All language subtitles for Spa-resync-resync-resync

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:19,180 --> 00:00:21,620 Este es el escenario de mis correrías infantiles 5 00:00:22,140 --> 00:00:23,300 en la Barcelona de los 50. 6 00:00:24,340 --> 00:00:26,580 Un barrio en la parte alta de la cuidad". 7 00:00:44,460 --> 00:00:47,100 "Mi madre ya tenía 50 años por esas fechas. 8 00:00:47,620 --> 00:00:51,660 Y ofrecía tan lamentable aspecto, que la llamaba Madame Morapio". 9 00:00:55,100 --> 00:00:58,060 "En épocas remotas, bajo el pseudónimo de Rita Beni, 10 00:00:58,580 --> 00:01:00,820 gozó de algún prestigio como vicetiple". 11 00:01:06,780 --> 00:01:08,300 "Este chino es mi padre. 12 00:01:09,220 --> 00:01:11,140 Su nombre verdadero es Rafael Marés. 13 00:01:11,660 --> 00:01:13,500 Pero hasta él parece haberlo olvidado. 14 00:01:14,060 --> 00:01:16,580 Y para todo el mundo es 'Fu Ching el mago'". 15 00:01:29,580 --> 00:01:31,380 "De niño, soñaba con irme lejos. 16 00:01:31,900 --> 00:01:34,140 Lejos del barrio, de la miseria familiar...". 17 00:01:34,660 --> 00:01:36,380 Con Norma lo había conseguido. 18 00:03:07,580 --> 00:03:09,740 Cinco años de matrimonio fueron suficientes 19 00:03:10,260 --> 00:03:11,740 para que la personalidad de Norma 20 00:03:12,260 --> 00:03:13,740 dejase de ser un secreto para mí... 21 00:03:15,980 --> 00:03:18,260 una tarde de noviembre, de amargo recuerdo... 22 00:03:19,620 --> 00:03:21,980 al regresar a casa de forma imprevista". 23 00:03:24,740 --> 00:03:27,580 -"¿Qué es 'tururú'?". -"Que 'ahí se acabó'". 24 00:03:28,100 --> 00:03:28,900 -"Sí". 25 00:03:43,500 --> 00:03:44,740 "En un instante, 26 00:03:45,260 --> 00:03:46,980 la más cruel y sarcástica de las evidencias 27 00:03:47,500 --> 00:03:49,180 me devolvió la imagen de mi desolación. 28 00:03:49,700 --> 00:03:51,980 La imagen de un hombre anonadado por los celos 29 00:03:52,500 --> 00:03:54,300 y por la certeza de haberlo perdido todo. 30 00:03:54,820 --> 00:03:56,100 Hasta la propia estima". 31 00:03:56,620 --> 00:03:58,100 "Don, don...". 32 00:04:06,420 --> 00:04:07,660 ¡Hostia! 33 00:04:25,300 --> 00:04:27,300 ¿Qué demonios hace usted con mis zapatos? 34 00:04:27,820 --> 00:04:28,780 Nada, ya ve usted. 35 00:04:30,020 --> 00:04:31,380 Es indignante, oiga. 36 00:04:33,140 --> 00:04:34,380 ¡Es la hostia! 37 00:04:38,860 --> 00:04:40,100 ¿Y ahora qué? 38 00:04:41,460 --> 00:04:42,900 ¿Qué hace ahí sin decir nada? 39 00:04:45,340 --> 00:04:46,580 ¡Diga algo! ¿Eh? 40 00:04:47,100 --> 00:04:48,220 Nada, que... 41 00:04:48,740 --> 00:04:51,180 he visto esa maravilla de zapatos que guarda ahí 42 00:04:51,700 --> 00:04:53,940 y me he dicho: "Vamos a entretenernos un ratillo". 43 00:04:54,500 --> 00:04:56,940 Soy limpiabotas, ¿sabe usted? Para servirle. 44 00:04:57,460 --> 00:04:58,300 Ya, ya, ya... 45 00:04:59,620 --> 00:05:00,860 Ya lo veo. 46 00:05:04,020 --> 00:05:06,180 Pues nada, yo me voy a ir. No, no señor. 47 00:05:06,700 --> 00:05:07,580 Usted no se va. 48 00:05:08,100 --> 00:05:09,660 Se queda aquí hasta que yo diga. 49 00:05:10,180 --> 00:05:11,420 Pero no sea malasangre, hombre. 50 00:05:24,700 --> 00:05:25,940 Estoy bien. 51 00:05:26,500 --> 00:05:27,740 Estoy tranquilo. 52 00:05:28,380 --> 00:05:30,180 ¡Y usted no frote más ese zapato! 53 00:05:30,820 --> 00:05:33,660 Es que lo mío es sacar brillo al calzado. Eso es. 54 00:05:35,660 --> 00:05:37,660 He vuelto a casa cuando tenía que volver. 55 00:05:38,500 --> 00:05:40,620 Después de tomarme tres cafés sin ganas. 56 00:05:41,340 --> 00:05:44,260 Después de pasear las ramblas de arriba a abajo tres veces. 57 00:05:45,260 --> 00:05:47,180 ¡He vuelto porque esta es mi casa! 58 00:05:48,580 --> 00:05:49,820 ¡Pagada por mí! 59 00:05:51,540 --> 00:05:53,180 Si me da su permiso, mejor me voy. 60 00:05:53,700 --> 00:05:55,580 Y así arreglan sus cosillas. ¡Usted se queda! 61 00:05:56,100 --> 00:05:57,020 Pero ¿para qué? 62 00:05:57,620 --> 00:05:58,860 ¿Cómo que para qué? 63 00:06:01,340 --> 00:06:02,620 Ahí tiene más zapatos. 64 00:06:03,140 --> 00:06:04,340 ¿No dice que es usted "limpia"? 65 00:06:04,860 --> 00:06:05,700 Sí, señor. ¡Pues hala! 66 00:06:06,220 --> 00:06:07,300 ¡A frotar! 67 00:06:07,820 --> 00:06:08,620 ¡A frotar bien fuerte! 68 00:06:09,140 --> 00:06:10,500 Como usted quiera. Sí, señor. 69 00:06:11,020 --> 00:06:12,580 Y cuando termine con los zapatos... 70 00:06:19,500 --> 00:06:20,780 ¡Joan! ¡Dele al cepillo! 71 00:06:21,460 --> 00:06:22,700 ¡Fuerte! 72 00:06:38,300 --> 00:06:39,540 ¿Es la primera vez? 73 00:06:41,700 --> 00:06:43,260 Conteste, ¿es la primera vez? 74 00:06:44,500 --> 00:06:46,020 No hace falta que me mienta. 75 00:06:46,540 --> 00:06:47,740 No, se lo juro por mis muertos. 76 00:06:48,260 --> 00:06:49,980 ¿Conoce a la señora hace tiempo? Qué va. 77 00:06:50,500 --> 00:06:52,300 No hará ni dos meses que limpié sus zapatos. 78 00:06:52,820 --> 00:06:53,620 De casualidad. 79 00:07:11,260 --> 00:07:13,180 Tiene usted unos zapatos de mucho valor. 80 00:07:16,980 --> 00:07:18,540 Fue Norma la que los escogió. 81 00:07:19,660 --> 00:07:21,380 Es ella la que tiene buen gusto. 82 00:07:25,020 --> 00:07:27,020 Se preguntará cómo una mujer de su clase 83 00:07:27,540 --> 00:07:29,220 se ha podido casar con un donnadie como yo. 84 00:07:29,860 --> 00:07:32,260 "Le juro que no podré olvidar nunca ese día". 85 00:07:33,580 --> 00:07:35,780 El día en que vi a Norma por primera vez. 86 00:07:37,100 --> 00:07:39,340 Una tarde, a finales de otoño de 1970, 87 00:07:39,860 --> 00:07:41,820 saliendo del cine y sin mejor cosa que hacer, 88 00:07:42,340 --> 00:07:44,300 entré en el local de los amigos de la UNESCO, 89 00:07:44,820 --> 00:07:46,740 donde se celebraba una exposición fotográfica. 90 00:07:48,340 --> 00:07:50,020 "Cuando me disponía a salir..." 91 00:08:08,220 --> 00:08:10,020 "Protestaban por el proceso de Burgos 92 00:08:10,540 --> 00:08:12,300 en el que se dictaron nueve penas de muerte. 93 00:08:25,620 --> 00:08:26,860 Norma me fascinó. 94 00:08:27,500 --> 00:08:30,020 Y, por ello, decidí sumarme a la huelga de hambre. 95 00:08:30,660 --> 00:08:32,500 Fueron cuatro días inolvidables". 96 00:08:33,580 --> 00:08:35,620 Una casa muy grande. 97 00:08:37,380 --> 00:08:39,660 Con una habitación muy grande. Ya la tengo. 98 00:08:41,780 --> 00:08:43,780 Y una cama muy, muy grande. 99 00:08:44,420 --> 00:08:45,780 Ya lo tengo. 100 00:08:51,980 --> 00:08:54,860 Si es que los charnegos la tenemos muy, muy proporcionada. 101 00:09:00,220 --> 00:09:02,260 Arriba, por favor. 102 00:09:03,300 --> 00:09:05,060 Ya sé que queréis dormir, 103 00:09:05,580 --> 00:09:07,380 pero de un momento a otro, pueden pasar cosas 104 00:09:07,900 --> 00:09:09,940 y no convendría que nos pillara desprevenidos. 105 00:09:10,460 --> 00:09:12,700 "Nos dio instrucciones de cómo comportarnos 106 00:09:13,220 --> 00:09:14,260 si entraba la policía. 107 00:09:15,020 --> 00:09:17,100 Que nadie respondiera a las provocaciones, 108 00:09:17,620 --> 00:09:18,540 cualesquiera que fuesen". 109 00:09:19,180 --> 00:09:21,580 Os escupirán a la cara y os insultarán... 110 00:09:24,700 --> 00:09:26,340 "Yo no me enteraba demasiado. 111 00:09:26,940 --> 00:09:29,980 Mi dedo exploraba con ansia las rendijas de Norma. 112 00:09:31,340 --> 00:09:33,820 Cuando la policía franquista forzó la puerta...". 113 00:09:34,540 --> 00:09:37,460 ¡Me cago en la puta leche de los hijos de la Pasionaria! 114 00:09:37,980 --> 00:09:39,260 A ver, ¡todo el mundo en pie! 115 00:09:39,780 --> 00:09:40,820 ¡Firmes! 116 00:09:41,340 --> 00:09:42,580 -Qué. 117 00:09:43,100 --> 00:09:44,180 ¿Hay hambre? 118 00:09:45,380 --> 00:09:47,540 Os voy a quitar el apetito a hostias. 119 00:09:49,260 --> 00:09:50,540 Conque huelga de hambre. 120 00:09:58,540 --> 00:10:01,740 "Yo perdí el mundo de vista y le sacudí con el puño cerrado. 121 00:10:03,940 --> 00:10:07,140 Dos semanas de reclusión fueron el resultado de esto. 122 00:10:07,660 --> 00:10:09,340 Y no fueron más gracias a la influencia 123 00:10:09,860 --> 00:10:10,700 de la familia de Norma. 124 00:10:11,860 --> 00:10:13,100 Al salir... 125 00:10:13,620 --> 00:10:14,900 ella me estaba esperando". 126 00:10:16,860 --> 00:10:18,100 A casa. 127 00:10:33,500 --> 00:10:36,140 "No es fácil para un humilde ciudadano como yo, 128 00:10:36,660 --> 00:10:39,340 ventrílocuo de profesión y aficionado a tocar el acordeón, 129 00:10:41,220 --> 00:10:43,060 entrar en la lujosa Villa Valentí 130 00:10:43,580 --> 00:10:45,340 de la mano de su única y total heredera". 