,792 Why did you quit your last job? 37 00:06:38,079 --> 00:06:39,907 Got in a fight and got tired. 38 00:06:40,521 --> 00:06:42,314 There are bad people in Kobe. 39 00:06:42,479 --> 00:06:46,129 So, you've been out of a job since then? 40 00:06:46,471 --> 00:06:49,792 Mr. Asahi's worried too, but there's no work. 41 00:06:50,478 --> 00:06:52,374 I could make something translating. 42 00:06:52,728 --> 00:06:54,764 You lead a good life. 43 00:06:55,792 --> 00:06:58,987 Things are not what they seem. Same with me. 44 00:07:00,635 --> 00:07:02,478 It's quiet here. 45 00:07:03,078 --> 00:07:05,531 Let's have a nap. 46 00:07:11,885 --> 00:07:13,385 Hello. 47 00:07:14,971 --> 00:07:16,557 All done? 48 00:07:17,307 --> 00:07:20,007 This is Setsuko Asai. This is Mr. Amamiya. 49 00:07:20,071 --> 00:07:22,596 He's with Dai-Nihon Electricity. 50 00:07:25,874 --> 00:07:28,235 - How do you do? I'm Setsuko. - Yes. 51 00:07:30,035 --> 00:07:32,114 She's the youngest daughter? - Yes. 52 00:07:32,971 --> 00:07:36,121 Really? She's grown up. 53 00:07:37,470 --> 00:07:39,121 He's going to stay here. 54 00:07:40,541 --> 00:07:42,335 He'll eat with us tonight. 55 00:07:42,567 --> 00:07:44,478 What do you want? 56 00:07:45,086 --> 00:07:47,928 Sukiyaki. I've got some eggs. 57 00:07:48,468 --> 00:07:50,392 Tell Fumiya to bring some meat. 58 00:07:52,641 --> 00:07:54,077 Thanks for everything. 59 00:07:54,264 --> 00:07:56,307 You're welcome. - I don't have any shoyu. 60 00:07:56,435 --> 00:07:59,521 Any sugar? - No, and no charcoal either. 61 00:07:59,704 --> 00:08:02,135 Then you don't have anything. - Get some onions. 62 00:08:02,263 --> 00:08:04,771 I see. - But no pan. 63 00:08:06,807 --> 00:08:09,035 This is from Amamiya. 64 00:08:10,303 --> 00:08:11,735 Thank you. 65 00:08:13,878 --> 00:08:15,764 And get that washed. 66 00:08:18,935 --> 00:08:20,371 It smells. 67 00:08:21,528 --> 00:08:23,714 No, it doesn't. 68 00:08:30,871 --> 00:08:34,364 She's gotten big. How old is she? - Twenty-one. 69 00:08:34,564 --> 00:08:36,250 That old? 70 00:08:37,471 --> 00:08:39,304 How are the Asais? 71 00:08:39,614 --> 00:08:41,242 They're well. 72 00:08:41,371 --> 00:08:46,385 He's on some board in Osaka. 73 00:08:47,435 --> 00:08:50,478 The eldest girl was your brother's wife. 74 00:08:50,607 --> 00:08:52,235 Ayako is the second one. 75 00:08:52,364 --> 00:08:55,015 Ayako? She married yet? 76 00:08:55,215 --> 00:08:56,506 Not yet. 77 00:08:56,762 --> 00:08:59,163 So? I remember her still. 78 00:09:25,032 --> 00:09:27,002 Mokichi Asai 79 00:10:12,171 --> 00:10:13,724 Do you know Mr. Amamiya? 80 00:10:14,035 --> 00:10:15,342 No. 81 00:10:16,971 --> 00:10:20,032 You met him at the Kugenuma villa. 82 00:10:21,642 --> 00:10:22,916 When? 83 00:10:23,571 --> 00:10:25,628 Shoji was still a student. 84 00:10:25,880 --> 00:10:30,213 When he brought all his friends. Remember? 85 00:10:31,211 --> 00:10:33,085 I remember now. 86 00:10:34,221 --> 00:10:37,578 All those rough boys around, and... 87 00:10:38,121 --> 00:10:40,712 Mother escaped back to Kojimachi. 88 00:10:41,228 --> 00:10:43,162 Was he one of them? 89 00:10:43,478 --> 00:10:44,878 Yes, don't you remember? 90 00:10:46,581 --> 00:10:48,171 I wonder which one. 91 00:10:49,606 --> 00:10:53,785 He lived in Takanawa. And wore that shirt. 92 00:10:54,899 --> 00:10:57,085 Oh, him. 93 00:11:02,627 --> 00:11:05,635 Mr. Takasu is here. 94 00:11:06,428 --> 00:11:09,201 He came to offer some incense. 95 00:11:09,385 --> 00:11:10,739 Really? 96 00:11:30,835 --> 00:11:34,649 Welcome to the home. - Haven't seen you for a long time. 97 00:11:34,891 --> 00:11:37,199 It's been my fault. 98 00:11:38,024 --> 00:11:42,492 I couldn't come to your husband's death-anniversary. 99 00:11:43,129 --> 00:11:44,592 I was in Tokyo. 100 00:11:44,751 --> 00:11:49,368 Not at all. We received your nice present. 101 00:11:50,163 --> 00:11:52,456 It was nothing. 102 00:11:53,445 --> 00:11:57,492 Today I came to Nara so I brought some incense. 103 00:11:57,634 --> 00:12:00,299 That was very kind of you. 104 00:12:09,836 --> 00:12:12,963 Can you stay a while? - Not really. 105 00:12:14,430 --> 00:12:16,242 Do you know Mr. Amamiya? 106 00:12:17,026 --> 00:12:18,556 Shoji's friend. 107 00:12:18,835 --> 00:12:20,613 I remember him. 108 00:12:24,976 --> 00:12:27,642 Anyway, he's here. - I see. 109 00:12:48,878 --> 00:12:50,549 When did he come? 110 00:12:50,835 --> 00:12:52,628 This morning, from Osaka. 111 00:12:53,013 --> 00:12:55,906 Haven't seen him for a long time. 112 00:13:03,706 --> 00:13:05,185 Time really flies. 113 00:13:07,071 --> 00:13:09,149 Been two years already. 114 00:13:16,071 --> 00:13:18,321 That was a long hot summer. 115 00:13:19,585 --> 00:13:21,771 It seems like yesterday. 116 00:14:06,953 --> 00:14:11,249 We ate here during our school trip. 117 00:14:12,942 --> 00:14:15,316 Someone got sick on the eggs. 118 00:14:15,502 --> 00:14:17,571 I got sick too. 119 00:14:17,967 --> 00:14:19,606 I didn't. 120 00:14:20,613 --> 00:14:22,478 That was May, wasn't it? 121 00:14:23,656 --> 00:14:25,542 The wisteria was very beautiful. 122 00:15:33,400 --> 00:15:36,042 My sister's asked you over. 123 00:15:36,299 --> 00:15:39,663 With Mr. Takasu, the teacher. 124 00:16:11,849 --> 00:16:15,063 I made a mistake about that Mr. Amamiya. 125 00:16:17,552 --> 00:16:21,021 Isn't he the one that played the piano? - That's right. 126 00:16:22,019 --> 00:16:25,071 Chopin. Nocturne. - Is that what it was? 127 00:16:25,661 --> 00:16:28,242 I thought he was that good swimmer. 128 00:16:28,396 --> 00:16:31,413 That was Shigeno. The one with the tan. 129 00:16:43,065 --> 00:16:45,054 They decided on tea. 130 00:16:45,377 --> 00:16:47,304 Serve it them. 131 00:16:49,522 --> 00:16:51,332 Is the water hot? 132 00:17:01,523 --> 00:17:04,371 Let me see. You ought to come once in a while. 133 00:17:04,500 --> 00:17:06,943 If you loaf around, everyplace is boring. 134 00:17:07,211 --> 00:17:09,514 But that's not Nara's fault. 135 00:17:09,585 --> 00:17:14,207 But Nara's as slow as a Noh drama... 136 00:17:14,956 --> 00:17:15,985 Really? 137 00:17:16,224 --> 00:17:20,807 Father, I always remember Tokyo. 138 00:17:20,980 --> 00:17:24,729 Where we were born, there in Kojimachi. 139 00:17:25,286 --> 00:17:28,629 That was long ago. It's all changed now. 140 00:17:28,993 --> 00:17:31,314 The Tokyo you remember isn't there. 141 00:17:32,507 --> 00:17:35,850 I'd like to see what our house is like now. 142 00:17:36,021 --> 00:17:37,693 All covered with weeds. 143 00:17:37,800 --> 00:17:39,257 I wonder. 144 00:17:39,436 --> 00:17:41,614 When did you move here? 145 00:17:42,660 --> 00:17:45,107 At the end of 1943. 146 00:17:45,771 --> 00:17:48,129 And you never returned to Tokyo? 147 00:17:48,345 --> 00:17:50,679 Two or three times. 148 00:17:50,834 --> 00:17:52,457 I always left home. 149 00:18:04,200 --> 00:18:06,943 What are you doing tomorrow? - Nothing. 150 00:18:07,243 --> 00:18:10,714 He's going to sleep late. - Don't, let's go to Horyuji. 