All language subtitles for Oh.Sun.1967.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:50,904 --> 00:01:55,909 OH, SUN 4 00:02:53,967 --> 00:02:57,971 Written and Directed by MED HONDO 5 00:02:58,304 --> 00:03:02,100 It's us, the Africans, come from afar. 6 00:03:43,057 --> 00:03:46,477 We had our own civilization. 7 00:03:47,270 --> 00:03:49,105 We forged iron. 8 00:03:49,522 --> 00:03:52,191 We had our popular dances and songs. 9 00:03:52,984 --> 00:03:56,404 We were very good at sculpting wood and working iron, 10 00:03:56,487 --> 00:03:58,656 spinning cotton and wool, 11 00:03:59,073 --> 00:04:01,868 weaving and basketwork. 12 00:04:02,452 --> 00:04:06,998 Our commerce wasn't just barter. We made gold and silver coins. 13 00:04:07,415 --> 00:04:10,168 We had pottery and cutlery. 14 00:04:10,960 --> 00:04:14,631 We made our own tools and domestic utensils, 15 00:04:15,048 --> 00:04:19,636 using brass, bronze, ivory, quartz and granite. 16 00:04:20,929 --> 00:04:23,389 We had our own literature. 17 00:04:23,473 --> 00:04:28,811 We had our legal terminology, our religion, our science, 18 00:04:29,270 --> 00:04:31,230 and our teaching methods. 19 00:04:51,542 --> 00:04:53,836 Father, forgive me for speaking Fulani. 20 00:04:54,379 --> 00:04:56,756 Father, forgive me for speaking Bambara. 21 00:04:56,839 --> 00:04:59,008 Father, forgive me for speaking Creole. 22 00:04:59,092 --> 00:05:01,135 Father, forgive me for speaking Laari. 23 00:05:02,637 --> 00:05:05,223 Father, forgive me for speaking Bamoun. 24 00:05:05,306 --> 00:05:07,433 Father, forgive me for speaking Kikongo. 25 00:05:07,517 --> 00:05:10,436 - Forgive me for speaking Swahili. - Father, forgive me for speaking Lingala. 26 00:05:10,520 --> 00:05:12,647 Father, forgive me for speaking Kisangani. 27 00:05:12,730 --> 00:05:14,565 Father, forgive me for speaking Sumbe. 28 00:05:14,649 --> 00:05:19,195 To live with Christ is to love God and men, 29 00:05:19,612 --> 00:05:22,615 and to fight against the fiend. 30 00:05:23,533 --> 00:05:25,451 Satan, leave these children, 31 00:05:26,160 --> 00:05:28,955 and may the spirit of Christ enter into them. 32 00:05:30,581 --> 00:05:34,293 There is the wisdom of the world and the wisdom of God. 33 00:05:36,004 --> 00:05:38,339 As salt gives flavor to food, 34 00:05:38,423 --> 00:05:42,885 Christ, if we believe in him, brings meaning to our lives. 35 00:05:44,429 --> 00:05:46,472 Receive the salt of wisdom. 36 00:05:46,556 --> 00:05:51,185 May he purify you and help you enter the kingdom of God. 37 00:05:52,895 --> 00:05:56,733 To be baptized is to become part of the church 38 00:05:56,816 --> 00:05:59,652 and share the Christian faith. 39 00:06:01,404 --> 00:06:03,239 By entering God's church, 40 00:06:03,656 --> 00:06:07,160 you will, like Christ, have eternal life. 41 00:06:08,453 --> 00:06:12,081 You promise to renounce Satan, to fight sin, 42 00:06:12,957 --> 00:06:15,001 and to resist temptation. 43 00:06:15,752 --> 00:06:19,672 I bless you in the name of Christ our savior, 44 00:06:20,089 --> 00:06:21,466 and for eternal life. 45 00:06:27,513 --> 00:06:32,602 I baptize you in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 46 00:06:34,979 --> 00:06:39,275 Jean, go in peace. The Lord is with you. 47 00:06:44,405 --> 00:06:45,490 Jean. 48 00:06:57,668 --> 00:07:01,172 Auguste, I baptize you in the name of the Father, Son and Holy Spirit. 49 00:07:10,848 --> 00:07:14,185 Auguste, go in peace. The Lord is with you. 50 00:07:15,603 --> 00:07:16,771 Auguste. 51 00:07:16,854 --> 00:07:21,109 Martin, I baptize you in the name of the Father, Son and Holy Spirit. 52 00:07:22,985 --> 00:07:25,738 Martin, go in peace. The Lord is with you. 53 00:07:27,115 --> 00:07:28,282 Martin. 54 00:07:28,366 --> 00:07:31,410 Victor, I baptize you in the name of the Father, Son and Holy Spirit. 55 00:07:31,494 --> 00:07:33,996 Victor, go in peace. The Lord is with you. 56 00:07:34,997 --> 00:07:39,669 Bernard, I baptize you in the name of the Father, Son and Holy Spirit. 57 00:07:39,752 --> 00:07:42,296 Bernard, go in peace. The Lord is with you. 58 00:07:43,172 --> 00:07:46,300 Adolph, go in peace. The Lord is with you. 59 00:07:48,928 --> 00:07:49,971 Adolph. 60 00:08:00,231 --> 00:08:02,900 Go in peace, my children. 61 00:08:03,693 --> 00:08:05,361 The Lord is with you. 62 00:09:20,436 --> 00:09:22,939 French-American-English! 63 00:09:23,648 --> 00:09:27,526 One, two, three, four. 64 00:09:27,610 --> 00:09:31,072 One, two, three, four... 65 00:10:42,685 --> 00:10:44,687 French-American-English! 66 00:10:56,574 --> 00:10:58,200 French-American-English! 67 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 French-American-English! 68 00:15:40,149 --> 00:15:43,902 One day, I started studying your writing, 69 00:15:44,445 --> 00:15:45,863 reading your thoughts, 70 00:15:46,405 --> 00:15:50,784 talking Shakespeare and Moliรจre, and holding forth. 71 00:15:52,286 --> 00:15:54,038 Sweet France... 72 00:15:54,580 --> 00:15:57,374 I am bleached by your culture, 73 00:15:58,292 --> 00:16:00,336 but I remain a Negro, 74 00:16:00,961 --> 00:16:02,338 as I was at the beginning. 75 00:16:07,092 --> 00:16:09,470 I bring you greetings from Africa. 76 00:16:51,970 --> 00:16:54,348 I am glad to walk upon your soil 77 00:16:54,431 --> 00:16:58,811 and to discover your first city, which is also my capital. 78 00:17:16,161 --> 00:17:17,871 Sweet France... 79 00:17:20,457 --> 00:17:22,126 I am coming to you. 80 00:17:26,255 --> 00:17:27,923 I am coming home. 81 00:17:51,613 --> 00:17:52,823 You poor thing. 82 00:17:55,159 --> 00:17:56,493 Marseilles... 83 00:17:59,288 --> 00:18:00,789 You know... 84 00:19:10,150 --> 00:19:13,278 RUBBER FACTORY IN IVORY COAST 85 00:19:13,362 --> 00:19:17,825 SEEKS SKILLED WORKERS FOR TEAM LEADER POSITIONS 86 00:19:17,908 --> 00:19:23,038 HAVING EXPERIENCE IN ONE OF THESE FOUR SPECIALIZATIONS 87 00:19:23,121 --> 00:19:26,875 CASTING, CALENDERING EXTRUDING, RETREADING 88 00:19:26,959 --> 00:19:28,168 AGE: 25-40 89 00:19:28,252 --> 00:19:31,421 APTITUDE FOR LEADERSHIP 90 00:19:31,505 --> 00:19:34,925 AND TAKING INITIATIVE 91 00:19:35,008 --> 00:19:39,012 HIGHLY PAID 92 00:19:39,847 --> 00:19:41,306 Are you hungry? 93 00:19:42,015 --> 00:19:43,600 Do you want some bread? 94 00:19:44,685 --> 00:19:46,687 Hey, are you hungry? 95 00:19:47,437 --> 00:19:49,940 You are very kind. Thank you. 96 00:20:21,805 --> 00:20:26,810 WANTED: CORRESPONDENCE CLERK 97 00:20:31,690 --> 00:20:33,525 You can't come in here. 98 00:20:33,609 --> 00:20:37,738 I saw the wanted ad over there. I'm looking for work, that's all. 99 00:20:37,821 --> 00:20:40,574 - I didn't know that was illegal. - This isn't a souk. 100 00:20:40,657 --> 00:20:44,077 This is a private company, you can't just walk in. 101 00:20:44,161 --> 00:20:47,414 But that man over there let me in. 102 00:20:47,497 --> 00:20:49,249 Madou, did you let him in? 103 00:20:49,333 --> 00:20:53,337 Yes, sir. Don't give him a hard time. He's only looking for work. 104 00:20:53,420 --> 00:20:57,007 You can't let just anyone in. This is a private company. 