All language subtitles for Resurrection Ertugrul Season 1 Episode 1 - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,100 --> 00:01:44,230 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:01:45,360 --> 00:01:48,800 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:01:49,200 --> 00:01:52,200 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:01:55,460 --> 00:01:58,600 1225 - Kayi Tribe 5 00:02:13,100 --> 00:02:16,800 -Ever-Living God! -Righteous God! 6 00:02:17,500 --> 00:02:21,300 -Ever-Living God! -Righteous God! 7 00:02:21,630 --> 00:02:25,260 -Ever-Living God! -Righteous God! 8 00:02:25,600 --> 00:02:28,560 -Ever-Living God! -Righteous God! 9 00:02:34,030 --> 00:02:36,660 Even the iron could not stand reciting of God and gave in. 10 00:02:37,060 --> 00:02:38,130 Wait a bit! 11 00:02:49,030 --> 00:02:50,600 Take a look at this one. 12 00:03:00,060 --> 00:03:04,180 Magnificent! I pity the enemy whose final breath will be taken by this sword. 13 00:03:04,180 --> 00:03:05,760 In the hands of a valiant like you... 14 00:03:06,100 --> 00:03:09,760 ...let it be the sound of the oppressed, wrath to the tyrants, if God permits. 15 00:03:13,430 --> 00:03:17,600 There’s no sword other than Zulfiqar and no valiant other than His Holiness Ali. 16 00:03:17,760 --> 00:03:21,000 I’m ready to sacrifice myself for God, who gave you to us. 17 00:03:29,500 --> 00:03:33,530 For the love of God, in the name of my forefather Oguz, I’ll gird it with honor. 18 00:03:47,630 --> 00:03:49,100 Reach me your hands. 19 00:03:53,500 --> 00:03:56,760 What is the matter? Your tumblers are restless again. 20 00:03:58,700 --> 00:04:00,260 We are going hunting. 21 00:04:00,630 --> 00:04:02,200 They are getting ready. 22 00:04:04,160 --> 00:04:07,100 Are there any animals left to hunt in this famine? 23 00:04:11,160 --> 00:04:12,630 You are right but... 24 00:04:13,760 --> 00:04:15,730 ...hunting keeps the Alps fit. 25 00:04:17,500 --> 00:04:20,560 It is better if we find a way to keep the tribe alive as well. 26 00:04:21,560 --> 00:04:24,230 That can only be decided at the headquarters tomorrow. 27 00:04:24,460 --> 00:04:28,230 If we don’t migrate from this highland before winter, we would be doomed. 28 00:04:29,200 --> 00:04:33,200 But if you say that you know a solution, tell us as well. 29 00:04:35,130 --> 00:04:37,760 My brother Gundogdu knows these matters better than me. 30 00:04:38,060 --> 00:04:39,400 If you wish, talk to him. 31 00:04:39,600 --> 00:04:40,730 With Gundogdu? 32 00:04:41,200 --> 00:04:45,130 No, he never breathes a single word about. 33 00:04:55,100 --> 00:04:57,300 Is this what you bought for 40 coins? 34 00:04:57,700 --> 00:04:59,500 This is called a map. 35 00:05:00,660 --> 00:05:02,230 What is it used for? 36 00:05:03,060 --> 00:05:05,330 Look, we are here. 37 00:05:06,160 --> 00:05:08,800 Right at where these mountains are. 38 00:05:10,160 --> 00:05:12,560 This is Aleppo. This is Baghdad. 39 00:05:13,360 --> 00:05:15,260 And this is Damascus. 40 00:05:15,500 --> 00:05:19,100 And this is Konya, where the Sultan’s palace is. 41 00:05:20,360 --> 00:05:23,130 Let go of the palaces of the sultans and khans and... 42 00:05:23,330 --> 00:05:26,130 ...tell us where the tribe should migrate to, Gundogdu. 43 00:05:26,530 --> 00:05:30,230 The elders are having a blonde moment. Your father is quiet. 44 00:05:30,730 --> 00:05:33,760 He is sitting in his tent just like a groomed owl. 45 00:05:42,200 --> 00:05:43,560 Where is this place? 46 00:05:44,030 --> 00:05:46,330 Everyone will learn tomorrow at headquarters. 