All language subtitles for Ringo pottrph

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,007 --> 00:00:17,110 A VINGAN�A DE RINGO 2 00:01:02,767 --> 00:01:09,366 Edi��o e Sincronia por tetrao - friendsharept.org 3 00:01:09,767 --> 00:01:19,366 OBS: Legenda sincronizada para o �udio Ingl�s - Favor Localiz�-lo 4 00:01:22,537 --> 00:01:25,175 -Oi, Tim. -Me deixe em paz! 5 00:01:26,193 --> 00:01:29,001 Acorde ou voc� perder� o show. 6 00:02:06,633 --> 00:02:10,609 O show acabou, garoto. Ele j� est� quase morto. 7 00:02:20,386 --> 00:02:24,542 Ei,Tim, quantas balas voc� ainda tem no seu rifle? 8 00:02:24,544 --> 00:02:26,059 Duas. Por qu�? 9 00:02:26,061 --> 00:02:28,832 Eu tenho uma. Ent�o temos tr�s. 10 00:02:33,104 --> 00:02:35,723 Mas o que temos a ver com isso? 11 00:02:35,725 --> 00:02:38,487 Talvez seja poss�vel tirar algum proveito disso. 12 00:02:39,021 --> 00:02:43,047 N�o estariam t�o interessados no pobre coitado a troco de nada. 13 00:02:44,475 --> 00:02:45,918 Eu acho que vou dar uma olhada. 14 00:02:45,920 --> 00:02:49,250 Tudo bem, mas v� r�pido. O caf� est� pronto. 15 00:02:55,488 --> 00:02:59,025 O corpo de John Brown est� apodrecendo na cova. 16 00:03:03,528 --> 00:03:06,216 O corpo de John Brown est� apodrecendo na cova. 17 00:03:06,219 --> 00:03:10,074 O corpo de John Brown est� apodrecendo na cova. 18 00:03:14,761 --> 00:03:18,428 Mas sua alma segue marchando para casa... 19 00:03:23,802 --> 00:03:25,364 Nada mal, n�o? 20 00:03:31,433 --> 00:03:35,666 Ei! Pode sair! Voc� est� fora de perigo! 21 00:03:48,478 --> 00:03:52,079 Senhor, parab�ns! Voc� atira bem! 22 00:03:54,220 --> 00:03:56,278 A que devo essa gentileza senhor? 23 00:03:58,425 --> 00:04:01,768 Eu n�o sei mas voc� poderia ao menos agradecer. 24 00:04:02,942 --> 00:04:06,989 Obrigado, mas me diga, por que voc� fez isso? 25 00:04:06,991 --> 00:04:11,693 Bem! Para ser sincero, esperava uma recompensa. 26 00:04:11,695 --> 00:04:15,852 Afinal, eu salvei a sua vida e usei as minhas 3 �ltimas balas. 27 00:04:15,854 --> 00:04:21,276 Isto est� certo. Aqui. 28 00:04:22,682 --> 00:04:26,327 -Isto � uma piada? -N�o, n�o � uma piada. 29 00:04:26,329 --> 00:04:30,443 � tudo o que tenho e estou feliz em d�-lo ao senhor. 30 00:04:30,445 --> 00:04:34,324 Eles tiveram todo esse trabalho s� por dois d�lares? 31 00:04:34,360 --> 00:04:36,967 N�o, claro que n�o. 32 00:04:36,969 --> 00:04:40,982 Ent�o o que eles queriam? Por que queriam te matar? 33 00:04:40,984 --> 00:04:46,202 Eu lhes devo a vida e voc�s tem o direito de saber tudo. 34 00:04:46,204 --> 00:04:51,823 Bem. Eles queriam uma informa��o e eu n�o queria dar. 35 00:04:51,825 --> 00:04:56,240 Pode me dizer como chegar � cidade mais pr�xima? 36 00:04:57,346 --> 00:04:59,351 Por que n�o? 37 00:04:59,353 --> 00:05:01,961 No fim desta trilha voc� vai chegar a Silverbell... 38 00:05:01,963 --> 00:05:04,236 a p�rola do Novo M�xico. 39 00:05:04,238 --> 00:05:09,957 Obrigado por tudo e talvez eu ainda lhes possa ser �til. 40 00:05:21,844 --> 00:05:25,181 Eu vou te soltar, meu amiguinho. 41 00:05:26,802 --> 00:05:32,775 Que brilhante ideia voc� teve. Ele um negociante esperto. 42 00:05:32,777 --> 00:05:35,599 Ganho um d�lar descarregando caixas em Silverbell. 43 00:05:35,601 --> 00:05:39,736 Mas n�o, voc� � t�o esperto que tem de fazer tudo � sua maneira. 44 00:05:39,738 --> 00:05:43,651 Voc� sabe o que vamos fazer? Vamos para Silverbell. 45 00:05:43,653 --> 00:05:48,034 Para descarregar caixotes? Eu s� queria ser engra�ado. 46 00:05:48,957 --> 00:05:54,111 Vamos beber este d�lar. Est� quente. Eu adoraria uma cerveja. 47 00:05:59,010 --> 00:06:01,116 Bom dia, Senhor Ferguson. 48 00:06:03,826 --> 00:06:06,135 E a�, Tricky? 49 00:06:14,343 --> 00:06:16,873 -O de sempre. -Sim, senhor. 50 00:06:23,057 --> 00:06:26,745 -Me pague um drinque. -Por que deveria? 51 00:06:29,196 --> 00:06:30,805 Senhor Ferguson... 52 00:06:41,535 --> 00:06:43,071 Obrigado, senhor. 53 00:06:57,962 --> 00:07:02,055 -Tr�s reis. -Para mim chega. 54 00:07:03,615 --> 00:07:07,263 -Posso? -Claro, sente-se. 55 00:07:07,265 --> 00:07:10,319 Eu acho que este cavalheiro gostaria de jogar s� comigo. 56 00:07:10,321 --> 00:07:12,239 Mas estou perdendo. Tenho que recuperar meus 80 d�lares. 57 00:07:12,241 --> 00:07:14,307 Eu disse que vamos jogar sozinhos. 58 00:07:16,605 --> 00:07:19,208 Desculpe-me. 59 00:07:28,902 --> 00:07:29,842 Ei, voc�! 60 00:07:29,844 --> 00:07:32,625 Te vejo depois, senhora. 61 00:07:33,850 --> 00:07:34,812 Duas cervejas. 62 00:07:34,814 --> 00:07:37,332 -Em copos grandes. -Duas cervejas, eu disse. 63 00:07:37,334 --> 00:07:38,801 E em copos grandes. 64 00:07:43,650 --> 00:07:46,511 -Agora eu ouvi. -Depois da grana! 65 00:07:58,520 --> 00:08:02,378 Olhe, Tim. Ele est� encrencado de novo. 66 00:08:03,779 --> 00:08:05,935 Voc� est� certo, senhor. 67 00:08:06,165 --> 00:08:11,949 Ele n�o � o tipo com o qual eu gostaria de jogar p�quer. 68 00:08:12,305 --> 00:08:15,224 Jamais algu�m jogaria p�quer com voc�. 69 00:08:15,226 --> 00:08:19,903 Desde que te conhe�o, voc� nunca teve mais que US$ 1,75. 70 00:08:22,252 --> 00:08:27,163 Vamos, meu amigo parece estar enrolado de novo. 71 00:08:34,890 --> 00:08:36,158 Cinquenta. 72 00:08:36,296 --> 00:08:37,562 Pago para ver. 73 00:08:40,836 --> 00:08:42,040 Tr�s oitos. 74 00:08:42,042 --> 00:08:44,348 Tr�s dez. Desculpe, garoto. 75 00:09:13,601 --> 00:09:18,164 Eu vi. � jogo sujo. Fazendo sinais por tr�s, gringo? 76 00:09:18,166 --> 00:09:20,512 O que voc� est� dizendo, seu verme! 77 00:09:24,950 --> 00:09:26,137 Ei! Largue-o. 78 00:10:46,995 --> 00:10:49,268 Bom trabalho, meu velho. 79 00:10:49,705 --> 00:10:55,492 Vamos dar o fora daqui, antes que seja tarde demais. 80 00:10:55,494 --> 00:10:59,071 Por qu�? Acho que Silverbell tem um boa impress�o de n�s. 81 00:10:59,375 --> 00:11:02,150 Pegue-o. Vamos p�-lo na cama. 82 00:11:10,684 --> 00:11:13,158 -Me daria a chave de um quarto? -Sim... 83 00:11:14,799 --> 00:11:17,842 -Duas. -Sim, sim... 84 00:11:21,257 --> 00:11:23,496 -Obrigado! -Certo. 85 00:11:25,361 --> 00:11:28,916 -O que fa�o com ele? -Voc� pode com ele? 86 00:11:47,052 --> 00:11:50,396 Agora voc� vai me explicar o que vamos fazer com esse cara? 87 00:11:50,674 --> 00:11:51,974 Voc� n�o v� que ele est� sangrando? 88 00:11:51,976 --> 00:11:55,214 A primeira coisa que vamos fazer � enfaix�-lo. 89 00:12:06,468 --> 00:12:09,802 Ei, Ringo, veja! Suas costas s�o tatuadas. 90 00:12:10,082 --> 00:12:12,245 � uma esp�cie de mapa. 91 00:12:17,985 --> 00:12:19,635 O que ser� isto? 92 00:12:19,637 --> 00:12:21,624 Eu n�o sei. 93 00:12:21,626 --> 00:12:23,950 Vamos perguntar quando ele acordar. 94 00:12:23,952 --> 00:12:27,659 De qualquer forma parece um bom trabalho. 