All language subtitles for Napoli si ribella
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,423 --> 00:00:19,831
L'express de Milan entre en gare
au niveau de la plate-forme 3.
2
00:00:21,215 --> 00:00:25,722
L'express de Milan entre en gare
au niveau de la plate-forme 3.
3
00:01:21,567 --> 00:01:25,396
Peppino, Peppino... Monte,
le train va partir.
4
00:01:39,295 --> 00:01:44,085
Comporte-toi bien, d'accord ?
Comme je t'ai dit...
5
00:02:27,072 --> 00:02:28,958
- Commissaire Mauri ?
- C'est moi.
6
00:02:28,991 --> 00:02:31,359
Maréchal Capece,
Ă votre service.
7
00:02:31,551 --> 00:02:33,940
- Maréchal ?
- Votre humble serviteur.
8
00:02:34,848 --> 00:02:37,815
- Je vous en prie, donnez-moi votre valise.
- Non, pas la peine.
9
00:02:40,415 --> 00:02:41,877
Marche moins vite.
10
00:02:50,463 --> 00:02:54,839
Coucou, Luisa, bienvenue chez toi...
Tu ne m'embrasses pas ?
11
00:03:00,542 --> 00:03:02,233
Bonjour.
12
00:03:07,935 --> 00:03:09,462
- Bonjour, Luisa.
- Bonjour.
13
00:03:09,504 --> 00:03:12,252
Je vois que tu as grandi pendant
ces 8 mois au pensionnat.
14
00:03:12,288 --> 00:03:14,492
- Comment vas-tu ?
- Bien papa.
15
00:03:14,527 --> 00:03:16,893
Ăa ne t'embĂȘte pas si j'amĂšne
ces fleurs Ă maman ?
16
00:03:16,927 --> 00:03:20,091
Pas du tout trésor, tout de suite...
Allez, Ruggero, allons-y.
17
00:03:31,263 --> 00:03:34,743
Et voilà , de ce cÎté.
Mettez-vous Ă l'aise.
18
00:04:21,887 --> 00:04:26,873
Quel chĂąssis ! Elle doit avoir deux
bidets dans le guide touristique !
19
00:04:26,911 --> 00:04:29,758
Ouais, bref... En route.
20
00:05:06,271 --> 00:05:10,973
Au revoir, maman...
Je reviendrai vite.
21
00:06:00,831 --> 00:06:03,898
- Bonjour, Maréchal.
- Bonjour. Par lĂ .
22
00:06:39,518 --> 00:06:42,039
- Monsieur. Le Commissaire Mauri est ici.
- Faites-le entrer.
23
00:06:42,080 --> 00:06:43,126
Entrez, Commissaire.
24
00:06:43,615 --> 00:06:44,244
Merci.
25
00:06:44,269 --> 00:06:46,153
Bienvenue Ă Naples, mon cher Mauri.
Comment allez-vous ?
26
00:06:46,176 --> 00:06:47,735
Bonjour, chef.
27
00:06:47,775 --> 00:06:50,644
J'ai finalement réussi à vous
faire venir ici. Asseyez-vous.
28
00:06:50,686 --> 00:06:53,687
Merci... Tout le plaisir
est pour moi, et j'espĂšre
29
00:06:53,726 --> 00:06:56,313
que mon expérience à Milan
vous sera utile ici.
30
00:06:56,447 --> 00:06:58,835
Vous serez content
avec nous ici,
31
00:06:59,326 --> 00:07:02,709
et je me suis arrangé pour
vous faire travailler
32
00:07:02,752 --> 00:07:05,947
avec un officier de premier ordre...
Maréchal Nicola Capece.
33
00:07:05,984 --> 00:07:08,412
Aussi connu sous le surnom
de "Renard de Forcella".
34
00:07:08,437 --> 00:07:09,396
Merci, chef.
35
00:07:10,015 --> 00:07:11,543
Le Maréchal vous aidera
36
00:07:11,584 --> 00:07:14,332
avec toutes les informations
qu'il possĂšde sur le banditisme,
37
00:07:14,367 --> 00:07:17,400
dont la situation ici n'est
pas pire qu'Ă Milan.
38
00:07:17,566 --> 00:07:22,521
Au lieu du brouillard et de la
pollution, nous profitons du soleil
39
00:07:22,560 --> 00:07:24,731
et de la plus belle
mer du monde.
40
00:07:25,151 --> 00:07:28,566
Et la plus pourrie des
vermines navigue dessus !
41
00:08:31,838 --> 00:08:34,108
Quelle bande de connards !
42
00:08:34,783 --> 00:08:36,442
Vas-y.
43
00:09:14,048 --> 00:09:18,237
Monsieur, l'avocat Cerullo et Mr.
Bonino vous demandent.
44
00:09:39,232 --> 00:09:41,336
Puis-je savoir ce
qui se passe ici ?
45
00:09:41,983 --> 00:09:43,608
Andronico s'est
présenté comme convenu
46
00:09:43,646 --> 00:09:45,565
et n'a trouvé que trois
cadavres truffés de balles,
47
00:09:45,600 --> 00:09:47,291
et la drogue a disparu...
48
00:09:47,455 --> 00:09:49,178
Et l'accord avec
les fournisseurs ?
49
00:09:49,215 --> 00:09:50,556
C'est comme d'habitude ou pas ?!
50
00:09:50,592 --> 00:09:52,796
Oui, Monsieur, comme d'habitude.
51
00:09:52,830 --> 00:09:55,613
Vous tous, vous ouvrez
bien vos oreilles.
52
00:09:55,711 --> 00:09:58,231
Tu t'occupes du port,
toi, le Sferisterio...
53
00:09:58,943 --> 00:10:01,114
Et toi, tes putes...
54
00:10:02,559 --> 00:10:05,657
Et vous, l'avocat, faites passer le
mot qu'on cherche de la marchandise,
55
00:10:05,695 --> 00:10:08,248
des drogues dures,
comme d'habitude.
56
00:10:08,350 --> 00:10:11,253
Un envoi Ă deux
millions de dollars...
57
00:10:11,456 --> 00:10:14,455
ne peut se faire qu'entre
deux grossistes.
58
00:10:14,592 --> 00:10:17,853
Mais faites savoir Ă tout
le monde que Laurenzi
59
00:10:18,368 --> 00:10:20,637
ne se fait avoir par personne !
60
00:10:20,896 --> 00:10:23,644
Et au cas oĂč vous vous
feriez des idées,
61
00:10:23,680 --> 00:10:25,436
c'est valable pour vous aussi...
62
00:10:25,470 --> 00:10:27,162
Vous pouvez y aller.
63
00:10:40,864 --> 00:10:42,968
Andronico ne me dit
pas la vérité,
64
00:10:43,007 --> 00:10:46,139
et j'ai entendu dire qu'il
avait ouvert un dépÎt,
65
00:10:46,176 --> 00:10:47,496
dans une banque
en-dehors du milieu.
66
00:10:47,519 --> 00:10:48,631
Oui, Ă la Banco di Sconto.
67
00:10:48,671 --> 00:10:51,059
Je veux savoir ce qu'il
y a derriÚre tout ça.
68
00:10:51,103 --> 00:10:53,786
Pourquoi est-ce
qu'il a fait ça ?
69
00:10:53,822 --> 00:10:55,733
Tu dois le savoir pour ce soir !
70
00:10:55,776 --> 00:10:58,109
C'est impossible.
Ăa prend du temps.
71
00:10:58,239 --> 00:11:00,280
On ne peut pas organiser
un casse avant dimanche.
72
00:11:00,319 --> 00:11:01,736
Bonino, je n'ai pas
de temps Ă perdre.
73
00:11:01,759 --> 00:11:04,377
En tout cas je dois savoir
pour dimanche, compris ?
74
00:11:05,056 --> 00:11:07,325
Essayons de résumer...
75
00:11:07,358 --> 00:11:10,326
Je veux les noms et les adresses
des boss de cette ville.
76
00:11:10,368 --> 00:11:13,401
Mais, patron, vous voulez
savoir oĂč vivent les boss...
77
00:11:13,440 --> 00:11:15,196
Mais on est Ă Naples,
pas Ă Milan.
78
00:11:15,232 --> 00:11:18,231
Il y a des boss, mais ils fonctionnent
comme une conspiration...
79
00:11:18,271 --> 00:11:19,928
Ils existent mais
on ne les voit pas.
80
00:11:19,968 --> 00:11:21,462
Que puis-je dire ?
81
00:11:21,536 --> 00:11:23,509
VoilĂ , voyez cet homme...
82
00:11:23,903 --> 00:11:27,034
On l'a croisé à la gare, vous
n'y avez pas fait attention...
83
00:11:27,070 --> 00:11:29,754
Quand vous ĂȘtes arrivĂ©,
il attendait son enfant,
84
00:11:29,790 --> 00:11:31,612
la fille qu'il a adoptée.
85
00:11:32,318 --> 00:11:34,042
Alors, il fait aussi
des bonnes actions ?
86
00:11:34,079 --> 00:11:36,152
Des bonnes actions ?!
C'est un tas de merde !
87
00:11:36,191 --> 00:11:37,533
On dit qu'il a tué la mÚre,
88
00:11:37,567 --> 00:11:39,257
que cet enfant est sa fille.
89
00:11:39,294 --> 00:11:41,847
C'est sa maĂźtresse,
une autre pute.
90
00:11:42,271 --> 00:11:45,020
- Et les autres ?
- Les autres sont tous lĂ .
91
00:11:45,055 --> 00:11:46,582
VoilĂ Andronico.
92
00:11:46,623 --> 00:11:49,437
Le Cheikh. Ses anges gardiens.
93
00:11:49,472 --> 00:11:52,788
Le Cheikh et Garrese, les
voilĂ , pas mal, hein ?
94
00:11:52,830 --> 00:11:54,172
De vraies tĂȘtes de gentlemen.
95
00:11:54,207 --> 00:11:56,509
Regardez, voilĂ la
tĂȘte d'un saint,
96
00:11:56,543 --> 00:11:57,689
qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
97
00:11:57,726 --> 00:12:00,345
Oh, celui-lĂ ? C'est
l'avocat de ce fumier.
98
00:12:00,383 --> 00:12:04,028
Si seulement on pouvait le faire
parler, on en apprendrait beaucoup !
99
00:12:04,062 --> 00:12:06,484
On a jamais gagné de
guerre avec des "si".
100
00:12:06,527 --> 00:12:09,014
J'aime gagner une
guerre avec ça, patron.
101
00:12:09,854 --> 00:12:11,928
- Entrez.
- Je peux ?
102
00:12:11,968 --> 00:12:15,447
Bonjour, Commissaire... Je
vous apporte le courrier.
103
00:12:17,183 --> 00:12:18,645
A votre service.
104
00:12:19,039 --> 00:12:20,628
VoilĂ le courrier, patron.
Je peux m'asseoir ?
105
00:12:20,651 --> 00:12:21,210
Oui, bien sûr.
106
00:12:21,247 --> 00:12:24,859
Vous permettez ? Voyons voir
les nouvelles d'aujourd'hui.
