Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,195 --> 00:01:07,606
Quantos?
2
00:01:14,369 --> 00:01:15,614
V�m a�, Hag.
3
00:01:18,623 --> 00:01:19,869
N�o tarda muito.
4
00:01:20,960 --> 00:01:22,668
Porra de infec��o.
5
00:01:23,087 --> 00:01:25,210
Devia cuidar
disso, Edgar.
6
00:03:14,238 --> 00:03:17,192
- Quietos, todos.
- Seu idiota, fui baleado.
7
00:03:17,491 --> 00:03:20,777
- Seus idiotas de uma figa.
- D�-me essa caixa.
8
00:03:25,124 --> 00:03:26,534
Est� bem, Adam?
9
00:03:27,334 --> 00:03:28,614
Des�am.
10
00:04:34,109 --> 00:04:35,389
Podem subir.
11
00:04:51,208 --> 00:04:52,787
V�, v�o-se embora!
12
00:05:42,968 --> 00:05:47,844
A Vingan�a de um Pistoleiro
13
00:07:04,215 --> 00:07:06,458
O que est� havendo com
esse velho cavalo?
14
00:07:07,427 --> 00:07:09,965
Tem algo naquela
mata que n�o lhe agrada.
15
00:07:10,222 --> 00:07:12,048
- �ndios?
- Talvez.
16
00:07:13,183 --> 00:07:15,341
N�o sei, � melhor
ter cuidado.
17
00:07:18,396 --> 00:07:19,974
Podemos dar a volta.
18
00:07:20,398 --> 00:07:23,564
Devemos dar uma volta sempre
que o seu cavalo ficar agitado?
19
00:07:23,860 --> 00:07:26,979
- Porque n�o lhe p�e uma correia?
- Vamos com cuidado.
20
00:07:28,823 --> 00:07:31,574
Se fossem mesmo �ndios,
j� nos teriam atacado.
21
00:09:15,928 --> 00:09:18,004
Dois, tr�s dias.
22
00:09:20,017 --> 00:09:21,392
Ote?
23
00:09:21,685 --> 00:09:25,896
Sim, mais ou menos. N�o se deve
andar a p� neste territ�rio.
24
00:09:28,858 --> 00:09:31,230
Acabaremos enforcados.
25
00:10:23,329 --> 00:10:27,326
J� estamos longe o bastante
daquele morto, Mercy?
26
00:10:55,026 --> 00:10:57,019
Dick, venha aqui.
27
00:11:07,247 --> 00:11:09,573
- O almo�o est� pronto.
- V�m a� tr�s homens.
28
00:11:09,958 --> 00:11:13,244
Tr�s? Quem s�o eles,
Hage? N�o viu mais nada?
29
00:11:13,503 --> 00:11:16,540
N�o, s� vi tr�s homens. N�o
deve ser um grupo de busca.
30
00:11:17,424 --> 00:11:19,084
S�o s� tr�s.
31
00:11:23,721 --> 00:11:26,722
Aqui o Edgar n�o quer
cavalgar esta noite.
32
00:11:27,934 --> 00:11:31,304
Vamos esperar por esses
homens. Est� bem, "�ndio"?
33
00:11:32,439 --> 00:11:34,977
N�o � preciso fugir
desses cowboys vagabundos.
34
00:11:35,317 --> 00:11:37,605
N�o v�o dar trabalho.
35
00:11:38,445 --> 00:11:41,149
Vamos deix�-los dormir
aqui, s� devem querer isso.
36
00:11:41,448 --> 00:11:44,614
E, Joe, voc� e o Hage
podem ir para ali
37
00:11:45,827 --> 00:11:48,068
e ficar de vigia,
pelo sim, pelo n�o.
38
00:11:48,955 --> 00:11:50,994
Quando for seguro, des�am.
39
00:11:59,382 --> 00:12:01,790
N�o vale a pena correr
riscos, n�o �, Dick?
40
00:12:02,427 --> 00:12:04,585
Edgar, fique a� sentado.
41
00:12:13,187 --> 00:12:15,393
Sou capaz de ter
de atirar de longe.
42
00:12:16,232 --> 00:12:18,141
Quando acharem
que � seguro...
43
00:12:28,828 --> 00:12:30,406
Adam?
44
00:12:31,747 --> 00:12:33,123
Adam?
45
00:12:35,251 --> 00:12:36,911
� o Dick "Zarolho".
46
00:13:29,638 --> 00:13:30,966
Dick?
47
00:13:35,685 --> 00:13:37,013
Bom dia.
48
00:13:38,062 --> 00:13:40,732
- Para onde v�o?
- Para Waco.
49
00:13:41,190 --> 00:13:43,562
Waco, s�o do Texas.
50
00:13:44,194 --> 00:13:46,519
- S�o guardadores de gado?
- Exato.
51
00:13:49,950 --> 00:13:51,574
V�m do Norte?
52
00:13:51,993 --> 00:13:55,742
Sim, j� faz duas semanas
que atravessamos o rio Pea.
53
00:14:01,377 --> 00:14:03,666
Ainda falta muito para Waco.
54
00:14:07,633 --> 00:14:12,011
Que tal, voc�s tomarem um
banho e descansar um pouco, n�o �?
55
00:14:12,847 --> 00:14:16,181
Porque n�o desmontam e bebem
um copo comigo e com o Edgar?
56
00:14:16,851 --> 00:14:21,928
- N�o precisamos convencer voc�.
- Que eu saiba, n�o. Muito obrigado.
57
00:14:26,861 --> 00:14:28,438
Sou o Dick,
este � o Edgar.
58
00:14:28,738 --> 00:14:30,362
- Vern.
- Wes.
59
00:14:32,449 --> 00:14:35,284
Tratam-me por Dick "Zarolho"
porque sou cego de um olho.
60
00:14:38,748 --> 00:14:41,120
Temos um pequeno
cercado ali de lado.
61
00:14:42,335 --> 00:14:44,327
- Eu os levo.
- Vai com ele.