95 00:12:55,320 --> 00:12:58,198 Voc� v�? O ex�rcito � �til �s vezes. 96 00:12:58,200 --> 00:13:01,644 Foi l� que aprendi a desenhar mapas. 97 00:13:19,214 --> 00:13:22,401 Voc�s outra vez. Que lugar � esse? 98 00:13:22,438 --> 00:13:23,710 O Grande Hotel. 99 00:13:23,747 --> 00:13:27,469 A prop�sito, n�o pude escrever o seu nome no registro. 100 00:13:27,506 --> 00:13:29,047 Qual � o seu nome? 101 00:13:29,084 --> 00:13:33,081 Fidel, por enquanto. E o seu? 102 00:13:33,083 --> 00:13:35,650 Ringo, por enquanto. 103 00:13:35,687 --> 00:13:38,710 Voc� parece que gosta de se encrencar o tempo todo. 104 00:13:38,747 --> 00:13:41,498 Voc� precisa ser cuidado, como um beb�. 105 00:13:41,522 --> 00:13:43,841 Aquele trapaceiro sujo! 106 00:13:44,632 --> 00:13:47,149 Por que voc� vive salvando a minha pele? 107 00:13:47,553 --> 00:13:52,326 Sua pele me interessa, especialmente a de suas costas. 108 00:13:52,328 --> 00:13:55,798 N�o gostamos de meter o nariz nos neg�cios dos outros... 109 00:13:55,800 --> 00:13:59,038 mesmo tendo salvado sua vida duas vezes em poucas horas. 110 00:13:59,040 --> 00:14:02,075 Mas quando algu�m tem um desenho nas costas... 111 00:14:02,077 --> 00:14:04,081 t�o bonito quanto esse seu, ent�o nos interessa. 112 00:14:04,083 --> 00:14:07,818 O que � isso? Algum tipo de jogo? 113 00:14:07,820 --> 00:14:11,160 Me d� esse mapa. Voc� n�o tem direito a ele! 114 00:14:11,897 --> 00:14:16,937 V�? Voc� n�o est� em condi��es de ficar nervoso. 115 00:14:16,939 --> 00:14:18,940 Agora me escute. 116 00:14:18,942 --> 00:14:20,910 Voc� provou que sozinho nunca vai chagar l�... 117 00:14:20,912 --> 00:14:26,020 mas teve sorte de encontrar duas pessoas honestas. 118 00:14:26,523 --> 00:14:29,694 Acho que o melhor a fazer � confiar em n�s... 119 00:14:29,696 --> 00:14:30,862 e nos contar toda a sua hist�ria. 120 00:14:30,864 --> 00:14:34,604 N�o que queiramos que fa�a algo contra a sua vontade... 121 00:14:34,606 --> 00:14:39,012 mas acho que vai precisar de homem pr�ticos, como Tim e eu. 122 00:14:39,815 --> 00:14:42,384 Se eu n�o precisar? 123 00:14:43,823 --> 00:14:47,393 N�s tomamos conta de voc� at� se recuperar... 124 00:14:47,395 --> 00:14:50,433 mas eu acho que voc� est� apressado. 125 00:14:50,535 --> 00:14:54,574 Est� bem. Tem cigarro? 126 00:14:54,576 --> 00:14:57,245 Afinal eu lhe devo a minha vida e o que preciso fazer... 127 00:14:57,247 --> 00:15:01,254 � melhor em tr�s do que sozinho. 128 00:15:01,256 --> 00:15:04,491 � uma longa hist�ria. Come�ou no M�xico. 129 00:15:05,930 --> 00:15:09,134 Dois anos atr�s em El Passo. 130 00:15:09,136 --> 00:15:13,342 Por raz�es que eu n�o quero explicar agora, estava preso. 131 00:15:13,378 --> 00:15:16,883 Na mesma cela estava um yankee amigo meu... 132 00:15:16,885 --> 00:15:23,895 e um velho bandido mexicano, conhecido como Guanavano. 133 00:15:23,897 --> 00:15:28,371 Um dia, no p�tio de exerc�cio... 134 00:15:28,373 --> 00:15:31,243 Guanavano apanhou de alguns presos por alguma desaven�a... 135 00:15:31,245 --> 00:15:38,089 n�s intervimos e salvamos sua vida, mas ele estava muito mal. 136 00:15:39,093 --> 00:15:43,933 Apesar de nossos esfor�os, ap�s alguns dias ele morreu. 137 00:15:44,904 --> 00:15:48,374 Do seu jeito, Guanavano era um homem honrado... 138 00:15:48,376 --> 00:15:53,251 e queria pagar sua d�vida de gratid�o. 139 00:15:53,253 --> 00:15:56,925 Nos deu o mapa de um local onde escondeu um tesouro. 140 00:16:02,435 --> 00:16:04,138 Dois sacos de ouro em p�... 141 00:16:04,140 --> 00:16:08,246 que havia roubado dois anos antes de um garimpeiro sortudo. 142 00:16:08,347 --> 00:16:13,221 Guanavano havia escondido numa caverna secreta. 143 00:16:13,725 --> 00:16:18,131 Alguns meses depois disto meu amigo yankee saiu da pris�o. 144 00:16:18,133 --> 00:16:21,905 Nos separamos tendo combinado que quando eu sa�sse... 145 00:16:21,907 --> 00:16:25,376 ir�amos � procura do tesouro. 146 00:16:25,847 --> 00:16:30,554 Ent�o, destru�mos o mapa ap�s t�-lo tatuado... 147 00:16:30,556 --> 00:16:33,125 metade nas suas costas e metade nas minhas. 148 00:16:33,127 --> 00:16:39,135 Assim, poderia ter certeza que meu amigo esperaria por mim. 149 00:16:39,773 --> 00:16:44,545 � uma hist�ria interessante. N�o ouvia uma desta h� anos. 150 00:16:45,048 --> 00:16:47,619 Bem, n�s vamos ajud�-lo a encontrar o seu amigo yankee. 151 00:16:47,621 --> 00:16:49,754 N�o sei o que podem fazer. 152 00:16:49,756 --> 00:16:52,727 Poder�amos te seguir at� a outra metade do mapa... 153 00:16:52,729 --> 00:16:54,163 e depois nos livrarmos de voc�. 154 00:16:54,165 --> 00:16:57,036 Talvez possamos at� nos livrarmos de seu amigo. 155 00:16:57,038 --> 00:16:58,438 Se formos juntos. 156 00:16:58,440 --> 00:17:04,018 N�o sou ingrato e darei a cada um de voc�s dez por cento. 157 00:17:04,020 --> 00:17:06,478 N�s vamos encontrar meu amigo e explicarei a situa��o. 158 00:17:06,480 --> 00:17:11,233 Depois que acharmos o tesouro n�s dividimos por quatro. 159 00:17:11,270 --> 00:17:14,068 Por cinco, cavalheiros, se n�o se importam. 160 00:17:14,070 --> 00:17:17,307 Eu n�o costumo ouvir a conversa dos outros... 161 00:17:17,309 --> 00:17:20,013 mas voc�s devem considerar que meu quarto � aqui do lado... 162 00:17:20,015 --> 00:17:22,718 e voc�s estavam falando alto. 163 00:17:22,927 --> 00:17:26,453 Este neg�cio me interessa e eu decidi participar. 164 00:17:26,455 --> 00:17:31,701 �? E por que acha que o aceitaremos no neg�cio? 165 00:17:31,771 --> 00:17:35,808 Seria por causa das duas balas que voc� tem neste rev�lver? 166 00:17:35,907 --> 00:17:38,047 Foi apenas uma precau��o. 167 00:17:38,049 --> 00:17:41,055 O fato � que eu tenho muitos amigos nesta cidade. 168 00:17:41,057 --> 00:17:42,587 Voc�s devem ter notado. 169 00:17:42,589 --> 00:17:44,363 Homens bons, mas muito vingativos. 170 00:17:44,365 --> 00:17:46,453 Depois do que aconteceu h� pouco... 171 00:17:46,455 --> 00:17:48,727 aposto que eles devem estar pensando em alguma maneira... 172 00:17:48,729 --> 00:17:49,981 de se livrarem de voc�s tr�s... 173 00:17:49,983 --> 00:17:53,525 o que seria p�ssimo para os dois sacos de ouro. 174 00:17:53,527 --> 00:17:57,337 Acho que s� tem uma forma de sa�rem desta cidade vivos. 175 00:17:57,339 --> 00:18:02,825 Eles devem v�-los sair da cidade comigo, como se f�ssemos amigos. 176 00:18:02,919 --> 00:18:06,619 N�o me importo de fazer este favor, mas vai lhes custar caro. 177 00:18:06,621 --> 00:18:09,132 Mas talvez estejam pensando na possibilidade de se safarem... 178 00:18:09,135 --> 00:18:13,801 me matar e fugirem, venham... 179 00:18:14,269 --> 00:18:16,117 D� uma espiada. 180 00:18:34,771 --> 00:18:35,887 N�o tem problema. 181 00:18:35,889 --> 00:18:39,762 Enquanto estiverem comigo ningu�m ousar� se mover. 