Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,212 --> 00:00:09,542
A Nikkatsu Production
2
00:00:50,933 --> 00:01:02,538
THE MOON HAS RISEN
[TSUKI WA NOBORINU]
3
00:01:05,059 --> 00:01:13,449
Produced by Hideo Koi
Written by Yasujiro Ozu
and Ryosuke Saiko
4
00:01:13,695 --> 00:01:19,738
Photographed by Shigeyoshi Mine
Art Direction by Takao Kimura
5
00:01:20,166 --> 00:01:28,015
Music by Takanobu Saito
Edited by KONDO Mitsuo
6
00:01:29,616 --> 00:01:34,022
With
7
00:01:36,259 --> 00:01:42,759
Chishu Ryu as Mokiahi Asai
Shuji Sano as Shunnsuki Takasu
8
00:01:43,095 --> 00:01:50,980
Hisako Yamane as Chizu Asai
Yoko Sugi as Ayako Asai
Mie Kitahara as Setsuko Asai
9
00:01:51,741 --> 00:01:57,741
Ko Mishima as Wataru Amamiya
Shoji Yasu as Shoji Yasui
Kinuyo Tanaka as Yoheya
10
00:01:58,360 --> 00:02:05,458
Junji Masuda as Yutaka Tanaka
Miki Odagiri as Fumiya
Yo Shiomi as Jikai
11
00:02:08,656 --> 00:02:15,121
Directed by Kinuyo Tanaka
12
00:04:45,044 --> 00:04:47,414
Wataru Amamiya
13
00:05:05,197 --> 00:05:06,726
It's been a long time.
14
00:05:06,956 --> 00:05:07,989
How are you?
15
00:05:08,105 --> 00:05:09,199
You're early.
16
00:05:09,200 --> 00:05:11,800
Did my postcard come?
- Yes. Come on in.
17
00:05:13,728 --> 00:05:15,485
I just went to see Mr. Asai.
18
00:05:15,592 --> 00:05:18,658
So? I'm renting a room here.
19
00:05:31,237 --> 00:05:33,314
It has been a long time.
20
00:05:37,908 --> 00:05:39,764
Why did you go to Osaka?
21
00:05:40,949 --> 00:05:43,042
You know what
microwaves are?
22
00:05:43,395 --> 00:05:44,842
What?
23
00:05:46,300 --> 00:05:48,092
The highest frequency waves.
24
00:05:48,378 --> 00:05:52,194
Used for telephones.
I'm doing data on them.
25
00:05:53,460 --> 00:05:54,978
Sit down.
26
00:06:06,144 --> 00:06:10,428
Using them, Tokyo and
Osaka are like local calls.
27
00:06:10,600 --> 00:06:12,814
Sounds convenient,
from when?
28
00:06:13,000 --> 00:06:14,782
Almost done now, from April.
29
00:06:15,442 --> 00:06:17,898
The Tokyo-Nagoya-Osaka
TV circuit too.
30
00:06:18,057 --> 00:06:19,916
So? You've finished
your work then?
31
00:06:20,312 --> 00:06:21,794
Just about.
32
00:06:22,492 --> 00:06:24,657
You can take it easy then.
33
00:06:26,261 --> 00:06:28,706
Here's some fried seaweed.
34
00:06:28,857 --> 00:06:30,464
Thanks.
35
00:06:32,955 --> 00:06:35,612
What are you doing everyday?
- Just loafing around.
36
00:06:35,757 --> 00:06:37,792
Why did you quit
your last job?
37
00:06:38,079 --> 00:06:39,907
Got in a fight and got tired.
38
00:06:40,521 --> 00:06:42,314
There are bad people in Kobe.
39
00:06:42,479 --> 00:06:46,129
So, you've been out of
a job since then?
40
00:06:46,471 --> 00:06:49,792
Mr. Asahi's worried too,
but there's no work.
41
00:06:50,478 --> 00:06:52,374
I could make something
translating.
42
00:06:52,728 --> 00:06:54,764
You lead a good life.
43
00:06:55,792 --> 00:06:58,987
Things are not what they seem.
Same with me.
44
00:07:00,635 --> 00:07:02,478
It's quiet here.
45
00:07:03,078 --> 00:07:05,531
Let's have a nap.
46
00:07:11,885 --> 00:07:13,385
Hello.
47
00:07:14,971 --> 00:07:16,557
All done?
48
00:07:17,307 --> 00:07:20,007
This is Setsuko Asai.
This is Mr. Amamiya.
49
00:07:20,071 --> 00:07:22,596
He's with Dai-Nihon Electricity.
50
00:07:25,874 --> 00:07:28,235
- How do you do? I'm Setsuko.
- Yes.
51
00:07:30,035 --> 00:07:32,114
She's the youngest daughter?
- Yes.
52
00:07:32,971 --> 00:07:36,121
Really? She's grown up.
53
00:07:37,470 --> 00:07:39,121
He's going to stay here.
54
00:07:40,541 --> 00:07:42,335
He'll eat with us tonight.
55
00:07:42,567 --> 00:07:44,478
What do you want?
56
00:07:45,086 --> 00:07:47,928
Sukiyaki. I've got some eggs.
57
00:07:48,468 --> 00:07:50,392
Tell Fumiya to bring
some meat.
58
00:07:52,641 --> 00:07:54,077
Thanks for everything.
59
00:07:54,264 --> 00:07:56,307
You're welcome.
- I don't have any shoyu.
60
00:07:56,435 --> 00:07:59,521
Any sugar?
- No, and no charcoal either.
61
00:07:59,704 --> 00:08:02,135
Then you don't have anything.
- Get some onions.
62
00:08:02,263 --> 00:08:04,771
I see.
- But no pan.
63
00:08:06,807 --> 00:08:09,035
This is from Amamiya.
64
00:08:10,303 --> 00:08:11,735
Thank you.
65
00:08:13,878 --> 00:08:15,764
And get that washed.
66
00:08:18,935 --> 00:08:20,371
It smells.
67
00:08:21,528 --> 00:08:23,714
No, it doesn't.
68
00:08:30,871 --> 00:08:34,364
She's gotten big. How old is she?
- Twenty-one.
69
00:08:34,564 --> 00:08:36,250
That old?
70
00:08:37,471 --> 00:08:39,304
How are the Asais?
71
00:08:39,614 --> 00:08:41,242
They're well.
72
00:08:41,371 --> 00:08:46,385
He's on some board in Osaka.
73
00:08:47,435 --> 00:08:50,478
The eldest girl was
your brother's wife.
74
00:08:50,607 --> 00:08:52,235
Ayako is the second one.
75
00:08:52,364 --> 00:08:55,015
Ayako? She married yet?
76
00:08:55,215 --> 00:08:56,506
Not yet.
77
00:08:56,762 --> 00:08:59,163
So? I remember her still.
78
00:09:25,032 --> 00:09:27,002
Mokichi Asai
79
00:10:12,171 --> 00:10:13,724
Do you know Mr. Amamiya?
80
00:10:14,035 --> 00:10:15,342
No.
81
00:10:16,971 --> 00:10:20,032
You met him at the
Kugenuma villa.
82
00:10:21,642 --> 00:10:22,916
When?
83
00:10:23,571 --> 00:10:25,628
Shoji was still a student.
84
00:10:25,880 --> 00:10:30,213
When he brought all his
friends. Remember?
85
00:10:31,211 --> 00:10:33,085
I remember now.
86
00:10:34,221 --> 00:10:37,578
All those rough boys
around, and...
87
00:10:38,121 --> 00:10:40,712
Mother escaped back
to Kojimachi.
88
00:10:41,228 --> 00:10:43,162
Was he one of them?
89
00:10:43,478 --> 00:10:44,878
Yes, don't you remember?
90
00:10:46,581 --> 00:10:48,171
I wonder which one.
91
00:10:49,606 --> 00:10:53,785
He lived in Takanawa.
And wore that shirt.
92
00:10:54,899 --> 00:10:57,085
Oh, him.
93
00:11:02,627 --> 00:11:05,635
Mr. Takasu is here.
94
00:11:06,428 --> 00:11:09,201
He came to offer
some incense.
95
00:11:09,385 --> 00:11:10,739
Really?
96
00:11:30,835 --> 00:11:34,649
Welcome to the home.
- Haven't seen you for a long time.
97
00:11:34,891 --> 00:11:37,199
It's been my fault.
98
00:11:38,024 --> 00:11:42,492
I couldn't come to your
husband's death-anniversary.
99
00:11:43,129 --> 00:11:44,592
I was in Tokyo.
100
00:11:44,751 --> 00:11:49,368
Not at all.
We received your nice present.
101
00:11:50,163 --> 00:11:52,456
It was nothing.
102
00:11:53,445 --> 00:11:57,492
Today I came to Nara so
I brought some incense.
103
00:11:57,634 --> 00:12:00,299
That was very kind of you.
104
00:12:09,836 --> 00:12:12,963
Can you stay a while?
- Not really.
105
00:12:14,430 --> 00:12:16,242
Do you know Mr. Amamiya?
106
00:12:17,026 --> 00:12:18,556
Shoji's friend.
107
00:12:18,835 --> 00:12:20,613
I remember him.
108
00:12:24,976 --> 00:12:27,642
Anyway, he's here.
- I see.
109
00:12:48,878 --> 00:12:50,549
When did he come?
110
00:12:50,835 --> 00:12:52,628
This morning, from Osaka.
111
00:12:53,013 --> 00:12:55,906
Haven't seen him for
a long time.
112
00:13:03,706 --> 00:13:05,185
Time really flies.
113
00:13:07,071 --> 00:13:09,149
Been two years already.
114
00:13:16,071 --> 00:13:18,321
That was a long hot
summer.
115
00:13:19,585 --> 00:13:21,771
It seems like yesterday.