151 00:18:10,929 --> 00:18:13,993 Are you going? - With my students, but let's all go. 152 00:18:14,379 --> 00:18:17,571 Shall we? - You come too. - Shall I? 153 00:18:17,807 --> 00:18:20,100 How about it? - I want to go too. 154 00:18:20,979 --> 00:18:22,629 Go along then. 155 00:18:22,864 --> 00:18:27,086 There's no Horyuji in Tokyo. 156 00:18:27,493 --> 00:18:28,671 How about you? 157 00:18:29,777 --> 00:18:33,493 I have to go to Osaka. How about you? 158 00:18:34,393 --> 00:18:36,339 Well, I... 159 00:18:37,414 --> 00:18:39,064 How about Ayako? 160 00:18:44,235 --> 00:18:46,907 Everyone's going to Horyuji tomorrow. 161 00:18:47,743 --> 00:18:48,796 Well... 162 00:18:48,922 --> 00:18:50,271 Let's go. 163 00:18:51,928 --> 00:18:53,017 Yes, go. 164 00:18:53,336 --> 00:18:55,307 Let's go. 165 00:18:55,371 --> 00:18:57,641 I wonder if I should go. 166 00:18:59,250 --> 00:19:00,771 Let's go. 167 00:20:41,807 --> 00:20:43,136 All right? 168 00:20:53,905 --> 00:20:56,957 No, that's like a horse. 169 00:21:05,649 --> 00:21:08,229 Why didn't Ayako come? 170 00:21:10,971 --> 00:21:12,347 Why didn't she? 171 00:21:13,509 --> 00:21:15,536 Our aunt from Tokyo came. 172 00:21:15,750 --> 00:21:18,239 She called us from Kyoto. 173 00:21:20,352 --> 00:21:21,771 I see. 174 00:21:22,481 --> 00:21:25,457 Why did she come so suddenly? - I wonder. 175 00:21:57,388 --> 00:21:59,269 Does Ayako still hate watermelon? 176 00:22:00,396 --> 00:22:02,871 How did you know that? 177 00:22:05,061 --> 00:22:07,500 I was at the Kugenuma villa. 178 00:22:08,559 --> 00:22:10,029 Really? 179 00:22:12,771 --> 00:22:15,386 We always ate it after we'd swam. 180 00:22:15,702 --> 00:22:18,086 She'd always go look at the sea. 181 00:22:21,407 --> 00:22:24,836 She wore a morning-glory patterned kimono. 182 00:22:25,353 --> 00:22:27,236 When was this? 183 00:22:28,007 --> 00:22:30,686 You were picking your nose in primary school. 184 00:22:30,857 --> 00:22:32,529 That's a lie. 185 00:22:35,334 --> 00:22:38,357 Was mother still alive then? 186 00:22:40,286 --> 00:22:42,921 You were always with her back then. 187 00:22:44,004 --> 00:22:45,793 You remember that? 188 00:22:45,943 --> 00:22:47,379 No. 189 00:22:47,786 --> 00:22:52,821 But I remember how the evening primroses bloomed. 190 00:22:53,871 --> 00:22:55,243 That's right. 191 00:22:56,409 --> 00:22:58,286 Let's do something. 192 00:22:58,402 --> 00:22:59,504 Like what? 193 00:22:59,708 --> 00:23:02,186 Something interesting. 194 00:23:04,714 --> 00:23:08,577 If she'd come we'd have played mah-jong. 195 00:23:08,736 --> 00:23:12,220 Sorry if I kept you waiting. 196 00:23:45,717 --> 00:23:48,300 Welcome home. - I'm here. 197 00:23:51,649 --> 00:23:53,464 Welcome home. - I'm here. 198 00:23:54,214 --> 00:23:55,629 Was she well? 199 00:23:55,843 --> 00:23:57,257 She's coming tomorrow. 200 00:23:57,958 --> 00:23:59,486 This is from her. 201 00:23:59,614 --> 00:24:01,757 What did she want? 202 00:24:02,636 --> 00:24:04,264 Always the same thing. 203 00:24:07,971 --> 00:24:13,929 She wanted to take me to the Minami-za. 204 00:24:15,086 --> 00:24:19,607 I went, and there was this man. 205 00:24:20,893 --> 00:24:22,929 A marriage meeting? 206 00:24:23,206 --> 00:24:26,357 Yes. I was surprised. 207 00:24:26,914 --> 00:24:28,200 What kind of man? 208 00:24:29,280 --> 00:24:32,057 I didn't really look at him. 209 00:24:32,464 --> 00:24:37,367 It's not nice, so sudden. I just looked at the actors. 210 00:24:38,486 --> 00:24:40,757 She did this all by herself. 211 00:24:41,614 --> 00:24:45,621 Is he still with the Miyazu Bank? 212 00:24:46,371 --> 00:24:49,521 Seems so. Always bragging about Amanohashidate. 213 00:24:49,992 --> 00:24:52,114 She brags about it too. 214 00:24:52,285 --> 00:24:56,292 No matter how nice the scenery. I'm not going to get married for it. 215 00:24:56,850 --> 00:24:58,521 That's true. 216 00:25:00,685 --> 00:25:02,035 I'm here! 217 00:25:08,548 --> 00:25:10,500 I'm here. - Welcome home. 218 00:25:11,020 --> 00:25:13,564 Is Ayako back? - Yes, just now. 219 00:25:16,864 --> 00:25:19,114 I'm here. - Welcome. 220 00:25:20,957 --> 00:25:25,478 You should have come. It was so nice, Horyuji. 221 00:25:31,371 --> 00:25:35,100 Amamiya said he was at the Kugenuma villa. 222 00:25:36,321 --> 00:25:37,358 Really? 223 00:25:41,421 --> 00:25:43,435 He remembered all about you. 224 00:25:48,600 --> 00:25:53,314 You used to go down on the beach and sing at night. 225 00:25:55,778 --> 00:25:57,128 I don't remember that. 226 00:26:00,128 --> 00:26:03,771 And that morning-glory kimono. 227 00:26:04,584 --> 00:26:06,000 Really? 228 00:26:06,171 --> 00:26:08,678 Even remembered you hated watermelon. 229 00:26:08,871 --> 00:26:10,780 He remembered that? 230 00:26:11,680 --> 00:26:15,052 And when you were sick he went for ice. 231 00:26:15,601 --> 00:26:17,744 It was at the lantern festival. 232 00:26:17,873 --> 00:26:19,089 I remember that. 233 00:26:23,358 --> 00:26:29,123 I had a fever, but I saw the fireworks. 234 00:26:30,001 --> 00:26:33,965 You should have come today. He's so nice. 235 00:26:35,058 --> 00:26:37,458 He's very, very nice. 236 00:26:43,544 --> 00:26:46,223 Why does he remember such stupid things? 237 00:26:47,551 --> 00:26:49,480 Stupid? 238 00:27:20,501 --> 00:27:22,166 So? Amamiya's well? 239 00:27:22,351 --> 00:27:23,615 He's well. 240 00:27:23,856 --> 00:27:26,937 I haven't seen him. Is he here for long? 241 00:27:27,280 --> 00:27:30,627 Four or five days, He's going to Mt. Hiei tomorrow. 242 00:27:31,254 --> 00:27:32,680 Why? Hiei. 243 00:27:32,920 --> 00:27:35,543 There's a microwave station up there. 244 00:27:36,023 --> 00:27:40,651 Really? I can see him then. Guess I'll go now. 245 00:27:40,869 --> 00:27:42,623 Take your time. 246 00:27:43,050 --> 00:27:46,630 I can't. I've got to go and make supper. 247 00:27:47,433 --> 00:27:49,030 My mother's eyes aren't good. 248 00:27:49,894 --> 00:27:52,373 That's too bad. Take care. 249 00:28:11,353 --> 00:28:12,811 Here, take these. 250 00:28:13,319 --> 00:28:15,152 Is it all right? 251 00:28:15,671 --> 00:28:18,156 Translating them won't make you much though. 252 00:28:18,821 --> 00:28:20,706 You always do this for me. 253 00:28:21,727 --> 00:28:23,856 I'm tired of doing nothing. 254 00:28:24,246 --> 00:28:26,780 We'll find something soon. 255 00:28:27,683 --> 00:28:31,720 Can't even make enough to buy cigarettes. 256 00:28:31,982 --> 00:28:34,956 Say hello to Amamiya. - My best to your mother. 257 00:28:35,271 --> 00:28:36,499 Thanks. 258 00:28:38,638 --> 00:28:40,164 Good afternoon! 259 00:28:42,606 --> 00:28:43,914 Are you going? 260 00:28:44,235 --> 00:28:46,399 Going back to make supper. 261 00:29:00,819 --> 00:29:02,728 He's gotten thinner. 262 00:29:03,169 --> 00:29:06,542 He hasn't got a job yet? - He brought me more onions. 263 00:29:06,692 --> 00:29:09,028 Want sukiyeki again? - Good idea. 264 00:29:09,158 --> 00:29:11,149 You have any meat? - No. 265 00:29:11,375 --> 00:29:15,178 Shoyu? Sugar? Pans? - I've got a bowl and chopsticks. 266 00:29:15,328 --> 00:29:17,342 That's not enough. 267 00:29:17,585 --> 00:29:20,621 Where's Mr. Amamiya? - He went to Osaka. 268 00:29:23,899 --> 00:29:26,599 Sister had a marriage meeting in Kyoto. 