105 00:22:01,905 --> 00:22:03,407 VACATION IN BLACK AFRICA 106 00:24:16,373 --> 00:24:17,707 Excuse me. 107 00:24:23,088 --> 00:24:24,131 Thank you. 108 00:24:29,344 --> 00:24:30,637 What is it? 109 00:24:37,477 --> 00:24:38,895 What do you want? 110 00:24:38,979 --> 00:24:41,857 It's about the accountant job in the paper. 111 00:24:43,316 --> 00:24:44,651 Oh, yes. 112 00:24:46,570 --> 00:24:47,571 Yes. 113 00:24:49,489 --> 00:24:51,199 Pass me a number 14 wrench. 114 00:24:51,616 --> 00:24:52,659 Okay, okay. 115 00:24:58,123 --> 00:24:59,166 No. 116 00:25:05,881 --> 00:25:07,215 Is the job taken? 117 00:25:07,966 --> 00:25:09,092 No. 118 00:25:10,218 --> 00:25:13,054 - Where's that wrench? - It's coming! 119 00:25:14,639 --> 00:25:15,640 No. 120 00:25:17,434 --> 00:25:18,602 I mean... 121 00:25:21,188 --> 00:25:22,564 It's not taken. 122 00:25:25,483 --> 00:25:26,484 No. 123 00:25:27,986 --> 00:25:29,154 No. 124 00:25:30,030 --> 00:25:32,949 I know that discrimination isn't common here. 125 00:25:34,242 --> 00:25:36,953 Am I not in the land of the free? 126 00:25:39,581 --> 00:25:42,292 I'm as much at home here as anywhere. 127 00:25:43,960 --> 00:25:46,296 We are equal, you and me. 128 00:25:46,713 --> 00:25:49,841 We had the same ancestors. 129 00:25:50,634 --> 00:25:52,469 They were all Gauls. 130 00:25:55,430 --> 00:25:56,765 No, no. 131 00:26:09,152 --> 00:26:11,863 Run, run, comrade, the old world is behind us. 132 00:26:24,209 --> 00:26:27,045 Run, run, comrade, the old world is behind you! 133 00:26:44,396 --> 00:26:45,897 Is anyone in? 134 00:27:00,954 --> 00:27:02,539 Excuse me, sir. 135 00:27:03,623 --> 00:27:04,666 I... 136 00:27:05,250 --> 00:27:06,793 I need your help. 137 00:27:34,821 --> 00:27:38,408 - Who'll pay the car installments? - Oh, shut up! 138 00:27:38,491 --> 00:27:41,786 You didn't have to buy a sports car. I never buy anything! 139 00:27:41,870 --> 00:27:44,039 Why shouldn't I? 140 00:27:44,122 --> 00:27:47,834 I've had it up to here. It's always you. I work, too! 141 00:27:47,917 --> 00:27:51,171 - And I don't? - I work as much as you do! 142 00:27:51,254 --> 00:27:53,048 You make me sick! 143 00:27:53,131 --> 00:27:56,259 If this goes on, I'm leaving. I've had enough. 144 00:27:56,343 --> 00:27:59,637 - I pay for everything here! - And I can't do anything. 145 00:27:59,721 --> 00:28:02,307 - What do you mean? - I can't even hear my program. 146 00:28:02,390 --> 00:28:06,269 - Me neither! - Yours are stupid! 147 00:28:06,353 --> 00:28:09,356 Are yours any better? Mass! 148 00:28:10,023 --> 00:28:12,150 - Shut up, idiot! - Shit! 149 00:28:44,307 --> 00:28:48,520 And so he went with them to a place called Gethsemane. 150 00:28:48,603 --> 00:28:50,397 Jesus picked up some bread. 151 00:28:50,480 --> 00:28:55,026 Having said the blessing, he broke it. 152 00:28:55,110 --> 00:28:57,195 He gave it to his disciples and said, 153 00:28:57,695 --> 00:29:02,117 "Take this and eat it. This is my body." 154 00:29:02,700 --> 00:29:04,994 Then he took a cup. 155 00:29:05,412 --> 00:29:08,957 Having given thanks, he gave it to them and said, 156 00:29:09,040 --> 00:29:13,420 "Drink, all of you, for this is my blood, 157 00:29:13,503 --> 00:29:18,716 and that of the covenant that will be spilt for the many, 158 00:29:18,800 --> 00:29:21,219 for the forgiveness of sins. 159 00:29:21,678 --> 00:29:26,307 I tell you, I shall not drink this fruit of the vine, 160 00:29:26,724 --> 00:29:31,396 until I drink new wine with you 161 00:29:31,479 --> 00:29:34,023 in the kingdom of my father." 162 00:29:34,566 --> 00:29:39,237 Having sung the psalms, they left for the Mount of Olives. 163 00:29:39,904 --> 00:29:41,948 Then Jesus said to them, 164 00:29:42,031 --> 00:29:44,993 "This night all of you 165 00:29:45,076 --> 00:29:49,330 will have your faith shaken because of me. 166 00:29:49,873 --> 00:29:51,916 For it is written, 167 00:29:52,000 --> 00:29:57,213 'I will strike the shepherd, and the flock will be dispersed.'" 168 00:30:00,133 --> 00:30:02,927 So the employment service sent you? 169 00:30:04,179 --> 00:30:05,722 Sit down. 170 00:30:24,908 --> 00:30:25,950 Thank you. 171 00:30:38,421 --> 00:30:41,466 With all your years of experience, I'd like to know 172 00:30:41,549 --> 00:30:45,595 what conclusions you have drawn on the profitability 173 00:30:46,012 --> 00:30:50,600 and the value of tests concerning African labor. 174 00:30:51,059 --> 00:30:54,062 Well, it's a considerable undertaking, 175 00:30:54,145 --> 00:30:57,232 but not one that incurs great expense. 176 00:30:57,315 --> 00:31:00,193 In truth, it involves no investment whatsoever. 177 00:31:00,902 --> 00:31:04,822 The only expenditure is in the transfer of materials. 178 00:31:04,906 --> 00:31:06,366 Or rather, personnel. 179 00:31:07,242 --> 00:31:11,079 In my view, it's the most profitable method. 180 00:31:11,621 --> 00:31:14,207 At least, I know of no company, 181 00:31:14,290 --> 00:31:16,709 that after having tried this method 182 00:31:17,126 --> 00:31:19,879 hasn't continued using it. 183 00:31:21,631 --> 00:31:26,594 And what was behind your thinking in developing this procedure? 184 00:31:27,220 --> 00:31:30,348 It is absolutely indispensable 185 00:31:30,431 --> 00:31:35,353 to choose individuals who are capable of understanding things like we do, 186 00:31:35,436 --> 00:31:38,189 of thinking like we do, 187 00:31:38,690 --> 00:31:41,651 of remembering, of... retaining. 188 00:31:41,734 --> 00:31:44,654 Yes, capable of retaining words as we do, 189 00:31:44,737 --> 00:31:49,909 and above all, of giving them the same meaning. 190 00:31:50,577 --> 00:31:54,539 In this way, there will soon be millions of white Negroes. 191 00:31:56,207 --> 00:31:59,669 White and economically enslaved. 192 00:32:00,878 --> 00:32:04,716 Slaves, only civilized. 193 00:32:05,842 --> 00:32:07,176 Yes. 194 00:32:07,927 --> 00:32:12,807 It may not be the best meaning, but at least it's ours, 195 00:32:12,890 --> 00:32:16,436 and the only one compatible with our technical world. 196 00:32:24,861 --> 00:32:27,655 Today, the aim of our lesson 197 00:32:27,739 --> 00:32:31,117 is to help you understand the meaning of words. 198 00:32:31,826 --> 00:32:35,663 One may believe he has been understood, without that being the case. 199 00:32:35,747 --> 00:32:41,419 For example, some of you here are less gifted than others. 200 00:32:41,878 --> 00:32:47,508 As soon as someone asks you to go and get some part or some object, 201 00:32:48,051 --> 00:32:51,054 you rush off, appearing to have understood, 202 00:32:51,137 --> 00:32:54,015 but return with something completely different. 203 00:32:54,098 --> 00:32:58,394 So, pay attention and listen closely. 