All language subtitles for S01 EP07 - Truth

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:45,899 -Did you count the total? -Yes, I did. 2 00:00:46,047 --> 00:00:47,515 28 men and 15 women. 3 00:00:47,579 --> 00:00:48,602 43 corpses in total. 4 00:00:48,805 --> 00:00:51,468 Sir, is that correct? Sir! Is that correct? 5 00:00:52,875 --> 00:00:54,422 Shall we invite him too? 6 00:00:54,481 --> 00:00:55,481 Shut up! 7 00:00:56,227 --> 00:00:57,227 What happened? 8 00:00:57,703 --> 00:00:59,992 Well, sir, we all are going for a drink. 9 00:01:00,078 --> 00:01:02,578 The guys want to know if you want to join us. Ill-mannered fellows! 10 00:01:03,714 --> 00:01:04,748 Am I not allowed? 11 00:01:04,834 --> 00:01:08,794 Well, we drink the local toddy. Not sure if you'd like it. 12 00:01:11,365 --> 00:01:12,365 And why is that? 13 00:01:13,240 --> 00:01:14,311 Is it that bad? 14 00:01:14,357 --> 00:01:17,053 Come on, sir. It's a whole different taste. 15 00:01:21,123 --> 00:01:22,537 Then I don't mind. 16 00:01:23,951 --> 00:01:25,099 Arrange for it. 17 00:01:25,194 --> 00:01:26,615 I'll get the report ready by then. 18 00:01:26,983 --> 00:01:27,901 Come on. 19 00:01:28,678 --> 00:01:31,764 Don't drink too much and embarrass yourselves in front of the doctor. 20 00:01:31,817 --> 00:01:33,677 Look at the time. 21 00:01:33,731 --> 00:01:35,990 Quick! We got to reach before they close. 22 00:01:36,459 --> 00:01:38,209 -Make it fast! -Fine, come on. 23 00:01:48,483 --> 00:01:49,483 Don't drop her. 24 00:01:53,515 --> 00:01:54,444 Sir... 25 00:01:54,851 --> 00:01:55,769 Sir... 26 00:01:56,272 --> 00:01:58,040 A corpse from the bus accident. 27 00:01:58,314 --> 00:02:01,127 No one noticed her as she fell into a bush. 28 00:02:02,369 --> 00:02:03,986 Fine, leave her there. 29 00:02:04,221 --> 00:02:05,158 Okay, sir. 30 00:02:57,059 --> 00:02:57,977 Anu! 31 00:03:03,004 --> 00:03:03,922 Anu... 32 00:03:11,897 --> 00:03:13,147 Avudaiyappa! 33 00:03:14,967 --> 00:03:16,092 Anybody there! 34 00:03:22,800 --> 00:03:24,027 Hey, anybody there? 35 00:03:24,136 --> 00:03:25,054 John! 36 00:03:29,160 --> 00:03:30,730 Look at this! 37 00:03:31,082 --> 00:03:32,000 Avudaiyappa! 38 00:03:36,059 --> 00:03:36,977 Sir... 39 00:03:37,605 --> 00:03:38,523 Come... 40 00:03:39,559 --> 00:03:40,614 Hey! Need help here! 41 00:03:42,809 --> 00:03:43,957 Please come here. 42 00:03:54,876 --> 00:03:55,794 Anu... 43 00:04:01,735 --> 00:04:02,653 Anu! 44 00:04:04,876 --> 00:04:08,338 Cover me with some cloth, please. 45 00:04:11,290 --> 00:04:14,283 Cover me with some cloth, please. 46 00:04:14,556 --> 00:04:15,947 Oh, no! 47 00:04:16,508 --> 00:04:17,760 I'm sorry. 48 00:04:24,327 --> 00:04:25,577 Sorry, sorry, sorry. 49 00:04:27,187 --> 00:04:28,187 -Okay? -Anu... 50 00:04:31,960 --> 00:04:33,038 Okay! Okay! 51 00:04:33,226 --> 00:04:34,999 No! No! 52 00:04:35,444 --> 00:04:36,773 Avudaiyappa! 53 00:04:37,343 --> 00:04:38,585 Guys, where are you? Come here! 54 00:04:39,820 --> 00:04:42,366 -Anu... Where is Anu? -Yes... Anu... 55 00:04:43,179 --> 00:04:44,379 Guys! Where are you? 56 00:04:46,488 --> 00:04:47,406 Sir... 57 00:04:47,465 --> 00:04:50,051 Avudaiyappa! Anybody there? 