Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,007 --> 00:00:17,110
A VINGAN�A DE RINGO
2
00:01:02,767 --> 00:01:09,366
Edi��o e Sincronia por
tetrao - friendsharept.org
3
00:01:09,767 --> 00:01:19,366
OBS: Legenda sincronizada para
o �udio Ingl�s - Favor Localiz�-lo
4
00:01:22,537 --> 00:01:25,175
-Oi, Tim.
-Me deixe em paz!
5
00:01:26,193 --> 00:01:29,001
Acorde ou voc�
perder� o show.
6
00:02:06,633 --> 00:02:10,609
O show acabou, garoto.
Ele j� est� quase morto.
7
00:02:20,386 --> 00:02:24,542
Ei,Tim, quantas balas voc�
ainda tem no seu rifle?
8
00:02:24,544 --> 00:02:26,059
Duas. Por qu�?
9
00:02:26,061 --> 00:02:28,832
Eu tenho uma.
Ent�o temos tr�s.
10
00:02:33,104 --> 00:02:35,723
Mas o que temos
a ver com isso?
11
00:02:35,725 --> 00:02:38,487
Talvez seja poss�vel tirar
algum proveito disso.
12
00:02:39,021 --> 00:02:43,047
N�o estariam t�o interessados no
pobre coitado a troco de nada.
13
00:02:44,475 --> 00:02:45,918
Eu acho que vou dar uma olhada.
14
00:02:45,920 --> 00:02:49,250
Tudo bem, mas v� r�pido.
O caf� est� pronto.
15
00:02:55,488 --> 00:02:59,025
O corpo de John Brown est�
apodrecendo na cova.
16
00:03:03,528 --> 00:03:06,216
O corpo de John Brown est�
apodrecendo na cova.
17
00:03:06,219 --> 00:03:10,074
O corpo de John Brown est�
apodrecendo na cova.
18
00:03:14,761 --> 00:03:18,428
Mas sua alma segue
marchando para casa...
19
00:03:23,802 --> 00:03:25,364
Nada mal, n�o?
20
00:03:31,433 --> 00:03:35,666
Ei! Pode sair!
Voc� est� fora de perigo!
21
00:03:48,478 --> 00:03:52,079
Senhor, parab�ns!
Voc� atira bem!
22
00:03:54,220 --> 00:03:56,278
A que devo essa
gentileza senhor?
23
00:03:58,425 --> 00:04:01,768
Eu n�o sei mas voc�
poderia ao menos agradecer.
24
00:04:02,942 --> 00:04:06,989
Obrigado, mas me diga,
por que voc� fez isso?
25
00:04:06,991 --> 00:04:11,693
Bem! Para ser sincero,
esperava uma recompensa.
26
00:04:11,695 --> 00:04:15,852
Afinal, eu salvei a sua vida e
usei as minhas 3 �ltimas balas.
27
00:04:15,854 --> 00:04:21,276
Isto est� certo.
Aqui.
28
00:04:22,682 --> 00:04:26,327
-Isto � uma piada?
-N�o, n�o � uma piada.
29
00:04:26,329 --> 00:04:30,443
� tudo o que tenho e
estou feliz em d�-lo ao senhor.
30
00:04:30,445 --> 00:04:34,324
Eles tiveram todo esse
trabalho s� por dois d�lares?
31
00:04:34,360 --> 00:04:36,967
N�o, claro que n�o.
32
00:04:36,969 --> 00:04:40,982
Ent�o o que eles queriam?
Por que queriam te matar?
33
00:04:40,984 --> 00:04:46,202
Eu lhes devo a vida e voc�s
tem o direito de saber tudo.
34
00:04:46,204 --> 00:04:51,823
Bem. Eles queriam uma
informa��o e eu n�o queria dar.
35
00:04:51,825 --> 00:04:56,240
Pode me dizer como
chegar � cidade mais pr�xima?
36
00:04:57,346 --> 00:04:59,351
Por que n�o?
37
00:04:59,353 --> 00:05:01,961
No fim desta trilha voc�
vai chegar a Silverbell...
38
00:05:01,963 --> 00:05:04,236
a p�rola do Novo M�xico.
39
00:05:04,238 --> 00:05:09,957
Obrigado por tudo e talvez
eu ainda lhes possa ser �til.
40
00:05:21,844 --> 00:05:25,181
Eu vou te
soltar, meu amiguinho.
41
00:05:26,802 --> 00:05:32,775
Que brilhante ideia voc� teve.
Ele um negociante esperto.
42
00:05:32,777 --> 00:05:35,599
Ganho um d�lar descarregando
caixas em Silverbell.
43
00:05:35,601 --> 00:05:39,736
Mas n�o, voc� � t�o esperto que
tem de fazer tudo � sua maneira.
44
00:05:39,738 --> 00:05:43,651
Voc� sabe o que vamos fazer?
Vamos para Silverbell.
45
00:05:43,653 --> 00:05:48,034
Para descarregar caixotes?
Eu s� queria ser engra�ado.
46
00:05:48,957 --> 00:05:54,111
Vamos beber este d�lar. Est�
quente. Eu adoraria uma cerveja.
47
00:05:59,010 --> 00:06:01,116
Bom dia, Senhor Ferguson.
48
00:06:03,826 --> 00:06:06,135
E a�, Tricky?
49
00:06:14,343 --> 00:06:16,873
-O de sempre.
-Sim, senhor.
50
00:06:23,057 --> 00:06:26,745
-Me pague um drinque.
-Por que deveria?
51
00:06:29,196 --> 00:06:30,805
Senhor Ferguson...
52
00:06:41,535 --> 00:06:43,071
Obrigado, senhor.
53
00:06:57,962 --> 00:07:02,055
-Tr�s reis.
-Para mim chega.
54
00:07:03,615 --> 00:07:07,263
-Posso?
-Claro, sente-se.
55
00:07:07,265 --> 00:07:10,319
Eu acho que este cavalheiro
gostaria de jogar s� comigo.
56
00:07:10,321 --> 00:07:12,239
Mas estou perdendo. Tenho que
recuperar meus 80 d�lares.
57
00:07:12,241 --> 00:07:14,307
Eu disse que
vamos jogar sozinhos.
58
00:07:16,605 --> 00:07:19,208
Desculpe-me.
59
00:07:28,902 --> 00:07:29,842
Ei, voc�!
60
00:07:29,844 --> 00:07:32,625
Te vejo depois, senhora.
61
00:07:33,850 --> 00:07:34,812
Duas cervejas.
62
00:07:34,814 --> 00:07:37,332
-Em copos grandes.
-Duas cervejas, eu disse.
63
00:07:37,334 --> 00:07:38,801
E em copos grandes.
64
00:07:43,650 --> 00:07:46,511
-Agora eu ouvi.
-Depois da grana!
65
00:07:58,520 --> 00:08:02,378
Olhe, Tim. Ele est�
encrencado de novo.
66
00:08:03,779 --> 00:08:05,935
Voc� est� certo, senhor.
67
00:08:06,165 --> 00:08:11,949
Ele n�o � o tipo com o qual
eu gostaria de jogar p�quer.
68
00:08:12,305 --> 00:08:15,224
Jamais algu�m jogaria
p�quer com voc�.
69
00:08:15,226 --> 00:08:19,903
Desde que te conhe�o, voc�
nunca teve mais que US$ 1,75.
70
00:08:22,252 --> 00:08:27,163
Vamos, meu amigo
parece estar enrolado de novo.
71
00:08:34,890 --> 00:08:36,158
Cinquenta.
72
00:08:36,296 --> 00:08:37,562
Pago para ver.
73
00:08:40,836 --> 00:08:42,040
Tr�s oitos.
74
00:08:42,042 --> 00:08:44,348
Tr�s dez.
Desculpe, garoto.
75
00:09:13,601 --> 00:09:18,164
Eu vi. � jogo sujo.
Fazendo sinais por tr�s, gringo?
76
00:09:18,166 --> 00:09:20,512
O que voc� est�
dizendo, seu verme!
77
00:09:24,950 --> 00:09:26,137
Ei!
Largue-o.
78
00:10:46,995 --> 00:10:49,268
Bom trabalho, meu velho.
79
00:10:49,705 --> 00:10:55,492
Vamos dar o fora daqui,
antes que seja tarde demais.
80
00:10:55,494 --> 00:10:59,071
Por qu�? Acho que Silverbell
tem um boa impress�o de n�s.
81
00:10:59,375 --> 00:11:02,150
Pegue-o.
Vamos p�-lo na cama.
82
00:11:10,684 --> 00:11:13,158
-Me daria a chave de um quarto?
-Sim...
83
00:11:14,799 --> 00:11:17,842
-Duas.
-Sim, sim...
84
00:11:21,257 --> 00:11:23,496
-Obrigado!
-Certo.
85
00:11:25,361 --> 00:11:28,916
-O que fa�o com ele?
-Voc� pode com ele?
86
00:11:47,052 --> 00:11:50,396
Agora voc� vai me explicar o
que vamos fazer com esse cara?
87
00:11:50,674 --> 00:11:51,974
Voc� n�o v� que ele
est� sangrando?
88
00:11:51,976 --> 00:11:55,214
A primeira coisa que
vamos fazer � enfaix�-lo.
89
00:12:06,468 --> 00:12:09,802
Ei, Ringo, veja!
Suas costas s�o tatuadas.
90
00:12:10,082 --> 00:12:12,245
� uma esp�cie de mapa.
91
00:12:17,985 --> 00:12:19,635
O que ser� isto?
92
00:12:19,637 --> 00:12:21,624
Eu n�o sei.