269 00:29:26,727 --> 00:29:28,292 Who with? 270 00:29:28,506 --> 00:29:31,378 A bank president's son. 271 00:29:32,270 --> 00:29:35,064 I feel sorry for her. - Why? 272 00:29:35,385 --> 00:29:40,656 I saw his picture, fat, comes out to here. 273 00:29:41,256 --> 00:29:43,121 What's wrong with that? 274 00:29:43,849 --> 00:29:49,506 But he's so fat... he's half bald too. 275 00:29:50,149 --> 00:29:52,014 Just enough to cover the front. 276 00:29:53,192 --> 00:29:55,635 Is he old? - No, he's young. 277 00:29:57,435 --> 00:30:00,285 I feel sorry for her. - She should refuse. 278 00:30:00,435 --> 00:30:05,278 Yes. Aunt decided all by herself about this. 279 00:30:05,428 --> 00:30:09,199 I wouldn't want him for a brother, not at all. 280 00:30:09,370 --> 00:30:11,192 Really? - Naturally. 281 00:30:13,120 --> 00:30:15,906 How would Mr. Amamiya be for her? 282 00:30:17,137 --> 00:30:20,170 They'd make a wonderful couple. 283 00:30:20,615 --> 00:30:22,335 I think he likes her. 284 00:30:22,701 --> 00:30:24,778 Why? How would you know? 285 00:30:25,313 --> 00:30:28,099 I just know. 286 00:30:28,357 --> 00:30:32,471 He remembers just everything about her. 287 00:30:33,049 --> 00:30:34,142 Really? 288 00:30:34,270 --> 00:30:38,792 Yes. Why else would he know she hates watermelon? 289 00:30:40,180 --> 00:30:42,079 Just ask Mr. Amamiya. 290 00:30:42,585 --> 00:30:45,135 How? - Ask what he thinks of her. 291 00:30:45,778 --> 00:30:50,183 Oh, they'll just make the most handsome couple. 292 00:30:51,285 --> 00:30:52,849 Go ask him. 293 00:30:53,042 --> 00:30:55,089 Me? Mr. Amamiya? 294 00:30:56,289 --> 00:30:58,111 It would be wonderful. 295 00:31:05,118 --> 00:31:09,111 HIEI MICROWAVE STATION 296 00:31:17,820 --> 00:31:25,218 There are eight of these stations between Tokyo and Osaka. 297 00:31:25,917 --> 00:31:28,175 They send from one to the other. 298 00:31:28,366 --> 00:31:29,444 Really? 299 00:31:29,868 --> 00:31:32,771 This station carries 486 relays at one time. 300 00:31:40,389 --> 00:31:42,146 You can really see Lake Biwa. 301 00:31:47,161 --> 00:31:49,604 When are you going to get married? 302 00:31:50,011 --> 00:31:51,575 Already decided? 303 00:31:51,770 --> 00:31:53,054 Not yet. 304 00:31:53,490 --> 00:31:56,311 I have someone in mind for you. 305 00:31:57,104 --> 00:31:59,332 Who? - Ayako Asai. 306 00:32:00,318 --> 00:32:01,646 Ayako? 307 00:32:02,289 --> 00:32:03,854 You like her. 308 00:32:05,191 --> 00:32:07,754 You said you liked her. - Me? 309 00:32:09,400 --> 00:32:12,725 Whoever said that? 310 00:32:13,646 --> 00:32:15,104 Really? 311 00:32:18,618 --> 00:32:20,439 It's too early yet. 312 00:32:21,061 --> 00:32:24,489 That's all right. Though you liked her. 313 00:32:24,928 --> 00:32:26,002 Why? 314 00:32:26,556 --> 00:32:29,118 She's had this proposal. 315 00:32:55,368 --> 00:32:58,368 Then what did he say? 316 00:32:58,604 --> 00:33:00,639 Said he never once thought of her. 317 00:33:01,046 --> 00:33:05,311 That's not true. He remembers just everything. 318 00:33:05,675 --> 00:33:07,625 I told him that. 319 00:33:08,546 --> 00:33:09,768 And then? 320 00:33:09,852 --> 00:33:12,811 Says he's practising memory training. 321 00:33:14,354 --> 00:33:17,975 Said it was too early for talk like this. 322 00:33:18,811 --> 00:33:23,246 That's a lie. He's just talking. He likes her. 323 00:33:24,789 --> 00:33:27,811 Didn't you see how he looked at her? - No. 324 00:33:28,454 --> 00:33:31,904 You have to pay attention to things like that. 325 00:33:32,932 --> 00:33:34,582 His eyes changed color. 326 00:33:35,139 --> 00:33:37,775 That's because he was wearing sun-glasses. 327 00:33:38,439 --> 00:33:43,239 And then his saying that he's never once thought of her. 328 00:33:44,032 --> 00:33:46,882 She has to hurry to escape from our aunt. 329 00:33:47,675 --> 00:33:49,222 Where is she? 330 00:33:49,329 --> 00:33:51,468 She had her say and then left. 331 00:33:51,886 --> 00:33:53,375 Ask him again. 332 00:33:53,529 --> 00:33:55,454 Why? - Just once more. 333 00:33:55,818 --> 00:33:57,189 Again? 334 00:33:57,333 --> 00:33:59,118 I don't want to. You do it. 335 00:33:59,266 --> 00:34:02,996 Me? Let's do it this way. 336 00:34:05,011 --> 00:34:07,068 How's that? - Interesting. 337 00:34:07,247 --> 00:34:09,168 Let's call Fumiya. 338 00:34:10,839 --> 00:34:12,575 Where shall it be? - Where? 339 00:34:12,725 --> 00:34:14,583 Nigatsudo? - Yes. 340 00:34:21,189 --> 00:34:23,118 Did you call me? - Where's Fumiya? 341 00:34:23,296 --> 00:34:25,925 She went out with Miss Ayako. 342 00:34:26,461 --> 00:34:28,154 Wait. You'll do. 343 00:34:29,461 --> 00:34:32,332 I have something to ask you. - What, please? 344 00:34:32,611 --> 00:34:36,082 Now this is a secret. 345 00:34:37,068 --> 00:34:39,168 You'll call Amamiya tomorrow. 346 00:34:39,896 --> 00:34:41,675 This is Ayako Asai... 347 00:34:52,068 --> 00:34:53,396 It's a secret. 348 00:34:54,404 --> 00:34:58,111 "I would like to have a talk with you." 349 00:34:58,561 --> 00:35:01,518 "And could you please come alone..." 350 00:35:02,504 --> 00:35:05,829 "At 3 to the Nigatsudo." 351 00:35:08,268 --> 00:35:11,804 You ask him. You're Ayako. 352 00:35:12,129 --> 00:35:13,925 That's too hard. 353 00:35:14,096 --> 00:35:17,139 It's all right. It's for her sake. 354 00:35:17,482 --> 00:35:19,668 You understand? 355 00:35:22,111 --> 00:35:25,154 Just try it now. Go over there. 356 00:35:31,561 --> 00:35:33,018 No, further. 357 00:35:37,925 --> 00:35:39,682 There, there. 358 00:35:42,768 --> 00:35:46,818 Now you do it... Hold the receiver. 359 00:35:49,646 --> 00:35:52,432 "Hello..." - "Hello..." 360 00:35:52,775 --> 00:35:54,446 He's on the line. 361 00:35:54,906 --> 00:35:56,804 He's there. 362 00:35:57,389 --> 00:36:00,511 "Hello..." - Stop saying hello. 363 00:36:01,175 --> 00:36:04,046 "Is this Mr. Amamiya?" 364 00:36:05,075 --> 00:36:07,304 "Yes, I'm him." 365 00:36:07,775 --> 00:36:09,918 "I'm Yoneya Asai." 366 00:36:10,411 --> 00:36:12,639 "No. Ayako." 367 00:36:14,825 --> 00:36:17,696 "I'm Ayahko Asai." 368 00:36:18,704 --> 00:36:20,889 "Not Ayahko. Ayako." 369 00:36:33,341 --> 00:36:40,176 "I'm Ayako and I have something to talk to you about." 370 00:36:40,391 --> 00:36:43,091 Sound more embarrassed and younger. 371 00:36:45,874 --> 00:36:49,903 "I'm truly troubling you..." - Don't say "truly"... 372 00:36:50,118 --> 00:36:55,034 "Could you come alone at 3 to the Sangatsudo?" 373 00:36:55,227 --> 00:36:57,177 Nigatsudo. 374 00:36:57,520 --> 00:37:00,643 "Could you come at 3 to the Nigatsudo?" 375 00:37:03,049 --> 00:37:04,356 How's that? 376 00:37:04,591 --> 00:37:07,227 She's quite good. 377 00:37:07,741 --> 00:37:10,870 Very good. You'll call then. 378 00:37:11,384 --> 00:37:13,784 Don't forget. Nigatsudo at 3. 379 00:37:15,606 --> 00:37:17,791 You practise tonight. 380 00:37:19,056 --> 00:37:20,470 Ayako... 381 00:37:54,294 --> 00:37:55,999 He won't come. 382 00:37:58,399 --> 00:37:59,727 I wonder. 383 00:38:00,368 --> 00:38:03,327 What time is it? - Ten after. 