107
00:12:25,022 --> 00:12:28,219
Chaque jour apporte ses nouveautés.
Voyons voir.
108
00:12:28,799 --> 00:12:32,825
Le cocu habituel qui accuse
l'ami de sa femme...
109
00:12:32,863 --> 00:12:35,646
Les cornes sont
toujours Ă la mode !
110
00:12:35,678 --> 00:12:37,719
La lettre habituelle,
voyons voir, "Le Roi".
111
00:12:37,758 --> 00:12:39,374
Ce sont les menaces
habituelles concernant le
112
00:12:39,397 --> 00:12:40,956
l'assassinat du
chef de la Police.
113
00:12:40,990 --> 00:12:42,900
Ăa fait 30 ans qu'ils
disent qu'ils vont le tuer.
114
00:12:42,944 --> 00:12:46,718
Mais ils ne l'ont jamais fait. A quoi
ça leur sert d'envoyer des lettres ?
115
00:12:47,103 --> 00:12:49,044
Voyons voir qui les
gens veulent tuer.
116
00:12:49,087 --> 00:12:54,139
Banco di Sconto, dimanche. Un
dessin avec 3 personnages.
117
00:12:54,175 --> 00:12:56,477
Regardez patron, je
ne comprends pas.
118
00:12:58,879 --> 00:13:01,400
Combien y a-t-il de succursales
de la Banco di Sconto Ă Naples ?
119
00:13:01,535 --> 00:13:03,259
Mais vous voulez devenir
maboul, patron ?
120
00:13:03,296 --> 00:13:05,914
On est supposĂ© enquĂȘter sur
tout ce que disent les gens ?
121
00:13:05,984 --> 00:13:08,023
Ce dimanche il n'y
aura pas de braquages.
122
00:13:08,096 --> 00:13:10,102
Ce dimanche, Naples
joue Ă domicile !
123
00:13:10,143 --> 00:13:13,339
- J'ai demandé le nombre de succursales.
- Le nombre ? Laissez-moi réfléchir...
124
00:13:13,375 --> 00:13:15,547
Il n'y en a qu'une ! Elle a
ouvert il y a quelques mois,
125
00:13:15,584 --> 00:13:19,097
c'est une banque du nord, ce sont des
mangeurs de polenta, comme vous !
126
00:13:19,134 --> 00:13:23,413
Je suis peut-ĂȘtre un mangeur de polenta...
Mais quand je pose une question,
127
00:13:23,455 --> 00:13:26,271
je veux une réponse
et pas de sarcasmes !
128
00:13:27,070 --> 00:13:31,326
TrĂšs bien, patron. Je
comprends, comme vous voulez.
129
00:13:32,640 --> 00:13:34,745
Nous voici Ă la 20Ăšme
minute de la 1Ăšre mi-temps,
130
00:13:34,783 --> 00:13:41,527
et le score est de : 1 pour
Naples, 0 pour la Juventus.
131
00:13:41,888 --> 00:13:43,797
Orlandini fait la
passe Ă Juliano,
132
00:13:43,839 --> 00:13:45,431
qui l'envoie de loin Ă Savoldi,
133
00:13:45,471 --> 00:13:47,543
qui la passe
rapidement Ă Esposito,
134
00:13:47,582 --> 00:13:50,811
qui longe la ligne latérale,
et malheureusement
135
00:13:50,847 --> 00:13:53,663
on lui a tiré son maillot.
136
00:13:53,695 --> 00:13:54,808
Enfoiré !
137
00:13:55,167 --> 00:13:58,746
Putain de merde, quel fumier.
C'est dingue !
138
00:13:58,943 --> 00:14:00,372
Oh, pardon patron.
139
00:14:00,447 --> 00:14:02,888
- Tu n'es pas allé au stade ?
- Il n'y a pas grand-chose Ă voir !
140
00:14:02,912 --> 00:14:06,490
Naples gagne, les mangeurs
de polenta perdent !
141
00:14:06,527 --> 00:14:10,521
Pardon patron... Connard !
142
00:14:14,399 --> 00:14:16,539
On en a toujours un de mis !
143
00:14:37,663 --> 00:14:39,091
Eh voilĂ !
144
00:14:46,176 --> 00:14:49,656
GĂ©nial ! Ăa vaut un
paquet de fric !
145
00:14:55,264 --> 00:14:57,086
Tiens, bois un coup...
146
00:15:02,688 --> 00:15:04,727
Tiens, prends-en aussi.
147
00:15:22,335 --> 00:15:26,677
- Et avec ça... le boulot est fini !
- Fini ?
148
00:15:27,582 --> 00:15:29,241
Fini !
149
00:15:34,816 --> 00:15:36,855
Un Fernet Branca,
s'il vous plaĂźt.
150
00:15:59,294 --> 00:16:02,295
L'entrée de service de la
banque, c'est l'autre porte ?
151
00:16:02,368 --> 00:16:04,025
- Merde !
- But !
152
00:16:07,583 --> 00:16:09,950
Quel gardien !
153
00:16:10,079 --> 00:16:13,909
Il se prend tellement au sérieux
qu'il s'énerve, il est pas bien !
154
00:16:42,944 --> 00:16:46,206
- Entrez, Commissaire !
- Allez, suis-les !
155
00:16:59,166 --> 00:17:00,905
Ils ne s'en tireront pas comme ça,
Commissaire, ne vous en faites pas.
156
00:17:00,927 --> 00:17:03,230
Vous savez comment on m'appelle ?
Nicola Lauda !
157
00:17:06,302 --> 00:17:08,277
Y a une voiture qui nous suit !
158
00:17:21,023 --> 00:17:23,195
Allez, plus vite ! Ils
sont derriĂšre nous !
159
00:17:23,391 --> 00:17:25,334
Tire-leur dessus !
160
00:17:34,142 --> 00:17:36,216
AccélÚre, allez, plus vite !
161
00:17:36,288 --> 00:17:37,717
Pas mal...
162
00:17:39,390 --> 00:17:43,003
Il y a tellement Ă apprendre de
Naples, c'est comme une vierge.
163
00:17:43,071 --> 00:17:45,112
C'est pas le moment
de penser au sexe.
164
00:17:45,215 --> 00:17:47,125
Pense Ă comment ne pas
les perdre de vue.
165
00:17:47,166 --> 00:17:50,363
D'accord, je suis un as, mais
cette voiture c'est de la merde !
166
00:17:51,744 --> 00:17:53,653
Plus vite ducon !
167
00:18:03,807 --> 00:18:06,872
Plus vite, allez !
168
00:18:23,199 --> 00:18:25,272
Allez, allez !
169
00:18:30,911 --> 00:18:32,328
On n'arrivera jamais Ă
les coincer comme ça,
170
00:18:32,350 --> 00:18:33,977
on doit utiliser nos cerveaux.
171
00:18:43,263 --> 00:18:45,150
Je ne sais pas ce
que tu as en tĂȘte,
172
00:18:45,439 --> 00:18:48,668
mais si tu as des couilles en acier,
c'est le moment de me les montrer.
173
00:18:48,800 --> 00:18:51,799
C'est du joli de travailler avec un
Commissaire qui est de la jaquette.
174
00:18:56,959 --> 00:19:00,570
On l'a fait ! Personne
ne bat CĆur de chien !
175
00:19:05,247 --> 00:19:07,069
Mais d'oĂč ils sortent ?!
176
00:19:19,680 --> 00:19:21,371
Ma chance fonctionne toujours !
177
00:19:21,407 --> 00:19:23,992
D'accord, d'accord, mĂȘme les nordistes
peuvent avoir de la chance !
178
00:19:52,160 --> 00:19:53,305
Cours !
179
00:19:53,886 --> 00:19:55,414
Facile Ă dire pour vous !
180
00:20:25,504 --> 00:20:27,259
Par lĂ , ils sont partis par lĂ !
181
00:20:46,528 --> 00:20:47,639
Par ici...
182
00:20:48,319 --> 00:20:50,141
Pas mal, Commissaire.
183
00:20:50,463 --> 00:20:52,839
J'espĂšre que les footballeurs de
Naples ont de meilleurs reins que toi.
184
00:20:52,863 --> 00:20:55,198
J'espĂšre aussi, j'en peux plus.
185
00:21:32,352 --> 00:21:35,351
Ne tirez pas, on sort !
ArrĂȘtez, par pitiĂ© !
186
00:21:35,391 --> 00:21:40,280
Fils de pute ! C'est ce que disait
aussi l'homme que tu as tué !
187
00:21:40,320 --> 00:21:44,279
Mais je te connais. Comment j'aurais
pu oublier cette sale gueule ?
188
00:21:44,320 --> 00:21:46,740
Tu es Minelli ! C'était un
habitué des Narcotiques
189
00:21:46,783 --> 00:21:49,303
- avant que vous arriviez Ă Naples.
- Baisse-toi !
190
00:21:58,880 --> 00:22:02,676
On a passé un bon
dimanche ensemble, non ?
191
00:22:05,791 --> 00:22:08,605
Le voyage a été une perte
de temps, mon ami,
192
00:22:09,503 --> 00:22:12,253
parce que la marchandise n'a
pas encore été envoyée.
193
00:22:12,479 --> 00:22:15,480
Nous avons déjà payé, et les
habits de Madame Carola
194
00:22:15,519 --> 00:22:18,967
remplis avec la marchandise dans leurs
boĂźtes ne sont pas encore partis.
195
00:22:19,006 --> 00:22:20,469
Pourquoi ?
196
00:22:20,511 --> 00:22:23,773
Quelqu'un, et maintenant je sais
qui c'est, essaye de me doubler !
197
00:22:23,839 --> 00:22:25,301
Si vous savez qui c'est,
198
00:22:25,343 --> 00:22:28,410
quand pensez-vous récupérer
la marchandise ?
199
00:22:28,511 --> 00:22:31,545
Nous avons de la chance que ce
fumier se soit trahi lui-mĂȘme.
200
00:22:31,615 --> 00:22:34,931
Oui, c'est toujours mieux
de régler ses affaires,
201
00:22:35,070 --> 00:22:36,872
mais quand allez-vous
délivrer la marchandise ?!
202
00:22:36,895 --> 00:22:38,650
Donnez-moi une semaine.
203
00:22:38,975 --> 00:22:42,456
Si cette sous-merde
d'Andronico ne l'a pas volée,
204
00:22:43,007 --> 00:22:44,632
il sait qui l'a fait.
205
00:22:44,734 --> 00:22:48,247
Ăcoute-moi bien Bonino,
Andronico doit parler,
206
00:22:48,640 --> 00:22:50,494
d'une maniĂšre ou d'une autre.
207
00:22:50,912 --> 00:22:53,399
Arrange-toi pour qu'il
se mette Ă chanter.
208
00:22:53,439 --> 00:22:55,195
Bien sûr, pas de problÚme.
209
00:22:55,520 --> 00:22:58,650
- J'ai la personne qu'il faut pour ça.
- Qui ?
210
00:22:59,359 --> 00:23:01,848
CĆur de chien. C'est un de ceux
qui ont retrouvé les documents
211
00:23:01,887 --> 00:23:04,059
dans le dépÎt de la banque.
