Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:50,904 --> 00:01:55,909
OH, SUN
4
00:02:53,967 --> 00:02:57,971
Written and Directed by
MED HONDO
5
00:02:58,304 --> 00:03:02,100
It's us, the Africans, come from afar.
6
00:03:43,057 --> 00:03:46,477
We had our own civilization.
7
00:03:47,270 --> 00:03:49,105
We forged iron.
8
00:03:49,522 --> 00:03:52,191
We had our popular dances and songs.
9
00:03:52,984 --> 00:03:56,404
We were very good at sculpting wood
and working iron,
10
00:03:56,487 --> 00:03:58,656
spinning cotton and wool,
11
00:03:59,073 --> 00:04:01,868
weaving and basketwork.
12
00:04:02,452 --> 00:04:06,998
Our commerce wasn't just barter.
We made gold and silver coins.
13
00:04:07,415 --> 00:04:10,168
We had pottery and cutlery.
14
00:04:10,960 --> 00:04:14,631
We made our own tools
and domestic utensils,
15
00:04:15,048 --> 00:04:19,636
using brass, bronze, ivory,
quartz and granite.
16
00:04:20,929 --> 00:04:23,389
We had our own literature.
17
00:04:23,473 --> 00:04:28,811
We had our legal terminology,
our religion, our science,
18
00:04:29,270 --> 00:04:31,230
and our teaching methods.
19
00:04:51,542 --> 00:04:53,836
Father, forgive me for speaking Fulani.
20
00:04:54,379 --> 00:04:56,756
Father, forgive me for speaking Bambara.
21
00:04:56,839 --> 00:04:59,008
Father, forgive me for speaking Creole.
22
00:04:59,092 --> 00:05:01,135
Father, forgive me for speaking Laari.
23
00:05:02,637 --> 00:05:05,223
Father, forgive me for speaking Bamoun.
24
00:05:05,306 --> 00:05:07,433
Father, forgive me for speaking Kikongo.
25
00:05:07,517 --> 00:05:10,436
- Forgive me for speaking Swahili.
- Father, forgive me for speaking Lingala.
26
00:05:10,520 --> 00:05:12,647
Father, forgive me for speaking Kisangani.
27
00:05:12,730 --> 00:05:14,565
Father, forgive me for speaking Sumbe.
28
00:05:14,649 --> 00:05:19,195
To live with Christ
is to love God and men,
29
00:05:19,612 --> 00:05:22,615
and to fight against the fiend.
30
00:05:23,533 --> 00:05:25,451
Satan, leave these children,
31
00:05:26,160 --> 00:05:28,955
and may the spirit of Christ
enter into them.
32
00:05:30,581 --> 00:05:34,293
There is the wisdom of the world
and the wisdom of God.
33
00:05:36,004 --> 00:05:38,339
As salt gives flavor to food,
34
00:05:38,423 --> 00:05:42,885
Christ, if we believe in him,
brings meaning to our lives.
35
00:05:44,429 --> 00:05:46,472
Receive the salt of wisdom.
36
00:05:46,556 --> 00:05:51,185
May he purify you and help you
enter the kingdom of God.
37
00:05:52,895 --> 00:05:56,733
To be baptized
is to become part of the church
38
00:05:56,816 --> 00:05:59,652
and share the Christian faith.
39
00:06:01,404 --> 00:06:03,239
By entering God's church,
40
00:06:03,656 --> 00:06:07,160
you will, like Christ, have eternal life.
41
00:06:08,453 --> 00:06:12,081
You promise to renounce Satan,
to fight sin,
42
00:06:12,957 --> 00:06:15,001
and to resist temptation.
43
00:06:15,752 --> 00:06:19,672
I bless you in the name
of Christ our savior,
44
00:06:20,089 --> 00:06:21,466
and for eternal life.
45
00:06:27,513 --> 00:06:32,602
I baptize you in the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
46
00:06:34,979 --> 00:06:39,275
Jean, go in peace. The Lord is with you.
47
00:06:44,405 --> 00:06:45,490
Jean.
48
00:06:57,668 --> 00:07:01,172
Auguste, I baptize you in the name
of the Father, Son and Holy Spirit.
49
00:07:10,848 --> 00:07:14,185
Auguste, go in peace.
The Lord is with you.
50
00:07:15,603 --> 00:07:16,771
Auguste.
51
00:07:16,854 --> 00:07:21,109
Martin, I baptize you in the name
of the Father, Son and Holy Spirit.
52
00:07:22,985 --> 00:07:25,738
Martin, go in peace. The Lord is with you.
53
00:07:27,115 --> 00:07:28,282
Martin.
54
00:07:28,366 --> 00:07:31,410
Victor, I baptize you in the name
of the Father, Son and Holy Spirit.
55
00:07:31,494 --> 00:07:33,996
Victor, go in peace. The Lord is with you.
56
00:07:34,997 --> 00:07:39,669
Bernard, I baptize you in the name
of the Father, Son and Holy Spirit.
57
00:07:39,752 --> 00:07:42,296
Bernard, go in peace.
The Lord is with you.
58
00:07:43,172 --> 00:07:46,300
Adolph, go in peace. The Lord is with you.
59
00:07:48,928 --> 00:07:49,971
Adolph.
60
00:08:00,231 --> 00:08:02,900
Go in peace, my children.
61
00:08:03,693 --> 00:08:05,361
The Lord is with you.
62
00:09:20,436 --> 00:09:22,939
French-American-English!
63
00:09:23,648 --> 00:09:27,526
One, two, three, four.
64
00:09:27,610 --> 00:09:31,072
One, two, three, four...
65
00:10:42,685 --> 00:10:44,687
French-American-English!
66
00:10:56,574 --> 00:10:58,200
French-American-English!
67
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
French-American-English!
68
00:15:40,149 --> 00:15:43,902
One day, I started studying your writing,
69
00:15:44,445 --> 00:15:45,863
reading your thoughts,
70
00:15:46,405 --> 00:15:50,784
talking Shakespeare and Moliรจre,
and holding forth.
71
00:15:52,286 --> 00:15:54,038
Sweet France...
72
00:15:54,580 --> 00:15:57,374
I am bleached by your culture,
73
00:15:58,292 --> 00:16:00,336
but I remain a Negro,
74
00:16:00,961 --> 00:16:02,338
as I was at the beginning.
75
00:16:07,092 --> 00:16:09,470
I bring you greetings from Africa.
76
00:16:51,970 --> 00:16:54,348
I am glad to walk upon your soil
77
00:16:54,431 --> 00:16:58,811
and to discover your first city,
which is also my capital.
78
00:17:16,161 --> 00:17:17,871
Sweet France...
79
00:17:20,457 --> 00:17:22,126
I am coming to you.
80
00:17:26,255 --> 00:17:27,923
I am coming home.
81
00:17:51,613 --> 00:17:52,823
You poor thing.
82
00:17:55,159 --> 00:17:56,493
Marseilles...
83
00:17:59,288 --> 00:18:00,789
You know...
84
00:19:10,150 --> 00:19:13,278
RUBBER FACTORY IN IVORY COAST
85
00:19:13,362 --> 00:19:17,825
SEEKS SKILLED WORKERS
FOR TEAM LEADER POSITIONS
86
00:19:17,908 --> 00:19:23,038
HAVING EXPERIENCE IN ONE OF
THESE FOUR SPECIALIZATIONS
87
00:19:23,121 --> 00:19:26,875
CASTING, CALENDERING
EXTRUDING, RETREADING
88
00:19:26,959 --> 00:19:28,168
AGE: 25-40
89
00:19:28,252 --> 00:19:31,421
APTITUDE FOR LEADERSHIP
90
00:19:31,505 --> 00:19:34,925
AND TAKING INITIATIVE
91
00:19:35,008 --> 00:19:39,012
HIGHLY PAID
92
00:19:39,847 --> 00:19:41,306
Are you hungry?
93
00:19:42,015 --> 00:19:43,600
Do you want some bread?
94
00:19:44,685 --> 00:19:46,687
Hey, are you hungry?
95
00:19:47,437 --> 00:19:49,940
You are very kind. Thank you.
96
00:20:21,805 --> 00:20:26,810
WANTED: CORRESPONDENCE CLERK
97
00:20:31,690 --> 00:20:33,525
You can't come in here.
98
00:20:33,609 --> 00:20:37,738
I saw the wanted ad over there.
I'm looking for work, that's all.
99
00:20:37,821 --> 00:20:40,574
- I didn't know that was illegal.
- This isn't a souk.