204 00:32:59,687 --> 00:33:01,230 Repeat after me. 205 00:33:03,232 --> 00:33:06,235 Here. A hacksaw. 206 00:33:06,319 --> 00:33:08,196 A hacksaw. 207 00:33:12,200 --> 00:33:14,077 A handsaw. 208 00:33:14,160 --> 00:33:16,329 A handsaw. 209 00:33:19,332 --> 00:33:20,833 A screwdriver. 210 00:33:20,917 --> 00:33:22,251 A screwdriver. 211 00:33:23,878 --> 00:33:25,713 A crescent wrench. 212 00:33:28,424 --> 00:33:29,884 Flat-nose pliers. 213 00:33:31,844 --> 00:33:33,346 An alligator clip. 214 00:33:35,890 --> 00:33:37,558 A crescent wrench. 215 00:33:39,644 --> 00:33:41,646 - A broom. - A broom. 216 00:33:56,994 --> 00:34:01,082 Do you think it desirable for European companies, 217 00:34:01,165 --> 00:34:04,544 and also for migrant labor, 218 00:34:04,627 --> 00:34:07,505 that this selection process be extended 219 00:34:07,588 --> 00:34:11,634 to all Africans who want to come to Europe? 220 00:34:12,927 --> 00:34:17,515 Insofar as we do not wish to see Africans... 221 00:34:18,558 --> 00:34:20,810 as potential vagabonds... 222 00:34:21,811 --> 00:34:23,479 At 10 Rue Roque de Fillol, 223 00:34:23,563 --> 00:34:26,774 a man rented a flat that was in a very bad state, 224 00:34:26,858 --> 00:34:32,029 but which had seven rooms, a kitchen and a toilet. 225 00:34:33,406 --> 00:34:38,327 He decided to install 51 beds, that he sublet to African workers. 226 00:34:39,203 --> 00:34:41,831 Soon, 80 people were living there. 227 00:34:42,999 --> 00:34:46,544 Each one paid 23,000 old francs in key money, 228 00:34:46,627 --> 00:34:50,298 plus a monthly rent of 3,500 francs. 229 00:34:52,300 --> 00:34:57,054 The tenant therefore made a profit of over three million francs a year. 230 00:35:00,850 --> 00:35:02,977 When the flat became uninhabitable, 231 00:35:03,060 --> 00:35:07,273 the workers were taken in by a shelter in the 20th arrondissement. 232 00:35:09,442 --> 00:35:11,068 To wait for something better. 233 00:35:12,487 --> 00:35:14,822 Insofar as anyone believes 234 00:35:14,906 --> 00:35:19,869 that they can and should be employed by our companies, 235 00:35:20,787 --> 00:35:24,624 I think a selection procedure should be carried out 236 00:35:24,707 --> 00:35:26,667 before they leave Africa. 237 00:35:26,751 --> 00:35:30,713 That would indicate to us their potential for development. 238 00:35:59,659 --> 00:36:02,703 STOP THE NEGRO-ARAB MENACE 239 00:37:11,397 --> 00:37:12,982 Tell me what you think. 240 00:37:15,318 --> 00:37:18,654 No one's interested. The French aren't interested. 241 00:38:11,290 --> 00:38:14,543 What about those already living in Europe? 242 00:38:14,627 --> 00:38:17,046 The same principle applies. 243 00:38:18,005 --> 00:38:23,302 For example, when one recruits individuals at random, 244 00:38:23,386 --> 00:38:27,264 a lot of energy is wasted. 245 00:38:28,182 --> 00:38:30,893 Therefore, it is very desirable, 246 00:38:30,977 --> 00:38:34,730 and in the best interests of those workers living amongst us, 247 00:38:34,814 --> 00:38:39,402 to activate a selection process allowing us to choose 248 00:38:39,485 --> 00:38:44,407 those who are the most useful in terms of skilled jobs. 249 00:38:45,074 --> 00:38:49,662 The correct choice can only be made through a selection process. 250 00:38:51,372 --> 00:38:56,794 For this selection process to take place, people must be present. 251 00:38:57,211 --> 00:39:00,548 It is therefore inadvisable to restrict their departure. 252 00:39:01,173 --> 00:39:05,720 In your view, should Africans be allowed to come to France and Europe? 253 00:39:05,803 --> 00:39:08,806 Or should they be prevented from coming? 254 00:39:09,807 --> 00:39:12,143 Individuals will always have the desire, 255 00:39:12,226 --> 00:39:14,603 whatever they are and wherever they live, 256 00:39:14,687 --> 00:39:19,025 to go elsewhere to try their luck. 257 00:39:19,775 --> 00:39:23,154 Furthermore, on a practical level, 258 00:39:23,237 --> 00:39:27,450 I don't really see how we could stop them. 259 00:39:30,411 --> 00:39:34,874 But let's not forget 260 00:39:34,957 --> 00:39:37,710 that faced with this wave of migration, 261 00:39:37,793 --> 00:39:40,713 Europe's interests are being served. 262 00:39:41,922 --> 00:39:45,593 It is a continent in constant evolution 263 00:39:45,676 --> 00:39:49,263 towards a kind of bourgeois state, 264 00:39:49,722 --> 00:39:52,516 with the help of some elements... 265 00:39:53,726 --> 00:39:55,644 of the working class... 266 00:39:57,688 --> 00:40:00,483 in which the most onerous 267 00:40:00,566 --> 00:40:03,819 and banal jobs, we might say, 268 00:40:03,903 --> 00:40:07,156 are gradually being relinquished by native citizens. 269 00:40:09,283 --> 00:40:12,495 Therefore, others must take their place. 270 00:40:13,871 --> 00:40:18,959 After midnight, the demonstration moved towards the town center. 271 00:40:25,007 --> 00:40:27,301 By daybreak, calm had returned... 272 00:40:27,384 --> 00:40:29,136 Please, sit down. 273 00:40:29,970 --> 00:40:33,140 Fifteen people have been injured in the demonstrations. 274 00:40:37,478 --> 00:40:40,689 Students and workers from Gothenburg in Sweden 275 00:40:40,773 --> 00:40:45,236 have formed a solidarity committee with workers, teachers, 276 00:40:45,319 --> 00:40:47,530 students and artists on strike in France. 277 00:40:47,613 --> 00:40:51,325 The committee has asked me to contact the French strikers 278 00:40:51,408 --> 00:40:56,205 and give them a sum of money collected by the workers of Gothenburg. 279 00:40:57,540 --> 00:41:00,876 You know, according to our union rules, 280 00:41:00,960 --> 00:41:05,798 this strike is a national matter and it does not concern other countries. 281 00:41:06,215 --> 00:41:10,302 Our workers want for nothing, especially money. 282 00:41:10,719 --> 00:41:15,474 The union has made sure they can survive for another month. 283 00:41:19,937 --> 00:41:23,440 In my view, and contrary to what you think, 284 00:41:23,524 --> 00:41:27,194 this strike is not just about France, it concerns all countries. 285 00:41:27,278 --> 00:41:29,738 The financial solidarity of foreign workers 286 00:41:29,822 --> 00:41:33,450 is an important step towards revolutionary political solidarity. 287 00:41:33,534 --> 00:41:36,453 If I may say so, that is a romantic idea, 288 00:41:36,537 --> 00:41:40,499 peddled by irresponsible elements who have infiltrated us 289 00:41:40,583 --> 00:41:42,668 and who are trying to divide the working class 290 00:41:42,751 --> 00:41:47,339 by proclaiming utopian and ill-thought-out slogans. 291 00:41:47,423 --> 00:41:52,136 Believe me, we know that this strike is not a revolutionary one. 292 00:41:52,219 --> 00:41:54,930 Our demands are all that matter. 293 00:41:55,014 --> 00:41:57,266 The working class is sophisticated enough 294 00:41:57,683 --> 00:42:02,146 to understand that this strike is the result of patient organization 295 00:42:02,229 --> 00:42:05,107 by our activists over many years. 