212
00:23:04,160 --> 00:23:06,975
CĆur de chien... Il a
déjà tué trois personnes.
213
00:23:08,703 --> 00:23:11,289
C'était inévitable, avec
un surnom comme ça.
214
00:23:11,328 --> 00:23:15,801
De toute façon la marchandise doit ĂȘtre
délivrée dans moins d'une semaine,
215
00:23:16,510 --> 00:23:18,420
au plus tard.
216
00:23:18,559 --> 00:23:20,218
Trois tués dans la baie,
217
00:23:20,286 --> 00:23:21,847
trois en ville,
218
00:23:22,782 --> 00:23:26,427
sans mentionner ce raid bizarre
sur la Banco di Sconto.
219
00:23:26,719 --> 00:23:28,858
D'aprĂšs la Scientifique,
220
00:23:28,895 --> 00:23:31,383
ils savaient quoi trouver
dans cette banque :
221
00:23:31,422 --> 00:23:33,366
ils voulaient juste
des documents.
222
00:23:33,727 --> 00:23:36,181
Ils ont juste ouvert une
douzaine de coffres
223
00:23:36,223 --> 00:23:38,493
alors qu'ils auraient
pu tous se les faire.
224
00:23:38,526 --> 00:23:40,283
Mais qu'est-ce
qu'ils cherchaient ?
225
00:23:40,479 --> 00:23:43,065
Voilà la liste des propriétaires
dont les coffres ont été ouverts.
226
00:23:43,104 --> 00:23:44,314
Merci, j'ai déjà une copie.
227
00:23:44,511 --> 00:23:47,741
Bien, dans ce cas c'est tout pour
le moment. Vous pouvez y aller.
228
00:23:47,935 --> 00:23:52,669
Faites-moi savoir
s'il y a du nouveau,
229
00:23:53,056 --> 00:23:55,389
et soyez trĂšs prudent.
230
00:23:56,256 --> 00:24:01,078
En parlant de nouvelles, le dénonciateur
du casse de la banque a encore écrit.
231
00:24:02,624 --> 00:24:05,374
- C'est un cĆur et un chien.
- Qu'est-ce que c'est, un puzzle ?
232
00:25:11,423 --> 00:25:13,976
- Garrese...
- Qu'est-ce que tu veux ?
233
00:25:41,566 --> 00:25:44,250
Qu'est-ce que tu
veux, t'es malade ?
234
00:25:45,632 --> 00:25:47,387
OĂč est la drogue ?
235
00:25:47,456 --> 00:25:49,691
Je sais pas...
236
00:25:50,400 --> 00:25:52,539
Je jure que je sais pas !
237
00:25:56,478 --> 00:26:00,254
C'est juste un trou dans ta cuisse.
Tu veux finir comme du gruyĂšre ?
238
00:26:02,142 --> 00:26:05,754
Elle est dans la Cave Focaia.
239
00:26:07,680 --> 00:26:11,836
Je savais que t'étais
derriĂšre le braquage du port.
240
00:26:15,070 --> 00:26:17,176
Et maintenant... Qu'est-ce
que tu vas faire ?
241
00:26:18,911 --> 00:26:21,277
Non !
242
00:26:45,471 --> 00:26:47,675
VoilĂ , ce sont les derniers.
243
00:26:48,158 --> 00:26:50,745
Marullo nous les envoie avec ses
respects et un gros "va f'enculo".
244
00:26:50,782 --> 00:26:53,256
- La courtoisie entre les commissaires...
- On lui souhaite pareil.
245
00:26:53,280 --> 00:26:54,840
Je lui transmettrai.
246
00:26:56,351 --> 00:27:00,148
Nicola, je pense que la
situation est plus claire.
247
00:27:02,110 --> 00:27:06,367
Vendredi, on trouve trois
corps dans la baie.
248
00:27:06,398 --> 00:27:08,340
Pollution maritime.
249
00:27:09,119 --> 00:27:12,250
Dimanche, quelque chose de
spécial est volé dans la banque,
250
00:27:12,896 --> 00:27:15,764
puis un beau final est organisé.
251
00:27:15,807 --> 00:27:17,480
Et grĂące Ă un artiste et
ses dessins, on apprend
252
00:27:17,504 --> 00:27:19,959
que les coffres appartiennent
Ă Gennaro Andronico.
253
00:27:20,063 --> 00:27:21,471
Continuons.
254
00:27:21,600 --> 00:27:25,909
Hier ils se sont occupés
d'Andronico et de Garrese
255
00:27:25,951 --> 00:27:27,861
dans les bureaux du Sferisterio.
256
00:27:27,903 --> 00:27:30,870
Il manque au tableau le
Cheikh, l'homme d'Andronico.
257
00:27:30,911 --> 00:27:33,082
Donc, soit il les a tués,
258
00:27:33,375 --> 00:27:36,440
soit il a échappé au rÚglement de
comptes organisé par Laurenzi,
259
00:27:36,479 --> 00:27:38,202
qui est le partenaire de Bonino.
260
00:27:38,816 --> 00:27:41,663
Ăa fait une Ă©ternitĂ© que
le chef cherche Ă l'avoir.
261
00:27:41,695 --> 00:27:43,688
Don Domenico est intouchable,
c'est un gros poisson !
262
00:27:43,712 --> 00:27:46,941
Donc... Nous devons trouver
celui-lĂ , le Cheikh.
263
00:27:49,311 --> 00:27:54,363
Je sais peut-ĂȘtre oĂč le trouver.
Laissez-le moi.
264
00:27:54,880 --> 00:27:57,498
Antonio Esposito,
alias le Cheikh.
265
00:27:57,823 --> 00:27:59,231
Le voilĂ .
266
00:27:59,327 --> 00:28:03,102
Il a commencé tÎt et il est
rapidement devenu une petite frappe.
267
00:28:03,264 --> 00:28:05,817
A 14 ans, il était déjà un
habitué des Narcotiques.
268
00:28:05,887 --> 00:28:08,408
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© de nombreuses
fois pour de petits larcins,
269
00:28:08,446 --> 00:28:10,781
et impliqué dans le
trafic de prostitution.
270
00:28:10,815 --> 00:28:12,552
Il s'en est toujours sorti
avec des peines légÚres,
271
00:28:12,576 --> 00:28:16,765
et c'est toujours l'avocat
Cerullo qui l'a fait sortir.
272
00:28:16,830 --> 00:28:20,059
- Je vois. Appartement 3, c'est ça ?
- Ouais.
273
00:28:20,222 --> 00:28:22,426
Bien... Je m'occupe de lui.
274
00:28:30,239 --> 00:28:33,851
Suis-la, elle doit aussi savoir quelque
chose. Garde les yeux ouverts.
275
00:28:33,952 --> 00:28:35,161
Tchao.
276
00:29:09,631 --> 00:29:11,386
T'es qui, tu veux quoi ?
277
00:29:11,614 --> 00:29:12,989
Tu vas faire quoi ?
278
00:29:17,119 --> 00:29:18,908
Si je pose une
question, tu réponds.
279
00:29:19,072 --> 00:29:20,927
- D'accord.
- Sinon, tu la fermes,
280
00:29:21,247 --> 00:29:23,581
et tu ne tentes rien ! Compris ?
281
00:29:49,823 --> 00:29:52,093
T'es un vrai bouffon.
282
00:29:52,160 --> 00:29:54,046
OĂč est-ce que t'Ă©tais quand
on a tué Andronico ?
283
00:29:54,079 --> 00:29:55,389
CĆur de chien t'a envoyĂ© ?
284
00:29:55,423 --> 00:29:59,449
T'as compris. C'est lui que je
cherche, oĂč je peux le trouver ?!
285
00:29:59,487 --> 00:30:03,415
La derniĂšre fois que je l'ai
vu, c'était au Sferisterio.
286
00:30:03,679 --> 00:30:05,173
C'est quoi son vrai nom ?
287
00:30:05,215 --> 00:30:08,116
Pasquale Donnaregina.
Je sais rien d'autre.
288
00:30:18,624 --> 00:30:22,005
Nicola lui donnerait quatre bidets.
Qui c'est ?
289
00:30:22,047 --> 00:30:25,112
- Une amie.
- Je sais, tu vis sur son dos.
290
00:30:26,174 --> 00:30:28,116
- C'est quoi son nom ?
- Rosa.
291
00:30:35,167 --> 00:30:37,687
AllĂŽ ? Ici le Commissaire Mauri.
292
00:30:38,014 --> 00:30:41,015
Envoyez-moi deux policiers des
Narcotiques, j'ai un client pour vous.
293
00:30:41,055 --> 00:30:43,128
DerriĂšre l'hĂŽpital
des sans-abris.
294
00:30:43,200 --> 00:30:45,339
Bien... Merci.
295
00:30:46,943 --> 00:30:50,238
Souviens-toi qu'avec les
Narcotiques tu t'en sors bien.
296
00:30:50,463 --> 00:30:53,016
CĆur de chien est
entre nous deux.
297
00:30:53,344 --> 00:30:56,125
Soit tu me dis tout,
soit t'es fini.
298
00:31:26,654 --> 00:31:27,899
Pardon.
299
00:31:33,375 --> 00:31:33,958
Quel cul !
300
00:31:33,983 --> 00:31:35,720
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous matez le cul des filles ?
301
00:31:35,744 --> 00:31:38,777
- Gros tas !
- Qui, moi ?! Bande de...
302
00:31:52,160 --> 00:31:54,461
Oh... désolé !
303
00:32:06,720 --> 00:32:08,661
HĂ© Rosa, t'es de
plus en plus belle !
304
00:32:08,703 --> 00:32:11,157
ArrĂȘte ton baratin.
Il est dedans ?
305
00:32:11,199 --> 00:32:13,109
Ouais, je viens avec toi.
306
00:32:52,255 --> 00:32:54,677
Bonjour, Mr. l'avocat.
307
00:32:54,912 --> 00:32:56,766
Vous voulez bien me suivre ?
308
00:33:25,280 --> 00:33:27,646
- Bonjour, l'avocat.
- Don Domenico.
309
00:33:27,678 --> 00:33:29,403
Vous n'ĂȘtes pas
facile Ă trouver.
310
00:33:29,439 --> 00:33:31,610
J'ai eu beaucoup de travail
avec la mort d'Andronico,
311
00:33:31,647 --> 00:33:34,232
surtout pour mettre ses affaires
en ordre pour sa veuve.
312
00:33:34,271 --> 00:33:37,500
Dites-moi Don Domenico, vous
avez retrouvé la marchandise ?
313
00:33:37,535 --> 00:33:39,477
Peut-ĂȘtre...
314
00:33:40,254 --> 00:33:45,077
C'est pourquoi je suis lĂ ,
pour savoir si la marchandise
315
00:33:45,119 --> 00:33:46,942
se trouvait dans les
affaires d'Andronico.
316
00:33:46,974 --> 00:33:51,001
Je savais que le pauvre homme ne faisait
rien sans vous consulter en premier.
317
00:33:51,040 --> 00:33:53,658
Que dites-vous, Don Domenico ?
