All language subtitles for Ninja Shadow of a Tear (2013)eng.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,660 --> 00:00:36,946 Narrator: Milestones of the century. 2 00:00:42,417 --> 00:00:44,749 Despite the season of heavy rainfall, 3 00:00:44,795 --> 00:00:50,256 Japanese forces continue to push through the shan state of Burma toward mandalay. 4 00:00:51,260 --> 00:00:55,629 Allied forces have reported the use of special Japanese ghost soldiers, 5 00:00:55,722 --> 00:00:58,964 who are said to be able to survive in the hostile jungle terrain 6 00:00:59,017 --> 00:01:03,351 for months on end using stealth tactics and crude ancient weapons. 7 00:01:04,940 --> 00:01:06,555 One thing is certain. 8 00:01:06,650 --> 00:01:10,393 Our allies in the pacific are pressing for yet another brutal encounter 9 00:01:10,487 --> 00:01:14,526 with a Japanese invader who poses an even greater threat 10 00:01:14,616 --> 00:01:18,825 with the use of the mysterious killing art known as "ninja". 11 00:03:21,535 --> 00:03:24,618 Particularly if you get married. 12 00:07:06,593 --> 00:07:08,834 Are you sure you don't want to call the police? 13 00:07:08,887 --> 00:07:11,629 Yes, I'm sure. It's just money. 14 00:07:12,265 --> 00:07:14,005 They're still out there. 15 00:07:14,142 --> 00:07:17,009 No. Couple of punks looking for an easy score. 16 00:07:17,103 --> 00:07:18,639 Trust me, they're long gone. 17 00:07:23,443 --> 00:07:25,308 What? 18 00:07:26,488 --> 00:07:28,945 Are you sure you're ok? 19 00:07:34,871 --> 00:07:37,453 All right. You're right. 20 00:07:40,418 --> 00:07:41,418 I'm a little upset. 21 00:07:42,879 --> 00:07:43,914 About what? 22 00:07:46,049 --> 00:07:47,209 About the fact that... 23 00:07:48,843 --> 00:07:50,424 I didn't get you this sooner. 24 00:07:55,850 --> 00:07:58,842 - What is it? - Open it. 25 00:08:12,242 --> 00:08:14,858 A symbol for happiness. 26 00:08:16,246 --> 00:08:18,862 Casey, it's beautiful. 27 00:08:18,915 --> 00:08:19,915 Here. 28 00:08:29,092 --> 00:08:32,425 For you... and our baby. 29 00:08:47,444 --> 00:08:49,435 You didn't finish your gyoza. 30 00:08:50,488 --> 00:08:52,479 Lost my appetite. 31 00:08:58,997 --> 00:09:00,453 Not me. 32 00:09:08,923 --> 00:09:10,459 I love you. 33 00:09:10,550 --> 00:09:11,550 Me, too. 34 00:09:15,096 --> 00:09:18,133 Casey. Casey, are you awake? 35 00:09:20,560 --> 00:09:21,970 What's the matter? 36 00:09:24,355 --> 00:09:27,643 Nothing. Go back to sleep. 37 00:09:27,692 --> 00:09:29,148 No, tell me. 38 00:09:29,652 --> 00:09:31,267 Namiko. 39 00:09:32,238 --> 00:09:34,980 I want black thunder chocolate. 40 00:09:35,075 --> 00:09:37,361 Again? 41 00:09:39,079 --> 00:09:40,990 - Sorry. - I'll get it. 42 00:09:41,915 --> 00:09:44,531 Never mind. It's ok, you don't have to. 43 00:09:44,626 --> 00:09:48,539 No, it's fine. I'll just run down to suka. 44 00:09:48,630 --> 00:09:50,336 Okay? I'll be right back. 45 00:09:52,008 --> 00:09:54,499 - You really don't have to. - Stop it. 46 00:09:56,721 --> 00:09:58,052 I want to, ok? 47 00:09:58,515 --> 00:10:00,301 Uh, Casey? 