All language subtitles for The Monk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,466 --> 00:00:19,466 THE MONK 2 00:01:51,466 --> 00:01:54,145 Benedice, Domine, nos et haec your mistress, 3 00:01:54,146 --> 00:01:56,745 quae de tua largitate sumus sumpturi. 4 00:01:56,746 --> 00:01:58,625 Per Christum, Dominum nostrum, 5 00:01:58,626 --> 00:02:01,626 Amen. 6 00:05:12,226 --> 00:05:15,226 Blessed Mary, Mother of God, inspires my words. 7 00:05:16,666 --> 00:05:19,505 Grant me the most humble servant, 8 00:05:19,506 --> 00:05:21,945 the strength to persuade sinners 9 00:05:21,946 --> 00:05:24,946 and strengthen the faith of the righteous. Amen. 10 00:05:29,026 --> 00:05:32,026 Thank you, Brother Juan. 11 00:05:32,106 --> 00:05:34,545 Have you followed my advice? 12 00:05:34,546 --> 00:05:36,345 Yes, Father. 13 00:05:36,346 --> 00:05:39,185 Have you put an end to your exaggerated penances 14 00:05:39,186 --> 00:05:40,705 and flogging? 15 00:05:40,706 --> 00:05:41,945 Yes, Father. 16 00:05:41,946 --> 00:05:44,946 Ah, then you felt better. 17 00:07:25,266 --> 00:07:28,266 The Duke of Télamo invites you to join him. 18 00:07:33,706 --> 00:07:36,706 It is a great honor for us, it was prayed. 19 00:07:36,826 --> 00:07:39,826 Please. 20 00:07:43,186 --> 00:07:46,186 Thank you. 21 00:07:46,266 --> 00:07:48,345 You are from the provinces, no doubt. 22 00:07:48,346 --> 00:07:51,346 S. We lived here a short time ago. 23 00:07:51,906 --> 00:07:54,905 "The lady is your daughter?" 24 00:07:54,906 --> 00:07:57,906 Yes, it was prayed. 25 00:08:27,906 --> 00:08:30,906 Tell me, do you have any children? 26 00:08:31,066 --> 00:08:33,305 ?I? "She prayed, please." 27 00:08:33,306 --> 00:08:36,306 Al Duque is very fond of children. 28 00:08:37,146 --> 00:08:40,146 Being from the provinces, I imagine that you have never heard of it 29 00:08:40,946 --> 00:08:42,265 to Father Ambrosio. 30 00:08:42,266 --> 00:08:44,305 Never. 31 00:08:44,306 --> 00:08:47,306 As you can see, the whole town goes to hear it. 32 00:08:47,746 --> 00:08:49,905 An extraordinary man. 33 00:08:49,906 --> 00:08:52,906 Such discipline, such austerity. 34 00:08:53,706 --> 00:08:55,425 I admire him. 35 00:08:55,426 --> 00:08:57,945 An incomparable sense of chastity. 36 00:08:57,946 --> 00:09:00,585 He even preaches against marriage, 37 00:09:00,586 --> 00:09:03,105 and very aptly. 38 00:09:03,106 --> 00:09:06,106 They say he can not distinguish between a man and a woman. 39 00:10:33,186 --> 00:10:36,186 In nomine Patris et Fili et Spiritus Sancti. 40 00:10:49,586 --> 00:10:52,586 The flesh covets the spirit. 41 00:10:53,106 --> 00:10:56,106 And the spirit covets the flesh. 42 00:10:56,946 --> 00:10:59,946 Hear the words of St. Paul: 43 00:11:00,186 --> 00:11:03,185 "The flesh covets spirit 44 00:11:03,186 --> 00:11:06,145 and the spirit covets the flesh." 45 00:11:06,146 --> 00:11:08,585 With that endless rivalry, 46 00:11:08,586 --> 00:11:11,586 How can the spirit succeed? 47 00:11:11,666 --> 00:11:14,666 And find God without the help of chastity? 48 00:11:17,626 --> 00:11:19,065 He is a great man. 49 00:11:19,066 --> 00:11:21,265 A beautiful pearl that avoids .. 50 00:11:21,266 --> 00:11:24,266 They say it is the reincarnation of one of the apostles. 51 00:11:25,346 --> 00:11:28,346 Chastity is not a heavy yoke! 52 00:11:28,746 --> 00:11:31,625 Nor is it a punishment. 53 00:11:31,626 --> 00:11:33,625 , Not a burden! 54 00:11:33,626 --> 00:11:36,626 On the contrary, chastity is 55 00:11:38,826 --> 00:11:41,826 freedom. It is peace. 56 00:11:42,866 --> 00:11:44,305 A gentle shield 57 00:11:44,306 --> 00:11:47,306 against the bitter tribulations that await the lascivious 58 00:11:49,226 --> 00:11:52,226 and to the dissolute, whose punishment will be eternal damnation. 59 00:11:53,426 --> 00:11:56,426 , All that is mortal must suffer! 60 00:11:56,866 --> 00:11:59,785 And although it is permissible to look at marriage 61 00:11:59,786 --> 00:12:02,786 a truce for the weakness of the flesh, 62 00:12:03,986 --> 00:12:06,986 the stones do not succumb or lead others to hesitate, 63 00:12:08,346 --> 00:12:11,346 since the virginity of the body engenders the virginity of the spirit, 64 00:12:12,866 --> 00:12:15,866 which can only lead us to the kingdom of an infinitely pure God. 65 00:13:11,826 --> 00:13:14,105 Brother Juan, are you sick? 66 00:13:14,106 --> 00:13:16,945 No, Father. 67 00:13:16,946 --> 00:13:18,785 What are you doing here then? 68 00:13:18,786 --> 00:13:20,745 The others have retired. 69 00:13:20,746 --> 00:13:23,746 Come with me. "Yes, father." 70 00:13:24,466 --> 00:13:27,185 ?What happen to you? 71 00:13:27,186 --> 00:13:30,186 I do not know, Father. 72 00:13:30,426 --> 00:13:32,705 Brother Juan, I must warn you. 73 00:13:32,706 --> 00:13:35,706 You are confusing meditation with cold dreams. 74 00:13:36,266 --> 00:13:39,266 A monastery is no place for a man to live alone. 75 00:13:39,626 --> 00:13:42,626 Before pronouncing your vows, you must learn 76 00:13:42,826 --> 00:13:44,945 to obey the rules of the order. 77 00:13:44,946 --> 00:13:47,946 I know I should not have stayed behind in the garden, but I wanted to... 78 00:13:49,666 --> 00:13:52,666 Go on, I listen to you. 79 00:13:52,826 --> 00:13:55,826 I wanted you to notice me, Father. 80 00:13:56,946 --> 00:13:59,946 That it repaired in you? 81 00:14:00,306 --> 00:14:02,265 I was hoping to talk to you. 82 00:14:02,266 --> 00:14:05,266 But now I do not dare. 83 00:14:05,626 --> 00:14:08,505 What do you mean? 84 00:14:08,506 --> 00:14:10,745 I wish he were dead, Father. 85 00:14:10,746 --> 00:14:13,746 My life is full of suffering. 86 00:14:14,226 --> 00:14:17,226 Of suffering? At your age, brother? 87 00:14:18,386 --> 00:14:21,386 If you knew what tormented me, you would be angry. 88 00:14:22,026 --> 00:14:25,026 Perhaps he will have compassion on them. 89 00:14:26,266 --> 00:14:29,266 Why should I be angry? 90 00:14:29,546 --> 00:14:31,665 My soul is no longer at peace, Father, 91 00:14:31,666 --> 00:14:34,666 now that I live here, near you. 92 00:14:34,746 --> 00:14:36,265 Explain. 93 00:14:36,266 --> 00:14:39,266 No, I can not do it. 94 00:14:39,346 --> 00:14:42,346 Inside these walls there should be no secrets. 95 00:14:42,706 --> 00:14:44,825 Tell me what's troubling you. 96 00:14:44,826 --> 00:14:46,985 Maybe I can help you. 97 00:14:46,986 --> 00:14:49,986 If I do, do you promise not to throw me out of here? 98 00:14:51,546 --> 00:14:54,546 I can not promise anything. Speak clearly. 