58 00:04:51,356 --> 00:04:52,340 Oh, no! 59 00:04:53,378 --> 00:04:54,628 Come on, push. 60 00:05:00,671 --> 00:05:02,038 Push! Push! 61 00:05:11,268 --> 00:05:12,916 Control yourself. Don't scream. 62 00:05:13,385 --> 00:05:15,463 Or else you'll lose blood. 63 00:05:15,908 --> 00:05:18,447 If you lose all the blood, your baby will die! 64 00:05:37,516 --> 00:05:38,434 Nor... 65 00:05:39,157 --> 00:05:41,906 Normal delivery will be risky. 66 00:05:44,500 --> 00:05:47,492 The more you push, the more you'll lose blood. 67 00:05:48,133 --> 00:05:49,290 It'll turn critical. 68 00:05:52,455 --> 00:05:53,659 We have to operate. 69 00:05:55,995 --> 00:05:57,510 Then do it, sir. 70 00:05:59,877 --> 00:06:01,229 Go ahead and do it, sir. 71 00:06:02,681 --> 00:06:04,690 No, no, no. I... 72 00:06:04,767 --> 00:06:08,900 -You go ahead and operate me. -I am an autopsy doctor. 73 00:06:09,087 --> 00:06:11,197 I... I... 74 00:06:13,220 --> 00:06:15,782 When you're alive, how can I... 75 00:06:18,157 --> 00:06:20,290 I can't. No, no! No, I can't! 76 00:06:21,227 --> 00:06:22,157 Oh, no! 77 00:06:22,930 --> 00:06:25,266 Just do it, sir! Operate me! 78 00:06:25,430 --> 00:06:27,548 -Please. You do it. -No. No. 79 00:06:29,188 --> 00:06:30,188 Do it, sir! 80 00:06:37,959 --> 00:06:38,877 Okay. 81 00:06:38,979 --> 00:06:41,370 -I can't bear the pain. -Wait, wait, wait. 82 00:06:46,157 --> 00:06:49,486 Come on, hold it straight. 83 00:06:49,828 --> 00:06:51,610 Like this. I got to inject it. 84 00:06:51,782 --> 00:06:53,611 It's quite simple. Can't you do this? 85 00:06:53,892 --> 00:06:56,509 Come on, don't shake your hand. 86 00:06:56,595 --> 00:06:59,540 Don't you get it? I have a lot of work to do. 87 00:06:59,618 --> 00:07:01,743 I can repeat it again and again. Can't you understand? 88 00:07:15,120 --> 00:07:16,038 Excuse me... 89 00:07:16,378 --> 00:07:18,667 There are no duty doctors available. 90 00:07:19,430 --> 00:07:21,290 Everyone went to attend a wedding. 91 00:07:21,847 --> 00:07:25,034 Sir, please. You go ahead and operate me. 92 00:07:27,847 --> 00:07:28,847 I can't. 93 00:07:30,784 --> 00:07:32,198 I'm not authorised. 94 00:07:33,331 --> 00:07:36,542 If I operate, there are chances either you or the baby may die. 95 00:07:37,066 --> 00:07:42,001 And if you don't operate, then both of us will die. 96 00:07:43,689 --> 00:07:45,994 If you operate on me, 97 00:07:47,259 --> 00:07:52,447 at least there will be a 1% chance of one of us surviving. 98 00:08:01,502 --> 00:08:02,799 I can't. 99 00:08:04,041 --> 00:08:05,604 I... can't... 100 00:08:05,987 --> 00:08:06,987 Please, sir. 101 00:08:09,986 --> 00:08:12,744 It's okay if I die, 102 00:08:13,151 --> 00:08:16,993 but please do something and save my child. 103 00:08:17,047 --> 00:08:17,965 Me? 104 00:08:19,438 --> 00:08:20,617 How can I... 105 00:09:17,338 --> 00:09:18,338 Thank you. 106 00:09:28,189 --> 00:09:30,033 Regarding Mathi... 107 00:09:31,493 --> 00:09:33,446 Do you have any special doctor who treats her? 108 00:09:38,287 --> 00:09:39,205 I mean... 109 00:09:40,474 --> 00:09:42,412 we have been giving her medicines for so long, 110 00:09:45,349 --> 00:09:47,888 but she is not getting cured. 