131 00:10:57,860 --> 00:10:59,900 "Todo resultó extremadamente sencillo. 132 00:11:01,060 --> 00:11:04,260 Los padres de Norma adoraban y a la vez temían a su hija. 133 00:11:05,460 --> 00:11:07,940 Fueron muy poco exigentes en relación a mí 134 00:11:08,460 --> 00:11:09,540 y a mi condición social". 135 00:11:17,300 --> 00:11:18,540 Un... 136 00:11:19,060 --> 00:11:19,940 dos... 137 00:11:20,460 --> 00:11:21,340 ¡tres! 138 00:11:22,220 --> 00:11:23,460 Otra más. 139 00:11:23,980 --> 00:11:25,740 "No podía de darme una explicación 140 00:11:26,260 --> 00:11:29,420 sobre estos acontecimientos que, de manera tan sorprendente 141 00:11:29,940 --> 00:11:30,740 y agradable, 142 00:11:31,260 --> 00:11:33,100 estaban cambiando el curso de mi vida. 143 00:12:16,900 --> 00:12:19,740 Hoy conozco, a mi pesar, la medida de mi desgracia. 144 00:12:21,300 --> 00:12:23,380 No he sido para Norma más que un juguete. 145 00:12:24,540 --> 00:12:25,980 Un capricho pasajero". 146 00:12:28,100 --> 00:12:30,460 Antes que usted hubo, que yo sepa, un camarero, 147 00:12:30,980 --> 00:12:34,660 un taxista y un morenazo que vendía macramé en el metro. 148 00:12:36,900 --> 00:12:38,620 Todos de habla castellana, claro. 149 00:12:47,940 --> 00:12:50,100 un limpiabotas que ha encontrado en un bar. 150 00:12:50,620 --> 00:12:51,420 Dios mío. 151 00:12:55,900 --> 00:12:57,860 Bueno, pues yo aquí ya no hago nada. 152 00:12:58,620 --> 00:13:00,820 Además, ya va siendo hora de que me vaya. 153 00:13:01,780 --> 00:13:04,300 Pienso que debería pagarle algo por su trabajo. 154 00:13:04,820 --> 00:13:06,220 No sea usted capullo, hombre. 155 00:13:12,020 --> 00:13:14,140 ¿Qué puedo hacer si no es pegarme un tiro? 156 00:13:14,660 --> 00:13:15,620 Pero no diga barbaridades. 157 00:13:16,140 --> 00:13:16,940 Pegarse un tiro. 158 00:13:17,460 --> 00:13:18,260 Hombre, no. 159 00:13:18,780 --> 00:13:21,580 Mire, lo mejor que puede hacer es ir a buscar a su mujer. 160 00:13:22,100 --> 00:13:24,060 En el fondo ella lo quiere, se lo digo yo. 161 00:13:24,700 --> 00:13:26,580 Ya verá. Quede usted con Dios. 162 00:13:56,580 --> 00:13:59,420 Mujer, 163 00:14:00,060 --> 00:14:03,620 si puedes tú con Dios hablar. 164 00:14:04,860 --> 00:14:07,580 Pregúntale si yo, alguna vez, 165 00:14:08,660 --> 00:14:12,460 te he dejado de adorar. 166 00:14:15,140 --> 00:14:17,380 Y al mar, 167 00:14:18,620 --> 00:14:22,100 espejo de mi corazón, 168 00:14:23,300 --> 00:14:26,340 las veces que me ha visto llorar 169 00:14:27,020 --> 00:14:30,620 la perfidia de tu amor. 170 00:14:33,660 --> 00:14:37,300 Te he buscado dondequiera que yo voy 171 00:14:37,820 --> 00:14:40,900 y no te puedo hallar. 172 00:14:43,060 --> 00:14:44,900 Para qué quiero tus besos 173 00:14:45,420 --> 00:14:49,820 si tus labios no me quieren ya besar. 174 00:14:52,380 --> 00:14:54,220 Y en ti... 175 00:15:14,460 --> 00:15:16,500 ¡Eh, eh! ¡Que vienen los fachas! 176 00:15:18,380 --> 00:15:20,340 Rápido, que son los fachas. 177 00:15:20,900 --> 00:15:22,580 Los fachas. ¡Va, va, rápido! 178 00:15:36,420 --> 00:15:37,660 -¡Ey, vamos! 179 00:15:39,540 --> 00:15:40,820 ¡Arriba España! 180 00:15:41,340 --> 00:15:42,860 ¡Cataluña española! 181 00:15:43,380 --> 00:15:44,380 -¡Catalanes al paredón! 182 00:15:44,900 --> 00:15:47,380 -¡España una! -¡Cataluña española! 183 00:15:50,140 --> 00:15:51,940 -¡España! -¡Una! 184 00:15:53,580 --> 00:15:55,100 -¡España! -¡Libre! 185 00:16:10,460 --> 00:16:11,700 ¡Fuego! 186 00:16:40,460 --> 00:16:41,700 ¿Señor Marés? 187 00:16:43,380 --> 00:16:45,340 Ha llegado este paquete a su nombre. 188 00:16:45,900 --> 00:16:47,420 Solo funciona un ascensor. 189 00:16:49,860 --> 00:16:51,340 ¡Un momento, un momento! 190 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 Gracias. Muchas gracias. 191 00:17:23,260 --> 00:17:24,500 Hay luna llena. 192 00:19:50,260 --> 00:19:52,180 Bueno, señores, esto se ha acabado. 193 00:19:52,700 --> 00:19:54,540 Todo el mundo para casa a ver al Barça, 194 00:19:55,060 --> 00:19:56,620 y yo también. Gracias. 195 00:20:25,420 --> 00:20:28,100 Sí, sí. Es correcta. Perfecta. 196 00:20:36,660 --> 00:20:37,900 -Es más catalán. 197 00:20:40,420 --> 00:20:41,660 De nada. 198 00:20:42,180 --> 00:20:43,660 ¿Asesoría lingüística, dígame? 199 00:20:44,180 --> 00:20:47,660 Oiga, llamaba para una consulta. "Dígame". 200 00:20:48,180 --> 00:20:50,820 Me han dicho que pregunte por Norma Valenti. 201 00:20:51,340 --> 00:20:52,740 "La 'Sósoli'". 202 00:20:53,260 --> 00:20:55,380 Sociolingüista. "Eso". 203 00:20:56,860 --> 00:20:59,500 Verá, yo tengo unos almacenes de prendas de vestir 204 00:21:00,020 --> 00:21:02,180 y ropa interior con rótulos en castellano 205 00:21:02,700 --> 00:21:03,500 para cada sección. 206 00:21:04,020 --> 00:21:06,180 Y quiero ponerlo todo en catalán, por si acaso. 207 00:21:06,700 --> 00:21:07,780 Ya sabe cómo se las gastan 208 00:21:08,300 --> 00:21:09,780 "esos malparidos de la 'Terra Lliure'". 209 00:21:10,300 --> 00:21:12,380 Perdone, pero no hace falta insultar a nadie. 210 00:21:13,860 --> 00:21:15,420 "Siga, por favor, ¿qué desea?". 211 00:21:15,940 --> 00:21:17,900 Yo solo quería saber una cosilla de nada, 212 00:21:18,420 --> 00:21:19,300 una cosilla de nada. 213 00:21:19,820 --> 00:21:20,700 "Llame a Serluz". 214 00:21:21,220 --> 00:21:23,700 Esa entidad ofrece un 10 % de descuento 215 00:21:24,220 --> 00:21:27,300 a todos los establecimientos que encarguen rótulos en catalán. 216 00:21:27,900 --> 00:21:28,620 Trabajan para nosotros. 217 00:21:29,140 --> 00:21:31,940 Pero yo no tengo dinero para eso; mi negocio es muy humilde. 218 00:21:32,540 --> 00:21:35,100 Si hasta me escribo yo mismo los rótulos a mano. 219 00:21:35,980 --> 00:21:39,100 Lo que necesito es que me diga cómo se escriben en catalán 220 00:21:39,620 --> 00:21:41,020 "el nombre de algunas prendas". 221 00:21:41,540 --> 00:21:43,260 Bueno, ¿qué quiere saber? 222 00:21:43,780 --> 00:21:45,780 "Pues mire, señora, tengo aquí una lista. 223 00:21:46,300 --> 00:21:47,580 Es un poco larga, pero...". 224 00:21:48,100 --> 00:21:50,220 Dígalo en castellano y yo se lo traduzco. 225 00:21:50,740 --> 00:21:51,780 Pero dese prisa, por favor. 226 00:21:52,900 --> 00:21:54,140 "'Jaquetas'". 227 00:21:54,820 --> 00:21:56,740 Chaleco. "'Armillas'". 228 00:21:57,260 --> 00:21:58,380 "Coño, qué raro suena eso". 229 00:21:58,900 --> 00:22:01,260 ¿Qué quiere que le diga? "Claro, claro". 230 00:22:01,780 --> 00:22:02,620 "Usted perdone, señora". 231 00:22:03,140 --> 00:22:04,300 "Es usted muy amable". 232 00:22:04,820 --> 00:22:07,220 "Está usted perdiendo el tiempo con mis problemas". 233 00:22:07,740 --> 00:22:08,740 Diga, diga. 234 00:22:09,020 --> 00:22:10,140 Calzoncillos. 235 00:22:10,660 --> 00:22:11,780 "'Calçotets'". 236 00:22:12,300 --> 00:22:15,060 "¿Ya lo escribe correctamente?" Sí, señora. Sí. 237 00:22:16,860 --> 00:22:18,700 Sujetadores o sostenes. 238 00:22:19,420 --> 00:22:20,660 "'Sostenidors'". 239 00:22:21,180 --> 00:22:22,420 Liga o liguero. 240 00:22:23,100 --> 00:22:24,820 "'Portaligas' y 'Lligacames'". 241 00:22:26,220 --> 00:22:27,980 Braga. "'Calces'". 242 00:22:31,700 --> 00:22:32,940 Albornoz. 243 00:22:33,980 --> 00:22:35,220 "'Barnús'". 244 00:22:35,740 --> 00:22:36,780 Oiga, eso suena a insulto. 245 00:22:37,300 --> 00:22:39,940 En catalán se dice así, señor mío. Y bien, ¿ha terminado? 246 00:22:40,460 --> 00:22:41,380 "No, espere". 247 00:22:41,900 --> 00:22:42,900 Espere. 248 00:22:50,580 --> 00:22:52,700 ¿No es una tienda de prendas interiores? 249 00:22:53,220 --> 00:22:54,740 "La mía sí, señora Norma" 250 00:22:55,260 --> 00:22:57,900 Es para un amigo que tiene un negocio de coches". 251 00:22:58,420 --> 00:22:59,340 Espere un momento. 252 00:23:16,980 --> 00:23:18,220 No, no. 253 00:23:24,820 --> 00:23:27,380 Pues mire, buen hombre, nos ha puesto en un aprieto. 254 00:23:27,900 --> 00:23:30,380 Podría ser "tub d'escapament", pero no estoy segura. 255 00:23:30,900 --> 00:23:31,820 ¿Por qué no llama a Serluz? 256 00:23:32,340 --> 00:23:34,820 "Tubs d'escapament" eso suena fenomenal, señora Norma. 257 00:23:35,340 --> 00:23:37,460 "Con apóstrofe, no lo olvide". Sí, señora. 