182 00:19:03,231 --> 00:19:07,365 A prop�sito Fidel, s� h� uma coisa que voc� n�o disse. 183 00:19:07,452 --> 00:19:12,179 Como aqueles mexicanos, ontem, sabiam do mapa nas suas costas? 184 00:19:12,281 --> 00:19:14,062 Eu pensei que voc� j� tivesse adivinhado. 185 00:19:14,064 --> 00:19:16,283 Um deles era o homem que fez a tatuagem. 186 00:19:16,285 --> 00:19:20,220 E os outros eram os irm�os da mulher dele. Simples, n�o? 187 00:19:23,723 --> 00:19:26,411 Parece que estes homens est�o � nossa espera. 188 00:19:26,413 --> 00:19:29,238 Fidel, voc� tem certeza que este seu compatriota... 189 00:19:29,240 --> 00:19:30,685 s� tinha dois parentes? 190 00:19:30,687 --> 00:19:31,761 Eu esqueci de lhes dizer. 191 00:19:31,763 --> 00:19:33,444 Estes s�o tr�s amigos meus... 192 00:19:33,446 --> 00:19:36,135 que nos seguir�o at� que haja mais confian�a entre n�s. 193 00:19:36,137 --> 00:19:38,761 Agora que eu consegui lhes tirar da cidade � salvo... 194 00:19:38,763 --> 00:19:42,141 voc�s podem se livrar de mim, pois eu sou demais aqui. 195 00:19:42,143 --> 00:19:46,787 N�o espero gratid�o dos outros, por isso tomo precau��es. 196 00:19:46,789 --> 00:19:47,946 Mas n�o se preocupem... 197 00:19:47,948 --> 00:19:51,348 eles ser�o discretos e se comportar�o como cavalheiros. 198 00:19:51,350 --> 00:19:55,620 E de qualquer modo eles n�o v�o partilhar do lucro. 199 00:20:49,668 --> 00:20:53,469 A cidade � neste caminho. Meia hora de cavalgada. 200 00:20:53,471 --> 00:20:55,420 � melhor que eles n�o nos vejam juntos. 201 00:20:55,422 --> 00:21:00,199 Faremos a nossa base naquele barrac�o abandonado. 202 00:21:00,201 --> 00:21:01,982 � um lugar bem seguro. Est� bem? 203 00:21:09,488 --> 00:21:13,086 Meu amigo � um homem razo�vel. N�o ser� dif�cil um bom acordo. 204 00:21:13,088 --> 00:21:15,912 Eu vou � cidade e volto com ele em uma hora. 205 00:21:16,553 --> 00:21:17,921 Fidel, eu n�o concordo com isso. 206 00:21:17,923 --> 00:21:20,223 Acredito que seus amigos pensam como eu. 207 00:21:20,260 --> 00:21:22,340 Voc� vai � cidade e fala com seu amigo. E o que acontece? 208 00:21:22,342 --> 00:21:24,828 Voc�s v�o se encontrar e achar�o que n�o precisam mais de n�s. 209 00:21:24,830 --> 00:21:29,338 Precisam juntar as duas metades do mapa e o ouro � de voc�s. 210 00:21:29,970 --> 00:21:32,511 F�cil de entender, n�o? 211 00:21:32,548 --> 00:21:35,923 -Ringo e eu podemos ir. -Mas n�o mudaria nada. 212 00:21:35,925 --> 00:21:37,605 Voc�s t�m o desenho do mapa de Fidel. 213 00:21:37,607 --> 00:21:41,170 Voc�s sabem que sou o �nico que posso ir. 214 00:21:41,172 --> 00:21:44,806 O que poderemos fazer s� com a metade do mapa? 215 00:21:44,841 --> 00:21:47,498 Minha proposta n�o � razo�vel? 216 00:21:47,500 --> 00:21:48,910 Uma garantia para todos. 217 00:21:48,912 --> 00:21:53,015 Talvez voc� esteja certo. O que voc� acha Fidel? 218 00:21:54,412 --> 00:21:58,838 Certo. Voc� deve procurar por Sam Dellinger, o xerife. 219 00:21:59,579 --> 00:22:03,816 Sim, meu amigo foi eleito xerife de Sam Luis. 220 00:22:03,818 --> 00:22:04,928 N�o sei como, considerando que ningu�m... 221 00:22:04,930 --> 00:22:06,777 poderia jurar por sua honestidade. 222 00:22:06,779 --> 00:22:08,628 Mas voc�s sabem como s�o essas coisas. 223 00:22:08,630 --> 00:22:13,036 Quando lhe disser que foi Fidel que o mandou ele entender�. 224 00:22:13,109 --> 00:22:15,694 Apenas confie aqui no velho Tricky. 225 00:22:15,696 --> 00:22:18,461 Ele sabe como lidar com estes casos. 226 00:22:19,177 --> 00:22:21,111 Vamos, Sam, seja razo�vel. 227 00:22:21,113 --> 00:22:23,738 Dois d�lares por cabe�a � quase o que ganharia vendendo o gado. 228 00:22:23,740 --> 00:22:25,521 Afinal, tudo o que voc� tem a fazer � fingir... 229 00:22:25,523 --> 00:22:27,439 que n�o est� vendo, como das outras vezes. 230 00:22:27,441 --> 00:22:29,288 Se n�s queremos fazer um trato, eu diria que... 231 00:22:29,290 --> 00:22:31,039 Cale-se, Mortimer. 232 00:22:31,073 --> 00:22:33,832 Voc� sabe que o seu gado est� doente e de acordo com a lei... 233 00:22:33,834 --> 00:22:36,659 eu deveria mand�-los para o matadouro, at� o �ltimo. 234 00:22:36,661 --> 00:22:38,407 Ao inv�s disso, eu estou te deixando vend�-los... 235 00:22:38,409 --> 00:22:40,496 como saud�veis. Certo? 236 00:22:41,257 --> 00:22:43,537 Acha que n�o sei o quanto est� ganhando nesse neg�cio? 237 00:22:43,539 --> 00:22:45,856 N�o tente bancar o espertinho comigo, Mortimer. 238 00:22:48,223 --> 00:22:50,891 Espere! Entre! 239 00:22:52,039 --> 00:22:54,762 O que voc� quer? A delegacia est� fechada. 240 00:22:55,872 --> 00:23:00,614 Eu sei xerife, mas o caso � urgente e eu vi a luz acesa. 241 00:23:00,616 --> 00:23:05,630 O que �? Vamos, eu n�o tenho tempo a perder. 242 00:23:05,766 --> 00:23:09,941 Muito bem. N�o vou tomar muito tempo. 243 00:23:09,943 --> 00:23:13,638 Vim por parte de Fidel, de El Passo. 244 00:23:13,886 --> 00:23:16,397 Certo. S� um minuto. 245 00:23:19,659 --> 00:23:22,233 Est� bem, Mortimer. Volte amanh� e falaremos a respeito. 246 00:23:22,235 --> 00:23:23,921 Mas, Sam! Amanh� � tarde demais. 247 00:23:23,923 --> 00:23:31,504 -Cale-se, saia. Eu disse amanh�. -N�o fique nervoso, xerife. Certo. 248 00:23:31,573 --> 00:23:35,882 Seu trabalho � duro, xerife, mas vi como se faz respeitar. 249 00:23:35,885 --> 00:23:37,623 Teve de trat�-lo firme. 250 00:23:39,020 --> 00:23:42,745 Voc� tem que trat�-los assim, sen�o eles tiram vantagem. 251 00:23:43,483 --> 00:23:46,189 -Quer um drinque? -Obrigado. 252 00:23:57,999 --> 00:24:00,252 O que me fala de Fidel? 253 00:24:00,254 --> 00:24:04,932 Ele � um bom sujeito. Mas tem um defeito, fala demais. 254 00:24:04,934 --> 00:24:08,790 Agora h� tr�s, al�m de voc�s dois, que sabem o segredo. 255 00:24:08,792 --> 00:24:10,514 Muitos, n�o acha? 256 00:24:10,898 --> 00:24:12,984 Onde Fidel est� agora? 257 00:24:12,986 --> 00:24:15,220 N�o t�o depressa, meu amigo. Ele n�o est� s�. 258 00:24:15,222 --> 00:24:20,126 Os dois que est�o com ele s�o dif�ceis, eles sabem atirar. 259 00:24:20,128 --> 00:24:22,043 Sim, compreendo. 260 00:24:24,858 --> 00:24:27,343 Tenho certeza que podemos chegar a um acordo. 261 00:24:27,345 --> 00:24:32,450 Sim, tenho certeza que podemos chegar a algum acordo. 262 00:24:33,598 --> 00:24:38,005 Sabe no que estava pensando? Eu n�o gosto destes tr�s homens. 263 00:24:39,891 --> 00:24:43,455 Eu n�o gosto da ideia de t�-los l� fora, no nosso p�. 264 00:24:43,961 --> 00:24:45,559 Eu tamb�m n�o. 265 00:24:45,561 --> 00:24:48,557 � claro que o Tricky n�o foi honesto em trazer estes caras. 266 00:24:48,559 --> 00:24:51,464 Sim! Enquanto ele estiver sob prote��o deles... 267 00:24:51,466 --> 00:24:53,204 podar� tentar algum truque sujo. 268 00:24:53,206 --> 00:24:57,232 N�s temos mais de uma hora antes que ele volte da cidade, n�o? 269 00:24:57,234 --> 00:25:02,141 Isto nos d� tempo suficiente de convenc�-los a darem o fora. 270 00:25:02,144 --> 00:25:03,142 O que acham? 