All language subtitles for Napoli si ribella

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,423 --> 00:00:19,831 L'express de Milan entre en gare au niveau de la plate-forme 3. 2 00:00:21,215 --> 00:00:25,722 L'express de Milan entre en gare au niveau de la plate-forme 3. 3 00:01:21,567 --> 00:01:25,396 Peppino, Peppino... Monte, le train va partir. 4 00:01:39,295 --> 00:01:44,085 Comporte-toi bien, d'accord ? Comme je t'ai dit... 5 00:02:27,072 --> 00:02:28,958 - Commissaire Mauri ? - C'est moi. 6 00:02:28,991 --> 00:02:31,359 Maréchal Capece, à votre service. 7 00:02:31,551 --> 00:02:33,940 - Maréchal ? - Votre humble serviteur. 8 00:02:34,848 --> 00:02:37,815 - Je vous en prie, donnez-moi votre valise. - Non, pas la peine. 9 00:02:40,415 --> 00:02:41,877 Marche moins vite. 10 00:02:50,463 --> 00:02:54,839 Coucou, Luisa, bienvenue chez toi... Tu ne m'embrasses pas ? 11 00:03:00,542 --> 00:03:02,233 Bonjour. 12 00:03:07,935 --> 00:03:09,462 - Bonjour, Luisa. - Bonjour. 13 00:03:09,504 --> 00:03:12,252 Je vois que tu as grandi pendant ces 8 mois au pensionnat. 14 00:03:12,288 --> 00:03:14,492 - Comment vas-tu ? - Bien papa. 15 00:03:14,527 --> 00:03:16,893 Ça ne t'embête pas si j'amène ces fleurs à maman ? 16 00:03:16,927 --> 00:03:20,091 Pas du tout trésor, tout de suite... Allez, Ruggero, allons-y. 17 00:03:31,263 --> 00:03:34,743 Et voilà, de ce côté. Mettez-vous à l'aise. 18 00:04:21,887 --> 00:04:26,873 Quel châssis ! Elle doit avoir deux bidets dans le guide touristique ! 19 00:04:26,911 --> 00:04:29,758 Ouais, bref... En route. 20 00:05:06,271 --> 00:05:10,973 Au revoir, maman... Je reviendrai vite. 21 00:06:00,831 --> 00:06:03,898 - Bonjour, Maréchal. - Bonjour. Par là. 22 00:06:39,518 --> 00:06:42,039 - Monsieur. Le Commissaire Mauri est ici. - Faites-le entrer. 23 00:06:42,080 --> 00:06:43,126 Entrez, Commissaire. 24 00:06:43,615 --> 00:06:44,244 Merci. 25 00:06:44,269 --> 00:06:46,153 Bienvenue à Naples, mon cher Mauri. Comment allez-vous ? 26 00:06:46,176 --> 00:06:47,735 Bonjour, chef. 27 00:06:47,775 --> 00:06:50,644 J'ai finalement réussi à vous faire venir ici. Asseyez-vous. 28 00:06:50,686 --> 00:06:53,687 Merci... Tout le plaisir est pour moi, et j'espère 29 00:06:53,726 --> 00:06:56,313 que mon expérience à Milan vous sera utile ici. 30 00:06:56,447 --> 00:06:58,835 Vous serez content avec nous ici, 31 00:06:59,326 --> 00:07:02,709 et je me suis arrangé pour vous faire travailler 32 00:07:02,752 --> 00:07:05,947 avec un officier de premier ordre... Maréchal Nicola Capece. 33 00:07:05,984 --> 00:07:08,412 Aussi connu sous le surnom de "Renard de Forcella". 34 00:07:08,437 --> 00:07:09,396 Merci, chef. 35 00:07:10,015 --> 00:07:11,543 Le Maréchal vous aidera 36 00:07:11,584 --> 00:07:14,332 avec toutes les informations qu'il possède sur le banditisme, 37 00:07:14,367 --> 00:07:17,400 dont la situation ici n'est pas pire qu'à Milan. 38 00:07:17,566 --> 00:07:22,521 Au lieu du brouillard et de la pollution, nous profitons du soleil 39 00:07:22,560 --> 00:07:24,731 et de la plus belle mer du monde. 40 00:07:25,151 --> 00:07:28,566 Et la plus pourrie des vermines navigue dessus ! 41 00:08:31,838 --> 00:08:34,108 Quelle bande de connards ! 42 00:08:34,783 --> 00:08:36,442 Vas-y. 43 00:09:14,048 --> 00:09:18,237 Monsieur, l'avocat Cerullo et Mr. Bonino vous demandent. 