258 00:23:37,980 --> 00:23:40,740 Bueno, no sabe cuánto le agradezco la atención que ha tenido 259 00:23:41,260 --> 00:23:44,100 con este pobre charnego ignorante que está tan agradecido 260 00:23:44,620 --> 00:23:46,980 a esta Cataluña tan rica y tan plena. 261 00:23:47,500 --> 00:23:48,660 De nada, hombre. 262 00:23:49,180 --> 00:23:51,660 Hala, que usted lo pase bien. Muchísimas gracias, ¿eh? 263 00:23:52,180 --> 00:23:52,980 "Adéu, adéu". 264 00:24:32,140 --> 00:24:33,380 "Filla de puta". 265 00:25:02,060 --> 00:25:04,220 Niña pija, coño loco, mala puta. 266 00:25:04,740 --> 00:25:06,700 En la proa de un barco tendía que estar tu culo, 267 00:25:07,220 --> 00:25:09,860 cuando te corres, seguro que oxidas hasta el somier. 268 00:25:52,660 --> 00:25:55,260 Hasta tocarle el alma se la metía yo a Norma. 269 00:25:58,340 --> 00:26:02,340 ¡Un poco de ternura antes de rendirme a las pesadillas! 270 00:26:02,860 --> 00:26:04,260 ¡Eso me vendría bien! 271 00:26:57,220 --> 00:27:00,300 "Los animales lo llaman goce divino". 272 00:27:00,820 --> 00:27:04,220 "Los demonios lo llaman sufrimiento infernal". 273 00:27:04,740 --> 00:27:07,340 "Los hombres lo llaman amor". 274 00:27:08,740 --> 00:27:11,180 "El amor es un comercio tempestuoso 275 00:27:11,700 --> 00:27:13,580 que acaba siempre en banca rota". 276 00:27:14,580 --> 00:27:17,100 "En el amor manda siempre, 277 00:27:17,780 --> 00:27:19,260 por derecho propio, 278 00:27:19,980 --> 00:27:21,700 el que menos ama". 279 00:28:02,100 --> 00:28:04,500 "Juan. Juan Marés". 280 00:28:05,020 --> 00:28:06,020 "Despierta, chico". 281 00:28:07,860 --> 00:28:09,300 "A las buenas noches". 282 00:28:14,820 --> 00:28:16,060 ¿Otra vez tú? 283 00:28:19,380 --> 00:28:22,300 ¿Qué quieres? "Norma Valentina está esperando". 284 00:28:24,780 --> 00:28:26,020 Que te crees tú eso. 285 00:28:26,540 --> 00:28:28,900 "¿Cuánto tiempo hace que no follas, Marés? 286 00:28:29,900 --> 00:28:31,820 Te conviene hacer una locura, chico". 287 00:28:32,660 --> 00:28:33,900 No insistas. 288 00:28:36,900 --> 00:28:39,580 "Saldrá bien. Debes creerme, so pasmado. 289 00:28:40,780 --> 00:28:42,180 Tú déjame hacer a mí. 290 00:28:43,500 --> 00:28:45,220 Voy a hablar con esa mujer 291 00:28:45,740 --> 00:28:47,460 y esa mujer volverá a tus brazos. 292 00:28:47,980 --> 00:28:49,140 Lo juro por mis muertos". 293 00:28:53,580 --> 00:28:54,940 Ella no quiere ni verme. 294 00:28:55,460 --> 00:28:56,820 "Pues iré yo en tu lugar. 295 00:28:57,860 --> 00:28:59,420 ¿No lo has entendido?". 296 00:28:59,940 --> 00:29:01,140 Ni siquiera sé cómo te llamas. 297 00:29:05,180 --> 00:29:07,340 "¿Y cómo va a ser que me hayas olvidado?". 298 00:29:09,620 --> 00:29:11,340 Nunca recuerdo nada cuando sueño. 299 00:29:11,860 --> 00:29:14,020 "Yo soy aquel chavalín llamado Faneca. 300 00:29:15,020 --> 00:29:17,780 Un buen amigo tuyo que un buen día se fue a Alemania 301 00:29:18,300 --> 00:29:19,300 en busca de fortuna. 302 00:29:21,060 --> 00:29:22,300 Qué... 303 00:29:22,820 --> 00:29:24,580 ¿Lo recuerdas o no, so pasmado?". 304 00:29:25,100 --> 00:29:26,100 Ah. 305 00:29:26,900 --> 00:29:28,140 Sí. 306 00:29:29,740 --> 00:29:31,660 "Yo sé, y tú también... 307 00:29:32,380 --> 00:29:35,100 que tu Norma siente debilidad por los charnegos. 308 00:29:36,060 --> 00:29:39,060 Recuerda la aventura que vivió con un limpiabotas. 309 00:29:40,140 --> 00:29:43,420 O aquella otra con un camarero de Nijar. 310 00:29:44,060 --> 00:29:45,900 Provincia de Almería, la bella". 311 00:29:46,420 --> 00:29:48,780 Sé lo que te propones. No va a salir bien. 312 00:29:49,460 --> 00:29:51,380 "Confía en mí, catalanufo". 313 00:29:51,900 --> 00:29:52,860 ¡Que no! 314 00:30:43,420 --> 00:30:46,660 "Otra vez el loco amor, después de tanto tiempo. 315 00:30:47,300 --> 00:30:48,980 Tu vida y la mía, Norma. 316 00:30:49,500 --> 00:30:51,500 Recuérdame solamente una vez. 317 00:30:52,020 --> 00:30:54,220 Perfidia siempre está en mi corazón". 318 00:30:54,740 --> 00:30:57,100 A tu edad y con tu facha es de locos volverse a enamorar. 319 00:30:57,620 --> 00:30:58,460 No me parece decente. 320 00:30:58,980 --> 00:31:01,380 Pero enamorarte otra vez de tu mujer... 321 00:31:03,300 --> 00:31:04,540 ¡Cierra la boca! 322 00:31:10,580 --> 00:31:12,660 Solo en mi locura encuentro alivio. 323 00:31:18,140 --> 00:31:21,620 Lo que te pasa es que no has acabado de aceptar que la tienes pequeña. 324 00:31:22,620 --> 00:31:27,820 -Mujer, si puedes tú con Dios hablar. 325 00:31:28,340 --> 00:31:31,380 Pregúntale si yo alguna vez 326 00:31:31,900 --> 00:31:34,660 te he dejado de adorar. 327 00:31:37,140 --> 00:31:40,380 Y al mar, 328 00:31:40,900 --> 00:31:43,740 testigo de mi corazón... 329 00:31:45,060 --> 00:31:46,820 ¡Bah! 330 00:31:47,820 --> 00:31:49,060 Os invito a un trago. 331 00:31:51,820 --> 00:31:53,900 También tengo tortilla de patatas, 332 00:31:54,460 --> 00:31:55,540 que se caga la mosca, 333 00:31:56,500 --> 00:31:59,020 y croquetas de pollo con jamón. 334 00:32:01,060 --> 00:32:02,300 De la Viña del Cura. 335 00:32:03,900 --> 00:32:05,740 Con 15 grados como 15 soles. 336 00:32:09,620 --> 00:32:10,860 Otro. 337 00:32:16,460 --> 00:32:17,700 Más. 338 00:32:23,060 --> 00:32:24,300 Marés. 339 00:32:24,820 --> 00:32:26,780 ¿Es verdad que a tu mujer le gustan los gitanos? 340 00:32:29,420 --> 00:32:30,660 ¿Quién te ha dicho eso? 341 00:32:31,340 --> 00:32:33,260 Ese. ¿Es verdad o no? 342 00:32:34,260 --> 00:32:35,940 Hace tiempo que no es mi mujer. 343 00:32:37,420 --> 00:32:40,180 Aunque ahora tengo entendido que le gusta un tal Faneca. 344 00:32:40,700 --> 00:32:41,900 ¿Quién es Faneca? 345 00:32:42,900 --> 00:32:44,220 Uno que soy yo. 346 00:32:44,780 --> 00:32:46,020 Pero que es otro. 347 00:32:46,540 --> 00:32:48,180 Uno que le toca los huevos en sueños. 348 00:32:59,860 --> 00:33:01,700 ¡Podría tener más cuidado usted! 349 00:33:02,340 --> 00:33:04,500 Ay... ¡Ay, mi lentilla! 350 00:33:05,020 --> 00:33:06,020 ¡Ay! 351 00:33:06,300 --> 00:33:07,340 ¡Ay, mi lentilla! 352 00:33:09,380 --> 00:33:10,620 ¡Ay! 353 00:33:11,140 --> 00:33:12,740 Podría ayudarme al menos, ¿no? 354 00:33:13,860 --> 00:33:15,100 ¡Uy! 355 00:33:15,620 --> 00:33:19,020 ¡Uy, uy, uy, uy...! 356 00:33:27,900 --> 00:33:29,140 ¡Adiós! 357 00:34:02,300 --> 00:34:04,260 "¡Hombre! 358 00:34:04,780 --> 00:34:07,140 Ha llegado la hora de que te vuelvas loco de verdad. 359 00:34:07,660 --> 00:34:09,460 No se puede estar al borde toda la vida". 360 00:34:10,220 --> 00:34:13,060 Soy un perro abandonado en la calle para siempre. 361 00:34:31,740 --> 00:34:34,060 ¡Yo no podré ser tú nunca! 362 00:34:34,580 --> 00:34:36,460 "Lo primero es darte un baño, Marés". 363 00:34:36,980 --> 00:34:38,460 Soy el Fantasma de la Ópera. 364 00:34:39,540 --> 00:34:41,540 Esa chica se asusta cuando me ve. 365 00:34:42,420 --> 00:34:43,660 ¡Doy miedo! 366 00:34:44,660 --> 00:34:47,340 ¡Y eso no lo arregla ni Dios! 367 00:34:47,900 --> 00:34:49,700 "Que sí, hombre, que sí. 368 00:34:50,220 --> 00:34:51,500 "Todo es proponérselo. 369 00:34:52,020 --> 00:34:53,500 Si de verdad la quieres...". 370 00:34:54,460 --> 00:34:56,060 ¡La quiero! 371 00:35:23,980 --> 00:35:25,220 ¡Ah! 372 00:35:25,740 --> 00:35:28,060 Mi vecina no tiene los ojos azules. 373 00:35:28,580 --> 00:35:30,100 "Y tú tampoco, colega". 374 00:35:37,940 --> 00:35:40,060 Hola, cornudo. 375 00:35:41,940 --> 00:35:43,980 ¿Te acuerdas de cómo tu padre se convertía 376 00:35:44,500 --> 00:35:45,740 en el mago Fu Ching? 377 00:35:47,100 --> 00:35:48,940 ¿Dónde tienes la caja de los milagros? 378 00:38:04,820 --> 00:38:07,100 Pon el calete a trabajar. 379 00:38:07,620 --> 00:38:08,700 En esto te va la vida. 380 00:38:18,060 --> 00:38:19,980 Te ha quedado para ponerte un piso. 381 00:38:21,100 --> 00:38:23,620 ¿Y si vamos a gastarle una broma a nuestra vecina? 382 00:38:24,140 --> 00:38:25,780 Tiene un ojo azul, como el mío. 383 00:38:26,980 --> 00:38:30,420 ¿No estaremos muy mamados para timar a una putilla? 384 00:38:31,340 --> 00:38:34,820 No. Aquí lo que se tercian son unas maniobras operativas 385 00:38:35,340 --> 00:38:38,300 que demuestren que no hay tía que se abstenga ante un servidor. 386 00:39:10,820 --> 00:39:12,060 Buenas. 387 00:39:12,580 --> 00:39:15,500 Señora, ¿sería usted tan amable de contestarme a unas preguntas 388 00:39:16,020 --> 00:39:16,820 para una encuesta? 389 00:39:17,340 --> 00:39:18,580 Pública, por supuesto. 390 00:39:19,300 --> 00:39:20,660 ¿Una encuesta? ¿Yo? 391 00:39:21,180 --> 00:39:23,220 Ha sido usted elegida entre miles de personas. 