100
00:20:40,657 --> 00:20:44,077
This is a private company,
you can't just walk in.
101
00:20:44,161 --> 00:20:47,414
But that man over there let me in.
102
00:20:47,497 --> 00:20:49,249
Madou, did you let him in?
103
00:20:49,333 --> 00:20:53,337
Yes, sir. Don't give him a hard time.
He's only looking for work.
104
00:20:53,420 --> 00:20:57,007
You can't let just anyone in.
This is a private company.
105
00:22:01,905 --> 00:22:03,407
VACATION IN BLACK AFRICA
106
00:24:16,373 --> 00:24:17,707
Excuse me.
107
00:24:23,088 --> 00:24:24,131
Thank you.
108
00:24:29,344 --> 00:24:30,637
What is it?
109
00:24:37,477 --> 00:24:38,895
What do you want?
110
00:24:38,979 --> 00:24:41,857
It's about the accountant job
in the paper.
111
00:24:43,316 --> 00:24:44,651
Oh, yes.
112
00:24:46,570 --> 00:24:47,571
Yes.
113
00:24:49,489 --> 00:24:51,199
Pass me a number 14 wrench.
114
00:24:51,616 --> 00:24:52,659
Okay, okay.
115
00:24:58,123 --> 00:24:59,166
No.
116
00:25:05,881 --> 00:25:07,215
Is the job taken?
117
00:25:07,966 --> 00:25:09,092
No.
118
00:25:10,218 --> 00:25:13,054
- Where's that wrench?
- It's coming!
119
00:25:14,639 --> 00:25:15,640
No.
120
00:25:17,434 --> 00:25:18,602
I mean...
121
00:25:21,188 --> 00:25:22,564
It's not taken.
122
00:25:25,483 --> 00:25:26,484
No.
123
00:25:27,986 --> 00:25:29,154
No.
124
00:25:30,030 --> 00:25:32,949
I know that discrimination
isn't common here.
125
00:25:34,242 --> 00:25:36,953
Am I not in the land of the free?
126
00:25:39,581 --> 00:25:42,292
I'm as much at home here as anywhere.
127
00:25:43,960 --> 00:25:46,296
We are equal, you and me.
128
00:25:46,713 --> 00:25:49,841
We had the same ancestors.
129
00:25:50,634 --> 00:25:52,469
They were all Gauls.
130
00:25:55,430 --> 00:25:56,765
No, no.
131
00:26:09,152 --> 00:26:11,863
Run, run, comrade,
the old world is behind us.
132
00:26:24,209 --> 00:26:27,045
Run, run, comrade,
the old world is behind you!
133
00:26:44,396 --> 00:26:45,897
Is anyone in?
134
00:27:00,954 --> 00:27:02,539
Excuse me, sir.
135
00:27:03,623 --> 00:27:04,666
I...
136
00:27:05,250 --> 00:27:06,793
I need your help.
137
00:27:34,821 --> 00:27:38,408
- Who'll pay the car installments?
- Oh, shut up!
138
00:27:38,491 --> 00:27:41,786
You didn't have to buy a sports car.
I never buy anything!
139
00:27:41,870 --> 00:27:44,039
Why shouldn't I?
140
00:27:44,122 --> 00:27:47,834
I've had it up to here.
It's always you. I work, too!
141
00:27:47,917 --> 00:27:51,171
- And I don't?
- I work as much as you do!
142
00:27:51,254 --> 00:27:53,048
You make me sick!
143
00:27:53,131 --> 00:27:56,259
If this goes on, I'm leaving.
I've had enough.
144
00:27:56,343 --> 00:27:59,637
- I pay for everything here!
- And I can't do anything.
145
00:27:59,721 --> 00:28:02,307
- What do you mean?
- I can't even hear my program.
146
00:28:02,390 --> 00:28:06,269
- Me neither!
- Yours are stupid!
147
00:28:06,353 --> 00:28:09,356
Are yours any better? Mass!
148
00:28:10,023 --> 00:28:12,150
- Shut up, idiot!
- Shit!
149
00:28:44,307 --> 00:28:48,520
And so he went with them
to a place called Gethsemane.
150
00:28:48,603 --> 00:28:50,397
Jesus picked up some bread.
151
00:28:50,480 --> 00:28:55,026
Having said the blessing, he broke it.
152
00:28:55,110 --> 00:28:57,195
He gave it to his disciples and said,
153
00:28:57,695 --> 00:29:02,117
"Take this and eat it. This is my body."
154
00:29:02,700 --> 00:29:04,994
Then he took a cup.
155
00:29:05,412 --> 00:29:08,957
Having given thanks,
he gave it to them and said,
156
00:29:09,040 --> 00:29:13,420
"Drink, all of you, for this is my blood,
157
00:29:13,503 --> 00:29:18,716
and that of the covenant
that will be spilt for the many,
158
00:29:18,800 --> 00:29:21,219
for the forgiveness of sins.
159
00:29:21,678 --> 00:29:26,307
I tell you,
I shall not drink this fruit of the vine,
160
00:29:26,724 --> 00:29:31,396
until I drink new wine with you
161
00:29:31,479 --> 00:29:34,023
in the kingdom of my father."
162
00:29:34,566 --> 00:29:39,237
Having sung the psalms,
they left for the Mount of Olives.
163
00:29:39,904 --> 00:29:41,948
Then Jesus said to them,
164
00:29:42,031 --> 00:29:44,993
"This night all of you
165
00:29:45,076 --> 00:29:49,330
will have your faith shaken because of me.
166
00:29:49,873 --> 00:29:51,916
For it is written,
167
00:29:52,000 --> 00:29:57,213
'I will strike the shepherd,
and the flock will be dispersed.'"
168
00:30:00,133 --> 00:30:02,927
So the employment service sent you?
169
00:30:04,179 --> 00:30:05,722
Sit down.
170
00:30:24,908 --> 00:30:25,950
Thank you.
171
00:30:38,421 --> 00:30:41,466
With all your years of experience,
I'd like to know
172
00:30:41,549 --> 00:30:45,595
what conclusions you have drawn
on the profitability
173
00:30:46,012 --> 00:30:50,600
and the value of tests
concerning African labor.
174
00:30:51,059 --> 00:30:54,062
Well, it's a considerable undertaking,
175
00:30:54,145 --> 00:30:57,232
but not one that incurs great expense.
176
00:30:57,315 --> 00:31:00,193
In truth,
it involves no investment whatsoever.
177
00:31:00,902 --> 00:31:04,822
The only expenditure
is in the transfer of materials.
178
00:31:04,906 --> 00:31:06,366
Or rather, personnel.
179
00:31:07,242 --> 00:31:11,079
In my view,
it's the most profitable method.
180
00:31:11,621 --> 00:31:14,207
At least, I know of no company,
181
00:31:14,290 --> 00:31:16,709
that after having tried this method
182
00:31:17,126 --> 00:31:19,879
hasn't continued using it.
183
00:31:21,631 --> 00:31:26,594
And what was behind your thinking
in developing this procedure?
184
00:31:27,220 --> 00:31:30,348
It is absolutely indispensable
185
00:31:30,431 --> 00:31:35,353
to choose individuals who are capable
of understanding things like we do,
186
00:31:35,436 --> 00:31:38,189
of thinking like we do,
187
00:31:38,690 --> 00:31:41,651
of remembering, of... retaining.
188
00:31:41,734 --> 00:31:44,654
Yes, capable of retaining words as we do,
189
00:31:44,737 --> 00:31:49,909
and above all,
of giving them the same meaning.
190
00:31:50,577 --> 00:31:54,539
In this way, there will soon be
millions of white Negroes.
191
00:31:56,207 --> 00:31:59,669
White and economically enslaved.
192
00:32:00,878 --> 00:32:04,716
Slaves, only civilized.
193
00:32:05,842 --> 00:32:07,176
Yes.
194
00:32:07,927 --> 00:32:12,807
It may not be the best meaning,
but at least it's ours,
195
00:32:12,890 --> 00:32:16,436
and the only one compatible
with our technical world.
196
00:32:24,861 --> 00:32:27,655
Today, the aim of our lesson
197
00:32:27,739 --> 00:32:31,117
is to help you understand
the meaning of words.
198
00:32:31,826 --> 00:32:35,663
One may believe he has been understood,
without that being the case.
199
00:32:35,747 --> 00:32:41,419
For example, some of you here
are less gifted than others.