116
00:14:06,953 --> 00:14:11,249
We ate here
during our school trip.
117
00:14:12,942 --> 00:14:15,316
Someone got sick on
the eggs.
118
00:14:15,502 --> 00:14:17,571
I got sick too.
119
00:14:17,967 --> 00:14:19,606
I didn't.
120
00:14:20,613 --> 00:14:22,478
That was May, wasn't it?
121
00:14:23,656 --> 00:14:25,542
The wisteria was very
beautiful.
122
00:15:33,400 --> 00:15:36,042
My sister's asked you over.
123
00:15:36,299 --> 00:15:39,663
With Mr. Takasu,
the teacher.
124
00:16:11,849 --> 00:16:15,063
I made a mistake about
that Mr. Amamiya.
125
00:16:17,552 --> 00:16:21,021
Isn't he the one that played the piano?
- That's right.
126
00:16:22,019 --> 00:16:25,071
Chopin. Nocturne.
- Is that what it was?
127
00:16:25,661 --> 00:16:28,242
I thought he was that
good swimmer.
128
00:16:28,396 --> 00:16:31,413
That was Shigeno.
The one with the tan.
129
00:16:43,065 --> 00:16:45,054
They decided on tea.
130
00:16:45,377 --> 00:16:47,304
Serve it them.
131
00:16:49,522 --> 00:16:51,332
Is the water hot?
132
00:17:01,523 --> 00:17:04,371
Let me see. You ought
to come once in a while.
133
00:17:04,500 --> 00:17:06,943
If you loaf around,
everyplace is boring.
134
00:17:07,211 --> 00:17:09,514
But that's not
Nara's fault.
135
00:17:09,585 --> 00:17:14,207
But Nara's as slow as
a Noh drama...
136
00:17:14,956 --> 00:17:15,985
Really?
137
00:17:16,224 --> 00:17:20,807
Father, I always remember
Tokyo.
138
00:17:20,980 --> 00:17:24,729
Where we were born,
there in Kojimachi.
139
00:17:25,286 --> 00:17:28,629
That was long ago.
It's all changed now.
140
00:17:28,993 --> 00:17:31,314
The Tokyo you remember
isn't there.
141
00:17:32,507 --> 00:17:35,850
I'd like to see what
our house is like now.
142
00:17:36,021 --> 00:17:37,693
All covered with weeds.
143
00:17:37,800 --> 00:17:39,257
I wonder.
144
00:17:39,436 --> 00:17:41,614
When did you move here?
145
00:17:42,660 --> 00:17:45,107
At the end of 1943.
146
00:17:45,771 --> 00:17:48,129
And you never returned
to Tokyo?
147
00:17:48,345 --> 00:17:50,679
Two or three times.
148
00:17:50,834 --> 00:17:52,457
I always left home.
149
00:18:04,200 --> 00:18:06,943
What are you doing tomorrow?
- Nothing.
150
00:18:07,243 --> 00:18:10,714
He's going to sleep late.
- Don't, let's go to Horyuji.
151
00:18:10,929 --> 00:18:13,993
Are you going?
- With my students, but let's all go.
152
00:18:14,379 --> 00:18:17,571
Shall we?
- You come too. - Shall I?
153
00:18:17,807 --> 00:18:20,100
How about it?
- I want to go too.
154
00:18:20,979 --> 00:18:22,629
Go along then.
155
00:18:22,864 --> 00:18:27,086
There's no Horyuji
in Tokyo.
156
00:18:27,493 --> 00:18:28,671
How about you?
157
00:18:29,777 --> 00:18:33,493
I have to go to Osaka.
How about you?
158
00:18:34,393 --> 00:18:36,339
Well, I...
159
00:18:37,414 --> 00:18:39,064
How about Ayako?
160
00:18:44,235 --> 00:18:46,907
Everyone's going to
Horyuji tomorrow.
161
00:18:47,743 --> 00:18:48,796
Well...
162
00:18:48,922 --> 00:18:50,271
Let's go.
163
00:18:51,928 --> 00:18:53,017
Yes, go.
164
00:18:53,336 --> 00:18:55,307
Let's go.
165
00:18:55,371 --> 00:18:57,641
I wonder if I should go.
166
00:18:59,250 --> 00:19:00,771
Let's go.
167
00:20:41,807 --> 00:20:43,136
All right?
168
00:20:53,905 --> 00:20:56,957
No, that's like a horse.
169
00:21:05,649 --> 00:21:08,229
Why didn't Ayako come?
170
00:21:10,971 --> 00:21:12,347
Why didn't she?
171
00:21:13,509 --> 00:21:15,536
Our aunt from Tokyo came.
172
00:21:15,750 --> 00:21:18,239
She called us from Kyoto.
173
00:21:20,352 --> 00:21:21,771
I see.
174
00:21:22,481 --> 00:21:25,457
Why did she come so suddenly?
- I wonder.
175
00:21:57,388 --> 00:21:59,269
Does Ayako still hate
watermelon?
176
00:22:00,396 --> 00:22:02,871
How did you know that?
177
00:22:05,061 --> 00:22:07,500
I was at the Kugenuma
villa.
178
00:22:08,559 --> 00:22:10,029
Really?
179
00:22:12,771 --> 00:22:15,386
We always ate it
after we'd swam.
180
00:22:15,702 --> 00:22:18,086
She'd always go look at
the sea.
181
00:22:21,407 --> 00:22:24,836
She wore a morning-glory
patterned kimono.
182
00:22:25,353 --> 00:22:27,236
When was this?
183
00:22:28,007 --> 00:22:30,686
You were picking your
nose in primary school.
184
00:22:30,857 --> 00:22:32,529
That's a lie.
185
00:22:35,334 --> 00:22:38,357
Was mother still alive then?
186
00:22:40,286 --> 00:22:42,921
You were always with her
back then.
187
00:22:44,004 --> 00:22:45,793
You remember that?
188
00:22:45,943 --> 00:22:47,379
No.
189
00:22:47,786 --> 00:22:52,821
But I remember how the
evening primroses bloomed.
190
00:22:53,871 --> 00:22:55,243
That's right.
191
00:22:56,409 --> 00:22:58,286
Let's do something.
192
00:22:58,402 --> 00:22:59,504
Like what?
193
00:22:59,708 --> 00:23:02,186
Something interesting.
194
00:23:04,714 --> 00:23:08,577
If she'd come we'd have
played mah-jong.
195
00:23:08,736 --> 00:23:12,220
Sorry if I kept you waiting.
196
00:23:45,717 --> 00:23:48,300
Welcome home.
- I'm here.
197
00:23:51,649 --> 00:23:53,464
Welcome home.
- I'm here.
198
00:23:54,214 --> 00:23:55,629
Was she well?
199
00:23:55,843 --> 00:23:57,257
She's coming tomorrow.
200
00:23:57,958 --> 00:23:59,486
This is from her.
201
00:23:59,614 --> 00:24:01,757
What did she want?
202
00:24:02,636 --> 00:24:04,264
Always the same thing.
203
00:24:07,971 --> 00:24:13,929
She wanted to take me to
the Minami-za.
204
00:24:15,086 --> 00:24:19,607
I went, and
there was this man.
205
00:24:20,893 --> 00:24:22,929
A marriage meeting?
206
00:24:23,206 --> 00:24:26,357
Yes. I was surprised.
207
00:24:26,914 --> 00:24:28,200
What kind of man?
208
00:24:29,280 --> 00:24:32,057
I didn't really look at him.
209
00:24:32,464 --> 00:24:37,367
It's not nice, so sudden.
I just looked at the actors.
210
00:24:38,486 --> 00:24:40,757
She did this all by herself.
211
00:24:41,614 --> 00:24:45,621
Is he still with
the Miyazu Bank?
212
00:24:46,371 --> 00:24:49,521
Seems so. Always bragging
about Amanohashidate.
213
00:24:49,992 --> 00:24:52,114
She brags about it too.
214
00:24:52,285 --> 00:24:56,292
No matter how nice the scenery.
I'm not going to get married for it.
215
00:24:56,850 --> 00:24:58,521
That's true.
216
00:25:00,685 --> 00:25:02,035
I'm here!
217
00:25:08,548 --> 00:25:10,500
I'm here.
- Welcome home.
218
00:25:11,020 --> 00:25:13,564
Is Ayako back?
- Yes, just now.
219
00:25:16,864 --> 00:25:19,114
I'm here.
- Welcome.
220
00:25:20,957 --> 00:25:25,478
You should have come.
It was so nice, Horyuji.
221
00:25:31,371 --> 00:25:35,100
Amamiya said he was at
the Kugenuma villa.
222
00:25:36,321 --> 00:25:37,358
Really?
223
00:25:41,421 --> 00:25:43,435
He remembered all
about you.
224
00:25:48,600 --> 00:25:53,314
You used to go down on
the beach and sing at night.
225
00:25:55,778 --> 00:25:57,128
I don't remember that.
226
00:26:00,128 --> 00:26:03,771
And that morning-glory
kimono.
227
00:26:04,584 --> 00:26:06,000
Really?
228
00:26:06,171 --> 00:26:08,678
Even remembered you
hated watermelon.
229
00:26:08,871 --> 00:26:10,780
He remembered that?
230
00:26:11,680 --> 00:26:15,052
And when you were sick
he went for ice.
231
00:26:15,601 --> 00:26:17,744
It was at the lantern
festival.
232
00:26:17,873 --> 00:26:19,089
I remember that.
233
00:26:23,358 --> 00:26:29,123
I had a fever, but I saw
the fireworks.
234
00:26:30,001 --> 00:26:33,965
You should have come today.
He's so nice.
235
00:26:35,058 --> 00:26:37,458
He's very, very nice.
236
00:26:43,544 --> 00:26:46,223
Why does he remember
such stupid things?
237
00:26:47,551 --> 00:26:49,480
Stupid?