392 00:39:24,420 --> 00:39:27,180 ¿Y para qué? Es para la Generalitat. 393 00:39:27,780 --> 00:39:29,300 Va a salir en la televisión. 394 00:39:30,860 --> 00:39:33,300 Pase, pase. No se quede ahí de pie. Pase. 395 00:39:33,820 --> 00:39:34,620 Gracias. 396 00:39:40,060 --> 00:39:41,300 Pase. 397 00:39:43,820 --> 00:39:45,060 Siéntese. 398 00:39:47,780 --> 00:39:50,260 Siéntese, por favor. Primero, dígame cómo se llama. 399 00:39:50,780 --> 00:39:51,580 Haga usted el favor. 400 00:39:52,100 --> 00:39:53,220 Vicenta Ramón Gil. 401 00:39:53,740 --> 00:39:56,300 ¿Y dice que saldré en la tele? Así es. Sí, señora. 402 00:39:56,820 --> 00:39:57,660 Siéntese, haga el favor. 403 00:39:58,860 --> 00:40:00,100 Gracias. 404 00:40:08,900 --> 00:40:10,140 ¿Edad? 405 00:40:11,340 --> 00:40:12,580 ¿Tengo que decirlo? 406 00:40:13,660 --> 00:40:14,900 Si no le molesta... 407 00:40:17,020 --> 00:40:19,700 A mí no me importa que se rebaje usted unos pocos. 408 00:40:20,340 --> 00:40:22,540 Bueno, pues mire, me ha caído usted bien. 409 00:40:24,740 --> 00:40:25,980 No lo parece. 410 00:40:26,500 --> 00:40:27,420 Gracias. 411 00:40:28,100 --> 00:40:29,340 ¿Profesión? 412 00:40:29,860 --> 00:40:31,340 Soy taquillera en el cine Fantasio. 413 00:40:31,860 --> 00:40:34,700 Pero estudio catalán para entrar de dependienta en el Corte Inglés. 414 00:40:35,260 --> 00:40:36,620 ¿Lugar de nacimiento? 415 00:40:37,260 --> 00:40:38,500 Sevilla. 416 00:40:38,780 --> 00:40:40,580 ¡Ole! 417 00:40:41,220 --> 00:40:42,460 ¿Estado civil? 418 00:40:46,060 --> 00:40:48,140 Y sin compromiso. ¡Me cachis en la mar! 419 00:40:49,980 --> 00:40:50,780 ¿No? 420 00:40:51,380 --> 00:40:52,620 Eso no se pregunta. 421 00:40:55,380 --> 00:40:56,940 Uy, el suflé. 422 00:41:02,980 --> 00:41:05,820 ¿Y de qué murió su marido si puede saberse, señora? 423 00:41:06,580 --> 00:41:09,260 Y que conste que esta pregunta no es de la encuesta. 424 00:41:09,780 --> 00:41:10,580 Pura curiosidad. 425 00:41:14,900 --> 00:41:16,380 Banderillero, y gracias. 426 00:41:16,900 --> 00:41:18,140 ¡Será perra suerte! 427 00:41:19,260 --> 00:41:20,540 No me quejo, mire usted. 428 00:41:21,060 --> 00:41:22,260 Se fue sin dar molestias. 429 00:41:23,060 --> 00:41:24,700 Perdone usted, señora. 430 00:41:26,500 --> 00:41:28,580 No sé si me atrevo a decídselo, pero... 431 00:41:29,100 --> 00:41:30,140 Diga. 432 00:41:30,660 --> 00:41:31,500 Atrévase. 433 00:41:32,460 --> 00:41:34,700 No merece usted tener tan mala suerte. 434 00:41:35,220 --> 00:41:37,860 Con esa piel, que parece de la Virgen del Rocío. 435 00:41:38,740 --> 00:41:42,180 Con ese tono de plata en la boca que le encanta a uno oírlo. 436 00:41:43,740 --> 00:41:46,660 No tiene derecho a estar sola en el mundo, se lo digo yo. 437 00:41:47,340 --> 00:41:48,580 Muchas gracias. 438 00:41:49,100 --> 00:41:49,900 Y sus ojos... 439 00:41:50,860 --> 00:41:52,780 Sus ojos son preciosos. 440 00:41:54,580 --> 00:41:55,940 ¿Me deja usted verlos? 441 00:42:00,540 --> 00:42:02,660 ¿Cómo me ve usted ahora, señora? 442 00:42:03,180 --> 00:42:04,180 Como en un sueño. 443 00:42:05,220 --> 00:42:07,780 Los miopes vemos muy bien de cerca, ¿sabe usted? 444 00:42:08,820 --> 00:42:10,380 También su ojo es muy bonito. 445 00:42:10,900 --> 00:42:13,220 ¿Y qué le pasó en el otro? Lo perdí en el ruedo. 446 00:42:13,740 --> 00:42:15,060 ¡No me diga! ¿Usted también? 447 00:42:15,580 --> 00:42:18,740 Un morlaco de 500 kilos llamado Nerón. ¡Maldita sea! 448 00:42:19,860 --> 00:42:22,340 No me diga, que no hay mal que por bien no venga. 449 00:42:22,900 --> 00:42:24,820 Y el parche le sienta divinamente. 450 00:42:26,020 --> 00:42:27,260 Le da misterio. 451 00:42:27,820 --> 00:42:29,660 Se agradece el cumplido. 452 00:42:31,780 --> 00:42:33,020 Bueno... 453 00:42:33,980 --> 00:42:35,220 Vamos a ello. 454 00:42:36,340 --> 00:42:38,820 La encuesta consiste en la siguiente pregunta. 455 00:42:39,500 --> 00:42:43,140 ¿Estaría usted de acuerdo en hacer una propuesta al Parlament 456 00:42:43,660 --> 00:42:46,180 para que el tenor Josep Carreras dejase de ser considerado 457 00:42:46,700 --> 00:42:48,660 en el extranjero como una gloria de España 458 00:42:49,180 --> 00:42:51,620 y pasase a ser un catalán universal? 459 00:42:53,700 --> 00:42:55,740 Piénselo bien antes de dar la respuesta. 460 00:43:04,380 --> 00:43:06,460 Mire, soy andaluza. 461 00:43:06,980 --> 00:43:08,500 Pero no necesito pensarlo. 462 00:43:09,020 --> 00:43:10,380 Mi respuesta es sí. 463 00:43:11,060 --> 00:43:12,300 Y le diré más aún. 464 00:43:12,820 --> 00:43:13,940 El Carreras y la Caballé 465 00:43:14,460 --> 00:43:16,620 deberían de cantar las óperas en catalán. 466 00:43:17,940 --> 00:43:19,220 ¿No está usted de acuerdo? 467 00:43:20,500 --> 00:43:22,020 Pues no sé, señora. 468 00:43:22,540 --> 00:43:24,260 Yo no soy nada más que el mandado. 469 00:43:25,060 --> 00:43:26,300 Bueno... 470 00:43:26,820 --> 00:43:27,860 Pues muchas gracias. 471 00:43:28,380 --> 00:43:29,740 No la molesto a usted más. 472 00:43:31,180 --> 00:43:32,700 No, si no es molestia. 473 00:43:33,540 --> 00:43:34,780 Pregunte. 474 00:43:35,060 --> 00:43:36,220 Pregunte más, por favor. 475 00:43:36,740 --> 00:43:38,100 ¿No me va a hacer más preguntas? 476 00:43:38,740 --> 00:43:41,500 Lo más del mundo me gustaría preguntarle por su vida, 477 00:43:42,020 --> 00:43:42,820 pero... 478 00:43:46,300 --> 00:43:47,900 ¿el suflé es solo para usted? 479 00:43:48,420 --> 00:43:49,500 Es que huele que encanta. 480 00:43:50,540 --> 00:43:51,860 ¿Sabe lo que me gustaría? 481 00:43:53,580 --> 00:43:56,860 Como ha sido tan amable conmigo y se ha portado tan bien, 482 00:43:57,420 --> 00:43:59,540 me gustaría que me llevase al teatro. 483 00:44:00,060 --> 00:44:01,180 Ya ve usted. 484 00:44:01,700 --> 00:44:02,860 ¿Me llevará al teatro? 485 00:44:03,380 --> 00:44:05,860 Después de comer el suflé, naturalmente. 486 00:44:06,900 --> 00:44:10,140 Al teatro y al fin del mundo la llevo yo a usted si hace falta. 487 00:44:10,780 --> 00:44:14,380 Y esto no tendría razón ni gracia si no fuese cierto. 488 00:44:17,500 --> 00:44:18,740 Venga conmigo. 489 00:44:51,340 --> 00:44:54,300 Qué pensará usted de mí, después de enseñarle mi dormitorio. 490 00:46:15,700 --> 00:46:17,420 Lo del parche, fenómeno. 491 00:46:17,940 --> 00:46:19,180 Me ha gustado. 492 00:46:19,820 --> 00:46:21,340 También a ella le ha gustado. 493 00:46:21,860 --> 00:46:23,100 Eres un imbécil. 494 00:46:25,580 --> 00:46:28,220 No hacemos mal a nadie, chico. ¡A mí no me incluyas! 495 00:46:29,060 --> 00:46:30,460 Charnego de mierda. 496 00:46:30,980 --> 00:46:32,300 Tiene una piel muy fina 497 00:46:32,820 --> 00:46:34,140 y un gran corazón. 498 00:46:41,460 --> 00:46:42,700 Qué, 499 00:46:43,220 --> 00:46:44,020 ¿te decides o no? 500 00:46:45,220 --> 00:46:47,740 Hemos probado con tu vecina y ha salido chipén. 501 00:46:48,260 --> 00:46:49,860 Mejor de lo que esperábamos. 502 00:46:51,060 --> 00:46:53,580 Es una pobre solitaria que no ve tres en un burro. 503 00:46:54,100 --> 00:46:55,820 Todos somos unos pobres solitarios. 504 00:46:57,700 --> 00:46:58,500 Tu Norma también. 505 00:46:59,380 --> 00:47:00,620 No funcionará. 506 00:47:01,140 --> 00:47:03,220 Te vas a conformar con oír su voz por teléfono, 507 00:47:03,740 --> 00:47:04,540 ¿a que sí? 508 00:47:05,060 --> 00:47:06,500 Mi mal no tiene cura. 509 00:47:07,020 --> 00:47:08,220 Vamos, hombre, ¡ánimo! 510 00:47:09,060 --> 00:47:11,020 Ella está esperando un hombre como yo. 511 00:47:11,580 --> 00:47:13,060 Mírame y convéncete. 512 00:47:15,260 --> 00:47:16,980 ¡Despierta ya, "mal follao"! 513 00:47:17,780 --> 00:47:19,540 ¿Tú me has oído? ¡Que me despierto! 514 00:47:20,060 --> 00:47:20,860 Y dale. 515 00:47:23,260 --> 00:47:24,660 Ya que te empeñas... 516 00:47:27,700 --> 00:47:30,260 sal de tu sueño y entra en el mío. 517 00:47:34,820 --> 00:47:36,820 -¿Y ese "chorizo tuerto" es amigo tuyo? 518 00:47:37,340 --> 00:47:39,780 Es una ocasión estupenda para que le cortes el cuello 519 00:47:40,300 --> 00:47:41,620 con una navaja de afeitar. 520 00:47:42,140 --> 00:47:43,420 Eso te aliviará, Marés. 521 00:47:44,220 --> 00:47:46,940 Y aún te aliviará más si los cazas en plena jodienda 522 00:47:47,460 --> 00:47:49,260 y le rebanas el pescuezo a los dos. 523 00:47:49,780 --> 00:47:51,220 No has entendido nada. 524 00:47:52,020 --> 00:47:55,260 Yo estoy muy interesado en que mi amigo se ligue a mi mujer. 