Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:00:19,180 --> 00:00:21,620
Este es el escenario
de mis correrías infantiles
5
00:00:22,140 --> 00:00:23,300
en la Barcelona de los 50.
6
00:00:24,340 --> 00:00:26,580
Un barrio
en la parte alta de la cuidad".
7
00:00:44,460 --> 00:00:47,100
"Mi madre ya tenía 50 años
por esas fechas.
8
00:00:47,620 --> 00:00:51,660
Y ofrecía tan lamentable aspecto,
que la llamaba Madame Morapio".
9
00:00:55,100 --> 00:00:58,060
"En épocas remotas,
bajo el pseudónimo de Rita Beni,
10
00:00:58,580 --> 00:01:00,820
gozó de algún prestigio
como vicetiple".
11
00:01:06,780 --> 00:01:08,300
"Este chino es mi padre.
12
00:01:09,220 --> 00:01:11,140
Su nombre verdadero
es Rafael Marés.
13
00:01:11,660 --> 00:01:13,500
Pero hasta él
parece haberlo olvidado.
14
00:01:14,060 --> 00:01:16,580
Y para todo el mundo
es 'Fu Ching el mago'".
15
00:01:29,580 --> 00:01:31,380
"De niño, soñaba con irme lejos.
16
00:01:31,900 --> 00:01:34,140
Lejos del barrio,
de la miseria familiar...".
17
00:01:34,660 --> 00:01:36,380
Con Norma lo había conseguido.
18
00:03:07,580 --> 00:03:09,740
Cinco años de matrimonio
fueron suficientes
19
00:03:10,260 --> 00:03:11,740
para que la personalidad de Norma
20
00:03:12,260 --> 00:03:13,740
dejase de ser un secreto para mí...
21
00:03:15,980 --> 00:03:18,260
una tarde de noviembre,
de amargo recuerdo...
22
00:03:19,620 --> 00:03:21,980
al regresar
a casa de forma imprevista".
23
00:03:24,740 --> 00:03:27,580
-"¿Qué es 'tururú'?".
-"Que 'ahí se acabó'".
24
00:03:28,100 --> 00:03:28,900
-"Sí".
25
00:03:43,500 --> 00:03:44,740
"En un instante,
26
00:03:45,260 --> 00:03:46,980
la más cruel
y sarcástica de las evidencias
27
00:03:47,500 --> 00:03:49,180
me devolvió
la imagen de mi desolación.
28
00:03:49,700 --> 00:03:51,980
La imagen de un hombre anonadado
por los celos
29
00:03:52,500 --> 00:03:54,300
y por la certeza
de haberlo perdido todo.
30
00:03:54,820 --> 00:03:56,100
Hasta la propia estima".
31
00:03:56,620 --> 00:03:58,100
"Don, don...".
32
00:04:06,420 --> 00:04:07,660
¡Hostia!
33
00:04:25,300 --> 00:04:27,300
¿Qué demonios
hace usted con mis zapatos?
34
00:04:27,820 --> 00:04:28,780
Nada, ya ve usted.
35
00:04:30,020 --> 00:04:31,380
Es indignante, oiga.
36
00:04:33,140 --> 00:04:34,380
¡Es la hostia!
37
00:04:38,860 --> 00:04:40,100
¿Y ahora qué?
38
00:04:41,460 --> 00:04:42,900
¿Qué hace ahí sin decir nada?
39
00:04:45,340 --> 00:04:46,580
¡Diga algo!
¿Eh?
40
00:04:47,100 --> 00:04:48,220
Nada, que...
41
00:04:48,740 --> 00:04:51,180
he visto esa maravilla de zapatos
que guarda ahí
42
00:04:51,700 --> 00:04:53,940
y me he dicho:
"Vamos a entretenernos un ratillo".
43
00:04:54,500 --> 00:04:56,940
Soy limpiabotas, ¿sabe usted?
Para servirle.
44
00:04:57,460 --> 00:04:58,300
Ya, ya, ya...
45
00:04:59,620 --> 00:05:00,860
Ya lo veo.
46
00:05:04,020 --> 00:05:06,180
Pues nada, yo me voy a ir.
No, no señor.
47
00:05:06,700 --> 00:05:07,580
Usted no se va.
48
00:05:08,100 --> 00:05:09,660
Se queda aquí hasta que yo diga.
49
00:05:10,180 --> 00:05:11,420
Pero no sea malasangre, hombre.
50
00:05:24,700 --> 00:05:25,940
Estoy bien.
51
00:05:26,500 --> 00:05:27,740
Estoy tranquilo.
52
00:05:28,380 --> 00:05:30,180
¡Y usted no frote más ese zapato!
53
00:05:30,820 --> 00:05:33,660
Es que lo mío es
sacar brillo al calzado. Eso es.
54
00:05:35,660 --> 00:05:37,660
He vuelto a casa
cuando tenía que volver.
55
00:05:38,500 --> 00:05:40,620
Después de tomarme
tres cafés sin ganas.
56
00:05:41,340 --> 00:05:44,260
Después de pasear las ramblas
de arriba a abajo tres veces.
57
00:05:45,260 --> 00:05:47,180
¡He vuelto porque esta es mi casa!
58
00:05:48,580 --> 00:05:49,820
¡Pagada por mí!
59
00:05:51,540 --> 00:05:53,180
Si me da su permiso,
mejor me voy.
60
00:05:53,700 --> 00:05:55,580
Y así arreglan sus cosillas.
¡Usted se queda!
61
00:05:56,100 --> 00:05:57,020
Pero ¿para qué?
62
00:05:57,620 --> 00:05:58,860
¿Cómo que para qué?
63
00:06:01,340 --> 00:06:02,620
Ahí tiene más zapatos.
64
00:06:03,140 --> 00:06:04,340
¿No dice que es usted "limpia"?
65
00:06:04,860 --> 00:06:05,700
Sí, señor.
¡Pues hala!
66
00:06:06,220 --> 00:06:07,300
¡A frotar!
67
00:06:07,820 --> 00:06:08,620
¡A frotar bien fuerte!
68
00:06:09,140 --> 00:06:10,500
Como usted quiera. Sí, señor.
69
00:06:11,020 --> 00:06:12,580
Y cuando termine con los zapatos...
70
00:06:19,500 --> 00:06:20,780
¡Joan!
¡Dele al cepillo!
71
00:06:21,460 --> 00:06:22,700
¡Fuerte!
72
00:06:38,300 --> 00:06:39,540
¿Es la primera vez?
73
00:06:41,700 --> 00:06:43,260
Conteste, ¿es la primera vez?
74
00:06:44,500 --> 00:06:46,020
No hace falta que me mienta.
75
00:06:46,540 --> 00:06:47,740
No, se lo juro por mis muertos.
76
00:06:48,260 --> 00:06:49,980
¿Conoce a la señora hace tiempo?
Qué va.
77
00:06:50,500 --> 00:06:52,300
No hará ni dos meses
que limpié sus zapatos.
78
00:06:52,820 --> 00:06:53,620
De casualidad.
79
00:07:11,260 --> 00:07:13,180
Tiene usted
unos zapatos de mucho valor.
80
00:07:16,980 --> 00:07:18,540
Fue Norma la que los escogió.
81
00:07:19,660 --> 00:07:21,380
Es ella la que tiene buen gusto.
82
00:07:25,020 --> 00:07:27,020
Se preguntará
cómo una mujer de su clase
83
00:07:27,540 --> 00:07:29,220
se ha podido casar
con un donnadie como yo.
84
00:07:29,860 --> 00:07:32,260
"Le juro que no podré
olvidar nunca ese día".
85
00:07:33,580 --> 00:07:35,780
El día en que vi a Norma
por primera vez.
86
00:07:37,100 --> 00:07:39,340
Una tarde,
a finales de otoño de 1970,
87
00:07:39,860 --> 00:07:41,820
saliendo del cine
y sin mejor cosa que hacer,
88
00:07:42,340 --> 00:07:44,300
entré en el local
de los amigos de la UNESCO,
89
00:07:44,820 --> 00:07:46,740
donde se celebraba
una exposición fotográfica.
90
00:07:48,340 --> 00:07:50,020
"Cuando me disponía a salir..."
91
00:08:08,220 --> 00:08:10,020
"Protestaban
por el proceso de Burgos
92
00:08:10,540 --> 00:08:12,300
en el que se dictaron
nueve penas de muerte.
93
00:08:25,620 --> 00:08:26,860
Norma me fascinó.
94
00:08:27,500 --> 00:08:30,020
Y, por ello, decidí
sumarme a la huelga de hambre.
95
00:08:30,660 --> 00:08:32,500
Fueron cuatro días inolvidables".
96
00:08:33,580 --> 00:08:35,620
Una casa muy grande.
97
00:08:37,380 --> 00:08:39,660
Con una habitación muy grande.
Ya la tengo.
98
00:08:41,780 --> 00:08:43,780
Y una cama muy, muy grande.
99
00:08:44,420 --> 00:08:45,780
Ya lo tengo.
100
00:08:51,980 --> 00:08:54,860
Si es que los charnegos
la tenemos muy, muy proporcionada.
101
00:09:00,220 --> 00:09:02,260
Arriba, por favor.
102
00:09:03,300 --> 00:09:05,060
Ya sé que queréis dormir,
103
00:09:05,580 --> 00:09:07,380
pero de un momento a otro,
pueden pasar cosas
104
00:09:07,900 --> 00:09:09,940
y no convendría
que nos pillara desprevenidos.
105
00:09:10,460 --> 00:09:12,700
"Nos dio instrucciones
de cómo comportarnos
106
00:09:13,220 --> 00:09:14,260
si entraba la policía.
107
00:09:15,020 --> 00:09:17,100
Que nadie respondiera
a las provocaciones,
108
00:09:17,620 --> 00:09:18,540
cualesquiera que fuesen".
109
00:09:19,180 --> 00:09:21,580
Os escupirán a la cara
y os insultarán...
110
00:09:24,700 --> 00:09:26,340
"Yo no me enteraba demasiado.
111
00:09:26,940 --> 00:09:29,980
Mi dedo exploraba con ansia
las rendijas de Norma.
112
00:09:31,340 --> 00:09:33,820
Cuando la policía franquista
forzó la puerta...".
113
00:09:34,540 --> 00:09:37,460
¡Me cago en la puta leche
de los hijos de la Pasionaria!
114
00:09:37,980 --> 00:09:39,260
A ver, ¡todo el mundo en pie!
115
00:09:39,780 --> 00:09:40,820
¡Firmes!
116
00:09:41,340 --> 00:09:42,580
-Qué.
117
00:09:43,100 --> 00:09:44,180
¿Hay hambre?
118
00:09:45,380 --> 00:09:47,540
Os voy a quitar el apetito a hostias.
119
00:09:49,260 --> 00:09:50,540
Conque huelga de hambre.
120
00:09:58,540 --> 00:10:01,740
"Yo perdí el mundo de vista
y le sacudí con el puño cerrado.
121
00:10:03,940 --> 00:10:07,140
Dos semanas de reclusión
fueron el resultado de esto.
122
00:10:07,660 --> 00:10:09,340
Y no fueron más gracias
a la influencia
123
00:10:09,860 --> 00:10:10,700
de la familia de Norma.
124
00:10:11,860 --> 00:10:13,100
Al salir...
125
00:10:13,620 --> 00:10:14,900
ella me estaba esperando".
126
00:10:16,860 --> 00:10:18,100
A casa.
127
00:10:33,500 --> 00:10:36,140
"No es fácil
para un humilde ciudadano como yo,
128
00:10:36,660 --> 00:10:39,340
ventrílocuo de profesión
y aficionado a tocar el acordeón,
129
00:10:41,220 --> 00:10:43,060
entrar en la lujosa Villa Valentí
130
00:10:43,580 --> 00:10:45,340
de la mano
de su única y total heredera".
