Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,250 --> 00:00:44,378
"Eu vos digo: Voc�s s�o deuses,
filhos do Alt�ssimo, todos voc�s!"
2
00:00:44,391 --> 00:00:47,012
Entretanto, v�o morrer como
os homens, como os pr�ncipes,
3
00:00:47,030 --> 00:00:48,861
todos voc�s tombar�o!"
B�blia, Salmo 81
4
00:02:35,501 --> 00:02:40,923
HOMENS E DEUSES
5
00:02:47,749 --> 00:02:52,195
Senhor, abre os meus l�bios
6
00:02:52,772 --> 00:02:58,189
e a minha boca
proclamar� o Tua gl�ria
7
00:04:22,290 --> 00:04:24,550
Aspirina...
8
00:04:26,472 --> 00:04:29,815
E xarope para a tosse.
9
00:05:40,176 --> 00:05:42,101
Temos ch� quente.
10
00:05:43,911 --> 00:05:45,317
Papai, me ajude.
11
00:06:06,194 --> 00:06:08,334
- Irm�o Luc.
- Nouredine, como vai?
12
00:06:08,437 --> 00:06:09,824
Bem, e voc�?
13
00:06:10,862 --> 00:06:13,872
- S�bado � a circuncis�o de Jamel.
- Haver� celebra��o?
14
00:06:13,972 --> 00:06:16,472
Sim, todos est�o convidados.
15
00:06:17,448 --> 00:06:19,257
- Voc� vem?
- Sim, com prazer.
16
00:06:19,315 --> 00:06:22,497
- �timo. At� logo e cuide-se.
- Sim, voc� tamb�m.
17
00:06:29,663 --> 00:06:31,775
Seu moleque!
Voc� est� aqui?
18
00:06:32,105 --> 00:06:33,654
Nada de escola hoje?
19
00:06:54,370 --> 00:06:55,793
�timo.
20
00:06:56,066 --> 00:06:57,424
Est� quase seco.
21
00:06:58,363 --> 00:07:01,099
Pare com os curativos.
22
00:07:01,440 --> 00:07:03,976
Certifique-se de mant�-la
fora do sol.
23
00:07:04,283 --> 00:07:06,971
Isso seria perigoso.
Est� proibida.
24
00:07:07,386 --> 00:07:10,007
De resto, est� tudo bem.
25
00:07:12,058 --> 00:07:13,512
Beijinho.
26
00:07:18,116 --> 00:07:19,528
O que mais?
27
00:07:23,805 --> 00:07:25,199
Entendo.
28
00:07:25,683 --> 00:07:27,562
Isso � muito s�rio.
29
00:07:28,686 --> 00:07:30,133
Volto j�.
30
00:08:18,279 --> 00:08:19,966
Est� dormindo, irm�o?
31
00:08:26,603 --> 00:08:28,019
Aqui.
32
00:11:53,257 --> 00:11:57,003
Guia-nos pelo caminho certo
33
00:11:57,412 --> 00:12:00,757
o caminho daqueles a
quem tens aben�oado
34
00:12:00,792 --> 00:12:02,521
n�o daqueles com quem est�s irado
35
00:12:02,520 --> 00:12:08,732
nem daqueles que est�o perdidos.
36
00:12:09,754 --> 00:12:11,161
Am�m.
37
00:12:13,048 --> 00:12:16,995
O Mensageiro acredita no que foi
38
00:12:16,993 --> 00:12:20,940
revelado a ele pelo seu Senhor.
39
00:12:20,937 --> 00:12:25,706
E os crentes:
cada um acredita em Deus,
40
00:12:25,924 --> 00:12:29,232
em Seus anjos, em Seus Livros
e em Seus mensageiros.
41
00:12:30,020 --> 00:12:33,657
N�o fazemos nenhuma diferen�a
entre os seus mensageiros.
42
00:12:34,027 --> 00:12:38,022
Eles dizem:
"Ouvimos e obedecemos.
43
00:12:38,122 --> 00:12:40,967
Senhor, concede-nos o Teu perd�o.
44
00:12:41,069 --> 00:12:43,962
Por Ti � o regresso � casa.
45
00:12:44,327 --> 00:12:48,886
Deus n�o julga a alma
por sua capacidade.
46
00:12:48,936 --> 00:12:51,573
Ela ser� recompensada
pelo bem que fez...
47
00:12:51,673 --> 00:12:54,139
e punida pelo mal que fez.
48
00:12:54,241 --> 00:12:57,669
Senhor, n�o leve em conta
49
00:12:57,666 --> 00:13:02,346
se nos esquecermos
ou cometermos erros.
50
00:13:02,687 --> 00:13:05,836
Senhor, n�o ponhas carga sobre n�s
51
00:13:05,935 --> 00:13:10,519
como a que colocas diante de n�s.
52
00:13:11,121 --> 00:13:16,859
Senhor, n�o nos sobrecarregue al�m
do que temos for�a para suportar.
53
00:13:17,166 --> 00:13:21,678
E perdoa-nos, e perdoa-nos...
54
00:13:22,107 --> 00:13:23,982
e tende piedade de n�s.
55
00:13:24,298 --> 00:13:25,703
Tu �s nosso Protetor.
56
00:13:25,910 --> 00:13:31,011
E ajuda-nos contra os incr�dulos.
57
00:14:39,011 --> 00:14:40,790
Mel de Atlas
58
00:15:58,709 --> 00:16:01,542
Como voc� sabe
quando est� apaixonado?
59
00:16:02,829 --> 00:16:04,361
Quando h�...
60
00:16:05,310 --> 00:16:08,128
algo dentro de voc� que ganha vida.
61
00:16:08,422 --> 00:16:10,541
A presen�a de algu�m.
62
00:16:11,476 --> 00:16:15,741
� incontrol�vel e faz o seu cora��o
bater mais r�pido que normalmente.
63
00:16:18,955 --> 00:16:22,372
� uma atra��o, um desejo...
64
00:16:22,875 --> 00:16:24,338
� muito bonito.
65
00:16:24,878 --> 00:16:28,452
N�o adianta fazer muitas perguntas.
66
00:16:28,748 --> 00:16:30,282
Simplesmente acontece.
67
00:16:30,526 --> 00:16:32,972
As coisas est�o como de costume,
ent�o, de repente,
68
00:16:34,191 --> 00:16:36,383
a felicidade chega,
ou a esperan�a dela.
69
00:16:36,711 --> 00:16:38,097
� um monte de coisas.
70
00:16:38,792 --> 00:16:41,106
Mas voc� fica em tumulto.
71
00:16:41,259 --> 00:16:42,680
grande tumulto.
72
00:16:42,783 --> 00:16:44,908
Especialmente na primeira vez.
73
00:16:48,225 --> 00:16:51,473
Seu pai me falou sobre Khalid.
74
00:16:51,574 --> 00:16:53,574
Meu pai fala muito.
75
00:16:53,573 --> 00:16:55,016
Eu n�o quero isso.
76
00:16:55,226 --> 00:16:58,952
N�o sinto nenhuma dessas coisas
que mencionou quando vejo Khalid.
77
00:16:59,163 --> 00:17:01,584
Isso significa que
n�o � muito s�rio.
78
00:17:02,962 --> 00:17:05,079
Meu pai quer isso, n�o eu.
79
00:17:06,234 --> 00:17:08,361
Esse � outro problema.
80
00:17:19,693 --> 00:17:21,265
J� se apaixonou?
81
00:17:21,716 --> 00:17:24,124
Sim, v�rias vezes, sim.
82
00:17:25,161 --> 00:17:29,423
E ent�o encontrei outro amor,
ainda maior.
83
00:17:31,049 --> 00:17:33,963
E correspondi a esse amor.
84
00:17:35,215 --> 00:17:36,746
J� faz tempo.
85
00:17:37,676 --> 00:17:39,442
Mais de 60 anos.
86
00:19:41,272 --> 00:19:45,949
Aqui, voc� tem que colocar
o endere�o de seu filho.
87
00:19:46,517 --> 00:19:47,888
Ele n�o mora mais em casa?
88
00:19:47,922 --> 00:19:50,378
N�o, ele mora longe agora.
89
00:19:55,390 --> 00:19:56,845
Abdullah?
90
00:20:02,965 --> 00:20:04,353
Abdullah...
91
00:20:05,512 --> 00:20:06,933
Taroudi.
92
00:20:08,915 --> 00:20:11,643
Rua Etretat, 13.
93
00:20:13,785 --> 00:20:15,202
Le Havre.
94
00:20:22,054 --> 00:20:24,683
E aqui eles pedem duas fotos.
95
00:20:25,808 --> 00:20:27,369
Voc� tem fotos?
96
00:20:30,288 --> 00:20:33,284
Ou�a, ter�a-feira
iremos ao mercado.
97
00:20:34,642 --> 00:20:36,031
Podemos lev�-lo conosco.
98
00:20:37,423 --> 00:20:38,976
E tirar as fotos.
99
00:20:39,990 --> 00:20:41,357
- Tudo bem?
- Tudo bem?
100
00:21:00,821 --> 00:21:02,908
Minha prima de Mostaganem.
101
00:21:04,029 --> 00:21:05,937
Mataram a sua neta.
102
00:21:07,046 --> 00:21:08,433
Esta tarde.
103
00:21:08,740 --> 00:21:10,680
Tinha 18 anos. Samira.
104
00:21:11,421 --> 00:21:13,398
Eles a esfaquearam no �nibus.
105
00:21:13,500 --> 00:21:15,844
Direto no cora��o.
106
00:21:17,633 --> 00:21:19,019
Aqueles c�es.
107
00:21:19,052 --> 00:21:21,141
Eles a trataram como um c�o.
108
00:21:21,600 --> 00:21:23,026
Por causa de um v�u!
109
00:21:23,791 --> 00:21:25,695
Ela n�o usava o hijab.
110
00:21:26,032 --> 00:21:29,597
O que se passa com essas pessoas?
Eu n�o entendo.
111
00:21:29,905 --> 00:21:31,422
Isso � normal?
112
00:21:32,037 --> 00:21:34,656
Deus diz no Alcor�o:
113
00:21:34,982 --> 00:21:37,284
Se voc� matar seu irm�o,
voc� vai para o inferno.
114
00:21:38,397 --> 00:21:42,453
Eles fingem que s�o religiosos.
Nunca leram o Cor�o.
115
00:21:42,554 --> 00:21:44,784
No Cor�o est� escrito tudo.