525 00:47:57,180 --> 00:48:00,420 ese amigo mío y yo somos como una misma persona. 526 00:48:00,940 --> 00:48:02,060 Uña y carne. 527 00:48:02,860 --> 00:48:05,460 ¿Sabes qué te digo, Marés? Que eres un cacho cabrito. 528 00:48:05,980 --> 00:48:07,820 Estoy esperando el día en que me cuentes 529 00:48:08,340 --> 00:48:10,380 cómo has conseguido darte por culo a ti mismo. 530 00:48:31,700 --> 00:48:34,180 ¿Dónde vas tú, chorra? Demora con chepa. 531 00:48:34,700 --> 00:48:36,380 -Me he quedado aquí con mi prima Olga. 532 00:48:36,900 --> 00:48:40,220 Nos vamos a correr juntos el carnaval y luego "taca, taca". Lo prometió. 533 00:48:40,740 --> 00:48:41,940 Tu prima Olga no va a venir. 534 00:48:42,740 --> 00:48:45,820 Hace un par de horas negociaba un polvo ahí, en el Amaya. 535 00:48:46,940 --> 00:48:49,460 Porque además de jorobado, ibas a ser sifilítico. 536 00:48:52,700 --> 00:48:53,940 -Marés. 537 00:48:54,500 --> 00:48:55,780 -¿De qué vas disfrazado? 538 00:48:56,300 --> 00:48:57,300 -De hombre invisible. 539 00:48:57,820 --> 00:48:59,460 No quiere que le veamos la jeta. 540 00:48:59,980 --> 00:49:01,300 Dice que la está cambiando. 541 00:49:02,540 --> 00:49:06,100 -Macho, pues a ver si te sale peor que la otra. 542 00:49:06,620 --> 00:49:07,740 Que será desgracias. 543 00:49:15,660 --> 00:49:16,900 ¡Marcha! 544 00:51:13,380 --> 00:51:14,740 ¿De qué vas tú, camarada? 545 00:51:15,420 --> 00:51:17,700 Me han operado de la garganta. 546 00:51:18,220 --> 00:51:19,020 Qué tragedia, ¿no? 547 00:51:20,340 --> 00:51:23,260 Sobre todo me cuesta mucho pronunciar la "J". 548 00:51:23,780 --> 00:51:25,580 Aprende catalán, ahí no hay jotas. 549 00:51:34,060 --> 00:51:37,860 Aquí, la señorita puede darte lecciones de bien hablar. 550 00:51:38,380 --> 00:51:40,660 -Y cómo se puede cortar una lengua para que crezca otra. 551 00:51:41,180 --> 00:51:43,700 -O de cómo tener dos lenguas, que es más práctico. 552 00:51:47,460 --> 00:51:48,700 ¡Mía! ¡Tú! 553 00:52:39,940 --> 00:52:42,300 ¿Y a ti quién te manda a meterte a zapatero? 554 00:52:42,820 --> 00:52:43,620 ¡Pijo! 555 00:52:48,260 --> 00:52:49,500 Hostias. 556 00:53:00,980 --> 00:53:02,340 No llorarás nunca más. 557 00:53:02,940 --> 00:53:04,180 Marés. 558 00:53:15,660 --> 00:53:16,980 Pasa, está abierto. 559 00:53:23,900 --> 00:53:26,260 Ay, rey, no me beses que podría contagiarte. 560 00:53:27,540 --> 00:53:30,540 Una tragedia, voy a tener que dejar de fumar. ¿Quieres té? 561 00:53:31,060 --> 00:53:32,060 Sí. Coge la bandeja. 562 00:53:32,580 --> 00:53:34,220 Me esperaba. 563 00:53:35,540 --> 00:53:39,260 Oye, ¿sabes cómo se dice "cosquillas" en catalán? 564 00:53:41,660 --> 00:53:43,500 "Pessigolles". 565 00:53:47,380 --> 00:53:48,620 ¿Sabes cómo se dice? 566 00:53:49,140 --> 00:53:50,300 "T'estimo". 567 00:53:50,820 --> 00:53:52,420 Muy bien. Dilo otra vez, anda. 568 00:53:54,940 --> 00:53:56,220 "T'estimo molt". 569 00:53:56,740 --> 00:53:57,540 Qué bien lo dices. 570 00:53:58,060 --> 00:53:58,940 Qué va. 571 00:53:59,460 --> 00:54:01,060 Llevo cinco años en esta tierra bendita 572 00:54:01,580 --> 00:54:02,460 y sigo sin entrarle. 573 00:54:03,100 --> 00:54:05,980 Solo sé decir "lliga" y "no fotis", 574 00:54:06,500 --> 00:54:07,300 pero nada más. 575 00:54:07,820 --> 00:54:10,540 Pues yo me conformo solo con dos palabritas. 576 00:54:21,220 --> 00:54:23,780 Tienes que leer este libro. Es muy bueno. 577 00:54:24,300 --> 00:54:25,380 Aprendes catalán 578 00:54:25,900 --> 00:54:27,580 y te enseña lo que es la vida. 579 00:54:28,100 --> 00:54:30,340 Todo tiene una explicación psicológica, ¿sabes? 580 00:54:30,860 --> 00:54:32,300 Hace dos meses leí este libro, 581 00:54:32,820 --> 00:54:36,100 y fue como si me hubieran encendido una lucecita en la frente. 582 00:54:36,620 --> 00:54:37,500 Me puse a hablar catalán. 583 00:54:38,020 --> 00:54:39,140 Para muestra, un botón. 584 00:54:41,380 --> 00:54:42,940 Anda, fallúllame algo. 585 00:54:52,100 --> 00:54:53,340 No. 586 00:54:53,860 --> 00:54:54,900 Pues toma virus. 587 00:55:16,620 --> 00:55:18,900 ¿Por qué te empeñas en seguir con los vendajes 588 00:55:19,420 --> 00:55:20,900 si la recaudación ha bajado a la mitad? 589 00:55:21,420 --> 00:55:23,700 La clientela cree que hay truco. Hay truco. 590 00:55:24,260 --> 00:55:26,380 Debajo de las vendas, mi cara es de plata. 591 00:55:26,900 --> 00:55:27,820 De la que cagó la gata. 592 00:55:32,220 --> 00:55:34,900 -¿Puede tocar "El vals de las velas"? Es mi cumpleaños. 593 00:55:36,420 --> 00:55:37,660 Va por ti. 594 00:56:05,300 --> 00:56:07,220 Qué de amargos recuerdos, Cuxot. 595 00:56:08,660 --> 00:56:11,380 Todos los años nuevos, cuando sonaban las campanas, 596 00:56:11,900 --> 00:56:13,940 Norma y yo bailábamos esta pieza 597 00:56:14,460 --> 00:56:16,020 sosteniendo juntos una vela. 598 00:56:16,540 --> 00:56:19,540 Hoy hace buen día, no nos lo jodas, Marés. 599 00:56:37,140 --> 00:56:38,380 ¿Ya estamos? 600 00:56:38,900 --> 00:56:40,540 ¿Qué te pasa ahora, Marés? 601 00:56:42,500 --> 00:56:43,660 La quiero. 602 00:57:04,540 --> 00:57:06,540 ¿La señora de Marés, por favor? 603 00:57:09,020 --> 00:57:11,380 Quiero hablar con la señora Norma Valentín. 604 00:57:11,900 --> 00:57:12,860 ¿De parte de quién, señor? 605 00:57:13,380 --> 00:57:14,460 "La señora no me conoce. 606 00:57:15,020 --> 00:57:17,260 Dígale que tengo un recado de su marido". 607 00:57:17,780 --> 00:57:20,780 Espere un momento, por favor. Señora, la llamada es para usted. 608 00:57:23,340 --> 00:57:25,020 ¿Señora Norma Valentín? 609 00:57:25,540 --> 00:57:26,420 "Sí". 610 00:57:26,940 --> 00:57:29,780 Me llamo Juan Faneca, y soy muy amigo de su marido. 611 00:57:30,300 --> 00:57:31,300 El motivo de mi llamada 612 00:57:31,820 --> 00:57:34,180 es para pedirle una entrevista. ¿De qué se trata? 613 00:57:34,700 --> 00:57:35,980 "Es una cuestión delicada. 614 00:57:36,580 --> 00:57:38,540 Un servidor no se atreve por teléfono. 615 00:57:39,580 --> 00:57:42,420 Tengo que hablarle de Juan Marés". ¿Le pasa algo? 616 00:57:42,940 --> 00:57:44,580 Que se ha vuelto loco, señora. 617 00:57:45,260 --> 00:57:47,460 Ha desaparecido, no sabemos dónde está. 618 00:57:47,980 --> 00:57:50,140 ¿Y qué quiere que haga yo? Ya aparecerá. Espero. 619 00:57:50,660 --> 00:57:51,860 Parece mentira, mujer. 620 00:57:52,380 --> 00:57:53,500 ¿No quiere usted saber de él? 621 00:57:54,300 --> 00:57:56,420 ¿No le importa lo que le pase a ese infeliz? 622 00:57:56,940 --> 00:57:59,340 Llame dentro de un par de días, ya habrá aparecido. 623 00:57:59,860 --> 00:58:00,740 "No, no". 624 00:58:01,260 --> 00:58:03,820 No puede ser. Hay una cosa muy importante, mujer. 625 00:58:05,420 --> 00:58:08,340 Joan ha dejado para usted un cuaderno todo lleno de letras 626 00:58:08,860 --> 00:58:09,660 con su vida. 627 00:58:10,180 --> 00:58:12,460 Y encima, al lado de su nombre pone 628 00:58:12,980 --> 00:58:14,100 "urgentísimo". 629 00:58:14,620 --> 00:58:15,620 Bueno, ya será menos. 630 00:58:16,140 --> 00:58:17,660 Mire, estoy muy ocupada hasta las 18:00. 631 00:58:18,180 --> 00:58:19,620 Puedo recibirle a las 19:00. ¿Conforme? 632 00:58:20,140 --> 00:58:21,700 Sí, señora, gracias. A las 19:00. 633 00:58:22,220 --> 00:58:23,020 Adiós. 634 00:58:32,900 --> 00:58:35,900 "Esta es la última página de mi vida. 635 00:58:36,620 --> 00:58:38,660 Nunca sabrás qué ha sido de mí. 636 00:58:39,820 --> 00:58:43,180 Dejo de ser Juan Marés y me incorporo a la eternidad 637 00:58:43,700 --> 00:58:46,820 en sacrificio y homenaje a una sola deidad 638 00:58:48,100 --> 00:58:50,620 A un solo sentimiento inmenso... 639 00:58:52,140 --> 00:58:55,460 oceánico, universal". 640 00:59:20,100 --> 00:59:21,340 Probando, probando. 641 00:59:21,860 --> 00:59:22,980 Un, dos... 642 00:59:26,100 --> 00:59:30,300 Probando la voz subyugante y varonil que va a conquistar a mi Norma. 643 01:00:00,140 --> 01:00:02,300 Encantado de conocerla, señora. 644 01:00:03,740 --> 01:00:06,660 Quiero expresarle mi agradecimiento por su confianza. 645 01:00:07,820 --> 01:00:11,060 Y decirle que es mucho más guapa de lo que me habían dicho. 646 01:00:12,020 --> 01:00:13,260 Es usted muy amable. 647 01:00:14,180 --> 01:00:16,300 La verdad es que tengo el tiempo muy justo. 648 01:00:16,820 --> 01:00:17,860 Siéntese, haga el favor. 