238
00:27:20,501 --> 00:27:22,166
So? Amamiya's well?
239
00:27:22,351 --> 00:27:23,615
He's well.
240
00:27:23,856 --> 00:27:26,937
I haven't seen him.
Is he here for long?
241
00:27:27,280 --> 00:27:30,627
Four or five days,
He's going to Mt. Hiei tomorrow.
242
00:27:31,254 --> 00:27:32,680
Why? Hiei.
243
00:27:32,920 --> 00:27:35,543
There's a microwave station
up there.
244
00:27:36,023 --> 00:27:40,651
Really? I can see him then.
Guess I'll go now.
245
00:27:40,869 --> 00:27:42,623
Take your time.
246
00:27:43,050 --> 00:27:46,630
I can't. I've got to go
and make supper.
247
00:27:47,433 --> 00:27:49,030
My mother's eyes aren't good.
248
00:27:49,894 --> 00:27:52,373
That's too bad. Take care.
249
00:28:11,353 --> 00:28:12,811
Here, take these.
250
00:28:13,319 --> 00:28:15,152
Is it all right?
251
00:28:15,671 --> 00:28:18,156
Translating them won't
make you much though.
252
00:28:18,821 --> 00:28:20,706
You always do this for me.
253
00:28:21,727 --> 00:28:23,856
I'm tired of doing nothing.
254
00:28:24,246 --> 00:28:26,780
We'll find something soon.
255
00:28:27,683 --> 00:28:31,720
Can't even make enough
to buy cigarettes.
256
00:28:31,982 --> 00:28:34,956
Say hello to Amamiya.
- My best to your mother.
257
00:28:35,271 --> 00:28:36,499
Thanks.
258
00:28:38,638 --> 00:28:40,164
Good afternoon!
259
00:28:42,606 --> 00:28:43,914
Are you going?
260
00:28:44,235 --> 00:28:46,399
Going back to make supper.
261
00:29:00,819 --> 00:29:02,728
He's gotten thinner.
262
00:29:03,169 --> 00:29:06,542
He hasn't got a job yet?
- He brought me more onions.
263
00:29:06,692 --> 00:29:09,028
Want sukiyeki again?
- Good idea.
264
00:29:09,158 --> 00:29:11,149
You have any meat?
- No.
265
00:29:11,375 --> 00:29:15,178
Shoyu? Sugar? Pans?
- I've got a bowl and chopsticks.
266
00:29:15,328 --> 00:29:17,342
That's not enough.
267
00:29:17,585 --> 00:29:20,621
Where's Mr. Amamiya?
- He went to Osaka.
268
00:29:23,899 --> 00:29:26,599
Sister had a marriage
meeting in Kyoto.
269
00:29:26,727 --> 00:29:28,292
Who with?
270
00:29:28,506 --> 00:29:31,378
A bank president's son.
271
00:29:32,270 --> 00:29:35,064
I feel sorry for her.
- Why?
272
00:29:35,385 --> 00:29:40,656
I saw his picture, fat,
comes out to here.
273
00:29:41,256 --> 00:29:43,121
What's wrong with that?
274
00:29:43,849 --> 00:29:49,506
But he's so fat...
he's half bald too.
275
00:29:50,149 --> 00:29:52,014
Just enough to cover the
front.
276
00:29:53,192 --> 00:29:55,635
Is he old?
- No, he's young.
277
00:29:57,435 --> 00:30:00,285
I feel sorry for her.
- She should refuse.
278
00:30:00,435 --> 00:30:05,278
Yes. Aunt decided
all by herself about this.
279
00:30:05,428 --> 00:30:09,199
I wouldn't want him
for a brother, not at all.
280
00:30:09,370 --> 00:30:11,192
Really?
- Naturally.
281
00:30:13,120 --> 00:30:15,906
How would Mr. Amamiya
be for her?
282
00:30:17,137 --> 00:30:20,170
They'd make a wonderful
couple.
283
00:30:20,615 --> 00:30:22,335
I think he likes her.
284
00:30:22,701 --> 00:30:24,778
Why? How would you know?
285
00:30:25,313 --> 00:30:28,099
I just know.
286
00:30:28,357 --> 00:30:32,471
He remembers just
everything about her.
287
00:30:33,049 --> 00:30:34,142
Really?
288
00:30:34,270 --> 00:30:38,792
Yes. Why else would he
know she hates watermelon?
289
00:30:40,180 --> 00:30:42,079
Just ask Mr. Amamiya.
290
00:30:42,585 --> 00:30:45,135
How?
- Ask what he thinks of her.
291
00:30:45,778 --> 00:30:50,183
Oh, they'll just make
the most handsome couple.
292
00:30:51,285 --> 00:30:52,849
Go ask him.
293
00:30:53,042 --> 00:30:55,089
Me? Mr. Amamiya?
294
00:30:56,289 --> 00:30:58,111
It would be wonderful.
295
00:31:05,118 --> 00:31:09,111
HIEI MICROWAVE STATION
296
00:31:17,820 --> 00:31:25,218
There are eight of these stations
between Tokyo and Osaka.
297
00:31:25,917 --> 00:31:28,175
They send from
one to the other.
298
00:31:28,366 --> 00:31:29,444
Really?
299
00:31:29,868 --> 00:31:32,771
This station carries
486 relays at one time.
300
00:31:40,389 --> 00:31:42,146
You can really see Lake Biwa.
301
00:31:47,161 --> 00:31:49,604
When are you going
to get married?
302
00:31:50,011 --> 00:31:51,575
Already decided?
303
00:31:51,770 --> 00:31:53,054
Not yet.
304
00:31:53,490 --> 00:31:56,311
I have someone in mind
for you.
305
00:31:57,104 --> 00:31:59,332
Who?
- Ayako Asai.
306
00:32:00,318 --> 00:32:01,646
Ayako?
307
00:32:02,289 --> 00:32:03,854
You like her.
308
00:32:05,191 --> 00:32:07,754
You said you liked her.
- Me?
309
00:32:09,400 --> 00:32:12,725
Whoever said that?
310
00:32:13,646 --> 00:32:15,104
Really?
311
00:32:18,618 --> 00:32:20,439
It's too early yet.
312
00:32:21,061 --> 00:32:24,489
That's all right.
Though you liked her.
313
00:32:24,928 --> 00:32:26,002
Why?
314
00:32:26,556 --> 00:32:29,118
She's had this proposal.
315
00:32:55,368 --> 00:32:58,368
Then what did he say?
316
00:32:58,604 --> 00:33:00,639
Said he never once
thought of her.
317
00:33:01,046 --> 00:33:05,311
That's not true.
He remembers just everything.
318
00:33:05,675 --> 00:33:07,625
I told him that.
319
00:33:08,546 --> 00:33:09,768
And then?
320
00:33:09,852 --> 00:33:12,811
Says he's practising
memory training.
321
00:33:14,354 --> 00:33:17,975
Said it was too early
for talk like this.
322
00:33:18,811 --> 00:33:23,246
That's a lie. He's just
talking. He likes her.
323
00:33:24,789 --> 00:33:27,811
Didn't you see how
he looked at her? - No.
324
00:33:28,454 --> 00:33:31,904
You have to pay attention
to things like that.
325
00:33:32,932 --> 00:33:34,582
His eyes changed color.
326
00:33:35,139 --> 00:33:37,775
That's because he was
wearing sun-glasses.
327
00:33:38,439 --> 00:33:43,239
And then his saying that he's
never once thought of her.
328
00:33:44,032 --> 00:33:46,882
She has to hurry to escape
from our aunt.
329
00:33:47,675 --> 00:33:49,222
Where is she?
330
00:33:49,329 --> 00:33:51,468
She had her say and then left.
331
00:33:51,886 --> 00:33:53,375
Ask him again.
332
00:33:53,529 --> 00:33:55,454
Why?
- Just once more.
333
00:33:55,818 --> 00:33:57,189
Again?
334
00:33:57,333 --> 00:33:59,118
I don't want to. You do it.
335
00:33:59,266 --> 00:34:02,996
Me? Let's do it this way.
336
00:34:05,011 --> 00:34:07,068
How's that?
- Interesting.
337
00:34:07,247 --> 00:34:09,168
Let's call Fumiya.
338
00:34:10,839 --> 00:34:12,575
Where shall it be?
- Where?
339
00:34:12,725 --> 00:34:14,583
Nigatsudo?
- Yes.
340
00:34:21,189 --> 00:34:23,118
Did you call me?
- Where's Fumiya?
341
00:34:23,296 --> 00:34:25,925
She went out with Miss Ayako.
342
00:34:26,461 --> 00:34:28,154
Wait. You'll do.
343
00:34:29,461 --> 00:34:32,332
I have something to ask you.
- What, please?
344
00:34:32,611 --> 00:34:36,082
Now this is a secret.
345
00:34:37,068 --> 00:34:39,168
You'll call Amamiya tomorrow.
346
00:34:39,896 --> 00:34:41,675
This is Ayako Asai...
347
00:34:52,068 --> 00:34:53,396
It's a secret.
348
00:34:54,404 --> 00:34:58,111
"I would like to have
a talk with you."
349
00:34:58,561 --> 00:35:01,518
"And could you please
come alone..."
350
00:35:02,504 --> 00:35:05,829
"At 3 to the Nigatsudo."
351
00:35:08,268 --> 00:35:11,804
You ask him. You're Ayako.
352
00:35:12,129 --> 00:35:13,925
That's too hard.
353
00:35:14,096 --> 00:35:17,139
It's all right. It's for her sake.
354
00:35:17,482 --> 00:35:19,668
You understand?
355
00:35:22,111 --> 00:35:25,154
Just try it now.
Go over there.
356
00:35:31,561 --> 00:35:33,018
No, further.
357
00:35:37,925 --> 00:35:39,682
There, there.