Je n'ai rien Ă cacher.
318
00:33:53,694 --> 00:33:56,826
Mon ami, la marchandise doit ĂȘtre
expédiée avant dimanche prochain.
319
00:33:56,864 --> 00:33:58,554
Faites parler vos clients,
320
00:33:58,590 --> 00:34:01,079
vous devez trouver qui a
essayé de nous doubler.
321
00:34:01,822 --> 00:34:04,440
S'il vous plaĂźt, Don Domenico,
j'étais venu pour vous dire
322
00:34:04,479 --> 00:34:08,157
que le Cheikh a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
par le Commissaire Mauri.
323
00:34:08,191 --> 00:34:10,295
- Qui est ce Commissaire ?
- C'est un nouveau.
324
00:34:10,336 --> 00:34:12,309
Il est récemment
arrivé à Naples.
325
00:34:12,575 --> 00:34:16,187
Il semble fourrer son
nez un peu partout,
326
00:34:17,056 --> 00:34:19,990
surtout dans nos affaires.
327
00:34:20,031 --> 00:34:22,234
Pourquoi a-t-il
arrĂȘtĂ© le Cheikh ?
328
00:34:22,911 --> 00:34:24,317
C'est un drogué,
329
00:34:24,606 --> 00:34:29,210
s'il n'a pas sa dose, il chantera
comme un oiseau pour en avoir.
330
00:34:29,247 --> 00:34:32,411
Bonino, occupe-toi du Cheikh.
331
00:34:33,024 --> 00:34:34,584
Et vous, mon ami
avocat, soyez prudent,
332
00:34:34,622 --> 00:34:36,794
et tenez-vous en Ă nos affaires.
333
00:34:37,024 --> 00:34:38,910
Naples est une ville magnifique,
334
00:34:38,943 --> 00:34:42,620
et ça vaut le coup de rester
en vie pour la connaĂźtre.
335
00:34:46,112 --> 00:34:48,413
Libérez-moi, j'suis innocent !
336
00:34:48,447 --> 00:34:52,342
La ferme, l'assistant du
Procureur général va t'entendre,
337
00:34:52,544 --> 00:34:54,430
tu lui raconteras tes conneries.
338
00:34:54,463 --> 00:34:56,732
- Ăa fait 3 heures que j'attends !
- Du calme.
339
00:34:56,768 --> 00:34:58,654
On va faire un joli voyage.
340
00:34:59,615 --> 00:35:03,510
Allez, dedans !
341
00:35:03,711 --> 00:35:04,759
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
342
00:35:04,800 --> 00:35:06,952
On amĂšne des caisses pour
réapprovisionner la cantine.
343
00:35:06,975 --> 00:35:08,185
C'est la mauvaise entrée.
344
00:35:08,223 --> 00:35:09,848
Tu dois faire le tour
et prendre l'allée.
345
00:35:09,886 --> 00:35:11,775
Général, moi je fais
ce qu'on me dit.
346
00:35:11,806 --> 00:35:13,465
Je dois décharger
toutes les caisses ici.
347
00:35:13,504 --> 00:35:16,155
Attends, je vais voir
avec le Brigadier.
348
00:35:31,199 --> 00:35:34,265
- HĂ©, gamin, donne-moi du feu.
- Allez !
349
00:35:37,344 --> 00:35:38,423
Bouge !
350
00:35:38,816 --> 00:35:41,085
Avec les salutations
de CĆur de chien...
351
00:35:43,072 --> 00:35:44,347
Toi aussi.
352
00:35:48,319 --> 00:35:50,228
Alarme !
353
00:35:51,071 --> 00:35:54,105
Il ne manquait plus que le Cheikh.
Je commençais Ă mâinquiĂ©ter...
354
00:35:54,143 --> 00:35:56,445
Ăliminer Andronico,
Garrese et le Cheikh...
355
00:35:56,479 --> 00:35:58,551
Seul Laurenzi pouvait
donner ces ordres.
356
00:35:58,590 --> 00:36:00,566
Bien, tu deviens intelligent !
357
00:36:00,831 --> 00:36:02,536
Un chien fait du bon travail
grĂące Ă son maĂźtre.
358
00:36:02,559 --> 00:36:05,691
Mais le savoir n'est pas
suffisant, il faut le trouver.
359
00:36:06,014 --> 00:36:08,699
Tout le monde n'a pas
notre intelligence.
360
00:36:08,767 --> 00:36:10,775
VoilĂ . Fin de la
route, c'est la villa.
361
00:36:10,815 --> 00:36:12,888
Il ne s'en fait pas trop.
362
00:36:12,959 --> 00:36:17,596
Ce n'est pas la seule. Don Domenico
a plus de villas que de poux !
363
00:36:18,079 --> 00:36:19,422
Tu en sais des choses.
364
00:36:19,614 --> 00:36:22,648
La seule chose que je ne sais pas c'est
pourquoi je fais ce que vous voulez.
365
00:36:22,686 --> 00:36:26,299
Regardez comment je suis fringué,
je ressemble Ă une poubelle !
366
00:36:26,590 --> 00:36:28,859
Peut-ĂȘtre parce que tu es
amoureux de ton commissaire !
367
00:36:28,896 --> 00:36:30,936
Bas les pattes ! Qu'est-ce
que vous racontez ?!
368
00:36:30,974 --> 00:36:33,179
Allez, tu connais le dialecte
d'ici, donc tu parles.
369
00:36:37,662 --> 00:36:39,638
- Qui est lĂ ?
- La compagnie des téléphones.
370
00:36:39,678 --> 00:36:42,462
Oh, oui. Je vous ouvre.
371
00:36:45,120 --> 00:36:46,396
Allons-y.
372
00:36:50,975 --> 00:36:54,587
Vous avez vu comment j'ai bien joué,
Commissaire ? Ils m'ont cru sans broncher.
373
00:36:54,623 --> 00:36:57,111
J'ai peut-ĂȘtre une belle voix
quand je parle au téléphone.
374
00:36:57,151 --> 00:36:58,536
Désolé de briser tes
illusions, mais...
375
00:36:58,560 --> 00:37:00,566
Ils ne suspectent rien parce
qu'ils nous attendaient.
376
00:37:00,607 --> 00:37:02,364
Quoi ?! Ils nous attendaient ?
377
00:37:02,400 --> 00:37:04,008
Bien sûr. Pour rendre les
choses plus faciles,
378
00:37:04,031 --> 00:37:05,918
j'ai envoyé hier un
courrier notifiant la venue
379
00:37:05,951 --> 00:37:08,373
de deux techniciens pour
un contrĂŽle de routine.
380
00:37:08,414 --> 00:37:10,510
Vraiment ? Aussi malin qu'un renard !
Vous ĂȘtes
381
00:37:10,533 --> 00:37:12,714
parent avec Rommel (le
"renard du désert"), non ?
382
00:37:19,456 --> 00:37:23,384
- Allez, viens.
- Toujours pressé, pire qu'un soldat !
383
00:37:32,704 --> 00:37:34,012
Bonjour.
384
00:37:41,374 --> 00:37:43,797
Retenez-le, je m'en occupe.
385
00:37:44,286 --> 00:37:47,254
Allez, donne-moi ta main.
386
00:37:47,296 --> 00:37:50,044
Sinon je la coupe. La
ferme, reste tranquille.
387
00:37:51,615 --> 00:37:53,981
Maintenant l'autre main, voilĂ .
388
00:37:54,720 --> 00:37:58,396
Bien joué, vous avez vu
comme c'est facile ?
389
00:38:02,591 --> 00:38:05,819
Maintenant serre les
jambes gentiment.
390
00:38:06,496 --> 00:38:09,790
Comme ça on peut attacher les
deux en mĂȘme temps, vous voyez ?
391
00:38:11,807 --> 00:38:17,471
Ta jolie bouche, voilĂ ...
Les yeux, bien, et voilĂ .
392
00:38:20,063 --> 00:38:21,590
Devine qui je suis ?
393
00:38:29,919 --> 00:38:33,214
- Purée, ils mÚnent la belle vie !
- Ils sont riches.
394
00:38:33,535 --> 00:38:36,153
- Fais ton travail, je vais jeter un Ćil.
- Bien.
395
00:38:36,191 --> 00:38:38,427
Ces Milanais ne s'arrĂȘtent
jamais de travailler.
396
00:39:26,591 --> 00:39:29,373
- Oh, bravo ! Tu es Ă l'aise ?
- Patron...
397
00:39:30,016 --> 00:39:31,176
Vous avez trouvé quelque
chose, patron ?
398
00:39:31,199 --> 00:39:32,922
Quelque chose de
vraiment intéressant.
399
00:39:32,959 --> 00:39:35,643
Quelqu'un dans cette
maison aime dessiner.
400
00:39:36,736 --> 00:39:37,848
- La petite fille ?
- Exact.
401
00:39:37,887 --> 00:39:41,302
Bon Dieu, regardez ça. Je
viens juste de tomber sur ça.
402
00:39:45,632 --> 00:39:48,413
Bien, bien... Tu
sais quoi, Nicola ?
403
00:39:48,447 --> 00:39:50,934
- Quoi ?
- Tu es vraiment un phénomÚne !
404
00:39:50,975 --> 00:39:52,613
Modestie mise Ă part,
vous vous en ĂȘtes aussi
405
00:39:52,635 --> 00:39:54,476
rendu compte, hein ?
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
406
00:39:55,199 --> 00:39:57,115
Peut-ĂȘtre une condamnation
à perpétuité...
407
00:39:57,138 --> 00:39:58,097
Dans ça ?
408
00:40:24,510 --> 00:40:31,003
Allons, soyez forte.
Courage, allez.
409
00:40:35,199 --> 00:40:38,745
Andronico... D'abord ils le
tuent, puis ils l'enterrent.
410
00:40:38,784 --> 00:40:41,622
Si tu fais quelque chose de sale, tu
te laves les mains aprĂšs l'avoir fait.
411
00:41:05,408 --> 00:41:07,677
C'est la fille de Laurenzi.
412
00:41:10,112 --> 00:41:13,243
Laisse-moi faire.
Je vais t'aider.
413
00:41:15,902 --> 00:41:18,936
C'est ma mĂšre, elle dort lĂ .
414
00:41:18,974 --> 00:41:21,429
Luisa. Luisa !
415
00:41:22,623 --> 00:41:25,657
Je m'appelle Dario. Tu sais
que tu dessines trĂšs bien ?
416
00:41:27,135 --> 00:41:29,437
- C'est moi qui ai pris tes dessins.
- Luisa !
417
00:41:29,472 --> 00:41:31,381
Je dois y aller.
Au revoir Dario.
418
00:41:31,422 --> 00:41:34,522
Si tu veux me parler,
appelle-moi au 666.
419
00:41:37,408 --> 00:41:40,343
Quand je te dis de
venir, tu viens !
420
00:41:56,608 --> 00:41:58,975
Hier matin, deux salopards armés
421
00:41:59,007 --> 00:42:02,488
ont pénétré dans ma maison et ont
tout mis sans dessus-dessous.
