All language subtitles for Ride.in.the.Whirlwind.1966.720p.BluRay.x264.YIFY(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,195 --> 00:01:07,606 Quantos? 2 00:01:14,369 --> 00:01:15,614 V�m a�, Hag. 3 00:01:18,623 --> 00:01:19,869 N�o tarda muito. 4 00:01:20,960 --> 00:01:22,668 Porra de infec��o. 5 00:01:23,087 --> 00:01:25,210 Devia cuidar disso, Edgar. 6 00:03:14,238 --> 00:03:17,192 - Quietos, todos. - Seu idiota, fui baleado. 7 00:03:17,491 --> 00:03:20,777 - Seus idiotas de uma figa. - D�-me essa caixa. 8 00:03:25,124 --> 00:03:26,534 Est� bem, Adam? 9 00:03:27,334 --> 00:03:28,614 Des�am. 10 00:04:34,109 --> 00:04:35,389 Podem subir. 11 00:04:51,208 --> 00:04:52,787 V�, v�o-se embora! 12 00:05:42,968 --> 00:05:47,844 A Vingan�a de um Pistoleiro 13 00:07:04,215 --> 00:07:06,458 O que est� havendo com esse velho cavalo? 14 00:07:07,427 --> 00:07:09,965 Tem algo naquela mata que n�o lhe agrada. 15 00:07:10,222 --> 00:07:12,048 - �ndios? - Talvez. 16 00:07:13,183 --> 00:07:15,341 N�o sei, � melhor ter cuidado. 17 00:07:18,396 --> 00:07:19,974 Podemos dar a volta. 18 00:07:20,398 --> 00:07:23,564 Devemos dar uma volta sempre que o seu cavalo ficar agitado? 19 00:07:23,860 --> 00:07:26,979 - Porque n�o lhe p�e uma correia? - Vamos com cuidado. 20 00:07:28,823 --> 00:07:31,574 Se fossem mesmo �ndios, j� nos teriam atacado. 21 00:09:15,928 --> 00:09:18,004 Dois, tr�s dias. 22 00:09:20,017 --> 00:09:21,392 Ote? 23 00:09:21,685 --> 00:09:25,896 Sim, mais ou menos. N�o se deve andar a p� neste territ�rio. 24 00:09:28,858 --> 00:09:31,230 Acabaremos enforcados. 25 00:10:23,329 --> 00:10:27,326 J� estamos longe o bastante daquele morto, Mercy? 26 00:10:55,026 --> 00:10:57,019 Dick, venha aqui. 27 00:11:07,247 --> 00:11:09,573 - O almo�o est� pronto. - V�m a� tr�s homens. 28 00:11:09,958 --> 00:11:13,244 Tr�s? Quem s�o eles, Hage? N�o viu mais nada? 29 00:11:13,503 --> 00:11:16,540 N�o, s� vi tr�s homens. N�o deve ser um grupo de busca. 30 00:11:17,424 --> 00:11:19,084 S�o s� tr�s. 31 00:11:23,721 --> 00:11:26,722 Aqui o Edgar n�o quer cavalgar esta noite. 32 00:11:27,934 --> 00:11:31,304 Vamos esperar por esses homens. Est� bem, "�ndio"? 33 00:11:32,439 --> 00:11:34,977 N�o � preciso fugir desses cowboys vagabundos. 34 00:11:35,317 --> 00:11:37,605 N�o v�o dar trabalho. 35 00:11:38,445 --> 00:11:41,149 Vamos deix�-los dormir aqui, s� devem querer isso. 36 00:11:41,448 --> 00:11:44,614 E, Joe, voc� e o Hage podem ir para ali 37 00:11:45,827 --> 00:11:48,068 e ficar de vigia, pelo sim, pelo n�o. 38 00:11:48,955 --> 00:11:50,994 Quando for seguro, des�am. 39 00:11:59,382 --> 00:12:01,790 N�o vale a pena correr riscos, n�o �, Dick? 40 00:12:02,427 --> 00:12:04,585 Edgar, fique a� sentado. 41 00:12:13,187 --> 00:12:15,393 Sou capaz de ter de atirar de longe. 42 00:12:16,232 --> 00:12:18,141 Quando acharem que � seguro... 43 00:12:28,828 --> 00:12:30,406 Adam? 44 00:12:31,747 --> 00:12:33,123 Adam? 45 00:12:35,251 --> 00:12:36,911 � o Dick "Zarolho". 46 00:13:29,638 --> 00:13:30,966 Dick? 47 00:13:35,685 --> 00:13:37,013 Bom dia. 48 00:13:38,062 --> 00:13:40,732 - Para onde v�o? - Para Waco. 49 00:13:41,190 --> 00:13:43,562 Waco, s�o do Texas. 50 00:13:44,194 --> 00:13:46,519 - S�o guardadores de gado? - Exato. 51 00:13:49,950 --> 00:13:51,574 V�m do Norte? 52 00:13:51,993 --> 00:13:55,742 Sim, j� faz duas semanas que atravessamos o rio Pea. 53 00:14:01,377 --> 00:14:03,666 Ainda falta muito para Waco. 54 00:14:07,633 --> 00:14:12,011 Que tal, voc�s tomarem um banho e descansar um pouco, n�o �? 55 00:14:12,847 --> 00:14:16,181 Porque n�o desmontam e bebem um copo comigo e com o Edgar? 56 00:14:16,851 --> 00:14:21,928 - N�o precisamos convencer voc�. - Que eu saiba, n�o. Muito obrigado. 57 00:14:26,861 --> 00:14:28,438 Sou o Dick, este � o Edgar. 58 00:14:28,738 --> 00:14:30,362 - Vern. - Wes. 59 00:14:32,449 --> 00:14:35,284 Tratam-me por Dick "Zarolho" porque sou cego de um olho. 60 00:14:38,748 --> 00:14:41,120 Temos um pequeno cercado ali de lado. 61 00:14:42,335 --> 00:14:44,327 - Eu os levo. - Vai com ele. 62 00:14:59,977 --> 00:15:01,519 Venham! 