200
00:32:41,878 --> 00:32:47,508
As soon as someone asks you to go
and get some part or some object,
201
00:32:48,051 --> 00:32:51,054
you rush off,
appearing to have understood,
202
00:32:51,137 --> 00:32:54,015
but return with something
completely different.
203
00:32:54,098 --> 00:32:58,394
So, pay attention and listen closely.
204
00:32:59,687 --> 00:33:01,230
Repeat after me.
205
00:33:03,232 --> 00:33:06,235
Here. A hacksaw.
206
00:33:06,319 --> 00:33:08,196
A hacksaw.
207
00:33:12,200 --> 00:33:14,077
A handsaw.
208
00:33:14,160 --> 00:33:16,329
A handsaw.
209
00:33:19,332 --> 00:33:20,833
A screwdriver.
210
00:33:20,917 --> 00:33:22,251
A screwdriver.
211
00:33:23,878 --> 00:33:25,713
A crescent wrench.
212
00:33:28,424 --> 00:33:29,884
Flat-nose pliers.
213
00:33:31,844 --> 00:33:33,346
An alligator clip.
214
00:33:35,890 --> 00:33:37,558
A crescent wrench.
215
00:33:39,644 --> 00:33:41,646
- A broom.
- A broom.
216
00:33:56,994 --> 00:34:01,082
Do you think it desirable
for European companies,
217
00:34:01,165 --> 00:34:04,544
and also for migrant labor,
218
00:34:04,627 --> 00:34:07,505
that this selection process be extended
219
00:34:07,588 --> 00:34:11,634
to all Africans
who want to come to Europe?
220
00:34:12,927 --> 00:34:17,515
Insofar as we do not wish
to see Africans...
221
00:34:18,558 --> 00:34:20,810
as potential vagabonds...
222
00:34:21,811 --> 00:34:23,479
At 10 Rue Roque de Fillol,
223
00:34:23,563 --> 00:34:26,774
a man rented a flat
that was in a very bad state,
224
00:34:26,858 --> 00:34:32,029
but which had seven rooms,
a kitchen and a toilet.
225
00:34:33,406 --> 00:34:38,327
He decided to install 51 beds,
that he sublet to African workers.
226
00:34:39,203 --> 00:34:41,831
Soon, 80 people were living there.
227
00:34:42,999 --> 00:34:46,544
Each one paid
23,000 old francs in key money,
228
00:34:46,627 --> 00:34:50,298
plus a monthly rent of 3,500 francs.
229
00:34:52,300 --> 00:34:57,054
The tenant therefore made a profit
of over three million francs a year.
230
00:35:00,850 --> 00:35:02,977
When the flat became uninhabitable,
231
00:35:03,060 --> 00:35:07,273
the workers were taken in by a shelter
in the 20th arrondissement.
232
00:35:09,442 --> 00:35:11,068
To wait for something better.
233
00:35:12,487 --> 00:35:14,822
Insofar as anyone believes
234
00:35:14,906 --> 00:35:19,869
that they can and should be employed
by our companies,
235
00:35:20,787 --> 00:35:24,624
I think a selection procedure
should be carried out
236
00:35:24,707 --> 00:35:26,667
before they leave Africa.
237
00:35:26,751 --> 00:35:30,713
That would indicate to us
their potential for development.
238
00:35:59,659 --> 00:36:02,703
STOP THE NEGRO-ARAB MENACE
239
00:37:11,397 --> 00:37:12,982
Tell me what you think.
240
00:37:15,318 --> 00:37:18,654
No one's interested.
The French aren't interested.
241
00:38:11,290 --> 00:38:14,543
What about those already living in Europe?
242
00:38:14,627 --> 00:38:17,046
The same principle applies.
243
00:38:18,005 --> 00:38:23,302
For example,
when one recruits individuals at random,
244
00:38:23,386 --> 00:38:27,264
a lot of energy is wasted.
245
00:38:28,182 --> 00:38:30,893
Therefore, it is very desirable,
246
00:38:30,977 --> 00:38:34,730
and in the best interests
of those workers living amongst us,
247
00:38:34,814 --> 00:38:39,402
to activate a selection process
allowing us to choose
248
00:38:39,485 --> 00:38:44,407
those who are the most useful
in terms of skilled jobs.
249
00:38:45,074 --> 00:38:49,662
The correct choice can only be made
through a selection process.
250
00:38:51,372 --> 00:38:56,794
For this selection process to take place,
people must be present.
251
00:38:57,211 --> 00:39:00,548
It is therefore inadvisable
to restrict their departure.
252
00:39:01,173 --> 00:39:05,720
In your view, should Africans be
allowed to come to France and Europe?
253
00:39:05,803 --> 00:39:08,806
Or should they be prevented from coming?
254
00:39:09,807 --> 00:39:12,143
Individuals will always have the desire,
255
00:39:12,226 --> 00:39:14,603
whatever they are and wherever they live,
256
00:39:14,687 --> 00:39:19,025
to go elsewhere to try their luck.
257
00:39:19,775 --> 00:39:23,154
Furthermore, on a practical level,
258
00:39:23,237 --> 00:39:27,450
I don't really see how we could stop them.
259
00:39:30,411 --> 00:39:34,874
But let's not forget
260
00:39:34,957 --> 00:39:37,710
that faced with this wave of migration,
261
00:39:37,793 --> 00:39:40,713
Europe's interests are being served.
262
00:39:41,922 --> 00:39:45,593
It is a continent in constant evolution
263
00:39:45,676 --> 00:39:49,263
towards a kind of bourgeois state,
264
00:39:49,722 --> 00:39:52,516
with the help of some elements...
265
00:39:53,726 --> 00:39:55,644
of the working class...
266
00:39:57,688 --> 00:40:00,483
in which the most onerous
267
00:40:00,566 --> 00:40:03,819
and banal jobs, we might say,
268
00:40:03,903 --> 00:40:07,156
are gradually being relinquished
by native citizens.
269
00:40:09,283 --> 00:40:12,495
Therefore, others must take their place.
270
00:40:13,871 --> 00:40:18,959
After midnight, the demonstration
moved towards the town center.
271
00:40:25,007 --> 00:40:27,301
By daybreak, calm had returned...
272
00:40:27,384 --> 00:40:29,136
Please, sit down.
273
00:40:29,970 --> 00:40:33,140
Fifteen people have been injured
in the demonstrations.
274
00:40:37,478 --> 00:40:40,689
Students and workers
from Gothenburg in Sweden
275
00:40:40,773 --> 00:40:45,236
have formed a solidarity committee
with workers, teachers,
276
00:40:45,319 --> 00:40:47,530
students and artists on strike in France.
277
00:40:47,613 --> 00:40:51,325
The committee has asked me
to contact the French strikers
278
00:40:51,408 --> 00:40:56,205
and give them a sum of money
collected by the workers of Gothenburg.
279
00:40:57,540 --> 00:41:00,876
You know, according to our union rules,
280
00:41:00,960 --> 00:41:05,798
this strike is a national matter
and it does not concern other countries.
281
00:41:06,215 --> 00:41:10,302
Our workers want for nothing,
especially money.
282
00:41:10,719 --> 00:41:15,474
The union has made sure
they can survive for another month.
283
00:41:19,937 --> 00:41:23,440
In my view,
and contrary to what you think,
284
00:41:23,524 --> 00:41:27,194
this strike is not just about France,
it concerns all countries.
285
00:41:27,278 --> 00:41:29,738
The financial solidarity
of foreign workers
286
00:41:29,822 --> 00:41:33,450
is an important step towards
revolutionary political solidarity.
287
00:41:33,534 --> 00:41:36,453
If I may say so, that is a romantic idea,
288
00:41:36,537 --> 00:41:40,499
peddled by irresponsible elements
who have infiltrated us
289
00:41:40,583 --> 00:41:42,668
and who are trying
to divide the working class
290
00:41:42,751 --> 00:41:47,339
by proclaiming utopian
and ill-thought-out slogans.
291
00:41:47,423 --> 00:41:52,136
Believe me, we know that this strike
is not a revolutionary one.
292
00:41:52,219 --> 00:41:54,930
Our demands are all that matter.
293
00:41:55,014 --> 00:41:57,266
The working class is sophisticated enough
294
00:41:57,683 --> 00:42:02,146
to understand that this strike
is the result of patient organization
295
00:42:02,229 --> 00:42:05,107
by our activists over many years.
296
00:42:05,941 --> 00:42:06,942
Fine.
297
00:42:16,869 --> 00:42:18,370
What about the immigrant workers?
298
00:42:19,788 --> 00:42:24,418
Of course, the foreign worker situation
is more difficult.