358
00:35:42,768 --> 00:35:46,818
Now you do it...
Hold the receiver.
359
00:35:49,646 --> 00:35:52,432
"Hello..."
- "Hello..."
360
00:35:52,775 --> 00:35:54,446
He's on the line.
361
00:35:54,906 --> 00:35:56,804
He's there.
362
00:35:57,389 --> 00:36:00,511
"Hello..."
- Stop saying hello.
363
00:36:01,175 --> 00:36:04,046
"Is this Mr. Amamiya?"
364
00:36:05,075 --> 00:36:07,304
"Yes, I'm him."
365
00:36:07,775 --> 00:36:09,918
"I'm Yoneya Asai."
366
00:36:10,411 --> 00:36:12,639
"No. Ayako."
367
00:36:14,825 --> 00:36:17,696
"I'm Ayahko Asai."
368
00:36:18,704 --> 00:36:20,889
"Not Ayahko. Ayako."
369
00:36:33,341 --> 00:36:40,176
"I'm Ayako and I have something
to talk to you about."
370
00:36:40,391 --> 00:36:43,091
Sound more embarrassed
and younger.
371
00:36:45,874 --> 00:36:49,903
"I'm truly troubling you..."
- Don't say "truly"...
372
00:36:50,118 --> 00:36:55,034
"Could you come alone at
3 to the Sangatsudo?"
373
00:36:55,227 --> 00:36:57,177
Nigatsudo.
374
00:36:57,520 --> 00:37:00,643
"Could you come at 3
to the Nigatsudo?"
375
00:37:03,049 --> 00:37:04,356
How's that?
376
00:37:04,591 --> 00:37:07,227
She's quite good.
377
00:37:07,741 --> 00:37:10,870
Very good. You'll call then.
378
00:37:11,384 --> 00:37:13,784
Don't forget. Nigatsudo at 3.
379
00:37:15,606 --> 00:37:17,791
You practise tonight.
380
00:37:19,056 --> 00:37:20,470
Ayako...
381
00:37:54,294 --> 00:37:55,999
He won't come.
382
00:37:58,399 --> 00:37:59,727
I wonder.
383
00:38:00,368 --> 00:38:03,327
What time is it?
- Ten after.
384
00:38:04,634 --> 00:38:07,313
He should come.
Your watch is fast.
385
00:38:07,484 --> 00:38:09,713
It's on time. He won't come.
386
00:38:11,235 --> 00:38:13,184
He ought to have come.
387
00:38:16,150 --> 00:38:18,284
He's come.
388
00:38:40,956 --> 00:38:42,156
That's him.
389
00:38:43,420 --> 00:38:45,391
He's come.
390
00:38:48,499 --> 00:38:49,956
Just look.
391
00:39:23,525 --> 00:39:25,420
His eyes are different.
392
00:39:25,652 --> 00:39:27,327
Looks like it.
393
00:39:29,277 --> 00:39:32,334
Too bad she isn't here.
394
00:39:33,756 --> 00:39:36,348
How long will he wait?
395
00:39:36,574 --> 00:39:37,999
A long time.
396
00:39:38,219 --> 00:39:40,121
It's cruel.
What will we do?
397
00:39:40,270 --> 00:39:43,441
Let him wait.
- I'll go ask Yoneya.
398
00:40:37,827 --> 00:40:40,634
Mr. Amamiya really came.
399
00:40:41,449 --> 00:40:43,206
What will we do?
400
00:40:43,463 --> 00:40:45,799
I'm sorry but you go...
401
00:40:45,970 --> 00:40:49,527
And say Ayako can't come.
402
00:40:50,449 --> 00:40:52,463
Do it politely.
403
00:40:53,149 --> 00:40:55,827
Hurry up now. Hurry.
404
00:41:07,184 --> 00:41:09,091
Where's Yoneya?
405
00:41:36,820 --> 00:41:40,549
If she hadn't gone how long
would he have waited?
406
00:41:41,470 --> 00:41:45,241
He really likes her.
He came.
407
00:41:46,163 --> 00:41:50,449
They'll make such a nice couple.
408
00:41:51,434 --> 00:41:54,199
You talk to him now.
- Talk to him?
409
00:41:54,520 --> 00:41:57,734
Then he'll propose to her.
- Propose?
410
00:41:57,906 --> 00:41:59,727
That's right.
- You think so?
411
00:41:59,941 --> 00:42:03,906
Of course he will.
- But does she like him?
412
00:42:04,356 --> 00:42:07,399
I'm sure she likes him.
- Why?
413
00:42:07,570 --> 00:42:11,170
She's strange since he's come.
- How?
414
00:42:11,577 --> 00:42:16,506
That new blouse. She put
the sleeves on backwards.
415
00:42:17,384 --> 00:42:21,113
She hard-boiled Father's
soft-boiled egg too.
416
00:42:22,506 --> 00:42:26,727
And the other night,
when Mr. Takasu was here.
417
00:42:28,913 --> 00:42:32,320
She sat next to Mr. Amamiya.
418
00:42:33,434 --> 00:42:38,406
She loves sukiyaki
and she hardly ate at all.
419
00:42:38,963 --> 00:42:41,106
She usually has three helpings.
420
00:42:42,049 --> 00:42:44,984
I asked her if she was
sick or something.
421
00:42:45,199 --> 00:42:49,399
She glanced at him and said...
"no", but...
422
00:42:49,677 --> 00:42:53,663
Think how she felt.
- You see a lot.
423
00:42:55,441 --> 00:42:59,770
And after that she ate
two apples.
424
00:43:00,434 --> 00:43:02,984
Usually she only eats half of one.
425
00:43:04,741 --> 00:43:07,120
You can see how she felt.
- I can see that.
426
00:43:07,249 --> 00:43:09,927
It's true she loves him.
427
00:43:16,656 --> 00:43:18,627
I went to Saidai-ji and
saw Tanaka.
428
00:43:18,841 --> 00:43:20,920
No job. His mother's
worried about him.
429
00:43:21,134 --> 00:43:24,413
I wonder how his mother's eyes are.
- It doesn't seem too serious.
430
00:43:24,713 --> 00:43:28,227
I'm going back to Tokyo
day after tomorrow.
431
00:43:28,677 --> 00:43:29,684
Really?
432
00:43:30,584 --> 00:43:32,856
You're going back?
433
00:43:33,327 --> 00:43:36,477
Yes. You've been
very good to me.
434
00:43:38,318 --> 00:43:42,027
No... but can't you stay longer?
435
00:43:42,357 --> 00:43:44,191
No. I have to go back.
436
00:43:44,899 --> 00:43:46,463
I'll come again.
437
00:43:48,027 --> 00:43:49,946
When can you come?
438
00:43:50,237 --> 00:43:52,313
Autumn next year maybe.
439
00:43:52,441 --> 00:43:54,370
Next year?
440
00:43:54,949 --> 00:43:56,899
Thanks for everything.
441
00:44:08,111 --> 00:44:10,570
What'll we do?
442
00:44:10,758 --> 00:44:13,699
It's just tonight and
tomorrow.
443
00:44:28,549 --> 00:44:30,649
How awful. His going back.
444
00:44:31,013 --> 00:44:34,013
How about having them meet?
- Him and Ayako?
445
00:44:34,206 --> 00:44:37,484
Then we'll see if they
like each other.
446
00:44:38,599 --> 00:44:40,549
That's the best idea.
447
00:44:40,778 --> 00:44:45,113
Yes. And tomorrow's a full moon.
448
00:44:45,563 --> 00:44:50,159
Just the two of them, and
the moon. How wonderful.
449
00:45:30,584 --> 00:45:33,627
What's Ayako doing?
- She's reading a book.
450
00:45:34,934 --> 00:45:36,906
Not going out?
451
00:45:42,841 --> 00:45:46,812
She should be.
What did you say?
452
00:45:48,215 --> 00:45:54,712
Amamiya called. He had
something to talk about.
453
00:45:54,991 --> 00:45:59,953
Please come to the park.
He wanted to see her.
454
00:46:01,048 --> 00:46:02,484
What did she say?
455
00:46:02,933 --> 00:46:04,755
"Really?"
456
00:46:04,905 --> 00:46:06,191
Did she smile?
457
00:46:06,908 --> 00:46:07,960
Not especially.
458
00:46:08,610 --> 00:46:10,005
It's funny.
459
00:46:10,387 --> 00:46:11,998
Has she forgotten?
460
00:46:13,074 --> 00:46:15,581
Go tell her again.
461
00:46:16,031 --> 00:46:19,888
"Time to go out.
What will you wear?"
462
00:46:20,167 --> 00:46:21,795
Say it like that.
463
00:46:24,860 --> 00:46:26,445
Is the moon out yet?
464
00:46:33,110 --> 00:46:35,681
But the mountain's so bright.
465
00:46:37,588 --> 00:46:40,845
But what if she doesn't go?
466
00:46:41,424 --> 00:46:43,095
Can't be helped.
467
00:46:43,374 --> 00:46:46,181
But that's no fun after
we tried so.
468
00:46:47,416 --> 00:46:50,617
She'll have to go look at
Amanohashidate.
469
00:46:51,131 --> 00:46:52,995
No, not that.
470
00:46:55,252 --> 00:46:57,930
How was it?
- I asked her. - Going out?
471
00:46:58,037 --> 00:47:00,095
She just read her book.
472
00:47:02,237 --> 00:47:04,487
The moon's out.
473
00:47:05,678 --> 00:47:09,973
It's up. Make it go down!
474
00:47:10,166 --> 00:47:12,416
That's one thing
you can't do.
475
00:47:13,072 --> 00:47:15,202
I'll go see.
476
00:47:23,087 --> 00:47:24,480
Sister...
477
00:47:24,866 --> 00:47:26,023
What?
478
00:47:26,350 --> 00:47:29,495
Mr. Amamiya's going back
tomorrow.