93
00:12:21,626 --> 00:12:23,950
Vamos perguntar
quando ele acordar.
94
00:12:23,952 --> 00:12:27,659
De qualquer forma
parece um bom trabalho.
95
00:12:55,320 --> 00:12:58,198
Voc� v�?
O ex�rcito � �til �s vezes.
96
00:12:58,200 --> 00:13:01,644
Foi l� que aprendi
a desenhar mapas.
97
00:13:19,214 --> 00:13:22,401
Voc�s outra vez.
Que lugar � esse?
98
00:13:22,438 --> 00:13:23,710
O Grande Hotel.
99
00:13:23,747 --> 00:13:27,469
A prop�sito, n�o pude escrever
o seu nome no registro.
100
00:13:27,506 --> 00:13:29,047
Qual � o seu nome?
101
00:13:29,084 --> 00:13:33,081
Fidel, por enquanto.
E o seu?
102
00:13:33,083 --> 00:13:35,650
Ringo, por enquanto.
103
00:13:35,687 --> 00:13:38,710
Voc� parece que gosta de
se encrencar o tempo todo.
104
00:13:38,747 --> 00:13:41,498
Voc� precisa ser
cuidado, como um beb�.
105
00:13:41,522 --> 00:13:43,841
Aquele trapaceiro sujo!
106
00:13:44,632 --> 00:13:47,149
Por que voc� vive
salvando a minha pele?
107
00:13:47,553 --> 00:13:52,326
Sua pele me interessa,
especialmente a de suas costas.
108
00:13:52,328 --> 00:13:55,798
N�o gostamos de meter o
nariz nos neg�cios dos outros...
109
00:13:55,800 --> 00:13:59,038
mesmo tendo salvado sua vida
duas vezes em poucas horas.
110
00:13:59,040 --> 00:14:02,075
Mas quando algu�m tem
um desenho nas costas...
111
00:14:02,077 --> 00:14:04,081
t�o bonito quanto esse
seu, ent�o nos interessa.
112
00:14:04,083 --> 00:14:07,818
O que � isso?
Algum tipo de jogo?
113
00:14:07,820 --> 00:14:11,160
Me d� esse mapa.
Voc� n�o tem direito a ele!
114
00:14:11,897 --> 00:14:16,937
V�? Voc� n�o est� em
condi��es de ficar nervoso.
115
00:14:16,939 --> 00:14:18,940
Agora me escute.
116
00:14:18,942 --> 00:14:20,910
Voc� provou que sozinho
nunca vai chagar l�...
117
00:14:20,912 --> 00:14:26,020
mas teve sorte de encontrar
duas pessoas honestas.
118
00:14:26,523 --> 00:14:29,694
Acho que o melhor a fazer
� confiar em n�s...
119
00:14:29,696 --> 00:14:30,862
e nos contar toda
a sua hist�ria.
120
00:14:30,864 --> 00:14:34,604
N�o que queiramos que fa�a
algo contra a sua vontade...
121
00:14:34,606 --> 00:14:39,012
mas acho que vai precisar de
homem pr�ticos, como Tim e eu.
122
00:14:39,815 --> 00:14:42,384
Se eu n�o precisar?
123
00:14:43,823 --> 00:14:47,393
N�s tomamos conta de
voc� at� se recuperar...
124
00:14:47,395 --> 00:14:50,433
mas eu acho que voc�
est� apressado.
125
00:14:50,535 --> 00:14:54,574
Est� bem.
Tem cigarro?
126
00:14:54,576 --> 00:14:57,245
Afinal eu lhe devo a minha vida
e o que preciso fazer...
127
00:14:57,247 --> 00:15:01,254
� melhor em
tr�s do que sozinho.
128
00:15:01,256 --> 00:15:04,491
� uma longa hist�ria.
Come�ou no M�xico.
129
00:15:05,930 --> 00:15:09,134
Dois anos atr�s em El Passo.
130
00:15:09,136 --> 00:15:13,342
Por raz�es que eu n�o quero
explicar agora, estava preso.
131
00:15:13,378 --> 00:15:16,883
Na mesma cela estava
um yankee amigo meu...
132
00:15:16,885 --> 00:15:23,895
e um velho bandido mexicano,
conhecido como Guanavano.
133
00:15:23,897 --> 00:15:28,371
Um dia, no p�tio
de exerc�cio...
134
00:15:28,373 --> 00:15:31,243
Guanavano apanhou de alguns
presos por alguma desaven�a...
135
00:15:31,245 --> 00:15:38,089
n�s intervimos e salvamos sua
vida, mas ele estava muito mal.
136
00:15:39,093 --> 00:15:43,933
Apesar de nossos esfor�os,
ap�s alguns dias ele morreu.
137
00:15:44,904 --> 00:15:48,374
Do seu jeito, Guanavano
era um homem honrado...
138
00:15:48,376 --> 00:15:53,251
e queria pagar sua
d�vida de gratid�o.
139
00:15:53,253 --> 00:15:56,925
Nos deu o mapa de um local
onde escondeu um tesouro.
140
00:16:02,435 --> 00:16:04,138
Dois sacos de ouro em p�...
141
00:16:04,140 --> 00:16:08,246
que havia roubado dois anos
antes de um garimpeiro sortudo.
142
00:16:08,347 --> 00:16:13,221
Guanavano havia escondido
numa caverna secreta.
143
00:16:13,725 --> 00:16:18,131
Alguns meses depois disto
meu amigo yankee saiu da pris�o.
144
00:16:18,133 --> 00:16:21,905
Nos separamos tendo combinado
que quando eu sa�sse...
145
00:16:21,907 --> 00:16:25,376
ir�amos � procura do tesouro.
146
00:16:25,847 --> 00:16:30,554
Ent�o, destru�mos o
mapa ap�s t�-lo tatuado...
147
00:16:30,556 --> 00:16:33,125
metade nas suas costas
e metade nas minhas.
148
00:16:33,127 --> 00:16:39,135
Assim, poderia ter certeza que
meu amigo esperaria por mim.
149
00:16:39,773 --> 00:16:44,545
� uma hist�ria interessante.
N�o ouvia uma desta h� anos.
150
00:16:45,048 --> 00:16:47,619
Bem, n�s vamos ajud�-lo a
encontrar o seu amigo yankee.
151
00:16:47,621 --> 00:16:49,754
N�o sei o
que podem fazer.
152
00:16:49,756 --> 00:16:52,727
Poder�amos te seguir at�
a outra metade do mapa...
153
00:16:52,729 --> 00:16:54,163
e depois nos
livrarmos de voc�.
154
00:16:54,165 --> 00:16:57,036
Talvez possamos at� nos
livrarmos de seu amigo.
155
00:16:57,038 --> 00:16:58,438
Se formos juntos.
156
00:16:58,440 --> 00:17:04,018
N�o sou ingrato e darei a
cada um de voc�s dez por cento.
157
00:17:04,020 --> 00:17:06,478
N�s vamos encontrar meu
amigo e explicarei a situa��o.
158
00:17:06,480 --> 00:17:11,233
Depois que acharmos o
tesouro n�s dividimos por quatro.
159
00:17:11,270 --> 00:17:14,068
Por cinco, cavalheiros,
se n�o se importam.
160
00:17:14,070 --> 00:17:17,307
Eu n�o costumo ouvir
a conversa dos outros...
161
00:17:17,309 --> 00:17:20,013
mas voc�s devem considerar
que meu quarto � aqui do lado...
162
00:17:20,015 --> 00:17:22,718
e voc�s estavam falando alto.
163
00:17:22,927 --> 00:17:26,453
Este neg�cio me interessa
e eu decidi participar.
164
00:17:26,455 --> 00:17:31,701
�? E por que acha que o
aceitaremos no neg�cio?
165
00:17:31,771 --> 00:17:35,808
Seria por causa das duas balas
que voc� tem neste rev�lver?
166
00:17:35,907 --> 00:17:38,047
Foi apenas uma precau��o.
167
00:17:38,049 --> 00:17:41,055
O fato � que eu tenho
muitos amigos nesta cidade.
168
00:17:41,057 --> 00:17:42,587
Voc�s devem ter notado.
169
00:17:42,589 --> 00:17:44,363
Homens bons,
mas muito vingativos.
170
00:17:44,365 --> 00:17:46,453
Depois do que
aconteceu h� pouco...
171
00:17:46,455 --> 00:17:48,727
aposto que eles devem estar
pensando em alguma maneira...
172
00:17:48,729 --> 00:17:49,981
de se livrarem de voc�s tr�s...
173
00:17:49,983 --> 00:17:53,525
o que seria p�ssimo para
os dois sacos de ouro.
174
00:17:53,527 --> 00:17:57,337
Acho que s� tem uma forma
de sa�rem desta cidade vivos.
175
00:17:57,339 --> 00:18:02,825
Eles devem v�-los sair da cidade
comigo, como se f�ssemos amigos.
176
00:18:02,919 --> 00:18:06,619
N�o me importo de fazer este
favor, mas vai lhes custar caro.
177
00:18:06,621 --> 00:18:09,132
Mas talvez estejam pensando
na possibilidade de se safarem...
178
00:18:09,135 --> 00:18:13,801
me matar e fugirem, venham...
179
00:18:14,269 --> 00:18:16,117
D� uma espiada.
180
00:18:34,771 --> 00:18:35,887
N�o tem problema.
181
00:18:35,889 --> 00:18:39,762
Enquanto estiverem comigo
ningu�m ousar� se mover.
182
00:19:03,231 --> 00:19:07,365
A prop�sito Fidel, s� h� uma
coisa que voc� n�o disse.