131
00:10:57,860 --> 00:10:59,900
"Todo resultó
extremadamente sencillo.
132
00:11:01,060 --> 00:11:04,260
Los padres de Norma adoraban
y a la vez temían a su hija.
133
00:11:05,460 --> 00:11:07,940
Fueron muy poco exigentes
en relación a mí
134
00:11:08,460 --> 00:11:09,540
y a mi condición social".
135
00:11:17,300 --> 00:11:18,540
Un...
136
00:11:19,060 --> 00:11:19,940
dos...
137
00:11:20,460 --> 00:11:21,340
¡tres!
138
00:11:22,220 --> 00:11:23,460
Otra más.
139
00:11:23,980 --> 00:11:25,740
"No podía de darme una explicación
140
00:11:26,260 --> 00:11:29,420
sobre estos acontecimientos
que, de manera tan sorprendente
141
00:11:29,940 --> 00:11:30,740
y agradable,
142
00:11:31,260 --> 00:11:33,100
estaban cambiando
el curso de mi vida.
143
00:12:16,900 --> 00:12:19,740
Hoy conozco, a mi pesar,
la medida de mi desgracia.
144
00:12:21,300 --> 00:12:23,380
No he sido para Norma
más que un juguete.
145
00:12:24,540 --> 00:12:25,980
Un capricho pasajero".
146
00:12:28,100 --> 00:12:30,460
Antes que usted hubo,
que yo sepa, un camarero,
147
00:12:30,980 --> 00:12:34,660
un taxista y un morenazo
que vendía macramé en el metro.
148
00:12:36,900 --> 00:12:38,620
Todos de habla castellana, claro.
149
00:12:47,940 --> 00:12:50,100
un limpiabotas
que ha encontrado en un bar.
150
00:12:50,620 --> 00:12:51,420
Dios mío.
151
00:12:55,900 --> 00:12:57,860
Bueno, pues yo aquí ya no hago nada.
152
00:12:58,620 --> 00:13:00,820
Además, ya va siendo hora
de que me vaya.
153
00:13:01,780 --> 00:13:04,300
Pienso que debería
pagarle algo por su trabajo.
154
00:13:04,820 --> 00:13:06,220
No sea usted capullo, hombre.
155
00:13:12,020 --> 00:13:14,140
¿Qué puedo hacer
si no es pegarme un tiro?
156
00:13:14,660 --> 00:13:15,620
Pero no diga barbaridades.
157
00:13:16,140 --> 00:13:16,940
Pegarse un tiro.
158
00:13:17,460 --> 00:13:18,260
Hombre, no.
159
00:13:18,780 --> 00:13:21,580
Mire, lo mejor que puede hacer
es ir a buscar a su mujer.
160
00:13:22,100 --> 00:13:24,060
En el fondo ella lo quiere,
se lo digo yo.
161
00:13:24,700 --> 00:13:26,580
Ya verá. Quede usted con Dios.
162
00:13:56,580 --> 00:13:59,420
Mujer,
163
00:14:00,060 --> 00:14:03,620
si puedes tú con Dios hablar.
164
00:14:04,860 --> 00:14:07,580
Pregúntale si yo, alguna vez,
165
00:14:08,660 --> 00:14:12,460
te he dejado de adorar.
166
00:14:15,140 --> 00:14:17,380
Y al mar,
167
00:14:18,620 --> 00:14:22,100
espejo de mi corazón,
168
00:14:23,300 --> 00:14:26,340
las veces que me ha visto llorar
169
00:14:27,020 --> 00:14:30,620
la perfidia de tu amor.
170
00:14:33,660 --> 00:14:37,300
Te he buscado
dondequiera que yo voy
171
00:14:37,820 --> 00:14:40,900
y no te puedo hallar.
172
00:14:43,060 --> 00:14:44,900
Para qué quiero tus besos
173
00:14:45,420 --> 00:14:49,820
si tus labios
no me quieren ya besar.
174
00:14:52,380 --> 00:14:54,220
Y en ti...
175
00:15:14,460 --> 00:15:16,500
¡Eh, eh! ¡Que vienen los fachas!
176
00:15:18,380 --> 00:15:20,340
Rápido, que son los fachas.
177
00:15:20,900 --> 00:15:22,580
Los fachas. ¡Va, va, rápido!
178
00:15:36,420 --> 00:15:37,660
-¡Ey, vamos!
179
00:15:39,540 --> 00:15:40,820
¡Arriba España!
180
00:15:41,340 --> 00:15:42,860
¡Cataluña española!
181
00:15:43,380 --> 00:15:44,380
-¡Catalanes al paredón!
182
00:15:44,900 --> 00:15:47,380
-¡España una!
-¡Cataluña española!
183
00:15:50,140 --> 00:15:51,940
-¡España!
-¡Una!
184
00:15:53,580 --> 00:15:55,100
-¡España!
-¡Libre!
185
00:16:10,460 --> 00:16:11,700
¡Fuego!
186
00:16:40,460 --> 00:16:41,700
¿Señor Marés?
187
00:16:43,380 --> 00:16:45,340
Ha llegado este paquete a su nombre.
188
00:16:45,900 --> 00:16:47,420
Solo funciona un ascensor.
189
00:16:49,860 --> 00:16:51,340
¡Un momento, un momento!
190
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
Gracias. Muchas gracias.
191
00:17:23,260 --> 00:17:24,500
Hay luna llena.
192
00:19:50,260 --> 00:19:52,180
Bueno, señores, esto se ha acabado.
193
00:19:52,700 --> 00:19:54,540
Todo el mundo para casa
a ver al Barça,
194
00:19:55,060 --> 00:19:56,620
y yo también. Gracias.
195
00:20:25,420 --> 00:20:28,100
Sí, sí. Es correcta. Perfecta.
196
00:20:36,660 --> 00:20:37,900
-Es más catalán.
197
00:20:40,420 --> 00:20:41,660
De nada.
198
00:20:42,180 --> 00:20:43,660
¿Asesoría lingüística, dígame?
199
00:20:44,180 --> 00:20:47,660
Oiga, llamaba para una consulta.
"Dígame".
200
00:20:48,180 --> 00:20:50,820
Me han dicho que pregunte
por Norma Valenti.
201
00:20:51,340 --> 00:20:52,740
"La 'Sósoli'".
202
00:20:53,260 --> 00:20:55,380
Sociolingüista.
"Eso".
203
00:20:56,860 --> 00:20:59,500
Verá, yo tengo
unos almacenes de prendas de vestir
204
00:21:00,020 --> 00:21:02,180
y ropa interior
con rótulos en castellano
205
00:21:02,700 --> 00:21:03,500
para cada sección.
206
00:21:04,020 --> 00:21:06,180
Y quiero ponerlo todo en catalán,
por si acaso.
207
00:21:06,700 --> 00:21:07,780
Ya sabe cómo se las gastan
208
00:21:08,300 --> 00:21:09,780
"esos malparidos
de la 'Terra Lliure'".
209
00:21:10,300 --> 00:21:12,380
Perdone, pero no hace falta
insultar a nadie.
210
00:21:13,860 --> 00:21:15,420
"Siga, por favor, ¿qué desea?".
211
00:21:15,940 --> 00:21:17,900
Yo solo quería
saber una cosilla de nada,
212
00:21:18,420 --> 00:21:19,300
una cosilla de nada.
213
00:21:19,820 --> 00:21:20,700
"Llame a Serluz".
214
00:21:21,220 --> 00:21:23,700
Esa entidad
ofrece un 10 % de descuento
215
00:21:24,220 --> 00:21:27,300
a todos los establecimientos
que encarguen rótulos en catalán.
216
00:21:27,900 --> 00:21:28,620
Trabajan para nosotros.
217
00:21:29,140 --> 00:21:31,940
Pero yo no tengo dinero para eso;
mi negocio es muy humilde.
218
00:21:32,540 --> 00:21:35,100
Si hasta me escribo
yo mismo los rótulos a mano.
219
00:21:35,980 --> 00:21:39,100
Lo que necesito es que me diga
cómo se escriben en catalán
220
00:21:39,620 --> 00:21:41,020
"el nombre de algunas prendas".
221
00:21:41,540 --> 00:21:43,260
Bueno, ¿qué quiere saber?
222
00:21:43,780 --> 00:21:45,780
"Pues mire, señora,
tengo aquí una lista.
223
00:21:46,300 --> 00:21:47,580
Es un poco larga, pero...".
224
00:21:48,100 --> 00:21:50,220
Dígalo en castellano
y yo se lo traduzco.
225
00:21:50,740 --> 00:21:51,780
Pero dese prisa, por favor.
226
00:21:52,900 --> 00:21:54,140
"'Jaquetas'".
227
00:21:54,820 --> 00:21:56,740
Chaleco.
"'Armillas'".
228
00:21:57,260 --> 00:21:58,380
"Coño, qué raro suena eso".
229
00:21:58,900 --> 00:22:01,260
¿Qué quiere que le diga?
"Claro, claro".
230
00:22:01,780 --> 00:22:02,620
"Usted perdone, señora".
231
00:22:03,140 --> 00:22:04,300
"Es usted muy amable".
232
00:22:04,820 --> 00:22:07,220
"Está usted perdiendo
el tiempo con mis problemas".
233
00:22:07,740 --> 00:22:08,740
Diga, diga.
234
00:22:09,020 --> 00:22:10,140
Calzoncillos.
235
00:22:10,660 --> 00:22:11,780
"'Calçotets'".
236
00:22:12,300 --> 00:22:15,060
"¿Ya lo escribe correctamente?"
Sí, señora. Sí.
237
00:22:16,860 --> 00:22:18,700
Sujetadores o sostenes.
238
00:22:19,420 --> 00:22:20,660
"'Sostenidors'".
239
00:22:21,180 --> 00:22:22,420
Liga o liguero.
240
00:22:23,100 --> 00:22:24,820
"'Portaligas' y 'Lligacames'".
241
00:22:26,220 --> 00:22:27,980
Braga.
"'Calces'".
242
00:22:31,700 --> 00:22:32,940
Albornoz.
243
00:22:33,980 --> 00:22:35,220
"'Barnús'".
244
00:22:35,740 --> 00:22:36,780
Oiga, eso suena a insulto.
245
00:22:37,300 --> 00:22:39,940
En catalán se dice así, señor mío.
Y bien, ¿ha terminado?
246
00:22:40,460 --> 00:22:41,380
"No, espere".
247
00:22:41,900 --> 00:22:42,900
Espere.
248
00:22:50,580 --> 00:22:52,700
¿No es una tienda
de prendas interiores?
249
00:22:53,220 --> 00:22:54,740
"La mía sí, señora Norma"
250
00:22:55,260 --> 00:22:57,900
Es para un amigo
que tiene un negocio de coches".
251
00:22:58,420 --> 00:22:59,340
Espere un momento.
252
00:23:16,980 --> 00:23:18,220
No, no.
253
00:23:24,820 --> 00:23:27,380
Pues mire, buen hombre,
nos ha puesto en un aprieto.
254
00:23:27,900 --> 00:23:30,380
Podría ser "tub d'escapament",
pero no estoy segura.
255
00:23:30,900 --> 00:23:31,820
¿Por qué no llama a Serluz?
256
00:23:32,340 --> 00:23:34,820
"Tubs d'escapament"
eso suena fenomenal, señora Norma.
257
00:23:35,340 --> 00:23:37,460
"Con apóstrofe, no lo olvide".
Sí, señora.
258
00:23:37,980 --> 00:23:40,740
Bueno, no sabe cuánto le agradezco
la atención que ha tenido
259
00:23:41,260 --> 00:23:44,100
con este pobre charnego ignorante
que está tan agradecido
260
00:23:44,620 --> 00:23:46,980
a esta Cataluña
tan rica y tan plena.