271 00:25:03,539 --> 00:25:05,090 Vamos convenc�-los. 272 00:25:17,496 --> 00:25:18,874 Como est�o rapazes? 273 00:25:19,605 --> 00:25:23,854 N�s pensamos em dar uma palavrinha com voc�s. 274 00:25:23,856 --> 00:25:25,739 Seu patr�o esqueceu de nos apresentar. 275 00:25:25,741 --> 00:25:28,599 N�o h� nada a conversar. N�o queremos voc�s aqui. 276 00:25:29,997 --> 00:25:32,310 N�s temos pena de voc�s, hombres. 277 00:25:32,312 --> 00:25:34,517 Principalmente depois do que Tricky nos contou. 278 00:25:34,519 --> 00:25:36,041 O que Tricky lhes contou? 279 00:25:36,043 --> 00:25:39,100 Que voc�s est�o trabalhando para ele de gra�a. 280 00:25:39,102 --> 00:25:41,655 Devem ter muitos motivos para cavalgar o dia todo... 281 00:25:41,657 --> 00:25:46,962 e dormir ao relento � noite, sem ao menos um obrigado. 282 00:25:46,999 --> 00:25:50,000 Aquele gamb� maldito! Ele quer nos trapacear. 283 00:25:51,589 --> 00:25:53,566 Posso me servir? 284 00:26:00,870 --> 00:26:04,266 Obrigado. Eu sairia daqui se fosse voc�s. 285 00:26:04,268 --> 00:26:06,253 Eu iria se fosse voc�s. 286 00:26:06,255 --> 00:26:09,785 Ou�a. Por que voc�s n�o v�o embora daqui e depressa? 287 00:26:09,853 --> 00:26:11,737 Acho que voc� n�o entendeu o garoto. 288 00:26:11,739 --> 00:26:14,731 Voc�s � que v�o embora daqui e depressa. 289 00:26:16,012 --> 00:26:19,914 Sem truques! Pegue suas armas, Tim. 290 00:26:20,252 --> 00:26:24,052 Calma. Eu cuido disto. 291 00:26:55,208 --> 00:26:57,499 L� vem ele. 292 00:27:06,187 --> 00:27:07,962 Voc� o encontrou? 293 00:27:08,328 --> 00:27:09,690 Ele estar� aqui em breve. 294 00:27:09,692 --> 00:27:11,486 Ele concordou com tudo? 295 00:27:12,142 --> 00:27:13,650 Parece que sim. 296 00:27:15,542 --> 00:27:17,519 O que aconteceu aos meus homens? 297 00:27:18,660 --> 00:27:20,792 O qu�? Aconteceu alguma coisa? 298 00:27:20,794 --> 00:27:24,231 Sim. Algu�m os matou. Eles est�o cheios de bala. 299 00:27:24,233 --> 00:27:27,487 Isto � esquisito. Acho que ouvi alguns tiros aqui por perto. 300 00:27:27,489 --> 00:27:30,849 N�o consigo imaginar quem teria feito isto. 301 00:27:31,337 --> 00:27:33,827 Sim, eu imaginei. 302 00:27:37,291 --> 00:27:40,198 Algu�m quer nos fazer uma surpresa. 303 00:27:45,888 --> 00:27:47,728 Voc� n�o disse para vir sozinho? 304 00:27:47,730 --> 00:27:50,204 Ele me garantiu que vinha s�. 305 00:27:59,010 --> 00:28:05,367 N�o se mexa ou eu atiro. Proteja-se, eles v�o atacar. 306 00:29:03,583 --> 00:29:05,271 Pela porta dos fundos! 307 00:29:21,266 --> 00:29:24,205 Vou dar uma olhada l� fora. 308 00:29:43,761 --> 00:29:46,582 E voc� n�o sabe nada sobre isto, n�o �, Tricky? 309 00:29:46,871 --> 00:29:48,885 Ent�o ele lhe disse que viria s�? 310 00:29:48,887 --> 00:29:51,485 Acho que est�o mortos, menos um que escapou rumo � cidade. 311 00:29:51,487 --> 00:29:54,455 Fidel, veja se seu amigo xerife est� entre os mortos. 312 00:29:58,769 --> 00:30:02,229 E ai Tricky, o que voc� tem a dizer? 313 00:30:03,643 --> 00:30:04,955 Voc�s s�o todos idiotas. 314 00:30:04,957 --> 00:30:06,967 Acham que se eu tivesse um trato com o xerife... 315 00:30:06,969 --> 00:30:10,157 voltaria aqui para ser morto pelo primeiro tiro? 316 00:30:10,159 --> 00:30:12,698 O que me impediria de ficar escondido at� que o xerife... 317 00:30:12,700 --> 00:30:15,049 e seus homens os tivessem tirado do caminho? 318 00:30:15,110 --> 00:30:19,363 � f�cil suspeitar de mim, mas n�o acham que eu... 319 00:30:19,365 --> 00:30:22,023 teria pensado nisto se tivesse feito um acordo com o xerife? 320 00:30:22,025 --> 00:30:23,034 E por qu�? 321 00:30:23,036 --> 00:30:26,703 Para dividir tudo com ele e com os 5 ou 6 homens do seu bando. 322 00:30:26,705 --> 00:30:30,263 Ele n�o est� l�. Deve ser aquele que escapou. 323 00:30:30,265 --> 00:30:33,758 O que voc� acha que ele far� agora, Fidel? 324 00:30:41,021 --> 00:30:42,379 Eu preciso de todos voc�s. 325 00:30:42,381 --> 00:30:44,789 Uma quadrilha de bandidos est� escondida l� no barrac�o. 326 00:30:44,791 --> 00:30:47,091 Prontos para atacarem nossa cidade e saquearem suas casas. 327 00:30:47,093 --> 00:30:51,151 J� mataram 5 de meus homens. Tive sorte de escapar vivo. 328 00:30:51,511 --> 00:30:54,156 � hora de mostrarmos que temos coragem. 329 00:30:54,158 --> 00:30:57,360 Vamos surpreend�-los. Montem seus cavalos! Sigam-me. 330 00:31:47,899 --> 00:31:49,349 Vamos deixar nossos cavalos aqui. 331 00:31:49,351 --> 00:31:53,033 Vamos nos aproximar em sil�ncio. O barrac�o � ali. 332 00:32:34,525 --> 00:32:35,677 V�o. 333 00:32:52,614 --> 00:32:53,790 Estamos encurralados. 334 00:32:53,792 --> 00:32:56,179 � assim que aquele gamb� quer chegar a um acordo conosco! 335 00:32:56,181 --> 00:33:01,631 Acho que o seu amigo n�o gosta mais de voc�, Fidel. 336 00:33:03,039 --> 00:33:04,811 Saiam, seus vermes! 337 00:33:04,813 --> 00:33:08,091 Tenho 30 homens querendo lhes dar calorosas boas-vindas! 338 00:33:23,915 --> 00:33:26,494 Larguem suas armas e saiam um de cada vez! 339 00:33:30,334 --> 00:33:34,975 Eu vou contar at� tr�s. Depois vou dar ordem para atirarem. 340 00:33:36,996 --> 00:33:40,191 Um, dois,.. 341 00:33:48,803 --> 00:33:50,413 Revistem-nos. 342 00:33:53,009 --> 00:33:56,982 Sam! Isto n�o est� de acordo com o nosso plano. 343 00:34:10,174 --> 00:34:13,101 Por que n�o lutam como homens, seus ratos? 344 00:34:24,739 --> 00:34:26,933 Esperem! Parem! 345 00:34:28,328 --> 00:34:31,035 Vamos enforc�-lo, mas apenas depois do julgamento. 346 00:34:31,037 --> 00:34:33,678 Amarra-os e leve-os para a cidade. 347 00:34:52,542 --> 00:34:55,392 N�o vai ajudar muito, mas obrigado mesmo assim, filho. 348 00:34:55,394 --> 00:34:59,117 Mas vai servir. Ringo, voc� tem a c�pia do mapa? 349 00:34:59,351 --> 00:35:02,848 Eu escondi num lugar seguro, duvido que algu�m ache. 350 00:35:03,128 --> 00:35:06,363 Ent�o n�s ainda temos esperan�as de sair daqui vivos. 351 00:35:06,741 --> 00:35:09,857 Agora tudo vai depender inteiramente de voc�, Fidel. 352 00:35:09,859 --> 00:35:12,233 De mim? Como assim? 353 00:35:12,235 --> 00:35:16,662 S� h� uma coisa para fazer Sam Dell�nger a entrar num acordo. 354 00:35:21,290 --> 00:35:25,564 Eu sei que n�o � agrad�vel, Fidel, mas n�o temos escolha. 355 00:35:27,222 --> 00:35:33,799 Pense. Sam sabe que voc� tem o mapa tatuado nas costas. 356 00:35:33,801 --> 00:35:36,277 Tudo o que ele tem a fazer � vir at� aqui e copi�-lo... 357 00:35:36,279 --> 00:35:38,179 e n�o precisar� mais de voc� ou de n�s. 358 00:35:38,921 --> 00:35:42,862 Os sacos de ouro ser�o dele e n�s quatro teremos... 