183
00:19:07,452 --> 00:19:12,179
Como aqueles mexicanos, ontem,
sabiam do mapa nas suas costas?
184
00:19:12,281 --> 00:19:14,062
Eu pensei que voc� j�
tivesse adivinhado.
185
00:19:14,064 --> 00:19:16,283
Um deles era o homem
que fez a tatuagem.
186
00:19:16,285 --> 00:19:20,220
E os outros eram os irm�os
da mulher dele. Simples, n�o?
187
00:19:23,723 --> 00:19:26,411
Parece que estes homens
est�o � nossa espera.
188
00:19:26,413 --> 00:19:29,238
Fidel, voc� tem certeza que
este seu compatriota...
189
00:19:29,240 --> 00:19:30,685
s� tinha dois parentes?
190
00:19:30,687 --> 00:19:31,761
Eu esqueci de lhes dizer.
191
00:19:31,763 --> 00:19:33,444
Estes s�o tr�s amigos meus...
192
00:19:33,446 --> 00:19:36,135
que nos seguir�o at� que
haja mais confian�a entre n�s.
193
00:19:36,137 --> 00:19:38,761
Agora que eu consegui lhes
tirar da cidade � salvo...
194
00:19:38,763 --> 00:19:42,141
voc�s podem se livrar de mim,
pois eu sou demais aqui.
195
00:19:42,143 --> 00:19:46,787
N�o espero gratid�o dos outros,
por isso tomo precau��es.
196
00:19:46,789 --> 00:19:47,946
Mas n�o se preocupem...
197
00:19:47,948 --> 00:19:51,348
eles ser�o discretos e se
comportar�o como cavalheiros.
198
00:19:51,350 --> 00:19:55,620
E de qualquer modo eles
n�o v�o partilhar do lucro.
199
00:20:49,668 --> 00:20:53,469
A cidade � neste caminho.
Meia hora de cavalgada.
200
00:20:53,471 --> 00:20:55,420
� melhor que eles n�o
nos vejam juntos.
201
00:20:55,422 --> 00:21:00,199
Faremos a nossa base naquele
barrac�o abandonado.
202
00:21:00,201 --> 00:21:01,982
� um lugar bem seguro.
Est� bem?
203
00:21:09,488 --> 00:21:13,086
Meu amigo � um homem razo�vel.
N�o ser� dif�cil um bom acordo.
204
00:21:13,088 --> 00:21:15,912
Eu vou � cidade e volto
com ele em uma hora.
205
00:21:16,553 --> 00:21:17,921
Fidel, eu n�o
concordo com isso.
206
00:21:17,923 --> 00:21:20,223
Acredito que seus amigos
pensam como eu.
207
00:21:20,260 --> 00:21:22,340
Voc� vai � cidade e fala com
seu amigo. E o que acontece?
208
00:21:22,342 --> 00:21:24,828
Voc�s v�o se encontrar e achar�o
que n�o precisam mais de n�s.
209
00:21:24,830 --> 00:21:29,338
Precisam juntar as duas metades
do mapa e o ouro � de voc�s.
210
00:21:29,970 --> 00:21:32,511
F�cil de entender, n�o?
211
00:21:32,548 --> 00:21:35,923
-Ringo e eu podemos ir.
-Mas n�o mudaria nada.
212
00:21:35,925 --> 00:21:37,605
Voc�s t�m o desenho
do mapa de Fidel.
213
00:21:37,607 --> 00:21:41,170
Voc�s sabem que sou
o �nico que posso ir.
214
00:21:41,172 --> 00:21:44,806
O que poderemos fazer
s� com a metade do mapa?
215
00:21:44,841 --> 00:21:47,498
Minha proposta
n�o � razo�vel?
216
00:21:47,500 --> 00:21:48,910
Uma garantia para todos.
217
00:21:48,912 --> 00:21:53,015
Talvez voc� esteja certo.
O que voc� acha Fidel?
218
00:21:54,412 --> 00:21:58,838
Certo. Voc� deve procurar
por Sam Dellinger, o xerife.
219
00:21:59,579 --> 00:22:03,816
Sim, meu amigo foi eleito
xerife de Sam Luis.
220
00:22:03,818 --> 00:22:04,928
N�o sei como,
considerando que ningu�m...
221
00:22:04,930 --> 00:22:06,777
poderia jurar por
sua honestidade.
222
00:22:06,779 --> 00:22:08,628
Mas voc�s sabem como
s�o essas coisas.
223
00:22:08,630 --> 00:22:13,036
Quando lhe disser que foi Fidel
que o mandou ele entender�.
224
00:22:13,109 --> 00:22:15,694
Apenas confie aqui
no velho Tricky.
225
00:22:15,696 --> 00:22:18,461
Ele sabe como lidar
com estes casos.
226
00:22:19,177 --> 00:22:21,111
Vamos, Sam, seja razo�vel.
227
00:22:21,113 --> 00:22:23,738
Dois d�lares por cabe�a � quase
o que ganharia vendendo o gado.
228
00:22:23,740 --> 00:22:25,521
Afinal, tudo o que voc�
tem a fazer � fingir...
229
00:22:25,523 --> 00:22:27,439
que n�o est� vendo,
como das outras vezes.
230
00:22:27,441 --> 00:22:29,288
Se n�s queremos fazer
um trato, eu diria que...
231
00:22:29,290 --> 00:22:31,039
Cale-se, Mortimer.
232
00:22:31,073 --> 00:22:33,832
Voc� sabe que o seu gado est�
doente e de acordo com a lei...
233
00:22:33,834 --> 00:22:36,659
eu deveria mand�-los para
o matadouro, at� o �ltimo.
234
00:22:36,661 --> 00:22:38,407
Ao inv�s disso, eu estou
te deixando vend�-los...
235
00:22:38,409 --> 00:22:40,496
como saud�veis. Certo?
236
00:22:41,257 --> 00:22:43,537
Acha que n�o sei o quanto est�
ganhando nesse neg�cio?
237
00:22:43,539 --> 00:22:45,856
N�o tente bancar o espertinho
comigo, Mortimer.
238
00:22:48,223 --> 00:22:50,891
Espere! Entre!
239
00:22:52,039 --> 00:22:54,762
O que voc� quer?
A delegacia est� fechada.
240
00:22:55,872 --> 00:23:00,614
Eu sei xerife, mas o caso �
urgente e eu vi a luz acesa.
241
00:23:00,616 --> 00:23:05,630
O que �? Vamos, eu n�o
tenho tempo a perder.
242
00:23:05,766 --> 00:23:09,941
Muito bem. N�o vou
tomar muito tempo.
243
00:23:09,943 --> 00:23:13,638
Vim por parte de
Fidel, de El Passo.
244
00:23:13,886 --> 00:23:16,397
Certo. S� um minuto.
245
00:23:19,659 --> 00:23:22,233
Est� bem, Mortimer. Volte
amanh� e falaremos a respeito.
246
00:23:22,235 --> 00:23:23,921
Mas, Sam!
Amanh� � tarde demais.
247
00:23:23,923 --> 00:23:31,504
-Cale-se, saia. Eu disse amanh�.
-N�o fique nervoso, xerife. Certo.
248
00:23:31,573 --> 00:23:35,882
Seu trabalho � duro, xerife,
mas vi como se faz respeitar.
249
00:23:35,885 --> 00:23:37,623
Teve de trat�-lo firme.
250
00:23:39,020 --> 00:23:42,745
Voc� tem que trat�-los assim,
sen�o eles tiram vantagem.
251
00:23:43,483 --> 00:23:46,189
-Quer um drinque?
-Obrigado.
252
00:23:57,999 --> 00:24:00,252
O que me fala de Fidel?
253
00:24:00,254 --> 00:24:04,932
Ele � um bom sujeito.
Mas tem um defeito, fala demais.
254
00:24:04,934 --> 00:24:08,790
Agora h� tr�s, al�m de voc�s
dois, que sabem o segredo.
255
00:24:08,792 --> 00:24:10,514
Muitos, n�o acha?
256
00:24:10,898 --> 00:24:12,984
Onde Fidel est� agora?
257
00:24:12,986 --> 00:24:15,220
N�o t�o depressa, meu amigo.
Ele n�o est� s�.
258
00:24:15,222 --> 00:24:20,126
Os dois que est�o com ele
s�o dif�ceis, eles sabem atirar.
259
00:24:20,128 --> 00:24:22,043
Sim, compreendo.
260
00:24:24,858 --> 00:24:27,343
Tenho certeza que podemos
chegar a um acordo.
261
00:24:27,345 --> 00:24:32,450
Sim, tenho certeza que podemos
chegar a algum acordo.
262
00:24:33,598 --> 00:24:38,005
Sabe no que estava pensando?
Eu n�o gosto destes tr�s homens.
263
00:24:39,891 --> 00:24:43,455
Eu n�o gosto da ideia de
t�-los l� fora, no nosso p�.
264
00:24:43,961 --> 00:24:45,559
Eu tamb�m n�o.
265
00:24:45,561 --> 00:24:48,557
� claro que o Tricky n�o foi
honesto em trazer estes caras.
266
00:24:48,559 --> 00:24:51,464
Sim! Enquanto ele estiver
sob prote��o deles...
267
00:24:51,466 --> 00:24:53,204
podar� tentar algum
truque sujo.
268
00:24:53,206 --> 00:24:57,232
N�s temos mais de uma hora antes
que ele volte da cidade, n�o?
269
00:24:57,234 --> 00:25:02,141
Isto nos d� tempo suficiente de
convenc�-los a darem o fora.
270
00:25:02,144 --> 00:25:03,142
O que acham?