479
00:47:36,974 --> 00:47:40,380
Nice if he could have
stayed longer.
480
00:47:40,651 --> 00:47:41,966
Yes.
481
00:47:44,720 --> 00:47:46,637
Wonder why he's going.
482
00:47:50,323 --> 00:47:51,780
It's no fun.
483
00:48:01,295 --> 00:48:05,580
He won't come back
for a long time.
484
00:48:07,509 --> 00:48:10,873
Not till autumn next year.
485
00:48:15,887 --> 00:48:20,216
Maybe he's going back
to get married.
486
00:48:24,414 --> 00:48:27,907
I think so.
Are you getting married?
487
00:48:29,257 --> 00:48:30,714
Mr. Amamiya, he...
488
00:48:30,928 --> 00:48:34,828
Be quiet. What are you talking about?
- Go downstairs.
489
00:48:58,797 --> 00:49:00,286
How was it?
490
00:49:01,164 --> 00:49:02,621
She got mad at me.
491
00:49:05,321 --> 00:49:08,236
It won't work.
- Why not?
492
00:49:08,386 --> 00:49:10,616
She doesn't seem to like him.
493
00:49:12,993 --> 00:49:15,081
But she should.
494
00:49:17,257 --> 00:49:20,584
Look how high it is.
495
00:49:22,888 --> 00:49:24,436
It's beautiful.
496
00:49:25,078 --> 00:49:28,748
And I thought they'd make
such a nice couple.
497
00:49:30,342 --> 00:49:31,571
What?
498
00:49:31,764 --> 00:49:35,000
Miss Ayako just left
by the back door.
499
00:49:36,936 --> 00:49:37,957
Gone out?
500
00:49:38,152 --> 00:49:40,132
Yes, in a hurry.
501
00:49:40,614 --> 00:49:43,368
Really? That's good.
502
00:51:21,351 --> 00:51:23,010
It's a beautiful moon.
503
00:51:25,998 --> 00:51:27,725
Yes, it's very beautiful.
504
00:51:34,083 --> 00:51:36,896
What was it you wanted
to see me about?
505
00:51:41,827 --> 00:51:44,846
You said you had something
to talk about.
506
00:51:46,368 --> 00:51:50,182
Me? But I came because
you telephoned me.
507
00:51:52,925 --> 00:51:56,803
But it was you
who telephoned me.
508
00:51:58,432 --> 00:51:59,889
But I didn't.
509
00:52:01,689 --> 00:52:03,532
Neither did I.
510
00:52:04,560 --> 00:52:06,789
Really? I'm very sorry.
511
00:52:09,277 --> 00:52:11,932
No, it's my fault.
512
00:52:50,739 --> 00:52:52,368
It's a beautiful moon.
513
00:52:54,636 --> 00:52:56,162
Yes, it truly is.
514
00:53:25,218 --> 00:53:28,089
You're leaving tomorrow?
515
00:53:35,144 --> 00:53:37,860
We've done this before.
516
00:53:39,047 --> 00:53:43,046
At the villa, remember?
After Enoshima.
517
00:53:44,042 --> 00:53:49,355
And the moon came up.
518
00:53:53,182 --> 00:53:58,110
That too was just before
I went back to Tokyo.
519
00:53:58,496 --> 00:54:00,982
Was it?
520
00:54:13,143 --> 00:54:16,989
"Is this the same moon
I once saw rise..."
521
00:54:17,746 --> 00:54:20,632
"Over Mount Mikasa in
the land of Kasuga?"
522
00:54:33,939 --> 00:54:35,508
What a nice moon.
523
00:54:38,587 --> 00:54:40,625
Wonder what they're doing.
524
00:54:40,993 --> 00:54:44,160
Don't worry about it.
525
00:54:44,931 --> 00:54:47,192
I wonder. What are they saying?
526
00:54:47,889 --> 00:54:49,753
They're holding hands.
527
00:54:51,572 --> 00:54:52,818
I wonder.
528
00:54:52,946 --> 00:54:55,349
Maupassant has a story
called "Moonlight".
529
00:54:56,075 --> 00:54:58,923
In the moonlight
these two fell in love.
530
00:55:00,018 --> 00:55:03,210
If one likes the other
it will be all right.
531
00:55:05,681 --> 00:55:06,853
I wonder.
532
00:55:08,092 --> 00:55:11,010
More, maybe.
Maybe they're doing it?
533
00:55:11,118 --> 00:55:12,907
What?
- Kissing.
534
00:55:13,882 --> 00:55:15,660
That's wonderful.
535
00:55:15,982 --> 00:55:18,789
But would she?
536
00:55:19,603 --> 00:55:23,182
Sure she would.
Like in Somerset Maugham.
537
00:55:23,589 --> 00:55:26,118
Loving each other
under the moon.
538
00:55:26,525 --> 00:55:29,118
What happened?
- They did it under the coconut palm.
539
00:55:29,332 --> 00:55:31,153
- Did what?
- Kissed.
540
00:55:38,075 --> 00:55:41,718
Why don't they settle it?
- What?
541
00:55:41,974 --> 00:55:44,868
That they love each other.
542
00:55:46,432 --> 00:55:51,382
What if they didn't say
anything and then parted?
543
00:55:52,715 --> 00:55:54,698
But lots of people
are like that.
544
00:55:54,896 --> 00:55:56,396
Yes, there are.
545
00:55:56,675 --> 00:56:00,503
I feel sorry for them,
throwing away their happiness.
546
00:56:01,025 --> 00:56:03,664
If it hadn't been for us
they'd never have known.
547
00:56:03,982 --> 00:56:06,293
They ought to give us
a big meal.
548
00:56:07,046 --> 00:56:08,868
I'm going to tell them.
549
00:56:09,060 --> 00:56:10,643
So am I.
550
00:56:15,446 --> 00:56:18,915
Look how high
the moon is.
551
00:56:32,118 --> 00:56:35,075
So, Mr. Amamiya's going?
552
00:56:35,310 --> 00:56:37,422
Yes, he's very busy.
553
00:56:37,740 --> 00:56:42,446
Wonder if he has
any work for Shoji.
554
00:56:47,067 --> 00:56:48,918
I'm here.
- Welcome.
555
00:56:49,496 --> 00:56:51,232
Come and look at the moon.
556
00:56:51,382 --> 00:56:54,125
I've just been looking at it.
- Really?
557
00:57:12,255 --> 00:57:14,053
Did you call?
558
00:57:14,722 --> 00:57:16,325
You come here.
559
00:57:17,973 --> 00:57:19,453
Come here.
560
00:57:26,726 --> 00:57:28,368
Did Mr. Amamiya call?
561
00:57:30,896 --> 00:57:33,339
Fumiya, who made you do that?
562
00:57:36,210 --> 00:57:37,668
Tell me.
563
00:57:39,616 --> 00:57:41,868
Who was it?
564
00:57:44,803 --> 00:57:46,196
Well...
565
00:57:48,232 --> 00:57:50,546
It was Miss Setsuko did it.
566
00:57:50,681 --> 00:57:54,489
Did she tell you to?
567
00:57:55,049 --> 00:57:56,910
I'm sorry.
568
00:57:58,196 --> 00:57:59,675
All right.
569
00:58:02,096 --> 00:58:03,639
You may go.
570
00:58:16,710 --> 00:58:19,710
Is she back?
- Just now.
571
00:58:21,605 --> 00:58:23,106
Is she happy?
572
00:58:23,663 --> 00:58:25,613
She's very angry.
573
00:58:27,527 --> 00:58:29,713
About that telephone call...
574
00:58:29,905 --> 00:58:32,198
She got angry?
575
00:58:33,955 --> 00:58:36,062
She shouldn't have gotten angry.
576
00:58:36,959 --> 00:58:38,433
I'll go see.
577
00:59:56,012 --> 00:59:59,440
No, she's seems very happy.
578
01:00:00,569 --> 01:00:02,012
Really?
579
01:00:02,226 --> 01:00:04,240
She's happy.
580
01:00:04,776 --> 01:00:06,640
But just now...
581
01:00:06,833 --> 01:00:10,369
She was just saying that...
You must notice her eyes.
582
01:00:10,519 --> 01:00:12,683
Is it like that?
- Yes.
583
01:00:14,612 --> 01:00:19,799
But it's too bad.
He's leaving tomorrow.
584
01:00:20,205 --> 01:00:21,790
Really?
585
01:01:50,548 --> 01:01:52,969
Hello. Yes, it is.
586
01:01:53,212 --> 01:01:56,719
A telegram? Just a moment.
587
01:01:59,129 --> 01:02:02,312
What, it's in numbers?
588
01:02:02,748 --> 01:02:06,255
3...7...5...5...
589
01:02:07,048 --> 01:02:09,340
3755? Is that all?
590
01:02:09,512 --> 01:02:11,312
I see, thank you.
591
01:02:22,048 --> 01:02:25,776
What could it be
this telegram?
592
01:02:26,162 --> 01:02:27,469
What?
593
01:02:29,698 --> 01:02:32,912
3755. What's that?
594
01:02:33,362 --> 01:02:35,440
I don't know.
Where's it from?
595
01:02:35,655 --> 01:02:37,862
I don't know. Tokyo.
596
01:02:38,033 --> 01:02:40,755
3755. What could it be?
597
01:02:41,612 --> 01:02:43,798
Three thousand, seven hundred...
598
01:02:44,398 --> 01:02:47,355
Maybe it's a mistake.
- Doesn't seem to be.
599
01:02:48,177 --> 01:02:50,197
What is it? 3755.
600
01:02:50,428 --> 01:02:52,455
I'm hungry...
601
01:02:52,860 --> 01:02:55,133
What could this mean?
602
01:02:55,326 --> 01:02:57,383
A telegram?