48 00:10:01,184 --> 00:10:03,266 In that case... 49 00:10:04,062 --> 00:10:08,226 Can you also get some... tao kae noi? 50 00:10:11,194 --> 00:10:12,934 Chocolate and seaweed? 51 00:11:12,422 --> 00:11:15,255 Namiko, you're never gonna believe how... 52 00:11:18,803 --> 00:11:20,259 No! 53 00:11:21,139 --> 00:11:22,470 Namiko! 54 00:11:29,814 --> 00:11:30,929 No. 55 00:13:43,990 --> 00:13:46,026 Casey: This was always a special place to her. 56 00:13:46,784 --> 00:13:49,446 This is where she took me after she told me she was pregnant. 57 00:13:52,373 --> 00:13:55,490 I didn't know. I'm very sorry for your loss. 58 00:14:00,340 --> 00:14:01,420 How did you hear? 59 00:14:03,593 --> 00:14:06,209 Thailand is not exactly the north pole. 60 00:14:07,764 --> 00:14:09,425 She was like a little sister to me. 61 00:14:23,529 --> 00:14:24,609 What are the police saying? 62 00:14:25,490 --> 00:14:26,730 Robbery. 63 00:14:31,287 --> 00:14:33,278 They say it's a trend around here. 64 00:14:35,583 --> 00:14:37,198 I have my doubts. 65 00:14:39,462 --> 00:14:40,827 Doubts? 66 00:14:43,216 --> 00:14:44,922 It's not important. 67 00:14:46,386 --> 00:14:48,593 Why don't you come to my dojo in Thailand? 68 00:14:49,305 --> 00:14:51,671 Get away from this darkened place for a while? 69 00:14:51,766 --> 00:14:53,006 Train. 70 00:14:53,893 --> 00:14:55,724 Begin to empty yourself of grief. 71 00:14:56,646 --> 00:14:58,307 Thank you, senpali. 72 00:14:59,565 --> 00:15:01,931 But I have some unfinished business. 73 00:15:02,693 --> 00:15:04,399 What sort of business, Casey? 74 00:15:05,279 --> 00:15:06,815 Thank you for coming. 75 00:15:07,573 --> 00:15:09,279 Paying your respects. 76 00:16:34,994 --> 00:16:36,234 Come in. 77 00:18:50,379 --> 00:18:52,370 I have a long memory. 78 00:23:48,636 --> 00:23:50,797 Yes, sir. 79 00:23:50,846 --> 00:23:52,302 - Good. - Ok. 80 00:24:24,088 --> 00:24:26,955 Welcome, Casey-San. 81 00:24:32,221 --> 00:24:34,803 I am pleased you changed your mind. 82 00:24:38,310 --> 00:24:39,891 It was a good time for me to come. 83 00:24:41,855 --> 00:24:44,437 Kishi kaisel. Wake from death. 84 00:24:45,234 --> 00:24:46,895 Return to life. 85 00:24:47,820 --> 00:24:49,151 I hope so, senpai. 86 00:24:49,571 --> 00:24:54,065 Casey-San, please meet hiroshi and Lucas, my senior students. 87 00:24:58,038 --> 00:25:00,199 You don't remember me, do you? 88 00:25:00,249 --> 00:25:01,659 No. 89 00:25:01,750 --> 00:25:04,867 I visited takeda's dojo about ten years ago. 90 00:25:04,920 --> 00:25:07,081 I came with ichido from Toronto. 91 00:25:09,425 --> 00:25:11,416 You were already the man back then. 92 00:25:11,510 --> 00:25:14,092 I still tell people the way you sparred with the Bo. 93 00:25:14,930 --> 00:25:16,466 Fantastic. 94 00:25:16,557 --> 00:25:19,344 It was against... what was his name? 95 00:25:19,435 --> 00:25:22,393 Masazuka. That's it. 96 00:25:24,690 --> 00:25:27,773 Anyway, sensei said you might come here. 97 00:25:28,360 --> 00:25:30,066 And I'm glad you did. 98 00:25:45,794 --> 00:25:48,160 So why do you stay here, in this country? 