116
00:21:45,090 --> 00:21:46,789
- Faz sentido para voc�?
- N�o
117
00:21:47,978 --> 00:21:49,799
Olha o que se passa na Fran�a.
118
00:21:49,904 --> 00:21:52,030
Estudantes fazem protesto
119
00:21:52,160 --> 00:21:53,602
sobre o uso da burca.
120
00:21:55,041 --> 00:21:57,090
O mundo ficou louco, Christian.
121
00:21:57,376 --> 00:21:58,834
� verdade.
122
00:22:00,428 --> 00:22:02,521
Est�o matando os im�s tamb�m.
123
00:22:02,624 --> 00:22:05,179
Ontem mataram um im�
na rua.
124
00:22:05,642 --> 00:22:07,001
Para onde estamos indo?
125
00:22:07,105 --> 00:22:10,962
Eu n�o sei quem s�o essas pessoas.
S� Deus sabe.
126
00:22:11,280 --> 00:22:13,526
Isso � novo. Ningu�m entende.
127
00:22:13,627 --> 00:22:15,460
Quem est� matando quem?
128
00:22:17,843 --> 00:22:20,365
Vamos rezar por Samira
e sua fam�lia.
129
00:22:20,650 --> 00:22:22,126
Que ela possa ir para o c�u.
130
00:22:22,439 --> 00:22:24,211
- Inshallah.
- Inshallah.
131
00:22:24,522 --> 00:22:25,878
Inshallah.
132
00:23:01,469 --> 00:23:04,099
- N�o � meu.
- De quem �, ent�o?
133
00:23:04,261 --> 00:23:05,680
� do Hajji.
134
00:23:29,669 --> 00:23:31,112
Some daqui!
135
00:23:37,707 --> 00:23:39,083
Matem-no!
136
00:23:42,972 --> 00:23:44,422
Cai fora!
137
00:24:00,467 --> 00:24:02,161
Voc� � est�pido?
138
00:24:31,255 --> 00:24:32,654
Christian!
139
00:24:35,608 --> 00:24:37,841
- Eles mataram os croatas!
- O qu�?
140
00:24:38,400 --> 00:24:40,513
Nossos amigos,
os trabalhadores croatas.
141
00:24:40,525 --> 00:24:43,265
Gargantas cortadas, todos eles.
142
00:25:08,858 --> 00:25:10,996
Voc� precisa de prote��o militar.
143
00:25:11,238 --> 00:25:13,306
Essa n�o � uma op��o.
144
00:25:13,442 --> 00:25:14,824
Como pode dizer isso?
145
00:25:14,823 --> 00:25:17,248
Aqueles homens foram
assassinados aqui perto!
146
00:25:17,300 --> 00:25:18,905
As atrocidades v�o continuar.
147
00:25:20,425 --> 00:25:23,062
A oferta de Wali
merece ser discutida.
148
00:25:23,928 --> 00:25:26,382
H� fam�lias aqui.
Pense nelas.
149
00:25:26,606 --> 00:25:28,639
J� tomei minha decis�o.
Eu me recuso.
150
00:25:32,307 --> 00:25:34,322
Vamos conversar
l� dentro, est� bem?
151
00:25:41,593 --> 00:25:45,073
Vamos trancar o port�o, �s 7:30
e n�o atenderemos � noite.
152
00:25:45,173 --> 00:25:47,311
Por que voc� acha que � suficiente?
153
00:25:48,465 --> 00:25:50,183
Voc� n�o os conhece.
154
00:26:04,023 --> 00:26:05,816
Tente faz�-lo voltar � raz�o.
155
00:26:06,332 --> 00:26:07,720
Seu telefone funciona?
156
00:26:07,823 --> 00:26:09,400
Sim, n�o podemos reclamar.
157
00:26:10,293 --> 00:26:12,192
Chame-nos antes
que seja tarde demais.
158
00:26:38,102 --> 00:26:44,075
Porque Ele est� conosco
nestes tempos de viol�ncia
159
00:26:44,438 --> 00:26:48,563
N�o devemos pensar
que Ele est� em todo lugar
160
00:26:48,665 --> 00:26:50,788
Menos onde vamos morrer
161
00:26:51,443 --> 00:26:52,895
N�o vamos nos apressar.
162
00:26:52,998 --> 00:26:57,489
Vamos absorver Sua paci�ncia
163
00:26:58,802 --> 00:27:03,018
Vamos nos voltar
para Jesus Cristo
164
00:27:03,117 --> 00:27:08,249
Que nos acena da cruz
165
00:27:10,411 --> 00:27:16,232
Porque ele est� conosco
neste amanhecer de P�scoa
166
00:27:16,574 --> 00:27:20,828
N�o vamos nos esquecer
167
00:27:20,929 --> 00:27:23,018
O sangue que Ele derramou
168
00:27:23,280 --> 00:27:25,193
Vamos repartir o p�o
169
00:27:25,646 --> 00:27:30,398
Vamos beber
do c�lice da passagem
170
00:27:31,281 --> 00:27:35,745
Vamos saudar a
quem se sacrificou
171
00:27:35,845 --> 00:27:41,094
Amando-nos at� ao fim.
172
00:28:16,671 --> 00:28:19,821
Por Cristo, com Cristo, em Cristo.
173
00:28:20,474 --> 00:28:22,791
V�s recebereis o
Pai Todo-Poderoso...
174
00:28:23,505 --> 00:28:25,446
na unidade do Esp�rito Santo...
175
00:28:25,912 --> 00:28:29,468
toda a gl�ria e honra,
para todo o sempre.
176
00:28:31,758 --> 00:28:34,364
Como pode decidir isso
sem nos consultar?
177
00:28:35,185 --> 00:28:36,999
Nossas vidas est�o em jogo.
178
00:28:38,220 --> 00:28:39,615
O que voc� teria feito?
179
00:28:40,219 --> 00:28:44,091
Eu deixaria todos falarem
e ouviria cada posi��o.
180
00:28:44,343 --> 00:28:46,334
Para responder o qu�, no final?
181
00:28:46,748 --> 00:28:48,339
A resposta n�o importa.
182
00:28:48,822 --> 00:28:53,355
O pr�prio princ�pio de comunidade
foi comprometido por sua atitude.
183
00:28:53,664 --> 00:28:59,683
Tudo bem, ent�o, quem quer a
presen�a do ex�rcito no mosteiro?
184
00:29:02,283 --> 00:29:04,937
Voc� se recusa a entender
o que estamos dizendo.
185
00:29:05,336 --> 00:29:09,435
Eu entendo muito bem!
Nenhum de n�s escolheu viver aqui,
186
00:29:09,536 --> 00:29:12,254
para ser protegido por
um governo corrupto.
187
00:29:20,114 --> 00:29:21,566
Christian,
188
00:29:21,805 --> 00:29:24,950
n�o o elegemos para
decidir por si pr�prio.
189
00:29:31,907 --> 00:29:33,604
E se eles vierem ao mosteiro?
190
00:29:34,917 --> 00:29:36,573
Vamos deitar e morrer?
191
00:29:39,338 --> 00:29:40,704
� um risco, sim.
192
00:29:43,408 --> 00:29:45,654
Fomos chamados a viver aqui.
193
00:29:46,156 --> 00:29:48,009
Neste pa�s, com estas pessoas
194
00:29:48,111 --> 00:29:49,919
que tamb�m est�o com medo.
195
00:29:52,059 --> 00:29:55,273
Vamos conviver
com este desconhecido, sim.
196
00:29:57,061 --> 00:30:00,322
N�o vim aqui para participar
de um suic�dio coletivo.
197
00:30:02,691 --> 00:30:05,001
Talvez possamos tentar determinar
198
00:30:05,025 --> 00:30:09,027
o que cada um de n�s far�
se eles vieram aqui.
199
00:30:11,537 --> 00:30:12,894
O que h� para fazer?
200
00:30:13,562 --> 00:30:14,955
Olhe para os croatas.
201
00:30:16,449 --> 00:30:18,026
Brincar de esconde-esconde.
202
00:31:11,958 --> 00:31:13,385
Tussa.
203
00:31:19,162 --> 00:31:20,576
Mais uma vez.
204
00:31:30,316 --> 00:31:32,089
Voc� vai nos enterrar a todos.
205
00:32:35,310 --> 00:32:38,030
- Bom dia, Hajji. Como vai?
- Bom dia.
206
00:32:38,094 --> 00:32:39,492
Ainda possui a sua cabe�a?
207
00:32:39,595 --> 00:32:42,210
N�o me importo.
Podem ficar com a minha cabe�a.
208
00:32:42,276 --> 00:32:44,773
- Posso?
- Claro que sim. Entre.
209
00:33:27,957 --> 00:33:29,608
As estradas est�o bloqueadas.
210
00:33:30,241 --> 00:33:31,853
N�o vou para Meznir hoje.
211
00:33:32,711 --> 00:33:34,377
Depois do que aconteceu...
212
00:35:12,604 --> 00:35:15,984
N�o precisamos de nada.
Vou deixar voc� informada.
213
00:35:19,738 --> 00:35:21,251
O Natal � em uma semana.
214
00:35:21,771 --> 00:35:25,284
Voc� sabe que � importante
para n�s estarmos aqui juntos.
215
00:35:28,872 --> 00:35:30,311
Obrigado mais uma vez.
216
00:35:31,197 --> 00:35:32,555
Falo com voc� em breve.
217
00:35:40,490 --> 00:35:43,977
Aceita nossa fraqueza
e nossa extrema pobreza...
218
00:35:44,345 --> 00:35:48,317
� um convite, um apelo urgente
para criar com os outros...
219
00:35:48,419 --> 00:35:50,771
rela��es que
n�o se baseiam no poder.
220
00:35:50,871 --> 00:35:53,955
Reconhecendo as minhas fraquezas,
eu aceito as dos outros.
221
00:35:54,766 --> 00:35:57,996
Posso suport�-las,
torn�-las minhas...
222
00:35:58,210 --> 00:35:59,838
na imita��o de Cristo.
223
00:36:00,238 --> 00:36:03,374
Tal atitude nos transforma
para a nossa miss�o.
224
00:36:03,743 --> 00:36:06,318
Fraqueza em si n�o � uma virtude,
225
00:36:06,943 --> 00:36:10,108
mas uma express�o
de uma realidade fundamental
226
00:36:10,569 --> 00:36:14,972
que sempre deve
ser remodelada pela f�,
227
00:36:15,884 --> 00:36:17,779
esperan�a e amor.