299
00:42:24,835 --> 00:42:28,214
But we can't contact them.
They're not at work.
300
00:42:29,465 --> 00:42:33,052
Still, you could take the money
and give it to them later.
301
00:42:35,304 --> 00:42:37,056
We have no special account for them.
302
00:42:45,231 --> 00:42:48,067
The only difference, in my view,
303
00:42:48,150 --> 00:42:50,945
is that their place should be taken
304
00:42:51,028 --> 00:42:54,823
by migrants from countries
closer to us than Africa,
305
00:42:54,907 --> 00:42:58,827
who are naturally more adaptable
than Africans.
306
00:43:00,204 --> 00:43:05,668
These workers are European,
and they ask to come here.
307
00:43:05,751 --> 00:43:12,007
In this way, we would avoid
having to confront the human,
308
00:43:12,091 --> 00:43:14,260
social,
309
00:43:15,010 --> 00:43:16,929
and political problems
310
00:43:17,680 --> 00:43:22,184
that will surely arise from
the mass immigration of African workers,
311
00:43:22,268 --> 00:43:24,979
who risk becoming a sub-proletariat group.
312
00:43:26,689 --> 00:43:28,399
"Black invasion".
313
00:43:29,191 --> 00:43:32,069
The expression has been used
and must be refuted.
314
00:43:33,362 --> 00:43:35,489
It's true that at the time,
315
00:43:35,572 --> 00:43:39,535
it related to the apparent tide
of students and trainees
316
00:43:39,618 --> 00:43:44,373
from all over Africa who came to France
to study or to learn,
317
00:43:45,165 --> 00:43:46,834
a new way of living.
318
00:44:02,391 --> 00:44:04,310
Some men went
319
00:44:04,852 --> 00:44:08,397
Apollo, to the Moon to look for summer
320
00:44:09,356 --> 00:44:12,359
Apollo, they challenged the cosmos
321
00:44:13,360 --> 00:44:16,822
Apollo, they sang without echo
322
00:44:17,406 --> 00:44:23,078
Apollo, leaving the Earth and its misery
323
00:44:27,207 --> 00:44:29,209
I don't know why
324
00:44:29,960 --> 00:44:33,380
Apollo, they went round in circles
325
00:44:34,173 --> 00:44:37,343
Apollo, did they want to discover
326
00:44:38,052 --> 00:44:41,722
Apollo, diamonds or sapphires?
327
00:44:42,222 --> 00:44:48,395
Apollo, leaving the Earth and its misery
328
00:44:49,521 --> 00:44:53,192
Love is there, open-armed
329
00:44:53,734 --> 00:44:57,363
Why leave if you can't cure it?
330
00:44:57,446 --> 00:45:00,824
Towards the immensity that dazzles us
331
00:45:00,908 --> 00:45:05,329
Day and night
332
00:45:11,460 --> 00:45:15,172
We are all crazy
333
00:45:16,507 --> 00:45:20,052
We are all crazy
334
00:45:22,679 --> 00:45:26,725
We are all crazy
335
00:45:31,063 --> 00:45:32,981
They left without passports
336
00:45:33,899 --> 00:45:37,111
Apollo, for the unknown, the infinite
337
00:45:37,903 --> 00:45:41,073
Apollo, they could not resist
338
00:45:42,074 --> 00:45:45,202
Apollo, within our limited frontiers
339
00:45:45,661 --> 00:45:51,250
Apollo, leaving the earth and its misery
340
00:45:53,252 --> 00:45:55,045
But the wars continue
341
00:45:55,879 --> 00:45:59,258
Apollo, on the earth between tribes
342
00:46:00,092 --> 00:46:02,886
Apollo, and hunger already has a hold
343
00:46:03,637 --> 00:46:07,099
Apollo, in towns far and wide
344
00:46:07,599 --> 00:46:14,231
Apollo, on this earth and its misery
345
00:46:15,190 --> 00:46:18,610
Love is there, open-armed
346
00:46:19,027 --> 00:46:22,781
Why leave if you can't cure it?
347
00:46:22,865 --> 00:46:27,119
Towards the immensity that dazzles us
348
00:46:27,202 --> 00:46:34,209
Day and night
349
00:46:37,880 --> 00:46:42,092
We are all crazy
350
00:46:43,886 --> 00:46:47,806
We are all crazy
351
00:46:49,850 --> 00:46:53,937
We are all crazy
352
00:47:10,120 --> 00:47:11,413
Oh, yes, my brother.
353
00:47:15,167 --> 00:47:16,210
Yes.
354
00:47:17,920 --> 00:47:22,841
But in Tanganyika, in Rhodesia,
in South Africa...
355
00:47:23,926 --> 00:47:25,260
Africa, Africa.
356
00:47:27,763 --> 00:47:30,015
Oh, yes, my brother. Yes.
357
00:47:36,563 --> 00:47:37,648
What is it?
358
00:47:40,108 --> 00:47:42,986
What is it? Who do you want?
Where are you going?
359
00:47:44,446 --> 00:47:47,199
Hello, madam,
it's about the accountant job.
360
00:47:47,282 --> 00:47:51,578
- In the paper.
- We don't have an accountant.
361
00:47:51,662 --> 00:47:54,831
- But it's in today's paper.
- They're not here.
362
00:47:55,332 --> 00:47:57,501
Please, I'd like you to leave.
363
00:47:57,960 --> 00:48:02,214
There are enough of you here already.
Why don't you go home?
364
00:48:02,839 --> 00:48:05,926
Excuse me, madam,
can you tell me where I'm from?
365
00:48:06,009 --> 00:48:09,388
- Please.
- Stay right where you are!
366
00:48:23,527 --> 00:48:26,488
- Get lost!
- What are you doing here?
367
00:48:31,201 --> 00:48:32,494
Go on, get lost!
368
00:49:38,518 --> 00:49:39,686
Hello.
369
00:49:43,148 --> 00:49:45,359
I'd like to talk to you about...
370
00:49:49,404 --> 00:49:51,281
It's an important matter.
371
00:49:51,948 --> 00:49:52,949
I assure you...
372
00:49:54,409 --> 00:49:55,452
Yes.
373
00:49:57,371 --> 00:50:00,082
Listen to me. You know...
374
00:50:00,165 --> 00:50:01,500
It's quite a big deal.
375
00:50:06,421 --> 00:50:09,758
- Yes. Why not?
- Okay, I'll talk to the president.
376
00:50:41,540 --> 00:50:42,791
The check.
377
00:52:18,970 --> 00:52:21,264
Oh, shit! That's crazy!
378
00:52:24,476 --> 00:52:27,604
TAX-FREE SAVINGS ACCOUNT
379
00:52:34,069 --> 00:52:35,862
37 francs 33.
380
00:52:40,242 --> 00:52:42,369
We are from the Republic of Tabaria.
381
00:52:43,411 --> 00:52:45,539
We are a new country,
382
00:52:46,331 --> 00:52:50,252
a poor and wretched one
with no natural resources.
383
00:52:50,919 --> 00:52:53,338
We are under-underdeveloped.
384
00:52:54,005 --> 00:52:55,841
But we have several...
385
00:53:03,557 --> 00:53:05,600
several embassies in the world.
386
00:53:06,852 --> 00:53:10,730
- Hello.
- Hello, my brother. All right?
387
00:53:11,731 --> 00:53:12,816
Hello.
388
00:53:13,275 --> 00:53:15,277
Hello. Come in.
389
00:53:38,675 --> 00:53:41,386
Sit down, everyone. Find a place.
390
00:53:42,220 --> 00:53:45,515
Do the best you can.
391
00:53:57,611 --> 00:53:59,988
Right, I think everyone's here,
392
00:54:00,655 --> 00:54:03,283
so I will tell you
393
00:54:03,366 --> 00:54:06,494
the result of our petition
to the ministry.
394
00:54:08,663 --> 00:54:12,000
This is what they have agreed upon.
395
00:54:12,500 --> 00:54:15,670
A solution has been found...
396
00:54:15,754 --> 00:54:17,380
What did they say?
397
00:54:17,464 --> 00:54:23,178
Specialist associations
will find us old buildings,
398
00:54:23,261 --> 00:54:26,139
which can be made liveable again.
399
00:54:27,766 --> 00:54:29,726
These old buildings...
400
00:54:31,436 --> 00:54:34,522
are bought and then renovated.
401
00:54:36,858 --> 00:54:40,946
The habitable area is divided
402
00:54:41,738 --> 00:54:45,867
into small dormitories
of about four square meters.