99 00:25:49,298 --> 00:25:51,334 I stay to honour my father's wish. 100 00:25:52,634 --> 00:25:53,634 Why Thailand? 101 00:25:54,178 --> 00:25:55,793 After the war... 102 00:25:55,846 --> 00:25:59,805 When my father returned to Osaka, he did not like what he saw. 103 00:26:00,726 --> 00:26:02,591 He said Japan had lost her way. 104 00:26:04,980 --> 00:26:08,643 My father was not what you call a flexible man. 105 00:26:09,526 --> 00:26:12,142 He was part of Fujita seiko's special fighting force. 106 00:26:12,279 --> 00:26:13,485 Fujita seiko? 107 00:26:14,156 --> 00:26:18,490 In 1940, Fujita led 2,500 soldiers into the Burmese jungle. 108 00:26:19,578 --> 00:26:21,239 A unit trained like no other. 109 00:26:21,997 --> 00:26:23,828 A unit of ninja. 110 00:26:25,084 --> 00:26:29,498 Twenty-five hundred soldiers into the jungle. Only 14 came out. 111 00:26:30,339 --> 00:26:31,829 My father was one of them. 112 00:26:32,299 --> 00:26:35,632 I believe he would've travelled all the way to Burma, if he had been allowed to. 113 00:26:36,762 --> 00:26:38,298 But he settled here instead. 114 00:26:39,723 --> 00:26:45,343 Founded this martial arts school and collected all the Asian artefacts. 115 00:26:49,108 --> 00:26:50,644 Excuse me. 116 00:27:26,562 --> 00:27:28,098 What is our code? 117 00:27:28,188 --> 00:27:29,473 All: To have no code! 118 00:27:29,773 --> 00:27:30,773 What is our way? 119 00:27:30,858 --> 00:27:32,064 All: Every way! 120 00:27:32,276 --> 00:27:33,436 What is our goal? 121 00:27:33,527 --> 00:27:37,395 All: To thrive in the shadows as our enemies perish in the sunlight. 122 00:28:59,446 --> 00:29:00,652 Sorry. 123 00:29:10,415 --> 00:29:11,780 Nakabara: Casey! 124 00:29:28,725 --> 00:29:30,511 Casey! 125 00:29:32,396 --> 00:29:34,887 I suppose you think you have an excuse for such behaviour. 126 00:29:34,982 --> 00:29:36,938 - I'm sorry, senpai. - No apologies! 127 00:29:50,205 --> 00:29:51,866 You have lost control. 128 00:30:04,261 --> 00:30:07,219 It is time for the fire walk. 129 00:30:09,224 --> 00:30:10,760 Remember, 130 00:30:11,768 --> 00:30:13,724 you have to control your emotions, 131 00:30:14,855 --> 00:30:17,221 and not let your emotions control you. 132 00:31:51,952 --> 00:31:53,738 You need a bib. 133 00:31:57,207 --> 00:31:58,697 You need some manners. 134 00:32:00,836 --> 00:32:01,996 What? 135 00:32:03,797 --> 00:32:04,797 What! 136 00:32:51,219 --> 00:32:52,219 Ah! 137 00:33:43,522 --> 00:33:44,682 Get up! 138 00:33:46,107 --> 00:33:47,267 Hit me. 139 00:33:48,693 --> 00:33:50,433 Come on, hit me! 140 00:33:52,322 --> 00:33:53,437 Again. 141 00:33:54,449 --> 00:33:55,655 Yeah! Again! 142 00:34:34,656 --> 00:34:37,739 My god. What happened to you? 143 00:34:42,080 --> 00:34:44,412 - Give me the basket. - No. It's my turn. I got it. 144 00:34:45,041 --> 00:34:47,453 Just give it to me. I'll pick the fruit. 145 00:34:49,337 --> 00:34:51,248 Why are you helping me? 146 00:34:53,633 --> 00:34:54,964 It's ok. 147 00:35:54,277 --> 00:35:55,562 Sensei. 148 00:36:00,158 --> 00:36:01,944 We found him dead in the orchard. 149 00:36:16,966 --> 00:36:19,002 Senpai, I need to tell you something. 