261
00:23:47,500 --> 00:23:48,660
De nada, hombre.
262
00:23:49,180 --> 00:23:51,660
Hala, que usted lo pase bien.
Muchísimas gracias, ¿eh?
263
00:23:52,180 --> 00:23:52,980
"Adéu, adéu".
264
00:24:32,140 --> 00:24:33,380
"Filla de puta".
265
00:25:02,060 --> 00:25:04,220
Niña pija, coño loco, mala puta.
266
00:25:04,740 --> 00:25:06,700
En la proa de un barco
tendía que estar tu culo,
267
00:25:07,220 --> 00:25:09,860
cuando te corres,
seguro que oxidas hasta el somier.
268
00:25:52,660 --> 00:25:55,260
Hasta tocarle el alma
se la metía yo a Norma.
269
00:25:58,340 --> 00:26:02,340
¡Un poco de ternura
antes de rendirme a las pesadillas!
270
00:26:02,860 --> 00:26:04,260
¡Eso me vendría bien!
271
00:26:57,220 --> 00:27:00,300
"Los animales lo llaman goce divino".
272
00:27:00,820 --> 00:27:04,220
"Los demonios lo llaman
sufrimiento infernal".
273
00:27:04,740 --> 00:27:07,340
"Los hombres lo llaman amor".
274
00:27:08,740 --> 00:27:11,180
"El amor es un comercio tempestuoso
275
00:27:11,700 --> 00:27:13,580
que acaba siempre en banca rota".
276
00:27:14,580 --> 00:27:17,100
"En el amor manda siempre,
277
00:27:17,780 --> 00:27:19,260
por derecho propio,
278
00:27:19,980 --> 00:27:21,700
el que menos ama".
279
00:28:02,100 --> 00:28:04,500
"Juan. Juan Marés".
280
00:28:05,020 --> 00:28:06,020
"Despierta, chico".
281
00:28:07,860 --> 00:28:09,300
"A las buenas noches".
282
00:28:14,820 --> 00:28:16,060
¿Otra vez tú?
283
00:28:19,380 --> 00:28:22,300
¿Qué quieres?
"Norma Valentina está esperando".
284
00:28:24,780 --> 00:28:26,020
Que te crees tú eso.
285
00:28:26,540 --> 00:28:28,900
"¿Cuánto tiempo hace
que no follas, Marés?
286
00:28:29,900 --> 00:28:31,820
Te conviene
hacer una locura, chico".
287
00:28:32,660 --> 00:28:33,900
No insistas.
288
00:28:36,900 --> 00:28:39,580
"Saldrá bien.
Debes creerme, so pasmado.
289
00:28:40,780 --> 00:28:42,180
Tú déjame hacer a mí.
290
00:28:43,500 --> 00:28:45,220
Voy a hablar con esa mujer
291
00:28:45,740 --> 00:28:47,460
y esa mujer volverá a tus brazos.
292
00:28:47,980 --> 00:28:49,140
Lo juro por mis muertos".
293
00:28:53,580 --> 00:28:54,940
Ella no quiere ni verme.
294
00:28:55,460 --> 00:28:56,820
"Pues iré yo en tu lugar.
295
00:28:57,860 --> 00:28:59,420
¿No lo has entendido?".
296
00:28:59,940 --> 00:29:01,140
Ni siquiera sé cómo te llamas.
297
00:29:05,180 --> 00:29:07,340
"¿Y cómo va a ser
que me hayas olvidado?".
298
00:29:09,620 --> 00:29:11,340
Nunca recuerdo nada cuando sueño.
299
00:29:11,860 --> 00:29:14,020
"Yo soy aquel chavalín
llamado Faneca.
300
00:29:15,020 --> 00:29:17,780
Un buen amigo tuyo
que un buen día se fue a Alemania
301
00:29:18,300 --> 00:29:19,300
en busca de fortuna.
302
00:29:21,060 --> 00:29:22,300
Qué...
303
00:29:22,820 --> 00:29:24,580
¿Lo recuerdas o no, so pasmado?".
304
00:29:25,100 --> 00:29:26,100
Ah.
305
00:29:26,900 --> 00:29:28,140
Sí.
306
00:29:29,740 --> 00:29:31,660
"Yo sé, y tú también...
307
00:29:32,380 --> 00:29:35,100
que tu Norma siente debilidad
por los charnegos.
308
00:29:36,060 --> 00:29:39,060
Recuerda la aventura
que vivió con un limpiabotas.
309
00:29:40,140 --> 00:29:43,420
O aquella otra
con un camarero de Nijar.
310
00:29:44,060 --> 00:29:45,900
Provincia de Almería, la bella".
311
00:29:46,420 --> 00:29:48,780
Sé lo que te propones.
No va a salir bien.
312
00:29:49,460 --> 00:29:51,380
"Confía en mí, catalanufo".
313
00:29:51,900 --> 00:29:52,860
¡Que no!
314
00:30:43,420 --> 00:30:46,660
"Otra vez el loco amor,
después de tanto tiempo.
315
00:30:47,300 --> 00:30:48,980
Tu vida y la mía, Norma.
316
00:30:49,500 --> 00:30:51,500
Recuérdame solamente una vez.
317
00:30:52,020 --> 00:30:54,220
Perfidia
siempre está en mi corazón".
318
00:30:54,740 --> 00:30:57,100
A tu edad y con tu facha
es de locos volverse a enamorar.
319
00:30:57,620 --> 00:30:58,460
No me parece decente.
320
00:30:58,980 --> 00:31:01,380
Pero enamorarte
otra vez de tu mujer...
321
00:31:03,300 --> 00:31:04,540
¡Cierra la boca!
322
00:31:10,580 --> 00:31:12,660
Solo en mi locura encuentro alivio.
323
00:31:18,140 --> 00:31:21,620
Lo que te pasa es que no has acabado
de aceptar que la tienes pequeña.
324
00:31:22,620 --> 00:31:27,820
-Mujer,
si puedes tú con Dios hablar.
325
00:31:28,340 --> 00:31:31,380
Pregúntale si yo alguna vez
326
00:31:31,900 --> 00:31:34,660
te he dejado de adorar.
327
00:31:37,140 --> 00:31:40,380
Y al mar,
328
00:31:40,900 --> 00:31:43,740
testigo de mi corazón...
329
00:31:45,060 --> 00:31:46,820
¡Bah!
330
00:31:47,820 --> 00:31:49,060
Os invito a un trago.
331
00:31:51,820 --> 00:31:53,900
También tengo tortilla de patatas,
332
00:31:54,460 --> 00:31:55,540
que se caga la mosca,
333
00:31:56,500 --> 00:31:59,020
y croquetas de pollo con jamón.
334
00:32:01,060 --> 00:32:02,300
De la Viña del Cura.
335
00:32:03,900 --> 00:32:05,740
Con 15 grados como 15 soles.
336
00:32:09,620 --> 00:32:10,860
Otro.
337
00:32:16,460 --> 00:32:17,700
Más.
338
00:32:23,060 --> 00:32:24,300
Marés.
339
00:32:24,820 --> 00:32:26,780
¿Es verdad que a tu mujer
le gustan los gitanos?
340
00:32:29,420 --> 00:32:30,660
¿Quién te ha dicho eso?
341
00:32:31,340 --> 00:32:33,260
Ese. ¿Es verdad o no?
342
00:32:34,260 --> 00:32:35,940
Hace tiempo que no es mi mujer.
343
00:32:37,420 --> 00:32:40,180
Aunque ahora tengo entendido
que le gusta un tal Faneca.
344
00:32:40,700 --> 00:32:41,900
¿Quién es Faneca?
345
00:32:42,900 --> 00:32:44,220
Uno que soy yo.
346
00:32:44,780 --> 00:32:46,020
Pero que es otro.
347
00:32:46,540 --> 00:32:48,180
Uno que le toca los huevos en sueños.
348
00:32:59,860 --> 00:33:01,700
¡Podría tener más cuidado usted!
349
00:33:02,340 --> 00:33:04,500
Ay... ¡Ay, mi lentilla!
350
00:33:05,020 --> 00:33:06,020
¡Ay!
351
00:33:06,300 --> 00:33:07,340
¡Ay, mi lentilla!
352
00:33:09,380 --> 00:33:10,620
¡Ay!
353
00:33:11,140 --> 00:33:12,740
Podría ayudarme al menos, ¿no?
354
00:33:13,860 --> 00:33:15,100
¡Uy!
355
00:33:15,620 --> 00:33:19,020
¡Uy, uy, uy, uy...!
356
00:33:27,900 --> 00:33:29,140
¡Adiós!
357
00:34:02,300 --> 00:34:04,260
"¡Hombre!
358
00:34:04,780 --> 00:34:07,140
Ha llegado la hora
de que te vuelvas loco de verdad.
359
00:34:07,660 --> 00:34:09,460
No se puede estar
al borde toda la vida".
360
00:34:10,220 --> 00:34:13,060
Soy un perro abandonado
en la calle para siempre.
361
00:34:31,740 --> 00:34:34,060
¡Yo no podré ser tú nunca!
362
00:34:34,580 --> 00:34:36,460
"Lo primero es darte un baño, Marés".
363
00:34:36,980 --> 00:34:38,460
Soy el Fantasma de la Ópera.
364
00:34:39,540 --> 00:34:41,540
Esa chica se asusta cuando me ve.
365
00:34:42,420 --> 00:34:43,660
¡Doy miedo!
366
00:34:44,660 --> 00:34:47,340
¡Y eso no lo arregla ni Dios!
367
00:34:47,900 --> 00:34:49,700
"Que sí, hombre, que sí.
368
00:34:50,220 --> 00:34:51,500
"Todo es proponérselo.
369
00:34:52,020 --> 00:34:53,500
Si de verdad la quieres...".
370
00:34:54,460 --> 00:34:56,060
¡La quiero!
371
00:35:23,980 --> 00:35:25,220
¡Ah!
372
00:35:25,740 --> 00:35:28,060
Mi vecina no tiene los ojos azules.
373
00:35:28,580 --> 00:35:30,100
"Y tú tampoco, colega".
374
00:35:37,940 --> 00:35:40,060
Hola, cornudo.
375
00:35:41,940 --> 00:35:43,980
¿Te acuerdas
de cómo tu padre se convertía
376
00:35:44,500 --> 00:35:45,740
en el mago Fu Ching?
377
00:35:47,100 --> 00:35:48,940
¿Dónde tienes
la caja de los milagros?
378
00:38:04,820 --> 00:38:07,100
Pon el calete a trabajar.
379
00:38:07,620 --> 00:38:08,700
En esto te va la vida.
380
00:38:18,060 --> 00:38:19,980
Te ha quedado para ponerte un piso.
381
00:38:21,100 --> 00:38:23,620
¿Y si vamos a gastarle
una broma a nuestra vecina?
382
00:38:24,140 --> 00:38:25,780
Tiene un ojo azul, como el mío.
383
00:38:26,980 --> 00:38:30,420
¿No estaremos muy mamados
para timar a una putilla?
384
00:38:31,340 --> 00:38:34,820
No. Aquí lo que se tercian
son unas maniobras operativas
385
00:38:35,340 --> 00:38:38,300
que demuestren que no hay tía
que se abstenga ante un servidor.
386
00:39:10,820 --> 00:39:12,060
Buenas.
387
00:39:12,580 --> 00:39:15,500
Señora, ¿sería usted tan amable
de contestarme a unas preguntas
388
00:39:16,020 --> 00:39:16,820
para una encuesta?
389
00:39:17,340 --> 00:39:18,580
Pública, por supuesto.
390
00:39:19,300 --> 00:39:20,660
¿Una encuesta? ¿Yo?
391
00:39:21,180 --> 00:39:23,220
Ha sido usted elegida
entre miles de personas.