47 00:05:47,060 --> 00:05:48,500 You found a place, right? 48 00:05:48,760 --> 00:05:50,600 Please tell me, where is it? 49 00:06:06,030 --> 00:06:07,230 Ertugrul! 50 00:06:09,100 --> 00:06:10,330 Ertugrul! 51 00:06:12,100 --> 00:06:13,360 Where are you going? 52 00:06:13,660 --> 00:06:15,330 I am going hunting, brother. 53 00:06:15,460 --> 00:06:18,360 This is not the time to go hunting. We have headquarters tomorrow. 54 00:06:18,530 --> 00:06:21,030 Let the headquarter be yours, and the hunt mine brother. 55 00:06:21,260 --> 00:06:25,160 Alright. But don’t go too far. Go quickly, come back quickly. 56 00:06:43,530 --> 00:06:47,200 What are you doing with that dried beef? We are going hunting, did you forget? 57 00:06:47,530 --> 00:06:50,200 We won’t let you starve during a hunt, don’t you worry. 58 00:06:50,330 --> 00:06:52,800 How can you call a valiant as valiant if he starves while he is hunting, Turgut? 59 00:06:53,160 --> 00:06:57,560 -This is just for the road. -It is impossible to relieve your hunger. 60 00:07:00,530 --> 00:07:02,060 Come on, Alps. 61 00:07:03,800 --> 00:07:05,130 Your man is going. 62 00:07:41,160 --> 00:07:44,360 Amanos Mountains Templars Castle 63 00:08:48,130 --> 00:08:51,030 Guard duty is your pride! 64 00:08:52,000 --> 00:08:54,230 Guard duty is your honor! 65 00:08:56,460 --> 00:08:59,600 If you betray your pride and honor... 66 00:08:59,800 --> 00:09:03,400 ...your death will not come from the enemy, but from me! 67 00:09:54,330 --> 00:09:56,230 You have honored us, Ustad-i Azam. 68 00:09:56,460 --> 00:09:58,260 That honor belongs to us. 69 00:10:04,000 --> 00:10:06,360 -Elanora. -Commander Titus. 70 00:10:07,060 --> 00:10:08,630 I hope your journey was fine. 71 00:10:08,760 --> 00:10:10,530 Is everything alright, Titus? 72 00:10:12,060 --> 00:10:14,060 We are safer than ever, sir. 73 00:10:20,300 --> 00:10:23,760 Your chambers are ready, sir. Would you like to rest before lunch? 74 00:10:24,100 --> 00:10:26,230 Elanora may rest. We have work to do. 75 00:10:27,400 --> 00:10:29,760 -As you wish. -With your permission. 76 00:10:54,130 --> 00:10:56,560 What is the latest development about the prisoners? 77 00:10:57,030 --> 00:10:59,100 I gave that duty to my brother Bisol. 78 00:11:02,130 --> 00:11:04,730 They will hand over Numan and his family to Kara Toygar. 79 00:11:07,330 --> 00:11:09,130 For the others, I waited for you. 80 00:11:09,560 --> 00:11:10,600 Good. 81 00:11:37,600 --> 00:11:39,400 Where are they taking us, father? 82 00:11:43,160 --> 00:11:44,430 To our palace, son. 83 00:11:47,530 --> 00:11:49,500 We will be free there, right? 84 00:11:50,430 --> 00:11:51,800 Until eternity, son. 85 00:11:52,500 --> 00:11:53,660 Until eternity. 86 00:12:02,160 --> 00:12:04,500 So out fate was to return to Konya like this. 87 00:12:05,460 --> 00:12:09,230 To the palace we were born in and grew up, to be killed by our uncle. 88 00:12:09,400 --> 00:12:13,030 I won’t let anyone harm you or your brother, my daughter. 89 00:12:34,260 --> 00:12:38,160 This way Kara Toygar will be dependent on us more than ever. 90 00:12:39,360 --> 00:12:43,000 It is very important for him to win the favor of Sultan Aladdin. 91 00:12:43,600 --> 00:12:48,700 Kara Toygar's senior role in the Seljukian Palace will relieve us. 92 00:12:50,700 --> 00:12:52,430 Kara Toygar Caravansary 93 00:12:52,630 --> 00:12:54,630 -We did everything as you ordered, commander. -Alright! 94 00:12:56,230 --> 00:12:57,400 Exciseman! 95 00:12:59,130 --> 00:13:02,000 Are the Turkmen tribes paying their taxes? 