296 00:42:05,941 --> 00:42:06,942 Fine. 297 00:42:16,869 --> 00:42:18,370 What about the immigrant workers? 298 00:42:19,788 --> 00:42:24,418 Of course, the foreign worker situation is more difficult. 299 00:42:24,835 --> 00:42:28,214 But we can't contact them. They're not at work. 300 00:42:29,465 --> 00:42:33,052 Still, you could take the money and give it to them later. 301 00:42:35,304 --> 00:42:37,056 We have no special account for them. 302 00:42:45,231 --> 00:42:48,067 The only difference, in my view, 303 00:42:48,150 --> 00:42:50,945 is that their place should be taken 304 00:42:51,028 --> 00:42:54,823 by migrants from countries closer to us than Africa, 305 00:42:54,907 --> 00:42:58,827 who are naturally more adaptable than Africans. 306 00:43:00,204 --> 00:43:05,668 These workers are European, and they ask to come here. 307 00:43:05,751 --> 00:43:12,007 In this way, we would avoid having to confront the human, 308 00:43:12,091 --> 00:43:14,260 social, 309 00:43:15,010 --> 00:43:16,929 and political problems 310 00:43:17,680 --> 00:43:22,184 that will surely arise from the mass immigration of African workers, 311 00:43:22,268 --> 00:43:24,979 who risk becoming a sub-proletariat group. 312 00:43:26,689 --> 00:43:28,399 "Black invasion". 313 00:43:29,191 --> 00:43:32,069 The expression has been used and must be refuted. 314 00:43:33,362 --> 00:43:35,489 It's true that at the time, 315 00:43:35,572 --> 00:43:39,535 it related to the apparent tide of students and trainees 316 00:43:39,618 --> 00:43:44,373 from all over Africa who came to France to study or to learn, 317 00:43:45,165 --> 00:43:46,834 a new way of living. 318 00:44:02,391 --> 00:44:04,310 Some men went 319 00:44:04,852 --> 00:44:08,397 Apollo, to the Moon to look for summer 320 00:44:09,356 --> 00:44:12,359 Apollo, they challenged the cosmos 321 00:44:13,360 --> 00:44:16,822 Apollo, they sang without echo 322 00:44:17,406 --> 00:44:23,078 Apollo, leaving the Earth and its misery 323 00:44:27,207 --> 00:44:29,209 I don't know why 324 00:44:29,960 --> 00:44:33,380 Apollo, they went round in circles 325 00:44:34,173 --> 00:44:37,343 Apollo, did they want to discover 326 00:44:38,052 --> 00:44:41,722 Apollo, diamonds or sapphires? 327 00:44:42,222 --> 00:44:48,395 Apollo, leaving the Earth and its misery 328 00:44:49,521 --> 00:44:53,192 Love is there, open-armed 329 00:44:53,734 --> 00:44:57,363 Why leave if you can't cure it? 330 00:44:57,446 --> 00:45:00,824 Towards the immensity that dazzles us 331 00:45:00,908 --> 00:45:05,329 Day and night 332 00:45:11,460 --> 00:45:15,172 We are all crazy 333 00:45:16,507 --> 00:45:20,052 We are all crazy 334 00:45:22,679 --> 00:45:26,725 We are all crazy 335 00:45:31,063 --> 00:45:32,981 They left without passports 336 00:45:33,899 --> 00:45:37,111 Apollo, for the unknown, the infinite 337 00:45:37,903 --> 00:45:41,073 Apollo, they could not resist 338 00:45:42,074 --> 00:45:45,202 Apollo, within our limited frontiers 339 00:45:45,661 --> 00:45:51,250 Apollo, leaving the earth and its misery 340 00:45:53,252 --> 00:45:55,045 But the wars continue 341 00:45:55,879 --> 00:45:59,258 Apollo, on the earth between tribes 342 00:46:00,092 --> 00:46:02,886 Apollo, and hunger already has a hold 343 00:46:03,637 --> 00:46:07,099 Apollo, in towns far and wide 344 00:46:07,599 --> 00:46:14,231 Apollo, on this earth and its misery 345 00:46:15,190 --> 00:46:18,610 Love is there, open-armed 346 00:46:19,027 --> 00:46:22,781 Why leave if you can't cure it? 347 00:46:22,865 --> 00:46:27,119 Towards the immensity that dazzles us 348 00:46:27,202 --> 00:46:34,209 Day and night 349 00:46:37,880 --> 00:46:42,092 We are all crazy 350 00:46:43,886 --> 00:46:47,806 We are all crazy 351 00:46:49,850 --> 00:46:53,937 We are all crazy 352 00:47:10,120 --> 00:47:11,413 Oh, yes, my brother. 353 00:47:15,167 --> 00:47:16,210 Yes. 354 00:47:17,920 --> 00:47:22,841 But in Tanganyika, in Rhodesia, in South Africa... 355 00:47:23,926 --> 00:47:25,260 Africa, Africa. 356 00:47:27,763 --> 00:47:30,015 Oh, yes, my brother. Yes. 357 00:47:36,563 --> 00:47:37,648 What is it? 358 00:47:40,108 --> 00:47:42,986 What is it? Who do you want? Where are you going? 359 00:47:44,446 --> 00:47:47,199 Hello, madam, it's about the accountant job. 360 00:47:47,282 --> 00:47:51,578 - In the paper. - We don't have an accountant. 361 00:47:51,662 --> 00:47:54,831 - But it's in today's paper. - They're not here. 362 00:47:55,332 --> 00:47:57,501 Please, I'd like you to leave. 363 00:47:57,960 --> 00:48:02,214 There are enough of you here already. Why don't you go home? 364 00:48:02,839 --> 00:48:05,926 Excuse me, madam, can you tell me where I'm from? 365 00:48:06,009 --> 00:48:09,388 - Please. - Stay right where you are! 366 00:48:23,527 --> 00:48:26,488 - Get lost! - What are you doing here? 367 00:48:31,201 --> 00:48:32,494 Go on, get lost! 368 00:49:38,518 --> 00:49:39,686 Hello. 369 00:49:43,148 --> 00:49:45,359 I'd like to talk to you about... 370 00:49:49,404 --> 00:49:51,281 It's an important matter. 371 00:49:51,948 --> 00:49:52,949 I assure you... 372 00:49:54,409 --> 00:49:55,452 Yes. 373 00:49:57,371 --> 00:50:00,082 Listen to me. You know... 374 00:50:00,165 --> 00:50:01,500 It's quite a big deal. 375 00:50:06,421 --> 00:50:09,758 - Yes. Why not? - Okay, I'll talk to the president. 376 00:50:41,540 --> 00:50:42,791 The check. 377 00:52:18,970 --> 00:52:21,264 Oh, shit! That's crazy! 378 00:52:24,476 --> 00:52:27,604 TAX-FREE SAVINGS ACCOUNT 379 00:52:34,069 --> 00:52:35,862 37 francs 33. 380 00:52:40,242 --> 00:52:42,369 We are from the Republic of Tabaria. 381 00:52:43,411 --> 00:52:45,539 We are a new country, 382 00:52:46,331 --> 00:52:50,252 a poor and wretched one with no natural resources. 383 00:52:50,919 --> 00:52:53,338 We are under-underdeveloped. 384 00:52:54,005 --> 00:52:55,841 But we have several... 385 00:53:03,557 --> 00:53:05,600 several embassies in the world. 386 00:53:06,852 --> 00:53:10,730 - Hello. - Hello, my brother. All right? 387 00:53:11,731 --> 00:53:12,816 Hello. 388 00:53:13,275 --> 00:53:15,277 Hello. Come in. 389 00:53:38,675 --> 00:53:41,386 Sit down, everyone. Find a place. 390 00:53:42,220 --> 00:53:45,515 Do the best you can. 391 00:53:57,611 --> 00:53:59,988 Right, I think everyone's here, 392 00:54:00,655 --> 00:54:03,283 so I will tell you 393 00:54:03,366 --> 00:54:06,494 the result of our petition to the ministry. 394 00:54:08,663 --> 00:54:12,000 This is what they have agreed upon. 395 00:54:12,500 --> 00:54:15,670 A solution has been found... 396 00:54:15,754 --> 00:54:17,380 What did they say? 397 00:54:17,464 --> 00:54:23,178 Specialist associations will find us old buildings, 398 00:54:23,261 --> 00:54:26,139 which can be made liveable again. 399 00:54:27,766 --> 00:54:29,726 These old buildings... 