99 00:14:56,386 --> 00:14:59,386 Father. I love you. 100 00:15:01,106 --> 00:15:03,385 I love you too. 101 00:15:03,386 --> 00:15:05,665 Just as I love my brothers. 102 00:15:05,666 --> 00:15:08,185 Just as we must all love each other, 103 00:15:08,186 --> 00:15:10,425 since God is love. 104 00:15:10,426 --> 00:15:13,426 I do not mean that kind of love. 105 00:15:14,946 --> 00:15:17,946 You do not know what you're saying. , Go back to your cell! 106 00:15:23,786 --> 00:15:26,786 Father, I beg you to listen to me. I have not told you everything. 107 00:15:37,986 --> 00:15:40,105 I vowed never to reveal myself to you. 108 00:15:40,106 --> 00:15:43,106 But I could not help it, Father, I love you. 109 00:15:47,426 --> 00:15:50,426 Father. 110 00:15:51,026 --> 00:15:54,026 Please do not run away from me. Do not reject me. 111 00:15:54,346 --> 00:15:57,346 No one else will ever know. All I ask is to stay here. 112 00:15:58,466 --> 00:16:01,466 See you every day, or preach, or notice your presence. 113 00:16:04,946 --> 00:16:07,946 Oh, my God. , It is not possible, it is not possible! 114 00:16:08,346 --> 00:16:09,625 Scary. 115 00:16:09,626 --> 00:16:11,385 If this were to be known... 116 00:16:11,386 --> 00:16:12,945 , Go back to your cell! 117 00:16:12,946 --> 00:16:15,946 No one should know this. I need time to think. 118 00:16:16,306 --> 00:16:19,306 We'll see each other tomorrow. 119 00:17:13,586 --> 00:17:14,865 Get out of here. 120 00:17:14,866 --> 00:17:17,465 No. Please do not make me go out. 121 00:17:17,466 --> 00:17:19,265 I beg you, Father. - , Outside! 122 00:17:19,266 --> 00:17:21,225 Or I'll call the others. 123 00:17:21,226 --> 00:17:23,945 Do you know what would happen if they came to know? 124 00:17:23,946 --> 00:17:25,945 You know the rules of the order! 125 00:17:25,946 --> 00:17:28,265 I do not care anymore, I'm not afraid. 126 00:17:28,266 --> 00:17:30,985 I want to stay with you. 127 00:17:30,986 --> 00:17:33,905 You will not know happiness until you mur-der. 128 00:17:33,906 --> 00:17:36,906 , Then I will die now! 129 00:17:38,106 --> 00:17:41,106 ?What are you doing? Have you gone crazy? 130 00:17:55,786 --> 00:17:56,945 - Do not. - Let me go! 131 00:17:56,946 --> 00:17:59,946 ,I do not want to go! I do not want to leave, please! 132 00:18:00,266 --> 00:18:03,266 ,Do not! 133 00:19:04,586 --> 00:19:07,586 But, Father, I have not finished. 134 00:19:17,786 --> 00:19:19,345 Father. 135 00:19:19,346 --> 00:19:21,865 Father, I beg you not to betray me. 136 00:19:21,866 --> 00:19:24,705 "Light me with your kisses." 137 00:19:24,706 --> 00:19:27,706 You're pregnant. 138 00:19:27,746 --> 00:19:30,746 "Tonight..." Being disgusting! 139 00:19:31,306 --> 00:19:32,745 Piety. 140 00:19:32,746 --> 00:19:35,425 Please help me. 141 00:19:35,426 --> 00:19:36,585 ?Piety? 142 00:19:36,586 --> 00:19:37,825 ,Harlot! 143 00:19:37,826 --> 00:19:40,826 You betray us all, you dishonor your order, 144 00:19:41,386 --> 00:19:44,065 And now you have the courage to ask for mercy? 145 00:19:44,066 --> 00:19:46,025 You are but an open sore! 146 00:19:46,026 --> 00:19:49,026 , A rotten p stula that we must expel from our holy community! 147 00:19:50,106 --> 00:19:52,305 - Mother. - Yes? 148 00:19:52,306 --> 00:19:54,385 This woman has a lover. 149 00:19:54,386 --> 00:19:57,386 He writes secret letters. They plan to escape and she will be pregnant. 150 00:19:59,946 --> 00:20:02,946 ,lt's not my fault!, I never wanted to enter the convent! 151 00:20:03,146 --> 00:20:04,305 ,Silence! 152 00:20:04,306 --> 00:20:07,305 I do not want any more. 153 00:20:07,306 --> 00:20:10,306 Reverend mother, your convent is no better than a tavern. 154 00:20:11,586 --> 00:20:14,586 Do you see what a shame you have caused us? 155 00:20:14,906 --> 00:20:16,785 We will set an example with you. 156 00:20:16,786 --> 00:20:18,865 You know the rules of the order. 157 00:20:18,866 --> 00:20:21,866 Each member must be like a cadre in the hands of his superiors. 158 00:20:23,146 --> 00:20:26,146 But you wanted to live. Dumb. 159 00:20:27,386 --> 00:20:28,745 Damned. 160 00:20:28,746 --> 00:20:31,746 I curse your pride. 161 00:20:32,146 --> 00:20:35,146 What good is your famous purity if you have not even been tempted? 162 00:20:36,946 --> 00:20:39,505 I curse the subject I gave you. 163 00:20:39,506 --> 00:20:42,506 , May the wick dry you and wrinkle you like a parchment! 164 00:20:43,746 --> 00:20:46,505 What do you know about love or life? 165 00:20:46,506 --> 00:20:48,065 But someday you will fall. 166 00:20:48,066 --> 00:20:51,066 And when you fall, remember what you have done to me. 167 00:20:51,586 --> 00:20:54,586 And may that memory serve you as a torment! 168 00:20:56,946 --> 00:20:59,665 The Inquisitor General will take care of her. 169 00:20:59,666 --> 00:21:02,666 It no longer belongs to the order. 170 00:21:40,906 --> 00:21:43,906 Take this, bow. 171 00:21:57,706 --> 00:22:00,706 Before the Mass he seemed distracted. Tired, maybe. 172 00:22:01,906 --> 00:22:04,906 - And later... - Very extra. 173 00:22:05,346 --> 00:22:08,346 A lot. 174 00:22:10,146 --> 00:22:12,505 I feel better already. I'm going to get up. 175 00:22:12,506 --> 00:22:13,505 Do not. 176 00:22:13,506 --> 00:22:16,345 Not today. 177 00:22:16,346 --> 00:22:19,346 Brother John, stay with him. 178 00:22:33,866 --> 00:22:35,305 Tell me, what was it? 179 00:22:35,306 --> 00:22:38,025 A blinding light. A dove. 180 00:22:38,026 --> 00:22:41,026 At the moment of raising my hands, God saved me. 181 00:22:42,466 --> 00:22:45,225 He was about to commit a sacrilege. 182 00:22:45,226 --> 00:22:46,625 A sacrilege? 183 00:22:46,626 --> 00:22:49,626 He was about to commune in a state of mortal sin. 184 00:22:50,586 --> 00:22:53,545 Oh, what a distraction on your part. 185 00:22:53,546 --> 00:22:55,545 You could have betrayed us. 186 00:22:55,546 --> 00:22:58,546 If Paul were not so naive, he could have suspected something. 187 00:23:01,706 --> 00:23:04,345 Mathilde, I'm lost. 188 00:23:04,346 --> 00:23:07,346 My soul will be condemned. 189 00:23:07,866 --> 00:23:10,065 Would you like me to leave and not come back? 190 00:23:10,066 --> 00:23:12,225 No no. That could not stand it. 191 00:23:12,226 --> 00:23:13,825 I want you here, with me. 192 00:23:13,826 --> 00:23:16,826 Then we must be careful. Oh, how I love you. 193 00:23:17,626 --> 00:23:20,265 He had never been so happy. 194 00:23:20,266 --> 00:23:22,465 I could not live without you either. 195 00:23:22,466 --> 00:23:25,466 But I tremble in horror when I think of what I have done. 196 00:23:25,986 --> 00:23:27,145 I despise myself. 