111 00:09:51,753 --> 00:09:52,671 So... 112 00:09:55,894 --> 00:09:57,862 why don't we show her to some other doctor 113 00:09:58,870 --> 00:10:00,620 and see if we can cure her? 114 00:10:16,622 --> 00:10:18,644 She never asked anything until today. 115 00:10:20,480 --> 00:10:22,206 If she has doubts now, then that means... 116 00:10:25,001 --> 00:10:26,425 something's wrong. 117 00:10:28,313 --> 00:10:30,009 Based on your observation, 118 00:10:30,595 --> 00:10:32,899 we must find out what that girl has. 119 00:10:34,821 --> 00:10:35,739 Maybe... 120 00:10:36,446 --> 00:10:38,358 if we can get her blood sample... 121 00:10:40,006 --> 00:10:41,006 we can find out. 122 00:10:41,178 --> 00:10:43,545 Can you get her blood sample? 123 00:10:54,083 --> 00:10:56,818 Mathi did not have any... 124 00:10:57,054 --> 00:10:58,179 any medical condition as a child. 125 00:10:58,599 --> 00:11:00,998 I gave the blood sample we collected to the doctor. 126 00:11:01,045 --> 00:11:02,193 He ran all the tests. 127 00:11:02,232 --> 00:11:04,867 It's Yesu sir who did this to her by giving medicines. 128 00:11:05,952 --> 00:11:06,870 Sir... 129 00:11:13,633 --> 00:11:14,601 Yes? 130 00:11:17,094 --> 00:11:19,656 You go and get some sleep. 131 00:11:20,563 --> 00:11:22,016 I'll take care of her. 132 00:11:36,088 --> 00:11:37,006 Sir... 133 00:11:43,685 --> 00:11:45,731 I see that you love her with all your life. 134 00:11:48,536 --> 00:11:50,177 When she grows up... 135 00:11:53,809 --> 00:11:55,737 she will choose her own life and move away. 136 00:11:59,511 --> 00:12:01,175 Can you live by yourself then? 137 00:12:04,206 --> 00:12:05,652 So, if she grows up... 138 00:12:07,972 --> 00:12:09,323 she will leave me? 139 00:12:16,362 --> 00:12:17,988 Then she must not grow up. 140 00:13:32,152 --> 00:13:34,066 Greetings, you're watching HTV. 141 00:13:34,339 --> 00:13:36,081 The headlines today. 142 00:13:36,886 --> 00:13:40,855 A medical student from Tamil Nadu committed suicide last night. 143 00:13:40,973 --> 00:13:43,355 Her autopsy report says otherwise. 144 00:13:43,511 --> 00:13:46,603 The police have investigated all her classmates. 145 00:13:46,986 --> 00:13:50,799 They are now on the hunt for her three friends who have gone missing. 146 00:14:18,760 --> 00:14:20,251 Would any father... 147 00:14:21,443 --> 00:14:22,920 do this to his own daughter? 148 00:14:23,248 --> 00:14:25,134 That got us thinking. 149 00:14:25,220 --> 00:14:27,470 We realised that finding Mathi's real parents 150 00:14:27,519 --> 00:14:29,503 will put an end to this mess. 151 00:14:29,861 --> 00:14:32,213 That's what led us to that bus accident. 152 00:14:32,931 --> 00:14:34,900 It was my brother Priyan's idea 153 00:14:34,977 --> 00:14:37,735 to hack that FIR to find out the address. 154 00:14:38,600 --> 00:14:40,319 The girl we brought with us here... 155 00:14:41,396 --> 00:14:43,716 is your sister... 