All language subtitles for Potters Ground 2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,099 --> 00:00:53,680 Ne hirvi�t teki sen. S�ngyn alla olevat hirvi�t. 2 00:00:53,783 --> 00:00:59,951 Tekiv�t, ei teki. Eik� s�ngyn alla ole hirvi�it�. 3 00:01:00,474 --> 00:01:04,280 Kuulen ne joka y�. Rapsukin kuulee ne. 4 00:01:04,360 --> 00:01:08,800 Ole hiljaa nyt. Mene takaisin kotiin. 5 00:01:18,545 --> 00:01:21,319 �l� p��st� Goldieta ulos. 6 00:01:23,040 --> 00:01:25,920 Hoidan sen. 7 00:03:08,680 --> 00:03:12,280 Se tuoli on n�hnyt parhaat p�iv�ns�. 8 00:03:12,360 --> 00:03:14,880 Sitten meit� on kaksi. 9 00:03:17,000 --> 00:03:22,960 - Mit� sin� oikeastaan etsit? - Kummituksia kai. 10 00:03:27,840 --> 00:03:30,880 Taisin l�yt�� yhden. 11 00:03:34,480 --> 00:03:38,440 - Kuka siell�? Pel�styitk�? - Joo. 12 00:03:39,360 --> 00:03:41,759 - Joko rupeat nukkumaan? - En. 13 00:03:41,800 --> 00:03:45,040 - Miksi et? - Katsotko ensin? 14 00:03:45,120 --> 00:03:48,600 - Ei siell� ole hirvi�it�, tytteli. - Ole kiltti. 15 00:03:48,680 --> 00:03:51,160 Hyv� on. 16 00:03:54,960 --> 00:03:58,240 T��ll� ei ole mit��n. 17 00:04:06,960 --> 00:04:09,440 Tied�tk� mit�? 18 00:04:09,520 --> 00:04:12,040 Kauan sitten 19 00:04:13,800 --> 00:04:17,760 muuan intiaaninainen antoi minulle t�m�n. 20 00:04:17,840 --> 00:04:23,760 H�n sanoi, ett� se sujojelee kantajaansa pimeydelt�. 21 00:04:26,400 --> 00:04:31,200 - Onko se ihan totta? - Niin totta kuin sanottu. 22 00:04:31,280 --> 00:04:33,760 Kerron jotain mik� on totta. 23 00:04:34,560 --> 00:04:41,480 Jos joku hirvi� on ilke� sinulle, se saa tiet�� ett� is� se vasta pelottava on. 24 00:04:42,400 --> 00:04:46,640 Maailman pelottavin. Eik� niin? 25 00:04:46,760 --> 00:04:49,480 Alahan nyt nukkumaan. 26 00:05:05,560 --> 00:05:09,880 - Sin� teet niin taas. - Mit�? 27 00:05:11,480 --> 00:05:15,120 L�mmit�tk� liipaisinsormeasi? 28 00:05:24,760 --> 00:05:30,120 Teet aina niin kun suunnittelet vallattomuuksia. 29 00:05:30,200 --> 00:05:34,440 Keksi jotain mik� saa minut ajattelemaan muuta. 30 00:05:34,520 --> 00:05:39,560 Ehk� keksin paremman keinon sormesi l�mmitt�miseksi. 31 00:06:35,280 --> 00:06:41,960 Melua ja kuohuntaa ik��n kuin maa olisi toiminut kuin suihkul�hde. 32 00:06:42,040 --> 00:06:46,680 H�nen oli pakko. Miehi�, joiden nopeus saivat ne r�j�ht�m��n. 33 00:06:46,760 --> 00:06:52,240 Kuin kimpoilevia rakeita tai likaista soraa. 34 00:06:52,320 --> 00:06:56,280 Puimurin k�rkien alla. 35 00:06:56,360 --> 00:07:00,960 Jessus sent��n, onpa kaunista. 36 00:07:06,320 --> 00:07:09,080 Moikka, kapu. 37 00:07:13,920 --> 00:07:19,280 "Tarkoitukseni on saada aikaan kaaos." 38 00:07:27,120 --> 00:07:31,760 KUUSI VUOTTA AIEMMIN 39 00:08:49,560 --> 00:08:52,880 Kuopanko me saimme? 40 00:08:52,960 --> 00:08:55,600 Taitaa olla kuilu. 41 00:09:03,760 --> 00:09:06,480 Jumalauta, ase maahan! 42 00:09:08,680 --> 00:09:11,640 - Ase pois. - Keit� te olette? 43 00:09:11,760 --> 00:09:16,000 Vastaan siihen kysymyksell�: Onko ase maassa? 44 00:09:16,840 --> 00:09:18,600 Senkin pirulainen. 45 00:09:18,680 --> 00:09:22,160 Salvador Guevara, Olemme oikeuden virkamiehi�. 46 00:09:22,240 --> 00:09:25,200 Meill� on sinua koskeva pid�tysm��r�ys. 47 00:09:25,280 --> 00:09:29,560 Laske aseesi, Chancho, ett� et joudu katumaan mit��n. 48 00:09:29,640 --> 00:09:33,120 Sen h�n on tehnyt jo. Nielaisin m�llini. 49 00:09:33,200 --> 00:09:37,360 - Neuvottelut olivat t�ss�. - Menetk� sinne? 50 00:09:37,440 --> 00:09:40,600 - H�n tulee ulos. - Eik� hitossa tule. 51 00:09:40,680 --> 00:09:42,880 H�n on tuolla saavuttamattomissa niin kuin nunnan mirri. 52 00:09:42,912 --> 00:09:48,240 On siin� sitke� kaveri, mutta h�n on valinnut v��r�n kuopan. 53 00:09:48,320 --> 00:09:53,000 Olet sen verran lahjakas, ett� olisit voinut toimia paremmin. 54 00:09:53,080 --> 00:09:56,600 Nyt olet vain saanut aikaan kaaosta. 55 00:09:56,680 --> 00:10:01,920 Olemme samaa mielt� siit� ett� olemme eri mielt�. 56 00:10:02,000 --> 00:10:05,240 Tarkoitukseni on saada aikaan kaaos. 57 00:10:27,000 --> 00:10:30,200 H�n pudotti aseensa. 58 00:10:34,760 --> 00:10:38,080 H�n piti kovasti kiinni t�st�. 59 00:10:38,840 --> 00:10:42,960 Ei se n�yt� 5 000 dollarilta. 60 00:10:43,040 --> 00:10:46,000 Roskaa. 61 00:10:46,080 --> 00:10:50,440 - Mit� sanot? - Onko se kultaa? 62 00:10:50,520 --> 00:10:54,480 Maistuu silt�. 63 00:10:54,560 --> 00:11:00,640 Vied��n se seriffille ja t�m� paskal�j� my�s. 64 00:11:00,760 --> 00:11:04,800 Ei olla ahneita. 65 00:12:29,120 --> 00:12:34,680 - J�it kiinni itse teosta, lehm�poika. - Antaudun. 66 00:12:35,760 --> 00:12:38,960 Olenko etsint�kuulutettu? 67 00:12:42,675 --> 00:12:45,675 Todella etsint�kuulutettu. 68 00:12:47,280 --> 00:12:50,480 Eritt�in etsint�kuulutettu. 69 00:12:56,160 --> 00:13:00,240 P��st�ni oli aikoinaan luvattu 3 000 dollaria. 70 00:13:00,320 --> 00:13:03,400 Eik� p�� ole edes arvokkain ruumiinosa. 71 00:13:16,120 --> 00:13:19,360 Menn��n tanssimaan. 72 00:13:19,440 --> 00:13:23,320 Olen kunniallinen nainen. En voi tanssia lainsuojattoman kanssa. 73 00:13:23,400 --> 00:13:26,920 Saataisiinko sinusta v��r� k�sitys? 74 00:14:10,000 --> 00:14:13,520 Mit� sin� oikeastaan t��ll� teet? 75 00:14:14,892 --> 00:14:19,892 - Minulla on kerrottavaa. - Ai kerrottavaa? 76 00:14:20,810 --> 00:14:24,690 Oletko py�rinyt heiniss� jonkun muun kanssa? 77 00:14:28,800 --> 00:14:32,840 Me kumpikin py�rimme heiniss� jonkun muun kanssa. 78 00:14:41,120 --> 00:14:45,080 Kuulkaas! Tarjoan seuraavan kierroksen. 79 00:15:07,880 --> 00:15:11,920 "Maa, taivas, ja helvetti" 80 00:15:20,200 --> 00:15:26,000 Kas kas... Onko t��ll� villi vankina? 81 00:15:26,080 --> 00:15:29,400 Viidakosta on vain askel el�intarhaan, pojat. 82 00:15:29,480 --> 00:15:36,200 Kapteeni Potter, kersantti Lexington ja herra Ninekiller. 83 00:15:36,280 --> 00:15:41,560 - Miss� te olitte eilen illalla? - En tied�. Miss� me olemme nyt? 84 00:15:41,640 --> 00:15:44,600 Arvaa. 85 00:15:45,840 --> 00:15:52,920 Tosi kurja paikka, t�ynn� ��li�it� ja haisee kuselle. 