150 00:36:20,762 --> 00:36:23,925 The wound on Lucas's neck, it's the exact same wound as namiko's. 151 00:36:25,433 --> 00:36:28,800 I was supposed to be in the woods, not Lucas. 152 00:36:31,981 --> 00:36:33,437 I see. 153 00:36:34,109 --> 00:36:38,193 There were three friends. Your father-in-law, takeda, 154 00:36:38,279 --> 00:36:42,818 my father and a rough boy from nagoya named isamu. 155 00:36:43,952 --> 00:36:46,113 They were the best students at the koga dojo. 156 00:36:46,454 --> 00:36:48,160 When their sensei died, 157 00:36:48,289 --> 00:36:50,826 isamu challenged takeda for control of the dojo. 158 00:36:51,793 --> 00:36:55,456 There was a bad fight. Takeda killed isamu. 159 00:36:56,089 --> 00:36:57,545 Killed him? 160 00:36:58,550 --> 00:37:01,087 Now takeda was free to continue the tradition. 161 00:37:03,596 --> 00:37:05,928 However, he did not plan on one thing. 162 00:37:07,934 --> 00:37:11,472 Isamu had a younger brother, a boy named goro. 163 00:37:11,980 --> 00:37:14,517 A boy who witnessed the death of his older brother. 164 00:37:15,483 --> 00:37:18,270 My father said he'd never forget the boy's words. 165 00:37:24,200 --> 00:37:26,236 After a few years, a rumour started. 166 00:37:29,664 --> 00:37:32,781 Goro had grown up to become a criminal. 167 00:37:32,834 --> 00:37:36,042 Started one of the major drug cartels in the golden triangle in Burma. 168 00:37:38,006 --> 00:37:39,542 Why are you telling me all this? 169 00:37:39,632 --> 00:37:42,920 Cos it's known goro taught his men 170 00:37:43,011 --> 00:37:46,378 how to kill using the manriki-gusari with barbed wire instead of chain. 171 00:37:47,348 --> 00:37:49,054 Became a signature. 172 00:37:50,018 --> 00:37:51,883 The wound you just saw. 173 00:37:53,104 --> 00:37:54,264 So you're saying... 174 00:37:54,355 --> 00:37:57,347 I'm saying it's more than likely, yes. 175 00:38:05,700 --> 00:38:08,988 You're takeda's son-in-law, this makes you a target. 176 00:38:09,037 --> 00:38:11,015 You need to return to the states before it's too late. 177 00:38:11,039 --> 00:38:12,279 You're telling me to run. 178 00:38:12,373 --> 00:38:13,863 I'm telling you to live. 179 00:38:14,417 --> 00:38:16,032 This isn't living. 180 00:38:50,829 --> 00:38:52,114 I'm going after him. 181 00:38:52,705 --> 00:38:54,661 I need to know exactly where he is. 182 00:38:55,375 --> 00:38:57,582 You're going to Burma? It's suicide. 183 00:38:57,710 --> 00:38:58,710 It's justice. 184 00:38:59,295 --> 00:39:00,535 It seems like revenge. 185 00:39:01,464 --> 00:39:02,795 You can call it what you will. 186 00:39:03,800 --> 00:39:05,040 You cannot go. 187 00:39:05,802 --> 00:39:07,588 I don't have a choice, senpai. 188 00:39:16,729 --> 00:39:19,937 All anyone knows is he's somewhere inside the jungles outside rangoon. 189 00:39:21,359 --> 00:39:23,224 A well-guarded secret. 190 00:39:25,446 --> 00:39:26,686 I'll find him. 191 00:39:32,662 --> 00:39:34,653 If I cannot talk you out of leaving, 192 00:39:36,833 --> 00:39:38,949 then you should take this with you. 193 00:39:39,794 --> 00:39:40,954 What is it? 194 00:39:42,088 --> 00:39:43,248 Belonged to my father. 