156 00:14:44,529 --> 00:14:46,006 we didn't know it then. 157 00:14:54,146 --> 00:14:55,341 Where's Mathi now? 158 00:14:57,193 --> 00:14:58,802 She is with Yesu. 159 00:15:46,042 --> 00:15:47,709 -That girl, Mathi-- -I know. 160 00:15:48,114 --> 00:15:49,286 They just told us about it. 161 00:15:51,458 --> 00:15:55,028 That Yesu guy fooled us by staying right next door. 162 00:15:55,231 --> 00:15:57,036 Every check post has been alerted. 163 00:15:57,872 --> 00:15:59,004 We'll definitely catch him. 164 00:15:59,825 --> 00:16:00,743 Sudalai... 165 00:16:01,120 --> 00:16:02,144 a word. 166 00:16:02,894 --> 00:16:03,894 What is it? 167 00:16:21,084 --> 00:16:22,084 Look at this. 168 00:16:24,385 --> 00:16:25,932 Ever since Yesu returned to Chennai, 169 00:16:26,033 --> 00:16:29,275 he had booked flights tickets every day for him and Mathi. 170 00:16:29,782 --> 00:16:33,315 The timings and destinations are different in each ticket. 171 00:16:37,127 --> 00:16:38,045 Sir... 172 00:16:38,652 --> 00:16:40,041 the tickets for today are missing. 173 00:16:41,440 --> 00:16:43,104 Don't panic. 174 00:16:43,445 --> 00:16:45,337 The flight timings and destinations may be different, 175 00:16:45,377 --> 00:16:46,760 but there's just one airport. 176 00:16:48,634 --> 00:16:50,016 He cannot escape anywhere. 177 00:16:51,086 --> 00:16:52,148 Don't you worry. 178 00:16:52,867 --> 00:16:53,851 Paranthaman, 179 00:16:53,992 --> 00:16:56,570 I'm heading to the airport. You drop these boys at the station. 180 00:16:56,687 --> 00:16:57,605 Okay. 181 00:16:58,469 --> 00:17:00,273 Move. Get in the jeep. 182 00:17:12,313 --> 00:17:13,231 Anu... 183 00:17:14,235 --> 00:17:15,531 why are you crying? 184 00:17:22,610 --> 00:17:24,327 Malar, I have a younger sister. 185 00:17:26,060 --> 00:17:28,913 Until I was two, my mom was with me. 186 00:17:31,952 --> 00:17:35,517 And until yesterday, I wasn't aware of any of this. 187 00:17:37,642 --> 00:17:39,447 This is not your fault, Anu. 188 00:17:41,712 --> 00:17:42,642 You're right. 189 00:17:43,375 --> 00:17:44,584 It's not my fault. 190 00:17:45,892 --> 00:17:47,439 It's all Yesu's fault. 191 00:17:57,258 --> 00:17:58,897 Malar, guess what? 192 00:18:01,288 --> 00:18:03,200 No matter where he tries to run and hide, 193 00:18:03,317 --> 00:18:04,692 the cops said they will catch him. 194 00:18:06,640 --> 00:18:08,680 Wouldn't Yesu have predicted it? 195 00:18:09,715 --> 00:18:11,122 Then why would Yesu hide? 196 00:18:17,709 --> 00:18:18,543 Tell me. 197 00:18:19,315 --> 00:18:20,323 Anu, 198 00:18:20,642 --> 00:18:22,814 your dad took off saying he will bring back Mathi. 199 00:18:23,018 --> 00:18:26,310 He fought with me and locked me in the house before leaving. 200 00:18:26,911 --> 00:18:28,638 I don't know what to do. 201 00:18:29,553 --> 00:18:30,471 Anu... 202 00:18:32,092 --> 00:18:33,010 Hello? 203 00:18:50,938 --> 00:18:53,044 I told you 24 years ago... 204 00:19:04,319 --> 00:19:07,163 not to ever come back for her. 205 00:19:16,091 --> 00:19:17,925 You have made a blunder, Ganesan. 206 00:19:19,550 --> 00:19:21,339 I tried my best to stop him, Anu. 207 00:19:21,643 --> 00:19:23,635 He was quite ferocious. 