62
00:14:59,977 --> 00:15:01,519
Venham!
63
00:15:33,135 --> 00:15:36,718
- Com que grupo andou?
- Com o Crawfield, C. Bar.
64
00:15:38,932 --> 00:15:40,426
Vai para l�?
65
00:15:41,727 --> 00:15:43,137
N�o.
66
00:15:44,855 --> 00:15:46,265
Para onde vai?
67
00:15:47,983 --> 00:15:49,525
Para Waco.
68
00:15:51,569 --> 00:15:54,855
- S� voc�s tr�s?
- Sim, somos s� n�s.
69
00:15:56,908 --> 00:15:59,281
- S�o cinco?
- Sim.
70
00:16:00,912 --> 00:16:04,696
Tem certeza de que n�o
h� Kiowas na zona de Pea?
71
00:16:06,334 --> 00:16:08,078
H� dois ou tr�s.
72
00:16:08,670 --> 00:16:10,995
Acima de tudo, h� vest�gios.
73
00:16:32,443 --> 00:16:33,854
Entrem.
74
00:16:36,864 --> 00:16:41,609
Estava contando ao Otis e ao
Vern como o Adam se cortou.
75
00:16:47,041 --> 00:16:50,541
- Beba.
- Muito obrigado.
76
00:17:18,531 --> 00:17:21,069
Estejam � vontade,
sirvam-se desta comida.
77
00:17:21,200 --> 00:17:22,694
Obrigado.
78
00:17:23,786 --> 00:17:27,320
Estes senhores v�o
dormir aqui, Edgar.
79
00:17:33,378 --> 00:17:34,789
Entrem.
80
00:17:40,969 --> 00:17:45,050
Rapazes, apresento a
voc�s o Otis, o Vern e...
81
00:17:45,975 --> 00:17:48,975
- Wes.
- O Wes. Estes s�o o Joe e o Boyce.
82
00:17:51,146 --> 00:17:52,771
Ca�aram algo?
83
00:17:54,316 --> 00:17:55,810
Coelhos?
84
00:17:56,193 --> 00:17:58,185
N�o, n�o ca�amos nada.
85
00:17:58,487 --> 00:18:00,609
S� vimos dois javalis.
86
00:18:02,866 --> 00:18:06,946
- Pois, s� temos feij�o e biscoitos.
- Serve perfeitamente, obrigado.
87
00:18:17,380 --> 00:18:18,578
Obrigado.
88
00:18:34,522 --> 00:18:37,773
Isto � que est� aqui
um grupo de fugitivos.
89
00:18:38,068 --> 00:18:41,104
Nenhum deles j� guardou
gado, isso � certo.
90
00:18:41,446 --> 00:18:43,771
- Podemos fugir.
- Para qu�?
91
00:18:44,449 --> 00:18:47,403
N�o querem
problemas, n�s tamb�m n�o.
92
00:18:54,208 --> 00:18:56,913
- E o que se feriu sem querer?
- Sim.
93
00:18:58,170 --> 00:18:59,914
Isso � treta.
94
00:19:00,381 --> 00:19:04,249
N�o, acham que somos cowboys
e que estamos de passagem.
95
00:19:05,136 --> 00:19:06,678
E � verdade.
96
00:19:09,974 --> 00:19:11,967
N�o v�o arranjar problemas.
97
00:19:13,352 --> 00:19:15,144
Nos viram chegar.
98
00:19:15,646 --> 00:19:18,267
Podiam-nos ter
matado, se quisessem.
99
00:19:22,403 --> 00:19:25,024
Ca�ar coelhos. Essa foi boa.
100
00:19:29,701 --> 00:19:33,201
Se duvidar, quer
apanh�-los, Wes.
101
00:19:33,539 --> 00:19:35,413
Ser� que n�o �
voc� que quer?
102
00:19:55,143 --> 00:19:58,928
- Vamos partir amanh�.
- Eu j� estou pronto.
103
00:19:59,398 --> 00:20:00,892
Ent�o, vai.
104
00:20:14,579 --> 00:20:16,702
Vamos ter de deixar o Adam.
105
00:20:25,674 --> 00:20:28,591
A zona a norte de
Wardell � boa para n�s.
106
00:20:29,803 --> 00:20:33,801
- Sabem que n�o somos cowboys.
- Est�o muito preocupados, rapazes.
107
00:20:34,057 --> 00:20:36,180
Podia t�-los
despachado assim que os vi.
108
00:20:36,643 --> 00:20:39,181
N�o querem arranjar
problemas, s� v�o para Waco.
109
00:20:51,992 --> 00:20:55,823
- O feij�o n�o presta para nada.
- Aqui n�o me importei.
110
00:20:56,788 --> 00:20:59,457
Sabe de uma coisa, voc�s
deviam juntar-se a eles.
111
00:21:00,625 --> 00:21:04,290
O trabalho deles � mais f�cil
do que o meu, isso � verdade.
112
00:21:04,962 --> 00:21:09,375
S� que n�o quero acabar a
"decorar" uma �rvore como o outro.
113
00:21:10,342 --> 00:21:13,509
Por mim, fico satisfeito
por me ver livre deles.
114
00:21:18,726 --> 00:21:21,182
N�o ser� melhor vigi�-los?
115
00:21:21,646 --> 00:21:24,018
N�o, amanh� partimos cedo.
116
00:21:24,732 --> 00:21:27,603
Deviam tentar
ajudar o tal Adam.
117
00:21:30,071 --> 00:21:31,730
O que ir�o fazer?
118
00:21:32,114 --> 00:21:34,985
Ser� que nesta �rea
h� gente de passagem?
119
00:21:35,326 --> 00:21:37,816
Ir�o embora
amanh�, como n�s.
120
00:21:43,876 --> 00:21:45,039
Obrigado.
121
00:21:53,886 --> 00:21:58,097
Ote, vai voltar a
trabalhar para o C. Bar?
122
00:21:58,807 --> 00:22:00,349
N�o sei.