96 00:13:02,300 --> 00:13:05,360 We can’t control them, commander. They are always on the move. 97 00:13:05,760 --> 00:13:08,360 -Which one is the biggest tribe? -Kayi tribe, commander. 98 00:13:08,800 --> 00:13:10,760 They ran away from the Mongol invasion. 99 00:13:11,060 --> 00:13:13,130 -Who is their leader? -Suleyman Shah. 100 00:13:13,430 --> 00:13:16,760 -How many tents? -2000 tents. But they are well respected. 101 00:13:17,160 --> 00:13:19,360 -Do they pay their taxes? -They do, commander. 102 00:13:20,530 --> 00:13:21,630 Good. 103 00:13:22,430 --> 00:13:25,560 Then, they shall pay their taxes earlier this year. 104 00:13:26,430 --> 00:13:29,430 -But, commander... -You heard what I said. 105 00:13:30,030 --> 00:13:32,060 How will this state remain standing? 106 00:13:32,200 --> 00:13:34,700 Inform all the tribes in the region immediately. 107 00:13:35,000 --> 00:13:36,100 Yes, commander. 108 00:13:39,060 --> 00:13:40,460 Where are those Templars? 109 00:13:48,000 --> 00:13:49,030 Halt! 110 00:13:50,700 --> 00:13:52,230 Let us rest a bit here. 111 00:13:54,660 --> 00:13:56,160 Check the surroundings. 112 00:14:08,160 --> 00:14:11,500 We need to weaken the Seljuks before the crusade. 113 00:14:12,730 --> 00:14:16,330 You should put more men in the Seljuk Palace, Titus. 114 00:14:21,330 --> 00:14:24,430 You can be sure that we will invade the palace... 115 00:14:24,660 --> 00:14:28,600 There is a group in the Papacy, who are reluctant about the crusade. 116 00:14:30,730 --> 00:14:32,160 I am not surprised. 117 00:14:33,330 --> 00:14:36,360 We need to make a plan that will mobilize the whole of Europe. 118 00:14:36,630 --> 00:14:38,200 We need to do this. 119 00:14:39,000 --> 00:14:42,600 The Christian world should unite and act for Jerusalem. 120 00:14:43,160 --> 00:14:47,330 For this, we need to provoke the Muslims and make them attack us. 121 00:14:48,430 --> 00:14:50,660 I have some very valuable prisoners. 122 00:14:51,030 --> 00:14:52,400 We can start with them. 123 00:14:58,760 --> 00:15:00,200 Calm down, son. 124 00:15:01,360 --> 00:15:02,460 Yigit. 125 00:15:05,030 --> 00:15:06,200 Bisol... 126 00:15:06,560 --> 00:15:08,160 ...you can go to hell. 127 00:15:09,300 --> 00:15:13,000 -Take us to our destination quickly. -So you are very keen to die. 128 00:15:14,560 --> 00:15:17,730 I pity for your beautiful daughter and your little Shahzada. 129 00:15:20,100 --> 00:15:21,560 We don’t need your pity. 130 00:15:22,030 --> 00:15:26,000 If you had accepted to be allied with us, you were to become the Seljuk Sultan... 131 00:15:26,200 --> 00:15:29,730 ...and everything was going to be fine. -You offered slavery for the Pope. 132 00:15:30,030 --> 00:15:32,130 We offered you peace... 133 00:15:32,660 --> 00:15:34,560 ...and a new world order. 134 00:15:35,300 --> 00:15:37,200 We wanted to live side by side. 135 00:15:37,330 --> 00:15:38,530 But... 136 00:15:40,130 --> 00:15:42,330 ...the Muslim blood will always be shed. 137 00:15:42,730 --> 00:15:44,630 There is no escape from this. 138 00:15:45,030 --> 00:15:50,160 And we will shed your blood with the Muslim allies we have. 139 00:15:51,730 --> 00:15:53,300 You will not succeed. 140 00:15:54,000 --> 00:15:55,360 We will see. 141 00:15:55,730 --> 00:15:57,430 In the meantime... 142 00:15:57,560 --> 00:15:59,800 ...to all your men I had sent to hell... 143 00:16:00,500 --> 00:16:02,360 ...give them my regards. 144 00:16:02,630 --> 00:16:04,630 -The area is safe, commander. -Good. 145 00:16:05,330 --> 00:16:06,530 Water the horses. 