228
00:36:18,983 --> 00:36:21,920
A fraqueza do ap�stolo
� como a de Cristo.
229
00:36:22,022 --> 00:36:24,000
Enra�za-se no mist�rio da P�scoa,
230
00:36:25,017 --> 00:36:27,016
na for�a do esp�rito.
231
00:36:27,313 --> 00:36:28,897
N�o � nem passividade,
232
00:36:29,162 --> 00:36:30,556
nem resigna��o.
233
00:36:30,574 --> 00:36:32,452
Exige muita coragem
234
00:36:32,832 --> 00:36:36,171
e incita a defender
a justi�a e a verdade,
235
00:36:36,616 --> 00:36:39,061
e a resistir a tenta��o
236
00:36:39,103 --> 00:36:41,481
da for�a e do poder.
237
00:36:42,258 --> 00:36:43,683
Final do artigo.
238
00:36:44,544 --> 00:36:46,111
Novo artigo.
239
00:36:46,454 --> 00:36:47,849
Por Carlo Carretto...
240
00:36:47,950 --> 00:36:49,532
"O Deus que h� de vir."
241
00:36:49,991 --> 00:36:51,827
Muitas vezes,
ao longo da minha vida,
242
00:36:52,100 --> 00:36:55,761
perguntei a Deus como
poderia agir de forma estranha.
243
00:36:56,029 --> 00:36:58,555
Por que Ele fica em sil�ncio
por muito tempo?
244
00:36:59,205 --> 00:37:01,622
Por que a f� � t�o amarga?
245
00:37:03,186 --> 00:37:07,278
E n�o existe nada exceto o amor,
246
00:37:07,620 --> 00:37:11,352
exceto o amor que agora come�a.
247
00:37:12,417 --> 00:37:16,654
Ao separar a areia da �gua
248
00:37:16,753 --> 00:37:21,114
Deus preparou a terra
como um ber�o
249
00:37:21,456 --> 00:37:26,765
para a sua vinda do c�u.
250
00:37:27,810 --> 00:37:29,888
Esta � a noite,
251
00:37:30,528 --> 00:37:34,457
noite feliz na Palestina...
252
00:37:34,906 --> 00:37:38,477
E nada existe exceto a Crian�a.
253
00:37:38,912 --> 00:37:42,762
Exceto a vida da Crian�a divina.
254
00:37:58,523 --> 00:37:59,958
O que voc� quer?
255
00:38:01,728 --> 00:38:03,154
- Voc� � o Papa?
- N�o.
256
00:38:05,326 --> 00:38:06,750
Onde est� o Papa?
257
00:38:07,401 --> 00:38:08,788
N�o h� Papa aqui.
258
00:38:09,552 --> 00:38:10,928
Seu l�der, como � seu nome?
259
00:38:11,696 --> 00:38:13,084
Seu nome!
260
00:38:13,928 --> 00:38:15,366
Irm�o Christian.
261
00:38:17,352 --> 00:38:18,712
Christian!
262
00:38:19,546 --> 00:38:21,319
Christian!
263
00:38:23,612 --> 00:38:25,802
Christian!
264
00:38:28,404 --> 00:38:30,282
- Veja l�.
- N�o est� aqui.
265
00:38:31,322 --> 00:38:32,678
Christian!
266
00:38:46,485 --> 00:38:48,419
Quem � voc�?
Christian?
267
00:38:49,356 --> 00:38:51,130
- Sim.
- Vamos, vamos.
268
00:39:04,877 --> 00:39:06,301
Vamos.
269
00:39:10,972 --> 00:39:12,367
Aqui est� ele.
270
00:39:12,480 --> 00:39:13,838
Este � Christian.
271
00:39:15,324 --> 00:39:16,742
O que voc� quer?
272
00:39:17,505 --> 00:39:19,304
Esta � uma casa de paz.
273
00:39:21,343 --> 00:39:22,800
Voc� � o Christian?
274
00:39:23,233 --> 00:39:24,589
Sim.
275
00:39:26,385 --> 00:39:28,312
Aqui n�o s�o permitidas armas.
276
00:39:29,545 --> 00:39:32,677
Se voc� quiser falar,
deve deix�-las fora do mosteiro.
277
00:39:33,235 --> 00:39:34,666
Por favor.
278
00:39:36,627 --> 00:39:38,321
N�o me separo nunca.
279
00:39:39,847 --> 00:39:42,062
Ent�o, siga-me.
Vamos conversar l� fora.
280
00:40:00,506 --> 00:40:02,266
Preciso de um m�dico.
281
00:40:07,642 --> 00:40:09,298
Ele tem que vir conosco.
282
00:40:10,193 --> 00:40:11,638
Imposs�vel.
283
00:40:14,331 --> 00:40:16,794
Tenho tr�s homens feridos
a uma hora de dist�ncia.
284
00:40:17,007 --> 00:40:20,970
Ele n�o pode sair daqui.
Est� doente. � velho e tem asma.
285
00:40:22,179 --> 00:40:24,918
Irm�o Luc cuida dos
pacientes na cl�nica.
286
00:40:26,162 --> 00:40:29,018
Atende a todos
que precisam de sua ajuda.
287
00:40:29,120 --> 00:40:32,457
Sua identidade n�o � problema,
atende a todos igualmente.
288
00:40:32,989 --> 00:40:34,372
Isso � tudo.
289
00:40:34,771 --> 00:40:36,764
Ent�o voc� pode
nos dar medicamentos.
290
00:40:40,714 --> 00:40:44,204
Estamos com falta de medicamentos.
Atendemos 100 pessoas por dia.
291
00:40:44,305 --> 00:40:45,679
Chega!
292
00:40:47,160 --> 00:40:48,594
Voc� n�o tem escolha!
293
00:40:49,976 --> 00:40:51,393
Sim.
294
00:40:52,674 --> 00:40:54,075
Eu tenho.
295
00:40:54,939 --> 00:40:57,067
N�o podemos
dar aquilo que n�o temos.
296
00:40:57,376 --> 00:41:00,785
Pergunte aos seus irm�os na aldeia.
Vivemos modestamente.
297
00:41:01,719 --> 00:41:03,391
Com aquilo que a terra nos d�.
298
00:41:05,861 --> 00:41:07,379
Conhece o Alcor�o?
299
00:41:08,697 --> 00:41:12,267
"Aqueles mais pr�ximos
dos fi�is no afeto...
300
00:41:12,368 --> 00:41:15,290
s�o aqueles que dizem:
'N�s somos crist�os.'
301
00:41:16,956 --> 00:41:19,555
Entre eles est�o
os padres e os monges."
302
00:41:19,644 --> 00:41:22,247
Os padres e monges...
303
00:41:22,942 --> 00:41:26,359
que n�o s�o orgulhosos.
304
00:41:28,033 --> 00:41:30,215
� por isso que estamos
perto dos nossos vizinhos.
305
00:41:45,475 --> 00:41:46,925
Venha, vamos embora.
306
00:41:59,620 --> 00:42:01,946
Esta noite n�o � como as outras.
307
00:42:09,054 --> 00:42:11,195
- Por qu�?
- � Natal.
308
00:42:11,300 --> 00:42:15,360
Celebramos o nascimento
do Pr�ncipe da paz.
309
00:42:19,579 --> 00:42:21,035
O Pr�ncipe da paz?
310
00:42:21,703 --> 00:42:23,096
"Sidna Aissa."
311
00:42:26,464 --> 00:42:27,884
Jesus.
312
00:42:41,303 --> 00:42:42,736
Ent�o perdoe-me.
313
00:42:43,946 --> 00:42:45,314
Eu n�o sabia.
314
00:43:27,860 --> 00:43:29,234
Christophe?
315
00:43:29,847 --> 00:43:31,283
Michel?
316
00:43:34,928 --> 00:43:36,336
Vamos!
317
00:43:38,872 --> 00:43:40,276
Saiam agora.
318
00:43:41,818 --> 00:43:43,232
Eles se foram.
319
00:43:43,664 --> 00:43:45,984
Estamos bem.
Estamos a salvo.
320
00:44:10,961 --> 00:44:13,273
Segure suavemente.
321
00:44:22,099 --> 00:44:24,163
Pode soltar.
322
00:44:31,014 --> 00:44:34,214
Voc� vai ficar bem.
N�o se preocupe.
323
00:44:41,900 --> 00:44:44,753
Esta � a noite
324
00:44:44,969 --> 00:44:49,733
A grande noite da origem
325
00:44:50,688 --> 00:44:55,109
E n�o existe nada exceto o amor
326
00:44:55,487 --> 00:45:00,041
Exceto o amor que agora come�a
327
00:45:01,218 --> 00:45:05,228
Ao separar a areia da �gua
328
00:45:05,329 --> 00:45:10,667
Deus preparou como um ber�o
329
00:45:10,987 --> 00:45:16,972
A terra para a sua vinda do c�u
330
00:45:19,310 --> 00:45:22,069
Esta � a noite
331
00:45:22,464 --> 00:45:27,146
A noite feliz da Palestina
332
00:45:28,515 --> 00:45:32,936
E nada existe exceto a Crian�a
333
00:45:33,509 --> 00:45:39,339
Exceto a vida da Crian�a divina
334
00:45:39,925 --> 00:45:44,200
Ao tirar a carne da nossa carne
335
00:45:44,300 --> 00:45:49,707
Deus renovou o nosso deserto
336
00:45:50,279 --> 00:45:55,626
E fez uma terra
de eterna primavera
337
00:45:58,405 --> 00:46:01,259
Esta � a noite
338
00:46:01,859 --> 00:46:07,129
A longa noite
em que n�s tateamos
339
00:46:08,064 --> 00:46:12,642
E n�o existe nada,
exceto este lugar
340
00:46:12,966 --> 00:46:18,709
Exceto este lugar
com a esperan�a em ru�nas
341
00:46:19,633 --> 00:46:23,676
Parando em nossa casa
342
00:46:24,017 --> 00:46:28,871
Deus, como o arbusto, pressentiu
343
00:46:29,473 --> 00:46:34,900
A terra em que o fogo iria cair.
344
00:47:18,827 --> 00:47:20,190
Por que...
345
00:47:20,676 --> 00:47:22,796
Por que n�o lhes dar medicamentos?
346
00:47:23,768 --> 00:47:25,204
Temos o suficiente.
347
00:47:26,047 --> 00:47:29,677
Se voc� tem medicamentos,
gostaria de ter conhecimento.