271
00:25:03,539 --> 00:25:05,090
Vamos convenc�-los.
272
00:25:17,496 --> 00:25:18,874
Como est�o rapazes?
273
00:25:19,605 --> 00:25:23,854
N�s pensamos em dar uma
palavrinha com voc�s.
274
00:25:23,856 --> 00:25:25,739
Seu patr�o esqueceu
de nos apresentar.
275
00:25:25,741 --> 00:25:28,599
N�o h� nada a conversar.
N�o queremos voc�s aqui.
276
00:25:29,997 --> 00:25:32,310
N�s temos pena
de voc�s, hombres.
277
00:25:32,312 --> 00:25:34,517
Principalmente depois do
que Tricky nos contou.
278
00:25:34,519 --> 00:25:36,041
O que Tricky lhes contou?
279
00:25:36,043 --> 00:25:39,100
Que voc�s est�o trabalhando
para ele de gra�a.
280
00:25:39,102 --> 00:25:41,655
Devem ter muitos motivos
para cavalgar o dia todo...
281
00:25:41,657 --> 00:25:46,962
e dormir ao relento � noite,
sem ao menos um obrigado.
282
00:25:46,999 --> 00:25:50,000
Aquele gamb� maldito!
Ele quer nos trapacear.
283
00:25:51,589 --> 00:25:53,566
Posso me servir?
284
00:26:00,870 --> 00:26:04,266
Obrigado.
Eu sairia daqui se fosse voc�s.
285
00:26:04,268 --> 00:26:06,253
Eu iria se fosse voc�s.
286
00:26:06,255 --> 00:26:09,785
Ou�a. Por que voc�s n�o
v�o embora daqui e depressa?
287
00:26:09,853 --> 00:26:11,737
Acho que voc� n�o
entendeu o garoto.
288
00:26:11,739 --> 00:26:14,731
Voc�s � que v�o embora
daqui e depressa.
289
00:26:16,012 --> 00:26:19,914
Sem truques!
Pegue suas armas, Tim.
290
00:26:20,252 --> 00:26:24,052
Calma. Eu cuido disto.
291
00:26:55,208 --> 00:26:57,499
L� vem ele.
292
00:27:06,187 --> 00:27:07,962
Voc� o encontrou?
293
00:27:08,328 --> 00:27:09,690
Ele estar� aqui em breve.
294
00:27:09,692 --> 00:27:11,486
Ele concordou com tudo?
295
00:27:12,142 --> 00:27:13,650
Parece que sim.
296
00:27:15,542 --> 00:27:17,519
O que aconteceu
aos meus homens?
297
00:27:18,660 --> 00:27:20,792
O qu�?
Aconteceu alguma coisa?
298
00:27:20,794 --> 00:27:24,231
Sim. Algu�m os matou.
Eles est�o cheios de bala.
299
00:27:24,233 --> 00:27:27,487
Isto � esquisito. Acho que ouvi
alguns tiros aqui por perto.
300
00:27:27,489 --> 00:27:30,849
N�o consigo imaginar
quem teria feito isto.
301
00:27:31,337 --> 00:27:33,827
Sim, eu imaginei.
302
00:27:37,291 --> 00:27:40,198
Algu�m quer nos fazer
uma surpresa.
303
00:27:45,888 --> 00:27:47,728
Voc� n�o disse para
vir sozinho?
304
00:27:47,730 --> 00:27:50,204
Ele me garantiu que vinha s�.
305
00:27:59,010 --> 00:28:05,367
N�o se mexa ou eu atiro.
Proteja-se, eles v�o atacar.
306
00:29:03,583 --> 00:29:05,271
Pela porta dos fundos!
307
00:29:21,266 --> 00:29:24,205
Vou dar uma olhada l� fora.
308
00:29:43,761 --> 00:29:46,582
E voc� n�o sabe nada
sobre isto, n�o �, Tricky?
309
00:29:46,871 --> 00:29:48,885
Ent�o ele lhe disse
que viria s�?
310
00:29:48,887 --> 00:29:51,485
Acho que est�o mortos, menos
um que escapou rumo � cidade.
311
00:29:51,487 --> 00:29:54,455
Fidel, veja se seu amigo
xerife est� entre os mortos.
312
00:29:58,769 --> 00:30:02,229
E ai Tricky, o que
voc� tem a dizer?
313
00:30:03,643 --> 00:30:04,955
Voc�s s�o todos idiotas.
314
00:30:04,957 --> 00:30:06,967
Acham que se eu tivesse
um trato com o xerife...
315
00:30:06,969 --> 00:30:10,157
voltaria aqui para ser morto
pelo primeiro tiro?
316
00:30:10,159 --> 00:30:12,698
O que me impediria de ficar
escondido at� que o xerife...
317
00:30:12,700 --> 00:30:15,049
e seus homens os tivessem
tirado do caminho?
318
00:30:15,110 --> 00:30:19,363
� f�cil suspeitar de mim,
mas n�o acham que eu...
319
00:30:19,365 --> 00:30:22,023
teria pensado nisto se tivesse
feito um acordo com o xerife?
320
00:30:22,025 --> 00:30:23,034
E por qu�?
321
00:30:23,036 --> 00:30:26,703
Para dividir tudo com ele e com
os 5 ou 6 homens do seu bando.
322
00:30:26,705 --> 00:30:30,263
Ele n�o est� l�.
Deve ser aquele que escapou.
323
00:30:30,265 --> 00:30:33,758
O que voc� acha que
ele far� agora, Fidel?
324
00:30:41,021 --> 00:30:42,379
Eu preciso de todos voc�s.
325
00:30:42,381 --> 00:30:44,789
Uma quadrilha de bandidos est�
escondida l� no barrac�o.
326
00:30:44,791 --> 00:30:47,091
Prontos para atacarem nossa
cidade e saquearem suas casas.
327
00:30:47,093 --> 00:30:51,151
J� mataram 5 de meus homens.
Tive sorte de escapar vivo.
328
00:30:51,511 --> 00:30:54,156
� hora de mostrarmos
que temos coragem.
329
00:30:54,158 --> 00:30:57,360
Vamos surpreend�-los.
Montem seus cavalos! Sigam-me.
330
00:31:47,899 --> 00:31:49,349
Vamos deixar nossos
cavalos aqui.
331
00:31:49,351 --> 00:31:53,033
Vamos nos aproximar em sil�ncio.
O barrac�o � ali.
332
00:32:34,525 --> 00:32:35,677
V�o.
333
00:32:52,614 --> 00:32:53,790
Estamos encurralados.
334
00:32:53,792 --> 00:32:56,179
� assim que aquele gamb� quer
chegar a um acordo conosco!
335
00:32:56,181 --> 00:33:01,631
Acho que o seu amigo n�o
gosta mais de voc�, Fidel.
336
00:33:03,039 --> 00:33:04,811
Saiam, seus vermes!
337
00:33:04,813 --> 00:33:08,091
Tenho 30 homens querendo
lhes dar calorosas boas-vindas!
338
00:33:23,915 --> 00:33:26,494
Larguem suas armas
e saiam um de cada vez!
339
00:33:30,334 --> 00:33:34,975
Eu vou contar at� tr�s. Depois
vou dar ordem para atirarem.
340
00:33:36,996 --> 00:33:40,191
Um, dois,..
341
00:33:48,803 --> 00:33:50,413
Revistem-nos.
342
00:33:53,009 --> 00:33:56,982
Sam! Isto n�o est� de
acordo com o nosso plano.
343
00:34:10,174 --> 00:34:13,101
Por que n�o lutam como
homens, seus ratos?
344
00:34:24,739 --> 00:34:26,933
Esperem! Parem!
345
00:34:28,328 --> 00:34:31,035
Vamos enforc�-lo, mas apenas
depois do julgamento.
346
00:34:31,037 --> 00:34:33,678
Amarra-os e leve-os
para a cidade.
347
00:34:52,542 --> 00:34:55,392
N�o vai ajudar muito, mas
obrigado mesmo assim, filho.
348
00:34:55,394 --> 00:34:59,117
Mas vai servir.
Ringo, voc� tem a c�pia do mapa?
349
00:34:59,351 --> 00:35:02,848
Eu escondi num lugar seguro,
duvido que algu�m ache.
350
00:35:03,128 --> 00:35:06,363
Ent�o n�s ainda temos
esperan�as de sair daqui vivos.
351
00:35:06,741 --> 00:35:09,857
Agora tudo vai depender
inteiramente de voc�, Fidel.
352
00:35:09,859 --> 00:35:12,233
De mim? Como assim?
353
00:35:12,235 --> 00:35:16,662
S� h� uma coisa para fazer Sam
Dell�nger a entrar num acordo.
354
00:35:21,290 --> 00:35:25,564
Eu sei que n�o � agrad�vel,
Fidel, mas n�o temos escolha.
355
00:35:27,222 --> 00:35:33,799
Pense. Sam sabe que voc�
tem o mapa tatuado nas costas.
356
00:35:33,801 --> 00:35:36,277
Tudo o que ele tem a fazer
� vir at� aqui e copi�-lo...
357
00:35:36,279 --> 00:35:38,179
e n�o precisar� mais
de voc� ou de n�s.
358
00:35:38,921 --> 00:35:42,862
Os sacos de ouro ser�o dele
e n�s quatro teremos...
359
00:35:42,864 --> 00:35:46,338
domic�lio permanente no
cemit�rio de Sam Lu�s.
360
00:35:46,340 --> 00:35:53,825
Ele n�o poder� nos prejudicar
pois precisar� de n�s.