63 00:15:33,135 --> 00:15:36,718 - Com que grupo andou? - Com o Crawfield, C. Bar. 64 00:15:38,932 --> 00:15:40,426 Vai para l�? 65 00:15:41,727 --> 00:15:43,137 N�o. 66 00:15:44,855 --> 00:15:46,265 Para onde vai? 67 00:15:47,983 --> 00:15:49,525 Para Waco. 68 00:15:51,569 --> 00:15:54,855 - S� voc�s tr�s? - Sim, somos s� n�s. 69 00:15:56,908 --> 00:15:59,281 - S�o cinco? - Sim. 70 00:16:00,912 --> 00:16:04,696 Tem certeza de que n�o h� Kiowas na zona de Pea? 71 00:16:06,334 --> 00:16:08,078 H� dois ou tr�s. 72 00:16:08,670 --> 00:16:10,995 Acima de tudo, h� vest�gios. 73 00:16:32,443 --> 00:16:33,854 Entrem. 74 00:16:36,864 --> 00:16:41,609 Estava contando ao Otis e ao Vern como o Adam se cortou. 75 00:16:47,041 --> 00:16:50,541 - Beba. - Muito obrigado. 76 00:17:18,531 --> 00:17:21,069 Estejam � vontade, sirvam-se desta comida. 77 00:17:21,200 --> 00:17:22,694 Obrigado. 78 00:17:23,786 --> 00:17:27,320 Estes senhores v�o dormir aqui, Edgar. 79 00:17:33,378 --> 00:17:34,789 Entrem. 80 00:17:40,969 --> 00:17:45,050 Rapazes, apresento a voc�s o Otis, o Vern e... 81 00:17:45,975 --> 00:17:48,975 - Wes. - O Wes. Estes s�o o Joe e o Boyce. 82 00:17:51,146 --> 00:17:52,771 Ca�aram algo? 83 00:17:54,316 --> 00:17:55,810 Coelhos? 84 00:17:56,193 --> 00:17:58,185 N�o, n�o ca�amos nada. 85 00:17:58,487 --> 00:18:00,609 S� vimos dois javalis. 86 00:18:02,866 --> 00:18:06,946 - Pois, s� temos feij�o e biscoitos. - Serve perfeitamente, obrigado. 87 00:18:17,380 --> 00:18:18,578 Obrigado. 88 00:18:34,522 --> 00:18:37,773 Isto � que est� aqui um grupo de fugitivos. 89 00:18:38,068 --> 00:18:41,104 Nenhum deles j� guardou gado, isso � certo. 90 00:18:41,446 --> 00:18:43,771 - Podemos fugir. - Para qu�? 91 00:18:44,449 --> 00:18:47,403 N�o querem problemas, n�s tamb�m n�o. 92 00:18:54,208 --> 00:18:56,913 - E o que se feriu sem querer? - Sim. 93 00:18:58,170 --> 00:18:59,914 Isso � treta. 94 00:19:00,381 --> 00:19:04,249 N�o, acham que somos cowboys e que estamos de passagem. 95 00:19:05,136 --> 00:19:06,678 E � verdade. 96 00:19:09,974 --> 00:19:11,967 N�o v�o arranjar problemas. 97 00:19:13,352 --> 00:19:15,144 Nos viram chegar. 98 00:19:15,646 --> 00:19:18,267 Podiam-nos ter matado, se quisessem. 99 00:19:22,403 --> 00:19:25,024 Ca�ar coelhos. Essa foi boa. 100 00:19:29,701 --> 00:19:33,201 Se duvidar, quer apanh�-los, Wes. 101 00:19:33,539 --> 00:19:35,413 Ser� que n�o � voc� que quer? 102 00:19:55,143 --> 00:19:58,928 - Vamos partir amanh�. - Eu j� estou pronto. 103 00:19:59,398 --> 00:20:00,892 Ent�o, vai. 104 00:20:14,579 --> 00:20:16,702 Vamos ter de deixar o Adam. 105 00:20:25,674 --> 00:20:28,591 A zona a norte de Wardell � boa para n�s. 106 00:20:29,803 --> 00:20:33,801 - Sabem que n�o somos cowboys. - Est�o muito preocupados, rapazes. 107 00:20:34,057 --> 00:20:36,180 Podia t�-los despachado assim que os vi. 108 00:20:36,643 --> 00:20:39,181 N�o querem arranjar problemas, s� v�o para Waco. 109 00:20:51,992 --> 00:20:55,823 - O feij�o n�o presta para nada. - Aqui n�o me importei. 110 00:20:56,788 --> 00:20:59,457 Sabe de uma coisa, voc�s deviam juntar-se a eles. 111 00:21:00,625 --> 00:21:04,290 O trabalho deles � mais f�cil do que o meu, isso � verdade. 112 00:21:04,962 --> 00:21:09,375 S� que n�o quero acabar a "decorar" uma �rvore como o outro. 113 00:21:10,342 --> 00:21:13,509 Por mim, fico satisfeito por me ver livre deles. 114 00:21:18,726 --> 00:21:21,182 N�o ser� melhor vigi�-los? 115 00:21:21,646 --> 00:21:24,018 N�o, amanh� partimos cedo. 116 00:21:24,732 --> 00:21:27,603 Deviam tentar ajudar o tal Adam. 117 00:21:30,071 --> 00:21:31,730 O que ir�o fazer? 118 00:21:32,114 --> 00:21:34,985 Ser� que nesta �rea h� gente de passagem? 119 00:21:35,326 --> 00:21:37,816 Ir�o embora amanh�, como n�s. 120 00:21:43,876 --> 00:21:45,039 Obrigado. 121 00:21:53,886 --> 00:21:58,097 Ote, vai voltar a trabalhar para o C. Bar? 122 00:21:58,807 --> 00:22:00,349 N�o sei. 123 00:22:01,727 --> 00:22:04,811 - Gostava de saber. - Era um bom grupo. 124 00:22:06,147 --> 00:22:08,223 - E voc�, Wes? - N�o. 125 00:22:10,277 --> 00:22:13,195 - Por causa do Cain? - Talvez. 