403
00:54:49,079 --> 00:54:52,374
- For six to eight people.
- Rabbit hutches, you mean!
404
00:54:52,457 --> 00:54:57,837
Comrade, I think we have a lot
of difficulties surviving in this country.
405
00:54:57,921 --> 00:55:00,340
That's why we must now think
406
00:55:00,423 --> 00:55:04,678
about the problem of returning
to our native countries.
407
00:55:05,095 --> 00:55:07,180
- To our native forests!
- Exactly!
408
00:55:07,263 --> 00:55:09,432
That is the question, in fact.
409
00:55:09,849 --> 00:55:12,560
If they don't need us,
then why invite us here?
410
00:55:12,644 --> 00:55:14,270
That is the question.
411
00:55:14,354 --> 00:55:16,189
We're better off at home.
412
00:55:16,272 --> 00:55:18,566
So why are we here?
413
00:55:18,650 --> 00:55:22,028
Forty people to a room is unbelievable.
414
00:55:22,112 --> 00:55:23,738
Enough words. We need action.
415
00:55:23,822 --> 00:55:26,700
- We all agreed on that.
- But what kind of action?
416
00:55:26,783 --> 00:55:28,493
They are hypocrites.
417
00:55:28,576 --> 00:55:30,745
- We must speak out.
- Profiteers.
418
00:55:30,829 --> 00:55:35,792
We're wasting our time, freezing.
We don't even have homes. Incredible.
419
00:55:36,584 --> 00:55:40,714
Slaves forever. Unimaginable.
You can't take people for idiots.
420
00:55:41,214 --> 00:55:42,882
Who brought us here?
421
00:55:44,175 --> 00:55:45,218
They did!
422
00:55:46,136 --> 00:55:49,889
We've been looking for six months.
Nothing. Nothing at all.
423
00:55:49,973 --> 00:55:55,061
Now, three of our comrades
are hospitalized
424
00:55:55,145 --> 00:55:57,939
because they've caught tuberculosis.
425
00:55:58,023 --> 00:56:02,027
Why? Because they live
in terrible conditions in basements.
426
00:56:03,153 --> 00:56:06,281
This situation is due, it must be said,
427
00:56:06,364 --> 00:56:09,701
to the lack of will
on behalf of many councils
428
00:56:09,784 --> 00:56:14,831
who fear public reaction to what they call
"the influx of foreign workers."
429
00:56:16,583 --> 00:56:22,047
- They were the ones who colonized us!
- You said it!
430
00:56:22,130 --> 00:56:25,425
Don't worry, we'll colonize them back.
431
00:56:25,508 --> 00:56:27,635
Look, let's not get angry.
432
00:56:27,719 --> 00:56:30,680
We have more important things to discuss.
433
00:56:30,764 --> 00:56:33,141
So, if you don't mind, let's move on.
434
00:56:33,600 --> 00:56:40,273
I think we need to think more seriously
about returning home.
435
00:56:40,356 --> 00:56:43,276
Otherwise they'll put brooms
in our hands and say,
436
00:56:43,359 --> 00:56:46,321
"Go on, sweep the whole of France."
437
00:56:46,780 --> 00:56:50,950
That's why we have to contact
our respective embassies
438
00:56:51,534 --> 00:56:53,953
in order to return home.
439
00:56:54,037 --> 00:56:56,998
The ambassador doesn't represent
the ones working in Paris.
440
00:56:57,082 --> 00:56:58,666
He represents France in Dakar.
441
00:56:58,750 --> 00:57:01,169
I know the embassy is in on it!
442
00:57:01,628 --> 00:57:03,588
That idiot of an ambassador...
443
00:57:03,671 --> 00:57:06,716
I think the ambassador
should at least say to us,
444
00:57:06,800 --> 00:57:10,720
"Don't go to France,
because they'll exploit you."
445
00:57:10,804 --> 00:57:12,847
- You're kidding!
- Obviously!
446
00:57:12,931 --> 00:57:18,061
But all we can do is appeal
to the relevant government department.
447
00:57:18,144 --> 00:57:23,108
Either that, or to the embassies
of our respective countries.
448
00:57:23,191 --> 00:57:25,944
But the ambassador
defends the government's interests.
449
00:57:26,027 --> 00:57:31,241
Absolutely. He represents Dakar in France,
and France in Dakar.
450
00:57:31,324 --> 00:57:32,700
It's always about France!
451
00:57:32,784 --> 00:57:36,913
That's why I hate hawkers of Negro poetry
who boast about being black.
452
00:57:36,996 --> 00:57:39,290
They're only looking after
their own interests.
453
00:57:39,374 --> 00:57:40,750
They're traitors.
454
00:57:40,834 --> 00:57:44,712
- So, is France our country?
- Yes, since our presidents all fail.
455
00:57:44,796 --> 00:57:47,757
- So independence doesn't exist?
- Absolutely not.
456
00:57:47,841 --> 00:57:50,051
- That's rubbish!
- It's obvious!
457
00:57:52,679 --> 00:57:54,222
"Black invasion."
458
00:57:55,056 --> 00:58:00,520
The phrase was spoken without spite,
but with a hint of uneasiness, perhaps.
459
00:58:01,604 --> 00:58:06,151
It was aimed at the "new colored"
who strolled along the Boul'Mich',
460
00:58:06,234 --> 00:58:08,444
or hung around boulevard Saint-Germain.
461
00:58:10,029 --> 00:58:12,448
There were several dozen of them in 1946,
462
00:58:12,866 --> 00:58:15,243
several hundred in 1948,
463
00:58:16,119 --> 00:58:19,038
over 15,000 in 1964
464
00:58:19,747 --> 00:58:22,750
and 300,000 in 1967.
465
00:58:23,918 --> 00:58:25,670
How many are there now?
466
00:58:26,254 --> 00:58:28,256
How many will there be tomorrow?
467
00:58:28,715 --> 00:58:32,468
Beyond a certain level,
a previously harmless phenomenon
468
00:58:32,552 --> 00:58:35,471
became more significant for some.
469
00:58:36,723 --> 00:58:38,266
"Black invasion."
470
00:58:38,683 --> 00:58:41,477
The words are loaded with dynamite.
471
00:58:44,230 --> 00:58:49,152
There are more and more of them.
What are they doing here?
472
00:58:49,235 --> 00:58:52,822
They wanted independence and got it.
Now they can stay at home.
473
00:58:53,656 --> 00:58:55,950
They get money, too.
474
00:58:56,743 --> 00:59:00,079
We support them. Do you realize that?
475
00:59:00,496 --> 00:59:02,874
You can't push your luck too far.
476
00:59:03,291 --> 00:59:07,712
Okay, they come here to do the jobs
that we don't want to do.
477
00:59:07,795 --> 00:59:10,340
But they should invent machines
to do them!
478
00:59:10,423 --> 00:59:12,300
It's simple, isn't it?
479
00:59:12,383 --> 00:59:15,803
Instead, look. Great, isn't it?
480
00:59:19,390 --> 00:59:24,145
We former, present and future
colonized people
481
00:59:24,562 --> 00:59:29,776
have contributed greatly to the foundation
of your industrial and economic capital.
482
00:59:31,569 --> 00:59:34,822
Should the interest on that capital
not be our right?
483
00:59:36,074 --> 00:59:39,911
So please don't say
that we're costing you dearly.
484
00:59:40,536 --> 00:59:44,040
Furthermore, the help you are giving to us
485
00:59:44,457 --> 00:59:47,710
is aimed above all
at preserving your own markets
486
00:59:48,419 --> 00:59:52,382
and maintaining your economic privileges.
487
00:59:59,973 --> 01:00:02,225
- Got a light, please?
- Yes, I do.
488
01:00:06,688 --> 01:00:07,730
Thanks.
489
01:00:28,042 --> 01:00:30,545
Let's see. I've got one,
490
01:00:30,628 --> 01:00:34,090
two, three, four, five.
491
01:00:34,507 --> 01:00:37,427
Two of them are teachers. They're nice.
492
01:00:37,844 --> 01:00:41,889
They're educated and polite,
so I've got no complaints.
493
01:00:43,308 --> 01:00:45,518
- I've got a lot more.
- Really?
494
01:00:45,601 --> 01:00:47,395
On the first floor, I've got two.
495
01:00:47,478 --> 01:00:49,897
On the second, two.
496
01:00:49,981 --> 01:00:53,026
On the fourth, I've got three.