400 00:54:31,436 --> 00:54:34,522 are bought and then renovated. 401 00:54:36,858 --> 00:54:40,946 The habitable area is divided 402 00:54:41,738 --> 00:54:45,867 into small dormitories of about four square meters. 403 00:54:49,079 --> 00:54:52,374 - For six to eight people. - Rabbit hutches, you mean! 404 00:54:52,457 --> 00:54:57,837 Comrade, I think we have a lot of difficulties surviving in this country. 405 00:54:57,921 --> 00:55:00,340 That's why we must now think 406 00:55:00,423 --> 00:55:04,678 about the problem of returning to our native countries. 407 00:55:05,095 --> 00:55:07,180 - To our native forests! - Exactly! 408 00:55:07,263 --> 00:55:09,432 That is the question, in fact. 409 00:55:09,849 --> 00:55:12,560 If they don't need us, then why invite us here? 410 00:55:12,644 --> 00:55:14,270 That is the question. 411 00:55:14,354 --> 00:55:16,189 We're better off at home. 412 00:55:16,272 --> 00:55:18,566 So why are we here? 413 00:55:18,650 --> 00:55:22,028 Forty people to a room is unbelievable. 414 00:55:22,112 --> 00:55:23,738 Enough words. We need action. 415 00:55:23,822 --> 00:55:26,700 - We all agreed on that. - But what kind of action? 416 00:55:26,783 --> 00:55:28,493 They are hypocrites. 417 00:55:28,576 --> 00:55:30,745 - We must speak out. - Profiteers. 418 00:55:30,829 --> 00:55:35,792 We're wasting our time, freezing. We don't even have homes. Incredible. 419 00:55:36,584 --> 00:55:40,714 Slaves forever. Unimaginable. You can't take people for idiots. 420 00:55:41,214 --> 00:55:42,882 Who brought us here? 421 00:55:44,175 --> 00:55:45,218 They did! 422 00:55:46,136 --> 00:55:49,889 We've been looking for six months. Nothing. Nothing at all. 423 00:55:49,973 --> 00:55:55,061 Now, three of our comrades are hospitalized 424 00:55:55,145 --> 00:55:57,939 because they've caught tuberculosis. 425 00:55:58,023 --> 00:56:02,027 Why? Because they live in terrible conditions in basements. 426 00:56:03,153 --> 00:56:06,281 This situation is due, it must be said, 427 00:56:06,364 --> 00:56:09,701 to the lack of will on behalf of many councils 428 00:56:09,784 --> 00:56:14,831 who fear public reaction to what they call "the influx of foreign workers." 429 00:56:16,583 --> 00:56:22,047 - They were the ones who colonized us! - You said it! 430 00:56:22,130 --> 00:56:25,425 Don't worry, we'll colonize them back. 431 00:56:25,508 --> 00:56:27,635 Look, let's not get angry. 432 00:56:27,719 --> 00:56:30,680 We have more important things to discuss. 433 00:56:30,764 --> 00:56:33,141 So, if you don't mind, let's move on. 434 00:56:33,600 --> 00:56:40,273 I think we need to think more seriously about returning home. 435 00:56:40,356 --> 00:56:43,276 Otherwise they'll put brooms in our hands and say, 436 00:56:43,359 --> 00:56:46,321 "Go on, sweep the whole of France." 437 00:56:46,780 --> 00:56:50,950 That's why we have to contact our respective embassies 438 00:56:51,534 --> 00:56:53,953 in order to return home. 439 00:56:54,037 --> 00:56:56,998 The ambassador doesn't represent the ones working in Paris. 440 00:56:57,082 --> 00:56:58,666 He represents France in Dakar. 441 00:56:58,750 --> 00:57:01,169 I know the embassy is in on it! 442 00:57:01,628 --> 00:57:03,588 That idiot of an ambassador... 443 00:57:03,671 --> 00:57:06,716 I think the ambassador should at least say to us, 444 00:57:06,800 --> 00:57:10,720 "Don't go to France, because they'll exploit you." 445 00:57:10,804 --> 00:57:12,847 - You're kidding! - Obviously! 446 00:57:12,931 --> 00:57:18,061 But all we can do is appeal to the relevant government department. 447 00:57:18,144 --> 00:57:23,108 Either that, or to the embassies of our respective countries. 448 00:57:23,191 --> 00:57:25,944 But the ambassador defends the government's interests. 449 00:57:26,027 --> 00:57:31,241 Absolutely. He represents Dakar in France, and France in Dakar. 450 00:57:31,324 --> 00:57:32,700 It's always about France! 451 00:57:32,784 --> 00:57:36,913 That's why I hate hawkers of Negro poetry who boast about being black. 452 00:57:36,996 --> 00:57:39,290 They're only looking after their own interests. 453 00:57:39,374 --> 00:57:40,750 They're traitors. 454 00:57:40,834 --> 00:57:44,712 - So, is France our country? - Yes, since our presidents all fail. 455 00:57:44,796 --> 00:57:47,757 - So independence doesn't exist? - Absolutely not. 456 00:57:47,841 --> 00:57:50,051 - That's rubbish! - It's obvious! 457 00:57:52,679 --> 00:57:54,222 "Black invasion." 458 00:57:55,056 --> 00:58:00,520 The phrase was spoken without spite, but with a hint of uneasiness, perhaps. 459 00:58:01,604 --> 00:58:06,151 It was aimed at the "new colored" who strolled along the Boul'Mich', 460 00:58:06,234 --> 00:58:08,444 or hung around boulevard Saint-Germain. 461 00:58:10,029 --> 00:58:12,448 There were several dozen of them in 1946, 462 00:58:12,866 --> 00:58:15,243 several hundred in 1948, 463 00:58:16,119 --> 00:58:19,038 over 15,000 in 1964 464 00:58:19,747 --> 00:58:22,750 and 300,000 in 1967. 465 00:58:23,918 --> 00:58:25,670 How many are there now? 466 00:58:26,254 --> 00:58:28,256 How many will there be tomorrow? 467 00:58:28,715 --> 00:58:32,468 Beyond a certain level, a previously harmless phenomenon 468 00:58:32,552 --> 00:58:35,471 became more significant for some. 469 00:58:36,723 --> 00:58:38,266 "Black invasion." 470 00:58:38,683 --> 00:58:41,477 The words are loaded with dynamite. 471 00:58:44,230 --> 00:58:49,152 There are more and more of them. What are they doing here? 472 00:58:49,235 --> 00:58:52,822 They wanted independence and got it. Now they can stay at home. 473 00:58:53,656 --> 00:58:55,950 They get money, too. 474 00:58:56,743 --> 00:59:00,079 We support them. Do you realize that? 475 00:59:00,496 --> 00:59:02,874 You can't push your luck too far. 476 00:59:03,291 --> 00:59:07,712 Okay, they come here to do the jobs that we don't want to do. 477 00:59:07,795 --> 00:59:10,340 But they should invent machines to do them! 478 00:59:10,423 --> 00:59:12,300 It's simple, isn't it? 479 00:59:12,383 --> 00:59:15,803 Instead, look. Great, isn't it? 480 00:59:19,390 --> 00:59:24,145 We former, present and future colonized people 481 00:59:24,562 --> 00:59:29,776 have contributed greatly to the foundation of your industrial and economic capital. 482 00:59:31,569 --> 00:59:34,822 Should the interest on that capital not be our right? 483 00:59:36,074 --> 00:59:39,911 So please don't say that we're costing you dearly. 484 00:59:40,536 --> 00:59:44,040 Furthermore, the help you are giving to us 485 00:59:44,457 --> 00:59:47,710 is aimed above all at preserving your own markets 486 00:59:48,419 --> 00:59:52,382 and maintaining your economic privileges. 487 00:59:59,973 --> 01:00:02,225 - Got a light, please? - Yes, I do. 488 01:00:06,688 --> 01:00:07,730 Thanks. 