123
00:22:01,727 --> 00:22:04,811
- Gostava de saber.
- Era um bom grupo.
124
00:22:06,147 --> 00:22:08,223
- E voc�, Wes?
- N�o.
125
00:22:10,277 --> 00:22:13,195
- Por causa do Cain?
- Talvez.
126
00:22:15,866 --> 00:22:18,571
Isso n�o teve
import�ncia nenhuma.
127
00:22:18,869 --> 00:22:21,360
Essa � a sua opini�o, Vern.
128
00:22:33,132 --> 00:22:36,134
J� pensou em
formar o seu grupo?
129
00:22:37,554 --> 00:22:39,262
Algumas vezes.
130
00:22:40,599 --> 00:22:43,090
Nunca acompanhou manadas.
131
00:22:43,685 --> 00:22:47,896
- J� h� algum tempo que ando nisso.
- Parece que quer assentar alojamentos.
132
00:22:48,481 --> 00:22:52,775
Devia se juntar a este bando,
Wes. Assim, podia viajar muito.
133
00:22:53,069 --> 00:22:54,978
� melhor do que andar a p�.
134
00:22:55,321 --> 00:22:56,863
Tem raz�o.
135
00:23:00,576 --> 00:23:02,236
N�o � m� ideia.
136
00:23:03,872 --> 00:23:07,122
Se come�ar agora, Wes,ainda
tem tempo de ser algu�m na vida.
137
00:23:07,417 --> 00:23:09,457
Sei que n�o � m� ideia.
138
00:23:12,797 --> 00:23:14,422
Pensarei nisso.
139
00:23:15,967 --> 00:23:18,255
Assim que sairmos
daqui amanh�.
140
00:23:45,162 --> 00:23:48,365
Vernon, n�o h� uma
vila no sul por aqui?
141
00:23:48,958 --> 00:23:52,124
Sierra Junction, fica
a um ou dois dias daqui.
142
00:23:52,336 --> 00:23:53,913
Sierra Junction.
143
00:23:54,213 --> 00:23:57,832
� essa de que estou falar?
T�m l� um "Golden Nugget"?
144
00:23:58,217 --> 00:23:59,961
E qual � a vila que n�o tem?
145
00:24:00,178 --> 00:24:03,796
H� um "Golden Nugget" ou
"Silver Dollar" em todas as vilas
146
00:24:04,056 --> 00:24:05,764
at� "Rosa's Cantina".
147
00:24:06,225 --> 00:24:07,885
- Porqu�?
- Nada.
148
00:24:08,269 --> 00:24:12,266
- Est� pensando em ficar por l�?
- Queria saber se � essa a vila.
149
00:24:12,564 --> 00:24:15,518
- Tem l� alguma namorada?
- Olha para isso.
150
00:24:15,984 --> 00:24:17,182
O que foi?
151
00:24:17,486 --> 00:24:20,522
Fala-se num bar e ele
fica logo todo animado.
152
00:24:21,406 --> 00:24:24,858
Esta manh�, n�o te
vou passar cart�o.
153
00:24:49,143 --> 00:24:51,219
Est�o prontos para partir?
154
00:24:53,689 --> 00:24:55,147
Sim.
155
00:24:57,317 --> 00:24:59,025
N�o demore muito.
156
00:25:38,482 --> 00:25:40,024
N�o sei.
157
00:25:43,530 --> 00:25:45,321
Ainda l� est�o?
158
00:25:50,328 --> 00:25:52,486
Era de prever
que estes tolos...
159
00:25:58,878 --> 00:26:03,171
- Escutem, est�o cercados!
- Sacana do Edgar.
160
00:26:03,716 --> 00:26:07,630
N�o piorem a situa��o de
voc�s, n�o t�m escapat�ria!
161
00:26:10,890 --> 00:26:12,681
O que fazemos, Dick?
162
00:26:13,309 --> 00:26:16,310
Vamos ter de lutar aqui
mesmo. O que querem de n�s?
163
00:26:17,146 --> 00:26:19,185
� aqui que nos v�o enforcar.
164
00:26:19,482 --> 00:26:24,274
Atirem as suas armas fora e
saiam. Sen�o, abrimos fogo.
165
00:26:26,738 --> 00:26:29,064
N�o existe qualquer op��o.
166
00:26:38,959 --> 00:26:41,450
N�o vamos esperar
eternamente!
167
00:26:47,926 --> 00:26:50,962
Vamos abrir fogo
quando eu disser tr�s.
168
00:26:53,974 --> 00:26:55,551
Um!
169
00:27:00,063 --> 00:27:01,640
Dois!
170
00:27:36,600 --> 00:27:38,925
Calma, Hag, n�o
estamos num forte.
171
00:27:43,064 --> 00:27:44,606
N�o pare de disparar.
172
00:27:44,982 --> 00:27:48,067
N�o deixe que eles saiam dali
e concentrem os tiros na cabana.
173
00:28:27,733 --> 00:28:30,022
- Ote.
- Temos de fugir.
174
00:28:32,405 --> 00:28:33,863
Como?
175
00:28:38,202 --> 00:28:40,574
As montanhas s�o
a �nica sa�da.
176
00:28:43,373 --> 00:28:46,789
E onde v�o dar as
colinas? Temos de ir a p�.
177
00:28:47,169 --> 00:28:48,961
N�o temos outra solu��o.
178
00:28:53,342 --> 00:28:55,251
Ser� um dia longo.
179
00:29:52,525 --> 00:29:55,195
Quer tentar passar por eles?
180
00:29:57,196 --> 00:30:00,114
Vamos levar os cavalos
para subirmos as montanhas.
181
00:30:03,744 --> 00:30:06,662
- E vamos para onde?
- Para outro lugar.
182
00:30:07,706 --> 00:30:10,744
� melhor do que estar aqui
� espera de levar um tiro.
183
00:30:11,086 --> 00:30:12,628
Ou de ser enforcado.
184
00:30:18,176 --> 00:30:22,007
- O que est�o fazendo?