384 00:38:04,634 --> 00:38:07,313 He should come. Your watch is fast. 385 00:38:07,484 --> 00:38:09,713 It's on time. He won't come. 386 00:38:11,235 --> 00:38:13,184 He ought to have come. 387 00:38:16,150 --> 00:38:18,284 He's come. 388 00:38:40,956 --> 00:38:42,156 That's him. 389 00:38:43,420 --> 00:38:45,391 He's come. 390 00:38:48,499 --> 00:38:49,956 Just look. 391 00:39:23,525 --> 00:39:25,420 His eyes are different. 392 00:39:25,652 --> 00:39:27,327 Looks like it. 393 00:39:29,277 --> 00:39:32,334 Too bad she isn't here. 394 00:39:33,756 --> 00:39:36,348 How long will he wait? 395 00:39:36,574 --> 00:39:37,999 A long time. 396 00:39:38,219 --> 00:39:40,121 It's cruel. What will we do? 397 00:39:40,270 --> 00:39:43,441 Let him wait. - I'll go ask Yoneya. 398 00:40:37,827 --> 00:40:40,634 Mr. Amamiya really came. 399 00:40:41,449 --> 00:40:43,206 What will we do? 400 00:40:43,463 --> 00:40:45,799 I'm sorry but you go... 401 00:40:45,970 --> 00:40:49,527 And say Ayako can't come. 402 00:40:50,449 --> 00:40:52,463 Do it politely. 403 00:40:53,149 --> 00:40:55,827 Hurry up now. Hurry. 404 00:41:07,184 --> 00:41:09,091 Where's Yoneya? 405 00:41:36,820 --> 00:41:40,549 If she hadn't gone how long would he have waited? 406 00:41:41,470 --> 00:41:45,241 He really likes her. He came. 407 00:41:46,163 --> 00:41:50,449 They'll make such a nice couple. 408 00:41:51,434 --> 00:41:54,199 You talk to him now. - Talk to him? 409 00:41:54,520 --> 00:41:57,734 Then he'll propose to her. - Propose? 410 00:41:57,906 --> 00:41:59,727 That's right. - You think so? 411 00:41:59,941 --> 00:42:03,906 Of course he will. - But does she like him? 412 00:42:04,356 --> 00:42:07,399 I'm sure she likes him. - Why? 413 00:42:07,570 --> 00:42:11,170 She's strange since he's come. - How? 414 00:42:11,577 --> 00:42:16,506 That new blouse. She put the sleeves on backwards. 415 00:42:17,384 --> 00:42:21,113 She hard-boiled Father's soft-boiled egg too. 416 00:42:22,506 --> 00:42:26,727 And the other night, when Mr. Takasu was here. 417 00:42:28,913 --> 00:42:32,320 She sat next to Mr. Amamiya. 418 00:42:33,434 --> 00:42:38,406 She loves sukiyaki and she hardly ate at all. 419 00:42:38,963 --> 00:42:41,106 She usually has three helpings. 420 00:42:42,049 --> 00:42:44,984 I asked her if she was sick or something. 421 00:42:45,199 --> 00:42:49,399 She glanced at him and said... "no", but... 422 00:42:49,677 --> 00:42:53,663 Think how she felt. - You see a lot. 423 00:42:55,441 --> 00:42:59,770 And after that she ate two apples. 424 00:43:00,434 --> 00:43:02,984 Usually she only eats half of one. 425 00:43:04,741 --> 00:43:07,120 You can see how she felt. - I can see that. 426 00:43:07,249 --> 00:43:09,927 It's true she loves him. 427 00:43:16,656 --> 00:43:18,627 I went to Saidai-ji and saw Tanaka. 428 00:43:18,841 --> 00:43:20,920 No job. His mother's worried about him. 429 00:43:21,134 --> 00:43:24,413 I wonder how his mother's eyes are. - It doesn't seem too serious. 430 00:43:24,713 --> 00:43:28,227 I'm going back to Tokyo day after tomorrow. 431 00:43:28,677 --> 00:43:29,684 Really? 432 00:43:30,584 --> 00:43:32,856 You're going back? 433 00:43:33,327 --> 00:43:36,477 Yes. You've been very good to me. 434 00:43:38,318 --> 00:43:42,027 No... but can't you stay longer? 435 00:43:42,357 --> 00:43:44,191 No. I have to go back. 436 00:43:44,899 --> 00:43:46,463 I'll come again. 437 00:43:48,027 --> 00:43:49,946 When can you come? 438 00:43:50,237 --> 00:43:52,313 Autumn next year maybe. 439 00:43:52,441 --> 00:43:54,370 Next year? 440 00:43:54,949 --> 00:43:56,899 Thanks for everything. 441 00:44:08,111 --> 00:44:10,570 What'll we do? 442 00:44:10,758 --> 00:44:13,699 It's just tonight and tomorrow. 443 00:44:28,549 --> 00:44:30,649 How awful. His going back. 444 00:44:31,013 --> 00:44:34,013 How about having them meet? - Him and Ayako? 445 00:44:34,206 --> 00:44:37,484 Then we'll see if they like each other. 446 00:44:38,599 --> 00:44:40,549 That's the best idea. 447 00:44:40,778 --> 00:44:45,113 Yes. And tomorrow's a full moon. 448 00:44:45,563 --> 00:44:50,159 Just the two of them, and the moon. How wonderful. 449 00:45:30,584 --> 00:45:33,627 What's Ayako doing? - She's reading a book. 450 00:45:34,934 --> 00:45:36,906 Not going out? 451 00:45:42,841 --> 00:45:46,812 She should be. What did you say? 452 00:45:48,215 --> 00:45:54,712 Amamiya called. He had something to talk about. 453 00:45:54,991 --> 00:45:59,953 Please come to the park. He wanted to see her. 454 00:46:01,048 --> 00:46:02,484 What did she say? 455 00:46:02,933 --> 00:46:04,755 "Really?" 456 00:46:04,905 --> 00:46:06,191 Did she smile? 457 00:46:06,908 --> 00:46:07,960 Not especially. 458 00:46:08,610 --> 00:46:10,005 It's funny. 459 00:46:10,387 --> 00:46:11,998 Has she forgotten? 460 00:46:13,074 --> 00:46:15,581 Go tell her again. 461 00:46:16,031 --> 00:46:19,888 "Time to go out. What will you wear?" 462 00:46:20,167 --> 00:46:21,795 Say it like that. 463 00:46:24,860 --> 00:46:26,445 Is the moon out yet? 464 00:46:33,110 --> 00:46:35,681 But the mountain's so bright. 465 00:46:37,588 --> 00:46:40,845 But what if she doesn't go? 466 00:46:41,424 --> 00:46:43,095 Can't be helped. 467 00:46:43,374 --> 00:46:46,181 But that's no fun after we tried so. 468 00:46:47,416 --> 00:46:50,617 She'll have to go look at Amanohashidate. 469 00:46:51,131 --> 00:46:52,995 No, not that. 470 00:46:55,252 --> 00:46:57,930 How was it? - I asked her. - Going out? 471 00:46:58,037 --> 00:47:00,095 She just read her book. 472 00:47:02,237 --> 00:47:04,487 The moon's out. 473 00:47:05,678 --> 00:47:09,973 It's up. Make it go down! 474 00:47:10,166 --> 00:47:12,416 That's one thing you can't do. 475 00:47:13,072 --> 00:47:15,202 I'll go see. 476 00:47:23,087 --> 00:47:24,480 Sister... 477 00:47:24,866 --> 00:47:26,023 What? 478 00:47:26,350 --> 00:47:29,495 Mr. Amamiya's going back tomorrow. 479 00:47:36,974 --> 00:47:40,380 Nice if he could have stayed longer. 480 00:47:40,651 --> 00:47:41,966 Yes. 481 00:47:44,720 --> 00:47:46,637 Wonder why he's going. 482 00:47:50,323 --> 00:47:51,780 It's no fun. 483 00:48:01,295 --> 00:48:05,580 He won't come back for a long time. 484 00:48:07,509 --> 00:48:10,873 Not till autumn next year. 485 00:48:15,887 --> 00:48:20,216 Maybe he's going back to get married. 486 00:48:24,414 --> 00:48:27,907 I think so. Are you getting married? 487 00:48:29,257 --> 00:48:30,714 Mr. Amamiya, he... 488 00:48:30,928 --> 00:48:34,828 Be quiet. What are you talking about? - Go downstairs. 489 00:48:58,797 --> 00:49:00,286 How was it? 490 00:49:01,164 --> 00:49:02,621 She got mad at me. 491 00:49:05,321 --> 00:49:08,236 It won't work. - Why not? 492 00:49:08,386 --> 00:49:10,616 She doesn't seem to like him. 493 00:49:12,993 --> 00:49:15,081 But she should. 494 00:49:17,257 --> 00:49:20,584 Look how high it is. 495 00:49:22,888 --> 00:49:24,436 It's beautiful. 496 00:49:25,078 --> 00:49:28,748 And I thought they'd make such a nice couple. 497 00:49:30,342 --> 00:49:31,571 What? 498 00:49:31,764 --> 00:49:35,000 Miss Ayako just left by the back door. 499 00:49:36,936 --> 00:49:37,957 Gone out? 500 00:49:38,152 --> 00:49:40,132 Yes, in a hurry. 501 00:49:40,614 --> 00:49:43,368 Really? That's good. 502 00:51:21,351 --> 00:51:23,010 It's a beautiful moon. 503 00:51:25,998 --> 00:51:27,725 Yes, it's very beautiful. 