392
00:39:24,420 --> 00:39:27,180
¿Y para qué?
Es para la Generalitat.
393
00:39:27,780 --> 00:39:29,300
Va a salir en la televisión.
394
00:39:30,860 --> 00:39:33,300
Pase, pase.
No se quede ahí de pie. Pase.
395
00:39:33,820 --> 00:39:34,620
Gracias.
396
00:39:40,060 --> 00:39:41,300
Pase.
397
00:39:43,820 --> 00:39:45,060
Siéntese.
398
00:39:47,780 --> 00:39:50,260
Siéntese, por favor.
Primero, dígame cómo se llama.
399
00:39:50,780 --> 00:39:51,580
Haga usted el favor.
400
00:39:52,100 --> 00:39:53,220
Vicenta Ramón Gil.
401
00:39:53,740 --> 00:39:56,300
¿Y dice que saldré en la tele?
Así es. Sí, señora.
402
00:39:56,820 --> 00:39:57,660
Siéntese, haga el favor.
403
00:39:58,860 --> 00:40:00,100
Gracias.
404
00:40:08,900 --> 00:40:10,140
¿Edad?
405
00:40:11,340 --> 00:40:12,580
¿Tengo que decirlo?
406
00:40:13,660 --> 00:40:14,900
Si no le molesta...
407
00:40:17,020 --> 00:40:19,700
A mí no me importa
que se rebaje usted unos pocos.
408
00:40:20,340 --> 00:40:22,540
Bueno, pues mire,
me ha caído usted bien.
409
00:40:24,740 --> 00:40:25,980
No lo parece.
410
00:40:26,500 --> 00:40:27,420
Gracias.
411
00:40:28,100 --> 00:40:29,340
¿Profesión?
412
00:40:29,860 --> 00:40:31,340
Soy taquillera en el cine Fantasio.
413
00:40:31,860 --> 00:40:34,700
Pero estudio catalán para entrar
de dependienta en el Corte Inglés.
414
00:40:35,260 --> 00:40:36,620
¿Lugar de nacimiento?
415
00:40:37,260 --> 00:40:38,500
Sevilla.
416
00:40:38,780 --> 00:40:40,580
¡Ole!
417
00:40:41,220 --> 00:40:42,460
¿Estado civil?
418
00:40:46,060 --> 00:40:48,140
Y sin compromiso.
¡Me cachis en la mar!
419
00:40:49,980 --> 00:40:50,780
¿No?
420
00:40:51,380 --> 00:40:52,620
Eso no se pregunta.
421
00:40:55,380 --> 00:40:56,940
Uy, el suflé.
422
00:41:02,980 --> 00:41:05,820
¿Y de qué murió su marido
si puede saberse, señora?
423
00:41:06,580 --> 00:41:09,260
Y que conste que esta pregunta
no es de la encuesta.
424
00:41:09,780 --> 00:41:10,580
Pura curiosidad.
425
00:41:14,900 --> 00:41:16,380
Banderillero, y gracias.
426
00:41:16,900 --> 00:41:18,140
¡Será perra suerte!
427
00:41:19,260 --> 00:41:20,540
No me quejo, mire usted.
428
00:41:21,060 --> 00:41:22,260
Se fue sin dar molestias.
429
00:41:23,060 --> 00:41:24,700
Perdone usted, señora.
430
00:41:26,500 --> 00:41:28,580
No sé si me atrevo
a decídselo, pero...
431
00:41:29,100 --> 00:41:30,140
Diga.
432
00:41:30,660 --> 00:41:31,500
Atrévase.
433
00:41:32,460 --> 00:41:34,700
No merece usted
tener tan mala suerte.
434
00:41:35,220 --> 00:41:37,860
Con esa piel,
que parece de la Virgen del Rocío.
435
00:41:38,740 --> 00:41:42,180
Con ese tono de plata en la boca
que le encanta a uno oírlo.
436
00:41:43,740 --> 00:41:46,660
No tiene derecho a estar sola
en el mundo, se lo digo yo.
437
00:41:47,340 --> 00:41:48,580
Muchas gracias.
438
00:41:49,100 --> 00:41:49,900
Y sus ojos...
439
00:41:50,860 --> 00:41:52,780
Sus ojos son preciosos.
440
00:41:54,580 --> 00:41:55,940
¿Me deja usted verlos?
441
00:42:00,540 --> 00:42:02,660
¿Cómo me ve usted ahora, señora?
442
00:42:03,180 --> 00:42:04,180
Como en un sueño.
443
00:42:05,220 --> 00:42:07,780
Los miopes vemos muy bien de cerca,
¿sabe usted?
444
00:42:08,820 --> 00:42:10,380
También su ojo es muy bonito.
445
00:42:10,900 --> 00:42:13,220
¿Y qué le pasó en el otro?
Lo perdí en el ruedo.
446
00:42:13,740 --> 00:42:15,060
¡No me diga! ¿Usted también?
447
00:42:15,580 --> 00:42:18,740
Un morlaco de 500 kilos
llamado Nerón. ¡Maldita sea!
448
00:42:19,860 --> 00:42:22,340
No me diga, que no hay mal
que por bien no venga.
449
00:42:22,900 --> 00:42:24,820
Y el parche le sienta divinamente.
450
00:42:26,020 --> 00:42:27,260
Le da misterio.
451
00:42:27,820 --> 00:42:29,660
Se agradece el cumplido.
452
00:42:31,780 --> 00:42:33,020
Bueno...
453
00:42:33,980 --> 00:42:35,220
Vamos a ello.
454
00:42:36,340 --> 00:42:38,820
La encuesta consiste
en la siguiente pregunta.
455
00:42:39,500 --> 00:42:43,140
¿Estaría usted de acuerdo
en hacer una propuesta al Parlament
456
00:42:43,660 --> 00:42:46,180
para que el tenor Josep Carreras
dejase de ser considerado
457
00:42:46,700 --> 00:42:48,660
en el extranjero
como una gloria de España
458
00:42:49,180 --> 00:42:51,620
y pasase a ser un catalán universal?
459
00:42:53,700 --> 00:42:55,740
Piénselo bien
antes de dar la respuesta.
460
00:43:04,380 --> 00:43:06,460
Mire, soy andaluza.
461
00:43:06,980 --> 00:43:08,500
Pero no necesito pensarlo.
462
00:43:09,020 --> 00:43:10,380
Mi respuesta es sí.
463
00:43:11,060 --> 00:43:12,300
Y le diré más aún.
464
00:43:12,820 --> 00:43:13,940
El Carreras y la Caballé
465
00:43:14,460 --> 00:43:16,620
deberían de cantar
las óperas en catalán.
466
00:43:17,940 --> 00:43:19,220
¿No está usted de acuerdo?
467
00:43:20,500 --> 00:43:22,020
Pues no sé, señora.
468
00:43:22,540 --> 00:43:24,260
Yo no soy nada más que el mandado.
469
00:43:25,060 --> 00:43:26,300
Bueno...
470
00:43:26,820 --> 00:43:27,860
Pues muchas gracias.
471
00:43:28,380 --> 00:43:29,740
No la molesto a usted más.
472
00:43:31,180 --> 00:43:32,700
No, si no es molestia.
473
00:43:33,540 --> 00:43:34,780
Pregunte.
474
00:43:35,060 --> 00:43:36,220
Pregunte más, por favor.
475
00:43:36,740 --> 00:43:38,100
¿No me va a hacer más preguntas?
476
00:43:38,740 --> 00:43:41,500
Lo más del mundo me gustaría
preguntarle por su vida,
477
00:43:42,020 --> 00:43:42,820
pero...
478
00:43:46,300 --> 00:43:47,900
¿el suflé es solo para usted?
479
00:43:48,420 --> 00:43:49,500
Es que huele que encanta.
480
00:43:50,540 --> 00:43:51,860
¿Sabe lo que me gustaría?
481
00:43:53,580 --> 00:43:56,860
Como ha sido tan amable conmigo
y se ha portado tan bien,
482
00:43:57,420 --> 00:43:59,540
me gustaría
que me llevase al teatro.
483
00:44:00,060 --> 00:44:01,180
Ya ve usted.
484
00:44:01,700 --> 00:44:02,860
¿Me llevará al teatro?
485
00:44:03,380 --> 00:44:05,860
Después de comer el suflé,
naturalmente.
486
00:44:06,900 --> 00:44:10,140
Al teatro y al fin del mundo
la llevo yo a usted si hace falta.
487
00:44:10,780 --> 00:44:14,380
Y esto no tendría razón ni gracia
si no fuese cierto.
488
00:44:17,500 --> 00:44:18,740
Venga conmigo.
489
00:44:51,340 --> 00:44:54,300
Qué pensará usted de mí,
después de enseñarle mi dormitorio.
490
00:46:15,700 --> 00:46:17,420
Lo del parche, fenómeno.
491
00:46:17,940 --> 00:46:19,180
Me ha gustado.
492
00:46:19,820 --> 00:46:21,340
También a ella le ha gustado.
493
00:46:21,860 --> 00:46:23,100
Eres un imbécil.
494
00:46:25,580 --> 00:46:28,220
No hacemos mal a nadie, chico.
¡A mí no me incluyas!
495
00:46:29,060 --> 00:46:30,460
Charnego de mierda.
496
00:46:30,980 --> 00:46:32,300
Tiene una piel muy fina
497
00:46:32,820 --> 00:46:34,140
y un gran corazón.
498
00:46:41,460 --> 00:46:42,700
Qué,
499
00:46:43,220 --> 00:46:44,020
¿te decides o no?
500
00:46:45,220 --> 00:46:47,740
Hemos probado con tu vecina
y ha salido chipén.
501
00:46:48,260 --> 00:46:49,860
Mejor de lo que esperábamos.
502
00:46:51,060 --> 00:46:53,580
Es una pobre solitaria
que no ve tres en un burro.
503
00:46:54,100 --> 00:46:55,820
Todos somos unos pobres solitarios.
504
00:46:57,700 --> 00:46:58,500
Tu Norma también.
505
00:46:59,380 --> 00:47:00,620
No funcionará.
506
00:47:01,140 --> 00:47:03,220
Te vas a conformar
con oír su voz por teléfono,
507
00:47:03,740 --> 00:47:04,540
¿a que sí?
508
00:47:05,060 --> 00:47:06,500
Mi mal no tiene cura.
509
00:47:07,020 --> 00:47:08,220
Vamos, hombre, ¡ánimo!
510
00:47:09,060 --> 00:47:11,020
Ella está esperando
un hombre como yo.
511
00:47:11,580 --> 00:47:13,060
Mírame y convéncete.
512
00:47:15,260 --> 00:47:16,980
¡Despierta ya, "mal follao"!
513
00:47:17,780 --> 00:47:19,540
¿Tú me has oído? ¡Que me despierto!
514
00:47:20,060 --> 00:47:20,860
Y dale.
515
00:47:23,260 --> 00:47:24,660
Ya que te empeñas...
516
00:47:27,700 --> 00:47:30,260
sal de tu sueño y entra en el mío.
517
00:47:34,820 --> 00:47:36,820
-¿Y ese "chorizo tuerto"
es amigo tuyo?
518
00:47:37,340 --> 00:47:39,780
Es una ocasión estupenda
para que le cortes el cuello
519
00:47:40,300 --> 00:47:41,620
con una navaja de afeitar.
520
00:47:42,140 --> 00:47:43,420
Eso te aliviará, Marés.
521
00:47:44,220 --> 00:47:46,940
Y aún te aliviará más
si los cazas en plena jodienda
522
00:47:47,460 --> 00:47:49,260
y le rebanas el pescuezo a los dos.
523
00:47:49,780 --> 00:47:51,220
No has entendido nada.
524
00:47:52,020 --> 00:47:55,260
Yo estoy muy interesado
en que mi amigo se ligue a mi mujer.