348
00:47:31,459 --> 00:47:33,623
N�o podemos come�ar a negociar.
349
00:47:33,983 --> 00:47:36,488
Todo dia eles v�o pedir mais.
350
00:47:38,358 --> 00:47:39,801
Concordo com o Luc.
351
00:47:40,853 --> 00:47:43,160
N�o se esque�a,
fui amea�ado por homens armados.
352
00:47:45,724 --> 00:47:48,927
Se ficarmos, nossas vidas
estar�o em risco diariamente.
353
00:47:50,656 --> 00:47:52,413
Eu me tornei um monge para viver.
354
00:47:53,481 --> 00:47:55,928
N�o para ficar sentado
e ter minha garganta cortada.
355
00:47:56,690 --> 00:47:58,117
Voc� est� certo, Celestin.
356
00:47:58,484 --> 00:48:00,895
N�o devemos buscar o mart�rio.
357
00:48:03,553 --> 00:48:04,956
Talvez dev�ssemos ir.
358
00:48:06,958 --> 00:48:09,649
Ou pelo menos nos refugiarmos
num lugar mais seguro.
359
00:48:11,043 --> 00:48:12,946
Eu acho que Celestin...
360
00:48:13,544 --> 00:48:16,040
levanta uma boa quest�o.
361
00:48:17,771 --> 00:48:21,379
J� vieram uma vez. Estar�o de volta
mais cedo do que pensamos.
362
00:48:24,056 --> 00:48:26,980
O fato de que voc�
recusou suas demandas,
363
00:48:27,083 --> 00:48:30,175
pode ser tomado
como uma declara��o de guerra.
364
00:48:31,727 --> 00:48:33,756
Olha o que fizeram com os croatas.
365
00:48:34,834 --> 00:48:38,465
Se eles quisessem nos matar,
j� estar�amos mortos.
366
00:48:39,616 --> 00:48:42,876
Talvez Fayattia
n�o seja o �nico que decide.
367
00:48:43,564 --> 00:48:46,216
Talvez outros venham amanh�.
368
00:48:50,573 --> 00:48:52,054
H� outra solu��o.
369
00:48:54,503 --> 00:48:55,915
Ir embora para sempre.
370
00:48:58,599 --> 00:49:02,236
Devemos cada um decidir de acordo
com sua pr�pria consci�ncia.
371
00:49:04,100 --> 00:49:05,542
Voltar para a Fran�a...
372
00:49:06,096 --> 00:49:09,843
ou para outro mosteiro
mais seguro na �frica.
373
00:49:11,391 --> 00:49:13,422
Sair significa fugir.
374
00:49:14,650 --> 00:49:17,184
E deixar a aldeia
para os terroristas.
375
00:49:18,156 --> 00:49:19,621
Faremos isso gradualmente
376
00:49:19,861 --> 00:49:21,963
para que os moradores
n�o se preocupem.
377
00:49:22,242 --> 00:49:23,961
Isso n�o vai mudar nada.
378
00:49:24,981 --> 00:49:28,832
O Bom Pastor n�o abandona
seu rebanho para os lobos.
379
00:49:33,440 --> 00:49:36,956
Todos devemos expressar a
nossa opini�o sobre irmos ou n�o.
380
00:49:49,145 --> 00:49:50,581
Jean-Pierre?
381
00:49:51,047 --> 00:49:52,500
Ficamos.
382
00:49:53,784 --> 00:49:56,104
Desde quando cedemos �s armas?
383
00:49:58,104 --> 00:49:59,537
Paulo?
384
00:50:00,183 --> 00:50:01,890
Eu acho que dever�amos ir.
385
00:50:02,264 --> 00:50:03,665
Gradualmente.
386
00:50:05,803 --> 00:50:07,209
Celestin?
387
00:50:07,781 --> 00:50:10,034
Eu estou doente. Quero ir.
388
00:50:12,278 --> 00:50:13,676
Luc?
389
00:50:15,029 --> 00:50:16,562
Sair � como morrer.
390
00:50:18,266 --> 00:50:19,648
Eu fico.
391
00:50:21,240 --> 00:50:22,608
Michel?
392
00:50:26,499 --> 00:50:28,338
N�o tenho ningu�m em
nenhum outro lugar.
393
00:50:29,450 --> 00:50:30,906
Eu vou ficar.
394
00:50:34,564 --> 00:50:35,995
Am�d�e?
395
00:50:36,522 --> 00:50:38,163
Eu ainda n�o sei.
396
00:50:41,033 --> 00:50:43,094
Precisamos pensar
397
00:50:45,113 --> 00:50:47,101
e rezar juntos.
398
00:50:52,339 --> 00:50:53,994
Eu acho que dever�amos sair.
399
00:51:00,235 --> 00:51:01,738
E voc�, Christian?
400
00:51:06,476 --> 00:51:10,110
Concordo com Am�d�e.
� muito cedo para decidir.
401
00:51:19,191 --> 00:51:21,456
A ajuda vir� do Senhor.
402
00:51:21,779 --> 00:51:24,060
Que fez o c�u e a terra.
403
00:53:20,823 --> 00:53:26,975
N�o conhecemos o Seu mist�rio...
404
00:53:27,695 --> 00:53:31,287
Amor Infinito...
405
00:53:31,626 --> 00:53:35,238
Mas Voc� tem um cora��o...
406
00:53:36,222 --> 00:53:42,435
Para procurar o filho pr�digo...
407
00:53:42,865 --> 00:53:47,507
E mant�-lo contra o Seu peito...
408
00:53:47,607 --> 00:53:51,818
Este filho problem�tico...
409
00:53:53,000 --> 00:53:59,152
Como � o mundo dos mortais...
410
00:54:03,463 --> 00:54:09,615
N�s n�o vemos o Seu rosto...
411
00:54:11,484 --> 00:54:15,335
Amor Infinito...
412
00:54:15,618 --> 00:54:19,997
Mas Voc� tem olhos...
413
00:54:20,824 --> 00:54:27,078
Para chorar pelos oprimidos...
414
00:54:27,481 --> 00:54:32,271
E olhar por n�s...
415
00:54:32,544 --> 00:54:37,117
Com um olhar luminoso...
416
00:54:37,900 --> 00:54:44,515
Que revela o seu perd�o...
417
00:56:21,003 --> 00:56:24,017
Temo pelo destino deste pa�s.
418
00:56:24,590 --> 00:56:27,911
Ontem, duas professoras
foram encontradas mortas.
419
00:56:28,366 --> 00:56:31,281
Para os adolescentes
apaixonar-se � normal...
420
00:56:31,633 --> 00:56:33,293
lhes � permitidos.
421
00:56:33,681 --> 00:56:37,583
Acho que foi uma menina de 15 anos
que as denunciou aos extremistas.
422
00:56:38,164 --> 00:56:39,959
Estamos t�o tristes como voc�.
423
00:56:41,493 --> 00:56:42,941
O que voc� sabe?
424
00:56:43,926 --> 00:56:45,289
Este � o meu pa�s.
425
00:56:46,296 --> 00:56:49,864
Al�m de ser triste,
estou cansado de n�o v�-lo crescer.
426
00:56:50,329 --> 00:56:54,033
E apesar do que voc� pensa,
culpo a coloniza��o francesa.
427
00:56:54,681 --> 00:56:56,847
Essa pilhagem organizada.
428
00:57:02,622 --> 00:57:04,070
Isto � para voc�.
429
00:57:15,596 --> 00:57:17,564
"Minist�rio do Interior"
430
00:57:17,928 --> 00:57:19,329
Eles falam s�rio.
431
00:57:22,091 --> 00:57:23,575
Eles est�o ordenando.
432
00:57:27,212 --> 00:57:31,639
Ningu�m, a n�o ser n�s mesmos,
pode decidir se devemos sair.
433
00:57:32,334 --> 00:57:35,579
Estou surpreso.
Realmente surpreso.
434
00:57:36,499 --> 00:57:38,619
Sua teimosia
est� ficando perigosa.
435
00:57:42,580 --> 00:57:44,122
Olhe para todas essas pessoas.
436
00:57:47,128 --> 00:57:49,016
Eles est�o em casa aqui.
437
00:57:50,009 --> 00:57:53,333
Est�o aterrorizados.
Todos desejam poder sair.
438
00:57:53,337 --> 00:57:55,676
Mas eles n�o t�m escolha,
n�o h� dinheiro.
439
00:57:59,548 --> 00:58:02,146
N�o � covardia querer sair.
440
00:58:02,559 --> 00:58:04,097
Trata-se de ser livre.
441
00:58:04,480 --> 00:58:06,667
O TERROR ATACA EM DJELFA
442
00:58:08,514 --> 00:58:10,666
Cedo ou tarde, vai ser voc�.
443
00:58:11,330 --> 00:58:14,118
Ningu�m pode controlar
esses acontecimentos.
444
00:58:14,596 --> 00:58:17,389
Voc� vai acabar apenas como
outro pe�o sacrificado.
445
00:58:17,670 --> 00:58:20,535
Seu sacrif�cio
acabar� sendo manipulado.
446
00:58:25,674 --> 00:58:27,292
Eu o conhe�o h� anos.
447
00:58:27,466 --> 00:58:29,151
Tenho respeito por voc�.
448
00:58:29,899 --> 00:58:32,171
E pelo que sua
comunidade tem feito.
449
00:58:33,168 --> 00:58:35,446
Mas quero lhe pedir que
voltem para a Fran�a.
450
00:58:57,562 --> 00:58:59,266
- O carro quebrou?
- Sim, quebrou.
451
00:58:59,995 --> 00:59:02,329
Algum de voc�s � mec�nico?
452
00:59:03,710 --> 00:59:07,201
Se voc� sabe como consert�-lo,
v� em frente.
453
00:59:09,728 --> 00:59:11,102
Posso tentar?
454
00:59:16,132 --> 00:59:18,473
- Posso tentar, n�o?
- Est� em ponto morto?
455
00:59:21,701 --> 00:59:23,939
Est� em ponto morto?
V� em frente, tente.
456
00:59:25,160 --> 00:59:27,121
Muito bem. Est� bom.
457
01:00:09,024 --> 01:00:11,880
Ser� que a aldeia precisa
de prote��o do ex�rcito?
458
01:00:11,969 --> 01:00:14,660
Porque...
eles v�o voltar algum dia.
459
01:00:15,107 --> 01:00:17,003
Esque�a o ex�rcito!
460
01:00:17,154 --> 01:00:18,551
� um desastre.