- Andam de um lado para o outro.
185
00:30:50,833 --> 00:30:52,956
Com aqueles n�o v�o longe.
186
00:31:29,622 --> 00:31:31,910
N�o disparem! Parem!
187
00:31:34,168 --> 00:31:36,160
Por ali, n�o se safam.
188
00:31:37,254 --> 00:31:38,452
Fisher!
189
00:31:39,131 --> 00:31:40,329
Ward!
190
00:31:42,509 --> 00:31:45,260
Temos de fazer os outros
sair deitando fogo � cabana.
191
00:31:45,512 --> 00:31:48,133
Sam, tenta ir para
cima da cabana.
192
00:31:49,098 --> 00:31:52,218
Ward, leve alguns dos seus e
vai atr�s dos dois que fugiram.
193
00:31:52,518 --> 00:31:55,935
N�o corram riscos, nos sigam
s�. S�o assassinos.
194
00:32:34,060 --> 00:32:35,388
Poupe as balas.
195
00:35:05,335 --> 00:35:06,994
Espero que nos sigam.
196
00:35:09,672 --> 00:35:12,673
- Eu n�o.
- N�o est�vamos a fazer nada, raios!
197
00:35:13,009 --> 00:35:14,419
Anda, Wes.
198
00:35:15,594 --> 00:35:17,172
O que te deu?
199
00:35:18,263 --> 00:35:21,679
- N�o me deu nada. Anda, Wes.
- Para onde?
200
00:35:27,440 --> 00:35:31,484
N�o me importa. N�o � porque o
Otis morreu que v�o te poupar.
201
00:35:31,861 --> 00:35:34,778
� t�o simples
quanto isso. Vamos.
202
00:36:19,073 --> 00:36:20,533
N�o disparem!
203
00:36:21,076 --> 00:36:22,487
Parem!
204
00:36:28,625 --> 00:36:31,412
Deitem fora as
armas e saiam!
205
00:36:36,508 --> 00:36:39,841
N�o existe qualquer hip�tese!
H� homens por cima da cabana!
206
00:36:41,762 --> 00:36:43,838
Vamos deitar fogo � cabana!
207
00:36:46,017 --> 00:36:47,560
Ent�o?
208
00:36:52,315 --> 00:36:56,016
Muito bem, � a nossa
�ltima oportunidade.
209
00:38:33,874 --> 00:38:36,447
N�o disparem, vou sair!
210
00:40:41,207 --> 00:40:42,951
T�m algo a dizer?
211
00:41:01,269 --> 00:41:02,680
N�o?
212
00:41:44,562 --> 00:41:46,602
N�o podemos
continuar a subir.
213
00:41:48,274 --> 00:41:51,275
- Pois n�o.
- Temos de sair daqui.
214
00:41:55,865 --> 00:41:58,153
Os vigilantes sabem disso.
215
00:42:00,327 --> 00:42:04,953
N�o est�o brincando, Wes.
Nos expulsaram com fogo.
216
00:42:05,707 --> 00:42:08,080
J� devem ter
sido enforcados.
217
00:42:08,795 --> 00:42:11,914
Sabiam que n�o �amos
conseguir chegar ao cume.
218
00:42:17,219 --> 00:42:19,675
N�o irei ser
enforcado, Vern.
219
00:42:24,560 --> 00:42:27,975
Por eles, deitavam
fogo a todos.
220
00:42:28,939 --> 00:42:30,978
Sem hip�teses.
221
00:42:31,942 --> 00:42:36,439
Acham que n�o vamos nos safar e que
vamos ser pegues por eles, como os outros.
222
00:42:37,114 --> 00:42:40,317
Devem estar a
vigiar o caminho.
223
00:42:42,703 --> 00:42:44,161
� espera.
224
00:42:44,413 --> 00:42:48,742
A maioria vai estar no
enforcamento durante um tempo.
225
00:42:49,709 --> 00:42:52,829
Vamos tentar dar a
volta ou passar por eles.
226
00:43:35,255 --> 00:43:36,915
- Est� bem?
- Estou.
227
00:43:37,632 --> 00:43:41,332
- Voc� os viu?
- N�o, devem ser s� tr�s ou quatro.
228
00:43:42,386 --> 00:43:43,762
Ent�o, vamos.
229
00:43:47,058 --> 00:43:48,718
Perdi as esporas.
230
00:43:55,191 --> 00:43:57,978
Des�a e avise o Quint que
eles seguiram para oeste
231
00:43:58,194 --> 00:44:02,441
e que acho que acertei um deles.
Vamos esperar que eles desistam.
232
00:44:03,241 --> 00:44:06,076
Daqui a algumas horas,
isto vai esfriar muito.
233
00:44:06,452 --> 00:44:09,785
Estas duas aves raras est�o
entre a espada e a parede.
234
00:44:38,233 --> 00:44:41,020
- O jantar est� pronto, pai.
- Obrigado, Abby.
235
00:44:41,403 --> 00:44:42,980
Diz � sua m�e que j� vou.
236
00:46:02,775 --> 00:46:05,182
- Boa noite, Catherine.
- Evan.
237
00:46:22,002 --> 00:46:24,291
N�s agradecemos,
Senhor, por esta comida.
238
00:46:24,547 --> 00:46:27,915
Somos seus humildes criados e
agradecemos a abund�ncia. �men.
239
00:46:38,477 --> 00:46:39,936
Abby.
240
00:46:59,332 --> 00:47:01,573
�timo! Est� muito saboroso.
241
00:47:19,893 --> 00:47:24,605
Meus p�s, tenho medo
de olhar para eles.
242
00:47:24,606 --> 00:47:26,895
Temos de continuar, Wes.
243
00:47:27,234 --> 00:47:30,270
De dia, � f�cil nos verem
num lugar despovoado.
244
00:47:30,571 --> 00:47:32,729
N�o vou aguentar
andar muito.
245
00:47:44,083 --> 00:47:46,574
Devem ter passado
a noite acordados.