86 00:15:53,760 --> 00:15:58,560 Arvaisin ett� hoitokoti tai Fort Blue. 87 00:15:58,640 --> 00:16:04,440 Syv�ll� Fort Bluen uumenissa, jonne kaltaisenne paskat kuuluvat. 88 00:16:04,520 --> 00:16:07,320 - Hyv� on, majuri. - Ai majuri? 89 00:16:07,400 --> 00:16:12,880 Kyll�. N�etk� t�hden? Se tekee minusta majurin. 90 00:16:13,184 --> 00:16:17,596 Niin, jos min� t�kk�isin sulkia perseeseeni, olisin kana. 91 00:16:17,708 --> 00:16:22,020 Huhujen mukaan susikoirat olivat viihteell� eilen illalla. 92 00:16:22,177 --> 00:16:24,411 Niin kuin aina. 93 00:16:24,598 --> 00:16:28,120 - Varsinkin eilen illalla. - L�hell� Catches Hollowia? 94 00:16:28,200 --> 00:16:32,040 Teid�t n�htiin siell� p�in eilen illalla. 95 00:16:32,120 --> 00:16:35,800 Jos he muistavat jotain eilisest�, he eiv�t olleet siell�. 96 00:16:35,880 --> 00:16:38,040 Pid�tk� t�st� taskumatista? 97 00:16:38,120 --> 00:16:43,320 L�ysimme sen Gregor-yhti�n tuhkasta. 98 00:16:43,400 --> 00:16:49,040 Muistuttaa sinusta. Ei vain siksi, ett� se tyrm�� kaikki ja vuotaa nestett�. 99 00:16:49,120 --> 00:16:52,759 Siksi, ett� siihen on kaiverrettu nimesi. 100 00:16:52,800 --> 00:16:56,480 Se Guevara, jonka otitte kiinni... 101 00:16:56,560 --> 00:17:00,880 H�n oli siell� antamassa tietoa pohjoisvaltioiden vakoojalle. 102 00:17:00,960 --> 00:17:06,320 Mutta h�n kuoli r�j�hdyksess� ennen kuin ehti tehd� sen. 103 00:17:06,400 --> 00:17:08,320 Ei kest� kiitt��. 104 00:17:08,400 --> 00:17:13,280 - Oliko h�nell� mit��n? - Vanha Colt. Seriffi sai sen. 105 00:17:13,360 --> 00:17:17,280 - Eik� muuta? - Kuten esimerkiksi? 106 00:17:17,360 --> 00:17:22,480 Kultainen kaulaketju, amuletti. N�in iso. 107 00:17:22,560 --> 00:17:26,880 Ei huomattu sellaista. Miksi kysyt? 108 00:17:26,960 --> 00:17:31,760 300 vuotta sitten espanjalaiset valloittivat atsteekkien ja inkojen maat. 109 00:17:31,840 --> 00:17:35,360 He ottivat mukaansa tonneittain kultaa ja jalokivi�. 110 00:17:35,440 --> 00:17:39,880 Huhujen mukaan kauempana pohjoisessa oli isompi imperiumi. 111 00:17:39,960 --> 00:17:43,880 Vanhempi ja rikkaampi, kultaisia kaupunkeja 112 00:17:43,960 --> 00:17:47,920 ja siell� olisi mittaamattoman suuri aarre k�tkettyn� pyh��n holviin. 113 00:17:48,000 --> 00:17:50,800 Tarun mukaan aarre haudattiin 114 00:17:50,880 --> 00:17:53,880 uhrilahjana maanalaiselle jumalalle. 115 00:17:53,960 --> 00:17:59,240 Se oli Supai, k��rmejumala. Riitin suorittanut ylipappi 116 00:17:59,320 --> 00:18:03,400 teki siit� kartan kultaiseen amulettiin. 117 00:18:03,480 --> 00:18:10,480 Se muodostuu kolmesta osasta: Maa, taivas ja helvetti. 118 00:18:10,560 --> 00:18:13,760 Sitten h�n mursi sen kolmeen osaan ja levitti ne eri suuntiin 119 00:18:13,840 --> 00:18:17,960 jotta kukaan ei l�yt�isi aarretta, jollei h�n olisi sen arvoinen. 120 00:18:18,040 --> 00:18:22,840 Chancholla oli ensimm�inen osa. Toisesta ei ole hajuakaan. 121 00:18:22,920 --> 00:18:27,920 Pohjoisvaltiolaiset kuulemme tiet�v�t, miss� kolmas osa on. 122 00:18:28,000 --> 00:18:30,880 He ovat l�hett�neet kokonaisen komppanian etsim��n sit�. 123 00:18:30,960 --> 00:18:33,760 Miss� se sitten on? 124 00:18:35,440 --> 00:18:38,840 - La Mojarrassa. - Jessus sent��n. 125 00:18:40,120 --> 00:18:45,280 Sielt�h�n on etsitty aikaisemminkin. 13. Ratsuv�ki. 126 00:18:45,360 --> 00:18:49,600 - Se johti umpikujaan. - Enemm�n kuin yhdell� tavalla. 127 00:18:49,680 --> 00:18:54,360 Kanjonissa on kuulemma salainen sis��nk�ynti. 128 00:18:54,440 --> 00:19:00,560 Salainen ovi luolaan, jota paikalliset kutsuvat Boca del Infernoksi. 129 00:19:00,640 --> 00:19:03,480 Helvetin suuksi. 130 00:19:03,560 --> 00:19:07,480 Tarvitsemme ryhm�n miehi�, jotka ehtiv�t sinne ennen pohjoisvaltiolaisia 131 00:19:07,560 --> 00:19:10,840 l�yt�m��n osat ja tuomaan ne t�nne. 132 00:19:10,920 --> 00:19:16,000 Se olisikin hitonmoinen ryhm�. Toivottavasti l�yd�tte sen. 133 00:19:16,080 --> 00:19:19,600 Pyyt�isittek� palvelijaa t�nne hakemaan henkil�kohtaiset tavaramme? 134 00:19:19,680 --> 00:19:25,759 Ne pysyv�t t��ll� niin kuin tekin. 135 00:19:25,800 --> 00:19:28,680 Mit� luulette saavuttavanne sill�? 136 00:19:28,760 --> 00:19:31,560 T�m�n. 137 00:19:31,640 --> 00:19:37,400 Eilisen tapahtumien perusteella kenraali ottaa teilt� kaikki etuoikeudet 138 00:19:37,480 --> 00:19:41,120 jollette auta meit� t�ss� asiassa. 139 00:19:41,200 --> 00:19:45,760 - Vastaus on ei. - En esitt�nyt kysymyst�. 140 00:19:45,840 --> 00:19:52,240 Te Susikoirat olette tehneet rikoksia joka saisi paholaisenkin punastumaan. 141 00:19:52,320 --> 00:19:57,360 Olemme valmiit katsomaan sit� l�pi sormien 142 00:19:57,440 --> 00:20:00,400 mutta jos te kolme kielt�ydytte nyt 143 00:20:00,480 --> 00:20:05,000 teit� kohtaan tullaan esitt�m��n mit� ankarin syyte. 144 00:20:05,080 --> 00:20:12,240 Ilmainen kyyti p��ttyy t�h�n. Laatikko on tuossa, ja ovi on tuolla. 145 00:20:13,080 --> 00:20:16,360 Se on pakettisopimus. 146 00:20:19,520 --> 00:20:21,680 Hyv� homma. 147 00:20:43,520 --> 00:20:46,120 P��semmek� pakoon t��lt�? 148 00:20:46,200 --> 00:20:49,000 Emme. 600 paikallista l�htisi jahtaamaan meit�. 149 00:20:49,080 --> 00:20:52,600 Eiv�th�n he l�yd� omaa perseenreik��ns�k��n. 150 00:20:52,680 --> 00:20:56,320 - Joitakin perseenreiki� ei voi missata. - Naulan kantaan. 151 00:20:57,280 --> 00:21:04,120 - Mill� tavalla t��lt� p��see pois? - Chancon tavalla. 152 00:21:10,680 --> 00:21:16,160 Viikko aikaa l�yt�� palapelin kolme palaa. 153 00:21:16,240 --> 00:21:20,120 Tuotte ne t�nne seitsem�n p�iv�n kuluessa. 154 00:21:20,200 --> 00:21:26,040 Ei syyt� huoleen. Jumala loi kaiken kuudessa p�iv�ss�. 155 00:21:31,680 --> 00:21:35,280 "Tuota voisi sanoa luksushuoraksi" 156 00:21:37,747 --> 00:21:39,547 Nyt ollaan kusessa ilman Chanchon kaulaketjua. 157 00:21:39,579 --> 00:21:42,640 - Meid�n on l�ydett�v� se. - Onnea yritykselle. 158 00:21:42,760 --> 00:21:46,640 Se on seriffill�. Se on jo puolimatkassa rannikolla. 159 00:21:46,760 --> 00:21:48,520 Imee hevosentissi�. 160 00:21:48,600 --> 00:21:51,880 - Min� tutkin rannikon. - Min� tissit. 161 00:21:51,960 --> 00:21:56,120 Emme saa menett�� hetke�k��n sen etsimisess�. 