126 00:22:15,866 --> 00:22:18,571 Isso n�o teve import�ncia nenhuma. 127 00:22:18,869 --> 00:22:21,360 Essa � a sua opini�o, Vern. 128 00:22:33,132 --> 00:22:36,134 J� pensou em formar o seu grupo? 129 00:22:37,554 --> 00:22:39,262 Algumas vezes. 130 00:22:40,599 --> 00:22:43,090 Nunca acompanhou manadas. 131 00:22:43,685 --> 00:22:47,896 - J� h� algum tempo que ando nisso. - Parece que quer assentar alojamentos. 132 00:22:48,481 --> 00:22:52,775 Devia se juntar a este bando, Wes. Assim, podia viajar muito. 133 00:22:53,069 --> 00:22:54,978 � melhor do que andar a p�. 134 00:22:55,321 --> 00:22:56,863 Tem raz�o. 135 00:23:00,576 --> 00:23:02,236 N�o � m� ideia. 136 00:23:03,872 --> 00:23:07,122 Se come�ar agora, Wes,ainda tem tempo de ser algu�m na vida. 137 00:23:07,417 --> 00:23:09,457 Sei que n�o � m� ideia. 138 00:23:12,797 --> 00:23:14,422 Pensarei nisso. 139 00:23:15,967 --> 00:23:18,255 Assim que sairmos daqui amanh�. 140 00:23:45,162 --> 00:23:48,365 Vernon, n�o h� uma vila no sul por aqui? 141 00:23:48,958 --> 00:23:52,124 Sierra Junction, fica a um ou dois dias daqui. 142 00:23:52,336 --> 00:23:53,913 Sierra Junction. 143 00:23:54,213 --> 00:23:57,832 � essa de que estou falar? T�m l� um "Golden Nugget"? 144 00:23:58,217 --> 00:23:59,961 E qual � a vila que n�o tem? 145 00:24:00,178 --> 00:24:03,796 H� um "Golden Nugget" ou "Silver Dollar" em todas as vilas 146 00:24:04,056 --> 00:24:05,764 at� "Rosa's Cantina". 147 00:24:06,225 --> 00:24:07,885 - Porqu�? - Nada. 148 00:24:08,269 --> 00:24:12,266 - Est� pensando em ficar por l�? - Queria saber se � essa a vila. 149 00:24:12,564 --> 00:24:15,518 - Tem l� alguma namorada? - Olha para isso. 150 00:24:15,984 --> 00:24:17,182 O que foi? 151 00:24:17,486 --> 00:24:20,522 Fala-se num bar e ele fica logo todo animado. 152 00:24:21,406 --> 00:24:24,858 Esta manh�, n�o te vou passar cart�o. 153 00:24:49,143 --> 00:24:51,219 Est�o prontos para partir? 154 00:24:53,689 --> 00:24:55,147 Sim. 155 00:24:57,317 --> 00:24:59,025 N�o demore muito. 156 00:25:38,482 --> 00:25:40,024 N�o sei. 157 00:25:43,530 --> 00:25:45,321 Ainda l� est�o? 158 00:25:50,328 --> 00:25:52,486 Era de prever que estes tolos... 159 00:25:58,878 --> 00:26:03,171 - Escutem, est�o cercados! - Sacana do Edgar. 160 00:26:03,716 --> 00:26:07,630 N�o piorem a situa��o de voc�s, n�o t�m escapat�ria! 161 00:26:10,890 --> 00:26:12,681 O que fazemos, Dick? 162 00:26:13,309 --> 00:26:16,310 Vamos ter de lutar aqui mesmo. O que querem de n�s? 163 00:26:17,146 --> 00:26:19,185 � aqui que nos v�o enforcar. 164 00:26:19,482 --> 00:26:24,274 Atirem as suas armas fora e saiam. Sen�o, abrimos fogo. 165 00:26:26,738 --> 00:26:29,064 N�o existe qualquer op��o. 166 00:26:38,959 --> 00:26:41,450 N�o vamos esperar eternamente! 167 00:26:47,926 --> 00:26:50,962 Vamos abrir fogo quando eu disser tr�s. 168 00:26:53,974 --> 00:26:55,551 Um! 169 00:27:00,063 --> 00:27:01,640 Dois! 170 00:27:36,600 --> 00:27:38,925 Calma, Hag, n�o estamos num forte. 171 00:27:43,064 --> 00:27:44,606 N�o pare de disparar. 172 00:27:44,982 --> 00:27:48,067 N�o deixe que eles saiam dali e concentrem os tiros na cabana. 173 00:28:27,733 --> 00:28:30,022 - Ote. - Temos de fugir. 174 00:28:32,405 --> 00:28:33,863 Como? 175 00:28:38,202 --> 00:28:40,574 As montanhas s�o a �nica sa�da. 176 00:28:43,373 --> 00:28:46,789 E onde v�o dar as colinas? Temos de ir a p�. 177 00:28:47,169 --> 00:28:48,961 N�o temos outra solu��o. 178 00:28:53,342 --> 00:28:55,251 Ser� um dia longo. 179 00:29:52,525 --> 00:29:55,195 Quer tentar passar por eles? 180 00:29:57,196 --> 00:30:00,114 Vamos levar os cavalos para subirmos as montanhas. 181 00:30:03,744 --> 00:30:06,662 - E vamos para onde? - Para outro lugar. 182 00:30:07,706 --> 00:30:10,744 � melhor do que estar aqui � espera de levar um tiro. 183 00:30:11,086 --> 00:30:12,628 Ou de ser enforcado. 184 00:30:18,176 --> 00:30:22,007 - O que est�o fazendo? - Andam de um lado para o outro. 185 00:30:50,833 --> 00:30:52,956 Com aqueles n�o v�o longe. 186 00:31:29,622 --> 00:31:31,910 N�o disparem! Parem! 