422
00:42:02,976 --> 00:42:04,154
Qu'est-ce qu'ils cherchaient ?
423
00:42:04,192 --> 00:42:07,290
Moi peut-ĂȘtre, mais ils se sont
contentés de voler l'agenda.
424
00:42:07,326 --> 00:42:09,432
L'agenda ? A quoi
ça peut leur servir ?
425
00:42:09,471 --> 00:42:12,024
Personne ne comprendrait ce
qu'il y a de marqué dedans.
426
00:42:12,064 --> 00:42:15,992
Tu as tort, il y a
bien une personne...
427
00:42:16,223 --> 00:42:18,393
- L'avocat.
- Don Domenico.
428
00:42:22,176 --> 00:42:23,932
Des nouvelles de
la marchandise ?
429
00:42:23,966 --> 00:42:26,868
Rien, mais on cherche Rosa,
la copine du Cheikh.
430
00:42:26,912 --> 00:42:30,456
Elle a disparu, et je suis sûr
qu'elle sait quelque chose.
431
00:42:30,495 --> 00:42:35,383
Ăa peut ĂȘtre une piste Ă suivre, mais
tu dois agir rapidement, Bonino.
432
00:42:35,423 --> 00:42:37,244
Pas de problĂšme, Monsieur.
433
00:42:37,632 --> 00:42:39,355
Amen.
434
00:42:50,672 --> 00:42:52,363
Tu joues les filles de l'air ?
435
00:42:53,232 --> 00:42:54,792
Tout le monde sait
oĂč me trouver.
436
00:42:54,831 --> 00:42:56,687
J'ai toujours
travaillé au Tahiti.
437
00:42:59,183 --> 00:43:00,777
Au Tahiti, hein ?
438
00:43:03,409 --> 00:43:07,183
Tu viens au Tahiti pour encaisser
ton argent, pas pour travailler !
439
00:43:08,208 --> 00:43:09,484
Qu'est-ce que tu veux ?
440
00:43:09,520 --> 00:43:11,179
Je veux rester avec toi
pendant un moment.
441
00:43:26,928 --> 00:43:29,198
Qu'est-ce que tu me veux ?
Laisse-moi tranquille !
442
00:43:33,488 --> 00:43:37,481
Laisse-moi partir,
arrĂȘte, dĂ©gage !
443
00:43:41,841 --> 00:43:45,517
J'ai rien fait, j'ai rien fait !
444
00:43:46,544 --> 00:43:49,708
Laisse-moi partir ! Au secours !
445
00:43:50,128 --> 00:43:55,878
Salaud ! Au secours !
446
00:43:56,240 --> 00:43:59,622
Il est en train de me tuer !
Non !
447
00:43:59,889 --> 00:44:01,165
ArrĂȘte de bouger !
448
00:44:03,344 --> 00:44:06,027
ArrĂȘte !
449
00:44:15,089 --> 00:44:19,179
C'est une vraie dame, je
lui donne quatre bidets.
450
00:44:19,856 --> 00:44:20,968
J'aurais dû parier sur ça.
451
00:44:21,008 --> 00:44:23,450
Qu'est-ce qu'il s'est passé, les
réprimandes de routine du chef ?
452
00:44:23,472 --> 00:44:26,821
Non. Il a dit que nous étions
devenu un escadron de la mort,
453
00:44:26,865 --> 00:44:28,555
que ce n'était plus
une Brigade spéciale.
454
00:44:28,656 --> 00:44:31,557
Et Rome l'a appelé pour
savoir ce qui se passait.
455
00:44:31,599 --> 00:44:36,303
Rome ? La vache ! Le MinistĂšre ? Alors
on est devenu des gens importants !
456
00:44:36,592 --> 00:44:38,054
Peut-ĂȘtre trop importants.
457
00:44:38,159 --> 00:44:40,844
Dans tous les cas, ils veulent
moins d'agitation autour de nous.
458
00:44:48,368 --> 00:44:49,710
AllĂŽ ?
459
00:44:49,905 --> 00:44:55,339
Ici le Commissaire Mauri. Que
puis-je faire pour vous ?
460
00:44:55,695 --> 00:44:59,438
Je suis un ami qui sait
comment lire les agendas.
461
00:44:59,696 --> 00:45:02,730
J'aimerais vous rencontrer
et discuter des conditions.
462
00:45:02,768 --> 00:45:04,710
Vous pouvez prendre des
dĂ©cisions par vous-mĂȘme ?
463
00:45:04,753 --> 00:45:08,330
- Oui... Oui.
- C'est urgent, mais pas de blagues.
464
00:45:08,976 --> 00:45:12,772
Alors, quand, et oĂč ?
465
00:45:12,975 --> 00:45:16,521
Bien. Je serai dans une
banlieue de Naples.
466
00:45:17,232 --> 00:45:20,745
Dépassez la Porta Capuana,
puis prenez le périphérique.
467
00:45:20,785 --> 00:45:23,949
Une seconde. Le périphérique...
468
00:45:23,983 --> 00:45:26,406
- Puis tournez Ă gauche.
- Gauche...
469
00:45:26,449 --> 00:45:29,482
- Et roulez pendant 2 km.
- 2 km.
470
00:45:29,616 --> 00:45:31,339
A un moment donné, vous
trouverez une route
471
00:45:31,376 --> 00:45:33,285
qui longe la ligne de
tramway de Cumana.
472
00:45:33,327 --> 00:45:34,538
Ah, oui.
473
00:45:36,527 --> 00:45:39,048
- J'y serai Ă 10 heures pile.
- Quel numéro ?
474
00:45:39,088 --> 00:45:42,918
180. Et je vous conseille
de venir seul.
475
00:45:44,080 --> 00:45:47,080
- Je suis un solitaire.
- Bien.
476
00:45:48,208 --> 00:45:51,721
Quelque chose se prépare. La
peur les fait sortir du bois.
477
00:45:51,761 --> 00:45:53,418
On peut lui faire confiance ?
478
00:45:53,681 --> 00:45:57,836
Je pense que c'est le seul fumier
qui puisse m'apprendre Ă lire.
479
00:45:57,873 --> 00:45:58,688
Ah bon ?
480
00:45:58,712 --> 00:46:01,157
Pendant ce temps, tu
t'occupes de la fille.
481
00:46:01,393 --> 00:46:04,524
La fille ? Je peux m'occuper
d'elle, bien sûr...
482
00:46:43,855 --> 00:46:45,928
Suivez-moi, Commissaire Mauri.
483
00:46:56,400 --> 00:46:58,188
Attendez ici.
484
00:47:03,280 --> 00:47:07,622
- Merci de votre venue, Commissaire.
- Oh, c'est vous, l'avocat.
485
00:47:07,664 --> 00:47:10,958
Quelle surprise... Vous savez
que vous ĂȘtes une vedette ?
486
00:47:10,991 --> 00:47:15,116
Une vedette ? Eh bien, le titre
"avocat" ne veut rien dire Ă Naples.
487
00:47:15,152 --> 00:47:18,895
Je ne faisais pas rĂ©fĂ©rence Ă
Naples, je parlais de cet agenda.
488
00:47:19,440 --> 00:47:23,563
Votre nom est sur la
moitié des pages.
489
00:47:23,761 --> 00:47:27,753
Mon nom, oui, mais vous
n'en tirerez rien de plus.
490
00:47:27,887 --> 00:47:30,493
En fait je suis venu
pour ĂȘtre conseillĂ© par
491
00:47:30,516 --> 00:47:32,809
vous, en tant que spécialiste
de la faune locale.
492
00:47:32,848 --> 00:47:37,801
Chaque consultation a un prix.
Qu'est-ce que j'y gagne ?
493
00:47:38,640 --> 00:47:40,527
Votre peau.
494
00:47:40,593 --> 00:47:43,821
Oui... Mais vous avez
sans doute compris
495
00:47:43,887 --> 00:47:47,532
qu'une fois que j'aurai révélé
ce que contient cet agenda,
496
00:47:47,857 --> 00:47:51,883
vous serez en possession de,
disons, d'informations explosives.
497
00:47:51,919 --> 00:47:57,583
Et je serai obligé de partir trÚs
loin d'ici et trĂšs rapidement.
498
00:47:57,680 --> 00:48:00,679
Les voyages coûtent
cher, voyez-vous.
499
00:48:30,544 --> 00:48:31,973
Tu as vu ?
500
00:48:32,560 --> 00:48:34,829
Ce voyage ne t'a rien coûté.
501
00:54:43,344 --> 00:54:44,872
Bouge plus !
502
00:54:45,743 --> 00:54:47,499
T'as fini de courir.
503
00:55:18,961 --> 00:55:20,881
Désolée ! Alors on
retourne tous chez moi ?
504
00:55:20,905 --> 00:55:21,928
OĂč est la voiture ?
505
00:55:21,968 --> 00:55:23,822
LĂ -bas.
506
00:55:37,519 --> 00:55:40,105
Tu me cherchais, le bouclé ?
507
00:55:41,905 --> 00:55:43,911
Tu me préfÚres vraiment
Ă tes jeunots ?
508
00:55:43,951 --> 00:55:47,301
Tu ressembles Ă un gentleman
avec tes cheveux poivre-et-sel.
509
00:55:47,344 --> 00:55:50,411
Et mon gros nez. Un
gros nez, hein ?
510
00:55:52,848 --> 00:55:54,855
Oui, mais ça te
donne du charisme.
511
00:55:59,343 --> 00:56:01,448
- Tout va bien, Madame ?
- Oui.
512
00:56:01,488 --> 00:56:04,969
Je vous laisse la bouteille.
Que désirez-vous, Monsieur ?
513
00:56:05,200 --> 00:56:07,568
Un chocolat chaud,
bien bouillant.
514
00:56:07,729 --> 00:56:10,282
Ceci est un night-club, nous ne
servons pas de boissons chaudes.
515
00:56:10,319 --> 00:56:15,589
Oh... dans ce cas, une menthe Ă
l'eau sans eau et sans glaçons.
516
00:56:15,632 --> 00:56:16,653
Une menthe ?
517
00:56:16,677 --> 00:56:19,331
Ouais, y a un problĂšme
avec la menthe ?
518
00:56:19,408 --> 00:56:21,099
Ceux qui la boivent...
519
00:56:25,392 --> 00:56:27,498
Qu'est-ce que tu penses d'elle ?
520
00:56:32,464 --> 00:56:34,595
Avec toutes les filles
qu'il y a dans le monde,
521
00:56:34,619 --> 00:56:36,481
vous allez perdre votre
temps avec elle ?
522
00:56:36,592 --> 00:56:38,020
Je l'ai jamais vue.
523
00:56:41,295 --> 00:56:46,086
Ăa se voit que t'as la tĂȘte dans la cul.
Et elle, c'est qui ?
524
00:56:47,152 --> 00:56:49,738
Qu'est-ce que vous croyez, avec
toutes les filles qui passent ici ?
525
00:56:49,776 --> 00:56:52,045
Je vais quand mĂȘme essayer
de voir qui c'est.
526
00:56:53,392 --> 00:56:56,873
- Alors tu as plein de dollars ?