162 00:21:56,200 --> 00:22:00,760 - Jos he ovat matkalla La Mojarraan. - Liikumme nopeammin kuin komppania. 163 00:22:00,840 --> 00:22:05,600 Nyt tarvitsen vain s�ngyn, kylvyn ja bordellissa k�ynnin. 164 00:22:05,680 --> 00:22:09,480 Ihan sama miss� j�rjestyksess�. 165 00:22:09,560 --> 00:22:15,759 - Ihan sinun n�k�inen, Lex. - Siksik� ett� olemme n�in? 166 00:22:15,800 --> 00:22:17,840 Tulehan t�nne, kaunokainen. 167 00:22:21,440 --> 00:22:26,480 Enk� min� sanonutkin t�ss� eilen, ett� ei olla ahneita paskiaisia? 168 00:22:26,560 --> 00:22:32,600 Valitan, kapteeni. Kun n�en verta, se her�tt�� minussa parasiitin. 169 00:22:32,680 --> 00:22:35,040 Ket� janottaa? 170 00:22:37,080 --> 00:22:42,360 Ei t�m� minusta kartalta n�yt�. Ei edes kaulakorulta. 171 00:22:43,480 --> 00:22:46,680 Siit� on hyv� alkaa. 172 00:22:46,760 --> 00:22:49,520 Olkaa valmiina huomenna, pojat. 173 00:22:49,600 --> 00:22:52,680 - Minne sin� olet menossa? - Emme ole kotona viel�. 174 00:22:52,760 --> 00:22:56,640 - No emme todellakaan. - Meid�n t�ytyy yritt��. 175 00:22:56,760 --> 00:23:00,880 �lk�� joutuko putkaan. L�hdemme aamun koitteessa. 176 00:23:53,960 --> 00:23:59,240 Tunsin yhden kaverin Toledosta. Etev� taskuvaras. 177 00:23:59,320 --> 00:24:04,000 Kutsuime h�nt� Pitk�kyntiseksi. 178 00:24:04,080 --> 00:24:07,680 Sin� et ole yht� n�pp�r� mutta t�ytyy my�nt��. 179 00:24:07,760 --> 00:24:10,800 Se oli hyv� yritys. 180 00:24:10,880 --> 00:24:16,000 Olivatko muusikot mukana siin� vai oliko se vain onnenpotku? 181 00:24:16,080 --> 00:24:18,960 �l� sano mit��n. En halua tiet��. 182 00:24:19,040 --> 00:24:20,759 Ei se ole sinun. 183 00:24:20,800 --> 00:24:25,120 Jollet ole k��rmejumala maan alta, se ei ole sinunkaan. 184 00:24:25,200 --> 00:24:28,560 Yhdeks�n kymmenesosaa kuuluu minulle. 185 00:24:28,640 --> 00:24:32,600 Suuria sanoja silt�, jolle se ei kuulu. 186 00:24:32,680 --> 00:24:37,440 Olen optimisti. 187 00:24:39,600 --> 00:24:46,200 Jos luulet ett� olen herrasmies 188 00:24:46,280 --> 00:24:50,960 - olet huono arvaamaan. - Jos minun on teht�v� miehen ty� 189 00:24:51,040 --> 00:24:56,520 - minun on tienattava siit� kuin mies. - Hyv� tytt�. 190 00:24:58,480 --> 00:25:01,960 - Lasken kolmeen. - Min� lasken yhteen. 191 00:25:22,000 --> 00:25:27,000 - En kuullut. - He olivat... 192 00:25:33,800 --> 00:25:40,480 Varoitin teit�. Jos ampuu kuningasta h�net on ammuttava kuoliaaksi. 193 00:25:43,480 --> 00:25:48,080 En ved� asetta ennen kuin edess�ni on viisi miest�. 194 00:25:48,160 --> 00:25:52,440 Jos teist� tuntuu paremmalta niin voin vet�� vasemmalla. 195 00:25:52,520 --> 00:25:57,520 On hyv�, ett� oikea k�si on valmiina siskojanne varten. 196 00:26:16,600 --> 00:26:18,880 Jumalauta! 197 00:26:27,960 --> 00:26:31,560 - Kolme. - �l�. Sin� tarvitset minua. 198 00:26:31,640 --> 00:26:35,640 - Alkaako huorista olla pulaa? - Chancho oli mieheni. 199 00:26:35,760 --> 00:26:38,240 Otan osaa. Ent� sitten? 200 00:26:38,320 --> 00:26:43,040 Olen ainoa elossa oleva, joka tiet�� miss� kaksi puuttuvaa palaa ovat. 201 00:26:43,120 --> 00:26:46,520 Ja sin�k� auttaisit siksi, ett� olet niin hyv�syd�minen? 202 00:26:46,600 --> 00:26:52,760 Ei, mutta autan teit� 203 00:26:52,840 --> 00:26:55,640 - 10 000 dollarista. - Jo on luksushuora. 204 00:26:55,760 --> 00:26:59,920 Se on kaksinkertainen hinta siit� mit� sait mieheni p��st�, mulkku. 205 00:27:06,480 --> 00:27:12,320 "Susi ei ano" 206 00:27:37,680 --> 00:27:41,800 - Oletko sin� kummitus? - Mit�? 207 00:27:41,880 --> 00:27:45,960 Hautuumaalla ei liiku keskell� y�t� muita 208 00:27:46,040 --> 00:27:49,200 kuin haudankaivajia, haudanry�st�ji� ja kummituksia. 209 00:27:49,280 --> 00:27:53,200 Etsin kaveriani, joka asui t��ll� p�in. Kapteeni Benjamin Cook. 210 00:27:53,280 --> 00:27:58,520 - Vanha kapteeni Cook. - Niin. Tied�tk� miss� h�n on? 211 00:27:58,600 --> 00:28:05,360 18 metri� tuohon suuntaan, kaksi metri� maan alla. H�n on kuollut. 212 00:28:05,440 --> 00:28:09,480 Kuoli nelisen vuotta sitten. 213 00:28:09,560 --> 00:28:15,160 - Oliko h�n yst�v�si? - Ei, h�n oli vittup��, josta kukaan ei tyk�nnyt. 214 00:28:16,560 --> 00:28:19,320 Olisin aikoinani vet�nyt sinua turpiin noista sanoista. 215 00:28:19,400 --> 00:28:23,880 Niin, ne olivat aikoja ne. 216 00:28:23,960 --> 00:28:28,760 - Miten menee, kapteeni? - Kiirett� pit��. 217 00:28:28,840 --> 00:28:33,160 - Mit� haluat? - Olen etsinyt sinua. 218 00:28:33,240 --> 00:28:38,440 T�ss� min� olen ollut kuluneet kuusi vuotta. 219 00:28:38,520 --> 00:28:43,080 Niin, siit� on kuusi vuotta. Miten sen kuroo umpeen? 220 00:28:43,160 --> 00:28:49,000 Kuvittele jokea niin kapeaksi ett� voit hyp�t� sen yli. Rupatellaan. 221 00:28:49,080 --> 00:28:53,759 Hyv� on. Millainen p�iv�si on ollut? 222 00:28:53,800 --> 00:28:56,560 Hautasin koirani. 223 00:28:57,760 --> 00:29:03,240 - Millainen sinulla? - Her�sin putkassa. 224 00:29:06,880 --> 00:29:12,480 - T�ytyy rupatella enemm�n. - Lasillisen ��ress�. 225 00:29:21,960 --> 00:29:24,440 Istu alas. 226 00:29:27,320 --> 00:29:31,800 - Mit� n�m� ovat? - Rikkaat haudataan sellaisten kanssa 227 00:29:31,880 --> 00:29:36,000 - silt� varalta, ett� heid�t haudataan el�v�lt�. - No jopas. 228 00:29:43,840 --> 00:29:48,080 - Haluan ett� tulet porukkaani. - Niink�? 229 00:29:48,160 --> 00:29:50,840 - Minne olisi meno? - La Mojarraan. 230 00:29:52,480 --> 00:29:57,200 Tarjoaisin viel� paukun, mutta olet n�k�j��n saanut jo tarpeeksi. 231 00:29:57,280 --> 00:30:00,840 Sinussa on enemm�n kummituksia kuin hautausmaalla yhteens�. 232 00:30:00,920 --> 00:30:05,400 - Kyll� min� maksan sinulle. - Niin paljon rahaa ei olekaan. 233 00:30:05,480 --> 00:30:07,960 - Tarvitsemme oppaan. - Ihmett� te tarvitsette. 234 00:30:08,040 --> 00:30:13,560 Sille reissulle l�hti sata miest� kuusi vuotta sitten. Vain sin� tulit takaisin. 235 00:30:13,640 --> 00:30:17,200 Enk� saanut sankarin vastaanottoa. 236 00:30:17,280 --> 00:30:19,840 Minut pantiin vankilaan ja minulta otettiin sotilasarvoni. 237 00:30:19,920 --> 00:30:25,040 - Ei miest� sen mukaan mitata. - Vai sill� lailla, kapteeni Potter. 238 00:30:25,120 --> 00:30:29,080 Sin� olit vaarallisin tapaamistani miehist�. 