489 01:00:28,042 --> 01:00:30,545 Let's see. I've got one, 490 01:00:30,628 --> 01:00:34,090 two, three, four, five. 491 01:00:34,507 --> 01:00:37,427 Two of them are teachers. They're nice. 492 01:00:37,844 --> 01:00:41,889 They're educated and polite, so I've got no complaints. 493 01:00:43,308 --> 01:00:45,518 - I've got a lot more. - Really? 494 01:00:45,601 --> 01:00:47,395 On the first floor, I've got two. 495 01:00:47,478 --> 01:00:49,897 On the second, two. 496 01:00:49,981 --> 01:00:53,026 On the fourth, I've got three. 497 01:00:53,568 --> 01:00:56,237 And eight on the sixth! 498 01:00:57,196 --> 01:00:58,406 Good evening! 499 01:01:04,954 --> 01:01:06,039 Hello. 500 01:01:07,206 --> 01:01:10,877 - Hello. - Hello, ladies. 501 01:01:10,960 --> 01:01:12,420 Good evening. 502 01:01:15,340 --> 01:01:18,384 It's okay. I've got my ID card and work permit. 503 01:01:18,468 --> 01:01:21,054 Can I come in now? I won't be thrown out, will I? 504 01:01:22,680 --> 01:01:26,559 - Go on. - Go on in, right at the end. 505 01:01:28,603 --> 01:01:32,857 You know, all my former tenants have left. 506 01:01:33,483 --> 01:01:36,527 Of course. People are more free at home. 507 01:01:36,611 --> 01:01:40,907 BLACK INVASION 500,000 WORKERS A YEAR! 508 01:01:41,574 --> 01:01:44,327 Yes. In short, the majority of the people 509 01:01:44,410 --> 01:01:48,247 want African workers to fulfill certain tasks, 510 01:01:48,664 --> 01:01:50,625 but only on the condition 511 01:01:50,708 --> 01:01:54,253 that they don't show themselves much and live elsewhere. 512 01:01:54,337 --> 01:01:57,340 Underground, for example. Why not? 513 01:01:59,842 --> 01:02:01,552 It is true that 514 01:02:01,636 --> 01:02:05,098 the current European policy regarding African immigration, 515 01:02:05,681 --> 01:02:08,684 especially that concerning overseas territories, 516 01:02:08,768 --> 01:02:10,311 will have serious consequences. 517 01:02:11,521 --> 01:02:14,065 It is storing up trouble for the future. 518 01:02:14,732 --> 01:02:19,070 Racial conflict, suffering, hate, despair. 519 01:02:19,946 --> 01:02:22,240 These ills will strike both communities, 520 01:02:22,323 --> 01:02:25,243 but especially the black community: 521 01:02:26,077 --> 01:02:28,204 the victim of being a minority. 522 01:02:28,287 --> 01:02:29,455 Absolutely not. 523 01:02:29,956 --> 01:02:33,418 My daughter is free. She does what she wants. 524 01:02:33,835 --> 01:02:35,795 I have nothing against anyone. 525 01:02:36,295 --> 01:02:39,340 But we must recognize that we're not all the same. 526 01:02:39,424 --> 01:02:44,345 For example, Africans eat millet... and we eat potatoes. 527 01:02:45,721 --> 01:02:47,140 We eat potatoes, too. 528 01:02:48,266 --> 01:02:50,601 You mean the ones who are already here? 529 01:02:50,685 --> 01:02:52,186 Well, of course. 530 01:02:52,812 --> 01:02:55,356 There are more and more of them. 531 01:02:55,773 --> 01:02:58,401 If it continues, we'll have to herd them like... 532 01:02:59,402 --> 01:03:01,112 the American Indians. 533 01:03:03,990 --> 01:03:05,158 Oh, goodness! 534 01:03:05,867 --> 01:03:08,536 I've been promising them I'd go for six months. 535 01:03:09,287 --> 01:03:12,748 - Don't exaggerate. - Apparently he's very cute. 536 01:03:21,090 --> 01:03:22,425 Will you hurry up? 537 01:03:23,551 --> 01:03:24,886 I'm coming. 538 01:03:34,896 --> 01:03:36,189 - Hello. - Hello. 539 01:03:36,272 --> 01:03:38,357 - It's been ages. - How are you? 540 01:03:38,441 --> 01:03:40,651 - We came to see the baby. - That's nice. 541 01:03:40,735 --> 01:03:42,069 Where is he? 542 01:03:42,487 --> 01:03:43,863 Right there behind you. 543 01:03:50,244 --> 01:03:52,747 All right. Come on, darling. 544 01:03:58,044 --> 01:03:59,670 Come and say hello to Granddad. 545 01:04:00,838 --> 01:04:02,298 Say hello to Granddad. 546 01:04:03,841 --> 01:04:05,676 See, that's Granddad. 547 01:04:05,760 --> 01:04:07,303 And that's our cousin. 548 01:04:08,763 --> 01:04:10,389 Come on, say hello. 549 01:04:17,355 --> 01:04:18,773 Come now. 550 01:04:20,650 --> 01:04:23,569 Here you are. This is for the baby. 551 01:04:23,653 --> 01:04:26,322 We were just passing by. We have to rush off. 552 01:04:26,739 --> 01:04:30,243 - Goodbye. Keep in touch. - Goodbye. See you soon. 553 01:04:30,660 --> 01:04:32,119 It's all right, darling. 554 01:04:32,662 --> 01:04:34,539 It's over. 555 01:04:39,210 --> 01:04:40,878 It's incredible. 556 01:04:41,379 --> 01:04:43,798 How strange. I've never seen that before. 557 01:05:02,775 --> 01:05:04,944 - Do you want a drink? - Yes, I'd love one. 558 01:05:10,908 --> 01:05:12,910 Have you ever slept with a black man? 559 01:05:13,327 --> 01:05:15,413 - Are you mad? - Thanks a lot. 560 01:05:16,956 --> 01:05:18,249 You're crazy! 561 01:05:19,750 --> 01:05:21,460 Wouldn't you like to try? 562 01:05:22,461 --> 01:05:23,588 One day? 563 01:05:24,422 --> 01:05:26,007 Out of curiosity. 564 01:05:27,967 --> 01:05:29,302 I would. 565 01:05:30,219 --> 01:05:31,804 He'd have to be handsome. 566 01:05:32,638 --> 01:05:33,681 Have you? 567 01:05:34,265 --> 01:05:35,433 Not yet. 568 01:05:36,142 --> 01:05:37,602 But I'd like to try. 569 01:05:39,353 --> 01:05:40,896 You know, I've heard... 570 01:05:46,152 --> 01:05:47,570 And I've heard that... 571 01:05:50,823 --> 01:05:52,617 - No! - Yes, really! 572 01:05:52,700 --> 01:05:53,951 That's not true! 573 01:05:59,040 --> 01:06:02,084 Some of them have big mouths, like this. 574 01:06:02,168 --> 01:06:04,462 "Open your big mouth!" 575 01:06:12,303 --> 01:06:13,888 That's so funny! 576 01:06:17,558 --> 01:06:19,310 - So, shall we try it? - Yes! 577 01:08:46,415 --> 01:08:48,542 All in all, man's great misfortune 578 01:08:48,626 --> 01:08:51,545 is his lack of faith and affection for his fellow man. 579 01:08:51,629 --> 01:08:54,840 We are all wrapped up in ourselves, admit it. 580 01:08:54,924 --> 01:08:57,218 Indeed. It's what everyone says. 581 01:09:03,265 --> 01:09:04,725 - Excuse me. - Excuse me. 582 01:09:05,851 --> 01:09:06,894 Excuse me. 583 01:09:10,022 --> 01:09:13,108 Still, it's crazy. I can't understand it. 584 01:09:13,192 --> 01:09:15,653 - Really, I can't. - What? 585 01:09:16,278 --> 01:09:20,282 - That girl we just passed. - Well? What about her? 586 01:09:21,158 --> 01:09:23,661 - Didn't you notice anything? - No. 587 01:09:24,453 --> 01:09:26,789 Didn't you see she was arm in arm with a black man? 588 01:09:27,623 --> 01:09:29,375 Oh, yes. 589 01:09:30,125 --> 01:09:31,752 Is that all you can say? 590 01:09:33,629 --> 01:09:36,549 Whenever I see something like that, 591 01:09:36,632 --> 01:09:38,592 it bothers me, I can't help it. 592 01:09:39,927 --> 01:09:41,303 I've got nothing against them. 593 01:09:41,720 --> 01:09:44,765 And the proof is the fact that I love Negro spirituals. 594 01:09:44,849 --> 01:09:47,351 Pardon me, but I'm a Negro. 