146 00:16:07,760 --> 00:16:09,100 These too. 147 00:16:17,800 --> 00:16:20,400 -Come on! -Yeah! 148 00:16:20,760 --> 00:16:22,130 Come on! 149 00:16:33,160 --> 00:16:35,430 You two, go and sit somewhere else. 150 00:16:55,800 --> 00:16:57,700 I brought you water. Take it. 151 00:16:58,760 --> 00:17:00,060 Take it. 152 00:17:10,760 --> 00:17:11,800 Come on. 153 00:17:33,700 --> 00:17:35,160 No one is coming. 154 00:17:35,360 --> 00:17:36,760 Key! Take the key. 155 00:17:54,530 --> 00:17:55,760 Come on, my girl. 156 00:18:11,730 --> 00:18:13,200 We are in luck. 157 00:18:39,230 --> 00:18:41,000 The prisoners are running away! 158 00:18:41,130 --> 00:18:43,160 -Quick, run! -Get them! 159 00:19:43,430 --> 00:19:45,260 -Father! -Father! 160 00:19:45,660 --> 00:19:47,730 -Are you alright? -Father! 161 00:19:49,130 --> 00:19:51,330 Quick, take your brother and get out of here. 162 00:19:51,460 --> 00:19:52,630 No! 163 00:20:19,230 --> 00:20:21,200 -Father! -Father! 164 00:20:21,560 --> 00:20:25,560 -Quick! Run away! -No, we cannot leave you in this state. 165 00:20:26,560 --> 00:20:29,300 Take your brother and get the hell out of here! 166 00:20:48,300 --> 00:20:50,400 Come on, father! Get up! Come on! 167 00:20:58,230 --> 00:21:00,600 So you tried to run away! You will pay for this. 168 00:21:10,360 --> 00:21:11,360 Father! 169 00:21:13,800 --> 00:21:15,100 Father! 170 00:21:15,460 --> 00:21:18,530 Please help us, God. 171 00:21:34,800 --> 00:21:36,200 Great God! 172 00:22:09,330 --> 00:22:10,760 -Father! -Father! 173 00:23:00,460 --> 00:23:02,430 Father, stay with us, please! 174 00:25:59,500 --> 00:26:01,460 It’s your lucky day, you had the Crusaders. 175 00:26:02,130 --> 00:26:04,800 -Stay with us. -Be strong, father. 176 00:26:09,660 --> 00:26:12,160 -Turgut Alp quick, bring some oak leaves. 177 00:26:19,330 --> 00:26:23,300 If we are successful, all the borders in the region will change. 178 00:26:24,660 --> 00:26:29,730 For the salvation of Jerusalem, we should not refrain from spending our cult’s fortune. 179 00:26:30,560 --> 00:26:33,360 We are ready to spend the whole treasury. 180 00:26:34,760 --> 00:26:40,160 A new Jerusalem campaign for young men will be the easiest way to become rich. 181 00:26:41,300 --> 00:26:46,130 To be a part of the Crusade, they will join the army. 182 00:26:48,160 --> 00:26:52,100 The Catalans, the Venetians, the Marseilleans... 183 00:26:53,060 --> 00:26:56,160 ...they all will long to join to this carnival. 184 00:26:58,600 --> 00:27:00,100 Well... 185 00:27:00,500 --> 00:27:05,260 ...what about the spoilt princes of Europe, how will we trust them? 186 00:27:07,130 --> 00:27:10,060 It won’t be difficult while the Muslims are busy... 187 00:27:10,260 --> 00:27:12,630 ...fighting each other, Titus. 188 00:27:12,800 --> 00:27:14,600 What about the Seljuks, sir? 189 00:27:16,160 --> 00:27:17,600 Anatolia. 190 00:27:18,160 --> 00:27:21,700 They are at the peak of their power with Sultan Aladdin. 191 00:27:23,260 --> 00:27:28,200 The day we can set Turks against Saladin Ayyubi's grandsons... 192 00:27:28,330 --> 00:27:31,400 ...we will be victorious. 193 00:27:37,660 --> 00:27:39,460 Jerusalem will be ours. 194 00:28:00,730 --> 00:28:02,700 Father, please be strong. 195 00:28:25,330 --> 00:28:27,000 We have to be on our way as soon as possible. 196 00:28:29,100 --> 00:28:30,260 You can go. 197 00:28:31,030 --> 00:28:32,760 We can look after ourselves. 198 00:28:33,200 --> 00:28:34,700 It will get dark soon. 199 00:28:35,500 --> 00:28:38,230 The jackals would have already smelled the blood. 