239 00:30:29,160 --> 00:30:32,880 - Olit susikoira, hitto soikoon. - Niin. 240 00:30:32,960 --> 00:30:39,040 Mutta pakenit taistelutantereelta. J�tit aseveljesi. 241 00:30:39,120 --> 00:30:43,400 Selitit sit� vain sill� ett� olit n�hnyt hirvi�it� ja pimeit� voimia. 242 00:30:43,480 --> 00:30:49,080 Kaikenlaista p�ty�... Mutta se oli totta. 243 00:30:49,160 --> 00:30:52,880 H�ll� v�li�. Jouduit hy�kk�yksen kohteeksi ja otit jalat allesi. 244 00:30:52,960 --> 00:30:57,440 Koko 13. Ratsuv�ki l�hti sit� pakoon. 245 00:30:57,520 --> 00:30:59,640 Min� pakenin vain nopeammin. 246 00:30:59,760 --> 00:31:04,960 Kuvittele ett� maailman kaikki pahuus ry�mii esiin pime�st�. 247 00:31:05,040 --> 00:31:10,760 Jopa itse viikatemies. Mit� sin� tekisit? 248 00:31:10,840 --> 00:31:14,600 N�ytt�isin, miten susi tappelee. 249 00:31:16,760 --> 00:31:19,760 Minulla on ollut ik�v� sinua, Sully. 250 00:31:20,680 --> 00:31:25,000 Kurjaa, ett� minulta kului kuusi vuotta tulla t�nne. 251 00:31:25,080 --> 00:31:30,759 Kurjaa, ett� tulit turhaan. En l�hde mukaan millek��n reissulle. 252 00:31:30,800 --> 00:31:37,000 - Et ole viel� kuullut tarjoustani. - Palaa takaisin. En muuta mielt�ni. 253 00:31:37,080 --> 00:31:41,400 - Voit saada maasi takaisin. - Mit�? 254 00:31:41,480 --> 00:31:45,920 Saat takaisin upseerinarvosi ja maasi. 255 00:31:46,000 --> 00:31:50,040 Ole Dutch Taverson omistaa maan nyt. 256 00:31:50,120 --> 00:31:54,960 Omisti eiliseen saakka. Min� omistan sen nyt. 257 00:31:55,040 --> 00:31:58,960 Huomenna se voi olla sinun. 258 00:31:59,040 --> 00:32:03,759 Palauttaisitko minulle entisen el�m�ni tuosta vain, ilmaiseksi? 259 00:32:03,800 --> 00:32:09,240 Ei ilmaiseksi. Haluan ett� autat minua teht�v�ss�. 260 00:32:10,080 --> 00:32:15,520 �l�, et voi tehd� n�in. 261 00:32:16,840 --> 00:32:24,480 Jotakin voin tehd�, mutta �l� pyyd� minua mukaan. Se ei ole reilua. 262 00:32:24,560 --> 00:32:28,560 Menetit arvosi ja maasi ep�onnistuttuanne teht�v�ss�nne La Mojarrassa. 263 00:32:28,640 --> 00:32:32,880 Voit saada kummatkin takaisin jos onnistumme. 264 00:32:32,960 --> 00:32:38,759 Reilumpaa se ei voi olla. Ympyr� sulkeutuu. 265 00:32:38,800 --> 00:32:44,680 - Tarvitsen ajatteluaikaa. - Sit� ei ole. 266 00:32:44,760 --> 00:32:51,320 Aamuun asti sitten. Tavataan Raven's Roostin toivomusl�hteell�. 267 00:32:51,400 --> 00:32:54,240 Sin� joko tulet tai et. 268 00:32:57,400 --> 00:33:00,120 Sudet eiv�t ano. 269 00:33:20,400 --> 00:33:28,280 Kaksi makuupussia ja purkki tonnikalaa. 270 00:33:28,360 --> 00:33:31,960 Jos rikot sen, maksat siit�. 271 00:33:34,360 --> 00:33:38,760 - Pane se laskuuni. - Nyt voit rikkoa sen, jos haluat. 272 00:33:38,840 --> 00:33:41,800 - Gabriel, mit� sanotaan? - Kiitos. 273 00:33:41,880 --> 00:33:45,400 Nyt ollaan sitten l�hd�ss�. 274 00:33:45,480 --> 00:33:50,800 Tykk��tk� sin� meist�? L�hdetk� kaivamaan kultaa? 275 00:33:50,880 --> 00:33:57,200 - Tavallaan. - N�m� miehet haluavat k�teist�, poika. 276 00:33:57,280 --> 00:34:01,080 Vaunuun nyt. 277 00:34:02,760 --> 00:34:07,120 - Olkaa varovaisia. - Ei syyt� huoleen. 278 00:34:07,200 --> 00:34:12,040 Osun haukkaa silm��n 500 metrin p��st�. 279 00:34:13,760 --> 00:34:18,680 Onhan siit� iloa jos haukat hy�kk��v�t. 280 00:34:40,920 --> 00:34:43,360 3 000 dollarin palkkio kolmen muusikon tapon ratkaisusta. 281 00:34:44,840 --> 00:34:45,840 El�v�n� tai kuolleena. 282 00:34:50,200 --> 00:34:53,040 Lex, senkin pirulainen. 283 00:35:33,040 --> 00:35:36,440 - Huomenta, p�iv�ns�de. - Mit� sinulle tapahtui eilen illalla? 284 00:35:36,520 --> 00:35:41,280 Tutustuin yhteen tytt��n ja paikalliseen b�ndiin. 285 00:35:41,360 --> 00:35:45,920 - Kuka tuo nainen on? - Guevaran leski, uusi partnerimme. 286 00:35:46,000 --> 00:35:51,560 - Onko muita tulossa? - Eip� taida olla. 287 00:36:00,440 --> 00:36:02,840 "Jokin t�ss� paikassa pelottaa hevosia" 288 00:36:58,575 --> 00:37:04,840 H�p�iset syljell�si kansamme pyh�inj��nn�st�. 289 00:37:04,920 --> 00:37:08,320 - Mik� sinun nimesi on? - Dolorosa. 290 00:37:08,614 --> 00:37:11,037 Turpa kiinni, Dolorosa. 291 00:37:11,680 --> 00:37:15,920 Jos se on niin pyh� niin miksi yrititte myyd� sen? 292 00:37:16,000 --> 00:37:17,765 Kansani n�kee n�lk��. 293 00:37:17,858 --> 00:37:21,780 Joten p��titte myyd� esikoisoikeuden saadaksenne keittoa. 294 00:37:22,000 --> 00:37:28,320 - H�pe�llist�. - Me emme tunne h�pe��. 295 00:37:33,114 --> 00:37:36,920 H�nen viskilaatikkonsa pohjalla. 296 00:37:37,000 --> 00:37:40,880 Tarvitsen kolme peili� voidakseni edes n�hd�. 297 00:38:19,880 --> 00:38:22,160 Jessus. 298 00:38:28,440 --> 00:38:33,320 - Kuka t�llaista menee tekem��n? - Ei kukaan. 299 00:38:39,240 --> 00:38:44,760 Onko tuon veren n�keminen jonkun muunkin mielest� huolestuttavaa? 300 00:38:48,400 --> 00:38:55,000 - Mit� he t��ll� tekiv�t? - Mets�stiv�t susia turkeista p��tellen. 301 00:38:55,080 --> 00:39:01,160 - He ottivat muutamia nahkoja. - Joo, ja joku otti heid�n. 302 00:39:08,800 --> 00:39:12,320 Tarkoittavatko nuo symbolit jotakin? 303 00:39:12,400 --> 00:39:15,920 Sit�, ett� pit�� jatkaa matkaa. 304 00:40:12,000 --> 00:40:16,880 Jos etsimme jotain espanjalaisten hautaamaa niin miten vanha t�m� paikka on? 305 00:40:16,960 --> 00:40:19,440 Valkoiset uudisraivaajat 306 00:40:19,520 --> 00:40:24,840 tekiv�t kansani vanhasta hautausmaasta hautausmaan itselleen. 307 00:40:24,920 --> 00:40:30,560 Ja uuden kullan temppelin paljon vanhemman kullan p��lle. 308 00:40:55,960 --> 00:40:58,160 Kristus sent��n! 309 00:40:58,240 --> 00:41:02,880 Ottakaa vain amuletti. �lk�� koskeko muuhun. 310 00:41:12,760 --> 00:41:16,240 - Anna t�nne se. - Heit� k�ysi alas. 311 00:41:45,480 --> 00:41:49,680 - Kas kas, isoja pahoja susia. - Keller? 312 00:41:51,080 --> 00:41:54,320 Vai onko se kolme pient� porsasta? 313 00:41:55,840 --> 00:42:02,640 Ehk� se ei paljoa lohduta, mutta yritin s��st�� teid�t t�lt�. 314 00:42:02,760 --> 00:42:06,920 Sanoin everstille, ettei apureita tarvita. Min� olen t�ydellinen ty�kalu. 315 00:42:07,000 --> 00:42:11,280 - Niin varmaan. - Puhallan ja puhkun loppuun saakka. 316 00:42:11,360 --> 00:42:15,080 Ei t�m� viel� t�h�n lopu, Keller. 