603
01:02:58,005 --> 01:03:00,619
3755. What is it?
604
01:03:03,281 --> 01:03:07,176
Maybe it's some kind of
number code.
605
01:03:11,346 --> 01:03:12,696
I see...
606
01:03:15,546 --> 01:03:16,853
Do you understand?
607
01:03:26,235 --> 01:03:28,850
What is it?
- I wonder.
608
01:03:29,043 --> 01:03:31,335
If we used the kana syllabary...
609
01:03:31,550 --> 01:03:32,921
Yes, we could do that.
610
01:03:33,039 --> 01:03:35,225
3755 would be "all are well."
611
01:03:35,643 --> 01:03:40,593
The bookshop's number
comes out "all can read."
612
01:03:45,093 --> 01:03:50,857
Dr. Ohara's telephone
number is "ears-nose."
613
01:03:52,805 --> 01:03:54,113
Really?
614
01:03:54,348 --> 01:03:56,448
Miss Setsuko...
- What?
615
01:04:07,402 --> 01:04:09,780
That telegram's from Mr. Amamiya.
616
01:04:10,409 --> 01:04:14,087
Now Ayako's sending
one to him.
617
01:04:14,366 --> 01:04:17,659
But she could send it
by telephone too.
618
01:04:17,916 --> 01:04:20,081
It's a secret.
- What was it?
619
01:04:20,224 --> 01:04:22,388
Numbers again. 666.
620
01:04:22,602 --> 01:04:24,488
Six hundred, sixty-six.
621
01:04:24,681 --> 01:04:27,017
That's "mu-mu-mu."
622
01:04:29,133 --> 01:04:31,002
Six hundred sixty-six.
623
01:04:34,331 --> 01:04:38,124
He sent her 3755.
624
01:04:38,295 --> 01:04:39,109
That's right.
625
01:04:39,259 --> 01:04:43,031
She sent him 666.
626
01:04:43,674 --> 01:04:46,189
666.
627
01:04:49,238 --> 01:04:53,681
Send it to the quiz
program on the radio?
628
01:04:54,409 --> 01:04:56,081
Would they know?
629
01:04:56,938 --> 01:04:59,681
Wedding bells?
630
01:05:04,152 --> 01:05:06,452
You're thinking hard, Fumiya?
631
01:05:07,026 --> 01:05:09,752
Think then. You took it.
632
01:05:10,524 --> 01:05:12,216
Are you thinking, Yoneya?
633
01:05:16,492 --> 01:05:18,752
You understand it?
634
01:05:20,586 --> 01:05:22,609
Won't Ayako tell you?
- No.
635
01:05:22,738 --> 01:05:24,795
Just laughs and won't answer.
636
01:05:27,731 --> 01:05:31,159
The telegraph office
has its own codes...
637
01:05:31,319 --> 01:05:34,738
But these numbers aren't listed.
- Show me.
638
01:05:36,666 --> 01:05:39,881
Yonihi means
"Congratulations."
639
01:05:41,621 --> 01:05:44,166
Nino. "Baby and
Mother Well."
640
01:05:44,724 --> 01:05:47,724
Too early for that kind
of telegram!
641
01:05:58,313 --> 01:06:00,602
Why are you all laughing?
642
01:06:00,814 --> 01:06:02,445
Nothing.
643
01:06:05,016 --> 01:06:09,216
I wanted to ask you something.
- What?
644
01:06:09,645 --> 01:06:11,788
I want to visit Tokyo.
645
01:06:12,593 --> 01:06:13,905
May I?
646
01:06:14,711 --> 01:06:16,150
What for?
647
01:06:16,686 --> 01:06:20,800
I wanted to refuse
my aunt's wedding offer.
648
01:06:21,786 --> 01:06:24,743
Well now,
can't you do it by mail?
649
01:06:25,108 --> 01:06:30,276
And to meet Mme. St-Raphael
to test my French.
650
01:06:31,429 --> 01:06:34,365
May I?
- Well... are you going alone?
651
01:06:34,643 --> 01:06:36,229
Yes.
- When?
652
01:06:36,465 --> 01:06:38,286
The day after tomorrow.
653
01:06:38,458 --> 01:06:40,665
I see. It's sudden.
654
01:06:42,572 --> 01:06:44,715
May I go?
655
01:06:45,529 --> 01:06:47,029
Of course.
656
01:06:48,786 --> 01:06:51,015
With your permission I'll go.
657
01:06:51,400 --> 01:06:52,600
You do that.
658
01:06:53,629 --> 01:06:55,300
Thank you very much.
659
01:07:01,536 --> 01:07:03,893
You really held your tongue.
660
01:07:04,665 --> 01:07:06,379
You didn't ask to go too.
661
01:07:06,508 --> 01:07:09,165
But I really wanted to go
to Tokyo.
662
01:07:09,358 --> 01:07:12,657
But Tokyo,
there's that mu-mu-mu.
663
01:07:12,915 --> 01:07:15,400
She wants to go alone.
664
01:07:15,550 --> 01:07:18,272
I'd be a bother. - Really?
665
01:07:18,529 --> 01:07:21,936
Do you know about things like that?
- Somehow or other.
666
01:07:22,129 --> 01:07:23,522
That's really something.
667
01:07:23,672 --> 01:07:26,865
But I'm an adult, father.
I'm 21.
668
01:07:27,122 --> 01:07:30,465
I see. Then it's
your turn next. - What?
669
01:07:31,772 --> 01:07:33,486
What did you mean?
670
01:07:34,922 --> 01:07:36,293
I mean mu-mu-mu.
671
01:07:36,443 --> 01:07:39,250
What a thing to say.
672
01:08:07,015 --> 01:08:08,879
Do you understand it?
673
01:08:09,672 --> 01:08:12,071
3755, right?
674
01:08:13,036 --> 01:08:17,172
And the other is 666.
675
01:08:17,665 --> 01:08:19,182
Well?
676
01:08:19,336 --> 01:08:22,147
I don't know. What is it?
677
01:08:22,955 --> 01:08:25,893
I'm going to call Tokyo
on the microwave.
678
01:08:25,979 --> 01:08:28,081
Just dial 103.
679
01:08:28,657 --> 01:08:31,229
You talk too.
- Ayako's?
680
01:08:42,174 --> 01:08:44,942
103? Tokyo, please.
681
01:08:45,993 --> 01:08:50,687
Tokyo 40-2560.
682
01:08:51,779 --> 01:08:55,336
This is 35-672.
683
01:08:56,386 --> 01:08:58,357
Should I wait?
684
01:09:00,222 --> 01:09:02,285
Hello.
685
01:09:02,585 --> 01:09:06,549
Yes. I'm calling from Osaka.
686
01:09:07,449 --> 01:09:10,580
Is Ayako there?
687
01:09:11,487 --> 01:09:13,149
It's really fast.
688
01:09:14,478 --> 01:09:19,492
Ayako, this is Setsuko.
I've understood.
689
01:09:19,899 --> 01:09:22,449
3755-666. It's wonderful.
690
01:09:24,806 --> 01:09:28,577
You talked Aunt out of it?
691
01:09:29,585 --> 01:09:31,170
That's good.
692
01:09:31,363 --> 01:09:32,984
Here's our sister.
693
01:09:33,999 --> 01:09:36,099
She seems very happy.
694
01:09:36,628 --> 01:09:39,849
Hello. Ayako? It's me.
695
01:09:42,613 --> 01:09:46,556
Shall I tell you? 3755.
696
01:09:47,563 --> 01:09:49,063
What is it?
697
01:09:50,820 --> 01:09:53,927
The Manyoshu poetry
collection.
698
01:09:55,085 --> 01:10:00,763
"Beloved wife, so far away,
I think of you the more."
699
01:10:02,156 --> 01:10:04,342
Means he's worried,
she's so far away.
700
01:10:06,680 --> 01:10:08,585
As for mu-mu-mu...
701
01:10:09,077 --> 01:10:16,449
"Though we met but for a moment,
how now I miss you more."
702
01:10:17,092 --> 01:10:18,870
That's Sakanoueno
Iratsume's.
703
01:10:19,213 --> 01:10:20,199
That's right.
704
01:10:20,327 --> 01:10:22,985
Just parted and
dying to see him again.
705
01:10:23,220 --> 01:10:27,592
Yes, a really passionate
telegram.
706
01:10:27,785 --> 01:10:31,513
She really thought about it.
You caught on fast though.
707
01:10:31,749 --> 01:10:33,485
Yes, I did.
708
01:10:35,568 --> 01:10:40,626
She left her Manyoshu
on her desk.
709
01:10:41,204 --> 01:10:44,483
She'd marked these
two in red pencil.
710
01:10:46,411 --> 01:10:50,097
I have to go.
I'm leaving now.
711
01:10:50,183 --> 01:10:52,176
Why so soon?
712
01:10:52,412 --> 01:10:54,297
Shoji's waiting.
713
01:10:54,490 --> 01:10:56,333
- Is he in Osaka?
- Yes.
714
01:10:56,461 --> 01:10:59,118
He's meeting his new boss.
- Really?
715
01:10:59,590 --> 01:11:01,947
That's why you're so happy.
716
01:11:02,226 --> 01:11:04,111
Then it's decided.
- What?
717
01:11:04,454 --> 01:11:07,433
But isn't it true?
718
01:11:08,718 --> 01:11:12,190
I'm going.
719
01:11:18,987 --> 01:11:22,581
It's their happiest time now.
720
01:11:23,423 --> 01:11:24,944
That's true.
721
01:11:33,473 --> 01:11:36,628
To send each other the
Manyoshu poem numbers...
722
01:11:37,147 --> 01:11:43,287
Is it really old fashioned
or really modern?
723
01:11:43,630 --> 01:11:45,206
It's both.
724
01:11:46,976 --> 01:11:53,144
"Though we met but for a moment,
how now I miss you more"?