197 00:23:27,146 --> 00:23:29,745 How can I look at my brothers again? 198 00:23:29,746 --> 00:23:31,785 You will not fall into that remorse. 199 00:23:31,786 --> 00:23:33,705 I share your sin. 200 00:23:33,706 --> 00:23:36,706 Share my pleasure and we will have all eternity 201 00:23:37,266 --> 00:23:40,266 to repent. The vow of chastity is unnatural. 202 00:25:06,106 --> 00:25:08,785 Dominus vobiscum. 203 00:25:08,786 --> 00:25:11,786 Et cum spiritu tuo. 204 00:26:18,626 --> 00:26:20,345 Father Ambrosio. 205 00:26:20,346 --> 00:26:21,825 What a pleasure. 206 00:26:21,826 --> 00:26:24,826 God bless the benefactor of our monastery. 207 00:26:25,066 --> 00:26:28,066 My divas are nothing compared to what I earn with your words 208 00:26:29,306 --> 00:26:31,185 and your example. 209 00:26:31,186 --> 00:26:33,985 Come and visit the sick? 210 00:26:33,986 --> 00:26:36,945 Yes .. 211 00:26:36,946 --> 00:26:39,946 If by chance you happened upon some little orphan, 212 00:26:41,706 --> 00:26:43,625 you can entrust it to my care. 213 00:26:43,626 --> 00:26:46,465 It will be very welcome in the castle. 214 00:26:46,466 --> 00:26:47,865 You are very kind. 215 00:26:47,866 --> 00:26:50,665 Be sure that I will let you know. 216 00:26:50,666 --> 00:26:53,666 Well, I do not want to entertain you. Good day, Father. 217 00:27:18,946 --> 00:27:20,105 Father. 218 00:27:20,106 --> 00:27:21,225 It's you. 219 00:27:21,226 --> 00:27:23,185 It is an honor. 220 00:27:23,186 --> 00:27:25,425 I was not expecting you. 221 00:27:25,426 --> 00:27:26,905 How are you? 222 00:27:26,906 --> 00:27:29,906 Very weak. 223 00:27:30,426 --> 00:27:32,745 Are you her daughter? 224 00:27:32,746 --> 00:27:33,905 S. 225 00:27:33,906 --> 00:27:36,906 But come, Father. Come on. 226 00:27:46,626 --> 00:27:48,465 You must not be afraid. 227 00:27:48,466 --> 00:27:51,466 Trust in God. 228 00:27:53,866 --> 00:27:56,866 Christ said: "I am the resurrection and the life." 229 00:27:58,106 --> 00:27:59,865 You must pray. 230 00:27:59,866 --> 00:28:02,866 Faith can do more than all the science of men. 231 00:28:03,106 --> 00:28:06,106 Prayer is the salvation of the sick and the Lord is their comfort. 232 00:28:07,826 --> 00:28:10,826 Do not. I'm not afraid of me. 233 00:28:14,546 --> 00:28:17,546 But for my daughter Antonia. 234 00:28:19,666 --> 00:28:21,345 Antonia 235 00:28:21,346 --> 00:28:24,346 will remain alone. 236 00:28:25,186 --> 00:28:28,186 And he knows nothing of life. 237 00:28:32,746 --> 00:28:35,746 I promise you that I will take care of you... 238 00:28:36,226 --> 00:28:39,226 If God with His infinite goodness takes you to His side. 239 00:28:40,946 --> 00:28:43,946 Do you want to confess? 240 00:28:45,226 --> 00:28:48,226 I leave you with Father Bruno. 241 00:29:05,506 --> 00:29:07,425 It's all I have in the world. 242 00:29:07,426 --> 00:29:10,426 There is still hope. 243 00:29:10,586 --> 00:29:11,825 Do not be sad. 244 00:29:11,826 --> 00:29:14,305 Father, I'm so glad to see you here... 245 00:29:14,306 --> 00:29:17,306 You make me feel that it is possible for my mother to recover. 246 00:29:17,666 --> 00:29:20,666 Neither, I can not do miracles. Get up. 247 00:29:21,226 --> 00:29:23,265 If you could pray for her... 248 00:29:23,266 --> 00:29:25,665 I know God would hear your prayers. 249 00:29:25,666 --> 00:29:28,465 Only once or more. Your sermon in the church. 250 00:29:28,466 --> 00:29:31,466 But there was so much force in what you said that I saw the sky 251 00:29:31,986 --> 00:29:34,145 and hell before my eyes, Father. 252 00:29:34,146 --> 00:29:37,146 And I went out and discovered she was crying. 253 00:29:37,466 --> 00:29:40,466 You are so innocent and so beautiful. 254 00:29:41,546 --> 00:29:44,546 I notice the purity of your soul in the clarity of your eyes. 255 00:29:47,906 --> 00:29:50,906 And in your gentle face. 256 00:29:51,626 --> 00:29:54,626 What treasures God has given you. 257 00:29:54,986 --> 00:29:57,385 And you do not even notice them. 258 00:29:57,386 --> 00:30:00,386 Promise me that you will return. 259 00:30:03,026 --> 00:30:06,026 I promise. But we must keep it a secret. 260 00:30:06,626 --> 00:30:09,385 Or you will accuse me of favoring your mother at the expense of others. 261 00:30:09,386 --> 00:30:12,386 Thank you, Father Ambrosio, I was afraid you would deny them. 262 00:30:16,146 --> 00:30:18,425 Ma ana I will say a mass for your mother. 263 00:30:18,426 --> 00:30:21,426 V monkeys. 264 00:31:08,866 --> 00:31:10,585 A message for you. 265 00:31:10,586 --> 00:31:13,586 The Duke of Télamo has invited you to stay in his castle. 266 00:31:15,266 --> 00:31:18,266 I just do not understand. The Duke is our benefactor. 267 00:31:19,146 --> 00:31:21,785 I can not refuse your invitation, but... 268 00:31:21,786 --> 00:31:23,825 Have you ever seen him? 269 00:31:23,826 --> 00:31:25,865 Father, you are not so inquisitive. 270 00:31:25,866 --> 00:31:28,866 Are you her friend? In other words, do you know? 271 00:31:29,746 --> 00:31:32,746 Does that matter? Yes, he is an acquaintance. 272 00:31:32,866 --> 00:31:34,785 One of these days I will tell you. 273 00:31:34,786 --> 00:31:37,065 You must give me permission to go. Do not. 274 00:31:37,066 --> 00:31:39,705 The separation would be too painful. 275 00:31:39,706 --> 00:31:41,625 I can not live a day without you. 276 00:31:41,626 --> 00:31:44,585 Remember the words of the apostles: 277 00:31:44,586 --> 00:31:47,586 "Obedeced, for it is God's command." 278 00:31:47,826 --> 00:31:50,385 I can not stand the absence of your lips, 279 00:31:50,386 --> 00:31:52,505 of the caresses of your hands. 280 00:31:52,506 --> 00:31:55,505 From the softness of your skin. 281 00:31:55,506 --> 00:31:58,506 We can not stay here. See you in the usual place. 282 00:32:18,026 --> 00:32:21,026 I have so much to tell you... If only I could go with you... 283 00:32:21,906 --> 00:32:24,906 You're lying to me. 284 00:32:25,906 --> 00:32:27,425 What do you mean? 285 00:32:27,426 --> 00:32:30,426 Last nights, every time you made love to me, 286 00:32:30,466 --> 00:32:33,466 I noticed the presence of another woman. 287 00:32:35,386 --> 00:32:38,065 I do not know what you're talking about. 288 00:32:38,066 --> 00:32:41,066 It does not matter, you know? In fact, I do not dislike the idea. 289 00:32:43,026 --> 00:32:46,026 I am willing to accept anything that makes you happy. 290 00:32:47,466 --> 00:32:49,585 You are mistaken, Mathilde. 291 00:32:49,586 --> 00:32:52,586 I will miss you. It really is. 292 00:33:29,626 --> 00:33:32,626 What weight have you said? 293 00:33:33,706 --> 00:33:36,385 33. 