246
00:47:47,295 --> 00:47:50,165
Pela forma como nos
emboscaram esta manh�.
247
00:47:50,756 --> 00:47:54,458
Se arranjarmos uns cavalos,
acho que conseguimos fugir.
248
00:47:56,722 --> 00:47:59,556
Se houvesse um lugarejo
por estas bandas.
249
00:47:59,849 --> 00:48:02,767
- N�o podemos entrar num lugarejo.
- Sei.
250
00:48:04,187 --> 00:48:08,350
Mas se houver um lugarejo por perto,
deve haver casas de campos, ranchos,
251
00:48:08,608 --> 00:48:10,232
uma coisa qualquer.
252
00:48:11,486 --> 00:48:13,858
Acha que os despistamos?
253
00:48:15,656 --> 00:48:20,402
Acho que temos de arranjar onde
nos esconder antes do nascer do sol.
254
00:48:20,662 --> 00:48:22,322
E aqui n�o �.
255
00:48:23,915 --> 00:48:27,118
� uma pena andar
tanto para nada.
256
00:48:35,718 --> 00:48:38,387
J� levamos um dia de avan�o.
257
00:48:38,762 --> 00:48:41,716
Antes bolhas nos p�s do
que queimaduras. Vamos.
258
00:49:06,415 --> 00:49:07,873
� de casa!
259
00:49:09,251 --> 00:49:11,042
Podemos falar com voc�s?
260
00:49:12,880 --> 00:49:15,288
- Fiquem aqui.
- Evan, tem cuidado.
261
00:49:26,935 --> 00:49:28,560
Em que posso ajudar voc�s?
262
00:49:28,979 --> 00:49:31,304
Somos do Comit� de
Vigil�ncia dos Cidad�os.
263
00:49:31,606 --> 00:49:34,180
Viu algo fora
do normal por aqui?
264
00:49:34,401 --> 00:49:37,935
Hoje, para al�m da minha fam�lia
e de um tronco, s� vi os senhores.
265
00:49:38,155 --> 00:49:41,322
Andam dois assassinos �
solta, fazem parte de um bando.
266
00:49:41,533 --> 00:49:44,024
Apanhamos todos, menos estes
dois. Enforcaremos eles hoje.
267
00:49:44,286 --> 00:49:46,325
- V�m para c�?
- Nunca se sabe.
268
00:49:46,538 --> 00:49:48,780
V�m a p�, um
pode estar ferido.
269
00:49:50,333 --> 00:49:52,789
Se importa que vejamos
no seu est�bulo?
270
00:49:53,044 --> 00:49:54,373
Des�am.
271
00:49:56,756 --> 00:50:00,754
N�o querem um caf�? Tenho
um jarro de u�sque de milho.
272
00:50:01,010 --> 00:50:03,584
� �timo, obrigado. Vamos
dar uma vista de olhos.
273
00:50:03,805 --> 00:50:05,134
Abigail!
274
00:50:07,267 --> 00:50:09,094
Traz o u�sque de milho.
275
00:50:45,304 --> 00:50:46,763
Obrigado, Abby.
276
00:50:50,976 --> 00:50:53,052
Esta � a minha
filha Abigail.
277
00:50:55,105 --> 00:50:56,730
Boa noite, menina.
278
00:51:14,667 --> 00:51:17,157
Bem, n�o est�o aqui.
279
00:51:33,811 --> 00:51:37,974
- N�o querem entrar?
- N�o, obrigado, temos de ir.
280
00:51:38,440 --> 00:51:42,485
Temos de apanhar esses
sacanas. Obrigado pela bebida.
281
00:51:42,778 --> 00:51:45,778
E foi um prazer
conhec�-la, menina.
282
00:51:46,281 --> 00:51:47,989
Obrigado.
283
00:52:15,351 --> 00:52:19,184
- � engra�adinha, n�o �?
- N�o � de se jogar fora.
284
00:52:19,523 --> 00:52:22,061
Acho que volto
a estas bandas.
285
00:53:22,543 --> 00:53:24,999
N�o fa�a barulho.
Est� ouvindo?
286
00:53:27,172 --> 00:53:29,295
Sente-se, v�.
287
00:53:30,217 --> 00:53:31,628
Aqui.
288
00:53:39,102 --> 00:53:42,138
Fique a� sentada, caladinha,
289
00:53:45,316 --> 00:53:47,641
que n�o lhe
acontecer� mal nenhum.
290
00:53:49,528 --> 00:53:51,604
N�o queremos fazer
mal a ningu�m.
291
00:54:00,622 --> 00:54:02,246
Apresse-se.
292
00:54:15,887 --> 00:54:18,259
Desculpem l� a
forma como comemos.
293
00:54:18,557 --> 00:54:21,925
Mas � que desde ontem de
manh� que n�o comemos nada.
294
00:54:26,439 --> 00:54:27,637
Est� bom.
295
00:54:33,697 --> 00:54:35,690
Posso preparar a comida?
296
00:54:37,117 --> 00:54:38,528
Claro.
297
00:54:38,910 --> 00:54:41,615
Fa�a como se n�o
estiv�ssemos aqui.
298
00:54:51,172 --> 00:54:53,793
Tivemos sorte que eles
vieram aqui ontem � noite.
299
00:54:54,926 --> 00:54:56,254
Sim.
300
00:54:58,513 --> 00:55:01,087
- O que foi?
- Nada.
301
00:55:03,435 --> 00:55:07,479
Estava s� a tentar
pensar numa forma...
302
00:55:08,273 --> 00:55:10,016
de fugir.
303
00:55:10,733 --> 00:55:13,769
- Querem caf�?
- Muito obrigado.
304
00:55:22,995 --> 00:55:25,368
Grande tronco
que ele tem ali.
305
00:55:28,001 --> 00:55:29,495
Qual � a piada?
306
00:55:31,963 --> 00:55:33,540
Nenhuma.
307
00:55:41,138 --> 00:55:42,965
Quando � que ele entra?