525
00:47:57,180 --> 00:48:00,420
ese amigo mío y yo
somos como una misma persona.
526
00:48:00,940 --> 00:48:02,060
Uña y carne.
527
00:48:02,860 --> 00:48:05,460
¿Sabes qué te digo, Marés?
Que eres un cacho cabrito.
528
00:48:05,980 --> 00:48:07,820
Estoy esperando el día
en que me cuentes
529
00:48:08,340 --> 00:48:10,380
cómo has conseguido
darte por culo a ti mismo.
530
00:48:31,700 --> 00:48:34,180
¿Dónde vas tú, chorra?
Demora con chepa.
531
00:48:34,700 --> 00:48:36,380
-Me he quedado aquí
con mi prima Olga.
532
00:48:36,900 --> 00:48:40,220
Nos vamos a correr juntos el carnaval
y luego "taca, taca". Lo prometió.
533
00:48:40,740 --> 00:48:41,940
Tu prima Olga no va a venir.
534
00:48:42,740 --> 00:48:45,820
Hace un par de horas negociaba
un polvo ahí, en el Amaya.
535
00:48:46,940 --> 00:48:49,460
Porque además de jorobado,
ibas a ser sifilítico.
536
00:48:52,700 --> 00:48:53,940
-Marés.
537
00:48:54,500 --> 00:48:55,780
-¿De qué vas disfrazado?
538
00:48:56,300 --> 00:48:57,300
-De hombre invisible.
539
00:48:57,820 --> 00:48:59,460
No quiere que le veamos la jeta.
540
00:48:59,980 --> 00:49:01,300
Dice que la está cambiando.
541
00:49:02,540 --> 00:49:06,100
-Macho, pues a ver
si te sale peor que la otra.
542
00:49:06,620 --> 00:49:07,740
Que será desgracias.
543
00:49:15,660 --> 00:49:16,900
¡Marcha!
544
00:51:13,380 --> 00:51:14,740
¿De qué vas tú, camarada?
545
00:51:15,420 --> 00:51:17,700
Me han operado de la garganta.
546
00:51:18,220 --> 00:51:19,020
Qué tragedia, ¿no?
547
00:51:20,340 --> 00:51:23,260
Sobre todo me cuesta mucho
pronunciar la "J".
548
00:51:23,780 --> 00:51:25,580
Aprende catalán, ahí no hay jotas.
549
00:51:34,060 --> 00:51:37,860
Aquí, la señorita
puede darte lecciones de bien hablar.
550
00:51:38,380 --> 00:51:40,660
-Y cómo se puede cortar una lengua
para que crezca otra.
551
00:51:41,180 --> 00:51:43,700
-O de cómo tener dos lenguas,
que es más práctico.
552
00:51:47,460 --> 00:51:48,700
¡Mía!
¡Tú!
553
00:52:39,940 --> 00:52:42,300
¿Y a ti quién te manda
a meterte a zapatero?
554
00:52:42,820 --> 00:52:43,620
¡Pijo!
555
00:52:48,260 --> 00:52:49,500
Hostias.
556
00:53:00,980 --> 00:53:02,340
No llorarás nunca más.
557
00:53:02,940 --> 00:53:04,180
Marés.
558
00:53:15,660 --> 00:53:16,980
Pasa, está abierto.
559
00:53:23,900 --> 00:53:26,260
Ay, rey, no me beses
que podría contagiarte.
560
00:53:27,540 --> 00:53:30,540
Una tragedia, voy a tener
que dejar de fumar. ¿Quieres té?
561
00:53:31,060 --> 00:53:32,060
Sí.
Coge la bandeja.
562
00:53:32,580 --> 00:53:34,220
Me esperaba.
563
00:53:35,540 --> 00:53:39,260
Oye, ¿sabes cómo se dice
"cosquillas" en catalán?
564
00:53:41,660 --> 00:53:43,500
"Pessigolles".
565
00:53:47,380 --> 00:53:48,620
¿Sabes cómo se dice?
566
00:53:49,140 --> 00:53:50,300
"T'estimo".
567
00:53:50,820 --> 00:53:52,420
Muy bien. Dilo otra vez, anda.
568
00:53:54,940 --> 00:53:56,220
"T'estimo molt".
569
00:53:56,740 --> 00:53:57,540
Qué bien lo dices.
570
00:53:58,060 --> 00:53:58,940
Qué va.
571
00:53:59,460 --> 00:54:01,060
Llevo cinco años
en esta tierra bendita
572
00:54:01,580 --> 00:54:02,460
y sigo sin entrarle.
573
00:54:03,100 --> 00:54:05,980
Solo sé decir "lliga" y "no fotis",
574
00:54:06,500 --> 00:54:07,300
pero nada más.
575
00:54:07,820 --> 00:54:10,540
Pues yo me conformo
solo con dos palabritas.
576
00:54:21,220 --> 00:54:23,780
Tienes que leer este libro.
Es muy bueno.
577
00:54:24,300 --> 00:54:25,380
Aprendes catalán
578
00:54:25,900 --> 00:54:27,580
y te enseña lo que es la vida.
579
00:54:28,100 --> 00:54:30,340
Todo tiene
una explicación psicológica, ¿sabes?
580
00:54:30,860 --> 00:54:32,300
Hace dos meses leí este libro,
581
00:54:32,820 --> 00:54:36,100
y fue como si me hubieran encendido
una lucecita en la frente.
582
00:54:36,620 --> 00:54:37,500
Me puse a hablar catalán.
583
00:54:38,020 --> 00:54:39,140
Para muestra, un botón.
584
00:54:41,380 --> 00:54:42,940
Anda, fallúllame algo.
585
00:54:52,100 --> 00:54:53,340
No.
586
00:54:53,860 --> 00:54:54,900
Pues toma virus.
587
00:55:16,620 --> 00:55:18,900
¿Por qué te empeñas
en seguir con los vendajes
588
00:55:19,420 --> 00:55:20,900
si la recaudación
ha bajado a la mitad?
589
00:55:21,420 --> 00:55:23,700
La clientela cree que hay truco.
Hay truco.
590
00:55:24,260 --> 00:55:26,380
Debajo de las vendas,
mi cara es de plata.
591
00:55:26,900 --> 00:55:27,820
De la que cagó la gata.
592
00:55:32,220 --> 00:55:34,900
-¿Puede tocar "El vals de las velas"?
Es mi cumpleaños.
593
00:55:36,420 --> 00:55:37,660
Va por ti.
594
00:56:05,300 --> 00:56:07,220
Qué de amargos recuerdos, Cuxot.
595
00:56:08,660 --> 00:56:11,380
Todos los años nuevos,
cuando sonaban las campanas,
596
00:56:11,900 --> 00:56:13,940
Norma y yo bailábamos esta pieza
597
00:56:14,460 --> 00:56:16,020
sosteniendo juntos una vela.
598
00:56:16,540 --> 00:56:19,540
Hoy hace buen día,
no nos lo jodas, Marés.
599
00:56:37,140 --> 00:56:38,380
¿Ya estamos?
600
00:56:38,900 --> 00:56:40,540
¿Qué te pasa ahora, Marés?
601
00:56:42,500 --> 00:56:43,660
La quiero.
602
00:57:04,540 --> 00:57:06,540
¿La señora de Marés, por favor?
603
00:57:09,020 --> 00:57:11,380
Quiero hablar
con la señora Norma Valentín.
604
00:57:11,900 --> 00:57:12,860
¿De parte de quién, señor?
605
00:57:13,380 --> 00:57:14,460
"La señora no me conoce.
606
00:57:15,020 --> 00:57:17,260
Dígale que tengo
un recado de su marido".
607
00:57:17,780 --> 00:57:20,780
Espere un momento, por favor.
Señora, la llamada es para usted.
608
00:57:23,340 --> 00:57:25,020
¿Señora Norma Valentín?
609
00:57:25,540 --> 00:57:26,420
"Sí".
610
00:57:26,940 --> 00:57:29,780
Me llamo Juan Faneca,
y soy muy amigo de su marido.
611
00:57:30,300 --> 00:57:31,300
El motivo de mi llamada
612
00:57:31,820 --> 00:57:34,180
es para pedirle una entrevista.
¿De qué se trata?
613
00:57:34,700 --> 00:57:35,980
"Es una cuestión delicada.
614
00:57:36,580 --> 00:57:38,540
Un servidor
no se atreve por teléfono.
615
00:57:39,580 --> 00:57:42,420
Tengo que hablarle de Juan Marés".
¿Le pasa algo?
616
00:57:42,940 --> 00:57:44,580
Que se ha vuelto loco, señora.
617
00:57:45,260 --> 00:57:47,460
Ha desaparecido,
no sabemos dónde está.
618
00:57:47,980 --> 00:57:50,140
¿Y qué quiere que haga yo?
Ya aparecerá. Espero.
619
00:57:50,660 --> 00:57:51,860
Parece mentira, mujer.
620
00:57:52,380 --> 00:57:53,500
¿No quiere usted saber de él?
621
00:57:54,300 --> 00:57:56,420
¿No le importa
lo que le pase a ese infeliz?
622
00:57:56,940 --> 00:57:59,340
Llame dentro de un par de días,
ya habrá aparecido.
623
00:57:59,860 --> 00:58:00,740
"No, no".
624
00:58:01,260 --> 00:58:03,820
No puede ser.
Hay una cosa muy importante, mujer.
625
00:58:05,420 --> 00:58:08,340
Joan ha dejado para usted
un cuaderno todo lleno de letras
626
00:58:08,860 --> 00:58:09,660
con su vida.
627
00:58:10,180 --> 00:58:12,460
Y encima, al lado de su nombre pone
628
00:58:12,980 --> 00:58:14,100
"urgentísimo".
629
00:58:14,620 --> 00:58:15,620
Bueno, ya será menos.
630
00:58:16,140 --> 00:58:17,660
Mire, estoy muy ocupada
hasta las 18:00.
631
00:58:18,180 --> 00:58:19,620
Puedo recibirle a las 19:00.
¿Conforme?
632
00:58:20,140 --> 00:58:21,700
Sí, señora, gracias. A las 19:00.
633
00:58:22,220 --> 00:58:23,020
Adiós.
634
00:58:32,900 --> 00:58:35,900
"Esta es
la última página de mi vida.
635
00:58:36,620 --> 00:58:38,660
Nunca sabrás qué ha sido de mí.
636
00:58:39,820 --> 00:58:43,180
Dejo de ser Juan Marés
y me incorporo a la eternidad
637
00:58:43,700 --> 00:58:46,820
en sacrificio y homenaje
a una sola deidad
638
00:58:48,100 --> 00:58:50,620
A un solo sentimiento inmenso...
639
00:58:52,140 --> 00:58:55,460
oceánico, universal".
640
00:59:20,100 --> 00:59:21,340
Probando, probando.
641
00:59:21,860 --> 00:59:22,980
Un, dos...
642
00:59:26,100 --> 00:59:30,300
Probando la voz subyugante y varonil
que va a conquistar a mi Norma.
643
01:00:00,140 --> 01:00:02,300
Encantado de conocerla, señora.
644
01:00:03,740 --> 01:00:06,660
Quiero expresarle
mi agradecimiento por su confianza.
645
01:00:07,820 --> 01:00:11,060
Y decirle que es mucho más guapa
de lo que me habían dicho.
646
01:00:12,020 --> 01:00:13,260
Es usted muy amable.
647
01:00:14,180 --> 01:00:16,300
La verdad es que tengo
el tiempo muy justo.
648
01:00:16,820 --> 01:00:17,860
Siéntese, haga el favor.
649
01:00:23,220 --> 01:00:25,140
Me temo que le he hecho
venir para nada.
650
01:00:25,820 --> 01:00:28,340
Hace mucho que perdí
el contacto con Juan.