504 00:51:34,083 --> 00:51:36,896 What was it you wanted to see me about? 505 00:51:41,827 --> 00:51:44,846 You said you had something to talk about. 506 00:51:46,368 --> 00:51:50,182 Me? But I came because you telephoned me. 507 00:51:52,925 --> 00:51:56,803 But it was you who telephoned me. 508 00:51:58,432 --> 00:51:59,889 But I didn't. 509 00:52:01,689 --> 00:52:03,532 Neither did I. 510 00:52:04,560 --> 00:52:06,789 Really? I'm very sorry. 511 00:52:09,277 --> 00:52:11,932 No, it's my fault. 512 00:52:50,739 --> 00:52:52,368 It's a beautiful moon. 513 00:52:54,636 --> 00:52:56,162 Yes, it truly is. 514 00:53:25,218 --> 00:53:28,089 You're leaving tomorrow? 515 00:53:35,144 --> 00:53:37,860 We've done this before. 516 00:53:39,047 --> 00:53:43,046 At the villa, remember? After Enoshima. 517 00:53:44,042 --> 00:53:49,355 And the moon came up. 518 00:53:53,182 --> 00:53:58,110 That too was just before I went back to Tokyo. 519 00:53:58,496 --> 00:54:00,982 Was it? 520 00:54:13,143 --> 00:54:16,989 "Is this the same moon I once saw rise..." 521 00:54:17,746 --> 00:54:20,632 "Over Mount Mikasa in the land of Kasuga?" 522 00:54:33,939 --> 00:54:35,508 What a nice moon. 523 00:54:38,587 --> 00:54:40,625 Wonder what they're doing. 524 00:54:40,993 --> 00:54:44,160 Don't worry about it. 525 00:54:44,931 --> 00:54:47,192 I wonder. What are they saying? 526 00:54:47,889 --> 00:54:49,753 They're holding hands. 527 00:54:51,572 --> 00:54:52,818 I wonder. 528 00:54:52,946 --> 00:54:55,349 Maupassant has a story called "Moonlight". 529 00:54:56,075 --> 00:54:58,923 In the moonlight these two fell in love. 530 00:55:00,018 --> 00:55:03,210 If one likes the other it will be all right. 531 00:55:05,681 --> 00:55:06,853 I wonder. 532 00:55:08,092 --> 00:55:11,010 More, maybe. Maybe they're doing it? 533 00:55:11,118 --> 00:55:12,907 What? - Kissing. 534 00:55:13,882 --> 00:55:15,660 That's wonderful. 535 00:55:15,982 --> 00:55:18,789 But would she? 536 00:55:19,603 --> 00:55:23,182 Sure she would. Like in Somerset Maugham. 537 00:55:23,589 --> 00:55:26,118 Loving each other under the moon. 538 00:55:26,525 --> 00:55:29,118 What happened? - They did it under the coconut palm. 539 00:55:29,332 --> 00:55:31,153 - Did what? - Kissed. 540 00:55:38,075 --> 00:55:41,718 Why don't they settle it? - What? 541 00:55:41,974 --> 00:55:44,868 That they love each other. 542 00:55:46,432 --> 00:55:51,382 What if they didn't say anything and then parted? 543 00:55:52,715 --> 00:55:54,698 But lots of people are like that. 544 00:55:54,896 --> 00:55:56,396 Yes, there are. 545 00:55:56,675 --> 00:56:00,503 I feel sorry for them, throwing away their happiness. 546 00:56:01,025 --> 00:56:03,664 If it hadn't been for us they'd never have known. 547 00:56:03,982 --> 00:56:06,293 They ought to give us a big meal. 548 00:56:07,046 --> 00:56:08,868 I'm going to tell them. 549 00:56:09,060 --> 00:56:10,643 So am I. 550 00:56:15,446 --> 00:56:18,915 Look how high the moon is. 551 00:56:32,118 --> 00:56:35,075 So, Mr. Amamiya's going? 552 00:56:35,310 --> 00:56:37,422 Yes, he's very busy. 553 00:56:37,740 --> 00:56:42,446 Wonder if he has any work for Shoji. 554 00:56:47,067 --> 00:56:48,918 I'm here. - Welcome. 555 00:56:49,496 --> 00:56:51,232 Come and look at the moon. 556 00:56:51,382 --> 00:56:54,125 I've just been looking at it. - Really? 557 00:57:12,255 --> 00:57:14,053 Did you call? 558 00:57:14,722 --> 00:57:16,325 You come here. 559 00:57:17,973 --> 00:57:19,453 Come here. 560 00:57:26,726 --> 00:57:28,368 Did Mr. Amamiya call? 561 00:57:30,896 --> 00:57:33,339 Fumiya, who made you do that? 562 00:57:36,210 --> 00:57:37,668 Tell me. 563 00:57:39,616 --> 00:57:41,868 Who was it? 564 00:57:44,803 --> 00:57:46,196 Well... 565 00:57:48,232 --> 00:57:50,546 It was Miss Setsuko did it. 566 00:57:50,681 --> 00:57:54,489 Did she tell you to? 567 00:57:55,049 --> 00:57:56,910 I'm sorry. 568 00:57:58,196 --> 00:57:59,675 All right. 569 00:58:02,096 --> 00:58:03,639 You may go. 570 00:58:16,710 --> 00:58:19,710 Is she back? - Just now. 571 00:58:21,605 --> 00:58:23,106 Is she happy? 572 00:58:23,663 --> 00:58:25,613 She's very angry. 573 00:58:27,527 --> 00:58:29,713 About that telephone call... 574 00:58:29,905 --> 00:58:32,198 She got angry? 575 00:58:33,955 --> 00:58:36,062 She shouldn't have gotten angry. 576 00:58:36,959 --> 00:58:38,433 I'll go see. 577 00:59:56,012 --> 00:59:59,440 No, she's seems very happy. 578 01:00:00,569 --> 01:00:02,012 Really? 579 01:00:02,226 --> 01:00:04,240 She's happy. 580 01:00:04,776 --> 01:00:06,640 But just now... 581 01:00:06,833 --> 01:00:10,369 She was just saying that... You must notice her eyes. 582 01:00:10,519 --> 01:00:12,683 Is it like that? - Yes. 583 01:00:14,612 --> 01:00:19,799 But it's too bad. He's leaving tomorrow. 584 01:00:20,205 --> 01:00:21,790 Really? 585 01:01:50,548 --> 01:01:52,969 Hello. Yes, it is. 586 01:01:53,212 --> 01:01:56,719 A telegram? Just a moment. 587 01:01:59,129 --> 01:02:02,312 What, it's in numbers? 588 01:02:02,748 --> 01:02:06,255 3...7...5...5... 589 01:02:07,048 --> 01:02:09,340 3755? Is that all? 590 01:02:09,512 --> 01:02:11,312 I see, thank you. 591 01:02:22,048 --> 01:02:25,776 What could it be this telegram? 592 01:02:26,162 --> 01:02:27,469 What? 593 01:02:29,698 --> 01:02:32,912 3755. What's that? 594 01:02:33,362 --> 01:02:35,440 I don't know. Where's it from? 595 01:02:35,655 --> 01:02:37,862 I don't know. Tokyo. 596 01:02:38,033 --> 01:02:40,755 3755. What could it be? 597 01:02:41,612 --> 01:02:43,798 Three thousand, seven hundred... 598 01:02:44,398 --> 01:02:47,355 Maybe it's a mistake. - Doesn't seem to be. 599 01:02:48,177 --> 01:02:50,197 What is it? 3755. 600 01:02:50,428 --> 01:02:52,455 I'm hungry... 601 01:02:52,860 --> 01:02:55,133 What could this mean? 602 01:02:55,326 --> 01:02:57,383 A telegram? 603 01:02:58,005 --> 01:03:00,619 3755. What is it? 604 01:03:03,281 --> 01:03:07,176 Maybe it's some kind of number code. 605 01:03:11,346 --> 01:03:12,696 I see... 606 01:03:15,546 --> 01:03:16,853 Do you understand? 607 01:03:26,235 --> 01:03:28,850 What is it? - I wonder. 608 01:03:29,043 --> 01:03:31,335 If we used the kana syllabary... 609 01:03:31,550 --> 01:03:32,921 Yes, we could do that. 610 01:03:33,039 --> 01:03:35,225 3755 would be "all are well." 611 01:03:35,643 --> 01:03:40,593 The bookshop's number comes out "all can read." 612 01:03:45,093 --> 01:03:50,857 Dr. Ohara's telephone number is "ears-nose." 613 01:03:52,805 --> 01:03:54,113 Really? 614 01:03:54,348 --> 01:03:56,448 Miss Setsuko... - What? 615 01:04:07,402 --> 01:04:09,780 That telegram's from Mr. Amamiya. 616 01:04:10,409 --> 01:04:14,087 Now Ayako's sending one to him. 617 01:04:14,366 --> 01:04:17,659 But she could send it by telephone too. 618 01:04:17,916 --> 01:04:20,081 It's a secret. - What was it? 619 01:04:20,224 --> 01:04:22,388 Numbers again. 666. 620 01:04:22,602 --> 01:04:24,488 Six hundred, sixty-six. 621 01:04:24,681 --> 01:04:27,017 That's "mu-mu-mu." 622 01:04:29,133 --> 01:04:31,002 Six hundred sixty-six. 623 01:04:34,331 --> 01:04:38,124 He sent her 3755. 