308
00:55:43,891 --> 00:55:46,464
A Abigail vai
cham�-lo para jantar.
309
00:55:46,727 --> 00:55:50,178
- A que horas o costuma chamar?
- Quando a comida est� pronta.
310
00:55:55,111 --> 00:55:58,065
Se d�o conosco aqui,
estamos lascados.
311
00:55:58,364 --> 00:56:01,863
O dia vai demorar a passar
sem estar falando nisso.
312
00:56:04,661 --> 00:56:07,199
Sabe de uma coisa, � melhor
levarmos j� os cavalos.
313
00:56:07,456 --> 00:56:10,207
Os vigilantes andam
por esta regi�o toda.
314
00:56:10,500 --> 00:56:13,205
- Temos de partir de noite.
- A comida est� pronta.
315
00:56:15,672 --> 00:56:19,967
Est� bem. Agora
ela vai cham�-lo?
316
00:56:20,553 --> 00:56:23,672
- � o que ela costuma fazer.
- Claro.
317
00:56:24,056 --> 00:56:27,010
Fa�a o que costuma
fazer, � o que basta.
318
00:56:27,351 --> 00:56:29,972
Abby, faz o que eles dizem.
319
00:56:34,399 --> 00:56:36,605
Sua m�e fica aqui conosco.
320
00:56:52,459 --> 00:56:55,460
- J� chegou l�.
- O jantar est� pronto, pai.
321
00:56:56,129 --> 00:56:59,379
Obrigado, Abby. Diz
� sua m�e que j� vou.
322
00:57:01,676 --> 00:57:03,503
Ela vem a�.
323
00:57:04,429 --> 00:57:06,551
Fique a� sentada,
minha senhora.
324
00:57:11,311 --> 00:57:14,846
- Portou-se muito bem. - Me
esqueci da �gua para ele se lavar.
325
00:57:15,232 --> 00:57:17,687
- Abby!
- Responda.
326
00:57:17,942 --> 00:57:20,480
- Sim, pai?
- A �gua para me lavar?
327
00:57:20,862 --> 00:57:22,486
Diga-lhe que est� chegando.
328
00:57:26,409 --> 00:57:29,113
Desculpe, pai,
j� estou levando.
329
00:57:30,079 --> 00:57:32,534
O que est� havendo a� dentro?
330
00:57:35,167 --> 00:57:36,578
Apresse-se.
331
00:58:05,865 --> 00:58:08,866
- O que tem?
- Desculpe, pai, me esqueci.
332
00:58:43,110 --> 00:58:44,485
Quieto.
333
00:58:51,159 --> 00:58:54,113
- Se passa algo?
- Estou exausto, Quint.
334
00:58:54,746 --> 00:58:57,202
A noite toda, podemos
andar nisto o dia todo.
335
00:58:57,458 --> 00:58:59,000
A maior parte
deles est� exausta.
336
00:58:59,418 --> 00:59:01,494
Ainda podem
estar nas montanhas.
337
00:59:02,588 --> 00:59:04,130
O que quer fazer?
338
00:59:05,382 --> 00:59:06,959
N�o sei. O que far�?
339
00:59:07,217 --> 00:59:09,589
Se n�o apareceram entre
esta zona e o estreito...
340
00:59:09,844 --> 00:59:11,967
Ou n�o aparecer�o mais,
341
00:59:12,222 --> 00:59:14,594
ou passaram e se safaram.
342
00:59:15,225 --> 00:59:17,894
Acho que vou at� �quela casa
de campo comer algo.
343
00:59:18,102 --> 00:59:20,059
O Roy me falou nessa comida.
344
00:59:20,354 --> 00:59:23,190
Ele n�o sabe nada. Quando
l� chegarem, vou com voc�s.
345
00:59:23,483 --> 00:59:26,686
- Pode ser, Quint?
- Sim. No seu estado, n�o veria nada.
346
00:59:27,070 --> 00:59:29,857
Vai. Hoje vamos
acabar a busca.
347
00:59:31,449 --> 00:59:32,778
Adios.
348
00:59:34,244 --> 00:59:37,244
- N�o vai comer, Evan?
- O que querem de n�s?
349
00:59:37,705 --> 00:59:38,986
Nada.
350
00:59:40,333 --> 00:59:44,117
- N�o queremos problemas.
- Escute, n�o fizemos mal nenhum.
351
00:59:44,920 --> 00:59:47,791
S�o ladr�es de
cavalos, bem sabem!
352
00:59:48,340 --> 00:59:51,378
N�o podem aparecer aqui
para me roubar os animais!
353
00:59:51,678 --> 00:59:54,133
E eu fico com o qu�?
Como � que trabalho?
354
00:59:57,266 --> 01:00:00,433
- Irei ver os cavalos.
- Para qu�?
355
01:00:02,063 --> 01:00:05,017
- Quero v�-los...
E se chegar algu�m?
356
01:00:05,232 --> 01:00:06,940
N�o v�o me ver.
357
01:00:07,818 --> 01:00:10,605
Fica aqui com ele,
ela vai comigo.
358
01:00:11,030 --> 01:00:14,149
- Para que vai lev�-la? - Para
pensarem que sou o pai dela.
359
01:00:14,449 --> 01:00:17,487
- Isto n�o � uma visita de cortesia.
- Quem disse que era?
360
01:00:17,787 --> 01:00:20,492
- Est� bem, ela n�o vai.
- N�o, pode levar.
361
01:00:22,124 --> 01:00:23,453
Venha.
362
01:00:31,967 --> 01:00:34,636
S� vou ver os
cavalos de voc�s.
363
01:00:40,767 --> 01:00:42,261
Mais nada.
364
01:00:43,896 --> 01:00:47,763
Entendo como se sentem
e n�o tiro a raz�o de voc�s.
365
01:00:48,901 --> 01:00:51,985
Mas n�o somos
foras-da-lei, n�o somos.
366
01:00:52,446 --> 01:00:56,574
Sosseguem um pouco umas
horas e n�s vamos embora.