294 00:33:36,386 --> 00:33:39,386 The age of Christ. 295 00:33:39,466 --> 00:33:42,466 What a stroke of luck. 296 00:33:42,706 --> 00:33:44,265 Tierna, 297 00:33:44,266 --> 00:33:47,266 like a chick. 298 00:33:47,866 --> 00:33:49,865 How good. 299 00:33:49,866 --> 00:33:51,985 So it will cross the river. 300 00:33:51,986 --> 00:33:54,305 S. 301 00:33:54,306 --> 00:33:57,306 Jumping from stone to stone. 302 00:33:59,866 --> 00:34:02,866 You will feel better then. 303 00:34:06,866 --> 00:34:09,866 And his guardian angel? 304 00:34:12,226 --> 00:34:15,226 Has died. 305 00:34:42,226 --> 00:34:44,945 Come on, come on, kid. 306 00:34:44,946 --> 00:34:46,865 Do not Cry. 307 00:34:46,866 --> 00:34:49,866 Yes, I know, there is some moisture here. 308 00:34:51,026 --> 00:34:54,026 But it's all over. 309 00:34:54,066 --> 00:34:56,425 Everything will be fine. 310 00:34:56,426 --> 00:34:59,426 Everything has already happened. 311 00:35:01,546 --> 00:35:03,345 Come with me. 312 00:35:03,346 --> 00:35:05,705 I like it that way. 313 00:35:05,706 --> 00:35:08,706 You'll see how good I can be. 314 00:35:23,066 --> 00:35:24,385 Cálate. 315 00:35:24,386 --> 00:35:27,386 What a way to behave. 316 00:35:48,866 --> 00:35:51,866 I can not imagine what happened to them or to the cranes. 317 00:35:53,946 --> 00:35:56,385 Should not they be here already? 318 00:35:56,386 --> 00:35:57,625 They should. 319 00:35:57,626 --> 00:36:00,626 But they are not, pray. 320 00:36:02,346 --> 00:36:05,346 We're going to have a good dry. 321 00:36:06,706 --> 00:36:09,705 Ah, the rain. 322 00:36:09,706 --> 00:36:11,705 The rain. 323 00:36:11,706 --> 00:36:14,706 It is the rain that gives greatness to the countries. 324 00:36:19,866 --> 00:36:22,866 Bring the pepper. 325 00:36:38,666 --> 00:36:40,105 Tierna. 326 00:36:40,106 --> 00:36:43,025 Quite simple. 327 00:36:43,026 --> 00:36:45,905 And seasoned. 328 00:36:45,906 --> 00:36:48,465 What do you think of you? 329 00:36:48,466 --> 00:36:50,865 A bit presumptuous. 330 00:36:50,866 --> 00:36:53,866 But of course with a lot of character. 331 00:36:59,866 --> 00:37:01,105 ,Teresa! 332 00:37:01,106 --> 00:37:04,106 - I'm going. - Come, quick! 333 00:37:05,226 --> 00:37:06,985 ?What is it about? - Sit here. 334 00:37:06,986 --> 00:37:09,986 - No no. - Do as I say, sit down! 335 00:37:10,786 --> 00:37:13,705 , And now try this! - , Do not! 336 00:37:13,706 --> 00:37:16,145 Comedlo! 337 00:37:16,146 --> 00:37:19,146 Comedlo! Comedlo! 338 00:37:21,546 --> 00:37:24,546 ,I can not! 339 00:37:29,226 --> 00:37:32,226 What will have happened to him? 340 00:37:33,426 --> 00:37:36,426 I do not get it. 341 00:37:45,306 --> 00:37:48,306 I know the way. 342 00:38:26,386 --> 00:38:28,025 What are you doing here, Father? 343 00:38:28,026 --> 00:38:31,026 I was just listening, but continued. Is beautiful. 344 00:38:31,786 --> 00:38:33,345 No, I'm too dense. 345 00:38:33,346 --> 00:38:35,665 Have you seen my mother? 346 00:38:35,666 --> 00:38:37,225 She's sleeping. 347 00:38:37,226 --> 00:38:40,226 Your visits have done so well... 348 00:38:41,586 --> 00:38:43,225 How much you must love your mother. 349 00:38:43,226 --> 00:38:46,226 You are so tender and considerate. 350 00:38:47,946 --> 00:38:50,946 Some day, dear, you will be very happy... 351 00:38:51,146 --> 00:38:54,146 To a man. 352 00:39:01,506 --> 00:39:04,506 Come, sit by my side. 353 00:39:08,666 --> 00:39:11,185 Try to forget who I am. 354 00:39:11,186 --> 00:39:14,186 Sit down. 355 00:39:15,626 --> 00:39:18,626 Think of me. Just like a friend and tell me: 356 00:39:19,386 --> 00:39:22,386 Have you ever wanted someone? "I love my mother very much." 357 00:39:23,346 --> 00:39:26,346 Oh, sure, of course. But a man. 358 00:39:27,306 --> 00:39:30,306 Have you ever wanted a man? ? To a man? 359 00:39:30,386 --> 00:39:33,386 Yes, someone you think day and night. 360 00:39:35,546 --> 00:39:38,546 That only he can give you joy or cause pain. 361 00:39:39,626 --> 00:39:42,626 When he is far away, life seems sad and heavy. 362 00:39:44,266 --> 00:39:45,865 But when he returns, 363 00:39:45,866 --> 00:39:47,985 how happy you are. 364 00:39:47,986 --> 00:39:50,986 Your voice is a comfort to you. 365 00:39:51,026 --> 00:39:54,026 You can trust him completely. 366 00:39:54,826 --> 00:39:56,905 Have you ever felt that way about anyone? 367 00:39:56,906 --> 00:39:59,705 Yes, Father. 368 00:39:59,706 --> 00:40:00,945 ?Really? 369 00:40:00,946 --> 00:40:03,946 When? "Every time I look at you, I feel that." 370 00:40:05,946 --> 00:40:07,345 For me? 371 00:40:07,346 --> 00:40:10,346 I'm just happy when you come to see my mother. 372 00:40:11,146 --> 00:40:13,305 Your voice is wonderful. 373 00:40:13,306 --> 00:40:16,306 And when you go, I'm very sad. 374 00:40:17,986 --> 00:40:20,745 May be true 375 00:40:20,746 --> 00:40:23,305 that these eyes 376 00:40:23,306 --> 00:40:25,905 look at me with love. 377 00:40:25,906 --> 00:40:28,906 "May this soft skin shiver," 378 00:40:29,586 --> 00:40:32,586 that this heart can no longer be swallowed by me. 379 00:40:33,066 --> 00:40:36,066 Yes, Father. 380 00:40:36,106 --> 00:40:39,106 Oh, you can not imagine how happy you've made me. 381 00:40:39,586 --> 00:40:42,586 Now you should not be afraid. 382 00:40:46,746 --> 00:40:49,465 What are you doing, Father? 383 00:40:49,466 --> 00:40:52,466 I'm showing you how easy it would be for a man 384 00:40:52,746 --> 00:40:54,665 take advantage of you. 385 00:40:54,666 --> 00:40:57,105 But with me it is different. 386 00:40:57,106 --> 00:41:00,106 There are pure kisses and there are impure kisses, 387 00:41:01,906 --> 00:41:04,906 which inflame the soul. 388 00:41:04,986 --> 00:41:07,986 Antonia. 389 00:41:08,386 --> 00:41:10,105 ,Leave me alone! - Cla llate. 390 00:41:10,106 --> 00:41:11,865 ,Father! "Come on, shut up." 391 00:41:11,866 --> 00:41:13,705 Crystalline, crystalline. 392 00:41:13,706 --> 00:41:14,905 Catamaran. 393 00:41:14,906 --> 00:41:16,065 , Catamaran! 394 00:41:16,066 --> 00:41:19,066 Antonia? 395 00:41:21,906 --> 00:41:24,906 I... I'm sorry, I would not let you in. 396 00:41:28,066 --> 00:41:31,066 Well, you were resting. I did not mean to disturb you. 397 00:41:35,306 --> 00:41:38,306 Come with me, please. 398 00:41:50,346 --> 00:41:53,145 I want to thank you for your visits. 399 00:41:53,146 --> 00:41:56,146 But I will not need them again. 400 00:42:03,546 --> 00:42:06,546 You may pass from time to time to see how you are recovering. 