All language subtitles for Of.Gods.And.Men.2010.BluRay.720p.x264.DTS-MySiLU-Brazillian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,250 --> 00:00:44,378 "Eu vos digo: Voc�s s�o deuses, filhos do Alt�ssimo, todos voc�s!" 2 00:00:44,391 --> 00:00:47,012 Entretanto, v�o morrer como os homens, como os pr�ncipes, 3 00:00:47,030 --> 00:00:48,861 todos voc�s tombar�o!" B�blia, Salmo 81 4 00:02:35,501 --> 00:02:40,923 HOMENS E DEUSES 5 00:02:47,749 --> 00:02:52,195 Senhor, abre os meus l�bios 6 00:02:52,772 --> 00:02:58,189 e a minha boca proclamar� o Tua gl�ria 7 00:04:22,290 --> 00:04:24,550 Aspirina... 8 00:04:26,472 --> 00:04:29,815 E xarope para a tosse. 9 00:05:40,176 --> 00:05:42,101 Temos ch� quente. 10 00:05:43,911 --> 00:05:45,317 Papai, me ajude. 11 00:06:06,194 --> 00:06:08,334 - Irm�o Luc. - Nouredine, como vai? 12 00:06:08,437 --> 00:06:09,824 Bem, e voc�? 13 00:06:10,862 --> 00:06:13,872 - S�bado � a circuncis�o de Jamel. - Haver� celebra��o? 14 00:06:13,972 --> 00:06:16,472 Sim, todos est�o convidados. 15 00:06:17,448 --> 00:06:19,257 - Voc� vem? - Sim, com prazer. 16 00:06:19,315 --> 00:06:22,497 - �timo. At� logo e cuide-se. - Sim, voc� tamb�m. 17 00:06:29,663 --> 00:06:31,775 Seu moleque! Voc� est� aqui? 18 00:06:32,105 --> 00:06:33,654 Nada de escola hoje? 19 00:06:54,370 --> 00:06:55,793 �timo. 20 00:06:56,066 --> 00:06:57,424 Est� quase seco. 21 00:06:58,363 --> 00:07:01,099 Pare com os curativos. 22 00:07:01,440 --> 00:07:03,976 Certifique-se de mant�-la fora do sol. 23 00:07:04,283 --> 00:07:06,971 Isso seria perigoso. Est� proibida. 24 00:07:07,386 --> 00:07:10,007 De resto, est� tudo bem. 25 00:07:12,058 --> 00:07:13,512 Beijinho. 26 00:07:18,116 --> 00:07:19,528 O que mais? 27 00:07:23,805 --> 00:07:25,199 Entendo. 28 00:07:25,683 --> 00:07:27,562 Isso � muito s�rio. 29 00:07:28,686 --> 00:07:30,133 Volto j�. 30 00:08:18,279 --> 00:08:19,966 Est� dormindo, irm�o? 31 00:08:26,603 --> 00:08:28,019 Aqui. 32 00:11:53,257 --> 00:11:57,003 Guia-nos pelo caminho certo 33 00:11:57,412 --> 00:12:00,757 o caminho daqueles a quem tens aben�oado 34 00:12:00,792 --> 00:12:02,521 n�o daqueles com quem est�s irado 35 00:12:02,520 --> 00:12:08,732 nem daqueles que est�o perdidos. 36 00:12:09,754 --> 00:12:11,161 Am�m. 37 00:12:13,048 --> 00:12:16,995 O Mensageiro acredita no que foi 38 00:12:16,993 --> 00:12:20,940 revelado a ele pelo seu Senhor. 39 00:12:20,937 --> 00:12:25,706 E os crentes: cada um acredita em Deus, 40 00:12:25,924 --> 00:12:29,232 em Seus anjos, em Seus Livros e em Seus mensageiros. 41 00:12:30,020 --> 00:12:33,657 N�o fazemos nenhuma diferen�a entre os seus mensageiros. 42 00:12:34,027 --> 00:12:38,022 Eles dizem: "Ouvimos e obedecemos. 43 00:12:38,122 --> 00:12:40,967 Senhor, concede-nos o Teu perd�o. 44 00:12:41,069 --> 00:12:43,962 Por Ti � o regresso � casa. 45 00:12:44,327 --> 00:12:48,886 Deus n�o julga a alma por sua capacidade. 46 00:12:48,936 --> 00:12:51,573 Ela ser� recompensada pelo bem que fez... 47 00:12:51,673 --> 00:12:54,139 e punida pelo mal que fez. 48 00:12:54,241 --> 00:12:57,669 Senhor, n�o leve em conta 49 00:12:57,666 --> 00:13:02,346 se nos esquecermos ou cometermos erros. 50 00:13:02,687 --> 00:13:05,836 Senhor, n�o ponhas carga sobre n�s 51 00:13:05,935 --> 00:13:10,519 como a que colocas diante de n�s. 52 00:13:11,121 --> 00:13:16,859 Senhor, n�o nos sobrecarregue al�m do que temos for�a para suportar. 53 00:13:17,166 --> 00:13:21,678 E perdoa-nos, e perdoa-nos... 54 00:13:22,107 --> 00:13:23,982 e tende piedade de n�s. 55 00:13:24,298 --> 00:13:25,703 Tu �s nosso Protetor. 56 00:13:25,910 --> 00:13:31,011 E ajuda-nos contra os incr�dulos. 57 00:14:39,011 --> 00:14:40,790 Mel de Atlas 58 00:15:58,709 --> 00:16:01,542 Como voc� sabe quando est� apaixonado? 59 00:16:02,829 --> 00:16:04,361 Quando h�... 60 00:16:05,310 --> 00:16:08,128 algo dentro de voc� que ganha vida. 61 00:16:08,422 --> 00:16:10,541 A presen�a de algu�m. 62 00:16:11,476 --> 00:16:15,741 � incontrol�vel e faz o seu cora��o bater mais r�pido que normalmente. 63 00:16:18,955 --> 00:16:22,372 � uma atra��o, um desejo... 64 00:16:22,875 --> 00:16:24,338 � muito bonito. 65 00:16:24,878 --> 00:16:28,452 N�o adianta fazer muitas perguntas. 66 00:16:28,748 --> 00:16:30,282 Simplesmente acontece. 67 00:16:30,526 --> 00:16:32,972 As coisas est�o como de costume, ent�o, de repente, 68 00:16:34,191 --> 00:16:36,383 a felicidade chega, ou a esperan�a dela. 69 00:16:36,711 --> 00:16:38,097 � um monte de coisas. 70 00:16:38,792 --> 00:16:41,106 Mas voc� fica em tumulto. 71 00:16:41,259 --> 00:16:42,680 grande tumulto. 72 00:16:42,783 --> 00:16:44,908 Especialmente na primeira vez. 73 00:16:48,225 --> 00:16:51,473 Seu pai me falou sobre Khalid. 74 00:16:51,574 --> 00:16:53,574 Meu pai fala muito. 75 00:16:53,573 --> 00:16:55,016 Eu n�o quero isso. 76 00:16:55,226 --> 00:16:58,952 N�o sinto nenhuma dessas coisas que mencionou quando vejo Khalid. 77 00:16:59,163 --> 00:17:01,584 Isso significa que n�o � muito s�rio. 78 00:17:02,962 --> 00:17:05,079 Meu pai quer isso, n�o eu. 79 00:17:06,234 --> 00:17:08,361 Esse � outro problema. 80 00:17:19,693 --> 00:17:21,265 J� se apaixonou? 81 00:17:21,716 --> 00:17:24,124 Sim, v�rias vezes, sim. 82 00:17:25,161 --> 00:17:29,423 E ent�o encontrei outro amor, ainda maior. 83 00:17:31,049 --> 00:17:33,963 E correspondi a esse amor. 84 00:17:35,215 --> 00:17:36,746 J� faz tempo. 85 00:17:37,676 --> 00:17:39,442 Mais de 60 anos. 86 00:19:41,272 --> 00:19:45,949 Aqui, voc� tem que colocar o endere�o de seu filho. 87 00:19:46,517 --> 00:19:47,888 Ele n�o mora mais em casa? 88 00:19:47,922 --> 00:19:50,378 N�o, ele mora longe agora. 89 00:19:55,390 --> 00:19:56,845 Abdullah? 90 00:20:02,965 --> 00:20:04,353 Abdullah... 91 00:20:05,512 --> 00:20:06,933 Taroudi. 92 00:20:08,915 --> 00:20:11,643 Rua Etretat, 13. 93 00:20:13,785 --> 00:20:15,202 Le Havre. 94 00:20:22,054 --> 00:20:24,683 E aqui eles pedem duas fotos. 95 00:20:25,808 --> 00:20:27,369 Voc� tem fotos? 96 00:20:30,288 --> 00:20:33,284 Ou�a, ter�a-feira iremos ao mercado. 97 00:20:34,642 --> 00:20:36,031 Podemos lev�-lo conosco. 98 00:20:37,423 --> 00:20:38,976 E tirar as fotos. 99 00:20:39,990 --> 00:20:41,357 - Tudo bem? - Tudo bem? 100 00:21:00,821 --> 00:21:02,908 Minha prima de Mostaganem. 101 00:21:04,029 --> 00:21:05,937 Mataram a sua neta. 102 00:21:07,046 --> 00:21:08,433 Esta tarde. 103 00:21:08,740 --> 00:21:10,680 Tinha 18 anos. Samira. 104 00:21:11,421 --> 00:21:13,398 Eles a esfaquearam no �nibus. 105 00:21:13,500 --> 00:21:15,844 Direto no cora��o. 106 00:21:17,633 --> 00:21:19,019 Aqueles c�es. 107 00:21:19,052 --> 00:21:21,141 Eles a trataram como um c�o. 108 00:21:21,600 --> 00:21:23,026 Por causa de um v�u! 109 00:21:23,791 --> 00:21:25,695 Ela n�o usava o hijab. 110 00:21:26,032 --> 00:21:29,597 O que se passa com essas pessoas? Eu n�o entendo. 111 00:21:29,905 --> 00:21:31,422 Isso � normal? 112 00:21:32,037 --> 00:21:34,656 Deus diz no Alcor�o: 113 00:21:34,982 --> 00:21:37,284 Se voc� matar seu irm�o, voc� vai para o inferno. 114 00:21:38,397 --> 00:21:42,453 Eles fingem que s�o religiosos. Nunca leram o Cor�o. 115 00:21:42,554 --> 00:21:44,784 No Cor�o est� escrito tudo. 116 00:21:45,090 --> 00:21:46,789 - Faz sentido para voc�? - N�o 117 00:21:47,978 --> 00:21:49,799 Olha o que se passa na Fran�a. 118 00:21:49,904 --> 00:21:52,030 Estudantes fazem protesto 119 00:21:52,160 --> 00:21:53,602 sobre o uso da burca. 