649 01:00:23,220 --> 01:00:25,140 Me temo que le he hecho venir para nada. 650 01:00:25,820 --> 01:00:28,340 Hace mucho que perdí el contacto con Juan. 651 01:00:35,060 --> 01:00:36,820 ¿Cómo dijo que se llamaba? ¿Faneco? 652 01:00:37,340 --> 01:00:38,140 No, faneca. 653 01:00:39,100 --> 01:00:40,340 Juan Faneca. 654 01:00:41,300 --> 01:00:42,660 ¿Quiere usted tomar algo? 655 01:00:43,180 --> 01:00:45,580 Una copita de ginebra con hielo no estaría mal. 656 01:00:46,180 --> 01:00:48,260 Tiene los mismos gustos que Juan Marés. 657 01:00:49,580 --> 01:00:51,220 Pues sí, señora, es natural. 658 01:00:51,900 --> 01:00:54,580 Nos criamos juntos en la calle Verdi, ¿sabe usted? 659 01:00:55,100 --> 01:00:57,260 Hábleme de mi exmarido, señor Faneca. 660 01:00:57,820 --> 01:00:59,220 ¿No ha venido usted a eso? 661 01:00:59,740 --> 01:01:00,780 ¿Qué le pasa? 662 01:01:01,300 --> 01:01:02,380 Que se abandonó a su suerte. 663 01:01:02,980 --> 01:01:05,020 Y la suerte no quiso tratos con él. 664 01:01:06,220 --> 01:01:07,540 Piensa mucho en usted. 665 01:01:08,340 --> 01:01:09,580 Todo el día. 666 01:01:10,100 --> 01:01:11,180 Una cosa mala, oiga. 667 01:01:11,980 --> 01:01:14,140 Eso que le dicen un "amor loco". 668 01:01:15,020 --> 01:01:16,380 Estás perdido, Marés. 669 01:01:17,020 --> 01:01:19,340 Un amor loco es lo peor del mundo. 670 01:01:20,900 --> 01:01:23,780 Si necesita dinero, que me haga llegar su número de cuenta. 671 01:01:26,340 --> 01:01:28,060 Sigue viviendo en Walden, supongo. 672 01:01:28,700 --> 01:01:30,500 Sí, pero el apartamiento es de usted. 673 01:01:31,020 --> 01:01:32,580 Si es por eso, dígale que no tema. 674 01:01:34,300 --> 01:01:36,460 Está solo, como un perro. 675 01:01:37,420 --> 01:01:39,620 Da una pena muy grande verle así. 676 01:01:40,380 --> 01:01:42,180 Todo el día pensando en lo mismo. 677 01:01:42,900 --> 01:01:46,220 Todo el día buscando un poco de descanso para sus penas. 678 01:01:46,900 --> 01:01:50,180 Todo el día pidiendo alivio para el dolor de su corazón. 679 01:01:52,620 --> 01:01:54,140 Habrá alguna mujer en su vida. 680 01:01:54,660 --> 01:01:56,660 En su perra vida solo hay una mujer. 681 01:01:57,260 --> 01:01:58,500 Usted. Vaya. 682 01:01:59,020 --> 01:01:59,860 Cuánto lo siento. 683 01:02:03,740 --> 01:02:04,980 Concretemos. 684 01:02:05,500 --> 01:02:07,740 ¿Es verdad que ha desaparecido? Pues sí. 685 01:02:08,260 --> 01:02:09,580 Dejando esto para usted. 686 01:02:16,100 --> 01:02:18,220 ¿Que me divierta leyendo sus fantasías? 687 01:02:21,260 --> 01:02:22,700 ¿Han avisado a la policía? 688 01:02:23,700 --> 01:02:25,100 No, no. 689 01:02:26,100 --> 01:02:27,380 A la policía, no. 690 01:02:28,540 --> 01:02:30,540 Queríamos saber qué pensaba usted. 691 01:02:31,060 --> 01:02:33,380 Pienso que es un truco de Juan. Usted perdone. 692 01:02:34,340 --> 01:02:37,140 Si he venido aquí es porque soy muy amigo de Juan Marés. 693 01:02:37,820 --> 01:02:39,740 Nos criamos juntos en la calle Verdi. 694 01:02:40,260 --> 01:02:41,540 Eso ya se lo he dicho antes. 695 01:02:43,580 --> 01:02:45,420 Pero si a usted no le gusta... 696 01:02:47,340 --> 01:02:50,060 Todo el mundo tiene miedo de los recuerdos felices. 697 01:02:50,580 --> 01:02:52,340 Joan no es ni siquiera un recuerdo. 698 01:02:53,700 --> 01:02:55,580 No es nada. No diga usted eso. 699 01:02:57,460 --> 01:02:58,700 ¿No tiene usted corazón? 700 01:02:59,220 --> 01:03:00,420 Es la verdad. 701 01:03:05,580 --> 01:03:06,820 ¿Usted a leído esto? 702 01:03:07,380 --> 01:03:08,620 No. 703 01:03:09,140 --> 01:03:11,340 ¿Cómo iba a hacer yo eso? No crea que me escandalizo. 704 01:03:11,860 --> 01:03:13,300 Si lo ha leído, allá usted. 705 01:03:22,100 --> 01:03:23,340 ¿Lionella? 706 01:03:31,620 --> 01:03:33,780 ¿Por qué no me da su teléfono, señor Faneca? 707 01:03:34,860 --> 01:03:37,820 Por si cambio de opinión después de ver este cuaderno. 708 01:03:39,860 --> 01:03:41,100 Me gustaría. 709 01:03:41,780 --> 01:03:44,940 Pero estoy recién llegado a Barcelona y no me lo sé. 710 01:03:46,100 --> 01:03:47,740 Pero yo la llamo para dárselo. 711 01:03:48,620 --> 01:03:50,500 Y para invitarla a una copa, si quiere. 712 01:04:11,180 --> 01:04:13,500 "Hoy estaba en la plaza de San Jaume 713 01:04:14,020 --> 01:04:15,420 y he visto pasar a Norma. 714 01:04:16,620 --> 01:04:19,220 La hija de puta llevaba unos pantalones ajustados 715 01:04:19,740 --> 01:04:21,940 que resaltaban, aún más, si cabe, 716 01:04:22,460 --> 01:04:24,460 sus gloriosas nalgas respingonas. 717 01:04:26,220 --> 01:04:28,180 La he seguido echándole casi al oído 718 01:04:28,700 --> 01:04:30,380 las obscenidades más atroces. 719 01:04:31,100 --> 01:04:32,540 Y ella sonreía. 720 01:04:33,420 --> 01:04:35,140 Sonreía la hija de puta. 721 01:04:36,700 --> 01:04:39,300 Espero que, algún día, pueda leer estas líneas 722 01:04:39,820 --> 01:04:42,420 y sepa que ese fantasma con la cara quemada, 723 01:04:42,940 --> 01:04:45,340 ese mendigo que ha conseguido excitarla, 724 01:04:45,860 --> 01:04:46,900 era yo. 725 01:04:47,420 --> 01:04:49,340 Juan Marés, su exmarido. 726 01:04:49,860 --> 01:04:51,300 Su amante eterno". 727 01:05:55,580 --> 01:05:56,820 ¿Quién es? 728 01:05:57,820 --> 01:05:59,060 ¿Qué desea? 729 01:05:59,580 --> 01:06:00,860 ¿Tiene habitaciones libres? 730 01:06:01,380 --> 01:06:02,380 Sí, señor. 731 01:06:04,260 --> 01:06:05,500 ¿Pensión completa? 732 01:06:06,500 --> 01:06:08,020 No, solo para dormir. 733 01:06:09,540 --> 01:06:11,020 Son 1500 por noche. 734 01:06:11,620 --> 01:06:13,620 ¿Se va a quedar muchos días? Depende. 735 01:06:14,140 --> 01:06:15,780 Una semanita por lo menos. 736 01:06:16,300 --> 01:06:18,220 ¿Me puede dar el teléfono de la pensión? 737 01:06:18,740 --> 01:06:20,300 317.. 738 01:06:22,780 --> 01:06:24,780 ¿Quiere rellenar la ficha? Haga el favor. 739 01:06:27,460 --> 01:06:28,740 Me llamo Juan Faneca. 740 01:06:29,260 --> 01:06:30,740 De crío viví en esta calle, 741 01:06:31,260 --> 01:06:32,780 donde ahora hay un taller de coches. 742 01:06:34,460 --> 01:06:36,300 Tú aún no habías nacido todavía. 743 01:06:36,820 --> 01:06:38,260 Aquí tiene la llave, es la seis. 744 01:06:42,860 --> 01:06:44,100 ¡Abuela! 745 01:06:44,620 --> 01:06:45,420 ¡Un huésped! 746 01:06:46,140 --> 01:06:48,580 Suba usted, mi abuela le enseñará la habitación. 747 01:06:49,100 --> 01:06:50,060 Gracias. 748 01:06:57,820 --> 01:06:59,060 La seis. 749 01:07:05,580 --> 01:07:06,820 Gracias. 750 01:07:32,780 --> 01:07:34,820 Tendrá que aguantar la juerga de esos. 751 01:07:35,340 --> 01:07:37,700 Tienen cuerda para un par de horas, no más. 752 01:07:40,460 --> 01:07:42,500 ¿Ya no se acuerda de mí, señora Lola? 753 01:07:44,980 --> 01:07:46,500 Ha pasado mucho tiempo. 754 01:07:47,660 --> 01:07:49,260 Soy Juan Faneca. 755 01:07:50,220 --> 01:07:51,460 "Fanequilla". 756 01:07:51,980 --> 01:07:52,780 No es posible. 757 01:07:53,300 --> 01:07:54,260 ¿Juan Faneca? 758 01:07:54,860 --> 01:07:56,220 ¿Seguro? Sí. 759 01:07:56,740 --> 01:07:58,820 Pues me debes 40 duros 760 01:07:59,340 --> 01:08:01,900 que me pediste prestados antes de irte para Alemania. 761 01:08:02,420 --> 01:08:03,860 Si te has hecho rico, 762 01:08:04,380 --> 01:08:05,940 me lo vas a devolver con intereses. 763 01:08:07,900 --> 01:08:10,900 Están celebrando no sé qué historia de las bodas de platino 764 01:08:11,420 --> 01:08:12,300 con la profesión. 765 01:08:13,420 --> 01:08:15,420 "Las bodas del hambre" deben ser. 766 01:08:16,180 --> 01:08:18,540 Ni en la bodega bohemia los quieren ya. 767 01:08:19,820 --> 01:08:21,060 Ven. 768 01:08:22,020 --> 01:08:24,180 Mira, ¿quieres verlos? 769 01:08:43,100 --> 01:08:48,740 Al pasar el caballero 770 01:08:49,380 --> 01:08:52,620 por la puerta del jardín... 771 01:08:53,140 --> 01:08:54,660 Sigan, sigan, que son cuatro días. 772 01:08:55,180 --> 01:08:57,540 Hechizado por los ojos 773 01:08:58,060 --> 01:09:02,180 que lo miran desde aquí. 774 01:09:02,700 --> 01:09:05,020 Más contento se su suerte... 775 01:09:05,540 --> 01:09:06,700 Dan pena, ¿verdad? 776 01:09:07,220 --> 01:09:08,860 Ya verás la noche que van a pasar. 777 01:09:09,620 --> 01:09:11,620 Al médico, que es más viejo que ellos, 778 01:09:12,140 --> 01:09:13,140 ya lo tengo avisado. 779 01:09:18,060 --> 01:09:19,580 ¿Y a ti qué te pasó en el ojo? 780 01:09:20,620 --> 01:09:22,140 Un accidente de coche. 781 01:09:23,060 --> 01:09:24,580 Solo nos faltaba eso. 782 01:09:25,100 --> 01:09:26,140 Un tuerto. 783 01:09:42,900 --> 01:09:44,820 Este guarro de Marés... 