725
01:12:32,080 --> 01:12:33,794
You're back?
726
01:12:35,680 --> 01:12:38,702
I thought we might
see a movie. I waited.
727
01:12:39,709 --> 01:12:42,323
Shall I peel you an
apple, or a persimmon?
728
01:12:43,973 --> 01:12:45,966
How was it?
729
01:12:47,380 --> 01:12:48,644
What kind of work?
730
01:12:48,794 --> 01:12:50,659
Tokyo branch office.
731
01:12:52,566 --> 01:12:54,066
Tokyo?
732
01:12:56,573 --> 01:13:00,130
I gave it to Tanaka,
he went with me.
733
01:13:01,544 --> 01:13:03,323
Didn't you like it?
734
01:13:03,794 --> 01:13:05,980
No, it was good.
735
01:13:07,137 --> 01:13:08,787
Why did you give it away?
736
01:13:09,346 --> 01:13:12,837
Tanaka needed it.
I'll get something.
737
01:13:24,966 --> 01:13:29,723
But can you find something
you like in Tokyo?
738
01:13:30,559 --> 01:13:32,412
Why did you have
to do that?
739
01:13:40,877 --> 01:13:44,327
I know perfectly well
he needs work...
740
01:13:45,634 --> 01:13:48,077
I was wishing he would
find something.
741
01:13:48,205 --> 01:13:51,184
But you really looked
for that job.
742
01:13:52,705 --> 01:13:55,662
I worried about you,
loafing around.
743
01:13:55,962 --> 01:13:58,148
Then you found this.
744
01:14:00,055 --> 01:14:05,027
But, between us, I don't
need work like he does.
745
01:14:06,012 --> 01:14:09,998
He's got his old mother
to take care of.
746
01:14:11,348 --> 01:14:15,184
He had a hard time in the war
and only just got back.
747
01:14:15,805 --> 01:14:18,484
Seeing all that, and his mother,
748
01:14:19,469 --> 01:14:21,827
I had to do it.
749
01:14:22,319 --> 01:14:23,755
I wonder.
750
01:14:24,527 --> 01:14:29,905
I know why you felt that,
why you've been so good to him...
751
01:14:31,384 --> 01:14:35,694
You gave him translation work,
you gave him clothes...
752
01:14:37,619 --> 01:14:43,105
I thought what good friends
men can be together.
753
01:14:43,984 --> 01:14:47,198
But I never thought
you'd gave him your job.
754
01:14:47,391 --> 01:14:50,823
It's so only after you
yourself had a job.
755
01:14:51,891 --> 01:14:54,077
I never thought
you'd do this.
756
01:14:55,555 --> 01:14:57,119
That's so, but...
757
01:14:57,334 --> 01:15:01,816
It's all over.
And Tanaka is very happy.
758
01:15:01,988 --> 01:15:03,581
Of course he is.
It's only natural.
759
01:15:05,030 --> 01:15:06,509
Only natural? What?
760
01:15:10,066 --> 01:15:13,795
He has a nerve.
He knows you need work.
761
01:15:14,416 --> 01:15:17,930
He didn't ask. I gave it him.
762
01:15:19,602 --> 01:15:21,423
So what will you do?
763
01:15:21,745 --> 01:15:27,938
I know how impatient you
were with your life.
764
01:15:29,909 --> 01:15:33,509
Living like this everyday,
765
01:15:33,916 --> 01:15:36,102
I felt sorry for you.
766
01:15:36,593 --> 01:15:39,166
You needn't have been.
767
01:15:39,573 --> 01:15:42,530
Just mind your own business.
- But...
768
01:15:42,972 --> 01:15:48,145
I feel good about it.
I did the right thing.
769
01:15:49,195 --> 01:15:52,173
And after you'd gotten
a Tokyo job.
770
01:15:53,930 --> 01:15:56,823
Then we could have
gone to Tokyo.
771
01:15:58,280 --> 01:16:01,902
Is that what you
were thinking?
772
01:16:08,866 --> 01:16:12,573
I wasn't hunting for a job
to take you to Tokyo.
773
01:16:13,473 --> 01:16:15,852
If you want, go by yourself.
774
01:16:15,980 --> 01:16:18,123
You've no rights on my job.
775
01:16:20,654 --> 01:16:23,073
You're only thinking
of yourself.
776
01:16:23,375 --> 01:16:27,016
I hate people who
think like that.
777
01:16:28,396 --> 01:16:32,609
You go do what you like.
778
01:16:33,273 --> 01:16:35,073
I'll go my own way.
779
01:16:39,522 --> 01:16:45,166
I won't even talk to anyone who
thinks only of herself.
780
01:16:52,797 --> 01:16:55,154
Go home.
781
01:18:30,661 --> 01:18:32,033
Where's Miss Setsuko?
782
01:18:42,683 --> 01:18:45,661
You're back early.
783
01:18:54,919 --> 01:18:57,811
How did Shoji do
with his job?
784
01:19:02,183 --> 01:19:04,347
What's the matter?
785
01:19:09,147 --> 01:19:12,297
Are you crying? Why?
786
01:19:15,361 --> 01:19:17,526
You had a fight with him.
787
01:19:26,976 --> 01:19:28,990
Why did you fight?
788
01:19:29,933 --> 01:19:31,861
That's not nice.
789
01:19:34,261 --> 01:19:36,340
If you just cry
I won't understand.
790
01:19:37,604 --> 01:19:40,323
What happened?
Did he say something?
791
01:19:43,797 --> 01:19:45,533
Why did you fight?
792
01:19:50,049 --> 01:19:51,361
I don't know.
793
01:19:53,847 --> 01:19:55,540
Don't worry about it.
794
01:19:55,777 --> 01:20:00,019
Young people get over
their quarrels.
795
01:20:01,583 --> 01:20:03,254
Silly.
796
01:20:04,433 --> 01:20:07,033
You're getting your
dress all wet.
797
01:20:08,397 --> 01:20:10,669
What a child.
798
01:20:11,761 --> 01:20:15,340
Don't. Leave me alone.
799
01:22:25,754 --> 01:22:28,733
You weren't at the Noh practise.
800
01:22:40,561 --> 01:22:43,261
Haven't you two made up yet?
801
01:22:45,340 --> 01:22:48,276
It's all right to fight sometimes.
802
01:22:48,469 --> 01:22:53,247
You've got to learn.
803
01:22:55,187 --> 01:23:01,423
But what are you going to do,
just stay around here?
804
01:23:01,744 --> 01:23:03,394
I guess so.
805
01:23:04,316 --> 01:23:11,858
But that was good,
giving your job to your friend.
806
01:23:12,694 --> 01:23:16,551
Nowadays you don't
see things like that.
807
01:23:19,808 --> 01:23:24,287
It's not much good,
but I heard of something.
808
01:23:25,316 --> 01:23:26,730
What kind of work?
809
01:23:27,394 --> 01:23:32,151
Teaching in a Tokyo
priests' school.
810
01:23:32,580 --> 01:23:36,673
An old friend's the principal.
811
01:23:36,866 --> 01:23:40,401
English teaching.
812
01:23:41,601 --> 01:23:44,280
Things don't come to
he who waits.
813
01:23:44,494 --> 01:23:50,482
Try what you can,
then you'll find what you like.
814
01:23:50,868 --> 01:23:55,175
Yes, but could I teach priests?
815
01:23:55,518 --> 01:23:58,696
Why not?
- I don't know anything about Buddhism.
816
01:23:58,839 --> 01:24:02,075
Someone else teaches that.
817
01:24:02,612 --> 01:24:04,764
You'll just teach English.
818
01:24:05,258 --> 01:24:10,961
But I like to eat raw fish.
I like pork cutlets too.
819
01:24:11,114 --> 01:24:14,775
Yes, and you can even
have some sake.
820
01:24:14,970 --> 01:24:17,968
Really? Well, I'll try it.
821
01:24:18,975 --> 01:24:21,653
Really? You'll try it?
822
01:24:21,803 --> 01:24:23,646
Yes, I will.
823
01:24:26,025 --> 01:24:28,382
Teaching at a priests' school.
- Yes.
824
01:24:29,111 --> 01:24:30,911
When will you go?
825
01:24:31,126 --> 01:24:33,503
The priest said
I should go soon.
826
01:24:33,684 --> 01:24:36,996
Nothing to pack.
Thought I'd go tomorrow.
827
01:24:37,382 --> 01:24:40,811
Really. That's sudden.
828
01:24:42,461 --> 01:24:44,882
It will be different.
829
01:24:45,638 --> 01:24:48,167
I'll just leave
the stuff I borrowed.
830
01:24:48,295 --> 01:24:49,924
Yes, do.
831
01:24:50,095 --> 01:24:56,010
It'd be nice to have a farewell
meal, but you've no time.
832
01:25:08,181 --> 01:25:12,681
You hurry up.
He's about to leave.
833
01:25:13,495 --> 01:25:17,674
He's going to Tokyo.
You make up with him now.
834
01:25:21,981 --> 01:25:24,852
Setsuko, you like Shoji,
don't you?
835
01:25:25,431 --> 01:25:28,410
You tell him how you feel.
836
01:25:29,291 --> 01:25:31,795
You can't just
part like this.
837
01:25:32,650 --> 01:25:37,609
If he goes off when could
you make up with him?
838
01:25:38,867 --> 01:25:41,481
Hurry up now.
839
01:25:43,238 --> 01:25:45,274
He's leaving. Hurry.
840
01:25:54,595 --> 01:25:57,381
You've been good to me.
- Take care now.
841
01:25:57,510 --> 01:25:59,095
Take care.
842
01:26:21,038 --> 01:26:22,731
That was really sudden.
843
01:26:22,887 --> 01:26:25,045
So I thought I'd try it.
844
01:26:25,437 --> 01:26:27,354
Better than loafing.