120 00:21:55,041 --> 00:21:57,090 O mundo ficou louco, Christian. 121 00:21:57,376 --> 00:21:58,834 � verdade. 122 00:22:00,428 --> 00:22:02,521 Est�o matando os im�s tamb�m. 123 00:22:02,624 --> 00:22:05,179 Ontem mataram um im� na rua. 124 00:22:05,642 --> 00:22:07,001 Para onde estamos indo? 125 00:22:07,105 --> 00:22:10,962 Eu n�o sei quem s�o essas pessoas. S� Deus sabe. 126 00:22:11,280 --> 00:22:13,526 Isso � novo. Ningu�m entende. 127 00:22:13,627 --> 00:22:15,460 Quem est� matando quem? 128 00:22:17,843 --> 00:22:20,365 Vamos rezar por Samira e sua fam�lia. 129 00:22:20,650 --> 00:22:22,126 Que ela possa ir para o c�u. 130 00:22:22,439 --> 00:22:24,211 - Inshallah. - Inshallah. 131 00:22:24,522 --> 00:22:25,878 Inshallah. 132 00:23:01,469 --> 00:23:04,099 - N�o � meu. - De quem �, ent�o? 133 00:23:04,261 --> 00:23:05,680 � do Hajji. 134 00:23:29,669 --> 00:23:31,112 Some daqui! 135 00:23:37,707 --> 00:23:39,083 Matem-no! 136 00:23:42,972 --> 00:23:44,422 Cai fora! 137 00:24:00,467 --> 00:24:02,161 Voc� � est�pido? 138 00:24:31,255 --> 00:24:32,654 Christian! 139 00:24:35,608 --> 00:24:37,841 - Eles mataram os croatas! - O qu�? 140 00:24:38,400 --> 00:24:40,513 Nossos amigos, os trabalhadores croatas. 141 00:24:40,525 --> 00:24:43,265 Gargantas cortadas, todos eles. 142 00:25:08,858 --> 00:25:10,996 Voc� precisa de prote��o militar. 143 00:25:11,238 --> 00:25:13,306 Essa n�o � uma op��o. 144 00:25:13,442 --> 00:25:14,824 Como pode dizer isso? 145 00:25:14,823 --> 00:25:17,248 Aqueles homens foram assassinados aqui perto! 146 00:25:17,300 --> 00:25:18,905 As atrocidades v�o continuar. 147 00:25:20,425 --> 00:25:23,062 A oferta de Wali merece ser discutida. 148 00:25:23,928 --> 00:25:26,382 H� fam�lias aqui. Pense nelas. 149 00:25:26,606 --> 00:25:28,639 J� tomei minha decis�o. Eu me recuso. 150 00:25:32,307 --> 00:25:34,322 Vamos conversar l� dentro, est� bem? 151 00:25:41,593 --> 00:25:45,073 Vamos trancar o port�o, �s 7:30 e n�o atenderemos � noite. 152 00:25:45,173 --> 00:25:47,311 Por que voc� acha que � suficiente? 153 00:25:48,465 --> 00:25:50,183 Voc� n�o os conhece. 154 00:26:04,023 --> 00:26:05,816 Tente faz�-lo voltar � raz�o. 155 00:26:06,332 --> 00:26:07,720 Seu telefone funciona? 156 00:26:07,823 --> 00:26:09,400 Sim, n�o podemos reclamar. 157 00:26:10,293 --> 00:26:12,192 Chame-nos antes que seja tarde demais. 158 00:26:38,102 --> 00:26:44,075 Porque Ele est� conosco nestes tempos de viol�ncia 159 00:26:44,438 --> 00:26:48,563 N�o devemos pensar que Ele est� em todo lugar 160 00:26:48,665 --> 00:26:50,788 Menos onde vamos morrer 161 00:26:51,443 --> 00:26:52,895 N�o vamos nos apressar. 162 00:26:52,998 --> 00:26:57,489 Vamos absorver Sua paci�ncia 163 00:26:58,802 --> 00:27:03,018 Vamos nos voltar para Jesus Cristo 164 00:27:03,117 --> 00:27:08,249 Que nos acena da cruz 165 00:27:10,411 --> 00:27:16,232 Porque ele est� conosco neste amanhecer de P�scoa 166 00:27:16,574 --> 00:27:20,828 N�o vamos nos esquecer 167 00:27:20,929 --> 00:27:23,018 O sangue que Ele derramou 168 00:27:23,280 --> 00:27:25,193 Vamos repartir o p�o 169 00:27:25,646 --> 00:27:30,398 Vamos beber do c�lice da passagem 170 00:27:31,281 --> 00:27:35,745 Vamos saudar a quem se sacrificou 171 00:27:35,845 --> 00:27:41,094 Amando-nos at� ao fim. 172 00:28:16,671 --> 00:28:19,821 Por Cristo, com Cristo, em Cristo. 173 00:28:20,474 --> 00:28:22,791 V�s recebereis o Pai Todo-Poderoso... 174 00:28:23,505 --> 00:28:25,446 na unidade do Esp�rito Santo... 175 00:28:25,912 --> 00:28:29,468 toda a gl�ria e honra, para todo o sempre. 176 00:28:31,758 --> 00:28:34,364 Como pode decidir isso sem nos consultar? 177 00:28:35,185 --> 00:28:36,999 Nossas vidas est�o em jogo. 178 00:28:38,220 --> 00:28:39,615 O que voc� teria feito? 179 00:28:40,219 --> 00:28:44,091 Eu deixaria todos falarem e ouviria cada posi��o. 180 00:28:44,343 --> 00:28:46,334 Para responder o qu�, no final? 181 00:28:46,748 --> 00:28:48,339 A resposta n�o importa. 182 00:28:48,822 --> 00:28:53,355 O pr�prio princ�pio de comunidade foi comprometido por sua atitude. 183 00:28:53,664 --> 00:28:59,683 Tudo bem, ent�o, quem quer a presen�a do ex�rcito no mosteiro? 184 00:29:02,283 --> 00:29:04,937 Voc� se recusa a entender o que estamos dizendo. 185 00:29:05,336 --> 00:29:09,435 Eu entendo muito bem! Nenhum de n�s escolheu viver aqui, 186 00:29:09,536 --> 00:29:12,254 para ser protegido por um governo corrupto. 187 00:29:20,114 --> 00:29:21,566 Christian, 188 00:29:21,805 --> 00:29:24,950 n�o o elegemos para decidir por si pr�prio. 189 00:29:31,907 --> 00:29:33,604 E se eles vierem ao mosteiro? 190 00:29:34,917 --> 00:29:36,573 Vamos deitar e morrer? 191 00:29:39,338 --> 00:29:40,704 � um risco, sim. 192 00:29:43,408 --> 00:29:45,654 Fomos chamados a viver aqui. 193 00:29:46,156 --> 00:29:48,009 Neste pa�s, com estas pessoas 194 00:29:48,111 --> 00:29:49,919 que tamb�m est�o com medo. 195 00:29:52,059 --> 00:29:55,273 Vamos conviver com este desconhecido, sim. 196 00:29:57,061 --> 00:30:00,322 N�o vim aqui para participar de um suic�dio coletivo. 197 00:30:02,691 --> 00:30:05,001 Talvez possamos tentar determinar 198 00:30:05,025 --> 00:30:09,027 o que cada um de n�s far� se eles vieram aqui. 199 00:30:11,537 --> 00:30:12,894 O que h� para fazer? 200 00:30:13,562 --> 00:30:14,955 Olhe para os croatas. 201 00:30:16,449 --> 00:30:18,026 Brincar de esconde-esconde. 202 00:31:11,958 --> 00:31:13,385 Tussa. 203 00:31:19,162 --> 00:31:20,576 Mais uma vez. 204 00:31:30,316 --> 00:31:32,089 Voc� vai nos enterrar a todos. 205 00:32:35,310 --> 00:32:38,030 - Bom dia, Hajji. Como vai? - Bom dia. 206 00:32:38,094 --> 00:32:39,492 Ainda possui a sua cabe�a? 207 00:32:39,595 --> 00:32:42,210 N�o me importo. Podem ficar com a minha cabe�a. 208 00:32:42,276 --> 00:32:44,773 - Posso? - Claro que sim. Entre. 209 00:33:27,957 --> 00:33:29,608 As estradas est�o bloqueadas. 210 00:33:30,241 --> 00:33:31,853 N�o vou para Meznir hoje. 211 00:33:32,711 --> 00:33:34,377 Depois do que aconteceu... 212 00:35:12,604 --> 00:35:15,984 N�o precisamos de nada. Vou deixar voc� informada. 213 00:35:19,738 --> 00:35:21,251 O Natal � em uma semana. 214 00:35:21,771 --> 00:35:25,284 Voc� sabe que � importante para n�s estarmos aqui juntos. 215 00:35:28,872 --> 00:35:30,311 Obrigado mais uma vez. 216 00:35:31,197 --> 00:35:32,555 Falo com voc� em breve. 217 00:35:40,490 --> 00:35:43,977 Aceita nossa fraqueza e nossa extrema pobreza... 218 00:35:44,345 --> 00:35:48,317 � um convite, um apelo urgente para criar com os outros... 219 00:35:48,419 --> 00:35:50,771 rela��es que n�o se baseiam no poder. 220 00:35:50,871 --> 00:35:53,955 Reconhecendo as minhas fraquezas, eu aceito as dos outros. 221 00:35:54,766 --> 00:35:57,996 Posso suport�-las, torn�-las minhas... 222 00:35:58,210 --> 00:35:59,838 na imita��o de Cristo. 223 00:36:00,238 --> 00:36:03,374 Tal atitude nos transforma para a nossa miss�o. 224 00:36:03,743 --> 00:36:06,318 Fraqueza em si n�o � uma virtude, 225 00:36:06,943 --> 00:36:10,108 mas uma express�o de uma realidade fundamental 226 00:36:10,569 --> 00:36:14,972 que sempre deve ser remodelada pela f�, 227 00:36:15,884 --> 00:36:17,779 esperan�a e amor. 228 00:36:18,983 --> 00:36:21,920 A fraqueza do ap�stolo � como a de Cristo. 