44 00:09:39,232 --> 00:09:41,336 Puis-je savoir ce qui se passe ici ? 45 00:09:41,983 --> 00:09:43,608 Andronico s'est présenté comme convenu 46 00:09:43,646 --> 00:09:45,565 et n'a trouvé que trois cadavres truffés de balles, 47 00:09:45,600 --> 00:09:47,291 et la drogue a disparu... 48 00:09:47,455 --> 00:09:49,178 Et l'accord avec les fournisseurs ? 49 00:09:49,215 --> 00:09:50,556 C'est comme d'habitude ou pas ?! 50 00:09:50,592 --> 00:09:52,796 Oui, Monsieur, comme d'habitude. 51 00:09:52,830 --> 00:09:55,613 Vous tous, vous ouvrez bien vos oreilles. 52 00:09:55,711 --> 00:09:58,231 Tu t'occupes du port, toi, le Sferisterio... 53 00:09:58,943 --> 00:10:01,114 Et toi, tes putes... 54 00:10:02,559 --> 00:10:05,657 Et vous, l'avocat, faites passer le mot qu'on cherche de la marchandise, 55 00:10:05,695 --> 00:10:08,248 des drogues dures, comme d'habitude. 56 00:10:08,350 --> 00:10:11,253 Un envoi à deux millions de dollars... 57 00:10:11,456 --> 00:10:14,455 ne peut se faire qu'entre deux grossistes. 58 00:10:14,592 --> 00:10:17,853 Mais faites savoir à tout le monde que Laurenzi 59 00:10:18,368 --> 00:10:20,637 ne se fait avoir par personne ! 60 00:10:20,896 --> 00:10:23,644 Et au cas où vous vous feriez des idées, 61 00:10:23,680 --> 00:10:25,436 c'est valable pour vous aussi... 62 00:10:25,470 --> 00:10:27,162 Vous pouvez y aller. 63 00:10:40,864 --> 00:10:42,968 Andronico ne me dit pas la vérité, 64 00:10:43,007 --> 00:10:46,139 et j'ai entendu dire qu'il avait ouvert un dépôt, 65 00:10:46,176 --> 00:10:47,496 dans une banque en-dehors du milieu. 66 00:10:47,519 --> 00:10:48,631 Oui, à la Banco di Sconto. 67 00:10:48,671 --> 00:10:51,059 Je veux savoir ce qu'il y a derrière tout ça. 68 00:10:51,103 --> 00:10:53,786 Pourquoi est-ce qu'il a fait ça ? 69 00:10:53,822 --> 00:10:55,733 Tu dois le savoir pour ce soir ! 70 00:10:55,776 --> 00:10:58,109 C'est impossible. Ça prend du temps. 71 00:10:58,239 --> 00:11:00,280 On ne peut pas organiser un casse avant dimanche. 72 00:11:00,319 --> 00:11:01,736 Bonino, je n'ai pas de temps à perdre. 73 00:11:01,759 --> 00:11:04,377 En tout cas je dois savoir pour dimanche, compris ? 74 00:11:05,056 --> 00:11:07,325 Essayons de résumer... 75 00:11:07,358 --> 00:11:10,326 Je veux les noms et les adresses des boss de cette ville. 76 00:11:10,368 --> 00:11:13,401 Mais, patron, vous voulez savoir où vivent les boss... 77 00:11:13,440 --> 00:11:15,196 Mais on est à Naples, pas à Milan. 78 00:11:15,232 --> 00:11:18,231 Il y a des boss, mais ils fonctionnent comme une conspiration... 79 00:11:18,271 --> 00:11:19,928 Ils existent mais on ne les voit pas. 80 00:11:19,968 --> 00:11:21,462 Que puis-je dire ? 81 00:11:21,536 --> 00:11:23,509 Voilà, voyez cet homme... 82 00:11:23,903 --> 00:11:27,034 On l'a croisé à la gare, vous n'y avez pas fait attention... 83 00:11:27,070 --> 00:11:29,754 Quand vous êtes arrivé, il attendait son enfant, 84 00:11:29,790 --> 00:11:31,612 la fille qu'il a adoptée. 85 00:11:32,318 --> 00:11:34,042 Alors, il fait aussi des bonnes actions ? 86 00:11:34,079 --> 00:11:36,152 Des bonnes actions ?! C'est un tas de merde ! 87 00:11:36,191 --> 00:11:37,533 On dit qu'il a tué la mère, 88 00:11:37,567 --> 00:11:39,257 que cet enfant est sa fille. 