651
01:00:35,060 --> 01:00:36,820
¿Cómo dijo que se llamaba?
¿Faneco?
652
01:00:37,340 --> 01:00:38,140
No, faneca.
653
01:00:39,100 --> 01:00:40,340
Juan Faneca.
654
01:00:41,300 --> 01:00:42,660
¿Quiere usted tomar algo?
655
01:00:43,180 --> 01:00:45,580
Una copita de ginebra con hielo
no estaría mal.
656
01:00:46,180 --> 01:00:48,260
Tiene los mismos gustos
que Juan Marés.
657
01:00:49,580 --> 01:00:51,220
Pues sí, señora, es natural.
658
01:00:51,900 --> 01:00:54,580
Nos criamos juntos
en la calle Verdi, ¿sabe usted?
659
01:00:55,100 --> 01:00:57,260
Hábleme de mi exmarido,
señor Faneca.
660
01:00:57,820 --> 01:00:59,220
¿No ha venido usted a eso?
661
01:00:59,740 --> 01:01:00,780
¿Qué le pasa?
662
01:01:01,300 --> 01:01:02,380
Que se abandonó a su suerte.
663
01:01:02,980 --> 01:01:05,020
Y la suerte no quiso tratos con él.
664
01:01:06,220 --> 01:01:07,540
Piensa mucho en usted.
665
01:01:08,340 --> 01:01:09,580
Todo el día.
666
01:01:10,100 --> 01:01:11,180
Una cosa mala, oiga.
667
01:01:11,980 --> 01:01:14,140
Eso que le dicen un "amor loco".
668
01:01:15,020 --> 01:01:16,380
Estás perdido, Marés.
669
01:01:17,020 --> 01:01:19,340
Un amor loco es lo peor del mundo.
670
01:01:20,900 --> 01:01:23,780
Si necesita dinero, que me haga
llegar su número de cuenta.
671
01:01:26,340 --> 01:01:28,060
Sigue viviendo en Walden, supongo.
672
01:01:28,700 --> 01:01:30,500
Sí, pero el apartamiento
es de usted.
673
01:01:31,020 --> 01:01:32,580
Si es por eso, dígale que no tema.
674
01:01:34,300 --> 01:01:36,460
Está solo, como un perro.
675
01:01:37,420 --> 01:01:39,620
Da una pena muy grande verle así.
676
01:01:40,380 --> 01:01:42,180
Todo el día pensando en lo mismo.
677
01:01:42,900 --> 01:01:46,220
Todo el día buscando
un poco de descanso para sus penas.
678
01:01:46,900 --> 01:01:50,180
Todo el día pidiendo alivio
para el dolor de su corazón.
679
01:01:52,620 --> 01:01:54,140
Habrá alguna mujer en su vida.
680
01:01:54,660 --> 01:01:56,660
En su perra vida solo hay una mujer.
681
01:01:57,260 --> 01:01:58,500
Usted.
Vaya.
682
01:01:59,020 --> 01:01:59,860
Cuánto lo siento.
683
01:02:03,740 --> 01:02:04,980
Concretemos.
684
01:02:05,500 --> 01:02:07,740
¿Es verdad que ha desaparecido?
Pues sí.
685
01:02:08,260 --> 01:02:09,580
Dejando esto para usted.
686
01:02:16,100 --> 01:02:18,220
¿Que me divierta
leyendo sus fantasías?
687
01:02:21,260 --> 01:02:22,700
¿Han avisado a la policía?
688
01:02:23,700 --> 01:02:25,100
No, no.
689
01:02:26,100 --> 01:02:27,380
A la policía, no.
690
01:02:28,540 --> 01:02:30,540
Queríamos saber qué pensaba usted.
691
01:02:31,060 --> 01:02:33,380
Pienso que es un truco de Juan.
Usted perdone.
692
01:02:34,340 --> 01:02:37,140
Si he venido aquí es
porque soy muy amigo de Juan Marés.
693
01:02:37,820 --> 01:02:39,740
Nos criamos juntos
en la calle Verdi.
694
01:02:40,260 --> 01:02:41,540
Eso ya se lo he dicho antes.
695
01:02:43,580 --> 01:02:45,420
Pero si a usted no le gusta...
696
01:02:47,340 --> 01:02:50,060
Todo el mundo tiene miedo
de los recuerdos felices.
697
01:02:50,580 --> 01:02:52,340
Joan no es ni siquiera un recuerdo.
698
01:02:53,700 --> 01:02:55,580
No es nada.
No diga usted eso.
699
01:02:57,460 --> 01:02:58,700
¿No tiene usted corazón?
700
01:02:59,220 --> 01:03:00,420
Es la verdad.
701
01:03:05,580 --> 01:03:06,820
¿Usted a leído esto?
702
01:03:07,380 --> 01:03:08,620
No.
703
01:03:09,140 --> 01:03:11,340
¿Cómo iba a hacer yo eso?
No crea que me escandalizo.
704
01:03:11,860 --> 01:03:13,300
Si lo ha leído, allá usted.
705
01:03:22,100 --> 01:03:23,340
¿Lionella?
706
01:03:31,620 --> 01:03:33,780
¿Por qué no me da
su teléfono, señor Faneca?
707
01:03:34,860 --> 01:03:37,820
Por si cambio de opinión
después de ver este cuaderno.
708
01:03:39,860 --> 01:03:41,100
Me gustaría.
709
01:03:41,780 --> 01:03:44,940
Pero estoy recién llegado
a Barcelona y no me lo sé.
710
01:03:46,100 --> 01:03:47,740
Pero yo la llamo para dárselo.
711
01:03:48,620 --> 01:03:50,500
Y para invitarla a una copa,
si quiere.
712
01:04:11,180 --> 01:04:13,500
"Hoy estaba en la plaza de San Jaume
713
01:04:14,020 --> 01:04:15,420
y he visto pasar a Norma.
714
01:04:16,620 --> 01:04:19,220
La hija de puta llevaba
unos pantalones ajustados
715
01:04:19,740 --> 01:04:21,940
que resaltaban, aún más, si cabe,
716
01:04:22,460 --> 01:04:24,460
sus gloriosas nalgas respingonas.
717
01:04:26,220 --> 01:04:28,180
La he seguido
echándole casi al oído
718
01:04:28,700 --> 01:04:30,380
las obscenidades más atroces.
719
01:04:31,100 --> 01:04:32,540
Y ella sonreía.
720
01:04:33,420 --> 01:04:35,140
Sonreía la hija de puta.
721
01:04:36,700 --> 01:04:39,300
Espero que, algún día,
pueda leer estas líneas
722
01:04:39,820 --> 01:04:42,420
y sepa que ese fantasma
con la cara quemada,
723
01:04:42,940 --> 01:04:45,340
ese mendigo
que ha conseguido excitarla,
724
01:04:45,860 --> 01:04:46,900
era yo.
725
01:04:47,420 --> 01:04:49,340
Juan Marés, su exmarido.
726
01:04:49,860 --> 01:04:51,300
Su amante eterno".
727
01:05:55,580 --> 01:05:56,820
¿Quién es?
728
01:05:57,820 --> 01:05:59,060
¿Qué desea?
729
01:05:59,580 --> 01:06:00,860
¿Tiene habitaciones libres?
730
01:06:01,380 --> 01:06:02,380
Sí, señor.
731
01:06:04,260 --> 01:06:05,500
¿Pensión completa?
732
01:06:06,500 --> 01:06:08,020
No, solo para dormir.
733
01:06:09,540 --> 01:06:11,020
Son 1500 por noche.
734
01:06:11,620 --> 01:06:13,620
¿Se va a quedar muchos días?
Depende.
735
01:06:14,140 --> 01:06:15,780
Una semanita por lo menos.
736
01:06:16,300 --> 01:06:18,220
¿Me puede dar
el teléfono de la pensión?
737
01:06:18,740 --> 01:06:20,300
317..
738
01:06:22,780 --> 01:06:24,780
¿Quiere rellenar la ficha?
Haga el favor.
739
01:06:27,460 --> 01:06:28,740
Me llamo Juan Faneca.
740
01:06:29,260 --> 01:06:30,740
De crío viví en esta calle,
741
01:06:31,260 --> 01:06:32,780
donde ahora hay un taller de coches.
742
01:06:34,460 --> 01:06:36,300
Tú aún no habías nacido todavía.
743
01:06:36,820 --> 01:06:38,260
Aquí tiene la llave, es la seis.
744
01:06:42,860 --> 01:06:44,100
¡Abuela!
745
01:06:44,620 --> 01:06:45,420
¡Un huésped!
746
01:06:46,140 --> 01:06:48,580
Suba usted, mi abuela
le enseñará la habitación.
747
01:06:49,100 --> 01:06:50,060
Gracias.
748
01:06:57,820 --> 01:06:59,060
La seis.
749
01:07:05,580 --> 01:07:06,820
Gracias.
750
01:07:32,780 --> 01:07:34,820
Tendrá que aguantar
la juerga de esos.
751
01:07:35,340 --> 01:07:37,700
Tienen cuerda
para un par de horas, no más.
752
01:07:40,460 --> 01:07:42,500
¿Ya no se acuerda de mí,
señora Lola?
753
01:07:44,980 --> 01:07:46,500
Ha pasado mucho tiempo.
754
01:07:47,660 --> 01:07:49,260
Soy Juan Faneca.
755
01:07:50,220 --> 01:07:51,460
"Fanequilla".
756
01:07:51,980 --> 01:07:52,780
No es posible.
757
01:07:53,300 --> 01:07:54,260
¿Juan Faneca?
758
01:07:54,860 --> 01:07:56,220
¿Seguro?
Sí.
759
01:07:56,740 --> 01:07:58,820
Pues me debes 40 duros
760
01:07:59,340 --> 01:08:01,900
que me pediste prestados
antes de irte para Alemania.
761
01:08:02,420 --> 01:08:03,860
Si te has hecho rico,
762
01:08:04,380 --> 01:08:05,940
me lo vas a devolver con intereses.
763
01:08:07,900 --> 01:08:10,900
Están celebrando no sé qué historia
de las bodas de platino
764
01:08:11,420 --> 01:08:12,300
con la profesión.
765
01:08:13,420 --> 01:08:15,420
"Las bodas del hambre" deben ser.
766
01:08:16,180 --> 01:08:18,540
Ni en la bodega bohemia
los quieren ya.
767
01:08:19,820 --> 01:08:21,060
Ven.
768
01:08:22,020 --> 01:08:24,180
Mira, ¿quieres verlos?
769
01:08:43,100 --> 01:08:48,740
Al pasar el caballero
770
01:08:49,380 --> 01:08:52,620
por la puerta del jardín...
771
01:08:53,140 --> 01:08:54,660
Sigan, sigan, que son cuatro días.
772
01:08:55,180 --> 01:08:57,540
Hechizado por los ojos
773
01:08:58,060 --> 01:09:02,180
que lo miran desde aquí.
774
01:09:02,700 --> 01:09:05,020
Más contento se su suerte...
775
01:09:05,540 --> 01:09:06,700
Dan pena, ¿verdad?
776
01:09:07,220 --> 01:09:08,860
Ya verás la noche que van a pasar.
777
01:09:09,620 --> 01:09:11,620
Al médico,
que es más viejo que ellos,
778
01:09:12,140 --> 01:09:13,140
ya lo tengo avisado.
779
01:09:18,060 --> 01:09:19,580
¿Y a ti qué te pasó en el ojo?
780
01:09:20,620 --> 01:09:22,140
Un accidente de coche.
781
01:09:23,060 --> 01:09:24,580
Solo nos faltaba eso.
782
01:09:25,100 --> 01:09:26,140
Un tuerto.
783
01:09:42,900 --> 01:09:44,820
Este guarro de Marés...
784
01:10:09,460 --> 01:10:11,020
"Querido amigo Marés.