229 00:36:22,022 --> 00:36:24,000 Enra�za-se no mist�rio da P�scoa, 230 00:36:25,017 --> 00:36:27,016 na for�a do esp�rito. 231 00:36:27,313 --> 00:36:28,897 N�o � nem passividade, 232 00:36:29,162 --> 00:36:30,556 nem resigna��o. 233 00:36:30,574 --> 00:36:32,452 Exige muita coragem 234 00:36:32,832 --> 00:36:36,171 e incita a defender a justi�a e a verdade, 235 00:36:36,616 --> 00:36:39,061 e a resistir a tenta��o 236 00:36:39,103 --> 00:36:41,481 da for�a e do poder. 237 00:36:42,258 --> 00:36:43,683 Final do artigo. 238 00:36:44,544 --> 00:36:46,111 Novo artigo. 239 00:36:46,454 --> 00:36:47,849 Por Carlo Carretto... 240 00:36:47,950 --> 00:36:49,532 "O Deus que h� de vir." 241 00:36:49,991 --> 00:36:51,827 Muitas vezes, ao longo da minha vida, 242 00:36:52,100 --> 00:36:55,761 perguntei a Deus como poderia agir de forma estranha. 243 00:36:56,029 --> 00:36:58,555 Por que Ele fica em sil�ncio por muito tempo? 244 00:36:59,205 --> 00:37:01,622 Por que a f� � t�o amarga? 245 00:37:03,186 --> 00:37:07,278 E n�o existe nada exceto o amor, 246 00:37:07,620 --> 00:37:11,352 exceto o amor que agora come�a. 247 00:37:12,417 --> 00:37:16,654 Ao separar a areia da �gua 248 00:37:16,753 --> 00:37:21,114 Deus preparou a terra como um ber�o 249 00:37:21,456 --> 00:37:26,765 para a sua vinda do c�u. 250 00:37:27,810 --> 00:37:29,888 Esta � a noite, 251 00:37:30,528 --> 00:37:34,457 noite feliz na Palestina... 252 00:37:34,906 --> 00:37:38,477 E nada existe exceto a Crian�a. 253 00:37:38,912 --> 00:37:42,762 Exceto a vida da Crian�a divina. 254 00:37:58,523 --> 00:37:59,958 O que voc� quer? 255 00:38:01,728 --> 00:38:03,154 - Voc� � o Papa? - N�o. 256 00:38:05,326 --> 00:38:06,750 Onde est� o Papa? 257 00:38:07,401 --> 00:38:08,788 N�o h� Papa aqui. 258 00:38:09,552 --> 00:38:10,928 Seu l�der, como � seu nome? 259 00:38:11,696 --> 00:38:13,084 Seu nome! 260 00:38:13,928 --> 00:38:15,366 Irm�o Christian. 261 00:38:17,352 --> 00:38:18,712 Christian! 262 00:38:19,546 --> 00:38:21,319 Christian! 263 00:38:23,612 --> 00:38:25,802 Christian! 264 00:38:28,404 --> 00:38:30,282 - Veja l�. - N�o est� aqui. 265 00:38:31,322 --> 00:38:32,678 Christian! 266 00:38:46,485 --> 00:38:48,419 Quem � voc�? Christian? 267 00:38:49,356 --> 00:38:51,130 - Sim. - Vamos, vamos. 268 00:39:04,877 --> 00:39:06,301 Vamos. 269 00:39:10,972 --> 00:39:12,367 Aqui est� ele. 270 00:39:12,480 --> 00:39:13,838 Este � Christian. 271 00:39:15,324 --> 00:39:16,742 O que voc� quer? 272 00:39:17,505 --> 00:39:19,304 Esta � uma casa de paz. 273 00:39:21,343 --> 00:39:22,800 Voc� � o Christian? 274 00:39:23,233 --> 00:39:24,589 Sim. 275 00:39:26,385 --> 00:39:28,312 Aqui n�o s�o permitidas armas. 276 00:39:29,545 --> 00:39:32,677 Se voc� quiser falar, deve deix�-las fora do mosteiro. 277 00:39:33,235 --> 00:39:34,666 Por favor. 278 00:39:36,627 --> 00:39:38,321 N�o me separo nunca. 279 00:39:39,847 --> 00:39:42,062 Ent�o, siga-me. Vamos conversar l� fora. 280 00:40:00,506 --> 00:40:02,266 Preciso de um m�dico. 281 00:40:07,642 --> 00:40:09,298 Ele tem que vir conosco. 282 00:40:10,193 --> 00:40:11,638 Imposs�vel. 283 00:40:14,331 --> 00:40:16,794 Tenho tr�s homens feridos a uma hora de dist�ncia. 284 00:40:17,007 --> 00:40:20,970 Ele n�o pode sair daqui. Est� doente. � velho e tem asma. 285 00:40:22,179 --> 00:40:24,918 Irm�o Luc cuida dos pacientes na cl�nica. 286 00:40:26,162 --> 00:40:29,018 Atende a todos que precisam de sua ajuda. 287 00:40:29,120 --> 00:40:32,457 Sua identidade n�o � problema, atende a todos igualmente. 288 00:40:32,989 --> 00:40:34,372 Isso � tudo. 289 00:40:34,771 --> 00:40:36,764 Ent�o voc� pode nos dar medicamentos. 290 00:40:40,714 --> 00:40:44,204 Estamos com falta de medicamentos. Atendemos 100 pessoas por dia. 291 00:40:44,305 --> 00:40:45,679 Chega! 292 00:40:47,160 --> 00:40:48,594 Voc� n�o tem escolha! 293 00:40:49,976 --> 00:40:51,393 Sim. 294 00:40:52,674 --> 00:40:54,075 Eu tenho. 295 00:40:54,939 --> 00:40:57,067 N�o podemos dar aquilo que n�o temos. 296 00:40:57,376 --> 00:41:00,785 Pergunte aos seus irm�os na aldeia. Vivemos modestamente. 297 00:41:01,719 --> 00:41:03,391 Com aquilo que a terra nos d�. 298 00:41:05,861 --> 00:41:07,379 Conhece o Alcor�o? 299 00:41:08,697 --> 00:41:12,267 "Aqueles mais pr�ximos dos fi�is no afeto... 300 00:41:12,368 --> 00:41:15,290 s�o aqueles que dizem: 'N�s somos crist�os.' 301 00:41:16,956 --> 00:41:19,555 Entre eles est�o os padres e os monges." 302 00:41:19,644 --> 00:41:22,247 Os padres e monges... 303 00:41:22,942 --> 00:41:26,359 que n�o s�o orgulhosos. 304 00:41:28,033 --> 00:41:30,215 � por isso que estamos perto dos nossos vizinhos. 305 00:41:45,475 --> 00:41:46,925 Venha, vamos embora. 306 00:41:59,620 --> 00:42:01,946 Esta noite n�o � como as outras. 307 00:42:09,054 --> 00:42:11,195 - Por qu�? - � Natal. 308 00:42:11,300 --> 00:42:15,360 Celebramos o nascimento do Pr�ncipe da paz. 309 00:42:19,579 --> 00:42:21,035 O Pr�ncipe da paz? 310 00:42:21,703 --> 00:42:23,096 "Sidna Aissa." 311 00:42:26,464 --> 00:42:27,884 Jesus. 312 00:42:41,303 --> 00:42:42,736 Ent�o perdoe-me. 313 00:42:43,946 --> 00:42:45,314 Eu n�o sabia. 314 00:43:27,860 --> 00:43:29,234 Christophe? 315 00:43:29,847 --> 00:43:31,283 Michel? 316 00:43:34,928 --> 00:43:36,336 Vamos! 317 00:43:38,872 --> 00:43:40,276 Saiam agora. 318 00:43:41,818 --> 00:43:43,232 Eles se foram. 319 00:43:43,664 --> 00:43:45,984 Estamos bem. Estamos a salvo. 320 00:44:10,961 --> 00:44:13,273 Segure suavemente. 321 00:44:22,099 --> 00:44:24,163 Pode soltar. 322 00:44:31,014 --> 00:44:34,214 Voc� vai ficar bem. N�o se preocupe. 323 00:44:41,900 --> 00:44:44,753 Esta � a noite 324 00:44:44,969 --> 00:44:49,733 A grande noite da origem 325 00:44:50,688 --> 00:44:55,109 E n�o existe nada exceto o amor 326 00:44:55,487 --> 00:45:00,041 Exceto o amor que agora come�a 327 00:45:01,218 --> 00:45:05,228 Ao separar a areia da �gua 328 00:45:05,329 --> 00:45:10,667 Deus preparou como um ber�o 329 00:45:10,987 --> 00:45:16,972 A terra para a sua vinda do c�u 330 00:45:19,310 --> 00:45:22,069 Esta � a noite 331 00:45:22,464 --> 00:45:27,146 A noite feliz da Palestina 332 00:45:28,515 --> 00:45:32,936 E nada existe exceto a Crian�a 333 00:45:33,509 --> 00:45:39,339 Exceto a vida da Crian�a divina 334 00:45:39,925 --> 00:45:44,200 Ao tirar a carne da nossa carne 335 00:45:44,300 --> 00:45:49,707 Deus renovou o nosso deserto 336 00:45:50,279 --> 00:45:55,626 E fez uma terra de eterna primavera 337 00:45:58,405 --> 00:46:01,259 Esta � a noite 338 00:46:01,859 --> 00:46:07,129 A longa noite em que n�s tateamos 339 00:46:08,064 --> 00:46:12,642 E n�o existe nada, exceto este lugar 340 00:46:12,966 --> 00:46:18,709 Exceto este lugar com a esperan�a em ru�nas 341 00:46:19,633 --> 00:46:23,676 Parando em nossa casa 342 00:46:24,017 --> 00:46:28,871 Deus, como o arbusto, pressentiu 343 00:46:29,473 --> 00:46:34,900 A terra em que o fogo iria cair. 344 00:47:18,827 --> 00:47:20,190 Por que... 345 00:47:20,676 --> 00:47:22,796 Por que n�o lhes dar medicamentos? 346 00:47:23,768 --> 00:47:25,204 Temos o suficiente. 347 00:47:26,047 --> 00:47:29,677 Se voc� tem medicamentos, gostaria de ter conhecimento. 348 00:47:31,459 --> 00:47:33,623 N�o podemos come�ar a negociar. 