208 00:19:24,027 --> 00:19:25,675 He was like someone possessed, Anu! 209 00:19:27,050 --> 00:19:28,841 It's been quite a while since he left. 210 00:19:29,958 --> 00:19:32,981 And you are ignoring me. Why are you looking at the wall? 211 00:19:33,622 --> 00:19:36,278 If he said he will bring back Mathi, 212 00:19:36,630 --> 00:19:39,012 then he knows where to find her. 213 00:19:40,856 --> 00:19:43,792 And everything he knows is on this wall. 214 00:19:45,675 --> 00:19:48,230 There must be something here that can lead us to Mathi. 215 00:20:00,266 --> 00:20:01,422 I am exposed. 216 00:20:05,617 --> 00:20:07,391 I knew it when Neeta entered my life. 217 00:20:08,078 --> 00:20:09,633 I knew everything would change. 218 00:20:13,320 --> 00:20:14,328 That's it. 219 00:20:16,859 --> 00:20:20,047 I don't have the strength to start from scratch. 220 00:20:20,773 --> 00:20:21,898 And I'm not getting any younger. 221 00:20:24,164 --> 00:20:26,211 My actions seem unfair to you, right? 222 00:20:30,719 --> 00:20:31,750 But I don't think so. 223 00:20:39,687 --> 00:20:41,164 Life is unfair. 224 00:20:45,203 --> 00:20:46,734 We all are a part of it. 225 00:20:51,026 --> 00:20:54,112 How would you react and respond to the only fair incident in your life? 226 00:20:55,346 --> 00:20:56,721 That's exactly what I did. 227 00:21:04,759 --> 00:21:05,751 She is mine. 228 00:21:07,649 --> 00:21:08,993 She needs to be with me. 229 00:21:09,430 --> 00:21:10,720 Let her go. 230 00:21:11,064 --> 00:21:12,064 Let go of her. 231 00:21:12,587 --> 00:21:13,689 There is no way. 232 00:21:21,923 --> 00:21:23,064 20 minutes... 233 00:21:24,517 --> 00:21:25,860 everything will be over. 234 00:21:38,993 --> 00:21:39,993 Mathi? 235 00:21:45,224 --> 00:21:46,138 Mathi... 236 00:23:19,815 --> 00:23:20,733 Ganesan... 237 00:23:23,721 --> 00:23:25,050 why should I go in search of her? 238 00:23:32,653 --> 00:23:34,865 She has no choice but to come and save you. 239 00:23:45,740 --> 00:23:47,036 Aren't you coming here? 240 00:23:49,279 --> 00:23:51,029 No matter how long, I will wait-- 241 00:24:09,452 --> 00:24:10,639 Now you can't. 242 00:24:13,710 --> 00:24:16,710 You also have 20 minutes. 243 00:24:39,963 --> 00:24:40,881 Anu... 244 00:24:42,838 --> 00:24:44,135 do you remember your mother? 245 00:24:45,893 --> 00:24:47,361 I guess not. 246 00:24:48,432 --> 00:24:50,248 You must have been two at that time. 247 00:24:53,528 --> 00:24:54,920 I remember very well. 248 00:25:00,123 --> 00:25:01,388 When she died, 249 00:25:02,271 --> 00:25:03,373 I was with her. 250 00:25:06,779 --> 00:25:07,779 In fact... 251 00:25:11,709 --> 00:25:13,196 I watched her die. 252 00:27:02,521 --> 00:27:03,530 These hands... 253 00:27:06,421 --> 00:27:07,819 held your baby. 254 00:27:11,054 --> 00:27:14,085 I wrapped her in a white cloth and placed her next to her mother. 255 00:28:04,473 --> 00:28:05,700 With these shaky hands, 256 00:28:05,887 --> 00:28:09,051 you can never operate on a living patient. 257 00:28:11,653 --> 00:28:14,348 How many times do I tell you? Can't you understand? 258 00:28:15,231 --> 00:28:17,942 Can you slit a straight line here? 259 00:28:18,672 --> 00:28:19,672 I'm asking you! 260 00:28:20,430 --> 00:28:22,156 A straight cut on my forearm. 261 00:28:22,930 --> 00:28:24,524 You can't do it, right? 262 00:29:41,343 --> 00:29:43,155 I saved your child. 