624 01:04:38,295 --> 01:04:39,109 That's right. 625 01:04:39,259 --> 01:04:43,031 She sent him 666. 626 01:04:43,674 --> 01:04:46,189 666. 627 01:04:49,238 --> 01:04:53,681 Send it to the quiz program on the radio? 628 01:04:54,409 --> 01:04:56,081 Would they know? 629 01:04:56,938 --> 01:04:59,681 Wedding bells? 630 01:05:04,152 --> 01:05:06,452 You're thinking hard, Fumiya? 631 01:05:07,026 --> 01:05:09,752 Think then. You took it. 632 01:05:10,524 --> 01:05:12,216 Are you thinking, Yoneya? 633 01:05:16,492 --> 01:05:18,752 You understand it? 634 01:05:20,586 --> 01:05:22,609 Won't Ayako tell you? - No. 635 01:05:22,738 --> 01:05:24,795 Just laughs and won't answer. 636 01:05:27,731 --> 01:05:31,159 The telegraph office has its own codes... 637 01:05:31,319 --> 01:05:34,738 But these numbers aren't listed. - Show me. 638 01:05:36,666 --> 01:05:39,881 Yonihi means "Congratulations." 639 01:05:41,621 --> 01:05:44,166 Nino. "Baby and Mother Well." 640 01:05:44,724 --> 01:05:47,724 Too early for that kind of telegram! 641 01:05:58,313 --> 01:06:00,602 Why are you all laughing? 642 01:06:00,814 --> 01:06:02,445 Nothing. 643 01:06:05,016 --> 01:06:09,216 I wanted to ask you something. - What? 644 01:06:09,645 --> 01:06:11,788 I want to visit Tokyo. 645 01:06:12,593 --> 01:06:13,905 May I? 646 01:06:14,711 --> 01:06:16,150 What for? 647 01:06:16,686 --> 01:06:20,800 I wanted to refuse my aunt's wedding offer. 648 01:06:21,786 --> 01:06:24,743 Well now, can't you do it by mail? 649 01:06:25,108 --> 01:06:30,276 And to meet Mme. St-Raphael to test my French. 650 01:06:31,429 --> 01:06:34,365 May I? - Well... are you going alone? 651 01:06:34,643 --> 01:06:36,229 Yes. - When? 652 01:06:36,465 --> 01:06:38,286 The day after tomorrow. 653 01:06:38,458 --> 01:06:40,665 I see. It's sudden. 654 01:06:42,572 --> 01:06:44,715 May I go? 655 01:06:45,529 --> 01:06:47,029 Of course. 656 01:06:48,786 --> 01:06:51,015 With your permission I'll go. 657 01:06:51,400 --> 01:06:52,600 You do that. 658 01:06:53,629 --> 01:06:55,300 Thank you very much. 659 01:07:01,536 --> 01:07:03,893 You really held your tongue. 660 01:07:04,665 --> 01:07:06,379 You didn't ask to go too. 661 01:07:06,508 --> 01:07:09,165 But I really wanted to go to Tokyo. 662 01:07:09,358 --> 01:07:12,657 But Tokyo, there's that mu-mu-mu. 663 01:07:12,915 --> 01:07:15,400 She wants to go alone. 664 01:07:15,550 --> 01:07:18,272 I'd be a bother. - Really? 665 01:07:18,529 --> 01:07:21,936 Do you know about things like that? - Somehow or other. 666 01:07:22,129 --> 01:07:23,522 That's really something. 667 01:07:23,672 --> 01:07:26,865 But I'm an adult, father. I'm 21. 668 01:07:27,122 --> 01:07:30,465 I see. Then it's your turn next. - What? 669 01:07:31,772 --> 01:07:33,486 What did you mean? 670 01:07:34,922 --> 01:07:36,293 I mean mu-mu-mu. 671 01:07:36,443 --> 01:07:39,250 What a thing to say. 672 01:08:07,015 --> 01:08:08,879 Do you understand it? 673 01:08:09,672 --> 01:08:12,071 3755, right? 674 01:08:13,036 --> 01:08:17,172 And the other is 666. 675 01:08:17,665 --> 01:08:19,182 Well? 676 01:08:19,336 --> 01:08:22,147 I don't know. What is it? 677 01:08:22,955 --> 01:08:25,893 I'm going to call Tokyo on the microwave. 678 01:08:25,979 --> 01:08:28,081 Just dial 103. 679 01:08:28,657 --> 01:08:31,229 You talk too. - Ayako's? 680 01:08:42,174 --> 01:08:44,942 103? Tokyo, please. 681 01:08:45,993 --> 01:08:50,687 Tokyo 40-2560. 682 01:08:51,779 --> 01:08:55,336 This is 35-672. 683 01:08:56,386 --> 01:08:58,357 Should I wait? 684 01:09:00,222 --> 01:09:02,285 Hello. 685 01:09:02,585 --> 01:09:06,549 Yes. I'm calling from Osaka. 686 01:09:07,449 --> 01:09:10,580 Is Ayako there? 687 01:09:11,487 --> 01:09:13,149 It's really fast. 688 01:09:14,478 --> 01:09:19,492 Ayako, this is Setsuko. I've understood. 689 01:09:19,899 --> 01:09:22,449 3755-666. It's wonderful. 690 01:09:24,806 --> 01:09:28,577 You talked Aunt out of it? 691 01:09:29,585 --> 01:09:31,170 That's good. 692 01:09:31,363 --> 01:09:32,984 Here's our sister. 693 01:09:33,999 --> 01:09:36,099 She seems very happy. 694 01:09:36,628 --> 01:09:39,849 Hello. Ayako? It's me. 695 01:09:42,613 --> 01:09:46,556 Shall I tell you? 3755. 696 01:09:47,563 --> 01:09:49,063 What is it? 697 01:09:50,820 --> 01:09:53,927 The Manyoshu poetry collection. 698 01:09:55,085 --> 01:10:00,763 "Beloved wife, so far away, I think of you the more." 699 01:10:02,156 --> 01:10:04,342 Means he's worried, she's so far away. 700 01:10:06,680 --> 01:10:08,585 As for mu-mu-mu... 701 01:10:09,077 --> 01:10:16,449 "Though we met but for a moment, how now I miss you more." 702 01:10:17,092 --> 01:10:18,870 That's Sakanoueno Iratsume's. 703 01:10:19,213 --> 01:10:20,199 That's right. 704 01:10:20,327 --> 01:10:22,985 Just parted and dying to see him again. 705 01:10:23,220 --> 01:10:27,592 Yes, a really passionate telegram. 706 01:10:27,785 --> 01:10:31,513 She really thought about it. You caught on fast though. 707 01:10:31,749 --> 01:10:33,485 Yes, I did. 708 01:10:35,568 --> 01:10:40,626 She left her Manyoshu on her desk. 709 01:10:41,204 --> 01:10:44,483 She'd marked these two in red pencil. 710 01:10:46,411 --> 01:10:50,097 I have to go. I'm leaving now. 711 01:10:50,183 --> 01:10:52,176 Why so soon? 712 01:10:52,412 --> 01:10:54,297 Shoji's waiting. 713 01:10:54,490 --> 01:10:56,333 - Is he in Osaka? - Yes. 714 01:10:56,461 --> 01:10:59,118 He's meeting his new boss. - Really? 715 01:10:59,590 --> 01:11:01,947 That's why you're so happy. 716 01:11:02,226 --> 01:11:04,111 Then it's decided. - What? 717 01:11:04,454 --> 01:11:07,433 But isn't it true? 718 01:11:08,718 --> 01:11:12,190 I'm going. 719 01:11:18,987 --> 01:11:22,581 It's their happiest time now. 720 01:11:23,423 --> 01:11:24,944 That's true. 721 01:11:33,473 --> 01:11:36,628 To send each other the Manyoshu poem numbers... 722 01:11:37,147 --> 01:11:43,287 Is it really old fashioned or really modern? 723 01:11:43,630 --> 01:11:45,206 It's both. 724 01:11:46,976 --> 01:11:53,144 "Though we met but for a moment, how now I miss you more"? 725 01:12:32,080 --> 01:12:33,794 You're back? 726 01:12:35,680 --> 01:12:38,702 I thought we might see a movie. I waited. 727 01:12:39,709 --> 01:12:42,323 Shall I peel you an apple, or a persimmon? 728 01:12:43,973 --> 01:12:45,966 How was it? 729 01:12:47,380 --> 01:12:48,644 What kind of work? 730 01:12:48,794 --> 01:12:50,659 Tokyo branch office. 731 01:12:52,566 --> 01:12:54,066 Tokyo? 732 01:12:56,573 --> 01:13:00,130 I gave it to Tanaka, he went with me. 733 01:13:01,544 --> 01:13:03,323 Didn't you like it? 734 01:13:03,794 --> 01:13:05,980 No, it was good. 735 01:13:07,137 --> 01:13:08,787 Why did you give it away? 736 01:13:09,346 --> 01:13:12,837 Tanaka needed it. I'll get something. 737 01:13:24,966 --> 01:13:29,723 But can you find something you like in Tokyo? 738 01:13:30,559 --> 01:13:32,412 Why did you have to do that? 739 01:13:40,877 --> 01:13:44,327 I know perfectly well he needs work... 740 01:13:45,634 --> 01:13:48,077 I was wishing he would find something. 