349 00:47:33,983 --> 00:47:36,488 Todo dia eles v�o pedir mais. 350 00:47:38,358 --> 00:47:39,801 Concordo com o Luc. 351 00:47:40,853 --> 00:47:43,160 N�o se esque�a, fui amea�ado por homens armados. 352 00:47:45,724 --> 00:47:48,927 Se ficarmos, nossas vidas estar�o em risco diariamente. 353 00:47:50,656 --> 00:47:52,413 Eu me tornei um monge para viver. 354 00:47:53,481 --> 00:47:55,928 N�o para ficar sentado e ter minha garganta cortada. 355 00:47:56,690 --> 00:47:58,117 Voc� est� certo, Celestin. 356 00:47:58,484 --> 00:48:00,895 N�o devemos buscar o mart�rio. 357 00:48:03,553 --> 00:48:04,956 Talvez dev�ssemos ir. 358 00:48:06,958 --> 00:48:09,649 Ou pelo menos nos refugiarmos num lugar mais seguro. 359 00:48:11,043 --> 00:48:12,946 Eu acho que Celestin... 360 00:48:13,544 --> 00:48:16,040 levanta uma boa quest�o. 361 00:48:17,771 --> 00:48:21,379 J� vieram uma vez. Estar�o de volta mais cedo do que pensamos. 362 00:48:24,056 --> 00:48:26,980 O fato de que voc� recusou suas demandas, 363 00:48:27,083 --> 00:48:30,175 pode ser tomado como uma declara��o de guerra. 364 00:48:31,727 --> 00:48:33,756 Olha o que fizeram com os croatas. 365 00:48:34,834 --> 00:48:38,465 Se eles quisessem nos matar, j� estar�amos mortos. 366 00:48:39,616 --> 00:48:42,876 Talvez Fayattia n�o seja o �nico que decide. 367 00:48:43,564 --> 00:48:46,216 Talvez outros venham amanh�. 368 00:48:50,573 --> 00:48:52,054 H� outra solu��o. 369 00:48:54,503 --> 00:48:55,915 Ir embora para sempre. 370 00:48:58,599 --> 00:49:02,236 Devemos cada um decidir de acordo com sua pr�pria consci�ncia. 371 00:49:04,100 --> 00:49:05,542 Voltar para a Fran�a... 372 00:49:06,096 --> 00:49:09,843 ou para outro mosteiro mais seguro na �frica. 373 00:49:11,391 --> 00:49:13,422 Sair significa fugir. 374 00:49:14,650 --> 00:49:17,184 E deixar a aldeia para os terroristas. 375 00:49:18,156 --> 00:49:19,621 Faremos isso gradualmente 376 00:49:19,861 --> 00:49:21,963 para que os moradores n�o se preocupem. 377 00:49:22,242 --> 00:49:23,961 Isso n�o vai mudar nada. 378 00:49:24,981 --> 00:49:28,832 O Bom Pastor n�o abandona seu rebanho para os lobos. 379 00:49:33,440 --> 00:49:36,956 Todos devemos expressar a nossa opini�o sobre irmos ou n�o. 380 00:49:49,145 --> 00:49:50,581 Jean-Pierre? 381 00:49:51,047 --> 00:49:52,500 Ficamos. 382 00:49:53,784 --> 00:49:56,104 Desde quando cedemos �s armas? 383 00:49:58,104 --> 00:49:59,537 Paulo? 384 00:50:00,183 --> 00:50:01,890 Eu acho que dever�amos ir. 385 00:50:02,264 --> 00:50:03,665 Gradualmente. 386 00:50:05,803 --> 00:50:07,209 Celestin? 387 00:50:07,781 --> 00:50:10,034 Eu estou doente. Quero ir. 388 00:50:12,278 --> 00:50:13,676 Luc? 389 00:50:15,029 --> 00:50:16,562 Sair � como morrer. 390 00:50:18,266 --> 00:50:19,648 Eu fico. 391 00:50:21,240 --> 00:50:22,608 Michel? 392 00:50:26,499 --> 00:50:28,338 N�o tenho ningu�m em nenhum outro lugar. 393 00:50:29,450 --> 00:50:30,906 Eu vou ficar. 394 00:50:34,564 --> 00:50:35,995 Am�d�e? 395 00:50:36,522 --> 00:50:38,163 Eu ainda n�o sei. 396 00:50:41,033 --> 00:50:43,094 Precisamos pensar 397 00:50:45,113 --> 00:50:47,101 e rezar juntos. 398 00:50:52,339 --> 00:50:53,994 Eu acho que dever�amos sair. 399 00:51:00,235 --> 00:51:01,738 E voc�, Christian? 400 00:51:06,476 --> 00:51:10,110 Concordo com Am�d�e. � muito cedo para decidir. 401 00:51:19,191 --> 00:51:21,456 A ajuda vir� do Senhor. 402 00:51:21,779 --> 00:51:24,060 Que fez o c�u e a terra. 403 00:53:20,823 --> 00:53:26,975 N�o conhecemos o Seu mist�rio... 404 00:53:27,695 --> 00:53:31,287 Amor Infinito... 405 00:53:31,626 --> 00:53:35,238 Mas Voc� tem um cora��o... 406 00:53:36,222 --> 00:53:42,435 Para procurar o filho pr�digo... 407 00:53:42,865 --> 00:53:47,507 E mant�-lo contra o Seu peito... 408 00:53:47,607 --> 00:53:51,818 Este filho problem�tico... 409 00:53:53,000 --> 00:53:59,152 Como � o mundo dos mortais... 410 00:54:03,463 --> 00:54:09,615 N�s n�o vemos o Seu rosto... 411 00:54:11,484 --> 00:54:15,335 Amor Infinito... 412 00:54:15,618 --> 00:54:19,997 Mas Voc� tem olhos... 413 00:54:20,824 --> 00:54:27,078 Para chorar pelos oprimidos... 414 00:54:27,481 --> 00:54:32,271 E olhar por n�s... 415 00:54:32,544 --> 00:54:37,117 Com um olhar luminoso... 416 00:54:37,900 --> 00:54:44,515 Que revela o seu perd�o... 417 00:56:21,003 --> 00:56:24,017 Temo pelo destino deste pa�s. 418 00:56:24,590 --> 00:56:27,911 Ontem, duas professoras foram encontradas mortas. 419 00:56:28,366 --> 00:56:31,281 Para os adolescentes apaixonar-se � normal... 420 00:56:31,633 --> 00:56:33,293 lhes � permitidos. 421 00:56:33,681 --> 00:56:37,583 Acho que foi uma menina de 15 anos que as denunciou aos extremistas. 422 00:56:38,164 --> 00:56:39,959 Estamos t�o tristes como voc�. 423 00:56:41,493 --> 00:56:42,941 O que voc� sabe? 424 00:56:43,926 --> 00:56:45,289 Este � o meu pa�s. 425 00:56:46,296 --> 00:56:49,864 Al�m de ser triste, estou cansado de n�o v�-lo crescer. 426 00:56:50,329 --> 00:56:54,033 E apesar do que voc� pensa, culpo a coloniza��o francesa. 427 00:56:54,681 --> 00:56:56,847 Essa pilhagem organizada. 428 00:57:02,622 --> 00:57:04,070 Isto � para voc�. 429 00:57:15,596 --> 00:57:17,564 "Minist�rio do Interior" 430 00:57:17,928 --> 00:57:19,329 Eles falam s�rio. 431 00:57:22,091 --> 00:57:23,575 Eles est�o ordenando. 432 00:57:27,212 --> 00:57:31,639 Ningu�m, a n�o ser n�s mesmos, pode decidir se devemos sair. 433 00:57:32,334 --> 00:57:35,579 Estou surpreso. Realmente surpreso. 434 00:57:36,499 --> 00:57:38,619 Sua teimosia est� ficando perigosa. 435 00:57:42,580 --> 00:57:44,122 Olhe para todas essas pessoas. 436 00:57:47,128 --> 00:57:49,016 Eles est�o em casa aqui. 437 00:57:50,009 --> 00:57:53,333 Est�o aterrorizados. Todos desejam poder sair. 438 00:57:53,337 --> 00:57:55,676 Mas eles n�o t�m escolha, n�o h� dinheiro. 439 00:57:59,548 --> 00:58:02,146 N�o � covardia querer sair. 440 00:58:02,559 --> 00:58:04,097 Trata-se de ser livre. 441 00:58:04,480 --> 00:58:06,667 O TERROR ATACA EM DJELFA 442 00:58:08,514 --> 00:58:10,666 Cedo ou tarde, vai ser voc�. 443 00:58:11,330 --> 00:58:14,118 Ningu�m pode controlar esses acontecimentos. 444 00:58:14,596 --> 00:58:17,389 Voc� vai acabar apenas como outro pe�o sacrificado. 445 00:58:17,670 --> 00:58:20,535 Seu sacrif�cio acabar� sendo manipulado. 446 00:58:25,674 --> 00:58:27,292 Eu o conhe�o h� anos. 447 00:58:27,466 --> 00:58:29,151 Tenho respeito por voc�. 448 00:58:29,899 --> 00:58:32,171 E pelo que sua comunidade tem feito. 449 00:58:33,168 --> 00:58:35,446 Mas quero lhe pedir que voltem para a Fran�a. 450 00:58:57,562 --> 00:58:59,266 - O carro quebrou? - Sim, quebrou. 451 00:58:59,995 --> 00:59:02,329 Algum de voc�s � mec�nico? 452 00:59:03,710 --> 00:59:07,201 Se voc� sabe como consert�-lo, v� em frente. 453 00:59:09,728 --> 00:59:11,102 Posso tentar? 454 00:59:16,132 --> 00:59:18,473 - Posso tentar, n�o? - Est� em ponto morto? 455 00:59:21,701 --> 00:59:23,939 Est� em ponto morto? V� em frente, tente. 456 00:59:25,160 --> 00:59:27,121 Muito bem. Est� bom. 457 01:00:09,024 --> 01:00:11,880 Ser� que a aldeia precisa de prote��o do ex�rcito? 458 01:00:11,969 --> 01:00:14,660 Porque... eles v�o voltar algum dia. 459 01:00:15,107 --> 01:00:17,003 Esque�a o ex�rcito! 460 01:00:17,154 --> 01:00:18,551 � um desastre. 461 01:00:18,887 --> 01:00:20,488 O ex�rcito n�o vir�. 462 01:00:20,738 --> 01:00:22,825 A prote��o � voc�. 