200 00:28:38,660 --> 00:28:41,800 Bamsi Beyrek, Dogan, bring the horses. 201 00:28:49,160 --> 00:28:52,160 It is easy to fend off a Crusader brigade. What about this? 202 00:28:52,300 --> 00:28:53,600 Ertugrul is lost now. 203 00:28:53,730 --> 00:28:57,560 -God always helps those who get lost. -He is lost real bad now. 204 00:28:57,730 --> 00:28:59,060 Come on. 205 00:29:01,700 --> 00:29:04,800 -So, what are you doing all alone? -I said we won’t go. 206 00:29:08,560 --> 00:29:11,760 We owe you a life. We will pay our debt one day. 207 00:29:12,460 --> 00:29:14,030 Tell us your name. 208 00:29:14,230 --> 00:29:16,000 Ertugrul from Kayi tribe. 209 00:29:17,660 --> 00:29:19,160 As you wish. 210 00:29:19,660 --> 00:29:22,300 May God be with you. I wish you good luck. 211 00:29:24,700 --> 00:29:26,260 We should go with them. 212 00:29:27,400 --> 00:29:28,530 Is your tribe far? 213 00:30:10,630 --> 00:30:13,560 Even our money for bad days is finished, Brother Afsin. 214 00:30:13,730 --> 00:30:18,130 We can set shop here. If we see that they are not interested, we can go on. 215 00:30:19,300 --> 00:30:22,700 -Peace be upon you. -And peace be upon you. Welcome. 216 00:30:44,130 --> 00:30:45,700 Welcome, Gazanfar Aga. 217 00:30:46,160 --> 00:30:48,060 You bring joy to Kayi tribe. 218 00:30:48,530 --> 00:30:52,300 Kurdoglu, my brother. You always look very healthy, thanks to God. 219 00:30:52,530 --> 00:30:56,230 Would these moorlands keep a man healthy, for us to be healthy, Gazanfar? 220 00:30:56,400 --> 00:30:58,730 No, don’t say that. You look very well. 221 00:31:00,000 --> 00:31:01,330 Where is your caravan? 222 00:31:01,560 --> 00:31:03,660 The caravan is near the black rock. 223 00:31:04,000 --> 00:31:08,130 I came to ask permission from Suleyman Shah to set up a stall in the market. 224 00:31:08,600 --> 00:31:09,730 How is business? 225 00:31:10,100 --> 00:31:11,630 We thank God for what he gives. 226 00:31:11,800 --> 00:31:15,530 I wanted to come to Kayi to supply whatever they need before the journey. 227 00:31:15,660 --> 00:31:19,100 Thank you, Gazanfar. I hope you meet your expectations, if God permits. 228 00:31:19,230 --> 00:31:20,300 Thank you. 229 00:31:20,730 --> 00:31:23,560 If Suleyman Shah is available, I would like to meet him. 230 00:31:25,030 --> 00:31:27,300 Tell our Bey that Gazanfar Aga is here. 231 00:31:47,760 --> 00:31:50,760 -How much is this? -He cannot speak, my Bey. Let me help you. 232 00:31:52,460 --> 00:31:53,600 80 coins. 233 00:31:56,730 --> 00:31:58,460 You look familiar to me. 234 00:31:58,700 --> 00:32:01,100 This is my first time in your tribe, my Bey. 235 00:32:01,300 --> 00:32:03,400 You probably took me for someone else. 236 00:32:20,800 --> 00:32:23,000 Peace be upon you, Suleyman Shah. 237 00:32:24,700 --> 00:32:27,630 And peace be upon you, trader. Welcome. 238 00:32:28,460 --> 00:32:30,530 You bring joy to us. Come and sit. 239 00:32:35,060 --> 00:32:40,030 Suleyman Bey, I’m so pleased to see you again Suleyman Shah. 240 00:32:40,600 --> 00:32:45,130 Please accept my presents. I brought them from Constantinople for you. 241 00:32:47,460 --> 00:32:49,130 You did not have to bother. 242 00:32:51,360 --> 00:32:55,560 -Kurdoglu, give these to those in need. -As you wish, my Bey. 243 00:32:56,430 --> 00:32:57,560 Well? 244 00:32:58,500 --> 00:33:01,730 Tell us now. What did those eyes see in other parts of the world? 245 00:33:02,100 --> 00:33:04,100 I wish I were deaf so that I hadn’t heard what I heard. 