497
01:00:53,568 --> 01:00:56,237
And eight on the sixth!
498
01:00:57,196 --> 01:00:58,406
Good evening!
499
01:01:04,954 --> 01:01:06,039
Hello.
500
01:01:07,206 --> 01:01:10,877
- Hello.
- Hello, ladies.
501
01:01:10,960 --> 01:01:12,420
Good evening.
502
01:01:15,340 --> 01:01:18,384
It's okay.
I've got my ID card and work permit.
503
01:01:18,468 --> 01:01:21,054
Can I come in now?
I won't be thrown out, will I?
504
01:01:22,680 --> 01:01:26,559
- Go on.
- Go on in, right at the end.
505
01:01:28,603 --> 01:01:32,857
You know, all my former tenants have left.
506
01:01:33,483 --> 01:01:36,527
Of course. People are more free at home.
507
01:01:36,611 --> 01:01:40,907
BLACK INVASION
500,000 WORKERS A YEAR!
508
01:01:41,574 --> 01:01:44,327
Yes. In short,
the majority of the people
509
01:01:44,410 --> 01:01:48,247
want African workers
to fulfill certain tasks,
510
01:01:48,664 --> 01:01:50,625
but only on the condition
511
01:01:50,708 --> 01:01:54,253
that they don't show themselves much
and live elsewhere.
512
01:01:54,337 --> 01:01:57,340
Underground, for example. Why not?
513
01:01:59,842 --> 01:02:01,552
It is true that
514
01:02:01,636 --> 01:02:05,098
the current European policy
regarding African immigration,
515
01:02:05,681 --> 01:02:08,684
especially that concerning
overseas territories,
516
01:02:08,768 --> 01:02:10,311
will have serious consequences.
517
01:02:11,521 --> 01:02:14,065
It is storing up trouble for the future.
518
01:02:14,732 --> 01:02:19,070
Racial conflict, suffering, hate, despair.
519
01:02:19,946 --> 01:02:22,240
These ills will strike both communities,
520
01:02:22,323 --> 01:02:25,243
but especially the black community:
521
01:02:26,077 --> 01:02:28,204
the victim of being a minority.
522
01:02:28,287 --> 01:02:29,455
Absolutely not.
523
01:02:29,956 --> 01:02:33,418
My daughter is free.
She does what she wants.
524
01:02:33,835 --> 01:02:35,795
I have nothing against anyone.
525
01:02:36,295 --> 01:02:39,340
But we must recognize
that we're not all the same.
526
01:02:39,424 --> 01:02:44,345
For example, Africans eat millet...
and we eat potatoes.
527
01:02:45,721 --> 01:02:47,140
We eat potatoes, too.
528
01:02:48,266 --> 01:02:50,601
You mean the ones who are already here?
529
01:02:50,685 --> 01:02:52,186
Well, of course.
530
01:02:52,812 --> 01:02:55,356
There are more and more of them.
531
01:02:55,773 --> 01:02:58,401
If it continues,
we'll have to herd them like...
532
01:02:59,402 --> 01:03:01,112
the American Indians.
533
01:03:03,990 --> 01:03:05,158
Oh, goodness!
534
01:03:05,867 --> 01:03:08,536
I've been promising them
I'd go for six months.
535
01:03:09,287 --> 01:03:12,748
- Don't exaggerate.
- Apparently he's very cute.
536
01:03:21,090 --> 01:03:22,425
Will you hurry up?
537
01:03:23,551 --> 01:03:24,886
I'm coming.
538
01:03:34,896 --> 01:03:36,189
- Hello.
- Hello.
539
01:03:36,272 --> 01:03:38,357
- It's been ages.
- How are you?
540
01:03:38,441 --> 01:03:40,651
- We came to see the baby.
- That's nice.
541
01:03:40,735 --> 01:03:42,069
Where is he?
542
01:03:42,487 --> 01:03:43,863
Right there behind you.
543
01:03:50,244 --> 01:03:52,747
All right. Come on, darling.
544
01:03:58,044 --> 01:03:59,670
Come and say hello to Granddad.
545
01:04:00,838 --> 01:04:02,298
Say hello to Granddad.
546
01:04:03,841 --> 01:04:05,676
See, that's Granddad.
547
01:04:05,760 --> 01:04:07,303
And that's our cousin.
548
01:04:08,763 --> 01:04:10,389
Come on, say hello.
549
01:04:17,355 --> 01:04:18,773
Come now.
550
01:04:20,650 --> 01:04:23,569
Here you are. This is for the baby.
551
01:04:23,653 --> 01:04:26,322
We were just passing by.
We have to rush off.
552
01:04:26,739 --> 01:04:30,243
- Goodbye. Keep in touch.
- Goodbye. See you soon.
553
01:04:30,660 --> 01:04:32,119
It's all right, darling.
554
01:04:32,662 --> 01:04:34,539
It's over.
555
01:04:39,210 --> 01:04:40,878
It's incredible.
556
01:04:41,379 --> 01:04:43,798
How strange. I've never seen that before.
557
01:05:02,775 --> 01:05:04,944
- Do you want a drink?
- Yes, I'd love one.
558
01:05:10,908 --> 01:05:12,910
Have you ever slept with a black man?
559
01:05:13,327 --> 01:05:15,413
- Are you mad?
- Thanks a lot.
560
01:05:16,956 --> 01:05:18,249
You're crazy!
561
01:05:19,750 --> 01:05:21,460
Wouldn't you like to try?
562
01:05:22,461 --> 01:05:23,588
One day?
563
01:05:24,422 --> 01:05:26,007
Out of curiosity.
564
01:05:27,967 --> 01:05:29,302
I would.
565
01:05:30,219 --> 01:05:31,804
He'd have to be handsome.
566
01:05:32,638 --> 01:05:33,681
Have you?
567
01:05:34,265 --> 01:05:35,433
Not yet.
568
01:05:36,142 --> 01:05:37,602
But I'd like to try.
569
01:05:39,353 --> 01:05:40,896
You know, I've heard...
570
01:05:46,152 --> 01:05:47,570
And I've heard that...
571
01:05:50,823 --> 01:05:52,617
- No!
- Yes, really!
572
01:05:52,700 --> 01:05:53,951
That's not true!
573
01:05:59,040 --> 01:06:02,084
Some of them have big mouths, like this.
574
01:06:02,168 --> 01:06:04,462
"Open your big mouth!"
575
01:06:12,303 --> 01:06:13,888
That's so funny!
576
01:06:17,558 --> 01:06:19,310
- So, shall we try it?
- Yes!
577
01:08:46,415 --> 01:08:48,542
All in all, man's great misfortune
578
01:08:48,626 --> 01:08:51,545
is his lack of faith and affection
for his fellow man.
579
01:08:51,629 --> 01:08:54,840
We are all wrapped up in ourselves,
admit it.
580
01:08:54,924 --> 01:08:57,218
Indeed. It's what everyone says.
581
01:09:03,265 --> 01:09:04,725
- Excuse me.
- Excuse me.
582
01:09:05,851 --> 01:09:06,894
Excuse me.
583
01:09:10,022 --> 01:09:13,108
Still, it's crazy. I can't understand it.
584
01:09:13,192 --> 01:09:15,653
- Really, I can't.
- What?
585
01:09:16,278 --> 01:09:20,282
- That girl we just passed.
- Well? What about her?
586
01:09:21,158 --> 01:09:23,661
- Didn't you notice anything?
- No.
587
01:09:24,453 --> 01:09:26,789
Didn't you see she was arm in arm
with a black man?
588
01:09:27,623 --> 01:09:29,375
Oh, yes.
589
01:09:30,125 --> 01:09:31,752
Is that all you can say?
590
01:09:33,629 --> 01:09:36,549
Whenever I see something like that,
591
01:09:36,632 --> 01:09:38,592
it bothers me, I can't help it.
592
01:09:39,927 --> 01:09:41,303
I've got nothing against them.
593
01:09:41,720 --> 01:09:44,765
And the proof is the fact
that I love Negro spirituals.
594
01:09:44,849 --> 01:09:47,351
Pardon me, but I'm a Negro.
595
01:09:48,018 --> 01:09:50,938
You? You're joking, aren't you?
596
01:10:00,906 --> 01:10:02,867
So, did you sleep well?
597
01:10:10,541 --> 01:10:14,128
I heard that Africans in bed were...
598
01:10:16,213 --> 01:10:17,548
But...