463 01:00:24,261 --> 01:00:27,197 Esta aldeia cresceu com o mosteiro. 464 01:00:29,130 --> 01:00:31,484 Qual era o nome daquele sacerdote... 465 01:00:32,459 --> 01:00:34,177 um tempo atr�s, antes da guerra. 466 01:00:34,762 --> 01:00:38,537 - Frei Bernardo? - N�o, n�o, n�o. Outro. Antes. 467 01:00:38,541 --> 01:00:40,133 O irm�o Daniel. 468 01:00:40,526 --> 01:00:42,148 Isso � ele. 469 01:00:42,382 --> 01:00:43,739 O irm�o Daniel. 470 01:00:43,878 --> 01:00:46,270 Ele disse � minha m�e para n�o ficar aqui. 471 01:00:46,352 --> 01:00:49,731 Para ir para a cidade. Que n�o havia mais trabalho aqui. 472 01:00:50,257 --> 01:00:54,201 Ela o fez jurar que n�o diria nada ao meu pai. 473 01:00:54,871 --> 01:00:58,373 Porque a minha m�e se sentia bem aqui. 474 01:00:58,838 --> 01:01:00,808 - Em casa. - Sim. 475 01:01:05,052 --> 01:01:07,795 Talvez possamos ir embora. 476 01:01:09,084 --> 01:01:10,532 Por que est�o indo? 477 01:01:16,385 --> 01:01:19,087 N�s somos como p�ssaros sobre um galho. 478 01:01:19,520 --> 01:01:21,289 N�s n�o sabemos se vamos sair. 479 01:01:24,644 --> 01:01:27,559 N�s somos os p�ssaros. Voc�s s�o o galho. 480 01:01:27,780 --> 01:01:29,966 Se voc�s forem, perdemos o equil�brio. 481 01:01:42,124 --> 01:01:44,277 ...perdoai as nossas ofensas 482 01:01:44,686 --> 01:01:46,796 assim como n�s perdoamos aqueles 483 01:01:46,926 --> 01:01:49,073 a quem nos tem ofendido 484 01:01:49,874 --> 01:01:52,364 e n�o nos deixeis cair em tenta��o, 485 01:01:52,755 --> 01:01:55,539 mas livrai-nos do mal. Am�m. 486 01:01:57,044 --> 01:01:59,607 Bendigamos ao Senhor. 487 01:02:00,502 --> 01:02:05,057 N�s rendemos gra�as a Deus. 488 01:03:13,436 --> 01:03:15,707 Ent�o voc� quer ir? 489 01:03:21,054 --> 01:03:22,781 Eu estava pensando em ir. 490 01:03:26,368 --> 01:03:28,732 Eu me pergunto o que seria a minha vida. 491 01:03:37,126 --> 01:03:40,698 Sua fam�lia, na Fran�a? Est�o preocupados? 492 01:03:40,712 --> 01:03:44,203 N�o estou certo se sabem o que est� acontecendo aqui. 493 01:03:44,876 --> 01:03:46,667 Eu n�o lhes disse nada. 494 01:03:50,829 --> 01:03:53,487 A �ltima vez que os vi, foi estranho. 495 01:03:55,184 --> 01:03:56,589 O que voc� quer dizer? 496 01:04:04,403 --> 01:04:07,772 Comemoramos 80 anos da minha m�e no restaurante. 497 01:04:09,269 --> 01:04:10,627 Eu vi todo mundo. 498 01:04:13,111 --> 01:04:17,909 Minhas irm�s, sobrinhos, sobrinhas, minha afilhada. 499 01:04:18,747 --> 01:04:21,040 Todos falavam, contavam hist�rias. 500 01:04:21,375 --> 01:04:22,762 Tiravam fotos. 501 01:04:23,164 --> 01:04:25,043 Eles sabem que n�o gosto disso. 502 01:04:27,073 --> 01:04:29,674 Fiquei l�, ouvindo. Eu estava feliz. 503 01:04:31,875 --> 01:04:34,907 Eles me colocaram ao lado de minha m�e. 504 01:04:37,444 --> 01:04:39,019 E, ao mesmo tempo... 505 01:04:41,542 --> 01:04:43,375 Eu estava completamente longe dela. 506 01:04:45,578 --> 01:04:46,960 Fiquei pensando... 507 01:04:48,010 --> 01:04:50,215 se eu largasse tudo, se... 508 01:04:51,213 --> 01:04:53,866 Eu poderia voltar para casa. 509 01:04:55,373 --> 01:04:57,343 Voltar ao trabalho. 510 01:04:58,384 --> 01:05:00,194 Ao Conselho Municipal, 511 01:05:01,074 --> 01:05:03,204 � Brigada de Inc�ndio, ao Coral. 512 01:05:04,723 --> 01:05:07,369 Ent�o eu pensei: n�o, isso n�o � poss�vel. 513 01:05:09,142 --> 01:05:11,055 Minha vida est� aqui. 514 01:05:14,583 --> 01:05:16,369 Aqui. Com voc�. 515 01:05:22,330 --> 01:05:25,332 O serm�o crist�o de hoje foi interessante. 516 01:05:27,453 --> 01:05:28,829 Voc� n�o achou? 517 01:05:30,913 --> 01:05:33,024 Voc� entendeu alguma coisa? 518 01:05:35,906 --> 01:05:37,356 V� se danar! 519 01:05:42,440 --> 01:05:43,833 Est� bem. 520 01:05:45,574 --> 01:05:47,144 Est� cansado. N�o � culpa dele. 521 01:06:48,457 --> 01:06:52,426 "Houve uma �poca em que o atacante Franc�s era fraco 522 01:06:52,488 --> 01:06:56,432 e seu equivalente Irland�s uma simples exibi��o folcl�rica. 523 01:07:00,239 --> 01:07:05,294 Esses homens n�o sabiam o que fazer com seus dez dedos, 524 01:07:05,297 --> 01:07:09,909 mas eram �timos para quebrar as regras e irritar todo mundo." 525 01:07:12,979 --> 01:07:14,399 � s� isso? 526 01:07:15,605 --> 01:07:18,586 "Apesar de estarmos de acordo com o Sr. Briscouom, 527 01:07:18,678 --> 01:07:21,150 de que nossos am�veis visitantes 528 01:07:21,814 --> 01:07:24,263 nunca terminavam o jogo, 529 01:07:24,314 --> 01:07:28,264 ainda me pergunto se, no fundo, ainda preferem 530 01:07:28,477 --> 01:07:30,577 A scrums dervixe-like 531 01:07:30,654 --> 01:07:33,286 e as tristes brigas do ano passado. 532 01:07:36,226 --> 01:07:40,142 Quando os jogadores n�o se importavam em ser 533 01:07:40,580 --> 01:07:42,225 velhos impertinentes." 534 01:07:45,060 --> 01:07:46,740 Um pouco mais. 535 01:09:51,269 --> 01:09:53,437 Me ajude, me ajude. 536 01:09:58,120 --> 01:10:00,046 N�o me abandone. 537 01:10:00,874 --> 01:10:03,296 N�o me abandone. Por favor. 538 01:10:03,496 --> 01:10:05,303 Me ajude. 539 01:12:31,284 --> 01:12:35,268 N�o est�o muito bonitas. Est�o infectadas. 540 01:12:39,481 --> 01:12:42,729 Diga-lhe que vou lhe dar duas inje��es. 541 01:12:45,501 --> 01:12:48,168 Antibi�tico e vacina antitet�nica. 542 01:12:53,889 --> 01:12:56,189 Ele est� com dor. Precisa de rem�dio. 543 01:12:56,193 --> 01:12:58,451 Vou lhe dar um calmante. 544 01:12:59,842 --> 01:13:01,665 Vamos limpar isto. 545 01:13:13,864 --> 01:13:15,938 Voc� vai ficar bem. 546 01:15:05,732 --> 01:15:07,551 Estou exausto. 547 01:15:09,059 --> 01:15:10,624 Mas o Am�d�e est� ajudando? 548 01:15:10,853 --> 01:15:14,171 Felizmente. N�o sei como faria sem ele. 549 01:15:16,871 --> 01:15:20,149 Nunca fiz tantos atendimentos. 550 01:15:20,972 --> 01:15:23,624 At� 150 por dia. Consegue imaginar? 551 01:15:23,852 --> 01:15:27,372 As pessoas v�m de todos os lugares. 552 01:15:28,014 --> 01:15:30,852 Estou lidando com novas patologias. 553 01:15:31,151 --> 01:15:33,934 Muita hipertens�o. Eles est�o estressados. 554 01:15:34,033 --> 01:15:36,563 Alguns est�o em estado de choque. 555 01:15:36,850 --> 01:15:39,561 Sem falar no efeito sobre as crian�as. 556 01:15:43,574 --> 01:15:47,124 Os alde�es podem comentar sobre esses homens que ajudamos. 557 01:15:47,158 --> 01:15:48,787 Tenha cuidado. 558 01:15:49,848 --> 01:15:54,209 Ao longo da minha carreira encontrei todo o tipo de gente. 559 01:15:54,969 --> 01:15:56,472 Incluindo nazistas. 560 01:15:57,212 --> 01:15:59,779 E at� mesmo... o diabo. 561 01:16:08,034 --> 01:16:11,762 N�o tenho medo de terroristas, e muito menos do ex�rcito. 562 01:16:15,461 --> 01:16:18,399 E eu n�o tenho medo da morte. Sou um homem livre. 563 01:16:30,061 --> 01:16:31,671 Deixe passar o homem livre! 564 01:17:01,052 --> 01:17:02,862 Meus homens o amarraram a um caminh�o... 565 01:17:03,036 --> 01:17:04,494 e o arrastaram pela aldeia. 566 01:17:04,511 --> 01:17:06,388 As pessoas pularam de alegria. 567 01:17:06,607 --> 01:17:08,426 Sorte dele que j� estava morto. 568 01:17:08,480 --> 01:17:10,613 Por que n�o os impediu? 569 01:17:11,449 --> 01:17:12,890 Impedi-los? 570 01:17:13,475 --> 01:17:17,164 Muitos dos presentes foram v�timas de suas atrocidades. 571 01:17:17,267 --> 01:17:18,668 Suas fam�lias. 572 01:17:18,764 --> 01:17:20,190 Seus amigos est�o mortos. 573 01:17:20,323 --> 01:17:21,769 Muitos inocentes. 