845
01:26:28,474 --> 01:26:30,295
You can get something
better later.
846
01:26:31,065 --> 01:26:33,338
That's what the priest said.
847
01:26:34,024 --> 01:26:35,545
When do you leave?
848
01:26:35,888 --> 01:26:37,388
Tonight's express.
849
01:26:37,881 --> 01:26:39,424
Alone?
850
01:26:40,367 --> 01:26:42,960
Not with Satsuko?
851
01:26:43,566 --> 01:26:44,588
Why not?
852
01:26:46,324 --> 01:26:49,708
Take her, she so wanted to go.
853
01:26:51,124 --> 01:26:54,231
Have a fight or
something?
854
01:26:55,131 --> 01:26:58,581
Take her along.
- No, she'll do as she likes.
855
01:26:58,774 --> 01:27:02,010
She wanted to go with you.
856
01:27:02,245 --> 01:27:04,110
No, it's all right.
857
01:27:04,324 --> 01:27:06,574
It'll be hard for you all alone.
858
01:27:06,745 --> 01:27:08,631
I'm used to it.
859
01:27:09,252 --> 01:27:11,417
You ought to take her.
860
01:27:11,910 --> 01:27:13,238
Thanks.
861
01:27:16,710 --> 01:27:18,467
Sorry I'm late.
862
01:27:19,431 --> 01:27:20,802
Thank you.
863
01:27:30,923 --> 01:27:33,917
Got your ticket?
- I've already bought it.
864
01:27:34,062 --> 01:27:36,702
What time?
- Nine-thirty.
865
01:27:37,024 --> 01:27:40,217
So you leave tonight.
866
01:27:41,610 --> 01:27:43,110
I see.
867
01:28:32,290 --> 01:28:33,895
Hello...
868
01:28:34,298 --> 01:28:36,210
From Osaka?
869
01:28:38,306 --> 01:28:41,652
Oh, Mr. Takasu...
Hello.
870
01:28:42,124 --> 01:28:45,660
Now what's this
about a fight?
871
01:28:46,795 --> 01:28:49,045
Why not go to Tokyo
with him?
872
01:28:49,410 --> 01:28:52,056
But he won't if you
fight with him.
873
01:28:52,881 --> 01:28:55,571
But he's gone to
Tokyo by now.
874
01:28:56,895 --> 01:28:59,127
Call your elder sister,
would you?
875
01:28:59,588 --> 01:29:01,176
My sister? Ok.
876
01:29:01,399 --> 01:29:02,668
Just a moment.
877
01:29:08,106 --> 01:29:10,227
It's a call from
Mr. Takasu.
878
01:29:19,141 --> 01:29:21,949
Sorry to have kept
you waiting.
879
01:29:31,334 --> 01:29:33,863
We were a nuisance
the other day.
880
01:29:59,587 --> 01:30:03,647
You still moping?
Forget about it.
881
01:30:04,333 --> 01:30:06,713
Then you shouldn't
have fought.
882
01:30:11,663 --> 01:30:14,568
Would you go to
the temple and...
883
01:30:15,284 --> 01:30:19,521
Bring the calligraphy book,
Shoji borrowed?
884
01:30:28,564 --> 01:30:32,348
Stupid thing. You just
forget all about that now.
885
01:30:32,859 --> 01:30:37,263
Girls who haven't married
have to smile all the time.
886
01:30:40,714 --> 01:30:42,128
Wait...
887
01:31:58,178 --> 01:32:00,086
Come here.
888
01:32:08,053 --> 01:32:09,547
You still mad?
889
01:32:11,720 --> 01:32:14,350
I came for you.
Won't you come?
890
01:32:15,567 --> 01:32:17,445
How about it?
891
01:32:18,446 --> 01:32:19,928
You'll go?
892
01:32:20,914 --> 01:32:22,864
I can't tell by your eyes.
893
01:32:29,825 --> 01:32:31,671
You're going with me
to Tokyo.
894
01:32:31,997 --> 01:32:33,707
We haven't much money.
895
01:32:34,178 --> 01:32:36,793
You'll cook for us...
You'll do the laundry...
896
01:32:38,200 --> 01:32:41,008
You'll do it all yourself.
897
01:32:43,664 --> 01:32:45,486
You'll get all dirty
with work.
898
01:32:46,086 --> 01:32:47,950
And I'll be as good
as I can to you.
899
01:32:51,379 --> 01:32:54,229
It won't be a life like
you've had here.
900
01:32:55,108 --> 01:32:57,872
We won't have money,
we'll get hungry.
901
01:32:58,358 --> 01:33:00,658
But you'll have
to laugh at it.
902
01:33:01,322 --> 01:33:03,362
But I'll be really
good to you.
903
01:33:05,586 --> 01:33:09,208
We'll build our new
lives together.
904
01:33:10,450 --> 01:33:12,722
You're grown-up now.
905
01:33:19,350 --> 01:33:20,608
You understand?
906
01:33:23,650 --> 01:33:25,150
You've understood?
907
01:33:32,350 --> 01:33:36,700
You can't cry. I just
said you had to laugh.
908
01:33:40,236 --> 01:33:43,450
But, you're bad.
You're making me cry.
909
01:33:44,672 --> 01:33:46,450
Don't cry any more...
910
01:33:49,579 --> 01:33:51,293
Let's not fight too.
911
01:33:53,179 --> 01:33:54,636
I'm sorry.
912
01:33:57,743 --> 01:34:00,400
But that was very close.
913
01:34:04,043 --> 01:34:08,672
If you'd gone we wouldn't
ever have met again.
914
01:34:11,886 --> 01:34:15,186
We talked a lot about
Ayako's problems, but...
915
01:34:16,772 --> 01:34:19,793
We never talked
about ours.
916
01:34:24,086 --> 01:34:29,122
I never told you
how I really felt.
917
01:34:30,000 --> 01:34:31,864
And I didn't tell you.
918
01:34:33,741 --> 01:34:37,942
I'll tell you everything
from now on.
919
01:34:39,742 --> 01:34:41,992
You don't need to now.
920
01:34:43,320 --> 01:34:44,627
Why not?
921
01:34:45,077 --> 01:34:47,199
To say it once is enough.
922
01:34:54,227 --> 01:34:55,727
Thank you.
923
01:35:17,306 --> 01:35:18,720
Sit down.
924
01:35:28,706 --> 01:35:30,313
Do you like me?
925
01:35:35,520 --> 01:35:36,677
Yes.
926
01:35:38,499 --> 01:35:39,977
Really like me?
927
01:35:43,042 --> 01:35:43,963
Really.
928
01:36:37,586 --> 01:36:39,218
What a beautiful moon.
929
01:36:43,666 --> 01:36:47,183
It's a month since
we saw this moon.
930
01:36:51,090 --> 01:36:53,466
The moon's strange...
931
01:36:54,560 --> 01:36:57,801
I wonder how many couples
have looked at it.
932
01:37:04,849 --> 01:37:10,378
I'm going to remember this,
the moon over Nara.
933
01:37:11,040 --> 01:37:12,805
The moon over Mikasa.
934
01:37:13,782 --> 01:37:16,138
The moon on the
hanaluda cards.
935
01:37:16,803 --> 01:37:18,688
What?
936
01:37:18,911 --> 01:37:22,074
I'll teach you - more fun
than ordinary cards.
937
01:37:24,453 --> 01:37:26,060
It's a nice moon.
938
01:37:26,788 --> 01:37:28,567
Yes, it really is.
939
01:38:27,351 --> 01:38:30,172
I suppose they're
in Tokyo now.
940
01:38:30,758 --> 01:38:35,880
Probably at Ayako's.
941
01:38:37,591 --> 01:38:41,336
They're all gone.
Aren't you lonely?
942
01:38:42,102 --> 01:38:45,596
It can't be helped.
They all grew up.
943
01:38:47,999 --> 01:38:53,896
I guess young people like
that dirty, dusty Tokyo.
944
01:38:54,405 --> 01:38:57,287
It has it charms for
young people.
945
01:38:57,683 --> 01:38:59,039
Guess so.
946
01:38:59,327 --> 01:39:01,972
Nara's almost too
peaceful.
947
01:39:02,489 --> 01:39:05,875
Do you dislike Nara?
948
01:39:08,232 --> 01:39:12,175
You're young,
you shouldn't stay here.
949
01:39:14,510 --> 01:39:16,717
Would you get
married again?
950
01:39:18,238 --> 01:39:19,339
Father...
951
01:39:19,540 --> 01:39:23,612
Widows can get
married again.
952
01:39:24,704 --> 01:39:27,919
You've got happiness
coming to you.
953
01:39:28,626 --> 01:39:32,654
It's your turn to be happy.
Go get married.
954
01:39:33,157 --> 01:39:35,762
No, I don't think so.
955
01:39:36,512 --> 01:39:38,204
No, I bet you are.
956
01:39:43,042 --> 01:39:46,406
Next time someone
who won't die.
957
01:39:48,292 --> 01:39:49,878
How about Takasu?
958
01:39:55,128 --> 01:39:57,699
He's strong. He'll last.
959
01:39:59,220 --> 01:40:01,170
You like him.
960
01:40:04,363 --> 01:40:07,516
You help others
but won't help yourself.
961
01:40:10,216 --> 01:40:12,316
Bashful?
962
01:40:20,225 --> 01:40:24,810
Think about it,
make up your mind, soon.
963
01:40:29,396 --> 01:40:31,732
What nice weather.
964
01:40:33,532 --> 01:40:36,510
This good fall weather will last.
965
01:40:36,746 --> 01:40:39,082
Nara's nice then.
966
01:40:44,889 --> 01:40:46,453
Father...
967
01:42:11,744 --> 01:42:18,040
The End
968
01:42:18,192 --> 01:42:20,613
corvus resynch
64793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.