195 00:39:44,841 --> 00:39:46,126 His lifetime in the jungle. 196 00:39:46,759 --> 00:39:48,374 This region is where he hid. 197 00:39:49,637 --> 00:39:51,127 What are these? 198 00:39:51,222 --> 00:39:53,634 Small plots near some old ruins 199 00:39:53,683 --> 00:39:55,924 where my father's unit buried their dead. 200 00:39:55,977 --> 00:39:58,969 It's said to be in the same region as goro's compound is. 201 00:40:00,148 --> 00:40:02,639 My father told me that in each plot, 202 00:40:02,734 --> 00:40:04,895 there's a corner under which weapons were buried. 203 00:40:05,820 --> 00:40:09,483 It is marked with the old kuji-in hand signs, exactly like these. 204 00:40:28,509 --> 00:40:31,717 Casey... remember... 205 00:40:33,348 --> 00:40:36,385 A man who seeks revenge should dig two graves. 206 00:40:39,562 --> 00:40:41,723 They're gonna need a lot more than that. 207 00:40:59,040 --> 00:41:03,079 Nineteen, twenty... 208 00:41:04,587 --> 00:41:06,794 - Taxi! - Oh! Hello, sir. 209 00:41:06,881 --> 00:41:07,881 Please come, please come. 210 00:41:09,175 --> 00:41:11,757 Come right this way, sir. 211 00:41:11,844 --> 00:41:13,334 Please sit down. 212 00:41:13,596 --> 00:41:14,711 Ah. 213 00:41:15,848 --> 00:41:17,054 Welcome to our country, sir. 214 00:41:17,475 --> 00:41:19,181 Our very hot country! 215 00:41:21,521 --> 00:41:26,015 What is your name, boss? My name is mukesh... 216 00:41:28,361 --> 00:41:30,272 But you can call me Mike. 217 00:41:32,240 --> 00:41:33,730 "Mike." 218 00:41:34,075 --> 00:41:35,815 So, sir, you need hotel? 219 00:41:36,369 --> 00:41:38,405 Need to find a market first. 220 00:41:38,913 --> 00:41:41,154 - No problem. - I know the right market. 221 00:41:41,249 --> 00:41:42,409 Super plush. 222 00:41:42,750 --> 00:41:46,618 Good Armani, excellent fake rolex, curry in a hurry... 223 00:41:48,131 --> 00:41:50,087 - Pull over here. - Oh, yes. 224 00:41:53,302 --> 00:41:55,293 Wonderful. Right here. 225 00:41:58,641 --> 00:41:59,801 Sir, are you going to pay me? 226 00:42:01,769 --> 00:42:03,009 - Wait for me here. - Yes, boss. 227 00:42:10,695 --> 00:42:12,185 This, please. 228 00:42:16,325 --> 00:42:17,656 And these. 229 00:42:20,788 --> 00:42:22,119 And this. 230 00:42:23,583 --> 00:42:24,789 How much? 231 00:42:29,464 --> 00:42:30,954 Can I get three of these? 232 00:42:32,425 --> 00:42:33,425 Yeah, three of these. 233 00:42:39,307 --> 00:42:41,639 - I'll take one. - Ok. 234 00:42:42,518 --> 00:42:44,038 Need to hire you for a couple of days. 235 00:42:44,812 --> 00:42:46,518 Very expensive! 236 00:42:47,190 --> 00:42:50,398 Sixty dollar, American? Very good bargain. 237 00:42:50,485 --> 00:42:52,817 - Special price for you. - How about $2007? 238 00:42:56,240 --> 00:42:58,105 Ok. Yeah? 239 00:42:58,159 --> 00:43:01,868 I can manage. Yeah, no problem. 240 00:43:01,954 --> 00:43:04,661 Any time you want to pay me, I will take it. 241 00:43:14,592 --> 00:43:17,083 Goro, what do you know about him? 242 00:43:18,346 --> 00:43:19,927 - Who? - Goro. 243 00:43:20,723 --> 00:43:22,839 The jungle, drug lord, everyone knows him. 244 00:43:24,435 --> 00:43:28,804 No. Sorry, boss. Never hear goro. Never. 