741 01:13:48,205 --> 01:13:51,184 But you really looked for that job. 742 01:13:52,705 --> 01:13:55,662 I worried about you, loafing around. 743 01:13:55,962 --> 01:13:58,148 Then you found this. 744 01:14:00,055 --> 01:14:05,027 But, between us, I don't need work like he does. 745 01:14:06,012 --> 01:14:09,998 He's got his old mother to take care of. 746 01:14:11,348 --> 01:14:15,184 He had a hard time in the war and only just got back. 747 01:14:15,805 --> 01:14:18,484 Seeing all that, and his mother, 748 01:14:19,469 --> 01:14:21,827 I had to do it. 749 01:14:22,319 --> 01:14:23,755 I wonder. 750 01:14:24,527 --> 01:14:29,905 I know why you felt that, why you've been so good to him... 751 01:14:31,384 --> 01:14:35,694 You gave him translation work, you gave him clothes... 752 01:14:37,619 --> 01:14:43,105 I thought what good friends men can be together. 753 01:14:43,984 --> 01:14:47,198 But I never thought you'd gave him your job. 754 01:14:47,391 --> 01:14:50,823 It's so only after you yourself had a job. 755 01:14:51,891 --> 01:14:54,077 I never thought you'd do this. 756 01:14:55,555 --> 01:14:57,119 That's so, but... 757 01:14:57,334 --> 01:15:01,816 It's all over. And Tanaka is very happy. 758 01:15:01,988 --> 01:15:03,581 Of course he is. It's only natural. 759 01:15:05,030 --> 01:15:06,509 Only natural? What? 760 01:15:10,066 --> 01:15:13,795 He has a nerve. He knows you need work. 761 01:15:14,416 --> 01:15:17,930 He didn't ask. I gave it him. 762 01:15:19,602 --> 01:15:21,423 So what will you do? 763 01:15:21,745 --> 01:15:27,938 I know how impatient you were with your life. 764 01:15:29,909 --> 01:15:33,509 Living like this everyday, 765 01:15:33,916 --> 01:15:36,102 I felt sorry for you. 766 01:15:36,593 --> 01:15:39,166 You needn't have been. 767 01:15:39,573 --> 01:15:42,530 Just mind your own business. - But... 768 01:15:42,972 --> 01:15:48,145 I feel good about it. I did the right thing. 769 01:15:49,195 --> 01:15:52,173 And after you'd gotten a Tokyo job. 770 01:15:53,930 --> 01:15:56,823 Then we could have gone to Tokyo. 771 01:15:58,280 --> 01:16:01,902 Is that what you were thinking? 772 01:16:08,866 --> 01:16:12,573 I wasn't hunting for a job to take you to Tokyo. 773 01:16:13,473 --> 01:16:15,852 If you want, go by yourself. 774 01:16:15,980 --> 01:16:18,123 You've no rights on my job. 775 01:16:20,654 --> 01:16:23,073 You're only thinking of yourself. 776 01:16:23,375 --> 01:16:27,016 I hate people who think like that. 777 01:16:28,396 --> 01:16:32,609 You go do what you like. 778 01:16:33,273 --> 01:16:35,073 I'll go my own way. 779 01:16:39,522 --> 01:16:45,166 I won't even talk to anyone who thinks only of herself. 780 01:16:52,797 --> 01:16:55,154 Go home. 781 01:18:30,661 --> 01:18:32,033 Where's Miss Setsuko? 782 01:18:42,683 --> 01:18:45,661 You're back early. 783 01:18:54,919 --> 01:18:57,811 How did Shoji do with his job? 784 01:19:02,183 --> 01:19:04,347 What's the matter? 785 01:19:09,147 --> 01:19:12,297 Are you crying? Why? 786 01:19:15,361 --> 01:19:17,526 You had a fight with him. 787 01:19:26,976 --> 01:19:28,990 Why did you fight? 788 01:19:29,933 --> 01:19:31,861 That's not nice. 789 01:19:34,261 --> 01:19:36,340 If you just cry I won't understand. 790 01:19:37,604 --> 01:19:40,323 What happened? Did he say something? 791 01:19:43,797 --> 01:19:45,533 Why did you fight? 792 01:19:50,049 --> 01:19:51,361 I don't know. 793 01:19:53,847 --> 01:19:55,540 Don't worry about it. 794 01:19:55,777 --> 01:20:00,019 Young people get over their quarrels. 795 01:20:01,583 --> 01:20:03,254 Silly. 796 01:20:04,433 --> 01:20:07,033 You're getting your dress all wet. 797 01:20:08,397 --> 01:20:10,669 What a child. 798 01:20:11,761 --> 01:20:15,340 Don't. Leave me alone. 799 01:22:25,754 --> 01:22:28,733 You weren't at the Noh practise. 800 01:22:40,561 --> 01:22:43,261 Haven't you two made up yet? 801 01:22:45,340 --> 01:22:48,276 It's all right to fight sometimes. 802 01:22:48,469 --> 01:22:53,247 You've got to learn. 803 01:22:55,187 --> 01:23:01,423 But what are you going to do, just stay around here? 804 01:23:01,744 --> 01:23:03,394 I guess so. 805 01:23:04,316 --> 01:23:11,858 But that was good, giving your job to your friend. 806 01:23:12,694 --> 01:23:16,551 Nowadays you don't see things like that. 807 01:23:19,808 --> 01:23:24,287 It's not much good, but I heard of something. 808 01:23:25,316 --> 01:23:26,730 What kind of work? 809 01:23:27,394 --> 01:23:32,151 Teaching in a Tokyo priests' school. 810 01:23:32,580 --> 01:23:36,673 An old friend's the principal. 811 01:23:36,866 --> 01:23:40,401 English teaching. 812 01:23:41,601 --> 01:23:44,280 Things don't come to he who waits. 813 01:23:44,494 --> 01:23:50,482 Try what you can, then you'll find what you like. 814 01:23:50,868 --> 01:23:55,175 Yes, but could I teach priests? 815 01:23:55,518 --> 01:23:58,696 Why not? - I don't know anything about Buddhism. 816 01:23:58,839 --> 01:24:02,075 Someone else teaches that. 817 01:24:02,612 --> 01:24:04,764 You'll just teach English. 818 01:24:05,258 --> 01:24:10,961 But I like to eat raw fish. I like pork cutlets too. 819 01:24:11,114 --> 01:24:14,775 Yes, and you can even have some sake. 820 01:24:14,970 --> 01:24:17,968 Really? Well, I'll try it. 821 01:24:18,975 --> 01:24:21,653 Really? You'll try it? 822 01:24:21,803 --> 01:24:23,646 Yes, I will. 823 01:24:26,025 --> 01:24:28,382 Teaching at a priests' school. - Yes. 824 01:24:29,111 --> 01:24:30,911 When will you go? 825 01:24:31,126 --> 01:24:33,503 The priest said I should go soon. 826 01:24:33,684 --> 01:24:36,996 Nothing to pack. Thought I'd go tomorrow. 827 01:24:37,382 --> 01:24:40,811 Really. That's sudden. 828 01:24:42,461 --> 01:24:44,882 It will be different. 829 01:24:45,638 --> 01:24:48,167 I'll just leave the stuff I borrowed. 830 01:24:48,295 --> 01:24:49,924 Yes, do. 831 01:24:50,095 --> 01:24:56,010 It'd be nice to have a farewell meal, but you've no time. 832 01:25:08,181 --> 01:25:12,681 You hurry up. He's about to leave. 833 01:25:13,495 --> 01:25:17,674 He's going to Tokyo. You make up with him now. 834 01:25:21,981 --> 01:25:24,852 Setsuko, you like Shoji, don't you? 835 01:25:25,431 --> 01:25:28,410 You tell him how you feel. 836 01:25:29,291 --> 01:25:31,795 You can't just part like this. 837 01:25:32,650 --> 01:25:37,609 If he goes off when could you make up with him? 838 01:25:38,867 --> 01:25:41,481 Hurry up now. 839 01:25:43,238 --> 01:25:45,274 He's leaving. Hurry. 840 01:25:54,595 --> 01:25:57,381 You've been good to me. - Take care now. 841 01:25:57,510 --> 01:25:59,095 Take care. 842 01:26:21,038 --> 01:26:22,731 That was really sudden. 843 01:26:22,887 --> 01:26:25,045 So I thought I'd try it. 844 01:26:25,437 --> 01:26:27,354 Better than loafing. 845 01:26:28,474 --> 01:26:30,295 You can get something better later. 846 01:26:31,065 --> 01:26:33,338 That's what the priest said. 847 01:26:34,024 --> 01:26:35,545 When do you leave? 848 01:26:35,888 --> 01:26:37,388 Tonight's express. 849 01:26:37,881 --> 01:26:39,424 Alone? 850 01:26:40,367 --> 01:26:42,960 Not with Satsuko? 