784 01:10:09,460 --> 01:10:11,020 "Querido amigo Marés. 785 01:10:11,580 --> 01:10:13,460 Confío en tener noticias de tu mujer 786 01:10:13,980 --> 01:10:14,940 de un momento a otro. 787 01:10:15,540 --> 01:10:18,300 Tu cuaderno de memorias ha sido entregado a Norma, 788 01:10:18,820 --> 01:10:19,860 tal como tú deseabas. 789 01:10:20,660 --> 01:10:22,460 Sé que le gustará mucho. 790 01:10:23,180 --> 01:10:25,740 Un abrazo, y ojalá revientes. 791 01:10:26,260 --> 01:10:27,460 Faneca". 792 01:10:57,740 --> 01:10:58,980 Señorita. 793 01:10:59,500 --> 01:11:01,660 ¿Quiere darle mi número de teléfono a la señora? 794 01:11:02,180 --> 01:11:03,220 Soy Juan Faneca. 795 01:11:03,740 --> 01:11:04,940 Anote usted. 796 01:11:10,140 --> 01:11:11,380 Muchas gracias. 797 01:11:11,900 --> 01:11:12,980 A las 17:00. 798 01:11:21,060 --> 01:11:22,980 Y usted, según me dijo, ha leído esto. 799 01:11:23,500 --> 01:11:25,260 No, señora, yo no dije eso. 800 01:11:25,780 --> 01:11:26,620 No importa. 801 01:11:28,740 --> 01:11:30,980 Tal vez estuviese obsesionado por mi culo, 802 01:11:31,780 --> 01:11:34,300 pero su amor hacia mí era auténtico, me consta. 803 01:11:35,820 --> 01:11:39,580 Auténtico, como el sol que alumbra nuestra miseria, señora. 804 01:11:41,980 --> 01:11:44,820 Tal es así, que cuando la perdió a usted, perdió la razón. 805 01:11:45,460 --> 01:11:48,140 Descubriré que estuve casada con un desconocido. 806 01:11:48,660 --> 01:11:51,180 El Juanito Marés que conoció era un cuento chino. 807 01:11:51,700 --> 01:11:52,620 Un camelo. 808 01:11:53,380 --> 01:11:56,220 Un personaje inventado por un muchacho de la calle Verdi. 809 01:11:56,780 --> 01:11:58,940 O sea, un desgraciado. 810 01:11:59,540 --> 01:12:00,780 ¿Era? 811 01:12:02,180 --> 01:12:03,940 Habla de él como su estuviera muerto. 812 01:12:04,460 --> 01:12:06,100 Es que siento que ha muerto, señora. 813 01:12:07,660 --> 01:12:10,340 Hay que ver cómo se ha echado a perder ese muchacho. 814 01:12:11,460 --> 01:12:12,780 Un catalán tan guapo, 815 01:12:13,300 --> 01:12:15,580 tan inteligente y tan "cultivado". 816 01:12:16,100 --> 01:12:17,100 Ni inteligente ni cultivado. 817 01:12:17,620 --> 01:12:19,100 Pues ahora es un pingajo en una esquina. 818 01:12:20,100 --> 01:12:21,340 Una calamidad. 819 01:12:22,180 --> 01:12:24,380 Hay algo en usted que me tiene intrigada. 820 01:12:25,580 --> 01:12:28,300 Se presenta haciendo el papel de valedor de Joan... 821 01:12:29,740 --> 01:12:31,860 y acaba una presintiendo que lo detesta. 822 01:12:32,380 --> 01:12:35,140 Le quiero como a un hermano, pero me jode ver cómo se mata. 823 01:12:35,660 --> 01:12:37,860 Lo lamento, no consigo sentir nada por él. 824 01:12:38,540 --> 01:12:40,860 Si algún día tiene apuros económicos, dígamelo. 825 01:12:41,460 --> 01:12:43,260 Siempre se le podrá tender una mano. 826 01:12:44,220 --> 01:12:46,580 Mientras, prefiero cambiar de tema. 827 01:12:47,980 --> 01:12:50,300 Sigo pensando que todo es un montaje de Juan. 828 01:12:51,060 --> 01:12:52,300 Una estratagema. 829 01:12:52,820 --> 01:12:54,060 Muy propio de él. 830 01:12:55,980 --> 01:12:57,220 ¿Quiere tomar una copa? 831 01:12:58,020 --> 01:12:59,860 ¿Una ginebra con hielo, como siempre? 832 01:13:00,380 --> 01:13:01,300 Lo que usted diga. 833 01:13:01,820 --> 01:13:02,940 Una copita no vendrá mal. 834 01:13:07,980 --> 01:13:09,220 Hábleme de usted. 835 01:13:09,740 --> 01:13:10,580 ¿A qué se dedica? 836 01:13:11,580 --> 01:13:13,100 ¿Cuántos años tiene, Faneca? 837 01:13:14,460 --> 01:13:15,700 ¿Cuántos me echa? 838 01:13:16,540 --> 01:13:17,980 Usted es más joven que Joan. 839 01:13:21,060 --> 01:13:22,180 Dejémoslo así. 840 01:13:23,220 --> 01:13:24,500 ¿Lugar de nacimiento? 841 01:13:25,860 --> 01:13:27,220 No se lo va usted a creer. 842 01:13:28,420 --> 01:13:30,300 Yo nací en la calle Verdi, como Juan. 843 01:13:31,540 --> 01:13:34,100 Pero luego se lo llevaron a usted al pueblo, supongo. 844 01:13:34,620 --> 01:13:35,540 No, señora. 845 01:13:36,060 --> 01:13:38,940 De la calle Verdi para Alemania y vuelta para la calle Verdi. 846 01:13:39,660 --> 01:13:40,900 No me diga. 847 01:13:41,420 --> 01:13:42,300 ¿Y ese acento? 848 01:13:42,820 --> 01:13:44,260 Es que mis padres eran murcianos. 849 01:13:44,780 --> 01:13:46,100 En casa hablábamos así. 850 01:13:46,700 --> 01:13:49,940 O sea, que ha vivido usted en Cataluña, ¿cuántos años? 851 01:13:50,660 --> 01:13:53,340 Descontando los de Alemania, deben ser así como... 852 01:13:54,100 --> 01:13:56,020 30. ¿Y no habla catalán? 853 01:13:56,540 --> 01:13:57,500 No, señora. 854 01:13:58,020 --> 01:13:58,980 Es que no se me da. 855 01:13:59,500 --> 01:14:00,620 Pero hablará alemán. 856 01:14:01,140 --> 01:14:01,980 Malamente, sí. 857 01:14:02,700 --> 01:14:05,340 Pero es que allí no entienden el español. 858 01:14:05,860 --> 01:14:06,860 Pues lo mismo con el catalán. 859 01:14:07,620 --> 01:14:09,940 Malamente, pero puede hablarlo. 860 01:14:10,460 --> 01:14:11,620 Eso sí es verdad. 861 01:14:12,980 --> 01:14:14,220 Haga la prueba. 862 01:14:14,740 --> 01:14:15,940 No lo deje para mañana. 863 01:14:16,460 --> 01:14:17,340 ¿Ahora? 864 01:14:17,860 --> 01:14:19,100 Diga algo en catalán. 865 01:14:19,620 --> 01:14:20,620 Vamos, diga algo. 866 01:14:20,900 --> 01:14:21,900 Lo que se le ocurra. 867 01:14:23,180 --> 01:14:24,860 Es que me da un poco de vergüenza. 868 01:14:25,380 --> 01:14:26,780 Es natural que tenga usted acento. 869 01:14:27,300 --> 01:14:28,660 No debe avergonzarse. 870 01:14:29,180 --> 01:14:30,820 No es por el acento, señora. 871 01:14:31,860 --> 01:14:33,100 Dígalo. 872 01:14:44,180 --> 01:14:45,420 Muy elocuente. 873 01:14:49,580 --> 01:14:50,820 ¿Quiere otra copa? 874 01:14:51,340 --> 01:14:52,580 Por favor. 875 01:15:32,460 --> 01:15:34,260 Tiene usted una notable caradura. 876 01:15:35,100 --> 01:15:37,100 Ha sido con la mejor voluntad, señora. 877 01:15:37,620 --> 01:15:38,500 No me diga. 878 01:15:39,700 --> 01:15:40,940 ¿La he ofendido? 879 01:15:42,820 --> 01:15:44,700 No haga preguntas idiotas. 880 01:15:57,260 --> 01:15:59,260 Es usted una mujer maravillosa. 881 01:16:00,620 --> 01:16:03,220 Me gustaría saber qué le habrá contado Joan de mí. 882 01:16:04,460 --> 01:16:06,340 Me ha dicho que estaba muy acostumbrada 883 01:16:06,860 --> 01:16:07,700 a manejar a los hombres. 884 01:16:09,380 --> 01:16:10,860 Eso es casi un insulto. 885 01:16:12,860 --> 01:16:14,100 Pero vamos a dejarlo. 886 01:16:20,020 --> 01:16:22,500 He pasado un rato la mar de entretenido, Faneca. 887 01:16:23,780 --> 01:16:25,020 Y se lo agradezco. 888 01:16:26,260 --> 01:16:28,220 Me gustará ver la calle donde se criaron 889 01:16:28,740 --> 01:16:30,100 usted y el fenómeno de mi marido. 890 01:16:32,020 --> 01:16:33,900 Tal vez me anime a hacerle una visita. 891 01:16:34,980 --> 01:16:36,220 Muy bien. 892 01:16:36,940 --> 01:16:38,260 ¿Y eso cuándo va a ser? 893 01:16:39,780 --> 01:16:41,020 No lo sé. 894 01:16:41,300 --> 01:16:42,700 Ahora váyase, se lo ruego. 895 01:17:03,020 --> 01:17:04,260 Cierra los ojos. 896 01:17:05,380 --> 01:17:07,180 Será el ojo, Grise. 897 01:17:08,260 --> 01:17:09,500 Bueno, el ojo. 898 01:17:10,300 --> 01:17:11,540 Ya está. 899 01:17:16,460 --> 01:17:17,700 El ojo cerrado. 900 01:17:18,620 --> 01:17:20,100 Ponme las manos en el culo. 901 01:17:21,620 --> 01:17:22,860 Aúpame. 902 01:17:23,740 --> 01:17:24,980 Abre el ojo. 903 01:17:25,500 --> 01:17:28,460 ¡Grise! ¡Soy otra, Juan! 904 01:17:28,980 --> 01:17:31,140 Mira mis ojos, son azules, como los tuyos. 905 01:17:31,660 --> 01:17:34,580 Me han hecho un peinado de moda ah, y lo más importante, 906 01:17:35,100 --> 01:17:36,740 ¡ya soy dependienta del Corte Inglés! 907 01:17:37,260 --> 01:17:38,060 ¡Fenómeno, oye! 908 01:18:13,900 --> 01:18:15,140 ¡Ay, Juan! 909 01:19:05,860 --> 01:19:07,820 Estás más buena que el pan. 910 01:19:12,460 --> 01:19:15,340 "T'estimo" más que el aire que respiro, Grise. 911 01:19:29,100 --> 01:19:31,660 "M'agrada més que les tortitas amb mel". 912 01:19:38,980 --> 01:19:40,940 Quieta, Grise, no te muevas. 913 01:19:43,780 --> 01:19:45,020 ¡Que me corro! 914 01:20:18,580 --> 01:20:19,780 ¿Dónde está, señor Faneca? 915 01:20:20,300 --> 01:20:22,060 Aquí, niña, en la ventana. 916 01:20:23,020 --> 01:20:24,260 ¿Qué hace? 917 01:20:24,540 --> 01:20:25,540 Estoy pensando. 918 01:20:28,980 --> 01:20:30,260 "Qué bien se está aquí. 919 01:20:31,340 --> 01:20:32,580 No salimos a cenar. 