89 00:11:39,294 --> 00:11:41,847 C'est sa maîtresse, une autre pute. 90 00:11:42,271 --> 00:11:45,020 - Et les autres ? - Les autres sont tous là. 91 00:11:45,055 --> 00:11:46,582 Voilà Andronico. 92 00:11:46,623 --> 00:11:49,437 Le Cheikh. Ses anges gardiens. 93 00:11:49,472 --> 00:11:52,788 Le Cheikh et Garrese, les voilà, pas mal, hein ? 94 00:11:52,830 --> 00:11:54,172 De vraies têtes de gentlemen. 95 00:11:54,207 --> 00:11:56,509 Regardez, voilà la tête d'un saint, 96 00:11:56,543 --> 00:11:57,689 qu'est-ce qu'il fait là ? 97 00:11:57,726 --> 00:12:00,345 Oh, celui-là ? C'est l'avocat de ce fumier. 98 00:12:00,383 --> 00:12:04,028 Si seulement on pouvait le faire parler, on en apprendrait beaucoup ! 99 00:12:04,062 --> 00:12:06,484 On a jamais gagné de guerre avec des "si". 100 00:12:06,527 --> 00:12:09,014 J'aime gagner une guerre avec ça, patron. 101 00:12:09,854 --> 00:12:11,928 - Entrez. - Je peux ? 102 00:12:11,968 --> 00:12:15,447 Bonjour, Commissaire... Je vous apporte le courrier. 103 00:12:17,183 --> 00:12:18,645 A votre service. 104 00:12:19,039 --> 00:12:20,628 Voilà le courrier, patron. Je peux m'asseoir ? 105 00:12:20,651 --> 00:12:21,210 Oui, bien sûr. 106 00:12:21,247 --> 00:12:24,859 Vous permettez ? Voyons voir les nouvelles d'aujourd'hui. 107 00:12:25,022 --> 00:12:28,219 Chaque jour apporte ses nouveautés. Voyons voir. 108 00:12:28,799 --> 00:12:32,825 Le cocu habituel qui accuse l'ami de sa femme... 109 00:12:32,863 --> 00:12:35,646 Les cornes sont toujours à la mode ! 110 00:12:35,678 --> 00:12:37,719 La lettre habituelle, voyons voir, "Le Roi". 111 00:12:37,758 --> 00:12:39,374 Ce sont les menaces habituelles concernant le 112 00:12:39,397 --> 00:12:40,956 l'assassinat du chef de la Police. 113 00:12:40,990 --> 00:12:42,900 Ça fait 30 ans qu'ils disent qu'ils vont le tuer. 114 00:12:42,944 --> 00:12:46,718 Mais ils ne l'ont jamais fait. A quoi ça leur sert d'envoyer des lettres ? 115 00:12:47,103 --> 00:12:49,044 Voyons voir qui les gens veulent tuer. 116 00:12:49,087 --> 00:12:54,139 Banco di Sconto, dimanche. Un dessin avec 3 personnages. 117 00:12:54,175 --> 00:12:56,477 Regardez patron, je ne comprends pas. 118 00:12:58,879 --> 00:13:01,400 Combien y a-t-il de succursales de la Banco di Sconto à Naples ? 119 00:13:01,535 --> 00:13:03,259 Mais vous voulez devenir maboul, patron ? 120 00:13:03,296 --> 00:13:05,914 On est supposé enquêter sur tout ce que disent les gens ? 121 00:13:05,984 --> 00:13:08,023 Ce dimanche il n'y aura pas de braquages. 122 00:13:08,096 --> 00:13:10,102 Ce dimanche, Naples joue à domicile ! 123 00:13:10,143 --> 00:13:13,339 - J'ai demandé le nombre de succursales. - Le nombre ? Laissez-moi réfléchir... 124 00:13:13,375 --> 00:13:15,547 Il n'y en a qu'une ! Elle a ouvert il y a quelques mois, 125 00:13:15,584 --> 00:13:19,097 c'est une banque du nord, ce sont des mangeurs de polenta, comme vous ! 126 00:13:19,134 --> 00:13:23,413 Je suis peut-être un mangeur de polenta... Mais quand je pose une question, 127 00:13:23,455 --> 00:13:26,271 je veux une réponse et pas de sarcasmes ! 128 00:13:27,070 --> 00:13:31,326 Très bien, patron. Je comprends, comme vous voulez. 129 00:13:32,640 --> 00:13:34,745 Nous voici à la 20ème minute de la 1ère mi-temps, 130 00:13:34,783 --> 00:13:41,527 et le score est de : 1 pour Naples, 0 pour la Juventus. 