187 00:31:34,168 --> 00:31:36,160 Por ali, n�o se safam. 188 00:31:37,254 --> 00:31:38,452 Fisher! 189 00:31:39,131 --> 00:31:40,329 Ward! 190 00:31:42,509 --> 00:31:45,260 Temos de fazer os outros sair deitando fogo � cabana. 191 00:31:45,512 --> 00:31:48,133 Sam, tenta ir para cima da cabana. 192 00:31:49,098 --> 00:31:52,218 Ward, leve alguns dos seus e vai atr�s dos dois que fugiram. 193 00:31:52,518 --> 00:31:55,935 N�o corram riscos, nos sigam s�. S�o assassinos. 194 00:32:34,060 --> 00:32:35,388 Poupe as balas. 195 00:35:05,335 --> 00:35:06,994 Espero que nos sigam. 196 00:35:09,672 --> 00:35:12,673 - Eu n�o. - N�o est�vamos a fazer nada, raios! 197 00:35:13,009 --> 00:35:14,419 Anda, Wes. 198 00:35:15,594 --> 00:35:17,172 O que te deu? 199 00:35:18,263 --> 00:35:21,679 - N�o me deu nada. Anda, Wes. - Para onde? 200 00:35:27,440 --> 00:35:31,484 N�o me importa. N�o � porque o Otis morreu que v�o te poupar. 201 00:35:31,861 --> 00:35:34,778 � t�o simples quanto isso. Vamos. 202 00:36:19,073 --> 00:36:20,533 N�o disparem! 203 00:36:21,076 --> 00:36:22,487 Parem! 204 00:36:28,625 --> 00:36:31,412 Deitem fora as armas e saiam! 205 00:36:36,508 --> 00:36:39,841 N�o existe qualquer hip�tese! H� homens por cima da cabana! 206 00:36:41,762 --> 00:36:43,838 Vamos deitar fogo � cabana! 207 00:36:46,017 --> 00:36:47,560 Ent�o? 208 00:36:52,315 --> 00:36:56,016 Muito bem, � a nossa �ltima oportunidade. 209 00:38:33,874 --> 00:38:36,447 N�o disparem, vou sair! 210 00:40:41,207 --> 00:40:42,951 T�m algo a dizer? 211 00:41:01,269 --> 00:41:02,680 N�o? 212 00:41:44,562 --> 00:41:46,602 N�o podemos continuar a subir. 213 00:41:48,274 --> 00:41:51,275 - Pois n�o. - Temos de sair daqui. 214 00:41:55,865 --> 00:41:58,153 Os vigilantes sabem disso. 215 00:42:00,327 --> 00:42:04,953 N�o est�o brincando, Wes. Nos expulsaram com fogo. 216 00:42:05,707 --> 00:42:08,080 J� devem ter sido enforcados. 217 00:42:08,795 --> 00:42:11,914 Sabiam que n�o �amos conseguir chegar ao cume. 218 00:42:17,219 --> 00:42:19,675 N�o irei ser enforcado, Vern. 219 00:42:24,560 --> 00:42:27,975 Por eles, deitavam fogo a todos. 220 00:42:28,939 --> 00:42:30,978 Sem hip�teses. 221 00:42:31,942 --> 00:42:36,439 Acham que n�o vamos nos safar e que vamos ser pegues por eles, como os outros. 222 00:42:37,114 --> 00:42:40,317 Devem estar a vigiar o caminho. 223 00:42:42,703 --> 00:42:44,161 � espera. 224 00:42:44,413 --> 00:42:48,742 A maioria vai estar no enforcamento durante um tempo. 225 00:42:49,709 --> 00:42:52,829 Vamos tentar dar a volta ou passar por eles. 226 00:43:35,255 --> 00:43:36,915 - Est� bem? - Estou. 227 00:43:37,632 --> 00:43:41,332 - Voc� os viu? - N�o, devem ser s� tr�s ou quatro. 228 00:43:42,386 --> 00:43:43,762 Ent�o, vamos. 229 00:43:47,058 --> 00:43:48,718 Perdi as esporas. 230 00:43:55,191 --> 00:43:57,978 Des�a e avise o Quint que eles seguiram para oeste 231 00:43:58,194 --> 00:44:02,441 e que acho que acertei um deles. Vamos esperar que eles desistam. 232 00:44:03,241 --> 00:44:06,076 Daqui a algumas horas, isto vai esfriar muito. 233 00:44:06,452 --> 00:44:09,785 Estas duas aves raras est�o entre a espada e a parede. 234 00:44:38,233 --> 00:44:41,020 - O jantar est� pronto, pai. - Obrigado, Abby. 235 00:44:41,403 --> 00:44:42,980 Diz � sua m�e que j� vou. 236 00:46:02,775 --> 00:46:05,182 - Boa noite, Catherine. - Evan. 237 00:46:22,002 --> 00:46:24,291 N�s agradecemos, Senhor, por esta comida. 238 00:46:24,547 --> 00:46:27,915 Somos seus humildes criados e agradecemos a abund�ncia. �men. 239 00:46:38,477 --> 00:46:39,936 Abby. 240 00:46:59,332 --> 00:47:01,573 �timo! Est� muito saboroso. 241 00:47:19,893 --> 00:47:24,605 Meus p�s, tenho medo de olhar para eles. 242 00:47:24,606 --> 00:47:26,895 Temos de continuar, Wes. 243 00:47:27,234 --> 00:47:30,270 De dia, � f�cil nos verem num lugar despovoado. 244 00:47:30,571 --> 00:47:32,729 N�o vou aguentar andar muito. 245 00:47:44,083 --> 00:47:46,574 Devem ter passado a noite acordados. 246 00:47:47,295 --> 00:47:50,165 Pela forma como nos emboscaram esta manh�. 