317 00:42:15,160 --> 00:42:20,760 Sinulla on vain yksi osa. Joudut tulemaan t�nne hakemaan toisen. 318 00:42:20,840 --> 00:42:26,759 Houkuttelevaa, pieni possu, mutta ei ole aikaa ottaa mutakylpy� kanssasi. 319 00:42:26,800 --> 00:42:32,400 - Etk� halua liata k�si�si? - Se saa riitt�� t�lt� p�iv�lt�. 320 00:42:32,480 --> 00:42:36,320 Olet menett�nyt jo tarpeeksi t�n��n. 321 00:42:42,400 --> 00:42:49,320 - Paskiainen. - Ei muuta kuin "fond ado". 322 00:42:49,400 --> 00:42:53,680 Tai "adios", jos se sopii paremmin. 323 00:43:05,680 --> 00:43:11,680 - Jokin t�ss� paikassa pelottaa hevosia. - Ei ihmek��n. 324 00:43:11,760 --> 00:43:15,640 J�� t�nne Lylesin ja Nunleyn kanssa. Kun olemme turvassa 325 00:43:15,760 --> 00:43:19,320 ammu noille kuula p��h�n. Peit� haudat, �l� j�t� j�lki�. 326 00:43:19,400 --> 00:43:21,480 Selv� on. 327 00:43:29,600 --> 00:43:35,040 - Luulitko ett� p��tt�isimme p�iv�mme t��ll�? - Hautausmaallako? Luulin. 328 00:43:44,760 --> 00:43:50,400 - Sanoinhan ettei niihin saa koskea. - Eik� t��ll� saa kuolla rauhassa? 329 00:43:51,240 --> 00:43:53,680 Kapteeni Potter. 330 00:43:53,760 --> 00:43:57,880 Minulla oli kunnia taistella rinnallasi Red Bow'ssa. 331 00:44:01,400 --> 00:44:05,760 - Hoidan t�m�n siististi. - Mik� kunnia. 332 00:44:07,920 --> 00:44:10,240 Sin� tapat naisen. 333 00:45:13,760 --> 00:45:17,240 Kasvammeko me vai pieneneek� hauta? 334 00:45:19,120 --> 00:45:23,560 Sein�m� sortuu. Menn��n. 335 00:45:51,120 --> 00:45:53,880 Menoksi nyt. 336 00:45:57,880 --> 00:45:59,680 Mit� ne ovat? 337 00:45:59,760 --> 00:46:02,000 Skinwalkereita. 338 00:46:04,160 --> 00:46:07,680 Katsokaa nyt noita. 339 00:46:11,200 --> 00:46:13,880 Helvetin riivi�t. 340 00:46:26,080 --> 00:46:29,440 - Olet my�h�ss�. - Luulin ett� tarkoitit. 341 00:46:29,520 --> 00:46:33,040 Raiders Roostin toivomusl�hdett�. Mist� ole j��nyt vaille? 342 00:46:33,120 --> 00:46:37,600 Olemme kaivaneet aarretta ja tapelleet ihmissusia vastaan. 343 00:46:37,680 --> 00:46:40,520 Tervetuloa, kapteeni. 344 00:46:40,600 --> 00:46:44,280 - Kersantti. - Cook. 345 00:46:50,120 --> 00:46:54,760 Ratsuv�ki j�tti yst�v�llisesti meille hevosia. 346 00:46:56,800 --> 00:47:00,400 Paljon TNT: T�. 347 00:47:00,480 --> 00:47:03,960 - Mit�h�n he olivat suunnitelleet? - R�j�ytt�� reitin Helvetinsuuhun. 348 00:47:04,040 --> 00:47:08,680 He eiv�t tarvitse sit� en��. Heill� on amuletin kummatkin palaset. 349 00:47:08,760 --> 00:47:12,880 Niin, ja mit� kauemmin olemme t��ll� sit� kauemmas he ehtiv�t. 350 00:47:12,960 --> 00:47:18,880 Ei t�ss� myrkyss�. Pystytet��n leiri ja l�hdet��n huomenna. 351 00:47:18,960 --> 00:47:21,440 Mik� kiire sinulle yht�kki� tuli? 352 00:47:21,520 --> 00:47:24,920 Joku on n�hnyt vaivaa ja haudannut sen tuonne turvallisesti 353 00:47:25,000 --> 00:47:28,400 ja he k�ytt�v�t t�t� ikkunan somistamiseen. 354 00:47:29,400 --> 00:47:35,360 Taitaa olla niin, ett� k��rmejumalan aarre ei olekaan tarua. 355 00:47:35,440 --> 00:47:39,320 Ja jos niin on, t�m� tarina p��ttyy onnellisesti. 356 00:47:39,400 --> 00:47:42,520 Teette saman virheen kuin espanjalaiset valloittajat. 357 00:47:42,600 --> 00:47:45,960 Luulette ett� esi-is�ni arvostavat samoja asioita kuin te. 358 00:47:46,040 --> 00:47:50,280 Aarre on teille vain jotain mit� voi tuhlata. 359 00:47:51,480 --> 00:47:55,680 - Mit� muuta se voisi muka olla? - Onnellista loppua ei ole. 360 00:47:55,760 --> 00:47:58,840 Ne kaksi palaa olivat ainoa syy tulla La Mojarraan. 361 00:47:58,920 --> 00:48:03,760 Ja amuletti on ainoa varma turvakeino Supain pimeytt� vastaan. 362 00:48:05,200 --> 00:48:09,680 Olette tiet�m�tt�mi� pentuja ja luulette ett� t�m� on leikki�. 363 00:48:09,760 --> 00:48:14,200 - Leikki on loppunut. - Emme me pentuja ole, kultaseni. 364 00:48:14,280 --> 00:48:18,280 Olemme susikoiria. Leikki on loppunut kun olemme voittaneet. 365 00:48:18,360 --> 00:48:24,160 - Min� en johdata teit� en�� askeltakaan. - Haluatko palata kotiin ilman palkkiota? 366 00:48:24,240 --> 00:48:29,080 Intiaanien maiden halki? Ole hyv�, siit� vaan. 367 00:48:29,160 --> 00:48:31,760 Min� en ainakaan ry�mi Fort Bluehun h�nt� koipien v�liss�. 368 00:48:31,840 --> 00:48:39,080 - Miten p�rj��tte ilman opasta? - Meill� on opas. Kapteeni Cook. 369 00:48:39,160 --> 00:48:43,640 - Voitko vied� meid�t kartan X-pisteeseen? - Voin. 370 00:48:52,960 --> 00:48:57,880 "Pelk�sin ett� j�nispaistini houkuttelisi puoleensa susia" 371 00:49:50,320 --> 00:49:54,560 Lex ja Cook, te tulette mukaan. 372 00:49:54,640 --> 00:49:58,080 Ninekiller, sin� olet naisen kanssa. 373 00:51:21,800 --> 00:51:26,640 Intiaaneja sotajalalla? Merkillist� ett� poika tapettiin. 374 00:51:30,000 --> 00:51:35,880 - Yleens� he myyv�t lapset. - H�n tuli tielle. 375 00:51:35,960 --> 00:51:39,440 Yritti suojella tytt��. 376 00:51:44,240 --> 00:51:48,880 - Mihin suunteen he olivat matkalla? - Etel��n. 377 00:51:51,600 --> 00:51:53,800 Satuloikaa hevoset. 378 00:51:56,240 --> 00:52:02,280 Kapteeni, eik� meid�n pit�isi jatkaa teht�v��mme? 379 00:52:02,360 --> 00:52:07,960 J�ljitt�j�t saavat hyv�� palkkaa intiaanijahdista. Se ei ole ty�t�mme. 380 00:52:10,920 --> 00:52:13,800 Se on ty�t�mme nyt. 381 00:52:51,760 --> 00:52:55,320 Pelk�sin ett� j�nispaistini houkuttelisi susia. 382 00:52:55,400 --> 00:53:02,800 Ei h�t��, emme ole susia. Olemme vain miehi�, jotka tunsivat sen tuoksun. 383 00:53:02,880 --> 00:53:08,360 - Ter�v�hampaisia miehi�. - Intiaanit ovat sotapolulla. 384 00:53:09,680 --> 00:53:14,440 Ylittiv�t joen reilun kilometrin p��ss� t��lt�. Oletko yksin t��ll�? 385 00:53:14,520 --> 00:53:19,960 En en��. Onhan minulla kaksi vahvaa miest� suojelemassa minua. 386 00:53:21,840 --> 00:53:29,280 Vahvat miehet, joilla on ase k�dess�, eiv�t ehk� saa maistaa paistiani. 387 00:53:30,760 --> 00:53:35,360 Vahva mies, jolla on ase k�dess�, saa niin paljon paistia kuin haluaa. 388 00:53:35,440 --> 00:53:39,880 - Kapteeni, sin� pel�styt�t rouvaa. - En pel�styt�. 389 00:53:41,200 --> 00:53:44,280 Kysymys kuuluukin, miksi en pel�styt�. 390 00:53:44,360 --> 00:53:49,800 Kerroin juuri intiaaneista, ja h�n istuu rauhallisena kuin viilipytty. 