131 00:13:41,888 --> 00:13:43,797 Orlandini fait la passe à Juliano, 132 00:13:43,839 --> 00:13:45,431 qui l'envoie de loin à Savoldi, 133 00:13:45,471 --> 00:13:47,543 qui la passe rapidement à Esposito, 134 00:13:47,582 --> 00:13:50,811 qui longe la ligne latérale, et malheureusement 135 00:13:50,847 --> 00:13:53,663 on lui a tiré son maillot. 136 00:13:53,695 --> 00:13:54,808 Enfoiré ! 137 00:13:55,167 --> 00:13:58,746 Putain de merde, quel fumier. C'est dingue ! 138 00:13:58,943 --> 00:14:00,372 Oh, pardon patron. 139 00:14:00,447 --> 00:14:02,888 - Tu n'es pas allé au stade ? - Il n'y a pas grand-chose à voir ! 140 00:14:02,912 --> 00:14:06,490 Naples gagne, les mangeurs de polenta perdent ! 141 00:14:06,527 --> 00:14:10,521 Pardon patron... Connard ! 142 00:14:14,399 --> 00:14:16,539 On en a toujours un de mis ! 143 00:14:37,663 --> 00:14:39,091 Eh voilà ! 144 00:14:46,176 --> 00:14:49,656 Génial ! Ça vaut un paquet de fric ! 145 00:14:55,264 --> 00:14:57,086 Tiens, bois un coup... 146 00:15:02,688 --> 00:15:04,727 Tiens, prends-en aussi. 147 00:15:22,335 --> 00:15:26,677 - Et avec ça... le boulot est fini ! - Fini ? 148 00:15:27,582 --> 00:15:29,241 Fini ! 149 00:15:34,816 --> 00:15:36,855 Un Fernet Branca, s'il vous plaît. 150 00:15:59,294 --> 00:16:02,295 L'entrée de service de la banque, c'est l'autre porte ? 151 00:16:02,368 --> 00:16:04,025 - Merde ! - But ! 152 00:16:07,583 --> 00:16:09,950 Quel gardien ! 153 00:16:10,079 --> 00:16:13,909 Il se prend tellement au sérieux qu'il s'énerve, il est pas bien ! 154 00:16:42,944 --> 00:16:46,206 - Entrez, Commissaire ! - Allez, suis-les ! 155 00:16:59,166 --> 00:17:00,905 Ils ne s'en tireront pas comme ça, Commissaire, ne vous en faites pas. 156 00:17:00,927 --> 00:17:03,230 Vous savez comment on m'appelle ? Nicola Lauda ! 157 00:17:06,302 --> 00:17:08,277 Y a une voiture qui nous suit ! 158 00:17:21,023 --> 00:17:23,195 Allez, plus vite ! Ils sont derrière nous ! 159 00:17:23,391 --> 00:17:25,334 Tire-leur dessus ! 160 00:17:34,142 --> 00:17:36,216 Accélère, allez, plus vite ! 161 00:17:36,288 --> 00:17:37,717 Pas mal... 162 00:17:39,390 --> 00:17:43,003 Il y a tellement à apprendre de Naples, c'est comme une vierge. 163 00:17:43,071 --> 00:17:45,112 C'est pas le moment de penser au sexe. 164 00:17:45,215 --> 00:17:47,125 Pense à comment ne pas les perdre de vue. 165 00:17:47,166 --> 00:17:50,363 D'accord, je suis un as, mais cette voiture c'est de la merde ! 166 00:17:51,744 --> 00:17:53,653 Plus vite ducon ! 167 00:18:03,807 --> 00:18:06,872 Plus vite, allez ! 168 00:18:23,199 --> 00:18:25,272 Allez, allez ! 169 00:18:30,911 --> 00:18:32,328 On n'arrivera jamais à les coincer comme ça, 170 00:18:32,350 --> 00:18:33,977 on doit utiliser nos cerveaux. 171 00:18:43,263 --> 00:18:45,150 Je ne sais pas ce que tu as en tête, 172 00:18:45,439 --> 00:18:48,668 mais si tu as des couilles en acier, c'est le moment de me les montrer. 173 00:18:48,800 --> 00:18:51,799 C'est du joli de travailler avec un Commissaire qui est de la jaquette. 174 00:18:56,959 --> 00:19:00,570 On l'a fait ! Personne ne bat Cœur de chien ! 175 00:19:05,247 --> 00:19:07,069 Mais d'où ils sortent ?! 176 00:19:19,680 --> 00:19:21,371 Ma chance fonctionne toujours ! 177 00:19:21,407 --> 00:19:23,992 D'accord, d'accord, même les nordistes peuvent avoir de la chance ! 178 00:19:52,160 --> 00:19:53,305 Cours ! 179 00:19:53,886 --> 00:19:55,414 Facile à dire pour vous ! 