361
00:35:53,827 --> 00:35:57,879
E temos uma c�pia do mapa
escondida em algum lugar.
362
00:35:57,881 --> 00:36:03,999
Tudo o que temos a fazer �
sumir com a sua tatuagem. Vamos!
363
00:36:04,519 --> 00:36:06,025
Certo, eu aceito.
364
00:36:06,465 --> 00:36:08,155
Segure-o, rapazes.
365
00:37:30,603 --> 00:37:34,841
O que voc� fez com ele?
Ficaram todos loucos?
366
00:37:37,064 --> 00:37:39,350
N�o, n�o ficamos, xerife,
e voc� bem sabe.
367
00:37:39,352 --> 00:37:43,388
Eu diria que chegou a hora
de termos uma conversinha.
368
00:37:44,434 --> 00:37:45,541
Voc� n�o sabe
que em 12 horas...
369
00:37:45,543 --> 00:37:47,493
todos voc�s estar�o
pendurados em uma corda?
370
00:37:47,495 --> 00:37:51,363
E isto realmente vai consol�-lo
por ter perdido todo o ouro?
371
00:37:52,193 --> 00:37:57,958
Bem! � tudo uma quest�o
de gosto, estou certo.
372
00:37:58,800 --> 00:38:00,548
Acho que voc� sabe, xerife...
373
00:38:02,492 --> 00:38:06,134
que escondemos uma c�pia do
mapa de Fidel em algum lugar.
374
00:38:16,246 --> 00:38:18,719
Muito bem, o que voc� prop�e?
375
00:38:18,999 --> 00:38:21,883
Primeiro, tire-nos
daqui e depressa.
376
00:38:21,885 --> 00:38:25,214
Segundo, fa�a de uma forma
com que esses bandidos...
377
00:38:25,216 --> 00:38:28,857
que deveriam saber respeitar
as leis, n�o nos linchem.
378
00:38:28,859 --> 00:38:34,163
Terceiro, voc� dever� entrar na
sociedade sob nossas condi��es.
379
00:38:39,930 --> 00:38:42,619
Quais s�o essas condi��es?
380
00:38:43,043 --> 00:38:44,442
Vinte por cento para cada.
381
00:38:44,444 --> 00:38:48,163
Sendo as coisas como s�o, n�o
podemos dividir de outra forma.
382
00:38:49,031 --> 00:38:51,498
E se eu n�o ligar a m�nima
para os meus vinte por cento...
383
00:38:51,500 --> 00:38:52,577
e enforcar voc�s quatro?
384
00:38:52,579 --> 00:38:54,444
Eu n�o creio.
Voc� gosta muito de dinheiro.
385
00:38:54,446 --> 00:38:58,265
E esse enforcamento
vai lhe sair muito caro.
386
00:38:58,799 --> 00:39:02,163
Al�m do mais,
h� outro detalhe.
387
00:39:03,201 --> 00:39:06,701
Ap�s t�-lo visto, eu entreguei
uma carta a algu�m...
388
00:39:06,703 --> 00:39:09,496
com instru��es para envi�-la
�s autoridades federais...
389
00:39:09,498 --> 00:39:12,759
caso n�o tenha not�cias
minhas dentro de dois dias.
390
00:39:13,498 --> 00:39:15,843
Voc� quer saber o que
estava escrito nesta carta?
391
00:39:15,845 --> 00:39:19,881
� sobre um rebanho doente
de um criador de gado...
392
00:39:19,883 --> 00:39:23,743
que se d� muito bem
com o xerife.
393
00:39:25,747 --> 00:39:28,470
Muito bem, eu aceito.
394
00:39:28,472 --> 00:39:30,420
Eu os deixarei sair
hoje � noite.
395
00:39:30,422 --> 00:39:33,522
Quando a barra estiver limpa,
voc�s v�o e peguem o mapa.
396
00:39:33,524 --> 00:39:37,173
Uma hora depois nos encontramos
em qualquer lugar que queiram.
397
00:39:39,793 --> 00:39:43,533
Como vamos saber que
voc� ir� ao nosso encontro?
398
00:39:45,429 --> 00:39:47,631
Voc� tem raz�o.
399
00:39:48,095 --> 00:39:52,059
Vamos fazer desta forma. Quem
� o melhor atirador de voc�s?
400
00:39:52,945 --> 00:39:55,082
Bem!
Ringo.
401
00:39:55,084 --> 00:39:56,206
Muito bem.
402
00:39:57,234 --> 00:40:01,230
Digam onde vamos nos
encontrar hoje � noite...
403
00:40:02,528 --> 00:40:04,090
e a partir de agora, ficar�
comigo para certificar-se...
404
00:40:04,092 --> 00:40:05,844
de que n�o
falarei com ningu�m.
405
00:40:05,846 --> 00:40:09,996
-Acha que pode faz�-lo, Ringo?
-Claro que sim.
406
00:40:34,209 --> 00:40:35,553
N�o, s� o Ringo agora.
407
00:40:35,555 --> 00:40:37,875
Tem que parecer um trabalho
feito por algu�m de fora.
408
00:40:37,877 --> 00:40:39,389
Onde nos encontramos?
409
00:40:39,392 --> 00:40:41,245
Onde Ringo nos disse.
410
00:40:41,247 --> 00:40:44,333
Certo. Em uma hora.
Fique l�, longe da janela.
411
00:40:44,335 --> 00:40:46,754
Ringo, fique de olho.
412
00:41:20,004 --> 00:41:22,531
N�o teria sido mais simples
termos sa�do juntos?
413
00:41:22,533 --> 00:41:25,095
N�o quero denegrir
a minha imagem.
414
00:41:31,728 --> 00:41:35,482
Qual � o problema?
Voc� n�o confia mais em mim?
415
00:41:37,705 --> 00:41:40,999
Esteja pronto agora.
Os cavalos est�o amarrados ali.
416
00:42:45,825 --> 00:42:47,558
Percebeu?
417
00:42:47,750 --> 00:42:51,730
Tudo o que precisamos fazer �
esperar que a barra fique limpa.
418
00:44:07,392 --> 00:44:10,351
A cidade est� � nossa procura e
de um xerife, se nos acharem...
419
00:44:10,353 --> 00:44:14,623
podem apostar que n�o v�o nos
julgar antes de nos enforcar.
420
00:44:14,660 --> 00:44:17,282
Voc� tem certeza que o matou?
421
00:44:17,284 --> 00:44:19,974
Tenho certeza. Daquela
dist�ncia n�o poderia errar.
422
00:44:19,976 --> 00:44:24,146
Eu sabia que era loucura virem
comigo, sozinho seria melhor.
423
00:44:24,249 --> 00:44:26,266
Cale-se! Voc� nunca teria
chegado at� aqui sozinho...
424
00:44:26,268 --> 00:44:28,388
j� teria virado presunto.
425
00:44:28,927 --> 00:44:29,901
Sam Dellinger.
426
00:44:29,903 --> 00:44:35,049
Que perda para o seu pa�s!
Mas ele ainda pode nos ser �til.
427
00:44:43,396 --> 00:44:47,094
Sam Dellinger. Permita-me falar
uma vez sem interrup��o.
428
00:44:47,096 --> 00:44:49,078
Voc� n�o era um bom xerife...
429
00:44:49,080 --> 00:44:51,501
e nem ao menos poderia ser
chamado de um bom homem.
430
00:44:51,503 --> 00:44:54,732
Mas o Senhor � misericordioso
e talvez poder� perdo�-lo.
431
00:44:54,902 --> 00:44:59,410
E para isso rogamos do
fundo dos nossos cora��es...
432
00:45:29,158 --> 00:45:32,083
Por que n�o p�ra com
esse maldito assobio?
433
00:45:42,501 --> 00:45:43,803
Cale-se!
434
00:46:11,300 --> 00:46:14,950
Algu�m pode me explicar o
que est� acontecendo aqui?
435
00:46:17,452 --> 00:46:20,162
Certamente, Tim. Parece que
algu�m chegou antes de voc�.
436
00:46:20,164 --> 00:46:22,744
Voc� fez isso?
Seu trapaceiro sujo!
437
00:46:22,746 --> 00:46:25,127
Me d� o mapa ou vai
acabar neste caix�o.
438
00:46:25,129 --> 00:46:32,615
Largue-o, Tim. Vamos, Tricky.
Me d� o mapa e n�o discuta.
439
00:46:32,617 --> 00:46:34,313
O qu�? Eu n�o o tenho, Ringo.
440
00:46:34,315 --> 00:46:36,168
Voc� pode me revistar
se n�o acreditar.
441
00:46:36,170 --> 00:46:38,727
Eu n�o preciso dele porque
tenho uma mem�ria excelente.
442
00:46:38,729 --> 00:46:41,626
Assim sendo, eu tenho a primeira
parte do mapa e voc�, a segunda.
443
00:46:41,628 --> 00:46:45,486
Agora eu me sinto mais seguro
porque voc� precisa de mim.
444
00:46:46,036 --> 00:46:48,462
A n�o ser que voc� queira
procurar o cad�ver de Sam.
445
00:46:48,464 --> 00:46:51,257
J� pensou no que pode
acontecer quando chegarmos...
446
00:46:51,259 --> 00:46:52,610
� minha parte do mapa?
447
00:46:52,612 --> 00:46:56,576
Alguma coisa vai acontecer, mas
por hora, apenas lembre-se...
448
00:46:56,578 --> 00:46:58,364
� um longo percurso.
449
00:47:10,905 --> 00:47:14,436
-Estamos em meu pa�s.
-Esta � a parte mais dif�cil.