367
01:00:58,243 --> 01:01:01,659
N�o arranjem problemas,
ser� melhor para todos.
368
01:01:41,453 --> 01:01:43,030
Nada mal.
369
01:01:52,880 --> 01:01:54,505
N�o fala muito.
370
01:02:04,559 --> 01:02:07,346
Estava ficando cansado
de ficar ali dentro.
371
01:02:13,693 --> 01:02:16,480
- Gosta de viver aqui?
- Podemos entrar?
372
01:02:18,280 --> 01:02:19,739
Porqu�?
373
01:02:20,032 --> 01:02:22,903
Meu pai n�o gosta que
eu fale com estranhos.
374
01:02:23,994 --> 01:02:26,153
N�o me importo com ele.
375
01:02:30,960 --> 01:02:34,578
- Acha que eles v�o nos enforcar?
- N�o sei.
376
01:02:36,215 --> 01:02:38,208
N�o sou eu que mando.
377
01:02:40,970 --> 01:02:44,919
Ent�o, voc� faz tudo o que o
seu pai manda? S� isso importa?
378
01:02:45,182 --> 01:02:46,842
N�o sei.
379
01:02:56,235 --> 01:02:57,777
Que idade tem?
380
01:02:59,030 --> 01:03:00,856
18 anos.
381
01:03:01,991 --> 01:03:04,279
N�o devia roubar animais.
382
01:03:04,743 --> 01:03:09,322
Esse problema n�o � meu, diga
isso aos vigilantes. S�o eles.
383
01:03:09,706 --> 01:03:14,202
- Roubar animais n�o est� certo.
- E o que est� certo? Morrer enforcado?
384
01:03:15,670 --> 01:03:17,414
Diga-me.
385
01:03:18,798 --> 01:03:21,550
Mataram o
meu melhor amigo.
386
01:03:23,887 --> 01:03:25,465
Bem...
387
01:03:27,641 --> 01:03:29,432
� melhor entrarmos.
388
01:03:34,564 --> 01:03:37,186
Entramos quando eu disser.
389
01:03:55,085 --> 01:03:56,662
Vai comer isso?
390
01:04:19,859 --> 01:04:21,519
Belos cavalos.
391
01:04:22,362 --> 01:04:25,113
Desde que nos tirem
desta regi�o...
392
01:04:26,115 --> 01:04:29,698
Pode sair e desfazer o tronco.
Assim, n�o tenho de o aturar.
393
01:04:29,994 --> 01:04:32,864
- Quero ficar aqui.
- Saia.
394
01:04:33,581 --> 01:04:36,831
N�o arranje problemas, �
melhor se estiver trabalhando.
395
01:04:43,258 --> 01:04:45,084
N�o se preocupe com elas.
396
01:05:14,872 --> 01:05:16,995
Ele est� mesmo irritado.
397
01:05:17,875 --> 01:05:19,499
Claro que est�.
398
01:05:20,210 --> 01:05:24,160
Para ele, n�o passamos de ladr�es
de cavalos. N�o o tiro a raz�o.
399
01:05:26,800 --> 01:05:30,133
- Posso dormir um tanto, Vern?
- Pode.
400
01:05:33,056 --> 01:05:35,429
- Esta � a minha cama.
- N�o, pode ficar.
401
01:05:35,684 --> 01:05:38,389
- N�o, deite-se.
- Obrigado.
402
01:06:02,044 --> 01:06:06,955
- Desde quando ele est� cortando o tronco?
- Desde ontem de manh�.
403
01:06:08,425 --> 01:06:12,125
- Gosta de viver aqui?
- N�o � mau.
404
01:06:15,765 --> 01:06:18,221
Uma mulher n�o se sente s�?
405
01:06:18,893 --> 01:06:20,969
Tanto quanto um homem.
406
01:06:22,980 --> 01:06:24,522
� capaz de estar certa.
407
01:06:28,235 --> 01:06:31,107
O senhor tamb�m tem
uma vida solit�ria.
408
01:06:36,661 --> 01:06:39,911
� capaz de ter
raz�o, n�o sei.
409
01:06:42,834 --> 01:06:46,913
O homem que esteve aqui ontem disse
que enforcaram alguns do seu bando.
410
01:06:51,175 --> 01:06:55,921
- O bando n�o � meu.
- Vai continuar a falar, Vern?
411
01:06:56,431 --> 01:07:01,306
Estava pensar nisso. N�o
sei como consegue dormir.
412
01:07:02,478 --> 01:07:04,934
Bem, afinal, n�o consigo.
413
01:07:09,443 --> 01:07:12,278
Se as senhoras tiverem
o que fazer, fa�am.
414
01:07:33,717 --> 01:07:35,211
Wes?
415
01:07:36,178 --> 01:07:39,048
O que aconteceu
entre voc� e o Cain?
416
01:07:41,850 --> 01:07:46,310
O Cain? Raios,
s� quer falar?
417
01:07:46,646 --> 01:07:50,431
Bem, � melhor do que estar aqui
o dia todo a ouvir a minha voz.
418
01:07:51,986 --> 01:07:53,859
N�o sei.
419
01:07:54,446 --> 01:07:57,317
- Quer jogar damas?
- Sim.
420
01:07:59,076 --> 01:08:00,618
T�m damas?
421
01:08:02,329 --> 01:08:04,452
- Temos...
Podemos us�-las?
422
01:08:30,148 --> 01:08:33,896
Jogamos com as damas deles,
roubamos-lhes os cavalos.
423
01:08:34,360 --> 01:08:38,488
- O que foi que te deu?
- Ser� que isso nunca vai acabar.
424
01:08:39,824 --> 01:08:44,617
- N�o adianta pensar nisso.
- Mesmo assim, acho estranho.
425
01:08:46,081 --> 01:08:47,575
O qu�?
426
01:08:48,833 --> 01:08:52,119
Estar aqui sentado,
a jogar damas,
427
01:08:53,254 --> 01:08:59,173
enquanto anda um bando de homens
a nossa procura para nos enforcar.