- Oui, oui... Des dollars !
527
00:56:56,911 --> 00:56:59,596
Alors tu es génial !
528
00:57:01,456 --> 00:57:03,725
AllĂŽ ? Ici Giorgio du Tahiti,
529
00:57:03,760 --> 00:57:05,965
il y a un client pour Susy.
530
00:57:08,368 --> 00:57:09,928
D'accord.
531
00:57:10,128 --> 00:57:11,721
J'ai réussi à la trouver.
532
00:57:12,145 --> 00:57:15,144
L'adresse est : 34, chemin St.
Anna.
533
00:57:15,247 --> 00:57:16,874
Tu vois que tu la
connais, hein ?
534
00:57:16,912 --> 00:57:19,727
Bon garçon. Salut.
535
00:57:41,104 --> 00:57:43,821
Putain de merde, fallait que tu
croises mon chemin ce soir !
536
00:57:55,152 --> 00:57:56,460
Mon bras...
537
00:57:56,815 --> 00:57:58,375
Mon bras...
538
00:58:03,473 --> 00:58:04,999
Ce sont les ordres du chef.
539
00:58:05,040 --> 00:58:06,617
Les journaux disent que nous avons
utilisé des fusils à canon scié
540
00:58:06,639 --> 00:58:07,949
au milieu de la foule.
541
00:58:07,983 --> 00:58:12,010
Oublie, c'est pas avec ça
qu'on va sauver le monde.
542
00:58:13,007 --> 00:58:14,849
Mais quand un de nos chers
amis nous tire dessus,
543
00:58:14,927 --> 00:58:19,237
si tu cries justeâ Bang !",
oĂč que tu utilises ça,
544
00:58:19,280 --> 00:58:21,168
le rĂ©sultat est le mĂȘme.
545
00:58:21,872 --> 00:58:23,880
Hé, tu es déjà de retour !
546
00:58:23,920 --> 00:58:27,181
HĂ© ! J'aime ni les prisons ni les hĂŽpitaux,
qu'est-ce que je pouvais faire d'autre ?
547
00:58:27,216 --> 00:58:29,125
Et puis, ĂȘtre loin de
vous, mon cher patron...
548
00:58:29,168 --> 00:58:31,884
Dis la vérité, c'est moi qui
t'ai manqué ou le chef ?
549
00:58:31,921 --> 00:58:33,545
Jaloux, hein ?
550
00:58:33,681 --> 00:58:35,130
J'étais sur le point de
venir te rendre visite.
551
00:58:35,152 --> 00:58:36,712
Des chocolats, merci !
552
00:58:36,784 --> 00:58:39,289
Faut ĂȘtre aux portes de la mort pour que
les gens deviennent gentils, hein ?
553
00:58:39,311 --> 00:58:42,159
Pour ĂȘtre franc, ça n'aurait pas Ă©tĂ©
une simple visite de courtoisie.
554
00:58:42,192 --> 00:58:44,101
- Vraiment ?
- Je voulais savoir,
555
00:58:44,527 --> 00:58:46,916
médecin excepté, comment s'était
passĂ© l'enquĂȘte d'hier soir.
556
00:58:46,959 --> 00:58:51,183
Ah aussi, cette affection
soudaine me surprenait...
557
00:58:51,600 --> 00:58:55,080
Alors j'ai mis la photo dans ma poche.
Je peux l'ouvrir ?
558
00:58:55,120 --> 00:58:57,008
- Bien sûr, c'est pour toi.
- Merci.
559
00:58:57,040 --> 00:58:58,928
Et je me suis éloigné
du night-club,
560
00:58:58,960 --> 00:59:02,409
celui que vous
connaissez, le Tahiti.
561
00:59:02,448 --> 00:59:06,376
Et j'ai fait la connerie de demander au
barman s'il savait oĂč trouver la fille.
562
00:59:06,577 --> 00:59:08,856
Il n'était pas trÚs sûr au début,
puis il a passé un coup de fil,
563
00:59:08,880 --> 00:59:09,992
je ne sais pas Ă qui.
564
00:59:10,064 --> 00:59:11,471
Il m'a donné une adresse.
565
00:59:11,695 --> 00:59:14,795
Et me voilĂ , grĂące Ă la Madonne.
Vous avez compris ?
566
00:59:14,831 --> 00:59:16,238
Aussi clair que le cristal !
567
00:59:21,329 --> 00:59:22,757
Assez !
568
00:59:24,079 --> 00:59:26,152
HĂ©, mais t'es qui ?!
569
00:59:26,224 --> 00:59:27,641
Maintenant je vais te
raconter une histoire.
570
00:59:27,663 --> 00:59:30,392
Ce sera dans les journaux demain, mais
tu seras plus en vie pour la lire !
571
00:59:30,416 --> 00:59:31,495
T'es taré !
572
00:59:31,536 --> 00:59:35,082
Fais gaffe, parce que je tire d'abord
et je pose les questions aprĂšs !
573
00:59:36,176 --> 00:59:39,373
C'est pas grand-chose, mais ça suffit
Ă tuer une petite merde comme toi !
574
00:59:39,407 --> 00:59:40,488
Qu'est-ce que tu me veux ?
575
00:59:40,529 --> 00:59:43,594
Je veux CĆur de chien, juste lui.
OĂč il est ?!
576
01:01:22,255 --> 01:01:24,775
Ăcoute, j'ai Ă©tĂ© mutilĂ©
quand j'étais petit.
577
01:01:24,977 --> 01:01:26,503
Je te crois pas.
578
01:01:27,505 --> 01:01:28,933
Tu peux marcher ?
579
01:01:30,129 --> 01:01:32,169
Allons au lit.
580
01:01:32,240 --> 01:01:33,451
On doit y aller.
581
01:01:44,177 --> 01:01:47,974
Maintenant habille-toi, comme ça je
pourrai te déshabiller plus tard,
582
01:01:48,048 --> 01:01:49,292
ce sera plus excitant.
583
01:01:50,224 --> 01:01:53,420
Numéro 32. Amour tropical.
584
01:01:53,968 --> 01:02:00,526
Une robe de soie avec des motifs
floraux, de trĂšs belles lignes.
585
01:02:00,656 --> 01:02:02,859
Claudia, prends le relais.
586
01:02:03,503 --> 01:02:05,391
Tu veux venir dans le
bureau, Domenico ?
587
01:02:05,423 --> 01:02:06,635
Merci.
588
01:02:08,591 --> 01:02:11,374
- Comment ça va, chéri ?
- Pas mal.
589
01:02:19,441 --> 01:02:22,123
Alors, tu as pu sortir
l'argent des coffres ?
590
01:02:22,895 --> 01:02:25,100
Oui, bien sûr.
591
01:02:28,273 --> 01:02:31,142
Tu t'es déjà demandé
combien de place
592
01:02:31,184 --> 01:02:35,243
prenaient 2 millions,
oĂč combien ça pesait ?
593
01:02:38,351 --> 01:02:40,345
- Qu'est-ce que tu comptes faire ?
- Parler Ă l'Allemand,
594
01:02:40,368 --> 01:02:43,019
et lui rendre l'argent,
on n'a pas le choix.
595
01:02:43,344 --> 01:02:46,411
Tu ne crois pas qu'un de tes
amis pourrait te trahir ?
596
01:02:46,480 --> 01:02:49,776
Dans mon métier, ce sont tous des
traĂźtres et des lĂšches-culs.
597
01:02:50,417 --> 01:02:52,718
Tu devrais te débarrasser
de ta femme, de ton enfant,
598
01:02:53,968 --> 01:02:58,310
et des femmes, surtout les femmes des
hommes qui travaillent pour nous.
599
01:02:58,416 --> 01:03:02,092
Oui, tu as raison. Tu devrais
me donner un coup de main.
600
01:03:02,255 --> 01:03:04,090
Je cherche une fille qui est
dans l'entourage d'Andronico,
601
01:03:04,113 --> 01:03:06,348
la copine du Cheikh,
une certaine Rosa.
602
01:03:06,384 --> 01:03:08,589
Elle a disparu, elle
travaillait au Tahiti.
603
01:03:08,849 --> 01:03:10,790
Bonino dit qu'il
la cherche aussi.
604
01:03:10,833 --> 01:03:13,069
Je ne fais pas confiance
aux types comme Bonino.
605
01:03:15,056 --> 01:03:18,503
De toute façon, j'enverrai
quelqu'un pour la trouver.
606
01:03:19,152 --> 01:03:25,481
Tu peux te reposer... Mais
j'utiliserai ceux que je connais.
607
01:03:25,777 --> 01:03:27,466
D'accord, je lui transmettrai.
608
01:03:28,624 --> 01:03:31,096
OĂč allez-vous ? Vous devoir avoir
une autorisation pour les visites.
609
01:03:31,120 --> 01:03:33,061
Je suis le Commissaire
Mauri, chambre 305.
610
01:03:33,085 --> 01:03:33,762
TrĂšs bien.
611
01:03:33,809 --> 01:03:36,012
Mais ne la fatiguez
pas, Commissaire.
612
01:03:37,009 --> 01:03:40,586
Ăa ne ressemble pas Ă une
clinique, plutĂŽt un hĂŽtel.
613
01:03:40,944 --> 01:03:43,149
Tu seras bien ici, tu verras.
614
01:03:43,504 --> 01:03:44,846
Tu es inscrite sous un faux nom,
615
01:03:44,881 --> 01:03:46,887
personne ne pensera Ă
venir vérifier ici.
616
01:03:46,927 --> 01:03:49,775
Et tu es loin de ces
gens, de CĆur de chien.
617
01:03:50,192 --> 01:03:53,039
Tue-le ! Tue-le, je t'en prie !
618
01:03:53,264 --> 01:03:57,192
C'est un porc, il n'y a
pas plus brutal que lui.
619
01:03:57,552 --> 01:04:00,366
Son surnom lui va
bien, CĆur de chien.
620
01:04:04,336 --> 01:04:09,071
- Alors, tu le connais bien ?
- Oui, lui et les autres,
621
01:04:09,103 --> 01:04:12,333
les macs, les boss de night-club,
les barons de la drogue...
622
01:04:13,296 --> 01:04:16,557
Tu t'allonges, et ils se
mettent au-dessus de toi.
623
01:04:16,591 --> 01:04:20,237
Tu es jeune et jolie, tu as encore
le temps de refaire ta vie.
624
01:04:20,431 --> 01:04:23,279
J'ai perdu le compte des hommes
qui m'ont mise dans un lit.
625
01:04:23,856 --> 01:04:27,532
J'essayais de tenir le coup,
mais ils m'ont droguée,
626
01:04:29,712 --> 01:04:32,231
et je suis devenue
encore plus docile...
627
01:04:32,304 --> 01:04:34,605
Allons, allons.
628
01:04:35,408 --> 01:04:37,296
Tu dois m'aider, d'accord ?
629
01:04:37,616 --> 01:04:40,398
Parle-moi du Cheikh,
il n'a rien dit ?
630
01:04:41,073 --> 01:04:42,861
Vous étiez en couple aprÚs tout.