461
01:00:18,887 --> 01:00:20,488
O ex�rcito n�o vir�.
462
01:00:20,738 --> 01:00:22,825
A prote��o � voc�.
463
01:00:24,261 --> 01:00:27,197
Esta aldeia
cresceu com o mosteiro.
464
01:00:29,130 --> 01:00:31,484
Qual era o nome
daquele sacerdote...
465
01:00:32,459 --> 01:00:34,177
um tempo atr�s,
antes da guerra.
466
01:00:34,762 --> 01:00:38,537
- Frei Bernardo?
- N�o, n�o, n�o. Outro. Antes.
467
01:00:38,541 --> 01:00:40,133
O irm�o Daniel.
468
01:00:40,526 --> 01:00:42,148
Isso � ele.
469
01:00:42,382 --> 01:00:43,739
O irm�o Daniel.
470
01:00:43,878 --> 01:00:46,270
Ele disse � minha m�e
para n�o ficar aqui.
471
01:00:46,352 --> 01:00:49,731
Para ir para a cidade.
Que n�o havia mais trabalho aqui.
472
01:00:50,257 --> 01:00:54,201
Ela o fez jurar que n�o
diria nada ao meu pai.
473
01:00:54,871 --> 01:00:58,373
Porque a minha m�e
se sentia bem aqui.
474
01:00:58,838 --> 01:01:00,808
- Em casa.
- Sim.
475
01:01:05,052 --> 01:01:07,795
Talvez possamos ir embora.
476
01:01:09,084 --> 01:01:10,532
Por que est�o indo?
477
01:01:16,385 --> 01:01:19,087
N�s somos como
p�ssaros sobre um galho.
478
01:01:19,520 --> 01:01:21,289
N�s n�o sabemos se vamos sair.
479
01:01:24,644 --> 01:01:27,559
N�s somos os p�ssaros.
Voc�s s�o o galho.
480
01:01:27,780 --> 01:01:29,966
Se voc�s forem,
perdemos o equil�brio.
481
01:01:42,124 --> 01:01:44,277
...perdoai as nossas ofensas
482
01:01:44,686 --> 01:01:46,796
assim como n�s perdoamos aqueles
483
01:01:46,926 --> 01:01:49,073
a quem nos tem ofendido
484
01:01:49,874 --> 01:01:52,364
e n�o nos deixeis cair em tenta��o,
485
01:01:52,755 --> 01:01:55,539
mas livrai-nos do mal. Am�m.
486
01:01:57,044 --> 01:01:59,607
Bendigamos ao Senhor.
487
01:02:00,502 --> 01:02:05,057
N�s rendemos gra�as a Deus.
488
01:03:13,436 --> 01:03:15,707
Ent�o voc� quer ir?
489
01:03:21,054 --> 01:03:22,781
Eu estava pensando em ir.
490
01:03:26,368 --> 01:03:28,732
Eu me pergunto o
que seria a minha vida.
491
01:03:37,126 --> 01:03:40,698
Sua fam�lia, na Fran�a?
Est�o preocupados?
492
01:03:40,712 --> 01:03:44,203
N�o estou certo se sabem
o que est� acontecendo aqui.
493
01:03:44,876 --> 01:03:46,667
Eu n�o lhes disse nada.
494
01:03:50,829 --> 01:03:53,487
A �ltima vez que os vi,
foi estranho.
495
01:03:55,184 --> 01:03:56,589
O que voc� quer dizer?
496
01:04:04,403 --> 01:04:07,772
Comemoramos 80 anos da
minha m�e no restaurante.
497
01:04:09,269 --> 01:04:10,627
Eu vi todo mundo.
498
01:04:13,111 --> 01:04:17,909
Minhas irm�s, sobrinhos,
sobrinhas, minha afilhada.
499
01:04:18,747 --> 01:04:21,040
Todos falavam,
contavam hist�rias.
500
01:04:21,375 --> 01:04:22,762
Tiravam fotos.
501
01:04:23,164 --> 01:04:25,043
Eles sabem que n�o gosto disso.
502
01:04:27,073 --> 01:04:29,674
Fiquei l�, ouvindo.
Eu estava feliz.
503
01:04:31,875 --> 01:04:34,907
Eles me colocaram
ao lado de minha m�e.
504
01:04:37,444 --> 01:04:39,019
E, ao mesmo tempo...
505
01:04:41,542 --> 01:04:43,375
Eu estava
completamente longe dela.
506
01:04:45,578 --> 01:04:46,960
Fiquei pensando...
507
01:04:48,010 --> 01:04:50,215
se eu largasse tudo, se...
508
01:04:51,213 --> 01:04:53,866
Eu poderia voltar para casa.
509
01:04:55,373 --> 01:04:57,343
Voltar ao trabalho.
510
01:04:58,384 --> 01:05:00,194
Ao Conselho Municipal,
511
01:05:01,074 --> 01:05:03,204
� Brigada de Inc�ndio, ao Coral.
512
01:05:04,723 --> 01:05:07,369
Ent�o eu pensei:
n�o, isso n�o � poss�vel.
513
01:05:09,142 --> 01:05:11,055
Minha vida est� aqui.
514
01:05:14,583 --> 01:05:16,369
Aqui. Com voc�.
515
01:05:22,330 --> 01:05:25,332
O serm�o crist�o de hoje
foi interessante.
516
01:05:27,453 --> 01:05:28,829
Voc� n�o achou?
517
01:05:30,913 --> 01:05:33,024
Voc� entendeu alguma coisa?
518
01:05:35,906 --> 01:05:37,356
V� se danar!
519
01:05:42,440 --> 01:05:43,833
Est� bem.
520
01:05:45,574 --> 01:05:47,144
Est� cansado.
N�o � culpa dele.
521
01:06:48,457 --> 01:06:52,426
"Houve uma �poca em que
o atacante Franc�s era fraco
522
01:06:52,488 --> 01:06:56,432
e seu equivalente Irland�s
uma simples exibi��o folcl�rica.
523
01:07:00,239 --> 01:07:05,294
Esses homens n�o sabiam
o que fazer com seus dez dedos,
524
01:07:05,297 --> 01:07:09,909
mas eram �timos para quebrar
as regras e irritar todo mundo."
525
01:07:12,979 --> 01:07:14,399
� s� isso?
526
01:07:15,605 --> 01:07:18,586
"Apesar de estarmos de acordo
com o Sr. Briscouom,
527
01:07:18,678 --> 01:07:21,150
de que nossos am�veis visitantes
528
01:07:21,814 --> 01:07:24,263
nunca terminavam o jogo,
529
01:07:24,314 --> 01:07:28,264
ainda me pergunto se,
no fundo, ainda preferem
530
01:07:28,477 --> 01:07:30,577
A scrums dervixe-like
531
01:07:30,654 --> 01:07:33,286
e as tristes brigas do ano passado.
532
01:07:36,226 --> 01:07:40,142
Quando os jogadores
n�o se importavam em ser
533
01:07:40,580 --> 01:07:42,225
velhos impertinentes."
534
01:07:45,060 --> 01:07:46,740
Um pouco mais.
535
01:09:51,269 --> 01:09:53,437
Me ajude, me ajude.
536
01:09:58,120 --> 01:10:00,046
N�o me abandone.
537
01:10:00,874 --> 01:10:03,296
N�o me abandone. Por favor.
538
01:10:03,496 --> 01:10:05,303
Me ajude.
539
01:12:31,284 --> 01:12:35,268
N�o est�o muito bonitas.
Est�o infectadas.
540
01:12:39,481 --> 01:12:42,729
Diga-lhe que vou lhe
dar duas inje��es.
541
01:12:45,501 --> 01:12:48,168
Antibi�tico e vacina antitet�nica.
542
01:12:53,889 --> 01:12:56,189
Ele est� com dor.
Precisa de rem�dio.
543
01:12:56,193 --> 01:12:58,451
Vou lhe dar um calmante.
544
01:12:59,842 --> 01:13:01,665
Vamos limpar isto.
545
01:13:13,864 --> 01:13:15,938
Voc� vai ficar bem.
546
01:15:05,732 --> 01:15:07,551
Estou exausto.
547
01:15:09,059 --> 01:15:10,624
Mas o Am�d�e est� ajudando?
548
01:15:10,853 --> 01:15:14,171
Felizmente.
N�o sei como faria sem ele.
549
01:15:16,871 --> 01:15:20,149
Nunca fiz tantos atendimentos.
550
01:15:20,972 --> 01:15:23,624
At� 150 por dia.
Consegue imaginar?
551
01:15:23,852 --> 01:15:27,372
As pessoas v�m de todos os lugares.
552
01:15:28,014 --> 01:15:30,852
Estou lidando com novas patologias.
553
01:15:31,151 --> 01:15:33,934
Muita hipertens�o.
Eles est�o estressados.
554
01:15:34,033 --> 01:15:36,563
Alguns est�o em estado de choque.
555
01:15:36,850 --> 01:15:39,561
Sem falar no efeito
sobre as crian�as.
556
01:15:43,574 --> 01:15:47,124
Os alde�es podem comentar
sobre esses homens que ajudamos.
557
01:15:47,158 --> 01:15:48,787
Tenha cuidado.
558
01:15:49,848 --> 01:15:54,209
Ao longo da minha carreira
encontrei todo o tipo de gente.
559
01:15:54,969 --> 01:15:56,472
Incluindo nazistas.
560
01:15:57,212 --> 01:15:59,779
E at� mesmo...
o diabo.
561
01:16:08,034 --> 01:16:11,762
N�o tenho medo de terroristas,
e muito menos do ex�rcito.
562
01:16:15,461 --> 01:16:18,399
E eu n�o tenho medo da morte.
Sou um homem livre.
563
01:16:30,061 --> 01:16:31,671
Deixe passar o homem livre!
564
01:17:01,052 --> 01:17:02,862
Meus homens o amarraram
a um caminh�o...
565
01:17:03,036 --> 01:17:04,494
e o arrastaram pela aldeia.
566
01:17:04,511 --> 01:17:06,388
As pessoas pularam de alegria.
567
01:17:06,607 --> 01:17:08,426
Sorte dele que j� estava morto.
568
01:17:08,480 --> 01:17:10,613
Por que n�o os impediu?
569
01:17:11,449 --> 01:17:12,890
Impedi-los?
570
01:17:13,475 --> 01:17:17,164
Muitos dos presentes
foram v�timas de suas atrocidades.