574 01:17:22,121 --> 01:17:24,887 Vergonhoso. Ningu�m deve ser tratado dessa forma. 575 01:17:25,256 --> 01:17:27,709 Quer saber qual � a sua tortura favorita? 576 01:17:28,523 --> 01:17:31,795 Fayattia e os outros n�o merecem compaix�o. 577 01:17:32,494 --> 01:17:35,342 Voc� � muito indulgente com os terroristas. 578 01:17:36,526 --> 01:17:37,945 Demasiado indulgente. 579 01:17:39,470 --> 01:17:42,599 Havia rumores de que ele estava protegendo o mosteiro. 580 01:17:43,186 --> 01:17:44,739 Alguma vez tratou deles? 581 01:17:46,899 --> 01:17:48,347 Onde voc� o encontrou? 582 01:17:50,806 --> 01:17:54,512 H� dois dias, o carro do Wali foi emboscado. 583 01:17:54,774 --> 01:17:56,165 Perto de Tikrit. 584 01:17:57,208 --> 01:17:58,840 Os terroristas escaparam. 585 01:17:59,064 --> 01:18:01,449 Encontramos um homem ferido no ch�o. 586 01:18:02,013 --> 01:18:04,250 Seus amigos o abandonaram como um c�o. 587 01:18:04,381 --> 01:18:06,001 Ele falava da m�e. 588 01:18:06,365 --> 01:18:08,291 Disse que seu nome era Fayattia. 589 01:18:08,543 --> 01:18:10,398 Meus homens o deixaram sofrer. 590 01:18:10,593 --> 01:18:13,639 Morreu antes que pud�ssemos fazer dele o nosso trof�u. 591 01:18:15,203 --> 01:18:17,252 Como pode ter certeza de que era ele? 592 01:18:17,636 --> 01:18:20,046 Por que voc� acha que eu o trouxe aqui? 593 01:18:41,072 --> 01:18:42,531 Ent�o? 594 01:18:47,793 --> 01:18:49,154 � ele. 595 01:19:17,186 --> 01:19:18,834 Saia. Vamos. 596 01:19:19,555 --> 01:19:20,977 Fora. 597 01:19:34,985 --> 01:19:36,349 Eu durmo mal. 598 01:19:39,214 --> 01:19:41,107 O menor ru�do me acorda. 599 01:19:42,541 --> 01:19:44,099 Penso na minha vida. 600 01:19:47,216 --> 01:19:48,575 Nas minhas escolhas. 601 01:19:53,297 --> 01:19:55,512 Desde crian�a queria ser um mission�rio. 602 01:19:59,192 --> 01:20:02,037 Morrer por minha f� n�o deveria manter-me acordado. 603 01:20:10,204 --> 01:20:11,643 Morrer aqui... 604 01:20:12,253 --> 01:20:13,973 aqui e agora... 605 01:20:14,687 --> 01:20:16,185 servir� a algum prop�sito? 606 01:20:20,384 --> 01:20:21,825 Eu n�o sei. 607 01:20:23,458 --> 01:20:25,126 Sinto que estou ficando louco. 608 01:20:27,559 --> 01:20:29,360 � verdade que ficar aqui... 609 01:20:31,142 --> 01:20:33,257 � t�o louco como se tornar um monge. 610 01:20:39,274 --> 01:20:40,668 Lembre-se. 611 01:20:42,157 --> 01:20:44,313 Voc� j� entregou sua vida. 612 01:20:46,062 --> 01:20:48,470 Entregou-a para seguir a Cristo. 613 01:20:48,816 --> 01:20:51,074 Quando decidiu abandonar tudo. 614 01:20:51,378 --> 01:20:54,459 Sua vida, sua fam�lia, seu pa�s. 615 01:20:55,603 --> 01:20:57,617 A fam�lia que poderia ter gerado. 616 01:20:58,421 --> 01:21:00,268 N�o sei mais se isso � verdade. 617 01:21:03,927 --> 01:21:05,348 Eu rezo. 618 01:21:07,766 --> 01:21:09,413 E n�o ou�o nada. 619 01:21:14,429 --> 01:21:15,868 Eu n�o entendo. 620 01:21:17,821 --> 01:21:19,573 Ser m�rtir por quem? 621 01:21:20,512 --> 01:21:21,892 Por Deus? 622 01:21:22,435 --> 01:21:23,807 Para ser um her�i? 623 01:21:24,033 --> 01:21:25,692 Para provar que somos melhores? 624 01:21:26,719 --> 01:21:29,735 Somos m�rtires para o amor, para a fidelidade. 625 01:21:31,717 --> 01:21:33,147 Se a morte 626 01:21:35,174 --> 01:21:37,084 nos alcan�ar, apesar de tudo, 627 01:21:37,479 --> 01:21:38,968 porque at� o fim, 628 01:21:39,851 --> 01:21:42,617 at� o fim vamos tentar evit�-la, 629 01:21:43,755 --> 01:21:46,558 nossa miss�o aqui � ser irm�os de todos. 630 01:21:49,262 --> 01:21:50,905 Lembre-se que o amor 631 01:21:51,373 --> 01:21:53,317 � eterna esperan�a. 632 01:21:55,214 --> 01:21:57,879 O amor suporta tudo. 633 01:22:04,499 --> 01:22:05,922 Perd�o. 634 01:22:16,988 --> 01:22:20,459 Como terra arrasada... 635 01:22:20,638 --> 01:22:25,046 Estou diante de Ti, Senhor... 636 01:22:36,965 --> 01:22:39,675 � Senhor, ouve a minha ora��o... 637 01:22:40,038 --> 01:22:43,204 Ouvi o meu clamor por miseric�rdia... 638 01:22:43,561 --> 01:22:46,189 Em sua fidelidade, me responda... 639 01:22:46,443 --> 01:22:49,769 N�o fa�a ju�zo do teu servo... 640 01:22:50,349 --> 01:22:53,509 Porque nenhum homem vivo � justo na Sua presen�a... 641 01:22:54,447 --> 01:22:58,070 O inimigo persegue a minha alma... 642 01:22:58,416 --> 01:23:01,703 Ele me feriu at� a morte... 643 01:23:02,002 --> 01:23:05,764 Ele me fez habitar a escurid�o... 644 01:23:06,163 --> 01:23:09,396 Com os velhos mortos... 645 01:23:10,072 --> 01:23:13,429 Meu esp�rito desfalece dentro de mim... 646 01:23:13,849 --> 01:23:18,118 Meu cora��o dentro de mim, desanima... 647 01:23:18,845 --> 01:23:21,438 Responda-me depressa, Senhor... 648 01:23:21,723 --> 01:23:24,617 Meu esp�rito fraqueja... 649 01:23:24,989 --> 01:23:27,856 N�o esconda seu rosto de mim... 650 01:23:28,383 --> 01:23:31,972 Para que eu n�o seja como os que caem no abismo... 651 01:23:33,058 --> 01:23:35,300 Recebemos muitas cartas recentemente. 652 01:23:35,619 --> 01:23:37,145 As pessoas est�o preocupadas. 653 01:23:38,372 --> 01:23:40,305 Eu n�o posso responder a todas elas. 654 01:23:41,767 --> 01:23:46,438 H� um jornalista franc�s que insiste em nos ver. 655 01:23:47,402 --> 01:23:49,141 N�o sei o que dizer a ele. 656 01:23:50,603 --> 01:23:54,755 N�o devemos nos expor ainda mais com publicidade. 657 01:23:56,239 --> 01:23:57,677 Claro, mas... 658 01:23:59,187 --> 01:24:02,782 � uma maneira de fazer as pessoas entenderem nossas escolhas. 659 01:24:03,729 --> 01:24:06,443 Para mostrar que, em meio a todo esse drama, 660 01:24:06,443 --> 01:24:09,863 para as pessoas daqui ainda h� motivos para esperan�a. 661 01:24:10,644 --> 01:24:14,481 A esperan�a n�o � o que interessa aos jornalistas. 662 01:24:14,809 --> 01:24:16,260 Isso n�o os comove. 663 01:24:16,408 --> 01:24:17,801 Exatamente. 664 01:24:18,264 --> 01:24:19,863 Talvez dev�ssemos mobiliz�-los. 665 01:24:25,501 --> 01:24:27,824 Proponho que fa�amos uma vota��o. 666 01:24:28,188 --> 01:24:32,082 Para ver se todos estamos de ac�rdo. 667 01:24:34,527 --> 01:24:36,649 Quem quer ir? 668 01:24:39,526 --> 01:24:43,094 Eu j� expus minha posi��o sobre este assunto... 669 01:24:44,200 --> 01:24:47,785 e minha inten��o � ficar aqui com todos. 670 01:24:50,346 --> 01:24:52,096 Eu n�o vou partir. 671 01:25:00,716 --> 01:25:03,095 Ir embora n�o nos levar� a lugar nenhum. 672 01:25:07,441 --> 01:25:09,783 N�o estou disposto a partir. 673 01:25:11,923 --> 01:25:14,629 Na noite passada pensei em ir embora. 674 01:25:14,996 --> 01:25:16,854 N�o estou confort�vel com isso. 675 01:25:18,391 --> 01:25:19,820 N�o h� paz. 676 01:25:21,081 --> 01:25:24,662 Decidir fugir n�o faz sentido. 677 01:25:25,691 --> 01:25:28,999 N�o viemos aqui por interesse pessoal. 678 01:25:31,966 --> 01:25:35,856 Continuo achando que nossa miss�o aqui n�o est� terminada. 679 01:25:37,028 --> 01:25:38,416 Vou ficar. 680 01:25:41,634 --> 01:25:44,272 Rezei a manh� toda enquanto estava cozinhando. 681 01:25:45,222 --> 01:25:46,577 O disc�pulo... 682 01:25:47,204 --> 01:25:48,800 n�o est� acima do seu mestre. 683 01:25:52,776 --> 01:25:55,286 Para mim, n�o � o momento para fugir. 684 01:25:57,130 --> 01:25:59,568 Que Deus ponha a mesa aqui. 685 01:26:00,524 --> 01:26:01,950 Para todos. 686 01:26:02,891 --> 01:26:04,721 Amigos e inimigos. 687 01:26:10,579 --> 01:26:11,953 E voc�, Christian? 