247 00:47:50,756 --> 00:47:54,458 Se arranjarmos uns cavalos, acho que conseguimos fugir. 248 00:47:56,722 --> 00:47:59,556 Se houvesse um lugarejo por estas bandas. 249 00:47:59,849 --> 00:48:02,767 - N�o podemos entrar num lugarejo. - Sei. 250 00:48:04,187 --> 00:48:08,350 Mas se houver um lugarejo por perto, deve haver casas de campos, ranchos, 251 00:48:08,608 --> 00:48:10,232 uma coisa qualquer. 252 00:48:11,486 --> 00:48:13,858 Acha que os despistamos? 253 00:48:15,656 --> 00:48:20,402 Acho que temos de arranjar onde nos esconder antes do nascer do sol. 254 00:48:20,662 --> 00:48:22,322 E aqui n�o �. 255 00:48:23,915 --> 00:48:27,118 � uma pena andar tanto para nada. 256 00:48:35,718 --> 00:48:38,387 J� levamos um dia de avan�o. 257 00:48:38,762 --> 00:48:41,716 Antes bolhas nos p�s do que queimaduras. Vamos. 258 00:49:06,415 --> 00:49:07,873 � de casa! 259 00:49:09,251 --> 00:49:11,042 Podemos falar com voc�s? 260 00:49:12,880 --> 00:49:15,288 - Fiquem aqui. - Evan, tem cuidado. 261 00:49:26,935 --> 00:49:28,560 Em que posso ajudar voc�s? 262 00:49:28,979 --> 00:49:31,304 Somos do Comit� de Vigil�ncia dos Cidad�os. 263 00:49:31,606 --> 00:49:34,180 Viu algo fora do normal por aqui? 264 00:49:34,401 --> 00:49:37,935 Hoje, para al�m da minha fam�lia e de um tronco, s� vi os senhores. 265 00:49:38,155 --> 00:49:41,322 Andam dois assassinos � solta, fazem parte de um bando. 266 00:49:41,533 --> 00:49:44,024 Apanhamos todos, menos estes dois. Enforcaremos eles hoje. 267 00:49:44,286 --> 00:49:46,325 - V�m para c�? - Nunca se sabe. 268 00:49:46,538 --> 00:49:48,780 V�m a p�, um pode estar ferido. 269 00:49:50,333 --> 00:49:52,789 Se importa que vejamos no seu est�bulo? 270 00:49:53,044 --> 00:49:54,373 Des�am. 271 00:49:56,756 --> 00:50:00,754 N�o querem um caf�? Tenho um jarro de u�sque de milho. 272 00:50:01,010 --> 00:50:03,584 � �timo, obrigado. Vamos dar uma vista de olhos. 273 00:50:03,805 --> 00:50:05,134 Abigail! 274 00:50:07,267 --> 00:50:09,094 Traz o u�sque de milho. 275 00:50:45,304 --> 00:50:46,763 Obrigado, Abby. 276 00:50:50,976 --> 00:50:53,052 Esta � a minha filha Abigail. 277 00:50:55,105 --> 00:50:56,730 Boa noite, menina. 278 00:51:14,667 --> 00:51:17,157 Bem, n�o est�o aqui. 279 00:51:33,811 --> 00:51:37,974 - N�o querem entrar? - N�o, obrigado, temos de ir. 280 00:51:38,440 --> 00:51:42,485 Temos de apanhar esses sacanas. Obrigado pela bebida. 281 00:51:42,778 --> 00:51:45,778 E foi um prazer conhec�-la, menina. 282 00:51:46,281 --> 00:51:47,989 Obrigado. 283 00:52:15,351 --> 00:52:19,184 - � engra�adinha, n�o �? - N�o � de se jogar fora. 284 00:52:19,523 --> 00:52:22,061 Acho que volto a estas bandas. 285 00:53:22,543 --> 00:53:24,999 N�o fa�a barulho. Est� ouvindo? 286 00:53:27,172 --> 00:53:29,295 Sente-se, v�. 287 00:53:30,217 --> 00:53:31,628 Aqui. 288 00:53:39,102 --> 00:53:42,138 Fique a� sentada, caladinha, 289 00:53:45,316 --> 00:53:47,641 que n�o lhe acontecer� mal nenhum. 290 00:53:49,528 --> 00:53:51,604 N�o queremos fazer mal a ningu�m. 291 00:54:00,622 --> 00:54:02,246 Apresse-se. 292 00:54:15,887 --> 00:54:18,259 Desculpem l� a forma como comemos. 293 00:54:18,557 --> 00:54:21,925 Mas � que desde ontem de manh� que n�o comemos nada. 294 00:54:26,439 --> 00:54:27,637 Est� bom. 295 00:54:33,697 --> 00:54:35,690 Posso preparar a comida? 296 00:54:37,117 --> 00:54:38,528 Claro. 297 00:54:38,910 --> 00:54:41,615 Fa�a como se n�o estiv�ssemos aqui. 298 00:54:51,172 --> 00:54:53,793 Tivemos sorte que eles vieram aqui ontem � noite. 299 00:54:54,926 --> 00:54:56,254 Sim. 300 00:54:58,513 --> 00:55:01,087 - O que foi? - Nada. 301 00:55:03,435 --> 00:55:07,479 Estava s� a tentar pensar numa forma... 302 00:55:08,273 --> 00:55:10,016 de fugir. 303 00:55:10,733 --> 00:55:13,769 - Querem caf�? - Muito obrigado. 304 00:55:22,995 --> 00:55:25,368 Grande tronco que ele tem ali. 305 00:55:28,001 --> 00:55:29,495 Qual � a piada? 306 00:55:31,963 --> 00:55:33,540 Nenhuma. 307 00:55:41,138 --> 00:55:42,965 Quando � que ele entra? 308 00:55:43,891 --> 00:55:46,464 A Abigail vai cham�-lo para jantar. 