263 00:29:46,749 --> 00:29:47,749 You can die now. 264 00:30:02,304 --> 00:30:03,222 Anu... 265 00:30:06,406 --> 00:30:07,696 Later when I returned... 266 00:30:11,149 --> 00:30:12,368 the baby was missing. 267 00:30:15,157 --> 00:30:16,837 Sudar was very sure... 268 00:30:18,484 --> 00:30:20,583 that the second child would also be a girl. 269 00:30:20,661 --> 00:30:22,520 She even had a name chosen for her... 270 00:30:22,653 --> 00:30:25,075 but she couldn't even see that child. 271 00:30:34,338 --> 00:30:36,829 Erase this day from your life. 272 00:30:37,891 --> 00:30:39,665 When you step out of this room, 273 00:30:40,133 --> 00:30:41,430 just forget everything. 274 00:30:42,704 --> 00:30:44,225 Including our encounter. 275 00:30:45,585 --> 00:30:47,757 You must believe that none of this happened. 276 00:30:49,124 --> 00:30:51,163 Whatever we discussed here... 277 00:30:52,702 --> 00:30:56,910 your wife, your baby, she must never learn about any of these. 278 00:30:58,277 --> 00:30:59,566 Fine, she will never know. 279 00:31:01,683 --> 00:31:03,105 But how can I forget? 280 00:31:04,066 --> 00:31:08,074 Who steals a stillborn baby? 281 00:31:09,848 --> 00:31:12,247 The cops said you saw the woman who stole the baby. 282 00:31:13,004 --> 00:31:14,387 What did she look like? 283 00:31:15,465 --> 00:31:17,270 I must meet her once! 284 00:31:33,318 --> 00:31:35,051 She was six feet... 285 00:31:36,480 --> 00:31:37,590 with wheatish complexion... 286 00:31:41,606 --> 00:31:43,058 and she has a limp on her left leg. 287 00:31:46,848 --> 00:31:47,848 Six feet... 288 00:31:48,559 --> 00:31:49,684 wheatish complexion... 289 00:31:50,269 --> 00:31:51,817 and a limp on her left leg. 290 00:31:52,997 --> 00:31:53,997 Six feet... 291 00:31:55,762 --> 00:31:56,802 wheatish complexion... 292 00:31:57,575 --> 00:31:59,301 and a limp on her left leg. 293 00:32:01,622 --> 00:32:02,989 You said Sudar had... 294 00:32:04,605 --> 00:32:06,325 chosen a name for the baby. 295 00:32:08,660 --> 00:32:09,754 What name did she choose? 296 00:32:10,927 --> 00:32:11,927 Mathi. 297 00:32:19,381 --> 00:32:20,381 Mathi. 298 00:32:39,136 --> 00:32:40,054 Anu... 299 00:32:41,348 --> 00:32:42,559 guess what? 300 00:32:47,333 --> 00:32:50,708 Before her last breath, your mother called out your name. 301 00:32:52,232 --> 00:32:54,770 Back then, you were in no position to save her. 302 00:32:56,177 --> 00:32:57,403 But today... 303 00:33:04,350 --> 00:33:06,271 you can save your father. 304 00:33:06,951 --> 00:33:07,869 But... 305 00:33:08,647 --> 00:33:11,279 you can't take both of them alive from here. 306 00:33:12,388 --> 00:33:14,670 Hand over Mathi to me, and take your father with you. 307 00:33:15,841 --> 00:33:17,124 I won't stop you. 308 00:33:43,222 --> 00:33:44,140 Daddy! 309 00:33:50,120 --> 00:33:51,120 Let me go. Let me go! 310 00:33:55,469 --> 00:33:56,387 Daddy! 311 00:34:07,892 --> 00:34:08,923 We are out of time. 312 00:34:10,384 --> 00:34:11,689 And I'm out of patience. 313 00:34:13,673 --> 00:34:14,743 Give her back to me. 314 00:34:31,745 --> 00:34:35,870 No matter what, I am not leaving without them. 315 00:34:41,135 --> 00:34:42,053 Daddy! 