401 00:42:09,906 --> 00:42:12,906 I'm telling you that you did not come back. 402 00:42:23,866 --> 00:42:26,866 Control them, Father. Anger is also a sin. 403 00:42:31,706 --> 00:42:34,706 Outside. 404 00:42:34,946 --> 00:42:37,625 I also have the right to complain. 405 00:42:37,626 --> 00:42:40,626 But it does not matter. I will not do it. 406 00:42:42,026 --> 00:42:45,026 If it is that you no longer love me, the fault is only one. 407 00:42:46,586 --> 00:42:49,105 I did not know how to keep you. 408 00:42:49,106 --> 00:42:50,745 Do you think I'm blind? 409 00:42:50,746 --> 00:42:53,746 You want Antonia, right? 410 00:42:55,466 --> 00:42:58,466 By the way, do you want me to fix it for you? 411 00:42:59,226 --> 00:43:01,185 ?You? - Yes. 412 00:43:01,186 --> 00:43:03,385 And how could you do it? 413 00:43:03,386 --> 00:43:06,386 You're not so surprised. Leave it in my hands. 414 00:43:06,866 --> 00:43:09,866 I promise you that you will be able to do with her as much as you wish. 415 00:43:14,746 --> 00:43:17,746 I know one way, but it's very dangerous. 416 00:43:18,946 --> 00:43:21,545 I hardly dare mention it because 417 00:43:21,546 --> 00:43:24,546 I know you're going to scare them. What way? 418 00:43:26,506 --> 00:43:29,506 It's time you met me a little better. 419 00:43:30,506 --> 00:43:33,506 I have learned to master certain occult forces. 420 00:43:33,986 --> 00:43:36,986 , Do not go! I will not participate in it. 421 00:43:37,226 --> 00:43:39,465 You're afraid too, are not you? 422 00:43:39,466 --> 00:43:42,466 A man with your great faith. Get out of my sight. 423 00:43:43,666 --> 00:43:45,865 Can you tell what you fear? 424 00:43:45,866 --> 00:43:48,866 I am going to take all the risks and you will take all the pleasure. 425 00:43:51,106 --> 00:43:53,945 Besides, I will not ask anything in return. 426 00:43:53,946 --> 00:43:56,946 If you still wish Antonia, come to the crypt at midnight. 427 00:43:57,466 --> 00:43:59,065 Do not. He may be a sinner, 428 00:43:59,066 --> 00:44:01,945 but I still carry the fear of God in the body. 429 00:44:01,946 --> 00:44:04,946 Oh, what a pity that your prejudices deprive you 430 00:44:05,386 --> 00:44:08,386 of an authentic treasure. 431 00:44:11,426 --> 00:44:14,345 ?What are you doing? 432 00:44:14,346 --> 00:44:17,346 At least, take a last look. 433 00:44:46,306 --> 00:44:47,865 I'm ready. 434 00:44:47,866 --> 00:44:50,866 Follow me. 435 00:46:06,106 --> 00:46:08,985 Whatever happens, you must not leave this circle. 436 00:46:08,986 --> 00:46:11,986 Remember, no matter what happens. 437 00:46:40,626 --> 00:46:43,626 Look at the maiden's blood. 438 00:47:04,946 --> 00:47:07,946 Do not do that! , Here it is! 439 00:47:48,866 --> 00:47:51,345 I've had enough problems. 440 00:47:51,346 --> 00:47:54,225 So I will never be able to invoke it again for you. 441 00:47:54,226 --> 00:47:55,665 He said so. 442 00:47:55,666 --> 00:47:58,666 If you fail, you will have to call upon him. 443 00:47:59,666 --> 00:48:02,666 I imagine you know what the price will ask you. 444 00:48:04,186 --> 00:48:07,186 Take this sprig of myrtle, it will be your master key. 445 00:48:08,426 --> 00:48:11,426 Everyone will be asleep. 446 00:48:11,586 --> 00:48:14,586 And Antonia will not wake up until sunrise. 447 00:48:24,666 --> 00:48:26,585 Do not forget! 448 00:48:26,586 --> 00:48:29,586 You can only use myrtle once. 449 00:49:25,186 --> 00:49:28,186 Antonia. 450 00:50:01,826 --> 00:50:03,745 Are you here? 451 00:50:03,746 --> 00:50:05,745 Do not try to escape! 452 00:50:05,746 --> 00:50:07,745 ,Silence! - , Flora!, Flora! 453 00:50:07,746 --> 00:50:09,025 ,Silence! - , Do not! 454 00:50:09,026 --> 00:50:11,305 ,Flora! - , Silence! 455 00:50:11,306 --> 00:50:14,306 ,Flora!, Flora! Silence, woman! 456 00:50:14,426 --> 00:50:17,426 ,Do not!, Do not! Callaos!, Callaos! 457 00:50:17,506 --> 00:50:19,985 Flora, where are you from? 458 00:50:19,986 --> 00:50:22,105 , Callaos! - , Do not! 459 00:50:22,106 --> 00:50:24,425 , Callaos! - , Do not! 460 00:50:24,426 --> 00:50:25,905 ,Flora! 461 00:50:25,906 --> 00:50:28,906 ,Flora! "Do you want to shut up?" 462 00:50:29,906 --> 00:50:31,825 ,Do not! - Callaos! 463 00:50:31,826 --> 00:50:33,345 ,Do not! 464 00:50:33,346 --> 00:50:34,585 ,Do not! 465 00:50:34,586 --> 00:50:36,585 ,Silence! - , Flora! 466 00:50:36,586 --> 00:50:39,185 , Callaos!, Callaos! 467 00:50:39,186 --> 00:50:42,186 You will be silent. 468 00:51:51,106 --> 00:51:54,106 Ahead. 469 00:51:58,186 --> 00:52:01,186 ?And good? "Father, I have found out." 470 00:52:01,826 --> 00:52:04,826 The woman passed away last night. Leave your only daughter helpless. 471 00:52:08,426 --> 00:52:11,426 What was the cause of his death? "I mean doctors, a congestion." 472 00:52:13,346 --> 00:52:16,346 Thank you. You can go. 473 00:52:35,266 --> 00:52:38,266 The next day, the man of God came out of the house of prayer 474 00:52:40,266 --> 00:52:43,265 and the monk was found outside. 475 00:52:43,266 --> 00:52:44,785 Once again, 476 00:52:44,786 --> 00:52:47,786 to cure the blindness of his heart, azot him. 477 00:52:48,826 --> 00:52:51,826 And from that day on, the monk did not return 478 00:52:52,346 --> 00:52:54,905 to have dark thoughts 479 00:52:54,906 --> 00:52:57,906 and was quiet for ever praying. 480 00:52:59,266 --> 00:53:02,266 Because God is a jealous lover. 481 00:53:02,666 --> 00:53:05,666 He desires to possess the souls of men completely. 482 00:53:08,506 --> 00:53:11,506 Therefore, the love of God brings with it aridity and loneliness 483 00:53:13,266 --> 00:53:15,265 terrifying. 484 00:53:15,266 --> 00:53:18,266 God wants us to expel from us everything that is not from Him. 485 00:53:22,346 --> 00:53:25,346 The price of his love is death. 486 00:53:30,266 --> 00:53:32,585 The soul is drawn to God 487 00:53:32,586 --> 00:53:35,586 with infinite force. 488 00:53:39,106 --> 00:53:41,745 And that is 489 00:53:41,746 --> 00:53:44,746 what kills us. 490 00:53:47,106 --> 00:53:48,465 Where are you, 491 00:53:48,466 --> 00:53:50,105 Jesus Christ? 492 00:53:50,106 --> 00:53:53,106 Oh, God defeated! 493 00:53:54,746 --> 00:53:57,665 What have your nails done, 494 00:53:57,666 --> 00:54:00,265 your thorns, 495 00:54:00,266 --> 00:54:02,825 your cross. 496 00:54:02,826 --> 00:54:05,826 But to destroy, to crucify. 497 00:54:08,746 --> 00:54:11,746 To bury everything with you. 498 00:54:16,106 --> 00:54:18,825 Forgive me, father, for I have sinned. 499 00:54:18,826 --> 00:54:21,826 And I confess before God, our Lord. 500 00:54:24,506 --> 00:54:27,506 I listen to you. "Father, I..." 501 00:54:29,186 --> 00:54:32,186 What dangerous thoughts have caught you off guard? 