309 00:55:46,727 --> 00:55:50,178 - A que horas o costuma chamar? - Quando a comida est� pronta. 310 00:55:55,111 --> 00:55:58,065 Se d�o conosco aqui, estamos lascados. 311 00:55:58,364 --> 00:56:01,863 O dia vai demorar a passar sem estar falando nisso. 312 00:56:04,661 --> 00:56:07,199 Sabe de uma coisa, � melhor levarmos j� os cavalos. 313 00:56:07,456 --> 00:56:10,207 Os vigilantes andam por esta regi�o toda. 314 00:56:10,500 --> 00:56:13,205 - Temos de partir de noite. - A comida est� pronta. 315 00:56:15,672 --> 00:56:19,967 Est� bem. Agora ela vai cham�-lo? 316 00:56:20,553 --> 00:56:23,672 - � o que ela costuma fazer. - Claro. 317 00:56:24,056 --> 00:56:27,010 Fa�a o que costuma fazer, � o que basta. 318 00:56:27,351 --> 00:56:29,972 Abby, faz o que eles dizem. 319 00:56:34,399 --> 00:56:36,605 Sua m�e fica aqui conosco. 320 00:56:52,459 --> 00:56:55,460 - J� chegou l�. - O jantar est� pronto, pai. 321 00:56:56,129 --> 00:56:59,379 Obrigado, Abby. Diz � sua m�e que j� vou. 322 00:57:01,676 --> 00:57:03,503 Ela vem a�. 323 00:57:04,429 --> 00:57:06,551 Fique a� sentada, minha senhora. 324 00:57:11,311 --> 00:57:14,846 - Portou-se muito bem. - Me esqueci da �gua para ele se lavar. 325 00:57:15,232 --> 00:57:17,687 - Abby! - Responda. 326 00:57:17,942 --> 00:57:20,480 - Sim, pai? - A �gua para me lavar? 327 00:57:20,862 --> 00:57:22,486 Diga-lhe que est� chegando. 328 00:57:26,409 --> 00:57:29,113 Desculpe, pai, j� estou levando. 329 00:57:30,079 --> 00:57:32,534 O que est� havendo a� dentro? 330 00:57:35,167 --> 00:57:36,578 Apresse-se. 331 00:58:05,865 --> 00:58:08,866 - O que tem? - Desculpe, pai, me esqueci. 332 00:58:43,110 --> 00:58:44,485 Quieto. 333 00:58:51,159 --> 00:58:54,113 - Se passa algo? - Estou exausto, Quint. 334 00:58:54,746 --> 00:58:57,202 A noite toda, podemos andar nisto o dia todo. 335 00:58:57,458 --> 00:58:59,000 A maior parte deles est� exausta. 336 00:58:59,418 --> 00:59:01,494 Ainda podem estar nas montanhas. 337 00:59:02,588 --> 00:59:04,130 O que quer fazer? 338 00:59:05,382 --> 00:59:06,959 N�o sei. O que far�? 339 00:59:07,217 --> 00:59:09,589 Se n�o apareceram entre esta zona e o estreito... 340 00:59:09,844 --> 00:59:11,967 Ou n�o aparecer�o mais, 341 00:59:12,222 --> 00:59:14,594 ou passaram e se safaram. 342 00:59:15,225 --> 00:59:17,894 Acho que vou at� �quela casa de campo comer algo. 343 00:59:18,102 --> 00:59:20,059 O Roy me falou nessa comida. 344 00:59:20,354 --> 00:59:23,190 Ele n�o sabe nada. Quando l� chegarem, vou com voc�s. 345 00:59:23,483 --> 00:59:26,686 - Pode ser, Quint? - Sim. No seu estado, n�o veria nada. 346 00:59:27,070 --> 00:59:29,857 Vai. Hoje vamos acabar a busca. 347 00:59:31,449 --> 00:59:32,778 Adios. 348 00:59:34,244 --> 00:59:37,244 - N�o vai comer, Evan? - O que querem de n�s? 349 00:59:37,705 --> 00:59:38,986 Nada. 350 00:59:40,333 --> 00:59:44,117 - N�o queremos problemas. - Escute, n�o fizemos mal nenhum. 351 00:59:44,920 --> 00:59:47,791 S�o ladr�es de cavalos, bem sabem! 352 00:59:48,340 --> 00:59:51,378 N�o podem aparecer aqui para me roubar os animais! 353 00:59:51,678 --> 00:59:54,133 E eu fico com o qu�? Como � que trabalho? 354 00:59:57,266 --> 01:00:00,433 - Irei ver os cavalos. - Para qu�? 355 01:00:02,063 --> 01:00:05,017 - Quero v�-los... E se chegar algu�m? 356 01:00:05,232 --> 01:00:06,940 N�o v�o me ver. 357 01:00:07,818 --> 01:00:10,605 Fica aqui com ele, ela vai comigo. 358 01:00:11,030 --> 01:00:14,149 - Para que vai lev�-la? - Para pensarem que sou o pai dela. 359 01:00:14,449 --> 01:00:17,487 - Isto n�o � uma visita de cortesia. - Quem disse que era? 360 01:00:17,787 --> 01:00:20,492 - Est� bem, ela n�o vai. - N�o, pode levar. 361 01:00:22,124 --> 01:00:23,453 Venha. 362 01:00:31,967 --> 01:00:34,636 S� vou ver os cavalos de voc�s. 363 01:00:40,767 --> 01:00:42,261 Mais nada. 364 01:00:43,896 --> 01:00:47,763 Entendo como se sentem e n�o tiro a raz�o de voc�s. 365 01:00:48,901 --> 01:00:51,985 Mas n�o somos foras-da-lei, n�o somos. 366 01:00:52,446 --> 01:00:56,574 Sosseguem um pouco umas horas e n�s vamos embora. 367 01:00:58,243 --> 01:01:01,659 N�o arranjem problemas, ser� melhor para todos. 