631
01:04:44,880 --> 01:04:50,215
Il travaillait avec Andronico, et ils
ont fait un gros coup récemment,
632
01:04:50,928 --> 01:04:52,554
une cargaison de drogue.
633
01:04:53,424 --> 01:04:55,366
Puis un soir, il est rentré,
634
01:04:55,409 --> 01:04:57,612
il était désespéré, furieux,
635
01:04:58,288 --> 01:05:00,142
il a dit que la drogue...
636
01:05:01,552 --> 01:05:03,941
avait disparu de lĂ oĂč
Andronico l'avais mise.
637
01:05:03,984 --> 01:05:06,187
Et il ne t'a pas dit qui
aurait pu la prendre ?
638
01:05:06,384 --> 01:05:09,679
Le Cheikh ne l'a jamais
appris, il est mort avant.
639
01:05:09,808 --> 01:05:11,717
Ăa faisait rire CĆur de chien.
640
01:05:11,759 --> 01:05:13,656
La vie du Cheikh s'est terminée
dans les embrouilles et la drogue,
641
01:05:13,680 --> 01:05:16,014
et c'est CĆur de chien
qui l'a fait tuer !
642
01:05:16,047 --> 01:05:17,989
Il sait qui a volé la drogue !
643
01:05:20,144 --> 01:05:21,966
Pour qui travaille
CĆur de chien ?
644
01:05:22,001 --> 01:05:24,683
Pour Bonino, le
partenaire de Laurenzi.
645
01:05:24,720 --> 01:05:26,443
C'est le boss de CĆur de chien.
646
01:05:26,480 --> 01:05:28,007
Il contrĂŽle tout le port,
647
01:05:28,049 --> 01:05:29,739
c'est impossible de
le faire surveiller,
648
01:05:29,776 --> 01:05:31,948
il y a trop de gens
qui vont et viennent.
649
01:05:34,351 --> 01:05:37,287
Maintenant laisse-moi
tranquille, flic.
650
01:05:37,553 --> 01:05:41,514
Alors, il y a eu
un mort ou pas ?
651
01:05:41,553 --> 01:05:43,724
Un mort, non. Un blessé, oui !
652
01:05:43,761 --> 01:05:46,127
- Un blessé ? Par quoi ?
- Par arme Ă feu.
653
01:05:46,160 --> 01:05:50,350
Ah, enfin ! Alors,
15 pour le blessé,
654
01:05:50,703 --> 01:05:53,354
18 pour le sang,
90 pour la peur.
655
01:05:53,391 --> 01:05:55,366
Et ne vous énervez
pas contre moi
656
01:05:55,408 --> 01:05:58,473
si vous faites ces
cauchemars pleins de sang !
657
01:05:58,512 --> 01:05:59,756
Je ne m'énerve contre personne,
658
01:05:59,792 --> 01:06:01,615
mais vous ne savez pas
comment interpréter !
659
01:06:01,649 --> 01:06:03,503
Je ne sais pas comment
interpréter ?
660
01:06:03,535 --> 01:06:05,838
Donna Concetta Quagliarullo ne
sais pas comment interpréter !
661
01:06:05,871 --> 01:06:08,490
C'est votre tĂȘte qui a besoin
d'un plĂątre, pas votre bras !
662
01:06:08,529 --> 01:06:10,122
Ăcoutez, d'aprĂšs vous,
663
01:06:10,160 --> 01:06:11,704
les quatre chiffres gagnants
correspondent Ă Cardia le notaire ?
664
01:06:11,728 --> 01:06:13,657
Qu'est-ce que j'en sais ? Ăa
pourrait ĂȘtre des fantĂŽmes.
665
01:06:13,681 --> 01:06:15,192
- Des fantĂŽmes de votre famille !
- Peut-ĂȘtre.
666
01:06:15,215 --> 01:06:16,777
Vous me prenez pour qui ?
667
01:06:16,816 --> 01:06:18,278
Vous avez une tĂȘte de Jonas !
668
01:06:18,321 --> 01:06:21,670
HĂ© ! Un Jonas ? Elle est folle !
669
01:06:29,393 --> 01:06:31,017
Taxi !
670
01:06:33,233 --> 01:06:35,622
Suivez cette moto, en vitesse.
671
01:06:38,993 --> 01:06:40,902
Garçon, le perdez pas de vue.
672
01:06:58,255 --> 01:07:00,310
Pardon Monsieur, mais c'est
une course-poursuite ?
673
01:07:00,335 --> 01:07:01,158
Ouais, c'est ça.
674
01:07:01,200 --> 01:07:03,752
Alors, ce sera le double.
675
01:07:03,856 --> 01:07:07,118
- Mais je suis policier.
- Dans ce cas, pas de problĂšme.
676
01:07:07,152 --> 01:07:09,082
C'est tarif réduit pour les
militaires et les jeunes.
677
01:07:09,104 --> 01:07:12,007
Je paierai ce que vous voulez, mais
ne perdez pas de vue ce bĂątard !
678
01:07:24,624 --> 01:07:26,297
Non mais regardez-le, il
a rien de mieux Ă foutre
679
01:07:26,319 --> 01:07:28,262
que de se balader
dans tout Naples !
680
01:08:11,631 --> 01:08:15,625
Laisse tout derriĂšre toi et ne te
fais pas voir avant un moment.
681
01:08:15,697 --> 01:08:17,704
Tu dois disparaĂźtre, compris ?
682
01:08:17,744 --> 01:08:20,941
Non, patron, je reste ici,
je vous l'ai déjà dit.
683
01:08:21,008 --> 01:08:22,895
Je ne quitte pas Naples !
684
01:08:23,024 --> 01:08:25,413
Quoi ? Tu veux
dĂ©cider toi-mĂȘme ?
685
01:08:25,456 --> 01:08:31,239
Qu'est-ce qui te prend ? On ne discute pas
les ordres, tu fais ce que je te dis.
686
01:08:31,279 --> 01:08:32,840
Pourquoi je dois partir ?!
687
01:08:32,880 --> 01:08:34,985
Parce que tu as
enchaßné les conneries.
688
01:08:35,024 --> 01:08:36,681
Quelles conneries ?!
689
01:08:36,720 --> 01:08:41,543
J'ai toujours suivi vos ordres
et fait ce que vous demandiez !
690
01:08:41,873 --> 01:08:44,010
J'ai récupéré la drogue
des mains d'Andronico,
691
01:08:44,049 --> 01:08:47,048
et vous l'avez planquée parce que
vous voulez doubler Laurenzi.
692
01:08:47,599 --> 01:08:49,323
Et vous voulez me
doubler moi aussi !
693
01:08:49,393 --> 01:08:51,215
Tu racontes des conneries.
694
01:08:51,888 --> 01:08:54,256
Si tu veux rester, reste.
695
01:08:54,287 --> 01:08:56,110
Je disais juste cela pour
protĂ©ger nos intĂ©rĂȘts.
696
01:09:28,592 --> 01:09:30,348
DĂ©pĂȘche ! Entre !
697
01:09:43,217 --> 01:09:45,518
Attention, patron, il ne
me reste plus qu'un bras !
698
01:10:26,799 --> 01:10:28,905
Accélérez, ils vont
pas nous lĂącher !
699
01:10:47,599 --> 01:10:49,093
Attention, le camion !
700
01:12:04,976 --> 01:12:08,172
T'es blessé ? T'en fais pas,
je vais m'occuper de toi.
701
01:12:17,456 --> 01:12:19,628
Stop, stop !
702
01:12:20,815 --> 01:12:25,288
Qu'est-ce qui se passe ?
Au secours !
703
01:12:58,768 --> 01:13:01,997
- Bonino s'est échappé.
- Abruti !
704
01:13:04,848 --> 01:13:08,743
Allez, ducon, ne fais pas cette tĂȘte.
On l'aura.
705
01:13:17,679 --> 01:13:19,851
- Oui ?
- C'est moi, Carola.
706
01:13:20,273 --> 01:13:22,345
Mes amis ont trouvé Rosa.
707
01:13:22,512 --> 01:13:25,129
Ils ont appris que c'est
Andronico qui a volé la drogue,
708
01:13:25,199 --> 01:13:28,298
mais Bonino l'a su et l'a
fait tuer par CĆur de chien.
709
01:13:29,839 --> 01:13:31,979
Bonino a la drogue maintenant.
710
01:13:32,015 --> 01:13:33,957
Ton lĂšche-cul veut te
la faire Ă l'envers,
711
01:13:34,000 --> 01:13:35,854
il veut fuir avec
toute la marchandise.
712
01:13:35,889 --> 01:13:37,263
OĂč est-il maintenant ?
En ville ?
713
01:13:37,297 --> 01:13:40,394
Oui, il est sans doute
toujours Ă Naples,
714
01:13:40,881 --> 01:13:42,768
mais je ne sais toujours
pas oĂč il se cache.
715
01:13:42,800 --> 01:13:44,872
Je pense pouvoir le trouver.
716
01:13:44,944 --> 01:13:46,297
Tu as fait du trĂšs bon
boulot malgré tout,
717
01:13:46,319 --> 01:13:48,655
tu es une femme
exceptionnelle, Carola.
718
01:13:48,687 --> 01:13:50,575
Passe me voir pour
récupérer ta part,
719
01:13:50,608 --> 01:13:54,437
il y a lĂ une personne qui
voudrait te saluer, un ami commun.
720
01:13:54,607 --> 01:13:56,169
Oui, je t'attends. A plus tard.
721
01:14:03,408 --> 01:14:04,783
Quels sont vos ordres, patron ?
722
01:14:04,976 --> 01:14:06,471
Va Ă la champignonniĂšre.
723
01:14:06,513 --> 01:14:09,415
Tu y trouveras la marchandise
et cette merde de Bonino.
724
01:14:09,552 --> 01:14:12,748
Je les veux tous les deux
ici, tout de suite, compris ?
725
01:14:13,136 --> 01:14:14,858
C'est comme si c'était fait.
726
01:14:23,056 --> 01:14:25,228
Reculez, je vous prie, reculez.
727
01:14:30,448 --> 01:14:32,782
Reculez je vous prie.
728
01:14:47,984 --> 01:14:50,668
Quel gĂąchis, si jeune
et si belle...
729
01:14:53,040 --> 01:14:54,732
Qu'est-ce que vous pensez
faire maintenant ?
730
01:14:55,600 --> 01:14:57,423
La fille était ici
sous un faux nom,
731
01:14:57,968 --> 01:15:00,073
mais ils sont au
courant de tout.
732
01:15:00,113 --> 01:15:03,308
La loi et la justice ne sont que des
mots vides de sens dans cette ville.
733
01:15:03,345 --> 01:15:05,516
Les gens travaillent pour
eux parce qu'ils ont peur.
734
01:15:06,351 --> 01:15:08,457
A Naples, ce n'est pas seulement
une question de peur,
735
01:15:08,592 --> 01:15:12,366
c'est aussi une question de faim, une
faim aussi vieille que le monde.
736
01:15:40,273 --> 01:15:41,733
Il y a quelqu'un ?