245 00:43:29,899 --> 00:43:31,560 Get back by 7:00. 246 00:43:31,651 --> 00:43:34,063 Yeah, I'll be here. Thank you, boss. 247 00:43:36,364 --> 00:43:39,481 Enjoy rangoon Hollywood hotel. Five star, boss. 248 00:43:53,339 --> 00:43:54,374 Can I get a room? 249 00:45:11,292 --> 00:45:13,123 Here is the bar, boss. 250 00:45:20,051 --> 00:45:21,507 You sure about this place? 251 00:45:21,594 --> 00:45:24,961 Boss, if you cannot find it here, it does not exist. 252 00:45:26,724 --> 00:45:30,057 - Wait for me around the back. - Ok, boss. 253 00:45:37,276 --> 00:45:39,483 You lonely? You want some friend? 254 00:45:39,528 --> 00:45:41,143 I'm good. Thanks. 255 00:45:55,753 --> 00:45:57,493 How are you, kalapew? 256 00:45:59,090 --> 00:46:00,205 You lost, my friend? 257 00:46:01,842 --> 00:46:05,835 - Are you? - Me? No, I not lost. 258 00:46:09,267 --> 00:46:12,179 What you need, kalapew? You want smoke? 259 00:46:12,937 --> 00:46:15,679 - You want ak gun? - Too slow for me. 260 00:46:17,692 --> 00:46:20,399 Yama. You want go crazy. 261 00:46:21,779 --> 00:46:23,770 Maybe. What if I do? 262 00:46:24,907 --> 00:46:26,772 You come with me. 263 00:46:27,702 --> 00:46:30,364 - No, I stay here. - No, kalapew. 264 00:46:31,247 --> 00:46:33,033 You want, you come with me. 265 00:46:58,149 --> 00:47:00,140 - Try it. - No, not here. 266 00:47:00,234 --> 00:47:02,725 - It's good. It's good. - No. 267 00:47:02,778 --> 00:47:05,565 What? You police? 268 00:47:06,157 --> 00:47:07,647 Do I look like police? 269 00:47:07,908 --> 00:47:09,523 Then you take it. 270 00:47:19,086 --> 00:47:20,166 Yeah, it's good. 271 00:47:20,880 --> 00:47:22,086 How much more you want? 272 00:47:22,548 --> 00:47:23,708 Hundred dollars, American. 273 00:47:25,217 --> 00:47:26,502 Get you lot really crazy, huh? 274 00:47:27,094 --> 00:47:28,630 Yeah. 275 00:47:41,984 --> 00:47:43,440 This is goro's territory, isn't it? 276 00:47:48,366 --> 00:47:49,526 Goro? 277 00:47:49,867 --> 00:47:51,152 What? 278 00:47:51,285 --> 00:47:52,775 Who you talk about now, man? 279 00:47:57,625 --> 00:47:58,705 You know goro, right? 280 00:47:58,959 --> 00:48:00,165 Goro? 281 00:48:01,337 --> 00:48:04,329 Don't know no goro, my friend. 282 00:48:05,549 --> 00:48:07,130 Maybe you make mistake. 283 00:48:23,234 --> 00:48:27,068 Believe me, asshole, you make big mistake. 284 00:49:11,490 --> 00:49:13,321 Where is he? Where's goro? 285 00:49:14,201 --> 00:49:15,782 Go to hell, kalapew. 286 00:49:16,370 --> 00:49:17,780 You're gonna tell me 287 00:49:17,872 --> 00:49:19,863 or I'm gonna cut your goddamn head off. 288 00:49:20,458 --> 00:49:22,494 I don't know what or who you talk about. 289 00:49:26,213 --> 00:49:29,250 Everyone know who he is, but no one meet him. 290 00:50:05,461 --> 00:50:06,746 Hotel. 291 00:50:09,048 --> 00:50:10,413 What happen, boss? 292 00:50:12,134 --> 00:50:13,840 - Let's go. Now. - Yeah, yeah. 293 00:50:16,472 --> 00:50:17,472 Now! 294 00:53:46,598 --> 00:53:47,598 Ok. 295 00:54:32,811 --> 00:54:34,017 American. 