391 00:53:49,880 --> 00:53:53,000 - Miss� miehesi on? - Ei ole miest�. 392 00:53:53,080 --> 00:53:57,480 - Vasen k�tesi antaa ymm�rt��, ett� on. - Vasen k�teni ei tied� mit��n. 393 00:53:57,560 --> 00:54:01,800 Pid�n sormusta pit��kseni kosijat loitolla. 394 00:54:01,880 --> 00:54:05,480 Ainoa aviomieheni on mielikuvituksen tuote. 395 00:54:05,560 --> 00:54:12,200 Pilkkooko mielikuvitusmiehesi puita ja pit�� noita saappaita? 396 00:54:12,280 --> 00:54:17,080 - Ne ovat minun saappaat. - Onpa sinulla isot jalat. 397 00:54:23,120 --> 00:54:27,440 Pelk�sin houkuttelevani t�nne susia. 398 00:54:27,520 --> 00:54:31,760 Mutta olenkin n�k�j��n saanut kiinni ketun. 399 00:54:34,000 --> 00:54:37,760 - Et sin� viel� ole minua kiinni saanut. - Paskan marjat. 400 00:54:43,280 --> 00:54:46,520 Nyt kaikki aivan rauhassa. 401 00:54:47,560 --> 00:54:50,760 - Pyh� mylv�ys, oletko se sin�, Potter? - Min�p� juuri. 402 00:54:50,840 --> 00:54:55,680 T�ss� on John Sullivan Potter. Olemme kokeneet paljon yhdess�. 403 00:54:55,760 --> 00:55:00,160 - Mik� sinut nuotioni luo toi? - Savun haju. 404 00:55:00,240 --> 00:55:04,800 V�h�n kauempana hy�k�ttiin karavaaniin jossa oli naisia ja lapsia. 405 00:55:04,880 --> 00:55:08,440 Sep� ik�v��. Intiaaneja kai. 406 00:55:08,520 --> 00:55:13,280 Ei. Raukkamaisia tyyppej�, jotka halusivat saada sen n�ytt�m��n silt�. 407 00:55:13,360 --> 00:55:18,759 Ja Fort Blue l�hetti teid�t pelastusteht�v�lle, vai? 408 00:55:18,800 --> 00:55:23,560 Ratsastatte seudulla etsim�ss� syyllisi�. 409 00:55:24,920 --> 00:55:29,480 Se Potter, jonka tunsin, ei ottaisi sellaista ty�t�. 410 00:55:29,560 --> 00:55:34,760 - On tainnut olla rankka talvi. - Ja sinulla rankka syksy. 411 00:55:35,960 --> 00:55:41,760 - Grady, mik� hirvi� sinusta on tullut? - K�rsiv�llinen sellainen. 412 00:55:41,840 --> 00:55:47,360 Mutta nyt se on loppu. K�ske miestesi ottaa sormi liipaisimelta. 413 00:55:47,440 --> 00:55:51,440 Ja sitten menette matkoihinne. 414 00:56:06,600 --> 00:56:13,040 Ei se t�st� paremmaksi muutu. Menk�� tai edess� on pattitilanne. 415 00:56:15,520 --> 00:56:19,960 - Ei nyt huvita pattitilanteet. - Lex. 416 00:56:20,040 --> 00:56:23,080 - Grady. - Edelleenkin hiljainen kuin hiiri. 417 00:56:23,160 --> 00:56:27,640 - Ja sin� tyhm� kuin sellainen. - Kyll� h�n laskea osaa, p�lv�sti. 418 00:56:27,760 --> 00:56:32,759 - Teill� on v�hemm�n aseita. - Niin, jos lasketaan heikot aseet. 419 00:56:32,800 --> 00:56:37,280 Kapteenin takana oleva t�ht�� sinua p��h�n .25-kaliiperisella. 420 00:56:37,360 --> 00:56:41,040 Niin l�helt� se ei ole hullumpi valinta. 421 00:56:41,120 --> 00:56:45,400 Se on sen verran vahva, ett� kuula uppoaa kalloon 422 00:56:45,480 --> 00:56:49,759 mutta ei niin vahva, ett� se tulisi toiselta puolelta ulos. 423 00:56:49,800 --> 00:56:55,360 Niinp� kuti kimpoilee p��ss� ja tekee aivoista munakokkelia. 424 00:56:55,440 --> 00:57:00,560 Mutta t�m� .45 sen sijaan... 425 00:57:00,640 --> 00:57:03,880 Se on ihan eri juttu. 426 00:57:11,040 --> 00:57:12,960 Pam! 427 00:57:21,360 --> 00:57:25,080 Jessus. Ovatko kaikki kunnossa? 428 00:57:26,120 --> 00:57:29,880 Joo. L�ysin nuolen. 429 00:57:35,600 --> 00:57:39,600 Se on sotanuoli, siin� on v�k�set. En voi vet�� sit� ulos. 430 00:57:39,680 --> 00:57:43,880 - Mik� neuvoksi? - �l� anna nuolien osua. 431 00:57:43,960 --> 00:57:46,600 Asia selv�. 432 00:57:46,680 --> 00:57:51,280 Koska sit� ei voi vet�� ulos, se t�ytyy ty�nt�� ulos. 433 00:57:52,920 --> 00:57:56,600 - Haluatko purra jotakin? - En. Tehk�� se vain. 434 00:57:56,680 --> 00:57:58,680 Onko valmista? 435 00:58:28,080 --> 00:58:32,240 - Menik� se syv�lle? - Tarpeeksi. 436 00:58:35,960 --> 00:58:40,560 - Milloin sin� tuon sait? - Sotasaalis kuuluu voittajalle. 437 00:58:46,040 --> 00:58:49,240 - Miten h�n voi? - H�nell� oli onnea. 438 00:58:51,760 --> 00:58:56,760 - Onko h�nest� ratsastamaan? - Minusta ei kyll� olisi. 439 00:58:56,840 --> 00:59:00,920 Mutta h�nh�n on kapteeni Potter. 440 00:59:01,000 --> 00:59:04,920 H�n ei ole ollut oma itsens� viime aikoina. 441 00:59:05,000 --> 00:59:10,360 Eih�n se kuulu minulle, mutta se vaalea tytt� on sekoittanut h�nen p��ns�. 442 00:59:12,000 --> 00:59:15,760 Niin, ei se sinulle kuulu. 443 00:59:18,640 --> 00:59:21,920 No nyt ei ainakaan tapella. 444 00:59:22,000 --> 00:59:28,560 Kunnes joku tulee ja haluaa j�nispaistiamme. Grady on vanha. 445 00:59:28,640 --> 00:59:33,280 Mutta h�n on oikeassa. Emme halua riitaa. 446 00:59:35,800 --> 00:59:40,480 Kapteeni on nukkumassa. Meid�nkin pit�isi menn�. 447 00:59:42,360 --> 00:59:45,080 Min� otan ensimm�isen vahtivuoron. 448 00:59:52,840 --> 00:59:58,920 - Miten pitk� matka La Mojarraan on? - 65 kilometri� linnuntiet�. 449 00:59:59,000 --> 01:00:03,080 Siit� tule rankkaa. 450 01:00:04,160 --> 01:00:08,640 En halua ett� comanchet piiritt�v�t meid�t. 451 01:00:08,760 --> 01:00:12,640 Ei teid�n tarvitse pel�t� comancheja. 452 01:00:12,760 --> 01:00:16,920 Tie La Mojarraan on kirottu. He eiv�t tule l�hellek��n sit�. 453 01:00:17,000 --> 01:00:21,000 Jo sen nimen sanominen tiet�� pahaa. 454 01:00:23,200 --> 01:00:28,000 Niiss� kanjoneissa on pahempiakin asioita kuin comanchet. 455 01:00:32,360 --> 01:00:36,000 No, nukkukaa makeasti. 456 01:00:44,080 --> 01:00:49,400 Iso�itini eli sata vuotta n�ill� vuorilla. 457 01:00:50,840 --> 01:00:54,520 H�n sanoi, ett� se on La Lloronan huuto. 458 01:00:54,600 --> 01:00:59,640 Kauan sitten kuolleen naisen haamu joka etsii lapsiaan. 459 01:00:59,760 --> 01:01:05,480 Kiehtovaa. Iso�itisi eli sata vuotta 460 01:01:05,560 --> 01:01:09,360 eik� kuullut puhuttavan puumista. 461 01:01:13,080 --> 01:01:16,600 Sinun maailmaasi ei taida mahtua ihmeit�. 462 01:01:16,680 --> 01:01:21,320 Jos tarkoitat sill� taikauskoista h�lynp�ly�, niin ei. 463 01:01:22,760 --> 01:01:28,840 Oletko ikin� mennyt nukkumaan niin, ett� k�tesi roikkuu s�ngynreunan yli? 464 01:01:32,080 --> 01:01:35,480 Miksi et? 465 01:01:36,760 --> 01:01:43,240 Sisimmiss�mme, olimme sitten kuinka vanhoja, tied�mme ett� hirvi�it� on. 466 01:01:45,400 --> 01:01:48,040 Esi-is�mme kutsuivat niit� jumaliksi. 