368 01:01:41,453 --> 01:01:43,030 Nada mal. 369 01:01:52,880 --> 01:01:54,505 N�o fala muito. 370 01:02:04,559 --> 01:02:07,346 Estava ficando cansado de ficar ali dentro. 371 01:02:13,693 --> 01:02:16,480 - Gosta de viver aqui? - Podemos entrar? 372 01:02:18,280 --> 01:02:19,739 Porqu�? 373 01:02:20,032 --> 01:02:22,903 Meu pai n�o gosta que eu fale com estranhos. 374 01:02:23,994 --> 01:02:26,153 N�o me importo com ele. 375 01:02:30,960 --> 01:02:34,578 - Acha que eles v�o nos enforcar? - N�o sei. 376 01:02:36,215 --> 01:02:38,208 N�o sou eu que mando. 377 01:02:40,970 --> 01:02:44,919 Ent�o, voc� faz tudo o que o seu pai manda? S� isso importa? 378 01:02:45,182 --> 01:02:46,842 N�o sei. 379 01:02:56,235 --> 01:02:57,777 Que idade tem? 380 01:02:59,030 --> 01:03:00,856 18 anos. 381 01:03:01,991 --> 01:03:04,279 N�o devia roubar animais. 382 01:03:04,743 --> 01:03:09,322 Esse problema n�o � meu, diga isso aos vigilantes. S�o eles. 383 01:03:09,706 --> 01:03:14,202 - Roubar animais n�o est� certo. - E o que est� certo? Morrer enforcado? 384 01:03:15,670 --> 01:03:17,414 Diga-me. 385 01:03:18,798 --> 01:03:21,550 Mataram o meu melhor amigo. 386 01:03:23,887 --> 01:03:25,465 Bem... 387 01:03:27,641 --> 01:03:29,432 � melhor entrarmos. 388 01:03:34,564 --> 01:03:37,186 Entramos quando eu disser. 389 01:03:55,085 --> 01:03:56,662 Vai comer isso? 390 01:04:19,859 --> 01:04:21,519 Belos cavalos. 391 01:04:22,362 --> 01:04:25,113 Desde que nos tirem desta regi�o... 392 01:04:26,115 --> 01:04:29,698 Pode sair e desfazer o tronco. Assim, n�o tenho de o aturar. 393 01:04:29,994 --> 01:04:32,864 - Quero ficar aqui. - Saia. 394 01:04:33,581 --> 01:04:36,831 N�o arranje problemas, � melhor se estiver trabalhando. 395 01:04:43,258 --> 01:04:45,084 N�o se preocupe com elas. 396 01:05:14,872 --> 01:05:16,995 Ele est� mesmo irritado. 397 01:05:17,875 --> 01:05:19,499 Claro que est�. 398 01:05:20,210 --> 01:05:24,160 Para ele, n�o passamos de ladr�es de cavalos. N�o o tiro a raz�o. 399 01:05:26,800 --> 01:05:30,133 - Posso dormir um tanto, Vern? - Pode. 400 01:05:33,056 --> 01:05:35,429 - Esta � a minha cama. - N�o, pode ficar. 401 01:05:35,684 --> 01:05:38,389 - N�o, deite-se. - Obrigado. 402 01:06:02,044 --> 01:06:06,955 - Desde quando ele est� cortando o tronco? - Desde ontem de manh�. 403 01:06:08,425 --> 01:06:12,125 - Gosta de viver aqui? - N�o � mau. 404 01:06:15,765 --> 01:06:18,221 Uma mulher n�o se sente s�? 405 01:06:18,893 --> 01:06:20,969 Tanto quanto um homem. 406 01:06:22,980 --> 01:06:24,522 � capaz de estar certa. 407 01:06:28,235 --> 01:06:31,107 O senhor tamb�m tem uma vida solit�ria. 408 01:06:36,661 --> 01:06:39,911 � capaz de ter raz�o, n�o sei. 409 01:06:42,834 --> 01:06:46,913 O homem que esteve aqui ontem disse que enforcaram alguns do seu bando. 410 01:06:51,175 --> 01:06:55,921 - O bando n�o � meu. - Vai continuar a falar, Vern? 411 01:06:56,431 --> 01:07:01,306 Estava pensar nisso. N�o sei como consegue dormir. 412 01:07:02,478 --> 01:07:04,934 Bem, afinal, n�o consigo. 413 01:07:09,443 --> 01:07:12,278 Se as senhoras tiverem o que fazer, fa�am. 414 01:07:33,717 --> 01:07:35,211 Wes? 415 01:07:36,178 --> 01:07:39,048 O que aconteceu entre voc� e o Cain? 416 01:07:41,850 --> 01:07:46,310 O Cain? Raios, s� quer falar? 417 01:07:46,646 --> 01:07:50,431 Bem, � melhor do que estar aqui o dia todo a ouvir a minha voz. 418 01:07:51,986 --> 01:07:53,859 N�o sei. 419 01:07:54,446 --> 01:07:57,317 - Quer jogar damas? - Sim. 420 01:07:59,076 --> 01:08:00,618 T�m damas? 421 01:08:02,329 --> 01:08:04,452 - Temos... Podemos us�-las? 422 01:08:30,148 --> 01:08:33,896 Jogamos com as damas deles, roubamos-lhes os cavalos. 423 01:08:34,360 --> 01:08:38,488 - O que foi que te deu? - Ser� que isso nunca vai acabar. 424 01:08:39,824 --> 01:08:44,617 - N�o adianta pensar nisso. - Mesmo assim, acho estranho. 425 01:08:46,081 --> 01:08:47,575 O qu�? 426 01:08:48,833 --> 01:08:52,119 Estar aqui sentado, a jogar damas, 427 01:08:53,254 --> 01:08:59,173 enquanto anda um bando de homens a nossa procura para nos enforcar. 