316 00:34:47,611 --> 00:34:49,081 See these hands? 317 00:34:51,417 --> 00:34:53,323 Do you have any idea what they made me? 318 00:34:53,901 --> 00:34:56,221 I don't know why I was born with such hands. 319 00:34:59,255 --> 00:35:01,489 I don't know who cursed my hands. 320 00:35:01,981 --> 00:35:03,431 The only medicine that keeps me alive... 321 00:35:04,794 --> 00:35:05,818 is her. 322 00:35:07,888 --> 00:35:08,989 I need her! 323 00:35:26,207 --> 00:35:27,125 Mathi! 324 00:35:49,735 --> 00:35:50,653 Mathi... 325 00:35:58,100 --> 00:35:59,100 Let go of me. 326 00:36:03,939 --> 00:36:04,895 Mathi... 327 00:36:10,022 --> 00:36:11,193 Daddy. 328 00:36:16,435 --> 00:36:18,631 Dad! Wake up! 329 00:36:18,748 --> 00:36:19,666 Dad! 330 00:36:20,435 --> 00:36:24,030 Dad! It's me, Anu! 331 00:36:25,794 --> 00:36:26,834 Wake up! 332 00:36:28,076 --> 00:36:29,349 It's Anu. Wake up! 333 00:36:29,498 --> 00:36:30,416 Dad! 334 00:36:32,584 --> 00:36:33,502 Dad... 335 00:36:42,862 --> 00:36:43,780 Daddy! 336 00:36:49,417 --> 00:36:50,480 Daddy. 337 00:36:52,378 --> 00:36:54,052 Time is almost up. 338 00:37:01,216 --> 00:37:03,326 Why don't you understand? 339 00:37:07,916 --> 00:37:09,316 Leave her and go. 340 00:37:10,722 --> 00:37:11,640 Mathi... 341 00:37:14,410 --> 00:37:15,730 do you want to be with me? 342 00:37:18,042 --> 00:37:19,589 Look, she wants to be with me. 343 00:37:21,416 --> 00:37:23,174 Then stop coming in between us. 344 00:37:27,283 --> 00:37:28,314 Daddy! 345 00:37:34,098 --> 00:37:35,325 Daddy! 346 00:39:25,446 --> 00:39:26,364 Dad! 347 00:39:35,650 --> 00:39:36,568 Dad! 348 00:39:37,906 --> 00:39:38,824 Mathi... 349 00:39:44,447 --> 00:39:45,619 Hand over Mathi to me! 350 00:39:47,056 --> 00:39:48,149 I need her. 351 00:39:48,703 --> 00:39:49,977 Hand over Mathi to me! 352 00:39:50,743 --> 00:39:51,821 I want her! 353 00:39:53,595 --> 00:39:54,513 Please! 354 00:40:07,154 --> 00:40:08,185 Let go of the door! 355 00:40:12,115 --> 00:40:13,115 Let go! 356 00:40:15,842 --> 00:40:16,760 Mathi! 357 00:40:18,200 --> 00:40:19,170 Mathi! 358 00:40:26,685 --> 00:40:27,603 Dad... 359 00:40:27,654 --> 00:40:29,029 Wake up. 360 00:40:29,365 --> 00:40:31,244 Dad, can you hear me? 361 00:40:31,400 --> 00:40:33,150 Dad, can you hear me? 362 00:40:33,463 --> 00:40:35,635 Dad, can you hear me? 363 00:40:36,088 --> 00:40:37,006 Dad! 364 00:40:37,885 --> 00:40:38,803 Dad! 365 00:40:44,604 --> 00:40:45,721 I won't let you take her! 366 00:41:03,521 --> 00:41:04,951 Hold the door. 367 00:41:08,115 --> 00:41:09,615 Hold the door. 368 00:41:12,804 --> 00:41:13,804 Hold it. 369 00:41:15,209 --> 00:41:16,127 Mathi! 370 00:41:16,226 --> 00:41:17,523 It's all my fault. 371 00:41:18,336 --> 00:41:19,476 It's all my fault. 372 00:41:20,156 --> 00:41:21,156 My own fault. 373 00:41:22,320 --> 00:41:23,476 Your mother and I... 374 00:41:24,816 --> 00:41:26,441 we were 10 years apart. 375 00:41:28,418 --> 00:41:30,457 When she got pregnant for the second time... 376 00:41:32,566 --> 00:41:34,168 I was against having that child. 377 00:41:38,974 --> 00:41:40,505 But your mom didn't agree. 378 00:41:43,106 --> 00:41:46,201 Our fight got ugly, and she got furious. 