688 01:26:17,301 --> 01:26:21,059 As flores n�o se movem para encontrar os raios do sol. 689 01:26:22,486 --> 01:26:25,265 Deus as torna f�rteis... 690 01:26:25,815 --> 01:26:27,184 onde quer que estejam. 691 01:26:30,936 --> 01:26:33,191 Quem... prefere ficar? 692 01:28:12,816 --> 01:28:14,171 Voc�. 693 01:28:17,490 --> 01:28:20,722 Voc� me envolve, me abra�a, me rodeia. 694 01:28:21,650 --> 01:28:23,331 Voc� me abra�a. 695 01:28:24,916 --> 01:28:26,274 E eu te amo. 696 01:29:15,824 --> 01:29:17,975 - Onde voc� mora? - Na cidade. 697 01:29:18,257 --> 01:29:20,055 - RG. - N�o tenho aqui. 698 01:29:20,305 --> 01:29:22,581 - Onde voc� mora? - Nas proximidades. 699 01:29:22,803 --> 01:29:24,396 - RG. - Eu n�o tenho. 700 01:29:24,723 --> 01:29:26,611 - Onde voc� mora? - Na aldeia. 701 01:29:29,013 --> 01:29:30,467 Pare com essa bobagem! 702 01:29:30,613 --> 01:29:33,650 Estas mulheres e crian�as est�o aqui a serem tratadas. 703 01:29:33,881 --> 01:29:35,900 Isto n�o � uma delegacia de pol�cia! 704 01:29:36,442 --> 01:29:38,026 Chega! 705 01:29:42,331 --> 01:29:43,769 Inacredit�vel. 706 01:29:44,123 --> 01:29:45,495 Sente-se. 707 01:29:47,649 --> 01:29:49,443 Venha comigo. 708 01:30:49,054 --> 01:30:52,471 Eu li recentemente este pensamento de Pascal: 709 01:30:52,833 --> 01:30:56,228 "Os homens nunca fazem o mal t�o completamente e alegremente... 710 01:30:57,057 --> 01:30:59,718 tal como quando o fazem por convic��o religiosa". 711 01:31:00,771 --> 01:31:04,514 Aqui � a confus�o e a viol�ncia. 712 01:31:08,391 --> 01:31:11,670 Estamos em uma situa��o de alto risco... 713 01:31:12,682 --> 01:31:16,288 mas persistimos em nossa f� e na confian�a em Deus. 714 01:31:17,162 --> 01:31:20,242 � atrav�s da pobreza, do fracasso e de morte... 715 01:31:20,430 --> 01:31:22,218 que avan�amos na dire��o Dele. 716 01:31:26,834 --> 01:31:28,790 Depois de tanta devasta��o 717 01:31:29,075 --> 01:31:31,893 n�o atenua a viol�ncia que se propaga por tudo. 718 01:31:33,876 --> 01:31:36,686 Dois advers�rios, um quer conservar o poder, 719 01:31:36,693 --> 01:31:38,491 o outro quer aproveitar-se. 720 01:31:38,804 --> 01:31:40,801 Eles v�o lutar at� o amargo fim. 721 01:31:41,176 --> 01:31:43,408 Eu n�o sei quando ou como isso vai acabar. 722 01:31:43,991 --> 01:31:46,207 Enquanto isso, eu fa�o o meu dever. 723 01:31:46,812 --> 01:31:48,770 Cuidar dos pobres e dos doentes, 724 01:31:49,118 --> 01:31:53,350 esperando o dia em que fecharei meus olhos, meu caro amigo. 725 01:31:54,494 --> 01:31:58,049 Reze por mim, para que a minha partida deste mundo 726 01:31:58,335 --> 01:32:01,749 seja na paz e na alegria de Jesus. 727 01:35:04,221 --> 01:35:05,587 Bem-vindo, Bruno. 728 01:35:14,596 --> 01:35:15,968 Celestin. 729 01:35:17,415 --> 01:35:18,824 Christophe. 730 01:35:26,568 --> 01:35:28,022 Ol�, Luc. 731 01:35:30,476 --> 01:35:31,848 Jean-Pierre. 732 01:35:35,981 --> 01:35:37,404 Am�d�e. 733 01:36:11,329 --> 01:36:13,509 - Anfitri�o. - Para mim. 734 01:36:13,760 --> 01:36:16,286 - Para n�s. - Para todos n�s. 735 01:36:17,730 --> 01:36:19,138 Medicamentos. 736 01:36:19,908 --> 01:36:21,340 Para Luc. 737 01:36:23,749 --> 01:36:25,129 Muitos medicamentos. 738 01:36:27,192 --> 01:36:29,173 - Voc� o encontrou? - Sim. 739 01:36:29,247 --> 01:36:31,291 � isto o que estava procurando? 740 01:36:31,498 --> 01:36:32,941 "O Escolhido". 741 01:36:33,997 --> 01:36:36,052 - E da minha parte. - Queijo! 742 01:36:39,164 --> 01:36:41,062 Alguma not�cia do Irm�o Didier? 743 01:36:42,574 --> 01:36:44,777 Claro que sim, ele manda lembran�as. 744 01:36:45,008 --> 01:36:47,625 E tenho uma carta para voc�. 745 01:36:49,107 --> 01:36:51,016 - Obrigado. - Ent�o, como foi a viagem? 746 01:36:51,246 --> 01:36:52,663 Demorou muito? 747 01:36:52,691 --> 01:36:55,904 Demorou um pouco, vim da diocese. 748 01:36:56,470 --> 01:36:59,574 Pelo menos 3 horas. Havia tr�s barreiras de controle. 749 01:37:01,016 --> 01:37:03,700 Entre as duas �ltimas barreiras 750 01:37:03,897 --> 01:37:06,580 havia um �nibus queimado na beira da estrada. 751 01:37:06,718 --> 01:37:08,090 Muita fuma�a saindo dele. 752 01:37:08,509 --> 01:37:12,385 E n�o sab�amos se as barreiras eram verdadeiras ou falsas. 753 01:37:13,439 --> 01:37:15,081 No caminho para c� 754 01:37:16,065 --> 01:37:19,159 quanto mais perto cheg�vamos, havia menos ve�culos. 755 01:37:19,650 --> 01:37:21,093 Muitos soldados? 756 01:37:22,020 --> 01:37:23,873 Sim, perto das barreiras. 757 01:37:28,231 --> 01:37:30,007 Estavam todos muito tensos. 758 01:37:30,177 --> 01:37:33,417 N�o havia nenhuma possibilidade de falar com os soldados. 759 01:37:34,250 --> 01:37:36,609 - Como estamos? - Como quer que fiquemos. 760 01:37:36,747 --> 01:37:38,219 Os mais baixos na frente. 761 01:37:44,496 --> 01:37:45,925 Aproximem-se mais. 762 01:37:47,570 --> 01:37:48,963 Pronto? 763 01:37:50,836 --> 01:37:52,287 Aten��o! 764 01:37:53,459 --> 01:37:54,822 Vamos tirar outra. 765 01:37:56,919 --> 01:37:58,506 Sorriam. 766 01:37:59,951 --> 01:38:02,349 Pronto. Obrigado. 767 01:38:30,664 --> 01:38:32,719 Eu pensei muitas vezes nesse momento. 768 01:38:35,531 --> 01:38:37,053 Nesse momento 769 01:38:38,178 --> 01:38:40,736 em que Ali Fayattia e seus homens partissem. 770 01:38:45,709 --> 01:38:47,068 Depois que partiram 771 01:38:48,846 --> 01:38:51,845 tudo o que restava fazer era viver. 772 01:38:53,714 --> 01:38:55,400 E a primeira coisa que fizemos 773 01:38:55,764 --> 01:38:57,204 foi 774 01:38:58,837 --> 01:39:00,330 duas horas depois. 775 01:39:01,141 --> 01:39:04,874 Celebramos a Vig�lia e a missa de Natal. 776 01:39:05,883 --> 01:39:07,497 � o que t�nhamos que fazer. 777 01:39:08,698 --> 01:39:10,123 � foi o que fizemos. 778 01:39:11,387 --> 01:39:13,324 E cantamos no Natal. 779 01:39:14,461 --> 01:39:18,944 Recebemos com satisfa��o a crian�a que se apresentou ante n�s, 780 01:39:20,672 --> 01:39:22,880 completamente indefesa 781 01:39:24,833 --> 01:39:26,645 e j� t�o amea�ada. 782 01:39:30,981 --> 01:39:32,336 Depois, 783 01:39:32,709 --> 01:39:37,178 encontramos salva��o na realiza��o de nossas tarefas di�rias. 784 01:39:39,047 --> 01:39:44,148 A cozinha, o jardim, as ora��es, os sinos. 785 01:39:44,492 --> 01:39:46,220 Dia ap�s dia. 786 01:39:50,577 --> 01:39:53,195 Tivemos que resistir � viol�ncia. 787 01:39:56,212 --> 01:39:58,042 E, dia ap�s dia, eu... 788 01:39:59,350 --> 01:40:01,742 Acho que cada um de n�s 789 01:40:02,292 --> 01:40:03,692 descobriu 790 01:40:04,086 --> 01:40:06,682 a que Jesus Cristo... 791 01:40:07,671 --> 01:40:09,064 nos convida. 792 01:40:10,297 --> 01:40:13,941 �... para nascer. 793 01:40:15,419 --> 01:40:19,509 Nossa identidade como homens vai de nascimento a nascimento 794 01:40:20,478 --> 01:40:24,238 E de nascimento em nascimento, vamos acabar trazendo 795 01:40:24,707 --> 01:40:28,107 para o nosso mundo o filho de Deus que n�s somos. 796 01:40:28,611 --> 01:40:30,388 A Encarna��o, para n�s... 797 01:40:30,724 --> 01:40:33,484 � permitir a realidade filial de Jesus... 798 01:40:33,925 --> 01:40:36,262 para se encarnar em nossa humanidade. 799 01:40:39,303 --> 01:40:42,481 O mist�rio da Encarna��o continua... 800 01:40:43,913 --> 01:40:46,078 naquilo que vamos viver. 801 01:40:47,182 --> 01:40:52,509 Desta forma, o que j� vivemos aqui tem raiz, 802 01:40:52,943 --> 01:40:55,984 assim como o que vamos viver 803 01:40:56,783 --> 01:40:58,210 no futuro. 