599
01:10:47,453 --> 01:10:49,580
BIAFRA: THE END
600
01:10:49,663 --> 01:10:53,918
THE RIGHT IS UNSYMPATHETIC
THE LEFT IS HARDLY REVOLUTIONARY
601
01:10:54,001 --> 01:10:56,378
I AM SICK OF THE WHITE RACE
602
01:11:15,147 --> 01:11:20,110
Hey, you blacks!
Cut it out with your crap, you idiots!
603
01:11:30,454 --> 01:11:33,832
Look, my skin is whiter than yours!
Dirty Negro, get lost!
604
01:11:37,670 --> 01:11:40,130
- Shit!
- Pardon me.
605
01:11:40,214 --> 01:11:43,175
Look! Did you see that, madam?
606
01:11:43,258 --> 01:11:46,220
All these Arabs, they're all the same!
607
01:11:46,303 --> 01:11:50,265
One's just as bad as the other!
What are you standing there for?
608
01:11:50,349 --> 01:11:53,477
Get lost! Go on!
609
01:11:59,441 --> 01:12:00,943
Order is chaos.
610
01:12:02,945 --> 01:12:04,113
That's clear.
611
01:12:05,280 --> 01:12:08,659
White people have always
organized civilization with order.
612
01:12:08,742 --> 01:12:11,954
I mean, their civilization,
for their profit.
613
01:12:12,413 --> 01:12:16,375
For whites,
there are three kinds of living beings:
614
01:12:16,792 --> 01:12:19,461
human beings,
615
01:12:19,545 --> 01:12:22,715
animals, and then the Negro.
616
01:12:24,717 --> 01:12:27,594
In any case,
what's for sure is that in their eyes,
617
01:12:28,345 --> 01:12:30,889
we've never quite been men.
618
01:12:34,101 --> 01:12:38,230
If I were a Negro,
I would hate the white race.
619
01:12:39,523 --> 01:12:41,442
The cause of all our troubles.
620
01:12:41,859 --> 01:12:44,028
Yes. It's true.
621
01:12:56,123 --> 01:12:57,291
To your health.
622
01:12:59,168 --> 01:13:00,377
I'm telling you,
623
01:13:00,461 --> 01:13:03,255
in 100 years,
all our grandchildren will be Negroes.
624
01:13:04,381 --> 01:13:05,466
Maybe sooner.
625
01:13:06,592 --> 01:13:09,178
Do you realize that Africa
will rule over France?
626
01:13:09,261 --> 01:13:12,222
What do you expect? That's the future.
627
01:13:12,848 --> 01:13:14,141
Shit!
628
01:13:22,232 --> 01:13:23,358
Here's another one.
629
01:13:27,738 --> 01:13:29,823
Can I sing here?
630
01:13:30,449 --> 01:13:31,658
Yes, but softly.
631
01:13:31,742 --> 01:13:33,118
- Eh?
- Softly.
632
01:13:34,578 --> 01:13:37,873
- For me, singing is singing!
- Yes, okay.
633
01:13:38,290 --> 01:13:41,376
Sing softly, because the clients clap
and the patrol car arrives.
634
01:13:44,129 --> 01:13:47,091
You have to explain everything.
They're like children.
635
01:16:15,530 --> 01:16:17,449
Come and sit with your brothers.
636
01:16:18,951 --> 01:16:20,827
- There.
- Thanks.
637
01:16:21,995 --> 01:16:23,038
Jordi!
638
01:16:39,054 --> 01:16:41,473
My God, what a white man's life, eh?
639
01:16:44,226 --> 01:16:46,228
My God. God is surely white.
640
01:16:48,397 --> 01:16:49,940
Unless he's a Negro.
641
01:16:54,319 --> 01:16:56,029
Well, if he's a Negro,
642
01:16:56,113 --> 01:17:00,284
he's the biggest bastard
the world ever invented!
643
01:17:14,923 --> 01:17:17,592
- To his health!
- Good health!
644
01:17:28,770 --> 01:17:30,480
What's on the tape recorder?
645
01:17:31,106 --> 01:17:32,232
Well,
646
01:17:33,150 --> 01:17:37,738
there's a very big surprise for you.
647
01:17:40,365 --> 01:17:42,951
It's an old African song.
648
01:17:53,628 --> 01:17:57,591
Did you see the three savages
649
01:17:57,674 --> 01:18:02,012
Who all turned up in Paris?
650
01:18:02,095 --> 01:18:06,099
They were as black as soot
651
01:18:06,183 --> 01:18:10,562
From their heads to their belly buttons
652
01:18:10,645 --> 01:18:14,733
They seek their fortune
653
01:18:14,816 --> 01:18:18,987
All around the Chat Noir
654
01:18:19,071 --> 01:18:23,408
By the light of the moon
655
01:18:23,492 --> 01:18:27,329
In Montmartre, at night
656
01:18:27,788 --> 01:18:31,750
Did you see the three savages
657
01:18:31,833 --> 01:18:36,046
Who all turned up in Paris?
658
01:18:36,129 --> 01:18:40,175
They were as black as soot
659
01:18:40,258 --> 01:18:44,554
From their heads to their belly buttons
660
01:18:44,638 --> 01:18:49,017
They seek their fortune
661
01:18:49,101 --> 01:18:53,021
All around the Chat Noir
662
01:18:53,105 --> 01:18:57,192
By the light of the moon
663
01:18:57,275 --> 01:19:01,029
In Montmartre, at night
664
01:19:33,061 --> 01:19:35,814
Did you see the three savages...
665
01:19:59,713 --> 01:20:01,548
They're nice people.
666
01:20:02,174 --> 01:20:03,884
It's the truth, and that's a fact.
667
01:20:03,967 --> 01:20:06,094
To the health of your Negro grandchildren.
668
01:20:12,893 --> 01:20:14,311
...in Paris
669
01:20:14,394 --> 01:20:17,647
They were as black as soot
670
01:20:20,442 --> 01:20:22,027
... to their belly buttons
671
01:20:23,195 --> 01:20:25,864
They seek their fortune
672
01:20:25,947 --> 01:20:29,493
All around the Chat Noir
673
01:20:30,327 --> 01:20:34,122
By the light of the moon
674
01:20:34,539 --> 01:20:37,626
In Montmartre, at night
675
01:20:40,003 --> 01:20:43,423
Did you see the three savages
676
01:20:44,174 --> 01:20:47,344
Who all turned up in Paris?
677
01:20:48,386 --> 01:20:51,640
They were as black as soot
678
01:20:52,390 --> 01:20:55,852
From their heads to their belly buttons
679
01:20:55,936 --> 01:20:59,981
They seek their fortune
680
01:21:00,065 --> 01:21:03,985
All around the Chat Noir
681
01:21:04,069 --> 01:21:08,156
By the light of the moon
682
01:21:08,240 --> 01:21:11,910
In Montmartre, at night
683
01:24:22,642 --> 01:24:25,812
It's true that if we don't force them
684
01:24:25,895 --> 01:24:28,982
to accept our way of seeing things,
685
01:24:29,482 --> 01:24:33,153
there's a good chance
they'll carry on in their own way.
686
01:24:33,570 --> 01:24:37,615
It's also true that,
not having their consent,
687
01:24:38,032 --> 01:24:41,911
we have no reason to be interested
in their personal tastes.
688
01:24:42,579 --> 01:24:47,125
We are there to impose
what amounts to our happiness,
689
01:24:47,208 --> 01:24:49,711
which should then become theirs.
690
01:24:50,378 --> 01:24:53,506
Love our uniforms, our Jesus,
691
01:24:53,590 --> 01:24:56,718
our culture, our manufactured products.
692
01:24:56,801 --> 01:25:00,096
Help us to maintain order in your country,
693
01:25:00,513 --> 01:25:03,349
and you will become possessed possessors.
694
01:25:03,433 --> 01:25:05,018
You will be rich.
695
01:25:05,101 --> 01:25:08,855
You will have millions of cars,
refrigerators, radios,
696
01:25:08,938 --> 01:25:12,525
luxury soaps, mini-skirts,
maxi-skirts and short socks.
697
01:25:12,609 --> 01:25:15,904
You will have tons of gold and diamonds,
698
01:25:15,987 --> 01:25:19,908
which we will have taken the precaution
of extracting from your country.
699
01:25:20,408 --> 01:25:22,911
In short, you will be
700
01:25:23,495 --> 01:25:26,039
that which we have always
wanted you to be:
701
01:25:27,207 --> 01:25:29,250
over-civilized,
702
01:25:29,334 --> 01:25:31,211
over-developed,
703
01:25:31,294 --> 01:25:33,087
over-abandoned.