428
01:08:59,468 --> 01:09:01,840
Porque n�o
escreve uma can��o?
429
01:09:03,264 --> 01:09:05,173
Estamos em maus
len��is, rapaz.
430
01:09:07,101 --> 01:09:09,474
Pode n�o voltar � sua
vida, mas eu posso.
431
01:09:10,855 --> 01:09:13,346
Acha que ser
enforcado � melhor?
432
01:09:14,650 --> 01:09:17,485
Ningu�m me p�e
fama de criminoso.
433
01:09:28,497 --> 01:09:31,617
Gostaria de estar
cortando aquele tronco.
434
01:09:34,294 --> 01:09:36,086
V�, jogue.
435
01:09:51,270 --> 01:09:54,389
N�o sei, pensarei nisso.
436
01:09:54,898 --> 01:09:57,389
Nunca acompanhou manadas.
437
01:09:58,109 --> 01:10:03,353
H� muito que n�o passo tanto tempo
sem trabalhar, tirando quando adoe�o.
438
01:10:03,699 --> 01:10:05,775
- Um!
- Qual � a piada?
439
01:10:06,160 --> 01:10:10,453
N�o est�o brincar. Eles
nos expulsaram com fogo.
440
01:10:11,081 --> 01:10:13,833
- Dois!
- � a sua vez de jogar.
441
01:10:15,418 --> 01:10:17,043
Sei.
442
01:10:17,837 --> 01:10:21,337
- S�o ladr�es de cavalos.
- �ndios?
443
01:10:24,636 --> 01:10:29,927
- Vamos, jogue.
- Est� dormindo? Eu j� joguei.
444
01:10:42,904 --> 01:10:45,940
Ele parou. Vai ver o
que ele est� fazendo.
445
01:10:46,282 --> 01:10:48,322
Ainda n�o os encontramos.
446
01:10:49,035 --> 01:10:51,407
E, provavelmente, nunca
mais encontraremos.
447
01:10:52,288 --> 01:10:53,948
Sua mulher e a sua filha?
448
01:10:54,583 --> 01:10:57,204
Est�o l� dentro,
a fazer p�o.
449
01:10:57,961 --> 01:11:00,000
A fazer p�o? Ai sim?
450
01:11:06,302 --> 01:11:10,086
Vim � frente, o resto
do grupo vem nesta dire��o.
451
01:11:10,806 --> 01:11:15,634
- De que est�o falando, raios?
- Est� a dar com a l�ngua nos dentes.
452
01:11:17,021 --> 01:11:20,021
- Se passa algo com voc�?
- N�o.
453
01:11:21,609 --> 01:11:24,610
Se n�o se passa nada,
porque est� t�o estranho?
454
01:11:27,281 --> 01:11:29,653
- Est�o aqui.
- Sim, eu j� desconfiava.
455
01:11:31,285 --> 01:11:34,120
- Est�o dentro de casa?
- T�m as mulheres. O que fazemos?
456
01:11:34,372 --> 01:11:38,665
N�o olhe para a casa. Aponte
com o bra�o para tr�s de mim.
457
01:11:39,710 --> 01:11:41,619
Irei chamar ajuda.
458
01:11:41,920 --> 01:11:44,838
Finja que me d� indica��es,
como se eu estivesse de passagem.
459
01:11:45,090 --> 01:11:46,964
- J�?
- Espere que eu acabe.
460
01:11:47,384 --> 01:11:51,928
Depois, fa�a o que estava fazer.
Fa�a-os sair para falarem com voc�.
461
01:11:52,348 --> 01:11:53,628
Distra�a eles.
462
01:11:55,309 --> 01:11:58,642
- Vamos deix�-lo ir?.
N�o temos outra op��o.
463
01:11:58,979 --> 01:12:01,304
Se houver tiroteio,
eles vir�o aqui r�pido.
464
01:12:01,607 --> 01:12:05,984
� um favor que nos fazem pensar que
somos idiotas ao ponto de acreditar.
465
01:12:08,780 --> 01:12:11,236
Assim que o
perdermos de vista.
466
01:12:14,286 --> 01:12:15,911
N�o saiam daqui.
467
01:12:22,336 --> 01:12:23,830
Anda, vamos.
468
01:12:30,260 --> 01:12:31,588
N�o se meta!
469
01:12:44,858 --> 01:12:46,732
V�o levar os nossos cavalos.
470
01:12:57,036 --> 01:12:58,234
Quietos a�!
471
01:13:09,299 --> 01:13:10,793
O que acha?
472
01:13:11,009 --> 01:13:13,582
Leva dois homens, pode
ser qualquer coisa.
473
01:13:19,726 --> 01:13:21,220
Enquanto ele carrega.
474
01:13:21,686 --> 01:13:22,884
Vamos!
475
01:15:01,660 --> 01:15:05,527
- Lamentamos muito, minha senhora.
- Espero que os enforquem.
476
01:15:05,789 --> 01:15:08,327
N�o se preocupe, n�o voltam
a ver o nascer do sol.
477
01:15:08,583 --> 01:15:12,450
- Um deles foi baleado.
- J� n�o v�o longe. Vamos.
478
01:17:03,404 --> 01:17:06,774
- Deixa-me desmontar.
- N�o pode ser, Vern!
479
01:17:09,411 --> 01:17:10,786
N�o vou!
480
01:17:17,252 --> 01:17:19,410
Dois n�o se safam
nesse cavalo.
481
01:17:23,299 --> 01:17:26,633
Estou bater as
botas, Wes. Vai embora.
482
01:17:28,679 --> 01:17:30,589
Vai, est� perdendo tempo.
483
01:17:31,307 --> 01:17:34,807
- N�o posso deixar voc�.
- Tem de ser, rapaz.
484
01:17:36,897 --> 01:17:40,147
N�o entende? Vai embora.
485
01:19:31,218 --> 01:19:32,593
Apanhamos ele.
486
01:20:52,673 --> 01:20:54,712
E o outro?36503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.