502 00:54:36,426 --> 00:54:39,426 ?The doubt? 503 00:54:40,346 --> 00:54:43,346 ?The desire? - Do not. 504 00:54:43,426 --> 00:54:46,426 I have sinned grievously. 505 00:54:46,506 --> 00:54:49,506 ?You? All right, son, tell me. 506 00:54:51,746 --> 00:54:53,745 I have committed 507 00:54:53,746 --> 00:54:56,746 the sins of fornication, 508 00:54:58,186 --> 00:55:00,585 witchcraft 509 00:55:00,586 --> 00:55:02,985 and murder. 510 00:55:02,986 --> 00:55:05,985 What did you say? What are you saying to me? 511 00:55:05,986 --> 00:55:08,986 Fornication, witchcraft and murder. 512 00:55:10,266 --> 00:55:13,266 ?You?? You? - Yes, I! 513 00:55:15,986 --> 00:55:17,745 Leave me alone. 514 00:55:17,746 --> 00:55:20,746 Leave me alone! 515 00:55:54,666 --> 00:55:57,666 Come. 516 00:56:06,106 --> 00:56:07,745 All right. 517 00:56:07,746 --> 00:56:10,746 Straighten up. 518 00:56:12,346 --> 00:56:14,105 All right. 519 00:56:14,106 --> 00:56:15,985 Careful, do not spill it. 520 00:56:15,986 --> 00:56:18,986 And do not slow down, incline a little. 521 00:56:19,106 --> 00:56:22,106 Make us feel the weight of your cross. 522 00:56:23,586 --> 00:56:24,985 All right. 523 00:56:24,986 --> 00:56:27,986 All right. 524 00:56:31,746 --> 00:56:34,746 Stop them. 525 00:56:35,746 --> 00:56:38,105 Excellent. 526 00:56:38,106 --> 00:56:41,106 One day I'm going to invite monse or. 527 00:56:41,426 --> 00:56:44,426 If you fall in grace, you will hire him for Holy Week. 528 00:56:47,346 --> 00:56:50,346 Run away and leave. 529 00:57:03,666 --> 00:57:05,745 There's her mother. 530 00:57:05,746 --> 00:57:08,746 Go and see your mother. 531 00:57:11,266 --> 00:57:13,345 Oh my God! 532 00:57:13,346 --> 00:57:15,985 ,That beautiful! 533 00:57:15,986 --> 00:57:18,425 That dress, 534 00:57:18,426 --> 00:57:20,825 as he shines. 535 00:57:20,826 --> 00:57:23,826 And her hair... "You can carry her, but only today." 536 00:57:24,586 --> 00:57:27,586 By the way, it will start tomorrow. 537 00:57:28,666 --> 00:57:30,345 Will I see her again? 538 00:57:30,346 --> 00:57:33,346 Maybe later. When she is older, if she wishes. 539 00:57:34,826 --> 00:57:37,826 Consider yourself lucky. Remember the little girl Isabella? 540 00:57:40,066 --> 00:57:43,066 It's been a year or so in England. It seems that it has already developed 541 00:57:43,986 --> 00:57:46,986 and speaks English fluently. He lives with a very good family. 542 00:57:48,586 --> 00:57:51,586 And he does not want to go back. "And Juliet?" 543 00:57:53,706 --> 00:57:56,706 - Where will she go? - A N polls. 544 00:57:56,826 --> 00:57:59,265 - A Na poles? - Yes, to Nana. 545 00:57:59,266 --> 00:58:02,105 Does that distress him? 546 00:58:02,106 --> 00:58:05,106 It is not that, be or. I just do not want it to go away forever. 547 00:58:07,586 --> 00:58:10,586 ?Do not? "Then take her to your hut and starve!" 548 00:58:13,266 --> 00:58:15,185 ,Outside! Take off that dress. 549 00:58:15,186 --> 00:58:18,185 ,No, not that! My dress, no. 550 00:58:18,186 --> 00:58:19,585 I do not want to go with you. 551 00:58:19,586 --> 00:58:21,905 You're very dirty and you smell of garlic. 552 00:58:21,906 --> 00:58:24,906 Do you see? "I admire your patience." 553 00:58:25,426 --> 00:58:28,426 If I were in your place, I would have thrown the dogs. 554 00:58:29,106 --> 00:58:32,106 You will not offend them, if you pray. Life is hard. 555 00:58:33,906 --> 00:58:36,906 And with so many things to eat, we work 556 00:58:39,066 --> 00:58:41,985 as black until exhausted. 557 00:58:41,986 --> 00:58:44,185 Nevertheless, 558 00:58:44,186 --> 00:58:46,985 we hardly have a crumb of bread. 559 00:58:46,986 --> 00:58:49,345 , Do not complain to them! 560 00:58:49,346 --> 00:58:52,346 Do not you know what it means to be a maiden of the queen of Nanaes? 561 00:58:54,906 --> 00:58:57,906 With you I would only wait for death. Lived as animals. 562 00:58:58,586 --> 00:59:00,985 S. 563 00:59:00,986 --> 00:59:03,905 All that is true. 564 00:59:03,906 --> 00:59:06,906 Take it now. And let him see his brothers. 565 00:59:06,986 --> 00:59:09,986 But make sure he's back at dusk. 566 00:59:10,106 --> 00:59:12,985 Thank you. 567 00:59:12,986 --> 00:59:15,265 Wait. 568 00:59:15,266 --> 00:59:17,185 ? Yes? 569 00:59:17,186 --> 00:59:18,585 Take. 570 00:59:18,586 --> 00:59:21,586 Thank you, be or. Thank you. 571 00:59:32,346 --> 00:59:35,346 I do not want to go home. I do not want to see my brothers, they suck. 572 00:59:36,586 --> 00:59:39,586 Your lice will pass me by. ,I do not want to go home! 573 01:01:31,186 --> 01:01:34,186 No no. You will not be afraid of me. 574 01:01:34,506 --> 01:01:37,506 I lost, I lost faith, but your example gave me inspiration. 575 01:01:40,666 --> 01:01:43,505 I knew what I had to do. 576 01:01:43,506 --> 01:01:46,506 Although God has not yet forgiven me. 577 01:01:47,226 --> 01:01:48,745 Listen to me! 578 01:01:48,746 --> 01:01:51,746 I'm going to Rome. I will confess my sins in St. Peter's Square. 579 01:01:53,666 --> 01:01:56,666 God has sent me to you to receive your blessing. 580 01:01:59,186 --> 01:02:01,265 Give me your blessing. 581 01:02:01,266 --> 01:02:03,985 Forgive me, bless me. 582 01:02:03,986 --> 01:02:06,986 ,Do not! 583 01:02:25,666 --> 01:02:28,666 Who is there? 584 01:02:37,586 --> 01:02:39,585 Antonia? 585 01:02:39,586 --> 01:02:42,586 No, not at all. 586 01:03:42,586 --> 01:03:45,265 Antonia? "It's me." 587 01:03:45,266 --> 01:03:48,185 We come in the name of the Duke of Télamo. 588 01:03:48,186 --> 01:03:51,186 He is very worried about you since the death of your mother. 589 01:03:52,106 --> 01:03:55,106 She offers you a position as a lady of service in your castle. 590 01:03:55,586 --> 01:03:58,586 I appreciate your invitation, but tell him I can not accept. 591 01:03:59,666 --> 01:04:02,666 I will enter as a novice in the Order of the Carmelites. 592 01:04:02,826 --> 01:04:05,826 Your man has insisted a lot. I'm sorry, but it's impo... 593 01:04:43,106 --> 01:04:46,106 There will be no distractions here. You will not get bored. 594 01:04:47,506 --> 01:04:50,506 On the contrary, I have prepared a little surprise. 595 01:04:51,426 --> 01:04:53,745 ?A surprise? - Yes. 596 01:04:53,746 --> 01:04:56,746 Then at dusk. Patience. 597 01:04:58,826 --> 01:05:01,826 Come on, give me your hand. Over here. 598 01:05:05,506 --> 01:05:08,505 We have arrived. 599 01:05:08,506 --> 01:05:11,506 Touch. 600 01:05:12,266 --> 01:05:13,505 All right. 601 01:05:13,506 --> 01:05:16,506 One Two Three Four Five. 602 01:05:19,986 --> 01:05:21,985 Taking. 