359 00:35:42,864 --> 00:35:46,338 domic�lio permanente no cemit�rio de Sam Lu�s. 360 00:35:46,340 --> 00:35:53,825 Ele n�o poder� nos prejudicar pois precisar� de n�s. 361 00:35:53,827 --> 00:35:57,879 E temos uma c�pia do mapa escondida em algum lugar. 362 00:35:57,881 --> 00:36:03,999 Tudo o que temos a fazer � sumir com a sua tatuagem. Vamos! 363 00:36:04,519 --> 00:36:06,025 Certo, eu aceito. 364 00:36:06,465 --> 00:36:08,155 Segure-o, rapazes. 365 00:37:30,603 --> 00:37:34,841 O que voc� fez com ele? Ficaram todos loucos? 366 00:37:37,064 --> 00:37:39,350 N�o, n�o ficamos, xerife, e voc� bem sabe. 367 00:37:39,352 --> 00:37:43,388 Eu diria que chegou a hora de termos uma conversinha. 368 00:37:44,434 --> 00:37:45,541 Voc� n�o sabe que em 12 horas... 369 00:37:45,543 --> 00:37:47,493 todos voc�s estar�o pendurados em uma corda? 370 00:37:47,495 --> 00:37:51,363 E isto realmente vai consol�-lo por ter perdido todo o ouro? 371 00:37:52,193 --> 00:37:57,958 Bem! � tudo uma quest�o de gosto, estou certo. 372 00:37:58,800 --> 00:38:00,548 Acho que voc� sabe, xerife... 373 00:38:02,492 --> 00:38:06,134 que escondemos uma c�pia do mapa de Fidel em algum lugar. 374 00:38:16,246 --> 00:38:18,719 Muito bem, o que voc� prop�e? 375 00:38:18,999 --> 00:38:21,883 Primeiro, tire-nos daqui e depressa. 376 00:38:21,885 --> 00:38:25,214 Segundo, fa�a de uma forma com que esses bandidos... 377 00:38:25,216 --> 00:38:28,857 que deveriam saber respeitar as leis, n�o nos linchem. 378 00:38:28,859 --> 00:38:34,163 Terceiro, voc� dever� entrar na sociedade sob nossas condi��es. 379 00:38:39,930 --> 00:38:42,619 Quais s�o essas condi��es? 380 00:38:43,043 --> 00:38:44,442 Vinte por cento para cada. 381 00:38:44,444 --> 00:38:48,163 Sendo as coisas como s�o, n�o podemos dividir de outra forma. 382 00:38:49,031 --> 00:38:51,498 E se eu n�o ligar a m�nima para os meus vinte por cento... 383 00:38:51,500 --> 00:38:52,577 e enforcar voc�s quatro? 384 00:38:52,579 --> 00:38:54,444 Eu n�o creio. Voc� gosta muito de dinheiro. 385 00:38:54,446 --> 00:38:58,265 E esse enforcamento vai lhe sair muito caro. 386 00:38:58,799 --> 00:39:02,163 Al�m do mais, h� outro detalhe. 387 00:39:03,201 --> 00:39:06,701 Ap�s t�-lo visto, eu entreguei uma carta a algu�m... 388 00:39:06,703 --> 00:39:09,496 com instru��es para envi�-la �s autoridades federais... 389 00:39:09,498 --> 00:39:12,759 caso n�o tenha not�cias minhas dentro de dois dias. 390 00:39:13,498 --> 00:39:15,843 Voc� quer saber o que estava escrito nesta carta? 391 00:39:15,845 --> 00:39:19,881 � sobre um rebanho doente de um criador de gado... 392 00:39:19,883 --> 00:39:23,743 que se d� muito bem com o xerife. 393 00:39:25,747 --> 00:39:28,470 Muito bem, eu aceito. 394 00:39:28,472 --> 00:39:30,420 Eu os deixarei sair hoje � noite. 395 00:39:30,422 --> 00:39:33,522 Quando a barra estiver limpa, voc�s v�o e peguem o mapa. 396 00:39:33,524 --> 00:39:37,173 Uma hora depois nos encontramos em qualquer lugar que queiram. 397 00:39:39,793 --> 00:39:43,533 Como vamos saber que voc� ir� ao nosso encontro? 398 00:39:45,429 --> 00:39:47,631 Voc� tem raz�o. 399 00:39:48,095 --> 00:39:52,059 Vamos fazer desta forma. Quem � o melhor atirador de voc�s? 400 00:39:52,945 --> 00:39:55,082 Bem! Ringo. 401 00:39:55,084 --> 00:39:56,206 Muito bem. 402 00:39:57,234 --> 00:40:01,230 Digam onde vamos nos encontrar hoje � noite... 403 00:40:02,528 --> 00:40:04,090 e a partir de agora, ficar� comigo para certificar-se... 404 00:40:04,092 --> 00:40:05,844 de que n�o falarei com ningu�m. 405 00:40:05,846 --> 00:40:09,996 -Acha que pode faz�-lo, Ringo? -Claro que sim. 406 00:40:34,209 --> 00:40:35,553 N�o, s� o Ringo agora. 407 00:40:35,555 --> 00:40:37,875 Tem que parecer um trabalho feito por algu�m de fora. 408 00:40:37,877 --> 00:40:39,389 Onde nos encontramos? 409 00:40:39,392 --> 00:40:41,245 Onde Ringo nos disse. 410 00:40:41,247 --> 00:40:44,333 Certo. Em uma hora. Fique l�, longe da janela. 411 00:40:44,335 --> 00:40:46,754 Ringo, fique de olho. 412 00:41:20,004 --> 00:41:22,531 N�o teria sido mais simples termos sa�do juntos? 413 00:41:22,533 --> 00:41:25,095 N�o quero denegrir a minha imagem. 414 00:41:31,728 --> 00:41:35,482 Qual � o problema? Voc� n�o confia mais em mim? 415 00:41:37,705 --> 00:41:40,999 Esteja pronto agora. Os cavalos est�o amarrados ali. 416 00:42:45,825 --> 00:42:47,558 Percebeu? 417 00:42:47,750 --> 00:42:51,730 Tudo o que precisamos fazer � esperar que a barra fique limpa. 418 00:44:07,392 --> 00:44:10,351 A cidade est� � nossa procura e de um xerife, se nos acharem... 419 00:44:10,353 --> 00:44:14,623 podem apostar que n�o v�o nos julgar antes de nos enforcar. 420 00:44:14,660 --> 00:44:17,282 Voc� tem certeza que o matou? 421 00:44:17,284 --> 00:44:19,974 Tenho certeza. Daquela dist�ncia n�o poderia errar. 422 00:44:19,976 --> 00:44:24,146 Eu sabia que era loucura virem comigo, sozinho seria melhor. 423 00:44:24,249 --> 00:44:26,266 Cale-se! Voc� nunca teria chegado at� aqui sozinho... 424 00:44:26,268 --> 00:44:28,388 j� teria virado presunto. 425 00:44:28,927 --> 00:44:29,901 Sam Dellinger. 426 00:44:29,903 --> 00:44:35,049 Que perda para o seu pa�s! Mas ele ainda pode nos ser �til. 427 00:44:43,396 --> 00:44:47,094 Sam Dellinger. Permita-me falar uma vez sem interrup��o. 428 00:44:47,096 --> 00:44:49,078 Voc� n�o era um bom xerife... 429 00:44:49,080 --> 00:44:51,501 e nem ao menos poderia ser chamado de um bom homem. 430 00:44:51,503 --> 00:44:54,732 Mas o Senhor � misericordioso e talvez poder� perdo�-lo. 431 00:44:54,902 --> 00:44:59,410 E para isso rogamos do fundo dos nossos cora��es... 432 00:45:29,158 --> 00:45:32,083 Por que n�o p�ra com esse maldito assobio? 433 00:45:42,501 --> 00:45:43,803 Cale-se! 434 00:46:11,300 --> 00:46:14,950 Algu�m pode me explicar o que est� acontecendo aqui? 435 00:46:17,452 --> 00:46:20,162 Certamente, Tim. Parece que algu�m chegou antes de voc�. 436 00:46:20,164 --> 00:46:22,744 Voc� fez isso? Seu trapaceiro sujo! 437 00:46:22,746 --> 00:46:25,127 Me d� o mapa ou vai acabar neste caix�o. 438 00:46:25,129 --> 00:46:32,615 Largue-o, Tim. Vamos, Tricky. Me d� o mapa e n�o discuta. 439 00:46:32,617 --> 00:46:34,313 O qu�? Eu n�o o tenho, Ringo. 440 00:46:34,315 --> 00:46:36,168 Voc� pode me revistar se n�o acreditar. 441 00:46:36,170 --> 00:46:38,727 Eu n�o preciso dele porque tenho uma mem�ria excelente. 442 00:46:38,729 --> 00:46:41,626 Assim sendo, eu tenho a primeira parte do mapa e voc�, a segunda. 443 00:46:41,628 --> 00:46:45,486 Agora eu me sinto mais seguro porque voc� precisa de mim. 444 00:46:46,036 --> 00:46:48,462 A n�o ser que voc� queira procurar o cad�ver de Sam. 445 00:46:48,464 --> 00:46:51,257 J� pensou no que pode acontecer quando chegarmos... 