428 01:08:59,468 --> 01:09:01,840 Porque n�o escreve uma can��o? 429 01:09:03,264 --> 01:09:05,173 Estamos em maus len��is, rapaz. 430 01:09:07,101 --> 01:09:09,474 Pode n�o voltar � sua vida, mas eu posso. 431 01:09:10,855 --> 01:09:13,346 Acha que ser enforcado � melhor? 432 01:09:14,650 --> 01:09:17,485 Ningu�m me p�e fama de criminoso. 433 01:09:28,497 --> 01:09:31,617 Gostaria de estar cortando aquele tronco. 434 01:09:34,294 --> 01:09:36,086 V�, jogue. 435 01:09:51,270 --> 01:09:54,389 N�o sei, pensarei nisso. 436 01:09:54,898 --> 01:09:57,389 Nunca acompanhou manadas. 437 01:09:58,109 --> 01:10:03,353 H� muito que n�o passo tanto tempo sem trabalhar, tirando quando adoe�o. 438 01:10:03,699 --> 01:10:05,775 - Um! - Qual � a piada? 439 01:10:06,160 --> 01:10:10,453 N�o est�o brincar. Eles nos expulsaram com fogo. 440 01:10:11,081 --> 01:10:13,833 - Dois! - � a sua vez de jogar. 441 01:10:15,418 --> 01:10:17,043 Sei. 442 01:10:17,837 --> 01:10:21,337 - S�o ladr�es de cavalos. - �ndios? 443 01:10:24,636 --> 01:10:29,927 - Vamos, jogue. - Est� dormindo? Eu j� joguei. 444 01:10:42,904 --> 01:10:45,940 Ele parou. Vai ver o que ele est� fazendo. 445 01:10:46,282 --> 01:10:48,322 Ainda n�o os encontramos. 446 01:10:49,035 --> 01:10:51,407 E, provavelmente, nunca mais encontraremos. 447 01:10:52,288 --> 01:10:53,948 Sua mulher e a sua filha? 448 01:10:54,583 --> 01:10:57,204 Est�o l� dentro, a fazer p�o. 449 01:10:57,961 --> 01:11:00,000 A fazer p�o? Ai sim? 450 01:11:06,302 --> 01:11:10,086 Vim � frente, o resto do grupo vem nesta dire��o. 451 01:11:10,806 --> 01:11:15,634 - De que est�o falando, raios? - Est� a dar com a l�ngua nos dentes. 452 01:11:17,021 --> 01:11:20,021 - Se passa algo com voc�? - N�o. 453 01:11:21,609 --> 01:11:24,610 Se n�o se passa nada, porque est� t�o estranho? 454 01:11:27,281 --> 01:11:29,653 - Est�o aqui. - Sim, eu j� desconfiava. 455 01:11:31,285 --> 01:11:34,120 - Est�o dentro de casa? - T�m as mulheres. O que fazemos? 456 01:11:34,372 --> 01:11:38,665 N�o olhe para a casa. Aponte com o bra�o para tr�s de mim. 457 01:11:39,710 --> 01:11:41,619 Irei chamar ajuda. 458 01:11:41,920 --> 01:11:44,838 Finja que me d� indica��es, como se eu estivesse de passagem. 459 01:11:45,090 --> 01:11:46,964 - J�? - Espere que eu acabe. 460 01:11:47,384 --> 01:11:51,928 Depois, fa�a o que estava fazer. Fa�a-os sair para falarem com voc�. 461 01:11:52,348 --> 01:11:53,628 Distra�a eles. 462 01:11:55,309 --> 01:11:58,642 - Vamos deix�-lo ir?. N�o temos outra op��o. 463 01:11:58,979 --> 01:12:01,304 Se houver tiroteio, eles vir�o aqui r�pido. 464 01:12:01,607 --> 01:12:05,984 � um favor que nos fazem pensar que somos idiotas ao ponto de acreditar. 465 01:12:08,780 --> 01:12:11,236 Assim que o perdermos de vista. 466 01:12:14,286 --> 01:12:15,911 N�o saiam daqui. 467 01:12:22,336 --> 01:12:23,830 Anda, vamos. 468 01:12:30,260 --> 01:12:31,588 N�o se meta! 469 01:12:44,858 --> 01:12:46,732 V�o levar os nossos cavalos. 470 01:12:57,036 --> 01:12:58,234 Quietos a�! 471 01:13:09,299 --> 01:13:10,793 O que acha? 472 01:13:11,009 --> 01:13:13,582 Leva dois homens, pode ser qualquer coisa. 473 01:13:19,726 --> 01:13:21,220 Enquanto ele carrega. 474 01:13:21,686 --> 01:13:22,884 Vamos! 475 01:15:01,660 --> 01:15:05,527 - Lamentamos muito, minha senhora. - Espero que os enforquem. 476 01:15:05,789 --> 01:15:08,327 N�o se preocupe, n�o voltam a ver o nascer do sol. 477 01:15:08,583 --> 01:15:12,450 - Um deles foi baleado. - J� n�o v�o longe. Vamos. 478 01:17:03,404 --> 01:17:06,774 - Deixa-me desmontar. - N�o pode ser, Vern! 479 01:17:09,411 --> 01:17:10,786 N�o vou! 480 01:17:17,252 --> 01:17:19,410 Dois n�o se safam nesse cavalo. 481 01:17:23,299 --> 01:17:26,633 Estou bater as botas, Wes. Vai embora. 482 01:17:28,679 --> 01:17:30,589 Vai, est� perdendo tempo. 483 01:17:31,307 --> 01:17:34,807 - N�o posso deixar voc�. - Tem de ser, rapaz. 484 01:17:36,897 --> 01:17:40,147 N�o entende? Vai embora. 485 01:19:31,218 --> 01:19:32,593 Apanhamos ele. 486 01:20:52,673 --> 01:20:54,712 E o outro?36503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.