467 01:01:48,120 --> 01:01:52,000 Esi-isiesi olisi pit�nyt l�hett�� rukouksia toiseen suuntaan. 468 01:01:52,080 --> 01:01:57,160 Kun loppu tuli, sit� eiv�t suinkaan aiheuttaneet hirvi�t. 469 01:01:58,160 --> 01:02:01,400 Eik�? 470 01:02:04,960 --> 01:02:10,840 - Tuo katse silmiss�si... - Niin, mit� siit�? 471 01:02:10,920 --> 01:02:17,360 Se on valkoisen miehen katse, miehen joka luulee omistavansa kaiken. 472 01:02:17,440 --> 01:02:21,480 Kuin olisitte etuoikeutettuja kaikkeen koko maailmassa. 473 01:02:21,560 --> 01:02:26,840 Ei koko maailmassa, n�p�nen�. Vain joihinkin pikku nurkkiin. 474 01:02:26,920 --> 01:02:30,920 - Olen sureva leski. - Ei liikuta minua. 475 01:02:31,000 --> 01:02:37,280 Ehk� se tekee minusta ilke�n paskiaisen, mutta sek��n ei liikuta minua. 476 01:02:39,400 --> 01:02:43,840 - Haluatko tapella? - Est�isik� se sinua? 477 01:04:30,120 --> 01:04:34,759 Pid�n huolen siit�, ett� sinut haudataan t�st� hyv�st�. 478 01:04:34,800 --> 01:04:38,520 Siihen tarvitaan hiton isoa orkesteria. 479 01:04:42,920 --> 01:04:47,080 - Mik� vittu sinua vaivaa? - Minuako? 480 01:04:47,160 --> 01:04:53,200 Mik� vittu sinua vaivaa? Mene telttaan nukkumaan, ett� selvi�t. 481 01:04:56,160 --> 01:05:00,000 Minua alkaa vituttamaan tuollainen paskap��. 482 01:05:01,760 --> 01:05:04,240 Mit� tuli sanottua, kersantti? 483 01:05:05,800 --> 01:05:10,480 Anteeksi. Rupeaa vituttamaan tuollainen paskap��, herra kapteeni. 484 01:05:11,480 --> 01:05:16,120 Olen iloinen, ett� sinua odottaa oma koti kullan kallis. 485 01:05:16,200 --> 01:05:19,880 En vain tajua, miksi meid�n muiden pit�� kulkea kapeaa polkua 486 01:05:19,960 --> 01:05:24,160 vain siksi, ett� sin� olet l�yt�nyt Jeesuksen maalaistytt�si reisien v�list�. 487 01:05:27,640 --> 01:05:31,760 - Antakaa olla! - Ei t�m� sinulle kuulu, pelkuri. 488 01:05:32,425 --> 01:05:34,556 Susikoira muka. 489 01:05:36,080 --> 01:05:41,240 Min� n�yt�n, millainen on susikoira. Tallon sinut maahan. 490 01:05:41,320 --> 01:05:48,160 No jopas. Tuollaisena min� Cookin muistankin. 491 01:05:48,240 --> 01:05:55,400 Pane se pikku kapine takaisin koteloon, ja Derringer my�s. 492 01:06:44,440 --> 01:06:48,920 Olin v��r�ss� kun sanoin, ett� te olette tiet�m�tt�mi� pentuja. 493 01:06:54,280 --> 01:06:57,480 Ja min� olin v��r�ss� kun sanoin ett� emme ole. 494 01:07:04,520 --> 01:07:09,000 - Miss� me olemme? - Siit� on vain muutama tunti. 495 01:07:09,080 --> 01:07:12,440 Olemme yh� leiriss�. 496 01:07:21,320 --> 01:07:23,680 Miss� olet ollut? 497 01:07:26,680 --> 01:07:30,320 Maatilalla. 498 01:07:30,400 --> 01:07:34,160 Millaisella maatilalla? 499 01:07:35,160 --> 01:07:38,480 Perunaa siell� kai kasvatettiin. 500 01:07:41,760 --> 01:07:47,800 Voi olla ett� kokeilen sit� sodan j�lkeen saadakseni n�hd� 501 01:07:47,880 --> 01:07:51,880 saanko jotakin el�m��n, vaihteeksi. 502 01:07:58,280 --> 01:08:01,520 Olen paholillani siit� mit� Lex teki. 503 01:08:09,280 --> 01:08:13,440 Oliko h�nen k�yt�ksens� odottamatonta? 504 01:08:14,840 --> 01:08:18,280 Eik� se ollut h�nen tapaistaan? 505 01:08:18,360 --> 01:08:23,480 Matkustat vesikauhuisten koirien kanssa ja pyyd�t anteeksi kun joku puree. 506 01:08:23,551 --> 01:08:28,071 Luuletko ett� saimme ty�n siksi ett� olemme sankareita? 507 01:08:31,440 --> 01:08:34,480 Meid�t valittiin siksi, ett� emme ole. 508 01:08:39,160 --> 01:08:43,800 Tied�n ett� aarre on pyh� kansallesi. 509 01:08:43,880 --> 01:08:48,960 Taru jumalista on teille pyh�. 510 01:08:49,040 --> 01:08:52,840 Mutta min� ja Lex... 511 01:08:56,000 --> 01:09:01,040 Jos Jumala olisi oikeudenmukainen, kaltaisiamme miehi� ei olisi. 512 01:09:14,600 --> 01:09:17,880 Kerro lis�� siit� maatilasta. 513 01:09:35,480 --> 01:09:39,000 "Helvetinsuu" 514 01:10:08,960 --> 01:10:10,960 Kiinnostavaa. 515 01:10:12,960 --> 01:10:17,440 - T��ll� ei voi suunnistaa. - Kiviss� on varmaankin rautaa. 516 01:10:17,520 --> 01:10:23,640 - Luultavasti. - Seurataan intiaanien vanhoja polkuja. 517 01:11:05,040 --> 01:11:07,120 So so... 518 01:11:13,320 --> 01:11:16,240 Mit� t�m� tarkoittaa? 519 01:11:16,320 --> 01:11:20,240 13. Ratsuv�ki. Viimeinen taistelu. 520 01:11:21,240 --> 01:11:24,800 Pohjoisvaltiolaiset taisivat sittenkin nujertaa meid�t. 521 01:11:24,880 --> 01:11:28,120 Ei nopein aina voita. 522 01:11:37,680 --> 01:11:41,520 T��ll� on ammuttu joka suuntaan. 523 01:11:41,600 --> 01:11:45,000 Ampuivat toisensa palasiksi. 524 01:11:45,080 --> 01:11:49,920 Joku saa menn� tiedustelemaan. En halua vaikeuksia. 525 01:11:50,000 --> 01:11:52,680 Sitten et tykk�� t�st�. 526 01:12:00,840 --> 01:12:03,640 Keller. 527 01:12:03,760 --> 01:12:06,920 - Miten monta? - Kaksikymment�. 528 01:13:47,920 --> 01:13:50,480 Helvetinsuu. 529 01:13:55,840 --> 01:13:59,640 Vahti t�h�n ja muut kokoon. Menemme sis�lle. 530 01:14:10,240 --> 01:14:13,840 Mit� nyt tehd��n, peloton johtaja? 531 01:14:15,320 --> 01:14:19,480 - Mit� 13. Ratsuv�elle tapahtui? - Eiv�t p��sseet ovesta. 532 01:14:19,560 --> 01:14:24,040 Aurinko laski ja otukset tulivat sy�m��n. 533 01:14:24,120 --> 01:14:27,600 Jos sinulla on suunnitelma sano se nyt. 534 01:14:27,680 --> 01:14:29,920 H�n on oikeassa. 535 01:14:30,000 --> 01:14:33,280 Mit� sitten teemmekin se on teht�v� nopeasti. 536 01:14:33,360 --> 01:14:39,160 Emme voi olla t��ll� en�� silloin kun aurinko laskee. 537 01:14:39,240 --> 01:14:42,320 Aikaa on alle tunnin. 538 01:14:45,680 --> 01:14:49,040 - Ei tunnu hyv�lt�. - Pit�isik� meid�n l�hte�? 539 01:14:49,120 --> 01:14:53,840 - Kyll� silt� tuntuu. - Miten kuuluu kapteenin k�sky? 540 01:14:53,920 --> 01:14:59,200 - L�hdet��n. Olemme umpikujassa. - Ovihan on auki. 541 01:14:59,280 --> 01:15:04,040 Ja siell� on vihamielisi�, ja se mik� teki tuon. 542 01:15:04,120 --> 01:15:08,280 - Tuollainen ovi on kauheampi kuin sein�. - H�n on oikeassa. 543 01:15:08,360 --> 01:15:11,520 T�m� on itsemurha. Olisi parasta l�hte�. 544 01:15:11,600 --> 01:15:15,680 Min� en l�hde minnek��n. Olen k�ynyt t��ll�, tied� minne polku johtaa. 545 01:15:15,760 --> 01:15:21,120 - Mit� teet, kun ne otukset tulevat? - N�yt�n niille, miten susi tappelee. 