296 00:54:38,609 --> 00:54:39,894 What are you doing in Myanmar? 297 00:54:40,527 --> 00:54:41,642 I'm a tourist. 298 00:54:45,282 --> 00:54:47,944 A tourist with interest in yama. 299 00:54:49,745 --> 00:54:51,155 What you want with goro? 300 00:54:51,872 --> 00:54:53,863 Why you asking about goro? 301 00:54:53,916 --> 00:54:54,996 Why are you? 302 00:55:06,011 --> 00:55:07,547 You have heard of "iron road"? 303 00:55:10,265 --> 00:55:13,132 You can save yourself great pain. 304 00:55:13,227 --> 00:55:15,092 Just tell me why you're here 305 00:55:15,187 --> 00:55:16,973 and what you want with goro. 306 00:55:18,190 --> 00:55:20,310 I want to speak to the American or Japanese consulate. 307 00:55:21,485 --> 00:55:22,600 I'm sure you do. 308 00:55:52,766 --> 00:55:54,176 Maybe you talk to me? 309 00:56:00,357 --> 00:56:03,849 I'm here... as a tourist. 310 00:56:03,944 --> 00:56:04,944 You're a spy! 311 00:56:06,238 --> 00:56:08,604 You know it. I know it. 312 00:56:09,116 --> 00:56:10,116 Who sent you? 313 00:56:10,993 --> 00:56:11,993 No one. 314 00:58:03,438 --> 00:58:05,178 Where is he? 315 00:58:05,399 --> 00:58:06,399 Where's goro? 316 00:58:07,401 --> 00:58:08,401 I don't know. 317 00:58:08,944 --> 00:58:10,229 Bullshit! 318 00:58:10,362 --> 00:58:11,522 You work for him. 319 00:58:11,571 --> 00:58:13,171 That's why you were asking me about him. 320 00:58:13,323 --> 00:58:14,323 Where is he? 321 00:58:17,577 --> 00:58:18,942 The jungle! 322 00:58:19,788 --> 00:58:21,828 You're gonna have to get a little bit more specific. 323 00:58:25,627 --> 00:58:26,867 Where? 324 00:59:50,087 --> 00:59:51,087 Bye, sir. 325 01:00:00,430 --> 01:00:02,762 - Boss! Boss! - Keep driving. 326 01:00:03,683 --> 01:00:04,843 What happened? 327 01:00:04,893 --> 01:00:06,008 I said keep moving! 328 01:00:08,021 --> 01:00:10,182 It was you. “What? 329 01:00:10,565 --> 01:00:13,056 You're the only one alive who knew I was asking about goro. 330 01:00:13,819 --> 01:00:15,980 - Boss, I swear... - No, don't, all right? 331 01:00:16,029 --> 01:00:18,691 Just... just don't. 332 01:00:20,575 --> 01:00:23,783 - You work for them. - No! I work for me. 333 01:00:24,579 --> 01:00:26,615 I only try to make living. 334 01:00:27,874 --> 01:00:29,410 I don't want trouble. 335 01:00:30,210 --> 01:00:31,541 I got trouble from you, 336 01:00:32,045 --> 01:00:33,626 trouble from police... 337 01:00:34,464 --> 01:00:35,704 I do what I have to do. 338 01:00:38,218 --> 01:00:39,628 All right. 339 01:00:41,346 --> 01:00:42,346 Just keep driving. 340 01:00:45,892 --> 01:00:48,884 Mike: Be careful, boss. The jungle is goro's territory. 341 01:00:49,312 --> 01:00:51,394 His men are everywhere. 342 01:00:59,739 --> 01:01:02,230 Good luck, boss. Please be careful. 343 01:01:06,454 --> 01:01:07,614 Take me upriver. 344 01:02:18,318 --> 01:02:19,649 Goro. 345 01:06:48,963 --> 01:06:50,453 Namiko: Casey. 346 01:06:50,632 --> 01:06:53,123 I'm pregnant. 347 01:06:55,678 --> 01:06:57,418 I'm sorry. 348 01:07:02,685 --> 01:07:04,641 I'm so sorry. 