246 00:33:04,260 --> 00:33:06,700 I wish I were blind so that I hadn’t seen what I saw, my Bey. 247 00:33:07,100 --> 00:33:08,330 What happened? 248 00:33:10,600 --> 00:33:13,430 Sultan Aladdin recovered Konya but... 249 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 ...he worries that the fugitive Shahzadas may give him trouble. 250 00:33:17,030 --> 00:33:19,130 The Latins ransacked Constantinople. 251 00:33:19,300 --> 00:33:21,160 All Orthodox people left the city. 252 00:33:21,330 --> 00:33:23,060 There is no order, no peace... 253 00:33:23,230 --> 00:33:26,160 ...and with the famine now, everyone is desperate. 254 00:33:26,360 --> 00:33:30,130 We heard that the leftovers from the Crusaders were getting restless. 255 00:33:30,700 --> 00:33:33,460 It is obvious that they are up to something once again. 256 00:33:33,630 --> 00:33:35,000 Well... 257 00:33:35,200 --> 00:33:37,160 ...how are the common people? 258 00:33:37,360 --> 00:33:40,600 They will be on the road again to find something to eat. 259 00:33:40,730 --> 00:33:45,200 The rumor is that the Pope is calling for a new crusade to the European princes. 260 00:33:47,130 --> 00:33:49,800 And we Muslims fight against each other. 261 00:33:50,160 --> 00:33:54,200 Sowing discord between us, fueling the disorder as much as possible. 262 00:33:55,560 --> 00:33:58,460 From Anatolia to Basra, everywhere is on fire. 263 00:33:58,660 --> 00:34:00,560 This fire will catch us as well, my Bey. 264 00:34:00,700 --> 00:34:03,030 Please don’t say fire, it upsets me, my Bey. 265 00:34:03,160 --> 00:34:06,600 I came to seek permission to sell my goods in your tribe. 266 00:34:07,230 --> 00:34:09,690 -You have our permission. -Thank you. 267 00:34:19,600 --> 00:34:24,000 Kara Toygar has come to the region to control the Turkmen tribes. 268 00:34:24,400 --> 00:34:26,500 So, we have difficult days ahead. 269 00:34:33,560 --> 00:34:37,160 And this girl is from Venetia. Rosalina, she has noble blood. 270 00:34:37,360 --> 00:34:41,030 A white skin, green eyes. A rare find, commander. 271 00:34:41,360 --> 00:34:44,560 And she is very cheap as well. I am in urgent need of money. 272 00:34:44,730 --> 00:34:47,560 This is a very good opportunity for you and me. 273 00:34:52,260 --> 00:34:54,160 What do you say to this, commander? 274 00:34:54,330 --> 00:34:56,430 They kidnapped her from the Greek Islands. 275 00:34:56,560 --> 00:34:58,330 She screams beauty and freshness. 276 00:34:58,500 --> 00:35:00,000 She is a wild mare. 277 00:35:00,360 --> 00:35:04,000 I tamed her myself for a master with good taste. 278 00:35:04,230 --> 00:35:06,030 What about that blond one? 279 00:35:08,130 --> 00:35:10,300 I must say that you have good taste. 280 00:35:10,560 --> 00:35:14,330 I bought her from the Crusader discards. They brought her in with a ship. 281 00:35:14,500 --> 00:35:17,000 She is Serbian, she knows how to treat a man. 282 00:35:17,130 --> 00:35:18,160 Enough. 283 00:35:18,800 --> 00:35:20,100 Come here. 284 00:35:36,360 --> 00:35:38,600 You don’t need to be afraid of me. 285 00:35:42,460 --> 00:35:44,200 I am your master now. 286 00:35:47,360 --> 00:35:50,660 You chose the most expensive one, commander. But she is worth it. 287 00:35:59,460 --> 00:36:01,260 -Sir? -What happened? 288 00:36:01,760 --> 00:36:04,700 The Crusaders. They were ambushed. 289 00:36:06,630 --> 00:36:09,030 Didn’t you save them? 290 00:36:10,200 --> 00:36:11,560 We were too late. 291 00:36:11,700 --> 00:36:13,600 So you were late. 292 00:37:01,530 --> 00:37:03,060 -Welcome. -Welcome. 