851 01:26:43,566 --> 01:26:44,588 Why not? 852 01:26:46,324 --> 01:26:49,708 Take her, she so wanted to go. 853 01:26:51,124 --> 01:26:54,231 Have a fight or something? 854 01:26:55,131 --> 01:26:58,581 Take her along. - No, she'll do as she likes. 855 01:26:58,774 --> 01:27:02,010 She wanted to go with you. 856 01:27:02,245 --> 01:27:04,110 No, it's all right. 857 01:27:04,324 --> 01:27:06,574 It'll be hard for you all alone. 858 01:27:06,745 --> 01:27:08,631 I'm used to it. 859 01:27:09,252 --> 01:27:11,417 You ought to take her. 860 01:27:11,910 --> 01:27:13,238 Thanks. 861 01:27:16,710 --> 01:27:18,467 Sorry I'm late. 862 01:27:19,431 --> 01:27:20,802 Thank you. 863 01:27:30,923 --> 01:27:33,917 Got your ticket? - I've already bought it. 864 01:27:34,062 --> 01:27:36,702 What time? - Nine-thirty. 865 01:27:37,024 --> 01:27:40,217 So you leave tonight. 866 01:27:41,610 --> 01:27:43,110 I see. 867 01:28:32,290 --> 01:28:33,895 Hello... 868 01:28:34,298 --> 01:28:36,210 From Osaka? 869 01:28:38,306 --> 01:28:41,652 Oh, Mr. Takasu... Hello. 870 01:28:42,124 --> 01:28:45,660 Now what's this about a fight? 871 01:28:46,795 --> 01:28:49,045 Why not go to Tokyo with him? 872 01:28:49,410 --> 01:28:52,056 But he won't if you fight with him. 873 01:28:52,881 --> 01:28:55,571 But he's gone to Tokyo by now. 874 01:28:56,895 --> 01:28:59,127 Call your elder sister, would you? 875 01:28:59,588 --> 01:29:01,176 My sister? Ok. 876 01:29:01,399 --> 01:29:02,668 Just a moment. 877 01:29:08,106 --> 01:29:10,227 It's a call from Mr. Takasu. 878 01:29:19,141 --> 01:29:21,949 Sorry to have kept you waiting. 879 01:29:31,334 --> 01:29:33,863 We were a nuisance the other day. 880 01:29:59,587 --> 01:30:03,647 You still moping? Forget about it. 881 01:30:04,333 --> 01:30:06,713 Then you shouldn't have fought. 882 01:30:11,663 --> 01:30:14,568 Would you go to the temple and... 883 01:30:15,284 --> 01:30:19,521 Bring the calligraphy book, Shoji borrowed? 884 01:30:28,564 --> 01:30:32,348 Stupid thing. You just forget all about that now. 885 01:30:32,859 --> 01:30:37,263 Girls who haven't married have to smile all the time. 886 01:30:40,714 --> 01:30:42,128 Wait... 887 01:31:58,178 --> 01:32:00,086 Come here. 888 01:32:08,053 --> 01:32:09,547 You still mad? 889 01:32:11,720 --> 01:32:14,350 I came for you. Won't you come? 890 01:32:15,567 --> 01:32:17,445 How about it? 891 01:32:18,446 --> 01:32:19,928 You'll go? 892 01:32:20,914 --> 01:32:22,864 I can't tell by your eyes. 893 01:32:29,825 --> 01:32:31,671 You're going with me to Tokyo. 894 01:32:31,997 --> 01:32:33,707 We haven't much money. 895 01:32:34,178 --> 01:32:36,793 You'll cook for us... You'll do the laundry... 896 01:32:38,200 --> 01:32:41,008 You'll do it all yourself. 897 01:32:43,664 --> 01:32:45,486 You'll get all dirty with work. 898 01:32:46,086 --> 01:32:47,950 And I'll be as good as I can to you. 899 01:32:51,379 --> 01:32:54,229 It won't be a life like you've had here. 900 01:32:55,108 --> 01:32:57,872 We won't have money, we'll get hungry. 901 01:32:58,358 --> 01:33:00,658 But you'll have to laugh at it. 902 01:33:01,322 --> 01:33:03,362 But I'll be really good to you. 903 01:33:05,586 --> 01:33:09,208 We'll build our new lives together. 904 01:33:10,450 --> 01:33:12,722 You're grown-up now. 905 01:33:19,350 --> 01:33:20,608 You understand? 906 01:33:23,650 --> 01:33:25,150 You've understood? 907 01:33:32,350 --> 01:33:36,700 You can't cry. I just said you had to laugh. 908 01:33:40,236 --> 01:33:43,450 But, you're bad. You're making me cry. 909 01:33:44,672 --> 01:33:46,450 Don't cry any more... 910 01:33:49,579 --> 01:33:51,293 Let's not fight too. 911 01:33:53,179 --> 01:33:54,636 I'm sorry. 912 01:33:57,743 --> 01:34:00,400 But that was very close. 913 01:34:04,043 --> 01:34:08,672 If you'd gone we wouldn't ever have met again. 914 01:34:11,886 --> 01:34:15,186 We talked a lot about Ayako's problems, but... 915 01:34:16,772 --> 01:34:19,793 We never talked about ours. 916 01:34:24,086 --> 01:34:29,122 I never told you how I really felt. 917 01:34:30,000 --> 01:34:31,864 And I didn't tell you. 918 01:34:33,741 --> 01:34:37,942 I'll tell you everything from now on. 919 01:34:39,742 --> 01:34:41,992 You don't need to now. 920 01:34:43,320 --> 01:34:44,627 Why not? 921 01:34:45,077 --> 01:34:47,199 To say it once is enough. 922 01:34:54,227 --> 01:34:55,727 Thank you. 923 01:35:17,306 --> 01:35:18,720 Sit down. 924 01:35:28,706 --> 01:35:30,313 Do you like me? 925 01:35:35,520 --> 01:35:36,677 Yes. 926 01:35:38,499 --> 01:35:39,977 Really like me? 927 01:35:43,042 --> 01:35:43,963 Really. 928 01:36:37,586 --> 01:36:39,218 What a beautiful moon. 929 01:36:43,666 --> 01:36:47,183 It's a month since we saw this moon. 930 01:36:51,090 --> 01:36:53,466 The moon's strange... 931 01:36:54,560 --> 01:36:57,801 I wonder how many couples have looked at it. 932 01:37:04,849 --> 01:37:10,378 I'm going to remember this, the moon over Nara. 933 01:37:11,040 --> 01:37:12,805 The moon over Mikasa. 934 01:37:13,782 --> 01:37:16,138 The moon on the hanaluda cards. 935 01:37:16,803 --> 01:37:18,688 What? 936 01:37:18,911 --> 01:37:22,074 I'll teach you - more fun than ordinary cards. 937 01:37:24,453 --> 01:37:26,060 It's a nice moon. 938 01:37:26,788 --> 01:37:28,567 Yes, it really is. 939 01:38:27,351 --> 01:38:30,172 I suppose they're in Tokyo now. 940 01:38:30,758 --> 01:38:35,880 Probably at Ayako's. 941 01:38:37,591 --> 01:38:41,336 They're all gone. Aren't you lonely? 942 01:38:42,102 --> 01:38:45,596 It can't be helped. They all grew up. 943 01:38:47,999 --> 01:38:53,896 I guess young people like that dirty, dusty Tokyo. 944 01:38:54,405 --> 01:38:57,287 It has it charms for young people. 945 01:38:57,683 --> 01:38:59,039 Guess so. 946 01:38:59,327 --> 01:39:01,972 Nara's almost too peaceful. 947 01:39:02,489 --> 01:39:05,875 Do you dislike Nara? 948 01:39:08,232 --> 01:39:12,175 You're young, you shouldn't stay here. 949 01:39:14,510 --> 01:39:16,717 Would you get married again? 950 01:39:18,238 --> 01:39:19,339 Father... 951 01:39:19,540 --> 01:39:23,612 Widows can get married again. 952 01:39:24,704 --> 01:39:27,919 You've got happiness coming to you. 953 01:39:28,626 --> 01:39:32,654 It's your turn to be happy. Go get married. 954 01:39:33,157 --> 01:39:35,762 No, I don't think so. 955 01:39:36,512 --> 01:39:38,204 No, I bet you are. 956 01:39:43,042 --> 01:39:46,406 Next time someone who won't die. 957 01:39:48,292 --> 01:39:49,878 How about Takasu? 958 01:39:55,128 --> 01:39:57,699 He's strong. He'll last. 959 01:39:59,220 --> 01:40:01,170 You like him. 960 01:40:04,363 --> 01:40:07,516 You help others but won't help yourself. 961 01:40:10,216 --> 01:40:12,316 Bashful? 962 01:40:20,225 --> 01:40:24,810 Think about it, make up your mind, soon. 963 01:40:29,396 --> 01:40:31,732 What nice weather. 964 01:40:33,532 --> 01:40:36,510 This good fall weather will last. 965 01:40:36,746 --> 01:40:39,082 Nara's nice then. 966 01:40:44,889 --> 01:40:46,453 Father... 967 01:42:11,744 --> 01:42:18,040 The End 968 01:42:18,192 --> 01:42:20,613 corvus resynch 64793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.