785
01:10:11,580 --> 01:10:13,460
Confío en tener
noticias de tu mujer
786
01:10:13,980 --> 01:10:14,940
de un momento a otro.
787
01:10:15,540 --> 01:10:18,300
Tu cuaderno de memorias
ha sido entregado a Norma,
788
01:10:18,820 --> 01:10:19,860
tal como tú deseabas.
789
01:10:20,660 --> 01:10:22,460
Sé que le gustará mucho.
790
01:10:23,180 --> 01:10:25,740
Un abrazo, y ojalá revientes.
791
01:10:26,260 --> 01:10:27,460
Faneca".
792
01:10:57,740 --> 01:10:58,980
Señorita.
793
01:10:59,500 --> 01:11:01,660
¿Quiere darle
mi número de teléfono a la señora?
794
01:11:02,180 --> 01:11:03,220
Soy Juan Faneca.
795
01:11:03,740 --> 01:11:04,940
Anote usted.
796
01:11:10,140 --> 01:11:11,380
Muchas gracias.
797
01:11:11,900 --> 01:11:12,980
A las 17:00.
798
01:11:21,060 --> 01:11:22,980
Y usted, según me dijo,
ha leído esto.
799
01:11:23,500 --> 01:11:25,260
No, señora, yo no dije eso.
800
01:11:25,780 --> 01:11:26,620
No importa.
801
01:11:28,740 --> 01:11:30,980
Tal vez estuviese obsesionado
por mi culo,
802
01:11:31,780 --> 01:11:34,300
pero su amor hacia mí
era auténtico, me consta.
803
01:11:35,820 --> 01:11:39,580
Auténtico, como el sol que alumbra
nuestra miseria, señora.
804
01:11:41,980 --> 01:11:44,820
Tal es así, que cuando la perdió
a usted, perdió la razón.
805
01:11:45,460 --> 01:11:48,140
Descubriré que estuve casada
con un desconocido.
806
01:11:48,660 --> 01:11:51,180
El Juanito Marés que conoció
era un cuento chino.
807
01:11:51,700 --> 01:11:52,620
Un camelo.
808
01:11:53,380 --> 01:11:56,220
Un personaje inventado
por un muchacho de la calle Verdi.
809
01:11:56,780 --> 01:11:58,940
O sea, un desgraciado.
810
01:11:59,540 --> 01:12:00,780
¿Era?
811
01:12:02,180 --> 01:12:03,940
Habla de él
como su estuviera muerto.
812
01:12:04,460 --> 01:12:06,100
Es que siento que ha muerto, señora.
813
01:12:07,660 --> 01:12:10,340
Hay que ver cómo se ha echado
a perder ese muchacho.
814
01:12:11,460 --> 01:12:12,780
Un catalán tan guapo,
815
01:12:13,300 --> 01:12:15,580
tan inteligente y tan "cultivado".
816
01:12:16,100 --> 01:12:17,100
Ni inteligente ni cultivado.
817
01:12:17,620 --> 01:12:19,100
Pues ahora es
un pingajo en una esquina.
818
01:12:20,100 --> 01:12:21,340
Una calamidad.
819
01:12:22,180 --> 01:12:24,380
Hay algo en usted
que me tiene intrigada.
820
01:12:25,580 --> 01:12:28,300
Se presenta haciendo
el papel de valedor de Joan...
821
01:12:29,740 --> 01:12:31,860
y acaba una
presintiendo que lo detesta.
822
01:12:32,380 --> 01:12:35,140
Le quiero como a un hermano,
pero me jode ver cómo se mata.
823
01:12:35,660 --> 01:12:37,860
Lo lamento,
no consigo sentir nada por él.
824
01:12:38,540 --> 01:12:40,860
Si algún día tiene apuros
económicos, dígamelo.
825
01:12:41,460 --> 01:12:43,260
Siempre se le podrá tender una mano.
826
01:12:44,220 --> 01:12:46,580
Mientras, prefiero cambiar de tema.
827
01:12:47,980 --> 01:12:50,300
Sigo pensando que todo
es un montaje de Juan.
828
01:12:51,060 --> 01:12:52,300
Una estratagema.
829
01:12:52,820 --> 01:12:54,060
Muy propio de él.
830
01:12:55,980 --> 01:12:57,220
¿Quiere tomar una copa?
831
01:12:58,020 --> 01:12:59,860
¿Una ginebra con hielo,
como siempre?
832
01:13:00,380 --> 01:13:01,300
Lo que usted diga.
833
01:13:01,820 --> 01:13:02,940
Una copita no vendrá mal.
834
01:13:07,980 --> 01:13:09,220
Hábleme de usted.
835
01:13:09,740 --> 01:13:10,580
¿A qué se dedica?
836
01:13:11,580 --> 01:13:13,100
¿Cuántos años tiene, Faneca?
837
01:13:14,460 --> 01:13:15,700
¿Cuántos me echa?
838
01:13:16,540 --> 01:13:17,980
Usted es más joven que Joan.
839
01:13:21,060 --> 01:13:22,180
Dejémoslo así.
840
01:13:23,220 --> 01:13:24,500
¿Lugar de nacimiento?
841
01:13:25,860 --> 01:13:27,220
No se lo va usted a creer.
842
01:13:28,420 --> 01:13:30,300
Yo nací en la calle Verdi,
como Juan.
843
01:13:31,540 --> 01:13:34,100
Pero luego se lo llevaron
a usted al pueblo, supongo.
844
01:13:34,620 --> 01:13:35,540
No, señora.
845
01:13:36,060 --> 01:13:38,940
De la calle Verdi para Alemania
y vuelta para la calle Verdi.
846
01:13:39,660 --> 01:13:40,900
No me diga.
847
01:13:41,420 --> 01:13:42,300
¿Y ese acento?
848
01:13:42,820 --> 01:13:44,260
Es que mis padres eran murcianos.
849
01:13:44,780 --> 01:13:46,100
En casa hablábamos así.
850
01:13:46,700 --> 01:13:49,940
O sea, que ha vivido usted
en Cataluña, ¿cuántos años?
851
01:13:50,660 --> 01:13:53,340
Descontando los de Alemania,
deben ser así como...
852
01:13:54,100 --> 01:13:56,020
30.
¿Y no habla catalán?
853
01:13:56,540 --> 01:13:57,500
No, señora.
854
01:13:58,020 --> 01:13:58,980
Es que no se me da.
855
01:13:59,500 --> 01:14:00,620
Pero hablará alemán.
856
01:14:01,140 --> 01:14:01,980
Malamente, sí.
857
01:14:02,700 --> 01:14:05,340
Pero es que allí
no entienden el español.
858
01:14:05,860 --> 01:14:06,860
Pues lo mismo con el catalán.
859
01:14:07,620 --> 01:14:09,940
Malamente, pero puede hablarlo.
860
01:14:10,460 --> 01:14:11,620
Eso sí es verdad.
861
01:14:12,980 --> 01:14:14,220
Haga la prueba.
862
01:14:14,740 --> 01:14:15,940
No lo deje para mañana.
863
01:14:16,460 --> 01:14:17,340
¿Ahora?
864
01:14:17,860 --> 01:14:19,100
Diga algo en catalán.
865
01:14:19,620 --> 01:14:20,620
Vamos, diga algo.
866
01:14:20,900 --> 01:14:21,900
Lo que se le ocurra.
867
01:14:23,180 --> 01:14:24,860
Es que me da un poco de vergüenza.
868
01:14:25,380 --> 01:14:26,780
Es natural que tenga usted acento.
869
01:14:27,300 --> 01:14:28,660
No debe avergonzarse.
870
01:14:29,180 --> 01:14:30,820
No es por el acento, señora.
871
01:14:31,860 --> 01:14:33,100
Dígalo.
872
01:14:44,180 --> 01:14:45,420
Muy elocuente.
873
01:14:49,580 --> 01:14:50,820
¿Quiere otra copa?
874
01:14:51,340 --> 01:14:52,580
Por favor.
875
01:15:32,460 --> 01:15:34,260
Tiene usted una notable caradura.
876
01:15:35,100 --> 01:15:37,100
Ha sido
con la mejor voluntad, señora.
877
01:15:37,620 --> 01:15:38,500
No me diga.
878
01:15:39,700 --> 01:15:40,940
¿La he ofendido?
879
01:15:42,820 --> 01:15:44,700
No haga preguntas idiotas.
880
01:15:57,260 --> 01:15:59,260
Es usted una mujer maravillosa.
881
01:16:00,620 --> 01:16:03,220
Me gustaría saber
qué le habrá contado Joan de mí.
882
01:16:04,460 --> 01:16:06,340
Me ha dicho
que estaba muy acostumbrada
883
01:16:06,860 --> 01:16:07,700
a manejar a los hombres.
884
01:16:09,380 --> 01:16:10,860
Eso es casi un insulto.
885
01:16:12,860 --> 01:16:14,100
Pero vamos a dejarlo.
886
01:16:20,020 --> 01:16:22,500
He pasado un rato
la mar de entretenido, Faneca.
887
01:16:23,780 --> 01:16:25,020
Y se lo agradezco.
888
01:16:26,260 --> 01:16:28,220
Me gustará ver
la calle donde se criaron
889
01:16:28,740 --> 01:16:30,100
usted y el fenómeno de mi marido.
890
01:16:32,020 --> 01:16:33,900
Tal vez me anime
a hacerle una visita.
891
01:16:34,980 --> 01:16:36,220
Muy bien.
892
01:16:36,940 --> 01:16:38,260
¿Y eso cuándo va a ser?
893
01:16:39,780 --> 01:16:41,020
No lo sé.
894
01:16:41,300 --> 01:16:42,700
Ahora váyase, se lo ruego.
895
01:17:03,020 --> 01:17:04,260
Cierra los ojos.
896
01:17:05,380 --> 01:17:07,180
Será el ojo, Grise.
897
01:17:08,260 --> 01:17:09,500
Bueno, el ojo.
898
01:17:10,300 --> 01:17:11,540
Ya está.
899
01:17:16,460 --> 01:17:17,700
El ojo cerrado.
900
01:17:18,620 --> 01:17:20,100
Ponme las manos en el culo.
901
01:17:21,620 --> 01:17:22,860
Aúpame.
902
01:17:23,740 --> 01:17:24,980
Abre el ojo.
903
01:17:25,500 --> 01:17:28,460
¡Grise!
¡Soy otra, Juan!
904
01:17:28,980 --> 01:17:31,140
Mira mis ojos,
son azules, como los tuyos.
905
01:17:31,660 --> 01:17:34,580
Me han hecho un peinado de moda
ah, y lo más importante,
906
01:17:35,100 --> 01:17:36,740
¡ya soy dependienta
del Corte Inglés!
907
01:17:37,260 --> 01:17:38,060
¡Fenómeno, oye!
908
01:18:13,900 --> 01:18:15,140
¡Ay, Juan!
909
01:19:05,860 --> 01:19:07,820
Estás más buena que el pan.
910
01:19:12,460 --> 01:19:15,340
"T'estimo" más que el aire
que respiro, Grise.
911
01:19:29,100 --> 01:19:31,660
"M'agrada més
que les tortitas amb mel".
912
01:19:38,980 --> 01:19:40,940
Quieta, Grise, no te muevas.
913
01:19:43,780 --> 01:19:45,020
¡Que me corro!
914
01:20:18,580 --> 01:20:19,780
¿Dónde está, señor Faneca?
915
01:20:20,300 --> 01:20:22,060
Aquí, niña, en la ventana.
916
01:20:23,020 --> 01:20:24,260
¿Qué hace?
917
01:20:24,540 --> 01:20:25,540
Estoy pensando.
918
01:20:28,980 --> 01:20:30,260
"Qué bien se está aquí.
919
01:20:31,340 --> 01:20:32,580
No salimos a cenar.