293 00:37:11,100 --> 00:37:13,130 -Come on, help them. -Help them. 294 00:37:13,260 --> 00:37:15,160 Akcakoca, we have a wounded man. 295 00:37:15,760 --> 00:37:18,100 -Come on. -Bamsi, take him in. 296 00:37:29,700 --> 00:37:32,300 -What happened, Turgut? -Nothing to worry about. 297 00:37:32,500 --> 00:37:35,560 -You are alright, yes? -We all are, thank God. 298 00:37:50,560 --> 00:37:51,800 Ertugrul... 299 00:37:52,360 --> 00:37:53,800 ...what happened, brother? 300 00:37:55,660 --> 00:37:58,400 They were attacked, brother. I will tell you later. 301 00:38:11,160 --> 00:38:13,460 -Look after them, Hamza. -As you wish, my Bey. 302 00:38:18,760 --> 00:38:20,360 Who are they, Gundogdu? 303 00:38:20,530 --> 00:38:24,260 I don’t know. He will tell us later. We will find out soon. 304 00:38:33,160 --> 00:38:35,500 Sister, what is happening? Who are they? 305 00:38:36,400 --> 00:38:39,100 We will find out soon. We will see. 306 00:38:43,730 --> 00:38:47,560 The sword hit him right below the rib. Fortunately, the oak leaves stopped... 307 00:38:47,730 --> 00:38:50,630 ...the bleeding, otherwise, we would have lost him. 308 00:38:52,260 --> 00:38:55,100 -Midwife, bring hot water. -At once, Akcakoca. 309 00:38:58,560 --> 00:39:02,330 The leg is bad as well. But we should deal with the wound first. 310 00:39:03,430 --> 00:39:06,660 Akcakoca can take it from here. Let us wait outside. 311 00:39:07,630 --> 00:39:10,530 -We cannot leave our father alone, sister. -Don’t worry. 312 00:39:11,130 --> 00:39:12,600 Your father is in good hands. 313 00:39:32,560 --> 00:39:35,460 Thank you very much. You are God sent. 314 00:39:36,600 --> 00:39:39,060 -We brought trouble to you. -Don’t say that. 315 00:39:40,130 --> 00:39:43,260 You had more breaths to take, more bites to eat. 316 00:39:47,330 --> 00:39:49,360 Where were the Crusaders taking you? 317 00:39:54,530 --> 00:39:56,760 I don’t know. They didn’t say. 318 00:40:00,130 --> 00:40:04,130 I guess they were going to sell us in the slave market. My father is a trader. 319 00:40:04,300 --> 00:40:06,360 We were captured in the Mediterranean. 320 00:40:15,130 --> 00:40:18,700 Your father must be a good trader. Having so many Crusaders taking you. 321 00:40:19,660 --> 00:40:20,760 Yes. 322 00:40:22,230 --> 00:40:23,500 We were rich. 323 00:40:24,000 --> 00:40:26,060 But we don’t have anything left now. 324 00:40:29,100 --> 00:40:30,330 Well... 325 00:40:30,760 --> 00:40:32,330 ...which tribe is this? 326 00:40:34,030 --> 00:40:35,500 You are in Kayi tribe. 327 00:40:35,730 --> 00:40:38,360 I am the son of the tribe Bey, Suleyman Shah. 328 00:40:38,630 --> 00:40:40,360 We owe you three lives. 329 00:40:48,760 --> 00:40:52,200 -Do you want to be freed from slavery? -Yes. 330 00:40:54,160 --> 00:40:56,330 -Then, kill this man. -No! 331 00:40:57,060 --> 00:40:59,100 I will buy you and then free you. 332 00:40:59,230 --> 00:41:01,430 Commander, you are furious. First calm down... 333 00:41:01,560 --> 00:41:02,700 Shut your mouth. 334 00:41:03,130 --> 00:41:05,000 Don’t let me kill you as well. 335 00:41:05,630 --> 00:41:08,000 Sir, please spare me for my children. 336 00:41:08,130 --> 00:41:09,700 You are good for nothing. 337 00:41:11,760 --> 00:41:13,060 Do it! 338 00:41:13,400 --> 00:41:15,700 -I can’t. -I said do it! 339 00:42:07,730 --> 00:42:09,360 I’m freeing you! 340 00:42:18,030 --> 00:42:22,130 A slave that can kill someone to be free... 341 00:42:23,400 --> 00:42:26,600 ...can kill her master one day as well. 342 00:42:29,460 --> 00:42:31,160 Get ready, we are going! 25174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.