450
00:47:16,323 --> 00:47:19,778
Por que voc� foi preso, Fidel?
Voc� parece um homem honesto.
451
00:47:19,780 --> 00:47:23,182
N�o � de sua conta.
Eu nunca fa�o perguntas.
452
00:47:23,184 --> 00:47:25,691
Fidel, voc� est� errado
em ser contra mim.
453
00:47:25,693 --> 00:47:27,895
Voc� n�o v� que enquanto
estivermos divididos...
454
00:47:27,897 --> 00:47:29,602
aqueles dois v�o
tirar vantagem um n�s?
455
00:47:29,604 --> 00:47:33,175
Deixe-os tentar.
V�o ter que responder a isso.
456
00:47:33,177 --> 00:47:35,297
Eles est�o em dois
e tamb�m t�m armas.
457
00:47:35,299 --> 00:47:39,625
Ao inv�s disso, poder�amos
chegar a um acordo.
458
00:47:39,628 --> 00:47:40,626
A um acordo?
459
00:49:07,849 --> 00:49:09,326
Seu maldito gamb� nojento!
460
00:49:09,328 --> 00:49:10,876
Tentando me apunhalar
pelas costas.
461
00:49:10,878 --> 00:49:13,365
Por que n�o tenta
agora como um homem?
462
00:49:13,536 --> 00:49:19,490
N�o, Tim! Eu n�o queria fazer
isto, foi Tricky quem me mandou!
463
00:49:19,693 --> 00:49:25,681
N�o se mova! Traidor!
Desarme-o Tim.
464
00:49:29,451 --> 00:49:32,142
Acho que est� na hora
de matarmos esta cobra!
465
00:49:33,658 --> 00:49:36,986
Enquanto ele estiver por perto
s� teremos problemas.
466
00:49:38,100 --> 00:49:44,087
N�o, Tim. N�s n�o somos do
tipo que mata gente assim.
467
00:49:44,762 --> 00:49:48,427
Agora escute bem,
Tricky e voc� Fidel.
468
00:49:48,934 --> 00:49:51,791
Eu lhes aconselho a n�o
tentar nenhum truque.
469
00:49:52,560 --> 00:49:56,099
Tim e eu temos as armas e da
pr�xima vez vamos us�-las!
470
00:49:57,110 --> 00:49:59,060
Voc�s podem
contar com isso!
471
00:50:27,871 --> 00:50:31,429
-Um de nossos, nos abandonou.
-E para sempre, eu espero.
472
00:50:31,431 --> 00:50:33,044
Os nervos do rapaz
estavam em frangalhos.
473
00:50:33,046 --> 00:50:36,208
Assim, a porcentagem aumenta.
Um ter�o para cada.
474
00:50:52,339 --> 00:50:57,812
-Olhe, muchachos. Hoje comemos.
-N�s assaltamos o galinheiro.
475
00:51:00,198 --> 00:51:01,710
Joaquim, as pessoas desta
cidade s�o boas.
476
00:51:01,712 --> 00:51:02,758
Por que n�s temos
que trat�-las assim?
477
00:51:02,760 --> 00:51:06,403
-Manuela, Manuela. Cozinhe-os.
-Sim, mas n�o vou mat�-los.
478
00:51:06,405 --> 00:51:08,890
N�o se preocupe,
Manuela, eu os mato.
479
00:51:08,892 --> 00:51:10,922
Matar � um trabalho
que gosto de fazer.
480
00:51:10,924 --> 00:51:13,156
N�o aqui, seu
cachorro est�pido.
481
00:51:17,296 --> 00:51:20,187
Pacco, voc� � um porco.
482
00:51:20,285 --> 00:51:23,315
Eu posso ser um porco,
mas eu tamb�m sou chefe aqui...
483
00:51:23,317 --> 00:51:25,233
e n�o se
esque�a disto, Joaquim.
484
00:51:25,690 --> 00:51:29,439
Se ela n�o fosse sua irm�, voc�
tamb�m a olharia desta forma.
485
00:52:09,298 --> 00:52:10,296
Ei, vamos...
486
00:52:10,299 --> 00:52:11,538
-Ol�, Pepe!
-Saludo, todo mundo!
487
00:52:11,540 --> 00:52:13,742
Saludo, Fidel!
Bem-vindo ao lar.
488
00:52:22,585 --> 00:52:27,357
�! Que surpresa!
O filho pr�digo volta ao lar.
489
00:52:27,359 --> 00:52:30,381
Pena n�o termos um
novilho gordo.
490
00:52:33,346 --> 00:52:36,474
Bem! N�o me parece que voc�
ficou mais rico desde que parti.
491
00:52:36,476 --> 00:52:38,931
E voc� t�o pouco.
492
00:52:46,146 --> 00:52:50,165
Acreditaria se eu dissesse que
poderia lhe pagar 500 d�lares?
493
00:52:52,711 --> 00:52:56,593
-N�o.
-Isto � p�ssimo.
494
00:52:56,833 --> 00:53:00,895
Fique aqui com seus homens
neste lugar fedido...
495
00:53:00,897 --> 00:53:02,706
e perca uma boa chance.
496
00:53:03,384 --> 00:53:09,569
Talvez numa outra hora.
Adios, Pacco.
497
00:53:11,917 --> 00:53:19,329
Fidel, espere! Por que a pressa?
Eu tenho uma boa tequila...
498
00:53:47,749 --> 00:53:50,735
-Eles v�m vindo!
-Vamos esconder os cavalos.
499
00:54:05,701 --> 00:54:09,121
Ou�a, Tricky.
Acho que voc� errou.
500
00:54:09,123 --> 00:54:11,582
Por que n�o poderia
ter uma cidade aqui?
501
00:54:33,449 --> 00:54:36,802
Vou olhar l� de cima.
Se existir, poderei avist�-la.
502
00:54:36,892 --> 00:54:38,662
Se isto lhe diverte...
503
00:55:07,221 --> 00:55:08,039
Ei!
504
00:55:08,041 --> 00:55:10,086
-Qual � o problema?
-H� uns homens � nossa espera.
505
00:55:10,088 --> 00:55:11,394
-Est�o armados.
-Quantos.
506
00:55:11,396 --> 00:55:12,756
Muitos. Vamos.
507
00:55:16,224 --> 00:55:17,968
Eles nos viram.
Aos cavalos.
508
00:55:23,276 --> 00:55:28,169
Dois de voc�s fiquem aqui.
Vamos cerc�-los. Andando!
509
00:58:19,341 --> 00:58:21,111
Para cima do telhado.
510
00:58:40,962 --> 00:58:42,900
Des�am.
511
00:58:58,352 --> 00:59:01,337
Voc�s! Tentem peg�-los
pelos fundos. R�pidos! R�pidos!
512
00:59:04,895 --> 00:59:06,865
Voc� est� contando?
513
00:59:31,956 --> 00:59:33,310
Pelo p�tio.
514
00:59:39,132 --> 00:59:40,600
Eu vou peg�-los.
515
01:00:20,930 --> 01:00:22,812
Acho que pegamos todos eles.
516
01:00:45,032 --> 01:00:47,190
Eu me esqueci daquele.
517
01:00:50,773 --> 01:00:54,103
Eu acho que � seguro
descer, companheiros.
518
01:01:24,078 --> 01:01:27,690
N�o parece ter nenhuma
alma nesta maldita cidade.
519
01:01:27,692 --> 01:01:28,512
Assim � melhor.
520
01:01:28,514 --> 01:01:31,633
Considerando suas boas-vindas,
n�o devem ser muito soci�veis.
521
01:01:31,635 --> 01:01:32,883
Olhem!
522
01:01:50,141 --> 01:01:52,015
Bem-vindo, senhores.
523
01:01:52,291 --> 01:01:54,698
Eu n�o sei por que o fizeram,
mas lhes somos gratos...
524
01:01:54,700 --> 01:01:59,586
por libertarem Saint Agostine
deste bando de criminosos.
525
01:01:59,588 --> 01:02:04,102
Por muitos meses este bando de
ladr�es fizeram sua base aqui.
526
01:02:04,104 --> 01:02:05,746
Nos roubaram tudo.
527
01:02:06,548 --> 01:02:09,417
Gostar�amos de lhes pagar
de alguma forma...
528
01:02:09,419 --> 01:02:12,277
mas eles nos tiraram
tudo o que t�nhamos.
529
01:02:13,126 --> 01:02:14,403
Oi, eu sou Tim.
530
01:02:14,405 --> 01:02:17,667
Ficaria satisfeito com alguma
coisa para comer e beber.
531
01:02:23,625 --> 01:02:26,551
Se me dissessem que eu seria o
libertador de Saint Agostine...
532
01:02:26,553 --> 01:02:29,342
teria lhe dito que era louco.
533
01:02:29,547 --> 01:02:33,987
Eu queria saber por que esses
bandidos queriam me matar.
534
01:02:34,190 --> 01:02:36,139
Talvez Fidel pudesse
nos explicar isto.
535
01:02:36,141 --> 01:02:38,965
Aposto que ele sabe
algo a esse respeito.
536
01:02:43,107 --> 01:02:45,089
Aqui.
537
01:02:48,592 --> 01:02:53,705
Garotos, venham garotos.
Venham at� aqui.
538
01:02:54,783 --> 01:02:56,833
Est� tudo bem!
N�o sejam t�midos.
539
01:02:56,835 --> 01:03:03,784
Venha aqui, vamos.
Qual � o seu nome?
540
01:03:04,877 --> 01:03:07,701
N�o quer me dizer o seu nome?
541
01:03:09,318 --> 01:03:12,399
-Como se chama?
-Miguel.