546 01:15:21,200 --> 01:15:23,480 No sitten. 547 01:15:24,760 --> 01:15:28,759 Saamme p��tt�� el�m�mme samalla tavalla kuin tulimme t�nne. 548 01:15:28,800 --> 01:15:34,440 Outojen, isojen olioiden ymp�r�imin�, huutaen. 549 01:15:34,520 --> 01:15:39,960 - Viel�k� sit� TNT:t� on? - Viel�. Miten niin? 550 01:15:43,080 --> 01:15:46,600 Jollemme voi vet��, t�ytyy ty�nt��. 551 01:16:16,760 --> 01:16:19,400 Pane nuo paikalleen. 552 01:16:21,200 --> 01:16:26,600 Voitko hakea tuolta kolmannen palasen? No sitten. 553 01:16:28,080 --> 01:16:33,560 Keller luulee ett� olemme kuolleet jo. Se ja Dolorosa ovat ainoita hyvi� puolia. 554 01:16:33,640 --> 01:16:37,360 Menemme hakemaan palan ja sitten jalat alle. 555 01:16:38,440 --> 01:16:41,040 Cook. Cook! 556 01:16:41,120 --> 01:16:48,160 Kun olemme tulleet ulos, r�j�yt�t koko vuoren helvettiin. 557 01:16:49,240 --> 01:16:53,400 - N�yt�mme Kellerille mit� kuolema tarkoittaa. - Kapteeni. 558 01:16:53,480 --> 01:16:56,200 Se onnistuu vain, jos olemme heit� nopeampia. 559 01:16:56,280 --> 01:17:00,920 Niin. Sin� hidastaisit meit�. Me nelj� menemme sis�lle. 560 01:17:28,680 --> 01:17:31,240 Vahdi sis��nmenoa. 561 01:18:16,560 --> 01:18:20,120 He meniv�t v��r��n suuntaan. Seuratkaa minua. 562 01:18:24,840 --> 01:18:27,960 Haisee kuin haudassa. 563 01:20:24,760 --> 01:20:26,480 Heureka! 564 01:20:26,560 --> 01:20:29,760 No jopas. 565 01:20:32,560 --> 01:20:35,440 Onko sinulla ikin� ollut d�j� vu -tunnetta? 566 01:20:38,280 --> 01:20:41,640 Etk� sin� sanonutkin niin �sken? 567 01:20:41,760 --> 01:20:47,120 - Yll�tyin n�hdess�ni sinut t��ll�. - Olen yll�ttynyt ett� olet yll�ttynyt. 568 01:20:48,280 --> 01:20:54,760 - Pitk�t, pime�t tunnelit ovat minun heini�. - Haudataan sinut syvemm�lle t�ll� kertaa. 569 01:21:18,240 --> 01:21:21,280 Se oli merkki siit� ett� l�hdemme. Lykky� tyk�. 570 01:21:21,360 --> 01:21:28,240 Jos taru on totta, vain amuletti suojelee kiroukselta. 571 01:21:28,320 --> 01:21:32,280 Kuinkahan hyvin se suojelee Kentuckyn lyijylt�? 572 01:22:07,760 --> 01:22:10,880 - Pysyk�� takanani. - Mit� suunnittelet? 573 01:22:10,960 --> 01:22:13,760 Jotain tyhm��. 574 01:22:24,200 --> 01:22:27,080 Siin� ne otukset sitten ovat. 575 01:22:29,760 --> 01:22:34,160 Intiaanien kikka. Sotahuudot pelottivat meit� ja kunnolla. 576 01:22:37,280 --> 01:22:39,880 H�ivyt��n t��lt�. 577 01:22:43,200 --> 01:22:45,480 Miss� nainen on? 578 01:22:48,360 --> 01:22:51,000 - Nopeasti. - Mit� tapahtui? 579 01:22:51,080 --> 01:22:54,800 - Tee se. - Miss� muut ovat? 580 01:22:54,880 --> 01:22:58,520 - He kuolivat. - Mit� tapahtui? 581 01:22:58,600 --> 01:23:03,080 He kuolivat. Oliot tulevat. 582 01:23:03,160 --> 01:23:05,440 T�ss�. 583 01:23:05,520 --> 01:23:08,400 Mene, mene. 584 01:23:22,600 --> 01:23:24,240 �l�! 585 01:23:34,760 --> 01:23:37,880 "Hautasit meid�t el�v�lt�" 586 01:23:42,240 --> 01:23:43,600 Tervetuloa, kapteeni. 587 01:23:57,800 --> 01:24:00,920 - Mik� sinun nimesi on, pikkuinen? - Goldie. 588 01:24:02,960 --> 01:24:05,400 Selv�h�n se. 589 01:24:08,520 --> 01:24:12,920 Mink� muunkaan nimen kuningas Midas antaisi tytt�relleen? 590 01:24:16,320 --> 01:24:19,600 �l� pelk�� meit�, Kultakutri. 591 01:24:19,680 --> 01:24:24,520 Is�si ja min� olemme vanhoja kavereita. 592 01:24:24,600 --> 01:24:28,560 Kuin paita ja peppu, voisi sanoa. 593 01:24:28,640 --> 01:24:32,920 K�det p�yd�lle, kapteeni. 594 01:24:35,160 --> 01:24:41,040 Teimme hommia Meksikossa. Miksi sit� voisi sanoa? 595 01:24:41,120 --> 01:24:43,960 Siivoamiseksi ehk�. 596 01:24:46,200 --> 01:24:51,960 - Miten l�ysitte paikan ilman karttaa? - Tarvitsi vain l�yt�� sinut. 597 01:24:52,040 --> 01:24:56,520 Kuten sanoit, kapteeni. Joitakin paskiaisia on vaikea v�ltt��. 598 01:24:57,680 --> 01:25:03,560 Sotilastyyppi, matkalla Monroesta 6 vuotta sitten, vaalea tytt� mukanaan. 599 01:25:05,200 --> 01:25:10,240 Jotkin j�ljet ovat vanhoja, jotkut tuoreita. Lopulta l�ysimme yhdet. 600 01:25:12,600 --> 01:25:15,240 Ihan oikeat. 601 01:25:29,960 --> 01:25:34,759 - Luulin teid�n kuolleen. - Me kuolimmekin. 602 01:25:34,800 --> 01:25:40,920 T�ytyi kaivautua ulos siit� helvetist�. Meid�t vietiin rajalle. 603 01:25:41,000 --> 01:25:46,600 Meksikon poliisi paiskasi meid�t pieneen kuoppaan. 604 01:25:46,680 --> 01:25:53,200 Meid�t peitti vihkivesi ja nousimme sielt� kuin uudelleen syntyneet. 605 01:25:54,800 --> 01:25:59,000 Ei t��ll� ole kultaa, k��rmejumalan aarretta. 606 01:26:00,320 --> 01:26:05,000 Sen n�kee kun katsoo. 607 01:26:05,080 --> 01:26:10,320 Ei t��ll� ole vehn�peltoja eik� maanalaisia k�yt�vi�. 608 01:26:12,200 --> 01:26:14,320 Kaivoin monta viikkoa. 609 01:26:15,760 --> 01:26:20,640 Saat kaivaa viel� v�h�n. 610 01:26:20,760 --> 01:26:25,640 Saat menn� kuutamoon k�velem��n yht� alasti kuin syntyess�si. 611 01:26:25,760 --> 01:26:29,920 - Sitten kaivat kolme hautaa. - �lk��, �lk��. 612 01:26:35,760 --> 01:26:39,160 Te kolme joudutte maan alle t�n� iltana. 613 01:26:39,240 --> 01:26:47,080 Se, ett� tapahtuuko se tuskattomasti vai oikein hitaasti 614 01:26:47,160 --> 01:26:49,880 riippuu sinusta. 615 01:26:49,960 --> 01:26:54,960 Kylvit siemenesi ohdakkeiden sekaan ja illalla saat korjata sadon. 616 01:26:57,680 --> 01:27:01,040 Siin� sinulle onkin hommaa. 617 01:27:01,120 --> 01:27:06,560 Tehk�� mit� haluatte minulle, mutta antakaa perheeni olla. Se ei ole oikein. 618 01:27:06,640 --> 01:27:10,360 - Hautasit meid�t kolme el�v�lt�. - Cook, en tiennyt... 619 01:27:12,080 --> 01:27:17,760 Nyt me hautaamme sinut. Oikeammin ei voisi k�yd�. 620 01:27:20,040 --> 01:27:22,920 Ympyr� on sulkeutunut. 621 01:27:28,440 --> 01:27:31,200 Tek� tapoitte koirani? 622 01:27:36,440 --> 01:27:41,200 Se koira ei ole ainoa narttu, jonka hautaamme t�n� y�n�. 623 01:28:41,160 --> 01:28:43,560 Ei, ei... 624 01:28:56,360 --> 01:29:00,560 Olit oikeassa s�ngyn alla olevista hirvi�ist�, Kultakutri. 625 01:29:00,640 --> 01:29:05,200 Et sin� ole se hirvi�, jonka kuulin. 626 01:30:13,000 --> 01:30:15,240 Min�h�n sanoin. 627 01:31:42,240 --> 01:31:45,240 Suomennos. Kai Puu www.ordiovision.com 55060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.