804 01:40:59,026 --> 01:41:03,147 "Quem procurar salvar sua vida vai perd�-la... 805 01:41:04,533 --> 01:41:08,006 e quem perd�-la, vai preserv�-la. 806 01:41:09,719 --> 01:41:11,134 Eu vos digo, 807 01:41:11,319 --> 01:41:14,560 esta noite, duas pessoas estar�o na mesma cama. 808 01:41:14,968 --> 01:41:18,760 Um ser� levado, o outro ser� deixado. 809 01:41:19,261 --> 01:41:22,417 Duas mulheres estar�o juntas moendo gr�os. 810 01:41:22,844 --> 01:41:24,429 Uma ser� levada 811 01:41:24,768 --> 01:41:26,476 a outra ser� deixada." 812 01:41:27,262 --> 01:41:29,204 Os disc�pulos perguntaram-lhe: 813 01:41:29,569 --> 01:41:31,219 "Onde, Senhor?" 814 01:41:32,130 --> 01:41:33,587 Ele respondeu: 815 01:41:34,180 --> 01:41:36,057 "L�, onde h� um corpo 816 01:41:36,419 --> 01:41:39,311 l� tamb�m os urubus estar�o reunidos." 817 01:41:48,203 --> 01:41:50,412 O Evangelho do Senhor. 818 01:41:50,699 --> 01:41:53,622 Louvor a V�s, Senhor Jesus Cristo. 819 01:42:02,160 --> 01:42:03,549 O corpo de Cristo. 820 01:42:11,382 --> 01:42:12,785 O corpo de Cristo. 821 01:42:43,527 --> 01:42:47,962 Senhor, bendito sejas por esta refei��o que nos une como irm�os 822 01:42:48,712 --> 01:42:50,756 agora e 823 01:42:52,489 --> 01:42:54,678 pelos s�culos dos s�culos. 824 01:47:47,679 --> 01:47:49,035 Depressa! 825 01:48:07,913 --> 01:48:09,268 Mexa-se! 826 01:48:12,458 --> 01:48:13,887 R�pido, r�pido! 827 01:48:18,607 --> 01:48:20,983 Depressa, vista-se. 828 01:48:21,491 --> 01:48:22,846 Acabei de chegar aqui. 829 01:48:23,924 --> 01:48:25,328 Eu n�o posso. 830 01:48:44,219 --> 01:48:45,703 Eu disse para n�o empurrar! 831 01:48:47,038 --> 01:48:50,987 Cuidado com esse medicamento. � para as crian�as, n�o � seu. 832 01:48:51,199 --> 01:48:52,942 � muito precioso. 833 01:48:53,759 --> 01:48:56,234 Pare de me empurrar! Chega! 834 01:48:56,324 --> 01:48:57,696 Acalme-se! 835 01:51:24,813 --> 01:51:26,919 Eu sou o irm�o Paul. 836 01:51:27,244 --> 01:51:29,657 Um monge no Mosteiro de Atlas. 837 01:51:30,255 --> 01:51:32,521 E tenho boa sa�de. 838 01:51:36,980 --> 01:51:39,261 Sou o irm�o Celestin. 839 01:51:42,168 --> 01:51:44,065 Estou com 63 anos. 840 01:51:47,927 --> 01:51:50,516 Um monge no Mosteiro de Atlas. 841 01:51:53,307 --> 01:51:54,840 E tenho boa sa�de. 842 01:51:57,982 --> 01:51:59,413 Sua vez, Luc. 843 01:52:06,689 --> 01:52:10,288 Meu nome � irm�o Luc. 844 01:52:11,301 --> 01:52:13,181 Do Mosteiro de Atlas. 845 01:52:14,948 --> 01:52:19,273 Entendi, pelo que me disseram, 846 01:52:20,266 --> 01:52:23,781 que fui tomado como ref�m 847 01:52:23,866 --> 01:52:27,657 junto com os meus colegas pelo Jama 848 01:52:28,011 --> 01:52:30,548 - Como se chama? - Islamiyya. 849 01:52:31,149 --> 01:52:33,553 Jama Islamiya, � isso. 850 01:52:38,003 --> 01:52:39,382 Sua vez, Christian. 851 01:52:45,428 --> 01:52:47,587 Nas primeiras horas da manh� de sexta-feira, 852 01:52:48,120 --> 01:52:49,837 os Mujahideen nos leram o 853 01:52:49,834 --> 01:52:53,218 manifesto do Jama Islamiyya Moussalaha 854 01:52:55,034 --> 01:52:56,397 Assinado por? 855 01:52:58,043 --> 01:53:00,536 Assinado por Abu Abderrahamane Amine. 856 01:53:01,182 --> 01:53:03,636 Ele diz que somos ref�ns... 857 01:53:03,868 --> 01:53:06,602 e requer que o governo franc�s... 858 01:53:06,816 --> 01:53:10,988 libertar ref�ns pertencentes ao seu grupo 859 01:53:11,492 --> 01:53:13,482 em troca de nossa liberta��o. 860 01:53:14,691 --> 01:53:17,125 Esta troca � inegoci�vel. 861 01:53:20,262 --> 01:53:22,058 Voc� ouviu? 862 01:53:44,533 --> 01:53:46,374 Caso venha a acontecer comigo, 863 01:53:46,773 --> 01:53:48,190 e pode acontecer hoje, 864 01:53:48,630 --> 01:53:50,260 ser uma v�tima do terrorismo 865 01:53:50,260 --> 01:53:53,349 que parece incluir todos os estrangeiros que est�o aqui, 866 01:53:54,585 --> 01:53:56,592 gostaria que a minha comunidade, 867 01:53:57,017 --> 01:53:58,458 minha igreja... 868 01:53:58,620 --> 01:54:00,039 minha fam�lia... 869 01:54:00,107 --> 01:54:04,424 lembrasse que minha vida foi dada a Deus e a este pa�s... 870 01:54:05,406 --> 01:54:07,935 Que o �nico Senhor de toda a minha vida... 871 01:54:08,287 --> 01:54:11,048 n�o desconhecia esta partida brutal. 872 01:54:12,260 --> 01:54:15,763 Que saiba associar esta morte a outras igualmente violentas... 873 01:54:16,482 --> 01:54:18,823 deixadas na indiferen�a do anonimato. 874 01:54:19,943 --> 01:54:21,691 Eu vivi o suficiente para saber... 875 01:54:21,734 --> 01:54:24,714 que sou um c�mplice do mal, infelizmente... 876 01:54:25,190 --> 01:54:26,774 predominante no mundo... 877 01:54:27,368 --> 01:54:29,927 o mesmo que vai matar-me cegamente. 878 01:54:30,507 --> 01:54:32,856 Eu nunca poderia desejar tal morte. 879 01:54:33,583 --> 01:54:37,433 Eu nunca seria feliz se as pessoas que amo 880 01:54:37,870 --> 01:54:40,470 fossem indistintamente acusadas da minha morte. 881 01:54:42,097 --> 01:54:45,415 Sei o desprezo que sentem pelas pessoas deste pa�s, 882 01:54:45,412 --> 01:54:46,852 indistintamente. 883 01:54:47,156 --> 01:54:51,068 E eu sei como o Isl� � distorcido por alguns do Islamismo. 884 01:54:52,470 --> 01:54:55,362 Este pa�s, e o Isl�, para mim... 885 01:54:55,672 --> 01:54:57,122 s�o outra coisa. 886 01:54:57,337 --> 01:54:59,998 Eles s�o um corpo e uma alma. 887 01:55:00,859 --> 01:55:02,893 A minha morte, � claro... 888 01:55:03,231 --> 01:55:06,469 parece que dar� raz�o aos que me trataram como ing�nuo... 889 01:55:06,813 --> 01:55:08,202 ou idealista... 890 01:55:08,477 --> 01:55:10,894 mas eles devem saber que serei enfim libertado... 891 01:55:11,232 --> 01:55:13,222 de uma curiosidade ardente... 892 01:55:13,856 --> 01:55:17,926 e, se Deus quiser, juntarei meu olhar ao dos pais... 893 01:55:18,786 --> 01:55:21,674 e contemplarei com eles seus filhos do Isl�... 894 01:55:22,052 --> 01:55:23,448 tal como eles os v�em. 895 01:55:24,614 --> 01:55:28,583 Este agradecimento que abrange toda a minha vida... 896 01:55:29,608 --> 01:55:31,215 inclui voc�s, � claro,... 897 01:55:31,467 --> 01:55:33,969 amigos de ontem e de hoje... 898 01:55:34,667 --> 01:55:37,316 e voc� tamb�m, amigo de �ltima hora... 899 01:55:37,932 --> 01:55:40,038 que n�o sabia o que estava fazendo. 900 01:55:40,364 --> 01:55:42,736 Sim, para voc� tamb�m... 901 01:55:42,735 --> 01:55:44,333 envio este agradecimento... 902 01:55:44,657 --> 01:55:46,373 e este adeus... 903 01:55:46,703 --> 01:55:48,420 esperando que aceite. 904 01:55:48,691 --> 01:55:51,240 Que possamos nos encontrar novamente... 905 01:55:51,701 --> 01:55:54,770 intrusos felizes no Para�so... 906 01:55:55,091 --> 01:55:58,341 Se assim o quiser Deus, Pai de todos n�s. 907 01:55:58,872 --> 01:56:00,236 Am�m. 908 01:56:00,472 --> 01:56:01,829 Inshallah. 909 01:58:54,712 --> 01:58:57,731 Christian, Luc, Christophe, Celestin, Paul, Michel e Bruno 910 01:58:57,731 --> 01:58:59,393 foram mortos em 21 maio de 1996. 911 01:59:00,480 --> 01:59:04,183 A identidade de seus assassinos e as circunst�ncias de suas mortes 912 01:59:04,238 --> 01:59:06,233 permanecem um mist�rio. 913 01:59:06,950 --> 01:59:09,004 Am�d�e morreu em 27 julho de 2008, 914 01:59:09,002 --> 01:59:11,682 Jean-Pierre ainda est� vivo, tem agora 86 anos. 915 01:59:13,001 --> 01:59:16,001 Legendas _rMonta_ 916 01:59:16,001 --> 01:59:19,001 Sincroniza��o: PowerPlay 65902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.