920
01:20:33,460 --> 01:20:34,700
Nos quedamos".
921
01:20:35,260 --> 01:20:36,500
-"Tenemos que comer".
922
01:20:37,740 --> 01:20:39,380
-¿En qué piensa, señor Faneca?
923
01:20:39,900 --> 01:20:40,780
En tonterías.
924
01:20:41,300 --> 01:20:43,660
Pensaba cómo era esta calle
hace muchos años,
925
01:20:44,180 --> 01:20:44,980
cuando yo era un chaval.
926
01:20:46,220 --> 01:20:48,860
Los ciegos tenemos
un sentido más, señor Faneca.
927
01:20:49,380 --> 01:20:51,580
Y yo debo tener medio sentido más,
porque soy tuerto.
928
01:20:53,740 --> 01:20:56,620
Con este sentido de más
estoy adivinando muchas cosas,
929
01:20:57,140 --> 01:20:57,980
aunque usted no lo crea.
930
01:20:58,500 --> 01:20:59,420
A ver, un ejemplo.
931
01:21:00,180 --> 01:21:01,420
Un ejemplo.
932
01:21:01,940 --> 01:21:02,740
Usted no es feliz.
933
01:21:05,260 --> 01:21:06,500
Yo soy ciega.
934
01:21:07,020 --> 01:21:08,780
Pero sería feliz con un solo ojo.
935
01:21:09,300 --> 01:21:12,060
Un ojo para ver el mundo en colores.
936
01:21:12,820 --> 01:21:14,340
Para ver esa película.
937
01:21:14,860 --> 01:21:15,900
Es en blanco y negro.
938
01:21:18,620 --> 01:21:20,700
La felicidad dura muy poco rato.
939
01:21:21,340 --> 01:21:23,860
Nunca nos conformamos
con ver el mundo en colores.
940
01:21:24,380 --> 01:21:25,260
Todo es poco.
941
01:21:32,700 --> 01:21:33,940
¿Dígame?
942
01:21:35,140 --> 01:21:36,380
Un momento.
943
01:21:37,740 --> 01:21:38,980
¡Señor Tomás!
944
01:21:40,940 --> 01:21:42,500
-No es ella, señor Faneca.
945
01:21:43,100 --> 01:21:45,220
Pero algún día lo será, ¿verdad?
946
01:21:46,140 --> 01:21:47,380
Algún día.
947
01:21:47,900 --> 01:21:50,300
¿Ese día me promete ser feliz?
948
01:21:51,140 --> 01:21:53,860
Si lo promete, le digo
lo que veo con mi sexto sentido.
949
01:21:54,420 --> 01:21:57,140
Ese día será
como si viera con los dos ojos.
950
01:22:02,860 --> 01:22:04,580
Pues entonces, le conviene saber
951
01:22:05,100 --> 01:22:07,940
que esa mujer tan poderosa
que ha partido su vida en dos
952
01:22:08,460 --> 01:22:09,820
está a punto de llegar.
953
01:22:11,380 --> 01:22:13,220
Ojalá, niña. Ojalá.
954
01:22:13,740 --> 01:22:16,380
Señor Faneca, hay una señora
que pregunta por usted.
955
01:22:16,900 --> 01:22:18,460
Está en el bar,
que si puede usted ir.
956
01:22:20,660 --> 01:22:21,900
-¿Lo ve?
957
01:22:22,540 --> 01:22:23,780
¿Cómo lo sabía?
958
01:22:24,300 --> 01:22:26,980
Porque ha llamado tres veces
antes de que usted llegase.
959
01:22:29,060 --> 01:22:30,100
Recuerde lo que prometió.
960
01:23:38,380 --> 01:23:40,380
Faneca, Valls Verdú.
961
01:23:40,940 --> 01:23:42,180
Señor.
962
01:23:46,140 --> 01:23:47,780
Oiga, esto es de garrafa, ¿eh?
963
01:23:48,300 --> 01:23:51,100
He venido a devolverle
las confesiones de mi exmarido.
964
01:23:51,620 --> 01:23:52,420
Son para usted.
965
01:23:54,060 --> 01:23:55,580
Prefiero que las queme otro.
966
01:23:56,100 --> 01:23:57,500
Y conste que me han divertido.
967
01:23:58,020 --> 01:23:59,820
Lo único que demuestran
es que Joan tenía,
968
01:24:00,340 --> 01:24:01,420
sobre las relaciones sexuales,
969
01:24:01,940 --> 01:24:03,460
el mismo concepto
que un mozo de cuerda.
970
01:24:04,420 --> 01:24:05,660
Eso es lo que era.
971
01:24:06,700 --> 01:24:07,940
Calla tú.
972
01:24:08,460 --> 01:24:11,380
Señora, yo también he sido
mozo de cuerda.
973
01:24:13,300 --> 01:24:14,540
Rectifico.
974
01:24:15,060 --> 01:24:16,620
Ujier de ministerio.
975
01:24:17,140 --> 01:24:19,060
¿Ha sido usted ujier de ministerio?
976
01:24:19,580 --> 01:24:20,540
No.
977
01:24:21,060 --> 01:24:21,940
No, eso no.
978
01:24:22,460 --> 01:24:24,340
Oiga, la señora, como usted la llama,
979
01:24:24,860 --> 01:24:27,380
me ha dicho: "Ven, que esta noche
conocerás a un murciano
980
01:24:27,900 --> 01:24:31,140
que es todo un espectáculo,
habla como don Vito Corleone".
981
01:24:34,140 --> 01:24:35,380
Nos vamos los dos.
982
01:24:51,620 --> 01:24:52,860
Usted la entiende, ¿no?
983
01:24:54,460 --> 01:24:56,100
La intención, mayormente.
984
01:25:01,100 --> 01:25:03,020
Póngale un carajillo aquí al señor.
985
01:25:03,780 --> 01:25:05,020
Gracias.
986
01:25:05,780 --> 01:25:07,100
¿Has visto qué fino?
987
01:25:07,620 --> 01:25:08,580
Que me "bomben".
988
01:25:09,420 --> 01:25:10,660
Ojalá.
989
01:25:11,580 --> 01:25:13,100
Siento mucho lo ocurrido.
990
01:25:14,340 --> 01:25:17,020
Hace tres meses que aguanto
a ese hijo de Pompeu Fabra.
991
01:25:20,580 --> 01:25:21,940
Hemos cenado juntos,
992
01:25:22,460 --> 01:25:25,540
hemos estado bebiendo, discutido
y ya estaba hasta el moño.
993
01:25:28,980 --> 01:25:30,420
Olvide lo que acaba de pasar.
994
01:25:30,940 --> 01:25:31,820
No tiene importancia.
995
01:25:32,580 --> 01:25:33,820
Está olvidado.
996
01:25:36,220 --> 01:25:38,380
También he venido
a que me invite a una copa.
997
01:25:38,980 --> 01:25:40,220
Lo prometido es deuda.
998
01:25:41,020 --> 01:25:42,860
Sabe usted
que su marido anda por ahí.
999
01:25:43,820 --> 01:25:45,740
Que puede entrar en un "ex no ex".
1000
01:25:47,180 --> 01:25:48,420
¿Está seguro?
1001
01:25:48,980 --> 01:25:50,260
Yo juraría que sí.
1002
01:25:51,260 --> 01:25:53,180
Pues aunque lo sea, que no lo creo,
1003
01:25:53,820 --> 01:25:56,300
no vamos a permitir
que nos amargue la noche.
1004
01:25:59,460 --> 01:26:02,540
Qué bien le sientan las patillas
y el bigotito, puñetero.
1005
01:26:03,060 --> 01:26:04,780
Lo está pasando muy mal, el pobre.
1006
01:26:06,380 --> 01:26:07,780
Pues qué le vamos a hacer.
1007
01:26:08,820 --> 01:26:10,820
Nosotros no tenemos
la culpa, ¿verdad?
1008
01:26:11,340 --> 01:26:12,340
Verdad pura y clara.
1009
01:26:13,180 --> 01:26:14,420
Va a pensar lo peor.
1010
01:26:14,940 --> 01:26:17,220
Que le vamos a poner
unos pedazos de cuernos...
1011
01:26:21,220 --> 01:26:23,260
Yo estoy aquí
para lo que mande la señora.
1012
01:26:26,500 --> 01:26:28,500
Una botellita de Tío Pepe enterita.
1013
01:26:47,380 --> 01:26:49,020
Así que este es vuestro bario.
1014
01:26:51,700 --> 01:26:52,940
Me gusta.
1015
01:27:35,940 --> 01:27:37,180
Vamos.
1016
01:29:55,060 --> 01:29:56,300
Sí.
1017
01:29:59,900 --> 01:30:01,140
¿Cómo?
1018
01:30:22,020 --> 01:30:23,260
No puede ser.
1019
01:30:50,420 --> 01:30:51,660
Qué rico.
1020
01:30:57,860 --> 01:30:59,100
¿Y eso?
1021
01:31:05,740 --> 01:31:06,980
Tú sabrás.
1022
01:31:11,580 --> 01:31:14,580
Es que me lo afeité el otro día
y no me gustaba mi cara.
1023
01:31:15,660 --> 01:31:16,900
Follas como Joan.
1024
01:31:17,420 --> 01:31:19,420
¿Es que aprendisteis
con la misma puta?
1025
01:31:20,540 --> 01:31:23,300
Las mujeres conmigo
siempre han salido muy agradecidas.
1026
01:31:23,820 --> 01:31:24,660
No digo que no.
1027
01:32:08,740 --> 01:32:11,900
¿Está satisfecho de haberle puesto
los cuernos a su amigo Marés?
1028
01:32:12,420 --> 01:32:13,420
No, señora.
1029
01:32:13,980 --> 01:32:17,100
De lo que estoy muy contento
es de haber conocido, de verdad,
1030
01:32:17,620 --> 01:32:18,820
de verdad,
1031
01:32:19,340 --> 01:32:21,140
a la mujer
que se follaba a Juan Marés.
1032
01:33:06,740 --> 01:33:08,020
¿Todavía estás ahí?
1033
01:33:09,620 --> 01:33:10,980
¿Qué buscas, desgraciado?
1034
01:33:13,460 --> 01:33:14,700
¡"Mal parit"!
1035
01:33:15,220 --> 01:33:16,260
Anda por ahí, cornudo.
1036
01:33:16,940 --> 01:33:18,180
Ya se ha acabado todo.
1037
01:33:19,380 --> 01:33:20,620
"Que collons".
1038
01:33:23,620 --> 01:33:25,140
"Serneu de merda".
1039
01:33:29,580 --> 01:33:30,820
¡Marés!
1040
01:33:31,340 --> 01:33:32,140
¡Espera, hombre!
1041
01:33:32,660 --> 01:33:33,580
¡Y una mierda!
1042
01:33:37,060 --> 01:33:40,100
¿Es que no te acuerdas...?
De tu madre me voy a acordar.
1043
01:33:41,660 --> 01:33:42,900
¿Dónde quieres ir?
1044
01:33:43,420 --> 01:33:44,700
¿Dónde quieres que te lleve?
1045
01:33:45,220 --> 01:33:47,500
Yo no sé tú, yo me voy de putas.
1046
01:33:48,020 --> 01:33:49,540
No, espera.
¡Quita!
1047
01:33:50,060 --> 01:33:51,140
Espera.
1048
01:33:52,100 --> 01:33:53,820
Vamos a ir a ver a mi Griselda.
1049
01:33:54,340 --> 01:33:55,300
¿Qué coño dices?
1050
01:33:55,900 --> 01:33:57,300
Que tiene un culo estupendo, ¿sabes?
1051
01:33:57,820 --> 01:33:59,380
Y un corazón
que no le cabe en el pecho.
1052
01:33:59,820 --> 01:34:00,940
Anda y que te den por saco.
73884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.