542
01:03:12,401 --> 01:03:15,946
Miguel! E meu nome � Tim.
Voc� gosta?
543
01:03:15,948 --> 01:03:18,805
Bom menino! Quer comer?
544
01:03:20,255 --> 01:03:23,348
Por que n�o? Pega.
545
01:03:30,787 --> 01:03:34,049
-Eu quero aquele.
-Claro.
546
01:03:38,156 --> 01:03:41,687
N�o. Fa�a caridade
com as suas coisas.
547
01:03:52,456 --> 01:03:54,306
O que foi agora?
548
01:04:27,114 --> 01:04:30,204
Ela � uma bruxa! � uma bruxa!
Ela era a mulher de todos eles.
549
01:04:30,206 --> 01:04:32,766
O que voc�s querem?
Deixe-a em paz!
550
01:04:35,377 --> 01:04:36,811
Entre!
551
01:04:37,727 --> 01:04:42,394
Caiam fora! Sem viol�ncia.
552
01:04:44,474 --> 01:04:50,962
Se ela fez alguma coisa errada,
prometo que vou puni-la.
553
01:04:50,964 --> 01:04:53,031
Agora, v�o andando.
554
01:05:14,588 --> 01:05:18,494
Diga. O que este povo
tem contra voc�?
555
01:05:20,161 --> 01:05:21,880
� verdade que voc� estava
com os bandidos?
556
01:05:21,883 --> 01:05:22,881
N�o.
557
01:05:22,899 --> 01:05:27,102
N�o. Por que eles querem te
matar? Voc� � mesmo uma bruxa?
558
01:05:27,104 --> 01:05:28,914
N�o.
559
01:05:28,916 --> 01:05:31,494
Aqui. D�-lhe isto.
560
01:05:31,792 --> 01:05:36,539
N�o! Eles querem me matar
porque sou irm� de Joaquim.
561
01:05:36,541 --> 01:05:37,851
E quem � Joaquim?
562
01:05:37,853 --> 01:05:39,334
Um dos homens
que voc� matou.
563
01:05:39,336 --> 01:05:42,410
Ele trabalhava com Pacco,
o l�der dos bandidos...
564
01:05:42,412 --> 01:05:44,165
mas n�o fiz nada de errado.
565
01:05:44,167 --> 01:05:46,890
Eu s� vivia com eles porque
n�o tinha mais ningu�m no mundo.
566
01:05:46,892 --> 01:05:48,964
Ele me alimentava e protegia...
567
01:05:48,966 --> 01:05:51,501
e eu o amava mesmo
ele sendo um bandido.
568
01:05:51,503 --> 01:05:52,966
E agora que ele morreu,
eles v�o me matar.
569
01:05:52,968 --> 01:05:55,692
N�o, voc� vai ver.
Eles v�o deix�-la em paz.
570
01:05:55,694 --> 01:05:59,513
Voc� n�o os conhece. Eles
me matar�o se eu ficar aqui.
571
01:05:59,515 --> 01:06:02,236
O que voc�
quer fazer ent�o?
572
01:06:02,238 --> 01:06:03,839
Eu irei com voc�s.
573
01:06:03,841 --> 01:06:06,828
Conosco? N�s nem ao menos
sabemos para onde vamos.
574
01:06:06,830 --> 01:06:10,377
N�o importa. Voc� deve
me levar com o senhor.
575
01:06:10,379 --> 01:06:12,689
Joaquim era tudo o que
eu tinha e voc� o matou...
576
01:06:12,691 --> 01:06:14,927
agora precisa me levar.
577
01:06:14,929 --> 01:06:17,229
Eu serei a sua criada, farei
qualquer coisa que queira...
578
01:06:17,266 --> 01:06:19,225
mas n�o me deixe aqui!
579
01:06:19,227 --> 01:06:22,729
-Basta! Agora v� embora.
-Deixe-a em paz.
580
01:06:26,770 --> 01:06:29,562
Deixe-a ou
lhe quebro a cabe�a.
581
01:06:32,741 --> 01:06:37,256
No que est� pensando?
Voc� n�o quer lev�-la conosco?
582
01:06:38,424 --> 01:06:41,167
Acho que devemos
lev�-la conosco.
583
01:06:41,169 --> 01:06:44,620
Voc� n�o concorda, mas
somos em tr�s neste neg�cio.
584
01:06:48,808 --> 01:06:51,767
Melhor perguntarmos
a opini�o de Tim.
585
01:06:58,129 --> 01:07:05,059
Bem! Acho que Ringo tem raz�o.
N�o podemos deix�-la aqui.
586
01:07:38,537 --> 01:07:40,875
Minha �gua acabou.
Me d� o cantil.
587
01:07:40,877 --> 01:07:43,147
Eu o perdi durante a luta,
mas Tricky tem �gua.
588
01:07:43,149 --> 01:07:47,149
Mas n�o faz parte do acordo que
tenho que lhe dar minha �gua.
589
01:07:47,151 --> 01:07:50,071
-Por favor me d� o cantil.
-O que voc� vai fazer?
590
01:07:50,073 --> 01:07:51,143
Sei como encontrar �gua.
591
01:07:51,145 --> 01:07:53,955
H� muita �gua aqui se
souber como procurar.
592
01:07:54,155 --> 01:07:57,150
Espere! Quero ver
como voc� faz isto.
593
01:08:33,890 --> 01:08:37,542
Est� gelada!
Como voc� aprendeu a achar �gua?
594
01:08:37,544 --> 01:08:40,600
Nas vilas, quando n�o chove,
os po�os secam...
595
01:08:40,602 --> 01:08:43,673
e se n�o quiser morrer
de sede voc� procura �gua.
596
01:08:43,675 --> 01:08:46,011
� algo que n�s
aprendemos na inf�ncia.
597
01:08:48,227 --> 01:08:51,355
-Est� com sede?
-Hum rum!
598
01:08:52,473 --> 01:08:54,208
Desculpe.
599
01:08:59,931 --> 01:09:01,413
Obrigada, Ringo.
600
01:10:59,257 --> 01:11:02,071
Que cena tocante!
A bela e a fera.
601
01:11:06,502 --> 01:11:08,344
Voc� tem escr�pulos, velho.
602
01:11:08,346 --> 01:11:11,028
Mas voc� est� errado,
a garota pertence a n�s tr�s...
603
01:11:11,030 --> 01:11:14,113
e eu lhe cedo a minha
parte alegremente.
604
01:11:14,752 --> 01:11:18,205
Voc� fala demais, Tricky!
Eu n�o quero te ouvir.
605
01:11:18,675 --> 01:11:20,721
Por que voc� n�o vai
dormir e me deixa em paz?
606
01:11:20,723 --> 01:11:24,511
Ou prefere que eu a d� ao Ringo
em troca de on�as de ouro?
607
01:11:25,218 --> 01:11:33,971
Ele ficaria mais feliz.
A noite est� muito fria. Beba!
608
01:12:06,245 --> 01:12:11,088
Meu mapa termina aqui.
E sua parte deve come�ar.
609
01:12:18,939 --> 01:12:21,549
� por ali, vamos!
610
01:12:28,908 --> 01:12:32,907
N�o est� muito longe. Acho que
uns quatro dias de cavalgada.
611
01:12:34,825 --> 01:12:38,018
Vamos procurar �gua.
Vou ver se aprendi como achar.
612
01:12:40,605 --> 01:12:43,863
O que voc� pode fazer Tim?
A vida � assim, Ringo � jovem.
613
01:12:43,865 --> 01:12:47,030
� natural que a garota
se apaixonasse por ele.
614
01:12:47,032 --> 01:12:48,706
O que voc� esperava?
615
01:12:48,708 --> 01:12:50,126
Eu n�o ligo a
m�nima para ela.
616
01:12:50,128 --> 01:12:55,173
Oh! Qualquer um pode notar
que voc� est� louco por ela.
617
01:12:55,175 --> 01:12:58,929
Eu n�o vejo qual � o problema.
Manuela pertence a todos n�s.
618
01:12:59,695 --> 01:13:02,157
Ela disse que faria
qualquer coisa, n�o?
619
01:13:02,159 --> 01:13:03,545
Por que toda essa
preocupa��o com Ringo?
620
01:13:03,547 --> 01:13:05,525
Ele j� aproveitou sua parte.
621
01:13:23,563 --> 01:13:26,066
V� dormir, Tim.
� minha vez.
622
01:13:28,675 --> 01:13:33,953
Ringo, h� quanto tempo
estamos juntos?
623
01:13:35,292 --> 01:13:39,432
Dez anos, eu acho.
Por que me pergunta isto?
624
01:13:40,002 --> 01:13:45,314
Muito tempo para
um velho como eu.
625
01:13:48,319 --> 01:13:53,531
Acho que sabe que voc� � a
�nica pessoa que tenho no mundo.
626
01:13:54,168 --> 01:13:58,007
Vamos, velho amigo.
N�o seja sentimental. V� dormir.
627
01:14:04,225 --> 01:14:06,393
Mande-o embora Ringo!
Eu lhe pe�o!
628
01:14:06,395 --> 01:14:09,568
Mande-o embora antes que
alguma coisa horr�vel aconte�a.
629
01:14:19,863 --> 01:14:22,800
Quem lhe deu est�
garrafa de bebida?
630
01:14:23,504 --> 01:14:28,448
Foi Tricky, ele me deu.
631
01:14:29,651 --> 01:14:32,356
Ele n�o � um homem mau.
632
01:14:33,328 --> 01:14:36,701
Ele me deu a garrafa
sem eu ter pedido.