571
01:17:17,267 --> 01:17:18,668
Suas fam�lias.
572
01:17:18,764 --> 01:17:20,190
Seus amigos est�o mortos.
573
01:17:20,323 --> 01:17:21,769
Muitos inocentes.
574
01:17:22,121 --> 01:17:24,887
Vergonhoso. Ningu�m
deve ser tratado dessa forma.
575
01:17:25,256 --> 01:17:27,709
Quer saber qual � a
sua tortura favorita?
576
01:17:28,523 --> 01:17:31,795
Fayattia e os outros
n�o merecem compaix�o.
577
01:17:32,494 --> 01:17:35,342
Voc� � muito indulgente
com os terroristas.
578
01:17:36,526 --> 01:17:37,945
Demasiado indulgente.
579
01:17:39,470 --> 01:17:42,599
Havia rumores de que ele
estava protegendo o mosteiro.
580
01:17:43,186 --> 01:17:44,739
Alguma vez tratou deles?
581
01:17:46,899 --> 01:17:48,347
Onde voc� o encontrou?
582
01:17:50,806 --> 01:17:54,512
H� dois dias, o carro
do Wali foi emboscado.
583
01:17:54,774 --> 01:17:56,165
Perto de Tikrit.
584
01:17:57,208 --> 01:17:58,840
Os terroristas escaparam.
585
01:17:59,064 --> 01:18:01,449
Encontramos
um homem ferido no ch�o.
586
01:18:02,013 --> 01:18:04,250
Seus amigos o
abandonaram como um c�o.
587
01:18:04,381 --> 01:18:06,001
Ele falava da m�e.
588
01:18:06,365 --> 01:18:08,291
Disse que seu nome era Fayattia.
589
01:18:08,543 --> 01:18:10,398
Meus homens o deixaram sofrer.
590
01:18:10,593 --> 01:18:13,639
Morreu antes que pud�ssemos
fazer dele o nosso trof�u.
591
01:18:15,203 --> 01:18:17,252
Como pode ter certeza
de que era ele?
592
01:18:17,636 --> 01:18:20,046
Por que voc� acha
que eu o trouxe aqui?
593
01:18:41,072 --> 01:18:42,531
Ent�o?
594
01:18:47,793 --> 01:18:49,154
� ele.
595
01:19:17,186 --> 01:19:18,834
Saia. Vamos.
596
01:19:19,555 --> 01:19:20,977
Fora.
597
01:19:34,985 --> 01:19:36,349
Eu durmo mal.
598
01:19:39,214 --> 01:19:41,107
O menor ru�do me acorda.
599
01:19:42,541 --> 01:19:44,099
Penso na minha vida.
600
01:19:47,216 --> 01:19:48,575
Nas minhas escolhas.
601
01:19:53,297 --> 01:19:55,512
Desde crian�a
queria ser um mission�rio.
602
01:19:59,192 --> 01:20:02,037
Morrer por minha f� n�o
deveria manter-me acordado.
603
01:20:10,204 --> 01:20:11,643
Morrer aqui...
604
01:20:12,253 --> 01:20:13,973
aqui e agora...
605
01:20:14,687 --> 01:20:16,185
servir� a algum prop�sito?
606
01:20:20,384 --> 01:20:21,825
Eu n�o sei.
607
01:20:23,458 --> 01:20:25,126
Sinto que estou ficando louco.
608
01:20:27,559 --> 01:20:29,360
� verdade que ficar aqui...
609
01:20:31,142 --> 01:20:33,257
� t�o louco como
se tornar um monge.
610
01:20:39,274 --> 01:20:40,668
Lembre-se.
611
01:20:42,157 --> 01:20:44,313
Voc� j� entregou sua vida.
612
01:20:46,062 --> 01:20:48,470
Entregou-a para seguir a Cristo.
613
01:20:48,816 --> 01:20:51,074
Quando decidiu abandonar tudo.
614
01:20:51,378 --> 01:20:54,459
Sua vida, sua fam�lia, seu pa�s.
615
01:20:55,603 --> 01:20:57,617
A fam�lia que poderia ter gerado.
616
01:20:58,421 --> 01:21:00,268
N�o sei mais se isso � verdade.
617
01:21:03,927 --> 01:21:05,348
Eu rezo.
618
01:21:07,766 --> 01:21:09,413
E n�o ou�o nada.
619
01:21:14,429 --> 01:21:15,868
Eu n�o entendo.
620
01:21:17,821 --> 01:21:19,573
Ser m�rtir por quem?
621
01:21:20,512 --> 01:21:21,892
Por Deus?
622
01:21:22,435 --> 01:21:23,807
Para ser um her�i?
623
01:21:24,033 --> 01:21:25,692
Para provar que somos melhores?
624
01:21:26,719 --> 01:21:29,735
Somos m�rtires para o amor,
para a fidelidade.
625
01:21:31,717 --> 01:21:33,147
Se a morte
626
01:21:35,174 --> 01:21:37,084
nos alcan�ar, apesar de tudo,
627
01:21:37,479 --> 01:21:38,968
porque at� o fim,
628
01:21:39,851 --> 01:21:42,617
at� o fim vamos tentar evit�-la,
629
01:21:43,755 --> 01:21:46,558
nossa miss�o aqui
� ser irm�os de todos.
630
01:21:49,262 --> 01:21:50,905
Lembre-se que o amor
631
01:21:51,373 --> 01:21:53,317
� eterna esperan�a.
632
01:21:55,214 --> 01:21:57,879
O amor suporta tudo.
633
01:22:04,499 --> 01:22:05,922
Perd�o.
634
01:22:16,988 --> 01:22:20,459
Como terra arrasada...
635
01:22:20,638 --> 01:22:25,046
Estou diante de Ti, Senhor...
636
01:22:36,965 --> 01:22:39,675
� Senhor, ouve a minha ora��o...
637
01:22:40,038 --> 01:22:43,204
Ouvi o meu clamor
por miseric�rdia...
638
01:22:43,561 --> 01:22:46,189
Em sua fidelidade,
me responda...
639
01:22:46,443 --> 01:22:49,769
N�o fa�a ju�zo do teu servo...
640
01:22:50,349 --> 01:22:53,509
Porque nenhum homem
vivo � justo na Sua presen�a...
641
01:22:54,447 --> 01:22:58,070
O inimigo persegue
a minha alma...
642
01:22:58,416 --> 01:23:01,703
Ele me feriu at� a morte...
643
01:23:02,002 --> 01:23:05,764
Ele me fez
habitar a escurid�o...
644
01:23:06,163 --> 01:23:09,396
Com os velhos mortos...
645
01:23:10,072 --> 01:23:13,429
Meu esp�rito
desfalece dentro de mim...
646
01:23:13,849 --> 01:23:18,118
Meu cora��o
dentro de mim, desanima...
647
01:23:18,845 --> 01:23:21,438
Responda-me depressa, Senhor...
648
01:23:21,723 --> 01:23:24,617
Meu esp�rito fraqueja...
649
01:23:24,989 --> 01:23:27,856
N�o esconda seu rosto de mim...
650
01:23:28,383 --> 01:23:31,972
Para que eu n�o seja como
os que caem no abismo...
651
01:23:33,058 --> 01:23:35,300
Recebemos muitas
cartas recentemente.
652
01:23:35,619 --> 01:23:37,145
As pessoas est�o preocupadas.
653
01:23:38,372 --> 01:23:40,305
Eu n�o posso
responder a todas elas.
654
01:23:41,767 --> 01:23:46,438
H� um jornalista franc�s
que insiste em nos ver.
655
01:23:47,402 --> 01:23:49,141
N�o sei o que dizer a ele.
656
01:23:50,603 --> 01:23:54,755
N�o devemos nos expor
ainda mais com publicidade.
657
01:23:56,239 --> 01:23:57,677
Claro, mas...
658
01:23:59,187 --> 01:24:02,782
� uma maneira de fazer as pessoas
entenderem nossas escolhas.
659
01:24:03,729 --> 01:24:06,443
Para mostrar que,
em meio a todo esse drama,
660
01:24:06,443 --> 01:24:09,863
para as pessoas daqui
ainda h� motivos para esperan�a.
661
01:24:10,644 --> 01:24:14,481
A esperan�a n�o � o
que interessa aos jornalistas.
662
01:24:14,809 --> 01:24:16,260
Isso n�o os comove.
663
01:24:16,408 --> 01:24:17,801
Exatamente.
664
01:24:18,264 --> 01:24:19,863
Talvez dev�ssemos mobiliz�-los.
665
01:24:25,501 --> 01:24:27,824
Proponho que fa�amos uma vota��o.
666
01:24:28,188 --> 01:24:32,082
Para ver se todos
estamos de ac�rdo.
667
01:24:34,527 --> 01:24:36,649
Quem quer ir?
668
01:24:39,526 --> 01:24:43,094
Eu j� expus minha posi��o
sobre este assunto...
669
01:24:44,200 --> 01:24:47,785
e minha inten��o �
ficar aqui com todos.
670
01:24:50,346 --> 01:24:52,096
Eu n�o vou partir.
671
01:25:00,716 --> 01:25:03,095
Ir embora n�o nos
levar� a lugar nenhum.
672
01:25:07,441 --> 01:25:09,783
N�o estou disposto a partir.
673
01:25:11,923 --> 01:25:14,629
Na noite passada
pensei em ir embora.
674
01:25:14,996 --> 01:25:16,854
N�o estou confort�vel com isso.
675
01:25:18,391 --> 01:25:19,820
N�o h� paz.
676
01:25:21,081 --> 01:25:24,662
Decidir fugir n�o faz sentido.
677
01:25:25,691 --> 01:25:28,999
N�o viemos aqui
por interesse pessoal.
678
01:25:31,966 --> 01:25:35,856
Continuo achando que nossa
miss�o aqui n�o est� terminada.
679
01:25:37,028 --> 01:25:38,416
Vou ficar.
680
01:25:41,634 --> 01:25:44,272
Rezei a manh� toda
enquanto estava cozinhando.
681
01:25:45,222 --> 01:25:46,577
O disc�pulo...
682
01:25:47,204 --> 01:25:48,800
n�o est� acima do seu mestre.
683
01:25:52,776 --> 01:25:55,286
Para mim, n�o � o
momento para fugir.
684
01:25:57,130 --> 01:25:59,568
Que Deus ponha a mesa aqui.
685
01:26:00,524 --> 01:26:01,950
Para todos.
686
01:26:02,891 --> 01:26:04,721
Amigos e inimigos.