446 00:46:51,259 --> 00:46:52,610 � minha parte do mapa? 447 00:46:52,612 --> 00:46:56,576 Alguma coisa vai acontecer, mas por hora, apenas lembre-se... 448 00:46:56,578 --> 00:46:58,364 � um longo percurso. 449 00:47:10,905 --> 00:47:14,436 -Estamos em meu pa�s. -Esta � a parte mais dif�cil. 450 00:47:16,323 --> 00:47:19,778 Por que voc� foi preso, Fidel? Voc� parece um homem honesto. 451 00:47:19,780 --> 00:47:23,182 N�o � de sua conta. Eu nunca fa�o perguntas. 452 00:47:23,184 --> 00:47:25,691 Fidel, voc� est� errado em ser contra mim. 453 00:47:25,693 --> 00:47:27,895 Voc� n�o v� que enquanto estivermos divididos... 454 00:47:27,897 --> 00:47:29,602 aqueles dois v�o tirar vantagem um n�s? 455 00:47:29,604 --> 00:47:33,175 Deixe-os tentar. V�o ter que responder a isso. 456 00:47:33,177 --> 00:47:35,297 Eles est�o em dois e tamb�m t�m armas. 457 00:47:35,299 --> 00:47:39,625 Ao inv�s disso, poder�amos chegar a um acordo. 458 00:47:39,628 --> 00:47:40,626 A um acordo? 459 00:49:07,849 --> 00:49:09,326 Seu maldito gamb� nojento! 460 00:49:09,328 --> 00:49:10,876 Tentando me apunhalar pelas costas. 461 00:49:10,878 --> 00:49:13,365 Por que n�o tenta agora como um homem? 462 00:49:13,536 --> 00:49:19,490 N�o, Tim! Eu n�o queria fazer isto, foi Tricky quem me mandou! 463 00:49:19,693 --> 00:49:25,681 N�o se mova! Traidor! Desarme-o Tim. 464 00:49:29,451 --> 00:49:32,142 Acho que est� na hora de matarmos esta cobra! 465 00:49:33,658 --> 00:49:36,986 Enquanto ele estiver por perto s� teremos problemas. 466 00:49:38,100 --> 00:49:44,087 N�o, Tim. N�s n�o somos do tipo que mata gente assim. 467 00:49:44,762 --> 00:49:48,427 Agora escute bem, Tricky e voc� Fidel. 468 00:49:48,934 --> 00:49:51,791 Eu lhes aconselho a n�o tentar nenhum truque. 469 00:49:52,560 --> 00:49:56,099 Tim e eu temos as armas e da pr�xima vez vamos us�-las! 470 00:49:57,110 --> 00:49:59,060 Voc�s podem contar com isso! 471 00:50:27,871 --> 00:50:31,429 -Um de nossos, nos abandonou. -E para sempre, eu espero. 472 00:50:31,431 --> 00:50:33,044 Os nervos do rapaz estavam em frangalhos. 473 00:50:33,046 --> 00:50:36,208 Assim, a porcentagem aumenta. Um ter�o para cada. 474 00:50:52,339 --> 00:50:57,812 -Olhe, muchachos. Hoje comemos. -N�s assaltamos o galinheiro. 475 00:51:00,198 --> 00:51:01,710 Joaquim, as pessoas desta cidade s�o boas. 476 00:51:01,712 --> 00:51:02,758 Por que n�s temos que trat�-las assim? 477 00:51:02,760 --> 00:51:06,403 -Manuela, Manuela. Cozinhe-os. -Sim, mas n�o vou mat�-los. 478 00:51:06,405 --> 00:51:08,890 N�o se preocupe, Manuela, eu os mato. 479 00:51:08,892 --> 00:51:10,922 Matar � um trabalho que gosto de fazer. 480 00:51:10,924 --> 00:51:13,156 N�o aqui, seu cachorro est�pido. 481 00:51:17,296 --> 00:51:20,187 Pacco, voc� � um porco. 482 00:51:20,285 --> 00:51:23,315 Eu posso ser um porco, mas eu tamb�m sou chefe aqui... 483 00:51:23,317 --> 00:51:25,233 e n�o se esque�a disto, Joaquim. 484 00:51:25,690 --> 00:51:29,439 Se ela n�o fosse sua irm�, voc� tamb�m a olharia desta forma. 485 00:52:09,298 --> 00:52:10,296 Ei, vamos... 486 00:52:10,299 --> 00:52:11,538 -Ol�, Pepe! -Saludo, todo mundo! 487 00:52:11,540 --> 00:52:13,742 Saludo, Fidel! Bem-vindo ao lar. 488 00:52:22,585 --> 00:52:27,357 �! Que surpresa! O filho pr�digo volta ao lar. 489 00:52:27,359 --> 00:52:30,381 Pena n�o termos um novilho gordo. 490 00:52:33,346 --> 00:52:36,474 Bem! N�o me parece que voc� ficou mais rico desde que parti. 491 00:52:36,476 --> 00:52:38,931 E voc� t�o pouco. 492 00:52:46,146 --> 00:52:50,165 Acreditaria se eu dissesse que poderia lhe pagar 500 d�lares? 493 00:52:52,711 --> 00:52:56,593 -N�o. -Isto � p�ssimo. 494 00:52:56,833 --> 00:53:00,895 Fique aqui com seus homens neste lugar fedido... 495 00:53:00,897 --> 00:53:02,706 e perca uma boa chance. 496 00:53:03,384 --> 00:53:09,569 Talvez numa outra hora. Adios, Pacco. 497 00:53:11,917 --> 00:53:19,329 Fidel, espere! Por que a pressa? Eu tenho uma boa tequila... 498 00:53:47,749 --> 00:53:50,735 -Eles v�m vindo! -Vamos esconder os cavalos. 499 00:54:05,701 --> 00:54:09,121 Ou�a, Tricky. Acho que voc� errou. 500 00:54:09,123 --> 00:54:11,582 Por que n�o poderia ter uma cidade aqui? 501 00:54:33,449 --> 00:54:36,802 Vou olhar l� de cima. Se existir, poderei avist�-la. 502 00:54:36,892 --> 00:54:38,662 Se isto lhe diverte... 503 00:55:07,221 --> 00:55:08,039 Ei! 504 00:55:08,041 --> 00:55:10,086 -Qual � o problema? -H� uns homens � nossa espera. 505 00:55:10,088 --> 00:55:11,394 -Est�o armados. -Quantos. 506 00:55:11,396 --> 00:55:12,756 Muitos. Vamos. 507 00:55:16,224 --> 00:55:17,968 Eles nos viram. Aos cavalos. 508 00:55:23,276 --> 00:55:28,169 Dois de voc�s fiquem aqui. Vamos cerc�-los. Andando! 509 00:58:19,341 --> 00:58:21,111 Para cima do telhado. 510 00:58:40,962 --> 00:58:42,900 Des�am. 511 00:58:58,352 --> 00:59:01,337 Voc�s! Tentem peg�-los pelos fundos. R�pidos! R�pidos! 512 00:59:04,895 --> 00:59:06,865 Voc� est� contando? 513 00:59:31,956 --> 00:59:33,310 Pelo p�tio. 514 00:59:39,132 --> 00:59:40,600 Eu vou peg�-los. 515 01:00:20,930 --> 01:00:22,812 Acho que pegamos todos eles. 516 01:00:45,032 --> 01:00:47,190 Eu me esqueci daquele. 517 01:00:50,773 --> 01:00:54,103 Eu acho que � seguro descer, companheiros. 518 01:01:24,078 --> 01:01:27,690 N�o parece ter nenhuma alma nesta maldita cidade. 519 01:01:27,692 --> 01:01:28,512 Assim � melhor. 520 01:01:28,514 --> 01:01:31,633 Considerando suas boas-vindas, n�o devem ser muito soci�veis. 521 01:01:31,635 --> 01:01:32,883 Olhem! 522 01:01:50,141 --> 01:01:52,015 Bem-vindo, senhores. 523 01:01:52,291 --> 01:01:54,698 Eu n�o sei por que o fizeram, mas lhes somos gratos... 524 01:01:54,700 --> 01:01:59,586 por libertarem Saint Agostine deste bando de criminosos. 525 01:01:59,588 --> 01:02:04,102 Por muitos meses este bando de ladr�es fizeram sua base aqui. 526 01:02:04,104 --> 01:02:05,746 Nos roubaram tudo. 527 01:02:06,548 --> 01:02:09,417 Gostar�amos de lhes pagar de alguma forma... 528 01:02:09,419 --> 01:02:12,277 mas eles nos tiraram tudo o que t�nhamos. 529 01:02:13,126 --> 01:02:14,403 Oi, eu sou Tim. 530 01:02:14,405 --> 01:02:17,667 Ficaria satisfeito com alguma coisa para comer e beber. 531 01:02:23,625 --> 01:02:26,551 Se me dissessem que eu seria o libertador de Saint Agostine... 532 01:02:26,553 --> 01:02:29,342 teria lhe dito que era louco. 533 01:02:29,547 --> 01:02:33,987 Eu queria saber por que esses bandidos queriam me matar. 534 01:02:34,190 --> 01:02:36,139 Talvez Fidel pudesse nos explicar isto. 535 01:02:36,141 --> 01:02:38,965 Aposto que ele sabe algo a esse respeito. 536 01:02:43,107 --> 01:02:45,089 Aqui. 537 01:02:48,592 --> 01:02:53,705 Garotos, venham garotos. Venham at� aqui. 538 01:02:54,783 --> 01:02:56,833 Est� tudo bem! N�o sejam t�midos. 