349 01:09:05,642 --> 01:09:07,348 And chen's road? 350 01:09:07,393 --> 01:09:09,179 It will be done by next week. 351 01:09:12,148 --> 01:09:14,890 Mmm. Always some delay. 352 01:09:16,152 --> 01:09:20,361 Sales are up 15%. There is no one to rival you. 353 01:09:20,406 --> 01:09:22,897 Your enemies are disappearing. 354 01:09:22,992 --> 01:09:25,904 Yet you are unsatisfied. 355 01:09:25,995 --> 01:09:30,659 Forgive me, but you are addicted to worry. 356 01:09:30,750 --> 01:09:31,910 No. 357 01:09:33,670 --> 01:09:34,670 What is it, then? 358 01:09:36,297 --> 01:09:40,085 Nothing. I was just thinking. 359 01:09:40,426 --> 01:09:41,541 Yes? 360 01:09:46,933 --> 01:09:49,766 At the end of the game, 361 01:09:49,852 --> 01:09:53,720 the pawn and the king go into the same box. 362 01:09:55,191 --> 01:09:56,681 I don't understand. 363 01:10:00,947 --> 01:10:02,437 More sake? 364 01:11:31,788 --> 01:11:33,153 What's happening? 365 01:15:15,761 --> 01:15:16,761 Goro. 366 01:15:17,638 --> 01:15:18,923 Who are you? 367 01:15:26,647 --> 01:15:28,933 Namiko married a gaijin. 368 01:15:30,985 --> 01:15:33,192 You know namiko's dead, you son of a bitch! 369 01:17:46,996 --> 01:17:50,580 Casey-San, I'm very happy you are alive. 370 01:17:50,666 --> 01:17:52,247 Thank you, senpali. 371 01:17:52,334 --> 01:17:53,995 - Tea? - Please. 372 01:18:00,050 --> 01:18:02,962 So. Tell me what happened. 373 01:18:05,681 --> 01:18:07,137 Excuse me. 374 01:18:55,064 --> 01:18:56,064 What is our goal? 375 01:18:57,191 --> 01:18:59,557 To thrive in the shadows 376 01:18:59,652 --> 01:19:01,483 as our enemies die in the sunlight. 377 01:19:03,989 --> 01:19:05,069 It was you. 378 01:19:07,076 --> 01:19:08,076 What? 379 01:19:10,496 --> 01:19:12,828 You set this whole thing up. 380 01:19:13,832 --> 01:19:16,448 You sent those thugs to attack me... 381 01:19:16,502 --> 01:19:19,665 And you were in Osaka the minute after namiko was killed. 382 01:19:24,510 --> 01:19:26,626 And Lucas, too. 383 01:19:28,681 --> 01:19:30,091 How could you? 384 01:19:35,271 --> 01:19:36,636 It was not personal. 385 01:19:37,523 --> 01:19:38,729 Not personal? 386 01:19:39,191 --> 01:19:41,307 You needed proper motivation. 387 01:19:44,863 --> 01:19:46,569 You turned me into an assassin. 388 01:19:47,157 --> 01:19:48,363 I had to. 389 01:19:50,369 --> 01:19:53,031 Goro was becoming a big problem for my operation. 390 01:19:54,707 --> 01:19:57,289 I couldn't take a chance to get exposed. 391 01:19:58,711 --> 01:20:02,203 You were the only one who was skilled enough to find goro. 392 01:20:02,840 --> 01:20:04,296 Kill him. 393 01:20:05,884 --> 01:20:07,875 You have always been special. 394 01:20:12,891 --> 01:20:14,381 She was pregnant. 395 01:20:21,150 --> 01:20:22,230 I didn't know. 396 01:20:25,237 --> 01:20:26,727 Casey-San... 397 01:20:28,490 --> 01:20:30,572 There are only two choices now. 398 01:20:32,077 --> 01:20:33,738 Either we join forces... 399 01:20:36,081 --> 01:20:37,912 Or one of us must die. 400 01:20:39,752 --> 01:20:41,162 There's only one choice. 401 01:20:42,880 --> 01:20:43,880 I see. 25243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.