687
01:26:10,579 --> 01:26:11,953
E voc�, Christian?
688
01:26:17,301 --> 01:26:21,059
As flores n�o se movem
para encontrar os raios do sol.
689
01:26:22,486 --> 01:26:25,265
Deus as torna f�rteis...
690
01:26:25,815 --> 01:26:27,184
onde quer que estejam.
691
01:26:30,936 --> 01:26:33,191
Quem...
prefere ficar?
692
01:28:12,816 --> 01:28:14,171
Voc�.
693
01:28:17,490 --> 01:28:20,722
Voc� me envolve,
me abra�a, me rodeia.
694
01:28:21,650 --> 01:28:23,331
Voc� me abra�a.
695
01:28:24,916 --> 01:28:26,274
E eu te amo.
696
01:29:15,824 --> 01:29:17,975
- Onde voc� mora?
- Na cidade.
697
01:29:18,257 --> 01:29:20,055
- RG.
- N�o tenho aqui.
698
01:29:20,305 --> 01:29:22,581
- Onde voc� mora?
- Nas proximidades.
699
01:29:22,803 --> 01:29:24,396
- RG.
- Eu n�o tenho.
700
01:29:24,723 --> 01:29:26,611
- Onde voc� mora?
- Na aldeia.
701
01:29:29,013 --> 01:29:30,467
Pare com essa bobagem!
702
01:29:30,613 --> 01:29:33,650
Estas mulheres e crian�as
est�o aqui a serem tratadas.
703
01:29:33,881 --> 01:29:35,900
Isto n�o � uma
delegacia de pol�cia!
704
01:29:36,442 --> 01:29:38,026
Chega!
705
01:29:42,331 --> 01:29:43,769
Inacredit�vel.
706
01:29:44,123 --> 01:29:45,495
Sente-se.
707
01:29:47,649 --> 01:29:49,443
Venha comigo.
708
01:30:49,054 --> 01:30:52,471
Eu li recentemente
este pensamento de Pascal:
709
01:30:52,833 --> 01:30:56,228
"Os homens nunca fazem o mal
t�o completamente e alegremente...
710
01:30:57,057 --> 01:30:59,718
tal como quando o fazem
por convic��o religiosa".
711
01:31:00,771 --> 01:31:04,514
Aqui � a confus�o e a viol�ncia.
712
01:31:08,391 --> 01:31:11,670
Estamos em uma
situa��o de alto risco...
713
01:31:12,682 --> 01:31:16,288
mas persistimos em nossa f�
e na confian�a em Deus.
714
01:31:17,162 --> 01:31:20,242
� atrav�s da pobreza,
do fracasso e de morte...
715
01:31:20,430 --> 01:31:22,218
que avan�amos na dire��o Dele.
716
01:31:26,834 --> 01:31:28,790
Depois de tanta devasta��o
717
01:31:29,075 --> 01:31:31,893
n�o atenua a viol�ncia
que se propaga por tudo.
718
01:31:33,876 --> 01:31:36,686
Dois advers�rios,
um quer conservar o poder,
719
01:31:36,693 --> 01:31:38,491
o outro quer aproveitar-se.
720
01:31:38,804 --> 01:31:40,801
Eles v�o lutar at� o amargo fim.
721
01:31:41,176 --> 01:31:43,408
Eu n�o sei quando ou
como isso vai acabar.
722
01:31:43,991 --> 01:31:46,207
Enquanto isso, eu fa�o o meu dever.
723
01:31:46,812 --> 01:31:48,770
Cuidar dos pobres e dos doentes,
724
01:31:49,118 --> 01:31:53,350
esperando o dia em que fecharei
meus olhos, meu caro amigo.
725
01:31:54,494 --> 01:31:58,049
Reze por mim, para que a
minha partida deste mundo
726
01:31:58,335 --> 01:32:01,749
seja na paz e na alegria de Jesus.
727
01:35:04,221 --> 01:35:05,587
Bem-vindo, Bruno.
728
01:35:14,596 --> 01:35:15,968
Celestin.
729
01:35:17,415 --> 01:35:18,824
Christophe.
730
01:35:26,568 --> 01:35:28,022
Ol�, Luc.
731
01:35:30,476 --> 01:35:31,848
Jean-Pierre.
732
01:35:35,981 --> 01:35:37,404
Am�d�e.
733
01:36:11,329 --> 01:36:13,509
- Anfitri�o.
- Para mim.
734
01:36:13,760 --> 01:36:16,286
- Para n�s.
- Para todos n�s.
735
01:36:17,730 --> 01:36:19,138
Medicamentos.
736
01:36:19,908 --> 01:36:21,340
Para Luc.
737
01:36:23,749 --> 01:36:25,129
Muitos medicamentos.
738
01:36:27,192 --> 01:36:29,173
- Voc� o encontrou?
- Sim.
739
01:36:29,247 --> 01:36:31,291
� isto o que estava procurando?
740
01:36:31,498 --> 01:36:32,941
"O Escolhido".
741
01:36:33,997 --> 01:36:36,052
- E da minha parte.
- Queijo!
742
01:36:39,164 --> 01:36:41,062
Alguma not�cia do Irm�o Didier?
743
01:36:42,574 --> 01:36:44,777
Claro que sim,
ele manda lembran�as.
744
01:36:45,008 --> 01:36:47,625
E tenho uma carta para voc�.
745
01:36:49,107 --> 01:36:51,016
- Obrigado.
- Ent�o, como foi a viagem?
746
01:36:51,246 --> 01:36:52,663
Demorou muito?
747
01:36:52,691 --> 01:36:55,904
Demorou um pouco,
vim da diocese.
748
01:36:56,470 --> 01:36:59,574
Pelo menos 3 horas.
Havia tr�s barreiras de controle.
749
01:37:01,016 --> 01:37:03,700
Entre as duas �ltimas barreiras
750
01:37:03,897 --> 01:37:06,580
havia um �nibus queimado
na beira da estrada.
751
01:37:06,718 --> 01:37:08,090
Muita fuma�a saindo dele.
752
01:37:08,509 --> 01:37:12,385
E n�o sab�amos se as barreiras
eram verdadeiras ou falsas.
753
01:37:13,439 --> 01:37:15,081
No caminho para c�
754
01:37:16,065 --> 01:37:19,159
quanto mais perto cheg�vamos,
havia menos ve�culos.
755
01:37:19,650 --> 01:37:21,093
Muitos soldados?
756
01:37:22,020 --> 01:37:23,873
Sim, perto das barreiras.
757
01:37:28,231 --> 01:37:30,007
Estavam todos muito tensos.
758
01:37:30,177 --> 01:37:33,417
N�o havia nenhuma possibilidade
de falar com os soldados.
759
01:37:34,250 --> 01:37:36,609
- Como estamos?
- Como quer que fiquemos.
760
01:37:36,747 --> 01:37:38,219
Os mais baixos na frente.
761
01:37:44,496 --> 01:37:45,925
Aproximem-se mais.
762
01:37:47,570 --> 01:37:48,963
Pronto?
763
01:37:50,836 --> 01:37:52,287
Aten��o!
764
01:37:53,459 --> 01:37:54,822
Vamos tirar outra.
765
01:37:56,919 --> 01:37:58,506
Sorriam.
766
01:37:59,951 --> 01:38:02,349
Pronto. Obrigado.
767
01:38:30,664 --> 01:38:32,719
Eu pensei muitas vezes
nesse momento.
768
01:38:35,531 --> 01:38:37,053
Nesse momento
769
01:38:38,178 --> 01:38:40,736
em que Ali Fayattia e
seus homens partissem.
770
01:38:45,709 --> 01:38:47,068
Depois que partiram
771
01:38:48,846 --> 01:38:51,845
tudo o que restava fazer era viver.
772
01:38:53,714 --> 01:38:55,400
E a primeira coisa que fizemos
773
01:38:55,764 --> 01:38:57,204
foi
774
01:38:58,837 --> 01:39:00,330
duas horas depois.
775
01:39:01,141 --> 01:39:04,874
Celebramos a Vig�lia
e a missa de Natal.
776
01:39:05,883 --> 01:39:07,497
� o que t�nhamos que fazer.
777
01:39:08,698 --> 01:39:10,123
� foi o que fizemos.
778
01:39:11,387 --> 01:39:13,324
E cantamos no Natal.
779
01:39:14,461 --> 01:39:18,944
Recebemos com satisfa��o a
crian�a que se apresentou ante n�s,
780
01:39:20,672 --> 01:39:22,880
completamente indefesa
781
01:39:24,833 --> 01:39:26,645
e j� t�o amea�ada.
782
01:39:30,981 --> 01:39:32,336
Depois,
783
01:39:32,709 --> 01:39:37,178
encontramos salva��o na realiza��o
de nossas tarefas di�rias.
784
01:39:39,047 --> 01:39:44,148
A cozinha, o jardim,
as ora��es, os sinos.
785
01:39:44,492 --> 01:39:46,220
Dia ap�s dia.
786
01:39:50,577 --> 01:39:53,195
Tivemos que resistir � viol�ncia.
787
01:39:56,212 --> 01:39:58,042
E, dia ap�s dia, eu...
788
01:39:59,350 --> 01:40:01,742
Acho que cada um de n�s
789
01:40:02,292 --> 01:40:03,692
descobriu
790
01:40:04,086 --> 01:40:06,682
a que Jesus Cristo...
791
01:40:07,671 --> 01:40:09,064
nos convida.
792
01:40:10,297 --> 01:40:13,941
�...
para nascer.
793
01:40:15,419 --> 01:40:19,509
Nossa identidade como homens
vai de nascimento a nascimento
794
01:40:20,478 --> 01:40:24,238
E de nascimento em nascimento,
vamos acabar trazendo
795
01:40:24,707 --> 01:40:28,107
para o nosso mundo
o filho de Deus que n�s somos.
796
01:40:28,611 --> 01:40:30,388
A Encarna��o, para n�s...
797
01:40:30,724 --> 01:40:33,484
� permitir
a realidade filial de Jesus...
798
01:40:33,925 --> 01:40:36,262
para se encarnar
em nossa humanidade.
799
01:40:39,303 --> 01:40:42,481
O mist�rio da Encarna��o
continua...
800
01:40:43,913 --> 01:40:46,078
naquilo que vamos viver.
801
01:40:47,182 --> 01:40:52,509
Desta forma, o que j�
vivemos aqui tem raiz,
802
01:40:52,943 --> 01:40:55,984
assim como o que vamos viver
803
01:40:56,783 --> 01:40:58,210
no futuro.