603 01:05:21,986 --> 01:05:24,425 "Ready?" 604 01:05:24,426 --> 01:05:27,426 ,Already! 605 01:05:30,786 --> 01:05:33,786 It's not bad at all. You have the gift. 606 01:05:36,826 --> 01:05:39,826 One two three four five. 607 01:05:42,106 --> 01:05:44,105 ,Already! 608 01:05:44,106 --> 01:05:46,505 ,Bravo! 609 01:05:46,506 --> 01:05:49,506 Do you see? 610 01:05:52,346 --> 01:05:55,346 Do not forget it, at sunset. 611 01:06:01,426 --> 01:06:04,426 Tell me, do you like these flowers? 612 01:06:04,506 --> 01:06:07,506 Yes, what are they called? I do not know. 613 01:06:07,826 --> 01:06:09,985 They are like asphos. 614 01:06:09,986 --> 01:06:12,986 Some say that the soul of a deceased person is trapped inside. 615 01:06:14,266 --> 01:06:17,266 Sometimes their groans are heard. 616 01:06:19,826 --> 01:06:21,585 Listen. 617 01:06:21,586 --> 01:06:23,905 Can you hear them? 618 01:06:23,906 --> 01:06:26,906 Do not. 619 01:06:32,666 --> 01:06:35,666 I have heard them. 620 01:06:36,266 --> 01:06:39,266 They were from a man. 621 01:06:50,906 --> 01:06:53,906 Sit down, sit down. 622 01:06:54,666 --> 01:06:57,666 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 623 01:06:58,906 --> 01:07:01,906 And give thanks to God for the divine justice that brings you to this boar. 624 01:07:04,986 --> 01:07:07,986 May he reconcile you with your new life. 625 01:07:11,506 --> 01:07:14,506 It is a great change from thorns and acorns to this. 626 01:07:15,266 --> 01:07:18,266 Amen. 627 01:07:23,426 --> 01:07:26,426 Kissing you, friends. 628 01:07:29,506 --> 01:07:32,506 Health. 629 01:07:43,426 --> 01:07:46,426 Serve more wine. 630 01:07:49,106 --> 01:07:51,505 How many do you have? "Nine, please." 631 01:07:51,506 --> 01:07:52,825 ?Nine? 632 01:07:52,826 --> 01:07:55,826 These women age very quickly. At nine o'clock they are old. 633 01:08:03,986 --> 01:08:06,986 ?Gives you no shame? 634 01:08:11,666 --> 01:08:14,666 Look at your nice dress. 635 01:08:17,506 --> 01:08:20,506 Take it. 636 01:08:26,986 --> 01:08:29,986 You were talking about divine justice. 637 01:08:30,346 --> 01:08:33,346 I try to imitate her in my modest way. 638 01:08:37,666 --> 01:08:39,745 My friend, 639 01:08:39,746 --> 01:08:42,745 you're in luck. 640 01:08:42,746 --> 01:08:45,746 It's here. 641 01:08:47,106 --> 01:08:50,106 What did you say? She's waiting for you. 642 01:08:54,746 --> 01:08:57,746 How long have you been here? Just arrived. 643 01:09:00,106 --> 01:09:02,265 Where is it? 644 01:09:02,266 --> 01:09:05,105 Venancio will take you to her. 645 01:09:05,106 --> 01:09:08,106 If you'll excuse me. 646 01:09:11,506 --> 01:09:14,506 But you are not finished. 647 01:10:03,426 --> 01:10:06,426 ,Father! It's you. 648 01:10:08,746 --> 01:10:11,746 Praise God. Where are we? What happened? 649 01:10:13,266 --> 01:10:16,266 Do not be alarmed, Antonia. My dear Antonia. 650 01:10:17,066 --> 01:10:20,066 Get me out of here, I'm scared. Can we go now? 651 01:10:21,106 --> 01:10:24,106 It's not possible. Why did you say it? 652 01:10:25,666 --> 01:10:28,666 You will not get a foot out of this castle again. 653 01:10:29,186 --> 01:10:30,985 Me neither. 654 01:10:30,986 --> 01:10:33,986 We will make love for many years. 655 01:10:34,666 --> 01:10:37,666 You'll see. We will be the happiest lovers in the world. 656 01:10:39,466 --> 01:10:42,466 Release me! 657 01:10:42,586 --> 01:10:45,586 No one will help you here. I love you. 658 01:10:46,426 --> 01:10:49,185 I've waited a long time for this moment. 659 01:10:49,186 --> 01:10:51,905 Why do not you enjoy it with me? Kiss Me. 660 01:10:51,906 --> 01:10:53,185 ,Do not! 661 01:10:53,186 --> 01:10:56,186 ,Do not! , Kiss Me! Do not scream. 662 01:11:08,666 --> 01:11:11,666 Ambrosio, my love. 663 01:11:12,186 --> 01:11:15,186 My love, do not you know me? 664 01:11:15,506 --> 01:11:18,506 I am Elvira, Antonia's mother. 665 01:11:21,666 --> 01:11:24,505 Do not leave me. 666 01:11:24,506 --> 01:11:27,506 Do not leave me. 667 01:11:27,746 --> 01:11:30,746 Come into my arms. 668 01:12:02,346 --> 01:12:05,346 , Open the door in the name of the Holy Inquisition! 669 01:12:36,906 --> 01:12:39,906 Monse or. "The castle is surrounded." 670 01:12:42,266 --> 01:12:45,266 Are you looking for someone? "An infamous sinner." 671 01:12:46,666 --> 01:12:49,505 We know that you have given him shelter. 672 01:12:49,506 --> 01:12:52,506 Here? Monse, how do you imagine such a thing? 673 01:12:52,666 --> 01:12:55,425 ,Silence! 674 01:12:55,426 --> 01:12:58,426 You are also detained. This woman too. 675 01:12:59,746 --> 01:13:02,746 You are accused of kidnapping and murdering or diabolical purposes. 676 01:13:05,266 --> 01:13:08,266 What are you saying? 677 01:13:10,666 --> 01:13:13,666 This is an outrage. Behold. Ah. Above. 678 01:13:14,986 --> 01:13:16,825 Cogedle. 679 01:13:16,826 --> 01:13:19,826 There is no escape. 680 01:13:30,106 --> 01:13:33,106 Here you are at last. 681 01:13:33,186 --> 01:13:36,186 In the name of the Holy Inquisition, you will be detained. 682 01:14:47,426 --> 01:14:50,426 Did you recognize this man? 683 01:14:52,986 --> 01:14:55,986 Of course. 684 01:15:03,586 --> 01:15:06,586 Wow. I thought it appropriate to abuse my hospitality. 685 01:15:09,346 --> 01:15:12,346 I did not know that I was sheltering a murderer. 686 01:15:15,106 --> 01:15:18,106 Of course, my innocence was quickly demonstrated. 687 01:15:21,106 --> 01:15:24,106 Did not I always tell you that justice would prevail? 688 01:15:27,586 --> 01:15:30,586 It was prayed, I want to thank you. 689 01:15:31,346 --> 01:15:34,346 And once more I beg you to forgive me. 690 01:15:35,426 --> 01:15:38,426 Is nothing. 691 01:15:45,746 --> 01:15:48,746 My dear son, give thanks to Divine Providence, 692 01:15:51,106 --> 01:15:54,106 who has brought you to this prison. 693 01:15:55,426 --> 01:15:58,426 Recognize the sins you have committed. 694 01:15:59,106 --> 01:16:02,106 And give me the names of all your cplices. 695 01:16:09,906 --> 01:16:12,906 Do you refuse to respond? 696 01:17:22,226 --> 01:17:25,226 This contemptible being you see before you, 697 01:17:25,346 --> 01:17:28,346 thanks to our administrations, 698 01:17:28,746 --> 01:17:31,746 he has confessed everything. 699 01:17:35,666 --> 01:17:38,666 Why do you continue to refuse to speak, my son? 700 01:17:40,586 --> 01:17:43,586 Why deny what we already know? 701 01:17:46,186 --> 01:17:49,186 What more proof do you need? 702 01:17:49,906 --> 01:17:52,906 Look at this. 703 01:18:04,826 --> 01:18:07,826 This woman is an abominable sorceress. 