595 01:09:48,018 --> 01:09:50,938 You? You're joking, aren't you? 596 01:10:00,906 --> 01:10:02,867 So, did you sleep well? 597 01:10:10,541 --> 01:10:14,128 I heard that Africans in bed were... 598 01:10:16,213 --> 01:10:17,548 But... 599 01:10:47,453 --> 01:10:49,580 BIAFRA: THE END 600 01:10:49,663 --> 01:10:53,918 THE RIGHT IS UNSYMPATHETIC THE LEFT IS HARDLY REVOLUTIONARY 601 01:10:54,001 --> 01:10:56,378 I AM SICK OF THE WHITE RACE 602 01:11:15,147 --> 01:11:20,110 Hey, you blacks! Cut it out with your crap, you idiots! 603 01:11:30,454 --> 01:11:33,832 Look, my skin is whiter than yours! Dirty Negro, get lost! 604 01:11:37,670 --> 01:11:40,130 - Shit! - Pardon me. 605 01:11:40,214 --> 01:11:43,175 Look! Did you see that, madam? 606 01:11:43,258 --> 01:11:46,220 All these Arabs, they're all the same! 607 01:11:46,303 --> 01:11:50,265 One's just as bad as the other! What are you standing there for? 608 01:11:50,349 --> 01:11:53,477 Get lost! Go on! 609 01:11:59,441 --> 01:12:00,943 Order is chaos. 610 01:12:02,945 --> 01:12:04,113 That's clear. 611 01:12:05,280 --> 01:12:08,659 White people have always organized civilization with order. 612 01:12:08,742 --> 01:12:11,954 I mean, their civilization, for their profit. 613 01:12:12,413 --> 01:12:16,375 For whites, there are three kinds of living beings: 614 01:12:16,792 --> 01:12:19,461 human beings, 615 01:12:19,545 --> 01:12:22,715 animals, and then the Negro. 616 01:12:24,717 --> 01:12:27,594 In any case, what's for sure is that in their eyes, 617 01:12:28,345 --> 01:12:30,889 we've never quite been men. 618 01:12:34,101 --> 01:12:38,230 If I were a Negro, I would hate the white race. 619 01:12:39,523 --> 01:12:41,442 The cause of all our troubles. 620 01:12:41,859 --> 01:12:44,028 Yes. It's true. 621 01:12:56,123 --> 01:12:57,291 To your health. 622 01:12:59,168 --> 01:13:00,377 I'm telling you, 623 01:13:00,461 --> 01:13:03,255 in 100 years, all our grandchildren will be Negroes. 624 01:13:04,381 --> 01:13:05,466 Maybe sooner. 625 01:13:06,592 --> 01:13:09,178 Do you realize that Africa will rule over France? 626 01:13:09,261 --> 01:13:12,222 What do you expect? That's the future. 627 01:13:12,848 --> 01:13:14,141 Shit! 628 01:13:22,232 --> 01:13:23,358 Here's another one. 629 01:13:27,738 --> 01:13:29,823 Can I sing here? 630 01:13:30,449 --> 01:13:31,658 Yes, but softly. 631 01:13:31,742 --> 01:13:33,118 - Eh? - Softly. 632 01:13:34,578 --> 01:13:37,873 - For me, singing is singing! - Yes, okay. 633 01:13:38,290 --> 01:13:41,376 Sing softly, because the clients clap and the patrol car arrives. 634 01:13:44,129 --> 01:13:47,091 You have to explain everything. They're like children. 635 01:16:15,530 --> 01:16:17,449 Come and sit with your brothers. 636 01:16:18,951 --> 01:16:20,827 - There. - Thanks. 637 01:16:21,995 --> 01:16:23,038 Jordi! 638 01:16:39,054 --> 01:16:41,473 My God, what a white man's life, eh? 639 01:16:44,226 --> 01:16:46,228 My God. God is surely white. 640 01:16:48,397 --> 01:16:49,940 Unless he's a Negro. 641 01:16:54,319 --> 01:16:56,029 Well, if he's a Negro, 642 01:16:56,113 --> 01:17:00,284 he's the biggest bastard the world ever invented! 643 01:17:14,923 --> 01:17:17,592 - To his health! - Good health! 644 01:17:28,770 --> 01:17:30,480 What's on the tape recorder? 645 01:17:31,106 --> 01:17:32,232 Well, 646 01:17:33,150 --> 01:17:37,738 there's a very big surprise for you. 647 01:17:40,365 --> 01:17:42,951 It's an old African song. 648 01:17:53,628 --> 01:17:57,591 Did you see the three savages 649 01:17:57,674 --> 01:18:02,012 Who all turned up in Paris? 650 01:18:02,095 --> 01:18:06,099 They were as black as soot 651 01:18:06,183 --> 01:18:10,562 From their heads to their belly buttons 652 01:18:10,645 --> 01:18:14,733 They seek their fortune 653 01:18:14,816 --> 01:18:18,987 All around the Chat Noir 654 01:18:19,071 --> 01:18:23,408 By the light of the moon 655 01:18:23,492 --> 01:18:27,329 In Montmartre, at night 656 01:18:27,788 --> 01:18:31,750 Did you see the three savages 657 01:18:31,833 --> 01:18:36,046 Who all turned up in Paris? 658 01:18:36,129 --> 01:18:40,175 They were as black as soot 659 01:18:40,258 --> 01:18:44,554 From their heads to their belly buttons 660 01:18:44,638 --> 01:18:49,017 They seek their fortune 661 01:18:49,101 --> 01:18:53,021 All around the Chat Noir 662 01:18:53,105 --> 01:18:57,192 By the light of the moon 663 01:18:57,275 --> 01:19:01,029 In Montmartre, at night 664 01:19:33,061 --> 01:19:35,814 Did you see the three savages... 665 01:19:59,713 --> 01:20:01,548 They're nice people. 666 01:20:02,174 --> 01:20:03,884 It's the truth, and that's a fact. 667 01:20:03,967 --> 01:20:06,094 To the health of your Negro grandchildren. 668 01:20:12,893 --> 01:20:14,311 ...in Paris 669 01:20:14,394 --> 01:20:17,647 They were as black as soot 670 01:20:20,442 --> 01:20:22,027 ... to their belly buttons 671 01:20:23,195 --> 01:20:25,864 They seek their fortune 672 01:20:25,947 --> 01:20:29,493 All around the Chat Noir 673 01:20:30,327 --> 01:20:34,122 By the light of the moon 674 01:20:34,539 --> 01:20:37,626 In Montmartre, at night 675 01:20:40,003 --> 01:20:43,423 Did you see the three savages 676 01:20:44,174 --> 01:20:47,344 Who all turned up in Paris? 677 01:20:48,386 --> 01:20:51,640 They were as black as soot 678 01:20:52,390 --> 01:20:55,852 From their heads to their belly buttons 679 01:20:55,936 --> 01:20:59,981 They seek their fortune 680 01:21:00,065 --> 01:21:03,985 All around the Chat Noir 681 01:21:04,069 --> 01:21:08,156 By the light of the moon 682 01:21:08,240 --> 01:21:11,910 In Montmartre, at night 683 01:24:22,642 --> 01:24:25,812 It's true that if we don't force them 684 01:24:25,895 --> 01:24:28,982 to accept our way of seeing things, 685 01:24:29,482 --> 01:24:33,153 there's a good chance they'll carry on in their own way. 686 01:24:33,570 --> 01:24:37,615 It's also true that, not having their consent, 687 01:24:38,032 --> 01:24:41,911 we have no reason to be interested in their personal tastes. 688 01:24:42,579 --> 01:24:47,125 We are there to impose what amounts to our happiness, 689 01:24:47,208 --> 01:24:49,711 which should then become theirs. 690 01:24:50,378 --> 01:24:53,506 Love our uniforms, our Jesus, 691 01:24:53,590 --> 01:24:56,718 our culture, our manufactured products. 692 01:24:56,801 --> 01:25:00,096 Help us to maintain order in your country, 693 01:25:00,513 --> 01:25:03,349 and you will become possessed possessors. 694 01:25:03,433 --> 01:25:05,018 You will be rich. 695 01:25:05,101 --> 01:25:08,855 You will have millions of cars, refrigerators, radios, 696 01:25:08,938 --> 01:25:12,525 luxury soaps, mini-skirts, maxi-skirts and short socks. 697 01:25:12,609 --> 01:25:15,904 You will have tons of gold and diamonds, 698 01:25:15,987 --> 01:25:19,908 which we will have taken the precaution of extracting from your country. 