920 01:20:33,460 --> 01:20:34,700 Nos quedamos". 921 01:20:35,260 --> 01:20:36,500 -"Tenemos que comer". 922 01:20:37,740 --> 01:20:39,380 -¿En qué piensa, señor Faneca? 923 01:20:39,900 --> 01:20:40,780 En tonterías. 924 01:20:41,300 --> 01:20:43,660 Pensaba cómo era esta calle hace muchos años, 925 01:20:44,180 --> 01:20:44,980 cuando yo era un chaval. 926 01:20:46,220 --> 01:20:48,860 Los ciegos tenemos un sentido más, señor Faneca. 927 01:20:49,380 --> 01:20:51,580 Y yo debo tener medio sentido más, porque soy tuerto. 928 01:20:53,740 --> 01:20:56,620 Con este sentido de más estoy adivinando muchas cosas, 929 01:20:57,140 --> 01:20:57,980 aunque usted no lo crea. 930 01:20:58,500 --> 01:20:59,420 A ver, un ejemplo. 931 01:21:00,180 --> 01:21:01,420 Un ejemplo. 932 01:21:01,940 --> 01:21:02,740 Usted no es feliz. 933 01:21:05,260 --> 01:21:06,500 Yo soy ciega. 934 01:21:07,020 --> 01:21:08,780 Pero sería feliz con un solo ojo. 935 01:21:09,300 --> 01:21:12,060 Un ojo para ver el mundo en colores. 936 01:21:12,820 --> 01:21:14,340 Para ver esa película. 937 01:21:14,860 --> 01:21:15,900 Es en blanco y negro. 938 01:21:18,620 --> 01:21:20,700 La felicidad dura muy poco rato. 939 01:21:21,340 --> 01:21:23,860 Nunca nos conformamos con ver el mundo en colores. 940 01:21:24,380 --> 01:21:25,260 Todo es poco. 941 01:21:32,700 --> 01:21:33,940 ¿Dígame? 942 01:21:35,140 --> 01:21:36,380 Un momento. 943 01:21:37,740 --> 01:21:38,980 ¡Señor Tomás! 944 01:21:40,940 --> 01:21:42,500 -No es ella, señor Faneca. 945 01:21:43,100 --> 01:21:45,220 Pero algún día lo será, ¿verdad? 946 01:21:46,140 --> 01:21:47,380 Algún día. 947 01:21:47,900 --> 01:21:50,300 ¿Ese día me promete ser feliz? 948 01:21:51,140 --> 01:21:53,860 Si lo promete, le digo lo que veo con mi sexto sentido. 949 01:21:54,420 --> 01:21:57,140 Ese día será como si viera con los dos ojos. 950 01:22:02,860 --> 01:22:04,580 Pues entonces, le conviene saber 951 01:22:05,100 --> 01:22:07,940 que esa mujer tan poderosa que ha partido su vida en dos 952 01:22:08,460 --> 01:22:09,820 está a punto de llegar. 953 01:22:11,380 --> 01:22:13,220 Ojalá, niña. Ojalá. 954 01:22:13,740 --> 01:22:16,380 Señor Faneca, hay una señora que pregunta por usted. 955 01:22:16,900 --> 01:22:18,460 Está en el bar, que si puede usted ir. 956 01:22:20,660 --> 01:22:21,900 -¿Lo ve? 957 01:22:22,540 --> 01:22:23,780 ¿Cómo lo sabía? 958 01:22:24,300 --> 01:22:26,980 Porque ha llamado tres veces antes de que usted llegase. 959 01:22:29,060 --> 01:22:30,100 Recuerde lo que prometió. 960 01:23:38,380 --> 01:23:40,380 Faneca, Valls Verdú. 961 01:23:40,940 --> 01:23:42,180 Señor. 962 01:23:46,140 --> 01:23:47,780 Oiga, esto es de garrafa, ¿eh? 963 01:23:48,300 --> 01:23:51,100 He venido a devolverle las confesiones de mi exmarido. 964 01:23:51,620 --> 01:23:52,420 Son para usted. 965 01:23:54,060 --> 01:23:55,580 Prefiero que las queme otro. 966 01:23:56,100 --> 01:23:57,500 Y conste que me han divertido. 967 01:23:58,020 --> 01:23:59,820 Lo único que demuestran es que Joan tenía, 968 01:24:00,340 --> 01:24:01,420 sobre las relaciones sexuales, 969 01:24:01,940 --> 01:24:03,460 el mismo concepto que un mozo de cuerda. 970 01:24:04,420 --> 01:24:05,660 Eso es lo que era. 971 01:24:06,700 --> 01:24:07,940 Calla tú. 972 01:24:08,460 --> 01:24:11,380 Señora, yo también he sido mozo de cuerda. 973 01:24:13,300 --> 01:24:14,540 Rectifico. 974 01:24:15,060 --> 01:24:16,620 Ujier de ministerio. 975 01:24:17,140 --> 01:24:19,060 ¿Ha sido usted ujier de ministerio? 976 01:24:19,580 --> 01:24:20,540 No. 977 01:24:21,060 --> 01:24:21,940 No, eso no. 978 01:24:22,460 --> 01:24:24,340 Oiga, la señora, como usted la llama, 979 01:24:24,860 --> 01:24:27,380 me ha dicho: "Ven, que esta noche conocerás a un murciano 980 01:24:27,900 --> 01:24:31,140 que es todo un espectáculo, habla como don Vito Corleone". 981 01:24:34,140 --> 01:24:35,380 Nos vamos los dos. 982 01:24:51,620 --> 01:24:52,860 Usted la entiende, ¿no? 983 01:24:54,460 --> 01:24:56,100 La intención, mayormente. 984 01:25:01,100 --> 01:25:03,020 Póngale un carajillo aquí al señor. 985 01:25:03,780 --> 01:25:05,020 Gracias. 986 01:25:05,780 --> 01:25:07,100 ¿Has visto qué fino? 987 01:25:07,620 --> 01:25:08,580 Que me "bomben". 988 01:25:09,420 --> 01:25:10,660 Ojalá. 989 01:25:11,580 --> 01:25:13,100 Siento mucho lo ocurrido. 990 01:25:14,340 --> 01:25:17,020 Hace tres meses que aguanto a ese hijo de Pompeu Fabra. 991 01:25:20,580 --> 01:25:21,940 Hemos cenado juntos, 992 01:25:22,460 --> 01:25:25,540 hemos estado bebiendo, discutido y ya estaba hasta el moño. 993 01:25:28,980 --> 01:25:30,420 Olvide lo que acaba de pasar. 994 01:25:30,940 --> 01:25:31,820 No tiene importancia. 995 01:25:32,580 --> 01:25:33,820 Está olvidado. 996 01:25:36,220 --> 01:25:38,380 También he venido a que me invite a una copa. 997 01:25:38,980 --> 01:25:40,220 Lo prometido es deuda. 998 01:25:41,020 --> 01:25:42,860 Sabe usted que su marido anda por ahí. 999 01:25:43,820 --> 01:25:45,740 Que puede entrar en un "ex no ex". 1000 01:25:47,180 --> 01:25:48,420 ¿Está seguro? 1001 01:25:48,980 --> 01:25:50,260 Yo juraría que sí. 1002 01:25:51,260 --> 01:25:53,180 Pues aunque lo sea, que no lo creo, 1003 01:25:53,820 --> 01:25:56,300 no vamos a permitir que nos amargue la noche. 1004 01:25:59,460 --> 01:26:02,540 Qué bien le sientan las patillas y el bigotito, puñetero. 1005 01:26:03,060 --> 01:26:04,780 Lo está pasando muy mal, el pobre. 1006 01:26:06,380 --> 01:26:07,780 Pues qué le vamos a hacer. 1007 01:26:08,820 --> 01:26:10,820 Nosotros no tenemos la culpa, ¿verdad? 1008 01:26:11,340 --> 01:26:12,340 Verdad pura y clara. 1009 01:26:13,180 --> 01:26:14,420 Va a pensar lo peor. 1010 01:26:14,940 --> 01:26:17,220 Que le vamos a poner unos pedazos de cuernos... 1011 01:26:21,220 --> 01:26:23,260 Yo estoy aquí para lo que mande la señora. 1012 01:26:26,500 --> 01:26:28,500 Una botellita de Tío Pepe enterita. 1013 01:26:47,380 --> 01:26:49,020 Así que este es vuestro bario. 1014 01:26:51,700 --> 01:26:52,940 Me gusta. 1015 01:27:35,940 --> 01:27:37,180 Vamos. 1016 01:29:55,060 --> 01:29:56,300 Sí. 1017 01:29:59,900 --> 01:30:01,140 ¿Cómo? 1018 01:30:22,020 --> 01:30:23,260 No puede ser. 1019 01:30:50,420 --> 01:30:51,660 Qué rico. 1020 01:30:57,860 --> 01:30:59,100 ¿Y eso? 1021 01:31:05,740 --> 01:31:06,980 Tú sabrás. 1022 01:31:11,580 --> 01:31:14,580 Es que me lo afeité el otro día y no me gustaba mi cara. 1023 01:31:15,660 --> 01:31:16,900 Follas como Joan. 1024 01:31:17,420 --> 01:31:19,420 ¿Es que aprendisteis con la misma puta? 1025 01:31:20,540 --> 01:31:23,300 Las mujeres conmigo siempre han salido muy agradecidas. 1026 01:31:23,820 --> 01:31:24,660 No digo que no. 1027 01:32:08,740 --> 01:32:11,900 ¿Está satisfecho de haberle puesto los cuernos a su amigo Marés? 1028 01:32:12,420 --> 01:32:13,420 No, señora. 1029 01:32:13,980 --> 01:32:17,100 De lo que estoy muy contento es de haber conocido, de verdad, 1030 01:32:17,620 --> 01:32:18,820 de verdad, 1031 01:32:19,340 --> 01:32:21,140 a la mujer que se follaba a Juan Marés. 1032 01:33:06,740 --> 01:33:08,020 ¿Todavía estás ahí? 1033 01:33:09,620 --> 01:33:10,980 ¿Qué buscas, desgraciado? 1034 01:33:13,460 --> 01:33:14,700 ¡"Mal parit"! 1035 01:33:15,220 --> 01:33:16,260 Anda por ahí, cornudo. 1036 01:33:16,940 --> 01:33:18,180 Ya se ha acabado todo. 1037 01:33:19,380 --> 01:33:20,620 "Que collons". 1038 01:33:23,620 --> 01:33:25,140 "Serneu de merda". 1039 01:33:29,580 --> 01:33:30,820 ¡Marés! 1040 01:33:31,340 --> 01:33:32,140 ¡Espera, hombre! 1041 01:33:32,660 --> 01:33:33,580 ¡Y una mierda! 1042 01:33:37,060 --> 01:33:40,100 ¿Es que no te acuerdas...? De tu madre me voy a acordar. 1043 01:33:41,660 --> 01:33:42,900 ¿Dónde quieres ir? 1044 01:33:43,420 --> 01:33:44,700 ¿Dónde quieres que te lleve? 1045 01:33:45,220 --> 01:33:47,500 Yo no sé tú, yo me voy de putas. 1046 01:33:48,020 --> 01:33:49,540 No, espera. ¡Quita! 1047 01:33:50,060 --> 01:33:51,140 Espera. 1048 01:33:52,100 --> 01:33:53,820 Vamos a ir a ver a mi Griselda. 1049 01:33:54,340 --> 01:33:55,300 ¿Qué coño dices? 1050 01:33:55,900 --> 01:33:57,300 Que tiene un culo estupendo, ¿sabes? 1051 01:33:57,820 --> 01:33:59,380 Y un corazón que no le cabe en el pecho. 1052 01:33:59,820 --> 01:34:00,940 Anda y que te den por saco. 73884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.