804
01:40:59,026 --> 01:41:03,147
"Quem procurar salvar sua vida
vai perd�-la...
805
01:41:04,533 --> 01:41:08,006
e quem perd�-la,
vai preserv�-la.
806
01:41:09,719 --> 01:41:11,134
Eu vos digo,
807
01:41:11,319 --> 01:41:14,560
esta noite, duas pessoas
estar�o na mesma cama.
808
01:41:14,968 --> 01:41:18,760
Um ser� levado,
o outro ser� deixado.
809
01:41:19,261 --> 01:41:22,417
Duas mulheres estar�o juntas
moendo gr�os.
810
01:41:22,844 --> 01:41:24,429
Uma ser� levada
811
01:41:24,768 --> 01:41:26,476
a outra ser� deixada."
812
01:41:27,262 --> 01:41:29,204
Os disc�pulos perguntaram-lhe:
813
01:41:29,569 --> 01:41:31,219
"Onde, Senhor?"
814
01:41:32,130 --> 01:41:33,587
Ele respondeu:
815
01:41:34,180 --> 01:41:36,057
"L�, onde h� um corpo
816
01:41:36,419 --> 01:41:39,311
l� tamb�m os urubus
estar�o reunidos."
817
01:41:48,203 --> 01:41:50,412
O Evangelho do Senhor.
818
01:41:50,699 --> 01:41:53,622
Louvor a V�s, Senhor Jesus Cristo.
819
01:42:02,160 --> 01:42:03,549
O corpo de Cristo.
820
01:42:11,382 --> 01:42:12,785
O corpo de Cristo.
821
01:42:43,527 --> 01:42:47,962
Senhor, bendito sejas por esta
refei��o que nos une como irm�os
822
01:42:48,712 --> 01:42:50,756
agora e
823
01:42:52,489 --> 01:42:54,678
pelos s�culos dos s�culos.
824
01:47:47,679 --> 01:47:49,035
Depressa!
825
01:48:07,913 --> 01:48:09,268
Mexa-se!
826
01:48:12,458 --> 01:48:13,887
R�pido, r�pido!
827
01:48:18,607 --> 01:48:20,983
Depressa, vista-se.
828
01:48:21,491 --> 01:48:22,846
Acabei de chegar aqui.
829
01:48:23,924 --> 01:48:25,328
Eu n�o posso.
830
01:48:44,219 --> 01:48:45,703
Eu disse para n�o empurrar!
831
01:48:47,038 --> 01:48:50,987
Cuidado com esse medicamento.
� para as crian�as, n�o � seu.
832
01:48:51,199 --> 01:48:52,942
� muito precioso.
833
01:48:53,759 --> 01:48:56,234
Pare de me empurrar! Chega!
834
01:48:56,324 --> 01:48:57,696
Acalme-se!
835
01:51:24,813 --> 01:51:26,919
Eu sou o irm�o Paul.
836
01:51:27,244 --> 01:51:29,657
Um monge no Mosteiro de Atlas.
837
01:51:30,255 --> 01:51:32,521
E tenho boa sa�de.
838
01:51:36,980 --> 01:51:39,261
Sou o irm�o Celestin.
839
01:51:42,168 --> 01:51:44,065
Estou com 63 anos.
840
01:51:47,927 --> 01:51:50,516
Um monge no Mosteiro de Atlas.
841
01:51:53,307 --> 01:51:54,840
E tenho boa sa�de.
842
01:51:57,982 --> 01:51:59,413
Sua vez, Luc.
843
01:52:06,689 --> 01:52:10,288
Meu nome � irm�o Luc.
844
01:52:11,301 --> 01:52:13,181
Do Mosteiro de Atlas.
845
01:52:14,948 --> 01:52:19,273
Entendi, pelo que me disseram,
846
01:52:20,266 --> 01:52:23,781
que fui tomado como ref�m
847
01:52:23,866 --> 01:52:27,657
junto com os meus colegas pelo Jama
848
01:52:28,011 --> 01:52:30,548
- Como se chama?
- Islamiyya.
849
01:52:31,149 --> 01:52:33,553
Jama Islamiya, � isso.
850
01:52:38,003 --> 01:52:39,382
Sua vez, Christian.
851
01:52:45,428 --> 01:52:47,587
Nas primeiras horas
da manh� de sexta-feira,
852
01:52:48,120 --> 01:52:49,837
os Mujahideen nos leram o
853
01:52:49,834 --> 01:52:53,218
manifesto do
Jama Islamiyya Moussalaha
854
01:52:55,034 --> 01:52:56,397
Assinado por?
855
01:52:58,043 --> 01:53:00,536
Assinado por
Abu Abderrahamane Amine.
856
01:53:01,182 --> 01:53:03,636
Ele diz que somos ref�ns...
857
01:53:03,868 --> 01:53:06,602
e requer que o governo franc�s...
858
01:53:06,816 --> 01:53:10,988
libertar ref�ns
pertencentes ao seu grupo
859
01:53:11,492 --> 01:53:13,482
em troca de nossa liberta��o.
860
01:53:14,691 --> 01:53:17,125
Esta troca � inegoci�vel.
861
01:53:20,262 --> 01:53:22,058
Voc� ouviu?
862
01:53:44,533 --> 01:53:46,374
Caso venha a acontecer comigo,
863
01:53:46,773 --> 01:53:48,190
e pode acontecer hoje,
864
01:53:48,630 --> 01:53:50,260
ser uma v�tima do terrorismo
865
01:53:50,260 --> 01:53:53,349
que parece incluir todos
os estrangeiros que est�o aqui,
866
01:53:54,585 --> 01:53:56,592
gostaria que a minha comunidade,
867
01:53:57,017 --> 01:53:58,458
minha igreja...
868
01:53:58,620 --> 01:54:00,039
minha fam�lia...
869
01:54:00,107 --> 01:54:04,424
lembrasse que minha vida
foi dada a Deus e a este pa�s...
870
01:54:05,406 --> 01:54:07,935
Que o �nico Senhor
de toda a minha vida...
871
01:54:08,287 --> 01:54:11,048
n�o desconhecia
esta partida brutal.
872
01:54:12,260 --> 01:54:15,763
Que saiba associar esta morte
a outras igualmente violentas...
873
01:54:16,482 --> 01:54:18,823
deixadas na indiferen�a
do anonimato.
874
01:54:19,943 --> 01:54:21,691
Eu vivi o suficiente para saber...
875
01:54:21,734 --> 01:54:24,714
que sou um c�mplice do mal,
infelizmente...
876
01:54:25,190 --> 01:54:26,774
predominante no mundo...
877
01:54:27,368 --> 01:54:29,927
o mesmo que vai
matar-me cegamente.
878
01:54:30,507 --> 01:54:32,856
Eu nunca poderia desejar tal morte.
879
01:54:33,583 --> 01:54:37,433
Eu nunca seria feliz se
as pessoas que amo
880
01:54:37,870 --> 01:54:40,470
fossem indistintamente
acusadas da minha morte.
881
01:54:42,097 --> 01:54:45,415
Sei o desprezo que sentem
pelas pessoas deste pa�s,
882
01:54:45,412 --> 01:54:46,852
indistintamente.
883
01:54:47,156 --> 01:54:51,068
E eu sei como o Isl� � distorcido
por alguns do Islamismo.
884
01:54:52,470 --> 01:54:55,362
Este pa�s, e o Isl�, para mim...
885
01:54:55,672 --> 01:54:57,122
s�o outra coisa.
886
01:54:57,337 --> 01:54:59,998
Eles s�o um corpo e uma alma.
887
01:55:00,859 --> 01:55:02,893
A minha morte, � claro...
888
01:55:03,231 --> 01:55:06,469
parece que dar� raz�o
aos que me trataram como ing�nuo...
889
01:55:06,813 --> 01:55:08,202
ou idealista...
890
01:55:08,477 --> 01:55:10,894
mas eles devem saber
que serei enfim libertado...
891
01:55:11,232 --> 01:55:13,222
de uma curiosidade ardente...
892
01:55:13,856 --> 01:55:17,926
e, se Deus quiser,
juntarei meu olhar ao dos pais...
893
01:55:18,786 --> 01:55:21,674
e contemplarei com eles
seus filhos do Isl�...
894
01:55:22,052 --> 01:55:23,448
tal como eles os v�em.
895
01:55:24,614 --> 01:55:28,583
Este agradecimento
que abrange toda a minha vida...
896
01:55:29,608 --> 01:55:31,215
inclui voc�s, � claro,...
897
01:55:31,467 --> 01:55:33,969
amigos de ontem e de hoje...
898
01:55:34,667 --> 01:55:37,316
e voc� tamb�m,
amigo de �ltima hora...
899
01:55:37,932 --> 01:55:40,038
que n�o sabia o que estava fazendo.
900
01:55:40,364 --> 01:55:42,736
Sim, para voc� tamb�m...
901
01:55:42,735 --> 01:55:44,333
envio este agradecimento...
902
01:55:44,657 --> 01:55:46,373
e este adeus...
903
01:55:46,703 --> 01:55:48,420
esperando que aceite.
904
01:55:48,691 --> 01:55:51,240
Que possamos
nos encontrar novamente...
905
01:55:51,701 --> 01:55:54,770
intrusos felizes no Para�so...
906
01:55:55,091 --> 01:55:58,341
Se assim o quiser Deus,
Pai de todos n�s.
907
01:55:58,872 --> 01:56:00,236
Am�m.
908
01:56:00,472 --> 01:56:01,829
Inshallah.
909
01:58:54,712 --> 01:58:57,731
Christian, Luc, Christophe,
Celestin, Paul, Michel e Bruno
910
01:58:57,731 --> 01:58:59,393
foram mortos em 21 maio de 1996.
911
01:59:00,480 --> 01:59:04,183
A identidade de seus assassinos
e as circunst�ncias de suas mortes
912
01:59:04,238 --> 01:59:06,233
permanecem um mist�rio.
913
01:59:06,950 --> 01:59:09,004
Am�d�e morreu em 27 julho de 2008,
914
01:59:09,002 --> 01:59:11,682
Jean-Pierre ainda est�
vivo, tem agora 86 anos.
915
01:59:13,001 --> 01:59:16,001
Legendas
_rMonta_
916
01:59:16,001 --> 01:59:19,001
Sincroniza��o:
PowerPlay
65902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.