699 01:25:20,408 --> 01:25:22,911 In short, you will be 700 01:25:23,495 --> 01:25:26,039 that which we have always wanted you to be: 701 01:25:27,207 --> 01:25:29,250 over-civilized, 702 01:25:29,334 --> 01:25:31,211 over-developed, 703 01:25:31,294 --> 01:25:33,087 over-abandoned. 704 01:25:33,171 --> 01:25:38,218 Thus, you will have acquired happiness and eternal joy. 705 01:25:38,301 --> 01:25:42,138 Yes, happiness. Happiness. 706 01:25:43,264 --> 01:25:46,267 If we raise them, bit by bit, 707 01:25:46,351 --> 01:25:49,729 to the dignity of an electorate, 708 01:25:50,230 --> 01:25:53,942 it is clear that whoever they elect will never have a mandate 709 01:25:54,025 --> 01:25:58,655 to work towards the realization of their goals. 710 01:25:59,155 --> 01:26:03,660 This last condition is imperative and essential. 711 01:26:03,743 --> 01:26:06,246 Without it, where would we be? 712 01:26:30,854 --> 01:26:35,024 It's the latest coup d'รฉtat. He has replaced General Gulawa. 713 01:26:38,528 --> 01:26:40,488 - Mr. President! - Quiet, please. 714 01:26:41,030 --> 01:26:45,285 Mr. President, how did your meeting with our president go? 715 01:26:45,702 --> 01:26:47,829 It went very well. 716 01:26:48,955 --> 01:26:50,999 There were no problems. 717 01:26:52,208 --> 01:26:54,127 Everything went very well. 718 01:26:54,669 --> 01:26:57,964 On what policies will you base your new government? 719 01:26:59,465 --> 01:27:02,427 First of all, we started 720 01:27:03,177 --> 01:27:06,306 by meeting with the politicians... 721 01:27:07,515 --> 01:27:11,477 in order to allow us to better organize our power... 722 01:27:12,979 --> 01:27:16,482 to give new laws to our nation... 723 01:27:17,692 --> 01:27:21,112 and new democratic structures. 724 01:27:23,364 --> 01:27:27,368 This plan will be submitted to your government, 725 01:27:28,036 --> 01:27:29,537 to your president. 726 01:27:33,499 --> 01:27:37,503 AFRICAN CULTURE TOWARDS THE WEST 727 01:27:43,843 --> 01:27:49,807 THE EXPORTATION OF WESTERN CULTURE 728 01:27:58,274 --> 01:27:59,400 Come on. 729 01:28:04,405 --> 01:28:07,700 You are branded by Western civilization. 730 01:28:08,368 --> 01:28:09,786 You think "white." 731 01:28:30,598 --> 01:28:31,766 Go and work elsewhere. 732 01:28:31,849 --> 01:28:34,268 When I earn deutsche marks, I deposit them in Switzerland. 733 01:28:36,604 --> 01:28:40,358 Enter into my heart. Give me eternal life. 734 01:28:42,944 --> 01:28:44,696 Because money is freedom! 735 01:28:53,579 --> 01:28:56,040 Everything's burnt! Nothing's left! 736 01:29:03,881 --> 01:29:06,092 You have a glass of champagne in your hand. 737 01:29:44,130 --> 01:29:46,924 You have every right to throw it in my face. 738 01:31:45,376 --> 01:31:48,296 You are complicit in all the crimes on Earth. 739 01:31:50,173 --> 01:31:52,675 You allow the continuation of slavery, 740 01:31:53,092 --> 01:31:56,012 murder and genocide. 741 01:31:57,889 --> 01:32:01,976 You choose your victims and perpetrators by the color of their skin... 742 01:32:03,394 --> 01:32:07,481 according to whether they accept or refuse your policies. 743 01:32:09,150 --> 01:32:12,862 With a serene spirit, you sleep peacefully. 744 01:32:13,821 --> 01:32:17,825 A pleasant feeling of having a clear conscience envelops you. 745 01:32:19,619 --> 01:32:22,455 You become good Whites, 746 01:32:23,289 --> 01:32:24,916 good Blacks. 747 01:32:26,334 --> 01:32:28,294 All of you compassionate. 748 01:32:29,629 --> 01:32:32,006 All good Christians. 749 01:32:32,506 --> 01:32:36,928 But you know that all contact is out of self-interest. 750 01:32:37,011 --> 01:32:39,597 All dialogue is commerce. 751 01:32:39,680 --> 01:32:41,891 All aid is investment. 752 01:32:42,350 --> 01:32:45,353 All gifts are for future return. 753 01:32:45,436 --> 01:32:48,272 All truth can be bought. 754 01:32:48,689 --> 01:32:51,943 Man is dying before your open eyes, 755 01:32:52,360 --> 01:32:56,697 annihilated, scorned, rejected. 756 01:32:57,198 --> 01:33:01,953 Africa, Africa, Africa, Africa... 757 01:34:20,656 --> 01:34:23,409 Hello. How are you? 758 01:34:52,313 --> 01:34:53,856 It's nice in the countryside, isn't it? 759 01:35:10,206 --> 01:35:11,957 Run to the house. 760 01:35:20,049 --> 01:35:21,217 Come on. 761 01:35:21,967 --> 01:35:22,968 Come inside. 762 01:35:28,682 --> 01:35:29,850 Here we go. 763 01:35:35,606 --> 01:35:39,402 - He's eating a banana! - Don't eat bananas now. 764 01:35:39,485 --> 01:35:40,903 Julien, sit over here. 765 01:35:42,488 --> 01:35:44,240 Sit over there, this is my place. 766 01:35:46,575 --> 01:35:50,204 - I'm going to eat a banana. - No, start with the chicken. 767 01:35:51,539 --> 01:35:53,916 No, I'm starting with the salami. 768 01:35:55,459 --> 01:35:59,630 - I want salami. - Do you want some salami? 769 01:35:59,713 --> 01:36:01,173 Salami. 770 01:36:01,257 --> 01:36:03,676 - Do you want salami, Julien? - No! 771 01:36:03,759 --> 01:36:06,470 - Do you want chicken? - No. 772 01:36:06,554 --> 01:36:09,557 - Do you want salami? - No. 773 01:36:09,640 --> 01:36:12,810 - Do you want salami? - I said no! 774 01:36:12,893 --> 01:36:15,604 - Tomato? - No! 775 01:36:38,794 --> 01:36:41,297 Have some tomato, Julien. Have some tomato. 776 01:36:41,922 --> 01:36:43,883 - Do you want some tomato, Vincent? - No! 777 01:36:43,966 --> 01:36:45,092 Tomato? 778 01:36:51,724 --> 01:36:53,350 Serve yourself. There. 779 01:36:56,187 --> 01:36:58,731 I don't have a plate. 780 01:37:06,655 --> 01:37:08,199 Where's my plate? 781 01:37:09,366 --> 01:37:11,076 I've lost my plate. 782 01:37:11,160 --> 01:37:13,996 You've lost your plate? What have you done with it? 783 01:37:14,872 --> 01:37:17,124 These lunches just get better. 784 01:37:25,549 --> 01:37:27,218 My lovely chicken! 785 01:37:28,761 --> 01:37:31,096 - Have some ham. - Yes. 786 01:37:33,098 --> 01:37:35,267 Oh, the bananas! Oh! 787 01:37:38,312 --> 01:37:40,064 Oh, the bananas! 788 01:37:42,942 --> 01:37:45,194 Wait, look... Really! No. 789 01:37:46,946 --> 01:37:51,033 Right, can't you serve the tomatoes, too? 790 01:37:51,116 --> 01:37:54,453 Eh, Vincent? Crush the tomatoes. Feel free. 791 01:37:54,912 --> 01:37:56,497 Come away from there! 792 01:37:56,580 --> 01:37:58,499 Watch out for the bananas! The bananas! 793 01:38:00,376 --> 01:38:03,879 - Oh, the chicken! - The chicken! 794 01:38:06,423 --> 01:38:08,300 He's knocking everything onto the ground. 795 01:38:11,554 --> 01:38:15,599 What are your horrible brothers doing? Come on, children! 796 01:38:50,384 --> 01:38:52,761 He's going to knock over the table. 797 01:39:03,731 --> 01:39:05,441 Go on, Daddy. 798 01:39:10,571 --> 01:39:11,614 But... 799 01:39:12,323 --> 01:39:13,824 What's he doing? 800 01:39:14,617 --> 01:39:17,244 - Did you say something? - No. 801 01:39:17,953 --> 01:39:19,663 - Did he speak to you? - No. 802 01:39:19,747 --> 01:39:21,457 - What did I do? - Nothing. 803 01:43:57,441 --> 01:44:03,155 TO BE CONTINUED... 57418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.