737
01:15:42,705 --> 01:15:45,737
HĂ©, Ruggero, qu'est-ce
que tu fais lĂ ?
738
01:15:45,937 --> 01:15:48,489
J'apporte les salutations
de Don Domenico.
739
01:15:54,959 --> 01:15:58,408
Stop ! Stop, ne tirez pas !
Stop !
740
01:15:59,792 --> 01:16:01,767
- AmĂšne-moi Ă lui !
- Oui, tout de suite.
741
01:16:04,336 --> 01:16:05,929
Pas de blague !
742
01:16:16,049 --> 01:16:17,575
Bonino est par lĂ !
743
01:16:39,408 --> 01:16:43,086
OĂč est la drogue ? Tu vas
parler oui ou merde ?!
744
01:16:49,423 --> 01:16:51,977
Don Domenico ne peut pas
attendre, alors parle !
745
01:16:52,496 --> 01:16:54,984
D'accord... Dans le tunnel 3.
746
01:17:00,751 --> 01:17:02,246
Alors ?
747
01:17:11,151 --> 01:17:13,039
T'es qu'un connard, Bonino.
748
01:17:13,072 --> 01:17:14,893
Tu as causé tout ce
bordel pour rien.
749
01:17:17,007 --> 01:17:21,230
Alors tu voulais jouer au
malin, et j'avais pas réalisé.
750
01:17:21,328 --> 01:17:25,190
TrĂšs bien. Mais tu dois
m'expliquer quelque chose.
751
01:17:25,232 --> 01:17:27,834
Je peux comprendre pourquoi t'as voulu
me faire passer pour un andouille,
752
01:17:27,857 --> 01:17:30,224
mais moucharder Ă la police ?!
753
01:17:30,289 --> 01:17:33,289
- Non, c'est faux, je le jure !
- Ne jure pas !
754
01:17:34,768 --> 01:17:39,339
Explique-toi calmement, et, si
je comprends pourquoi, je serai
755
01:17:39,377 --> 01:17:42,759
peut-ĂȘtre gĂ©nĂ©reux. Tu
sais que je le peux.
756
01:17:42,800 --> 01:17:45,549
Je suis allé à la champignonniÚre
pour récupérer la drogue.
757
01:17:45,745 --> 01:17:49,192
CĆur de chien m'a indiquĂ©
l'endroit, c'est lui qui l'a volée.
758
01:17:49,233 --> 01:17:51,142
Qu'est-ce que j'ai Ă
voir avec la police ?
759
01:17:51,184 --> 01:17:53,640
Vous feriez mieux de regarder
d'abord ce qui ne va pas chez vous.
760
01:17:53,840 --> 01:17:55,449
Qu'est-ce que tu racontes ?
Qu'est-ce que tu veux dire par lĂ ?
761
01:17:55,472 --> 01:17:57,446
Vous ne vous ĂȘtes pas
rendu compte que la fille
762
01:17:57,488 --> 01:17:59,033
a parlé à un policier le jour
des funérailles d'Andronico ?
763
01:17:59,055 --> 01:18:01,543
Comment oses-tu accuser
une petite fille ?!
764
01:18:01,584 --> 01:18:04,780
Oui, c'est vrai. Madame
Lors m'a aussi dit
765
01:18:04,815 --> 01:18:06,586
qu'elle a vu Luisa en train
de parler avec un homme.
766
01:18:06,608 --> 01:18:08,217
Mais ce n'était pas un homme
normal, c'était un policier !
767
01:18:08,239 --> 01:18:09,647
Qu'est-ce que tu racontes ?!
768
01:18:09,681 --> 01:18:11,687
Comment aurait-elle su
pour le casse de la banque
769
01:18:11,728 --> 01:18:13,288
et tout ce qui est arrivé ?
770
01:18:13,329 --> 01:18:16,644
Toutes les discussions ont eu lieu
ici, et les murs ont des oreilles.
771
01:18:16,687 --> 01:18:18,215
C'est probable.
772
01:18:20,815 --> 01:18:25,224
En fait, tout a commencé quand
cette fille malade est arrivée.
773
01:18:27,888 --> 01:18:29,612
Qui sait oĂč elle
est maintenant ?
774
01:18:30,671 --> 01:18:33,639
Elle pourrait ĂȘtre en train de nous
écouter depuis une piÚce de la maison.
775
01:18:34,449 --> 01:18:37,831
On doit la trouver, la faire parler.
Allez.
776
01:18:59,024 --> 01:19:00,714
Laisse.
777
01:19:03,119 --> 01:19:05,935
- AllĂŽ ?
- C'est Luisa. Venez vite, j'ai peur.
778
01:19:05,969 --> 01:19:08,106
- OĂč es-tu ?
- A la maison.
779
01:19:11,664 --> 01:19:13,769
- La petite ?
- Oui.
780
01:19:14,673 --> 01:19:16,079
TrĂšs bien, allons Ă la villa.
781
01:19:16,112 --> 01:19:17,705
Luisa !
782
01:19:19,600 --> 01:19:21,126
Allons-y.
783
01:19:33,936 --> 01:19:35,496
Luisa !
784
01:19:37,327 --> 01:19:38,855
Luisa, sors !
785
01:19:41,840 --> 01:19:44,393
Ici le Commissaire Mauri, je me
rends Ă la villa de Laurenzi.
786
01:19:44,433 --> 01:19:47,149
Que toutes les voitures disponibles
encerclent la zone, terminé.
787
01:19:49,072 --> 01:19:51,593
Luisa, oĂč es-tu ?
788
01:20:35,504 --> 01:20:36,846
Désolé patron,
j'ai commis un vol
789
01:20:36,912 --> 01:20:38,701
dans l'armurerie
du commissariat.
790
01:20:38,736 --> 01:20:41,551
Tu n'éviteras pas une
lourde condamnation...
791
01:20:44,049 --> 01:20:48,205
Oh, te voilĂ ! Pourquoi
ne répondais-tu pas ?
792
01:20:48,241 --> 01:20:49,996
Pourquoi as-tu peur ?
793
01:20:51,121 --> 01:20:53,674
- Qu'est-ce que tu as fais ? Parle !
- Laisse-moi !
794
01:20:55,729 --> 01:20:59,241
Laisse-moi tranquille !
Laisse-moi !
795
01:20:59,279 --> 01:21:01,702
Demandez Ă cette vipĂšre ce
qu'elle vient de me dire !
796
01:21:01,744 --> 01:21:03,401
Laisse-la, ne la
fais pas pleurer.
797
01:21:03,440 --> 01:21:04,870
La laisser ?!
798
01:21:04,913 --> 01:21:07,530
AprĂšs ce qu'elle a fait ?
Elle nous déteste.
799
01:21:07,567 --> 01:21:10,383
C'est elle qui a averti la police,
et elle vient juste de le refaire.
800
01:21:11,951 --> 01:21:13,959
Pourquoi tout ça, ma petite ?
801
01:21:14,383 --> 01:21:15,976
Tu as tué ma mÚre
et je te déteste !
802
01:21:16,016 --> 01:21:18,587
- Mains en l'air, police !
- Ne bougez plus oĂč nous ouvrons le feu !
803
01:21:19,600 --> 01:21:20,909
Dario !
804
01:21:23,313 --> 01:21:25,199
LĂąchez vos armes, vous
tous, tout de suite !
805
01:21:25,232 --> 01:21:26,410
Fumier !
806
01:21:26,448 --> 01:21:28,684
Tu veux jouer au hĂ©ros, mĂȘme
aux dépens d'une fillette ?
807
01:21:28,848 --> 01:21:30,735
Baisse ton arme et
laisse-moi passer.
808
01:21:32,879 --> 01:21:34,057
Laisse-moi !
809
01:21:38,831 --> 01:21:40,076
Domenico !
810
01:21:42,127 --> 01:21:43,556
Carola.
811
01:21:45,616 --> 01:21:46,957
LĂąche-moi !
812
01:21:46,992 --> 01:21:51,433
Laisse-moi passer, éloigne-toi de
la porte ! Hors de mon chemin !
813
01:21:56,175 --> 01:21:58,729
Dario, aide-moi !
814
01:22:01,201 --> 01:22:04,909
- LĂąche-moi !
- Bougez pas ou je tue la petite !
815
01:22:06,960 --> 01:22:08,553
Ne tirez pas !
816
01:22:09,073 --> 01:22:10,762
Ne bougez pas !
817
01:22:14,160 --> 01:22:16,494
- Laisse-moi !
- Laissez-le prendre la voiture.
818
01:22:30,383 --> 01:22:34,180
AllĂŽ, allĂŽ, ici le Commissaire Mauri,
j'appelle toutes les radios de la police.
819
01:22:34,223 --> 01:22:37,387
Silence radio complet.
820
01:22:37,425 --> 01:22:42,760
L'Opération Aigle 2 a maintenant
commencé, je répÚte, Opération Aigle 2.
821
01:23:20,784 --> 01:23:24,778
Attention ! Bataillon !
822
01:23:25,360 --> 01:23:27,498
Nous allons faire le
tour du pùté de maisons.
823
01:23:28,208 --> 01:23:30,729
A ces personnes importantes,
824
01:23:30,768 --> 01:23:34,313
nous donnerons le petit-déjeuner,
le dĂźner et le souper.
825
01:23:34,832 --> 01:23:36,588
En avant, marche !
826
01:24:35,760 --> 01:24:37,549
Bordel, c'est un piĂšge !
827
01:24:38,415 --> 01:24:39,910
La police m'a baisé !
828
01:24:53,263 --> 01:24:57,224
Au secours, laisse-moi...
LĂąche-moi !
829
01:24:57,552 --> 01:24:58,665
La ferme !
830
01:24:58,863 --> 01:25:01,679
LĂąche-moi ! Non !
831
01:25:04,144 --> 01:25:06,729
- Allez, cours !
- Non, tu me fais mal !
832
01:25:09,553 --> 01:25:12,683
Non, je veux pas aller
lĂ , laisse-moi !
833
01:25:14,799 --> 01:25:16,490
Laisse-moi partir !
834
01:25:24,368 --> 01:25:26,856
Merde ! Fais chier !
835
01:25:37,105 --> 01:25:38,380
Luisa !
836
01:25:55,920 --> 01:25:57,197
Luisa ?!
837
01:25:58,256 --> 01:25:59,500
OĂč es-tu ?
838
01:25:59,951 --> 01:26:01,294
Sors.
839
01:26:02,096 --> 01:26:05,512
Ăcoute, si je dois te trouver,
ce sera encore pire pour toi.
840
01:26:14,416 --> 01:26:15,976
Bonino !
841
01:26:16,015 --> 01:26:17,389
Reste oĂč tu es.
842
01:26:23,856 --> 01:26:25,284
Stop Luisa !
843
01:26:26,032 --> 01:26:28,453
Notre petit héros est courageux.
844
01:26:58,863 --> 01:27:01,799
Allez ma chérie, ce n'est
pas un spectacle pour toi.
845
01:27:05,296 --> 01:27:08,525
Dario... c'était juste tout ça ?
846
01:27:28,831 --> 01:27:30,749
Traduction : Askel
68460