539 01:02:56,835 --> 01:03:03,784 Venha aqui, vamos. Qual � o seu nome? 540 01:03:04,877 --> 01:03:07,701 N�o quer me dizer o seu nome? 541 01:03:09,318 --> 01:03:12,399 -Como se chama? -Miguel. 542 01:03:12,401 --> 01:03:15,946 Miguel! E meu nome � Tim. Voc� gosta? 543 01:03:15,948 --> 01:03:18,805 Bom menino! Quer comer? 544 01:03:20,255 --> 01:03:23,348 Por que n�o? Pega. 545 01:03:30,787 --> 01:03:34,049 -Eu quero aquele. -Claro. 546 01:03:38,156 --> 01:03:41,687 N�o. Fa�a caridade com as suas coisas. 547 01:03:52,456 --> 01:03:54,306 O que foi agora? 548 01:04:27,114 --> 01:04:30,204 Ela � uma bruxa! � uma bruxa! Ela era a mulher de todos eles. 549 01:04:30,206 --> 01:04:32,766 O que voc�s querem? Deixe-a em paz! 550 01:04:35,377 --> 01:04:36,811 Entre! 551 01:04:37,727 --> 01:04:42,394 Caiam fora! Sem viol�ncia. 552 01:04:44,474 --> 01:04:50,962 Se ela fez alguma coisa errada, prometo que vou puni-la. 553 01:04:50,964 --> 01:04:53,031 Agora, v�o andando. 554 01:05:14,588 --> 01:05:18,494 Diga. O que este povo tem contra voc�? 555 01:05:20,161 --> 01:05:21,880 � verdade que voc� estava com os bandidos? 556 01:05:21,883 --> 01:05:22,881 N�o. 557 01:05:22,899 --> 01:05:27,102 N�o. Por que eles querem te matar? Voc� � mesmo uma bruxa? 558 01:05:27,104 --> 01:05:28,914 N�o. 559 01:05:28,916 --> 01:05:31,494 Aqui. D�-lhe isto. 560 01:05:31,792 --> 01:05:36,539 N�o! Eles querem me matar porque sou irm� de Joaquim. 561 01:05:36,541 --> 01:05:37,851 E quem � Joaquim? 562 01:05:37,853 --> 01:05:39,334 Um dos homens que voc� matou. 563 01:05:39,336 --> 01:05:42,410 Ele trabalhava com Pacco, o l�der dos bandidos... 564 01:05:42,412 --> 01:05:44,165 mas n�o fiz nada de errado. 565 01:05:44,167 --> 01:05:46,890 Eu s� vivia com eles porque n�o tinha mais ningu�m no mundo. 566 01:05:46,892 --> 01:05:48,964 Ele me alimentava e protegia... 567 01:05:48,966 --> 01:05:51,501 e eu o amava mesmo ele sendo um bandido. 568 01:05:51,503 --> 01:05:52,966 E agora que ele morreu, eles v�o me matar. 569 01:05:52,968 --> 01:05:55,692 N�o, voc� vai ver. Eles v�o deix�-la em paz. 570 01:05:55,694 --> 01:05:59,513 Voc� n�o os conhece. Eles me matar�o se eu ficar aqui. 571 01:05:59,515 --> 01:06:02,236 O que voc� quer fazer ent�o? 572 01:06:02,238 --> 01:06:03,839 Eu irei com voc�s. 573 01:06:03,841 --> 01:06:06,828 Conosco? N�s nem ao menos sabemos para onde vamos. 574 01:06:06,830 --> 01:06:10,377 N�o importa. Voc� deve me levar com o senhor. 575 01:06:10,379 --> 01:06:12,689 Joaquim era tudo o que eu tinha e voc� o matou... 576 01:06:12,691 --> 01:06:14,927 agora precisa me levar. 577 01:06:14,929 --> 01:06:17,229 Eu serei a sua criada, farei qualquer coisa que queira... 578 01:06:17,266 --> 01:06:19,225 mas n�o me deixe aqui! 579 01:06:19,227 --> 01:06:22,729 -Basta! Agora v� embora. -Deixe-a em paz. 580 01:06:26,770 --> 01:06:29,562 Deixe-a ou lhe quebro a cabe�a. 581 01:06:32,741 --> 01:06:37,256 No que est� pensando? Voc� n�o quer lev�-la conosco? 582 01:06:38,424 --> 01:06:41,167 Acho que devemos lev�-la conosco. 583 01:06:41,169 --> 01:06:44,620 Voc� n�o concorda, mas somos em tr�s neste neg�cio. 584 01:06:48,808 --> 01:06:51,767 Melhor perguntarmos a opini�o de Tim. 585 01:06:58,129 --> 01:07:05,059 Bem! Acho que Ringo tem raz�o. N�o podemos deix�-la aqui. 586 01:07:38,537 --> 01:07:40,875 Minha �gua acabou. Me d� o cantil. 587 01:07:40,877 --> 01:07:43,147 Eu o perdi durante a luta, mas Tricky tem �gua. 588 01:07:43,149 --> 01:07:47,149 Mas n�o faz parte do acordo que tenho que lhe dar minha �gua. 589 01:07:47,151 --> 01:07:50,071 -Por favor me d� o cantil. -O que voc� vai fazer? 590 01:07:50,073 --> 01:07:51,143 Sei como encontrar �gua. 591 01:07:51,145 --> 01:07:53,955 H� muita �gua aqui se souber como procurar. 592 01:07:54,155 --> 01:07:57,150 Espere! Quero ver como voc� faz isto. 593 01:08:33,890 --> 01:08:37,542 Est� gelada! Como voc� aprendeu a achar �gua? 594 01:08:37,544 --> 01:08:40,600 Nas vilas, quando n�o chove, os po�os secam... 595 01:08:40,602 --> 01:08:43,673 e se n�o quiser morrer de sede voc� procura �gua. 596 01:08:43,675 --> 01:08:46,011 � algo que n�s aprendemos na inf�ncia. 597 01:08:48,227 --> 01:08:51,355 -Est� com sede? -Hum rum! 598 01:08:52,473 --> 01:08:54,208 Desculpe. 599 01:08:59,931 --> 01:09:01,413 Obrigada, Ringo. 600 01:10:59,257 --> 01:11:02,071 Que cena tocante! A bela e a fera. 601 01:11:06,502 --> 01:11:08,344 Voc� tem escr�pulos, velho. 602 01:11:08,346 --> 01:11:11,028 Mas voc� est� errado, a garota pertence a n�s tr�s... 603 01:11:11,030 --> 01:11:14,113 e eu lhe cedo a minha parte alegremente. 604 01:11:14,752 --> 01:11:18,205 Voc� fala demais, Tricky! Eu n�o quero te ouvir. 605 01:11:18,675 --> 01:11:20,721 Por que voc� n�o vai dormir e me deixa em paz? 606 01:11:20,723 --> 01:11:24,511 Ou prefere que eu a d� ao Ringo em troca de on�as de ouro? 607 01:11:25,218 --> 01:11:33,971 Ele ficaria mais feliz. A noite est� muito fria. Beba! 608 01:12:06,245 --> 01:12:11,088 Meu mapa termina aqui. E sua parte deve come�ar. 609 01:12:18,939 --> 01:12:21,549 � por ali, vamos! 610 01:12:28,908 --> 01:12:32,907 N�o est� muito longe. Acho que uns quatro dias de cavalgada. 611 01:12:34,825 --> 01:12:38,018 Vamos procurar �gua. Vou ver se aprendi como achar. 612 01:12:40,605 --> 01:12:43,863 O que voc� pode fazer Tim? A vida � assim, Ringo � jovem. 613 01:12:43,865 --> 01:12:47,030 � natural que a garota se apaixonasse por ele. 614 01:12:47,032 --> 01:12:48,706 O que voc� esperava? 615 01:12:48,708 --> 01:12:50,126 Eu n�o ligo a m�nima para ela. 616 01:12:50,128 --> 01:12:55,173 Oh! Qualquer um pode notar que voc� est� louco por ela. 617 01:12:55,175 --> 01:12:58,929 Eu n�o vejo qual � o problema. Manuela pertence a todos n�s. 618 01:12:59,695 --> 01:13:02,157 Ela disse que faria qualquer coisa, n�o? 619 01:13:02,159 --> 01:13:03,545 Por que toda essa preocupa��o com Ringo? 620 01:13:03,547 --> 01:13:05,525 Ele j� aproveitou sua parte. 621 01:13:23,563 --> 01:13:26,066 V� dormir, Tim. � minha vez. 622 01:13:28,675 --> 01:13:33,953 Ringo, h� quanto tempo estamos juntos? 623 01:13:35,292 --> 01:13:39,432 Dez anos, eu acho. Por que me pergunta isto? 624 01:13:40,002 --> 01:13:45,314 Muito tempo para um velho como eu. 625 01:13:48,319 --> 01:13:53,531 Acho que sabe que voc� � a �nica pessoa que tenho no mundo. 626 01:13:54,168 --> 01:13:58,007 Vamos, velho amigo. N�o seja sentimental. V� dormir. 627 01:14:04,225 --> 01:14:06,393 Mande-o embora Ringo! Eu lhe pe�o! 628 01:14:06,395 --> 01:14:09,568 Mande-o embora antes que alguma coisa horr�vel aconte�a. 629 01:14:19,863 --> 01:14:22,800 Quem lhe deu est� garrafa de bebida? 630 01:14:23,504 --> 01:14:28,448 Foi Tricky, ele me deu. 631 01:14:29,651 --> 01:14:32,356 Ele n�o � um homem mau. 632 01:14:33,328 --> 01:14:36,701 Ele me deu a garrafa sem eu ter pedido. 