704
01:25:33,171 --> 01:25:38,218
Thus, you will have acquired
happiness and eternal joy.
705
01:25:38,301 --> 01:25:42,138
Yes, happiness. Happiness.
706
01:25:43,264 --> 01:25:46,267
If we raise them, bit by bit,
707
01:25:46,351 --> 01:25:49,729
to the dignity of an electorate,
708
01:25:50,230 --> 01:25:53,942
it is clear that whoever they elect
will never have a mandate
709
01:25:54,025 --> 01:25:58,655
to work towards
the realization of their goals.
710
01:25:59,155 --> 01:26:03,660
This last condition
is imperative and essential.
711
01:26:03,743 --> 01:26:06,246
Without it, where would we be?
712
01:26:30,854 --> 01:26:35,024
It's the latest coup d'รฉtat.
He has replaced General Gulawa.
713
01:26:38,528 --> 01:26:40,488
- Mr. President!
- Quiet, please.
714
01:26:41,030 --> 01:26:45,285
Mr. President, how did your meeting
with our president go?
715
01:26:45,702 --> 01:26:47,829
It went very well.
716
01:26:48,955 --> 01:26:50,999
There were no problems.
717
01:26:52,208 --> 01:26:54,127
Everything went very well.
718
01:26:54,669 --> 01:26:57,964
On what policies will you base
your new government?
719
01:26:59,465 --> 01:27:02,427
First of all, we started
720
01:27:03,177 --> 01:27:06,306
by meeting with the politicians...
721
01:27:07,515 --> 01:27:11,477
in order to allow us
to better organize our power...
722
01:27:12,979 --> 01:27:16,482
to give new laws to our nation...
723
01:27:17,692 --> 01:27:21,112
and new democratic structures.
724
01:27:23,364 --> 01:27:27,368
This plan will be submitted
to your government,
725
01:27:28,036 --> 01:27:29,537
to your president.
726
01:27:33,499 --> 01:27:37,503
AFRICAN CULTURE TOWARDS THE WEST
727
01:27:43,843 --> 01:27:49,807
THE EXPORTATION
OF WESTERN CULTURE
728
01:27:58,274 --> 01:27:59,400
Come on.
729
01:28:04,405 --> 01:28:07,700
You are branded by Western civilization.
730
01:28:08,368 --> 01:28:09,786
You think "white."
731
01:28:30,598 --> 01:28:31,766
Go and work elsewhere.
732
01:28:31,849 --> 01:28:34,268
When I earn deutsche marks,
I deposit them in Switzerland.
733
01:28:36,604 --> 01:28:40,358
Enter into my heart. Give me eternal life.
734
01:28:42,944 --> 01:28:44,696
Because money is freedom!
735
01:28:53,579 --> 01:28:56,040
Everything's burnt! Nothing's left!
736
01:29:03,881 --> 01:29:06,092
You have a glass of champagne
in your hand.
737
01:29:44,130 --> 01:29:46,924
You have every right
to throw it in my face.
738
01:31:45,376 --> 01:31:48,296
You are complicit
in all the crimes on Earth.
739
01:31:50,173 --> 01:31:52,675
You allow the continuation of slavery,
740
01:31:53,092 --> 01:31:56,012
murder and genocide.
741
01:31:57,889 --> 01:32:01,976
You choose your victims and perpetrators
by the color of their skin...
742
01:32:03,394 --> 01:32:07,481
according to whether they accept
or refuse your policies.
743
01:32:09,150 --> 01:32:12,862
With a serene spirit,
you sleep peacefully.
744
01:32:13,821 --> 01:32:17,825
A pleasant feeling of having
a clear conscience envelops you.
745
01:32:19,619 --> 01:32:22,455
You become good Whites,
746
01:32:23,289 --> 01:32:24,916
good Blacks.
747
01:32:26,334 --> 01:32:28,294
All of you compassionate.
748
01:32:29,629 --> 01:32:32,006
All good Christians.
749
01:32:32,506 --> 01:32:36,928
But you know that all contact
is out of self-interest.
750
01:32:37,011 --> 01:32:39,597
All dialogue is commerce.
751
01:32:39,680 --> 01:32:41,891
All aid is investment.
752
01:32:42,350 --> 01:32:45,353
All gifts are for future return.
753
01:32:45,436 --> 01:32:48,272
All truth can be bought.
754
01:32:48,689 --> 01:32:51,943
Man is dying before your open eyes,
755
01:32:52,360 --> 01:32:56,697
annihilated, scorned, rejected.
756
01:32:57,198 --> 01:33:01,953
Africa, Africa, Africa, Africa...
757
01:34:20,656 --> 01:34:23,409
Hello. How are you?
758
01:34:52,313 --> 01:34:53,856
It's nice in the countryside, isn't it?
759
01:35:10,206 --> 01:35:11,957
Run to the house.
760
01:35:20,049 --> 01:35:21,217
Come on.
761
01:35:21,967 --> 01:35:22,968
Come inside.
762
01:35:28,682 --> 01:35:29,850
Here we go.
763
01:35:35,606 --> 01:35:39,402
- He's eating a banana!
- Don't eat bananas now.
764
01:35:39,485 --> 01:35:40,903
Julien, sit over here.
765
01:35:42,488 --> 01:35:44,240
Sit over there, this is my place.
766
01:35:46,575 --> 01:35:50,204
- I'm going to eat a banana.
- No, start with the chicken.
767
01:35:51,539 --> 01:35:53,916
No, I'm starting with the salami.
768
01:35:55,459 --> 01:35:59,630
- I want salami.
- Do you want some salami?
769
01:35:59,713 --> 01:36:01,173
Salami.
770
01:36:01,257 --> 01:36:03,676
- Do you want salami, Julien?
- No!
771
01:36:03,759 --> 01:36:06,470
- Do you want chicken?
- No.
772
01:36:06,554 --> 01:36:09,557
- Do you want salami?
- No.
773
01:36:09,640 --> 01:36:12,810
- Do you want salami?
- I said no!
774
01:36:12,893 --> 01:36:15,604
- Tomato?
- No!
775
01:36:38,794 --> 01:36:41,297
Have some tomato, Julien.
Have some tomato.
776
01:36:41,922 --> 01:36:43,883
- Do you want some tomato, Vincent?
- No!
777
01:36:43,966 --> 01:36:45,092
Tomato?
778
01:36:51,724 --> 01:36:53,350
Serve yourself. There.
779
01:36:56,187 --> 01:36:58,731
I don't have a plate.
780
01:37:06,655 --> 01:37:08,199
Where's my plate?
781
01:37:09,366 --> 01:37:11,076
I've lost my plate.
782
01:37:11,160 --> 01:37:13,996
You've lost your plate?
What have you done with it?
783
01:37:14,872 --> 01:37:17,124
These lunches just get better.
784
01:37:25,549 --> 01:37:27,218
My lovely chicken!
785
01:37:28,761 --> 01:37:31,096
- Have some ham.
- Yes.
786
01:37:33,098 --> 01:37:35,267
Oh, the bananas! Oh!
787
01:37:38,312 --> 01:37:40,064
Oh, the bananas!
788
01:37:42,942 --> 01:37:45,194
Wait, look... Really! No.
789
01:37:46,946 --> 01:37:51,033
Right, can't you serve the tomatoes, too?
790
01:37:51,116 --> 01:37:54,453
Eh, Vincent? Crush the tomatoes.
Feel free.
791
01:37:54,912 --> 01:37:56,497
Come away from there!
792
01:37:56,580 --> 01:37:58,499
Watch out for the bananas! The bananas!
793
01:38:00,376 --> 01:38:03,879
- Oh, the chicken!
- The chicken!
794
01:38:06,423 --> 01:38:08,300
He's knocking everything onto the ground.
795
01:38:11,554 --> 01:38:15,599
What are your horrible brothers doing?
Come on, children!
796
01:38:50,384 --> 01:38:52,761
He's going to knock over the table.
797
01:39:03,731 --> 01:39:05,441
Go on, Daddy.
798
01:39:10,571 --> 01:39:11,614
But...
799
01:39:12,323 --> 01:39:13,824
What's he doing?
800
01:39:14,617 --> 01:39:17,244
- Did you say something?
- No.
801
01:39:17,953 --> 01:39:19,663
- Did he speak to you?
- No.
802
01:39:19,747 --> 01:39:21,457
- What did I do?
- Nothing.
803
01:43:57,441 --> 01:44:03,155
TO BE CONTINUED...
57418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.