633
01:14:40,177 --> 01:14:46,759
Voc� n�o deve mais beber, Tim.
Se ele lhe der, n�o beba mais.
634
01:14:49,131 --> 01:14:58,452
Tim, sinto muito em dizer mas �
melhor para todos. Me d� o mapa.
635
01:14:59,824 --> 01:15:00,925
O qu�?
636
01:15:00,927 --> 01:15:02,695
Me d� o mapa.
637
01:15:03,832 --> 01:15:08,041
O mapa? Claro, Ringo.
638
01:15:08,043 --> 01:15:11,114
Tudo bem Ringo...
639
01:15:11,218 --> 01:15:15,826
Ficar� muito mais seguro
se voc� tomar conta dele.
640
01:15:21,140 --> 01:15:24,649
Acho que � melhor assim, Tim.
Amanh� voc� estar� bem.
641
01:17:20,717 --> 01:17:22,387
M�os ao alto!
642
01:17:22,591 --> 01:17:24,124
O que voc� quer, Fidel?
643
01:17:24,126 --> 01:17:26,699
Pensei que voc� estivesse
cheio de nossa parceria.
644
01:17:28,038 --> 01:17:32,347
Leve-me com voc�, Ringo.
Quando eu parti estava louco.
645
01:17:32,683 --> 01:17:34,888
Foi tudo culpa do Tricky.
646
01:17:35,124 --> 01:17:39,064
N�o Fidel. N�o o quero
conosco, meu amigo.
647
01:17:39,066 --> 01:17:42,242
Mas voc� n�o pode fazer isto.
O mapa era meu!
648
01:17:42,512 --> 01:17:44,239
O tesouro me pertence, Ringo.
649
01:17:44,241 --> 01:17:45,692
Um momento.
650
01:17:46,421 --> 01:17:49,360
Aqueles bandidos,
quem os mandou?
651
01:17:49,362 --> 01:17:52,837
Quem disse a Pacco que ele
teria algo a lucrar conosco?
652
01:17:54,342 --> 01:17:58,352
Quanto voc� prometeu pagar
a ele para nos matar?
653
01:17:58,613 --> 01:18:00,206
Eu n�o sei nada sobre isto.
654
01:18:00,208 --> 01:18:02,632
Eu n�o sei de que bandidos
voc� est� falando.
655
01:18:03,959 --> 01:18:05,995
Foi tudo um sonho ent�o.
656
01:18:05,997 --> 01:18:09,417
Saia daqui! N�o queremos
voc� conosco.
657
01:18:10,352 --> 01:18:15,863
Saia daqui.
Se manda!
658
01:18:48,790 --> 01:18:50,660
Tim.
659
01:19:19,721 --> 01:19:21,173
Voc�...
660
01:21:03,403 --> 01:21:10,039
Tim! Me perdoe! Eu n�o queria
fazer isto, eu n�o queria.
661
01:21:39,762 --> 01:21:41,663
Meu amigo, eu o matei.
662
01:21:41,665 --> 01:21:47,607
N�o. Ringo. � minha culpa. Fui
a causa da ru�na de sua amizade.
663
01:21:47,996 --> 01:21:52,286
Agora voc� vai me odiar.
Eu vou embora.
664
01:22:09,030 --> 01:22:15,452
Foi por isso que Tricky fugiu.
Ele tem o mapa.
665
01:22:17,485 --> 01:22:20,631
Mas isto n�o me importa mais.
666
01:22:21,458 --> 01:22:24,709
Ele pode ficar com
todo o maldito tesouro.
667
01:22:33,874 --> 01:22:42,023
Ele sempre dizia que iria
morrer como um coiote.
668
01:22:43,368 --> 01:22:47,570
E que os coiotes fariam
uma boa refei��o dele.
669
01:22:49,291 --> 01:22:56,361
E dizia que queria isto
porque merecia.
670
01:22:58,288 --> 01:22:59,635
Mas isto n�o � verdade.
671
01:22:59,637 --> 01:23:05,620
Tim era um bom homem.
Ele me ensinou tudo o que sei.
672
01:23:06,423 --> 01:23:09,863
Por dez anos, ele foi
como um pai para mim.
673
01:23:11,569 --> 01:23:15,546
Eu o conheci bem e sei que
tipo de homem ele era.
674
01:23:22,214 --> 01:23:25,442
Isto � o que ele queria me
dizer antes de morrer.
675
01:23:27,910 --> 01:23:37,922
Dizer que ele tinha o mapa.
Isso quer dizer que me perdoou.
676
01:23:38,919 --> 01:23:41,188
Ele sempre
vinha ao meu socorro.
677
01:23:44,399 --> 01:23:46,558
Tim, preocupava comigo.
678
01:23:47,328 --> 01:23:49,532
Ele ainda era meu
amigo quando morreu.
679
01:23:52,036 --> 01:23:57,127
Eu vou encontrar o ouro.
Tim gostaria que eu o fizesse.
680
01:24:00,438 --> 01:24:03,209
Farei isso por ele.
681
01:24:22,963 --> 01:24:24,556
Espere.
682
01:24:39,566 --> 01:24:45,122
Como vai, amigo? Pode dar
�gua a 4 viajantes sedentos!
683
01:24:47,470 --> 01:24:51,640
Ela � mesmo bonita!
Onde voc� a est� levando?
684
01:24:51,642 --> 01:24:54,103
Para Montesuma.
Ela � minha esposa.
685
01:24:54,105 --> 01:24:57,483
Sua esposa? N�o sabia
que era preciso se casar...
686
01:24:57,485 --> 01:25:00,162
com uma mulher
bonita como esta.
687
01:25:00,199 --> 01:25:02,705
�s vezes �.
688
01:25:02,818 --> 01:25:05,579
Eu n�o quis dizer
esse tipo de �gua.
689
01:25:05,581 --> 01:25:10,957
Quer dizer que n�o tem uma
tequila, rum ou outra bebida?
690
01:25:10,959 --> 01:25:12,665
N�o, s� �gua.
691
01:25:12,813 --> 01:25:16,266
Mas talvez possa nos dar
um pouco de dinheiro.
692
01:25:16,268 --> 01:25:18,448
Quanto voc� tem?
693
01:25:20,389 --> 01:25:22,831
Saia do meu caminho
e me deixe passar!
694
01:25:22,833 --> 01:25:27,043
Tenha cuidado com isto,
pode disparar e me matar.
695
01:26:03,367 --> 01:26:05,119
Aqui est�.
696
01:26:08,640 --> 01:26:11,959
O ouro est� l� a n�o ser
que algu�m chegue antes.
697
01:26:33,573 --> 01:26:34,716
Espere aqui.
698
01:26:34,718 --> 01:26:36,778
Mas n�o quero que voc�
v� l� dentro sozinho.
699
01:26:36,780 --> 01:26:38,980
Mas � melhor se
eu for sozinho.
700
01:30:25,228 --> 01:30:28,658
Voc� n�o esperava me
ver de novo, certo, parceiro?
701
01:30:28,660 --> 01:30:31,263
Mas n�o poder�amos
nos deixar desta forma...
702
01:30:31,265 --> 01:30:33,451
depois de uma
viagem t�o longa.
703
01:30:33,453 --> 01:30:38,245
Eu encontrei alguns amigos que
estavam querendo te conhecer.
704
01:30:39,385 --> 01:30:41,287
Meu amigo gosta de
usar seus punhos.
705
01:30:41,289 --> 01:30:43,998
N�o quer lhe fazer esta
gentileza? Vamos, mostrem!
706
01:30:49,038 --> 01:30:51,526
-� bom de briga?
-Quero ver se voc� �.
707
01:31:01,227 --> 01:31:02,974
N�o, por favor!
N�o!
708
01:31:06,394 --> 01:31:09,834
N�o, por favor!
Deixem-no em paz.
709
01:31:38,739 --> 01:31:41,161
Eu acho que foi o bastante,
chefe. O que fazemos agora?
710
01:31:41,163 --> 01:31:43,856
Sim, isto � o bastante.
Jogue-o no barranco.
711
01:31:43,859 --> 01:31:44,857
N�o!
712
01:31:46,297 --> 01:31:49,828
-Ringo! Eu...
-Uma verdadeira cena de amor.
713
01:31:49,830 --> 01:31:51,608
Arranje um novo amor.
714
01:31:52,928 --> 01:31:56,360
Fa�a uma ora��o
para seu querido.
715
01:31:57,675 --> 01:32:00,672
Vamos! Vamos dar
o fora daqui.
716
01:32:13,749 --> 01:32:16,716
Ringo! Tenha cuidado.
Ele vai mat�-lo.
717
01:34:02,072 --> 01:34:05,212
Saia da�. Saia e venha
pegar o seu ouro.
718
01:34:08,121 --> 01:34:11,461
Eu tenho duas balas no
meu rev�lver e voc� tamb�m.
719
01:34:11,663 --> 01:34:15,103
Est� com medo de me
enfrentar como um homem?
720
01:34:15,223 --> 01:34:18,563
Certo, Tricky. Vou peg�-lo.
721
01:34:26,804 --> 01:34:31,516
Ou�a, Ringo. Vamos dividir.
Metade para cada um.
722
01:34:31,518 --> 01:34:35,593
Por que devemos continuar
nos matando com tanto ouro?
723
01:34:35,595 --> 01:34:37,365
Tricky!
724
01:34:53,375 --> 01:34:58,222
N�o, Tricky. A parceria acabou.
Receio que seja muito tarde.
725
01:36:54,105 --> 01:37:04,865
Edi��o e Sincronia por tetrao
http://friendsharept.org/phpbb
59988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.