379 00:41:49,513 --> 00:41:51,146 She took you and left. 380 00:41:52,334 --> 00:41:53,521 No... 381 00:41:53,873 --> 00:41:55,841 I let her go! 382 00:41:59,670 --> 00:42:01,474 I felt very guilty. 383 00:42:02,107 --> 00:42:04,862 I didn't have the courage to tell you the truth. 384 00:42:08,831 --> 00:42:11,682 That's why I told you your mother died after giving birth to you. 385 00:42:17,515 --> 00:42:19,695 Then he made me lie to you! 386 00:42:22,953 --> 00:42:23,874 Anu... 387 00:42:27,749 --> 00:42:31,330 after losing them, I couldn't live in peace. 388 00:42:43,739 --> 00:42:44,864 I thought I'll search for her. 389 00:42:45,611 --> 00:42:46,791 I wanted to. 390 00:42:47,919 --> 00:42:52,636 But where would I search for a baby they told me was dead? 391 00:43:01,669 --> 00:43:03,021 Later... 392 00:43:03,724 --> 00:43:05,060 when I had Alzheimer's... 393 00:43:06,935 --> 00:43:08,755 and knew that I was losing my memories... 394 00:43:10,681 --> 00:43:11,723 I started worrying. 395 00:43:11,793 --> 00:43:12,711 Dad! 396 00:43:13,747 --> 00:43:15,200 I was worried that until the end... 397 00:43:17,308 --> 00:43:19,926 nobody would find out about her. 398 00:43:33,340 --> 00:43:34,258 That's why... 399 00:43:35,066 --> 00:43:37,394 I tried to write it as a story before I forgot everything. 400 00:43:50,054 --> 00:43:51,640 Can you do me a favour? 401 00:43:54,273 --> 00:43:55,601 I have written half of it. 402 00:44:02,486 --> 00:44:03,656 The rest of the story... 403 00:44:04,734 --> 00:44:05,750 you must finish it. 404 00:44:09,070 --> 00:44:10,999 It was my fault for letting her go. 405 00:44:12,070 --> 00:44:14,109 It was his fault for taking her away. 406 00:44:15,845 --> 00:44:16,673 Hold it, Anu. 407 00:44:17,602 --> 00:44:18,759 Hold the door. 408 00:44:20,477 --> 00:44:21,845 Hold the door. 409 00:44:24,618 --> 00:44:26,548 Mathi... Mathi. 410 00:44:29,481 --> 00:44:31,043 Let this be the end of the story. 411 00:44:46,746 --> 00:44:47,664 Dad! 412 00:44:49,324 --> 00:44:50,324 Dad! 413 00:44:57,076 --> 00:44:57,994 Mathi... 414 00:47:51,005 --> 00:47:55,747 What's the purpose of our life in this world? 415 00:47:56,817 --> 00:48:02,386 Even if we search it all our life, we won't be able to find it 416 00:48:03,845 --> 00:48:04,854 because... 417 00:48:05,018 --> 00:48:09,386 that's what the journey of our life in this world is all about. 418 00:48:11,011 --> 00:48:14,714 This long journey of ours called life 419 00:48:15,120 --> 00:48:18,566 is all about that special moment. 420 00:48:20,222 --> 00:48:24,285 At some point in this journey, everyone will have that moment. 421 00:48:24,964 --> 00:48:26,706 And when we have that moment, 422 00:48:26,739 --> 00:48:30,323 we truly believe that's the purpose of our life. 423 00:48:36,474 --> 00:48:39,692 But sometimes that moment could be a false one. 424 00:48:42,293 --> 00:48:47,231 If that happens, do not end your journey... 425 00:48:50,957 --> 00:48:54,613 because we always realize the purpose of our life 426 00:48:54,686 --> 00:48:57,224 by looking back at the paths we chose. 27868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.