704 01:18:07,906 --> 01:18:10,906 And you have traded with her. 705 01:18:13,586 --> 01:18:16,586 I would like to hear the truth of your own lips. 706 01:18:21,346 --> 01:18:24,346 Do you insist on being silent? 707 01:18:27,106 --> 01:18:30,106 Very good. 708 01:18:56,306 --> 01:18:59,306 My son, my dear son. 709 01:18:59,426 --> 01:19:02,426 This woman does not stop repeating your name. 710 01:19:03,106 --> 01:19:06,106 Your insight allowed us to save her. 711 01:19:06,346 --> 01:19:09,346 The suffering she has endured can make her come back 712 01:19:10,346 --> 01:19:12,985 next to the Lord. 713 01:19:12,986 --> 01:19:15,986 The man who dishonors her and the child born of his impunity 714 01:19:16,986 --> 01:19:19,665 they are dead. 715 01:19:19,666 --> 01:19:22,505 May they rest in peace. 716 01:19:22,506 --> 01:19:24,745 Monster. 717 01:19:24,746 --> 01:19:27,665 Disloyal friend 718 01:19:27,666 --> 01:19:30,665 I curse you now and forever! 719 01:19:30,666 --> 01:19:33,666 This woman raves, you have driven her mad with pain. 720 01:19:34,266 --> 01:19:36,985 ?Crazy? Do not. 721 01:19:36,986 --> 01:19:39,345 It had never been more tight. 722 01:19:39,346 --> 01:19:42,346 My skin can no longer hold a single drop of my blood. 723 01:19:42,666 --> 01:19:45,105 Now he will hear how he boils. 724 01:19:45,106 --> 01:19:47,985 I saw how my lover was getting in. 725 01:19:47,986 --> 01:19:50,986 I saw my son starving to death. And now 726 01:19:51,026 --> 01:19:54,026 I see you, monk, with that habit. 727 01:19:54,506 --> 01:19:57,506 You carry a cross and I take one. 728 01:19:58,106 --> 01:20:00,345 , I no longer believe! 729 01:20:00,346 --> 01:20:02,505 , I do not believe in anything! 730 01:20:02,506 --> 01:20:05,065 , Neither in your God nor in your devil! 731 01:20:05,066 --> 01:20:08,066 Make him bite his tongue. 732 01:20:08,746 --> 01:20:11,746 ,Outside! 733 01:20:15,266 --> 01:20:18,266 Executioner, do your duty. 734 01:20:25,986 --> 01:20:28,665 Someone like her has nothing to lose. 735 01:20:28,666 --> 01:20:30,985 It is outside your jurisdiction. 736 01:20:30,986 --> 01:20:33,986 And nobody can prevent him from creating his own world. 737 01:20:34,106 --> 01:20:37,106 Take this woman out of my sight. 738 01:20:46,106 --> 01:20:49,106 Ma ana will be tried. 739 01:20:50,426 --> 01:20:53,426 There is no doubt then. "None, monse or." 740 01:20:55,506 --> 01:20:57,505 Is the. 741 01:20:57,506 --> 01:21:00,506 You have not seen anything or heard nothing, understood? 742 01:21:01,026 --> 01:21:02,905 S, monse or. 743 01:21:02,906 --> 01:21:04,985 You can go. 744 01:21:04,986 --> 01:21:07,986 I will certainly need you again. 745 01:21:15,986 --> 01:21:18,986 My dear son, you should not be frightened by what I am about to tell you. 746 01:21:22,426 --> 01:21:25,426 Do you see those tables? 747 01:21:26,426 --> 01:21:29,426 You will put one on each side of the legs. 748 01:21:30,266 --> 01:21:33,266 And they will tie them with a rope. 749 01:21:33,986 --> 01:21:36,986 Then you will insert those cu es between your legs 750 01:21:38,186 --> 01:21:41,186 and nail them with that deck. 751 01:21:41,986 --> 01:21:44,986 First you will start swelling your feet. 752 01:21:45,346 --> 01:21:48,185 And then it will be inserted the second cu a. 753 01:21:48,186 --> 01:21:51,186 You will get blood from your toes and you will fall. 754 01:21:54,906 --> 01:21:57,906 Then the soles of your feet will be opened to you. 755 01:21:58,266 --> 01:22:01,266 And a mixture of broken meat will ooze through them. 756 01:22:03,586 --> 01:22:06,586 I know you are brave, but you will lose consciousness. 757 01:22:11,506 --> 01:22:14,506 Here are the aromas you will use to revive you. 758 01:22:20,266 --> 01:22:23,266 When you have turned the color to the cheeks, 759 01:22:25,346 --> 01:22:28,346 you will insert the third column. 760 01:22:33,506 --> 01:22:36,506 At the first blow of the deck, you will break your knees and ankles. 761 01:22:40,906 --> 01:22:43,906 At the second blow, your legs will be opened 762 01:22:46,826 --> 01:22:49,826 with a brittle click. 763 01:22:52,666 --> 01:22:55,265 My son, 764 01:22:55,266 --> 01:22:58,266 I'll give you time to think about it. 765 01:22:58,826 --> 01:23:01,826 We will return tonight and do all that I have just described. 766 01:23:08,746 --> 01:23:11,746 Although you want to talk, we will be forced 767 01:23:14,906 --> 01:23:17,906 to ask you some questions. 768 01:23:18,506 --> 01:23:21,506 We must make sure that your confession is sincere. 769 01:23:22,986 --> 01:23:25,986 Then he will be burned alive in the public square. 770 01:25:05,506 --> 01:25:08,105 ?What happened? And your chains? 771 01:25:08,106 --> 01:25:09,905 I am free. 772 01:25:09,906 --> 01:25:12,906 In a few seconds I'll be far from here. 773 01:25:13,186 --> 01:25:16,186 No prison can hold me. 774 01:25:16,346 --> 01:25:18,265 And what will become of me? 775 01:25:18,266 --> 01:25:21,266 You can be saved. But it is now or never. 776 01:25:22,586 --> 01:25:25,586 Would you like to avoid being tortured and burned? 777 01:25:27,186 --> 01:25:30,186 Do you want to run away from this place? Yes. Can you do that for me? 778 01:25:30,986 --> 01:25:33,986 No. That is no longer possible. I had already told you. 779 01:25:36,826 --> 01:25:39,826 This time the angels of darkness will ask for your soul. 780 01:25:40,666 --> 01:25:42,785 That price I will not pay. 781 01:25:42,786 --> 01:25:44,185 Listen to me. 782 01:25:44,186 --> 01:25:47,186 You will not only be free, you will have wealth and fame. 783 01:25:47,586 --> 01:25:50,586 The crowds will acclaim them. Your power will have no limits. 784 01:25:52,506 --> 01:25:55,506 I will cling to the hope that God will have mercy on me. 785 01:25:55,706 --> 01:25:57,825 It's too late! 786 01:25:57,826 --> 01:26:00,826 Hell awaits us both. 787 01:26:03,106 --> 01:26:06,106 I can still save my soul. 788 01:26:07,346 --> 01:26:10,346 Or is that? 789 01:26:11,426 --> 01:26:14,426 They come to get you, I must go. Do not go. 790 01:26:15,506 --> 01:26:18,506 I am willing. ?What should I do? 791 01:26:18,746 --> 01:26:20,265 Firmad. 792 01:26:20,266 --> 01:26:23,266 I can not do it. "Grab the pen and sign." 793 01:26:26,506 --> 01:26:29,506 I discovered the arm. 794 01:27:12,506 --> 01:27:15,506 What are you waiting for? 795 01:27:16,666 --> 01:27:19,666 You are free to go. 796 01:27:21,346 --> 01:27:23,825 Listen. 797 01:27:23,826 --> 01:27:26,185 Listen to the crowd. 798 01:27:26,186 --> 01:27:27,386 Listen to the crowd. 56879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.