633 01:14:40,177 --> 01:14:46,759 Voc� n�o deve mais beber, Tim. Se ele lhe der, n�o beba mais. 634 01:14:49,131 --> 01:14:58,452 Tim, sinto muito em dizer mas � melhor para todos. Me d� o mapa. 635 01:14:59,824 --> 01:15:00,925 O qu�? 636 01:15:00,927 --> 01:15:02,695 Me d� o mapa. 637 01:15:03,832 --> 01:15:08,041 O mapa? Claro, Ringo. 638 01:15:08,043 --> 01:15:11,114 Tudo bem Ringo... 639 01:15:11,218 --> 01:15:15,826 Ficar� muito mais seguro se voc� tomar conta dele. 640 01:15:21,140 --> 01:15:24,649 Acho que � melhor assim, Tim. Amanh� voc� estar� bem. 641 01:17:20,717 --> 01:17:22,387 M�os ao alto! 642 01:17:22,591 --> 01:17:24,124 O que voc� quer, Fidel? 643 01:17:24,126 --> 01:17:26,699 Pensei que voc� estivesse cheio de nossa parceria. 644 01:17:28,038 --> 01:17:32,347 Leve-me com voc�, Ringo. Quando eu parti estava louco. 645 01:17:32,683 --> 01:17:34,888 Foi tudo culpa do Tricky. 646 01:17:35,124 --> 01:17:39,064 N�o Fidel. N�o o quero conosco, meu amigo. 647 01:17:39,066 --> 01:17:42,242 Mas voc� n�o pode fazer isto. O mapa era meu! 648 01:17:42,512 --> 01:17:44,239 O tesouro me pertence, Ringo. 649 01:17:44,241 --> 01:17:45,692 Um momento. 650 01:17:46,421 --> 01:17:49,360 Aqueles bandidos, quem os mandou? 651 01:17:49,362 --> 01:17:52,837 Quem disse a Pacco que ele teria algo a lucrar conosco? 652 01:17:54,342 --> 01:17:58,352 Quanto voc� prometeu pagar a ele para nos matar? 653 01:17:58,613 --> 01:18:00,206 Eu n�o sei nada sobre isto. 654 01:18:00,208 --> 01:18:02,632 Eu n�o sei de que bandidos voc� est� falando. 655 01:18:03,959 --> 01:18:05,995 Foi tudo um sonho ent�o. 656 01:18:05,997 --> 01:18:09,417 Saia daqui! N�o queremos voc� conosco. 657 01:18:10,352 --> 01:18:15,863 Saia daqui. Se manda! 658 01:18:48,790 --> 01:18:50,660 Tim. 659 01:19:19,721 --> 01:19:21,173 Voc�... 660 01:21:03,403 --> 01:21:10,039 Tim! Me perdoe! Eu n�o queria fazer isto, eu n�o queria. 661 01:21:39,762 --> 01:21:41,663 Meu amigo, eu o matei. 662 01:21:41,665 --> 01:21:47,607 N�o. Ringo. � minha culpa. Fui a causa da ru�na de sua amizade. 663 01:21:47,996 --> 01:21:52,286 Agora voc� vai me odiar. Eu vou embora. 664 01:22:09,030 --> 01:22:15,452 Foi por isso que Tricky fugiu. Ele tem o mapa. 665 01:22:17,485 --> 01:22:20,631 Mas isto n�o me importa mais. 666 01:22:21,458 --> 01:22:24,709 Ele pode ficar com todo o maldito tesouro. 667 01:22:33,874 --> 01:22:42,023 Ele sempre dizia que iria morrer como um coiote. 668 01:22:43,368 --> 01:22:47,570 E que os coiotes fariam uma boa refei��o dele. 669 01:22:49,291 --> 01:22:56,361 E dizia que queria isto porque merecia. 670 01:22:58,288 --> 01:22:59,635 Mas isto n�o � verdade. 671 01:22:59,637 --> 01:23:05,620 Tim era um bom homem. Ele me ensinou tudo o que sei. 672 01:23:06,423 --> 01:23:09,863 Por dez anos, ele foi como um pai para mim. 673 01:23:11,569 --> 01:23:15,546 Eu o conheci bem e sei que tipo de homem ele era. 674 01:23:22,214 --> 01:23:25,442 Isto � o que ele queria me dizer antes de morrer. 675 01:23:27,910 --> 01:23:37,922 Dizer que ele tinha o mapa. Isso quer dizer que me perdoou. 676 01:23:38,919 --> 01:23:41,188 Ele sempre vinha ao meu socorro. 677 01:23:44,399 --> 01:23:46,558 Tim, preocupava comigo. 678 01:23:47,328 --> 01:23:49,532 Ele ainda era meu amigo quando morreu. 679 01:23:52,036 --> 01:23:57,127 Eu vou encontrar o ouro. Tim gostaria que eu o fizesse. 680 01:24:00,438 --> 01:24:03,209 Farei isso por ele. 681 01:24:22,963 --> 01:24:24,556 Espere. 682 01:24:39,566 --> 01:24:45,122 Como vai, amigo? Pode dar �gua a 4 viajantes sedentos! 683 01:24:47,470 --> 01:24:51,640 Ela � mesmo bonita! Onde voc� a est� levando? 684 01:24:51,642 --> 01:24:54,103 Para Montesuma. Ela � minha esposa. 685 01:24:54,105 --> 01:24:57,483 Sua esposa? N�o sabia que era preciso se casar... 686 01:24:57,485 --> 01:25:00,162 com uma mulher bonita como esta. 687 01:25:00,199 --> 01:25:02,705 �s vezes �. 688 01:25:02,818 --> 01:25:05,579 Eu n�o quis dizer esse tipo de �gua. 689 01:25:05,581 --> 01:25:10,957 Quer dizer que n�o tem uma tequila, rum ou outra bebida? 690 01:25:10,959 --> 01:25:12,665 N�o, s� �gua. 691 01:25:12,813 --> 01:25:16,266 Mas talvez possa nos dar um pouco de dinheiro. 692 01:25:16,268 --> 01:25:18,448 Quanto voc� tem? 693 01:25:20,389 --> 01:25:22,831 Saia do meu caminho e me deixe passar! 694 01:25:22,833 --> 01:25:27,043 Tenha cuidado com isto, pode disparar e me matar. 695 01:26:03,367 --> 01:26:05,119 Aqui est�. 696 01:26:08,640 --> 01:26:11,959 O ouro est� l� a n�o ser que algu�m chegue antes. 697 01:26:33,573 --> 01:26:34,716 Espere aqui. 698 01:26:34,718 --> 01:26:36,778 Mas n�o quero que voc� v� l� dentro sozinho. 699 01:26:36,780 --> 01:26:38,980 Mas � melhor se eu for sozinho. 700 01:30:25,228 --> 01:30:28,658 Voc� n�o esperava me ver de novo, certo, parceiro? 701 01:30:28,660 --> 01:30:31,263 Mas n�o poder�amos nos deixar desta forma... 702 01:30:31,265 --> 01:30:33,451 depois de uma viagem t�o longa. 703 01:30:33,453 --> 01:30:38,245 Eu encontrei alguns amigos que estavam querendo te conhecer. 704 01:30:39,385 --> 01:30:41,287 Meu amigo gosta de usar seus punhos. 705 01:30:41,289 --> 01:30:43,998 N�o quer lhe fazer esta gentileza? Vamos, mostrem! 706 01:30:49,038 --> 01:30:51,526 -� bom de briga? -Quero ver se voc� �. 707 01:31:01,227 --> 01:31:02,974 N�o, por favor! N�o! 708 01:31:06,394 --> 01:31:09,834 N�o, por favor! Deixem-no em paz. 709 01:31:38,739 --> 01:31:41,161 Eu acho que foi o bastante, chefe. O que fazemos agora? 710 01:31:41,163 --> 01:31:43,856 Sim, isto � o bastante. Jogue-o no barranco. 711 01:31:43,859 --> 01:31:44,857 N�o! 712 01:31:46,297 --> 01:31:49,828 -Ringo! Eu... -Uma verdadeira cena de amor. 713 01:31:49,830 --> 01:31:51,608 Arranje um novo amor. 714 01:31:52,928 --> 01:31:56,360 Fa�a uma ora��o para seu querido. 715 01:31:57,675 --> 01:32:00,672 Vamos! Vamos dar o fora daqui. 716 01:32:13,749 --> 01:32:16,716 Ringo! Tenha cuidado. Ele vai mat�-lo. 717 01:34:02,072 --> 01:34:05,212 Saia da�. Saia e venha pegar o seu ouro. 718 01:34:08,121 --> 01:34:11,461 Eu tenho duas balas no meu rev�lver e voc� tamb�m. 719 01:34:11,663 --> 01:34:15,103 Est� com medo de me enfrentar como um homem? 720 01:34:15,223 --> 01:34:18,563 Certo, Tricky. Vou peg�-lo. 721 01:34:26,804 --> 01:34:31,516 Ou�a, Ringo. Vamos dividir. Metade para cada um. 722 01:34:31,518 --> 01:34:35,593 Por que devemos continuar nos matando com tanto ouro? 723 01:34:35,595 --> 01:34:37,365 Tricky! 724 01:34:53,375 --> 01:34:58,222 N�o, Tricky. A parceria acabou. Receio que seja muito tarde. 725 01:36:54,105 --> 01:37:04,865 Edi��o e Sincronia por tetrao http://friendsharept.org/phpbb 59988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.