180 00:20:25,504 --> 00:20:27,259 Par là, ils sont partis par là ! 181 00:20:46,528 --> 00:20:47,639 Par ici... 182 00:20:48,319 --> 00:20:50,141 Pas mal, Commissaire. 183 00:20:50,463 --> 00:20:52,839 J'espère que les footballeurs de Naples ont de meilleurs reins que toi. 184 00:20:52,863 --> 00:20:55,198 J'espère aussi, j'en peux plus. 185 00:21:32,352 --> 00:21:35,351 Ne tirez pas, on sort ! Arrêtez, par pitié ! 186 00:21:35,391 --> 00:21:40,280 Fils de pute ! C'est ce que disait aussi l'homme que tu as tué ! 187 00:21:40,320 --> 00:21:44,279 Mais je te connais. Comment j'aurais pu oublier cette sale gueule ? 188 00:21:44,320 --> 00:21:46,740 Tu es Minelli ! C'était un habitué des Narcotiques 189 00:21:46,783 --> 00:21:49,303 - avant que vous arriviez à Naples. - Baisse-toi ! 190 00:21:58,880 --> 00:22:02,676 On a passé un bon dimanche ensemble, non ? 191 00:22:05,791 --> 00:22:08,605 Le voyage a été une perte de temps, mon ami, 192 00:22:09,503 --> 00:22:12,253 parce que la marchandise n'a pas encore été envoyée. 193 00:22:12,479 --> 00:22:15,480 Nous avons déjà payé, et les habits de Madame Carola 194 00:22:15,519 --> 00:22:18,967 remplis avec la marchandise dans leurs boîtes ne sont pas encore partis. 195 00:22:19,006 --> 00:22:20,469 Pourquoi ? 196 00:22:20,511 --> 00:22:23,773 Quelqu'un, et maintenant je sais qui c'est, essaye de me doubler ! 197 00:22:23,839 --> 00:22:25,301 Si vous savez qui c'est, 198 00:22:25,343 --> 00:22:28,410 quand pensez-vous récupérer la marchandise ? 199 00:22:28,511 --> 00:22:31,545 Nous avons de la chance que ce fumier se soit trahi lui-même. 200 00:22:31,615 --> 00:22:34,931 Oui, c'est toujours mieux de régler ses affaires, 201 00:22:35,070 --> 00:22:36,872 mais quand allez-vous délivrer la marchandise ?! 202 00:22:36,895 --> 00:22:38,650 Donnez-moi une semaine. 203 00:22:38,975 --> 00:22:42,456 Si cette sous-merde d'Andronico ne l'a pas volée, 204 00:22:43,007 --> 00:22:44,632 il sait qui l'a fait. 205 00:22:44,734 --> 00:22:48,247 Écoute-moi bien Bonino, Andronico doit parler, 206 00:22:48,640 --> 00:22:50,494 d'une manière ou d'une autre. 207 00:22:50,912 --> 00:22:53,399 Arrange-toi pour qu'il se mette à chanter. 208 00:22:53,439 --> 00:22:55,195 Bien sûr, pas de problème. 209 00:22:55,520 --> 00:22:58,650 - J'ai la personne qu'il faut pour ça. - Qui ? 210 00:22:59,359 --> 00:23:01,848 Cœur de chien. C'est un de ceux qui ont retrouvé les documents 211 00:23:01,887 --> 00:23:04,059 dans le dépôt de la banque. 212 00:23:04,160 --> 00:23:06,975 Cœur de chien... Il a déjà tué trois personnes. 213 00:23:08,703 --> 00:23:11,289 C'était inévitable, avec un surnom comme ça. 214 00:23:11,328 --> 00:23:15,801 De toute façon la marchandise doit être délivrée dans moins d'une semaine, 215 00:23:16,510 --> 00:23:18,420 au plus tard. 216 00:23:18,559 --> 00:23:20,218 Trois tués dans la baie, 217 00:23:20,286 --> 00:23:21,847 trois en ville, 218 00:23:22,782 --> 00:23:26,427 sans mentionner ce raid bizarre sur la Banco di Sconto. 219 00:23:26,719 --> 00:23:28,858 D'après la Scientifique, 220 00:23:28,895 --> 00:23:31,383 ils savaient quoi trouver dans cette banque : 221 00:23:31,422 --> 00:23:33,366 ils voulaient juste des documents. 222 00:23:33,727 --> 00:23:36,181 Ils ont juste ouvert une douzaine de coffres 223 00:23:36,223 --> 00:23:38,493 alors qu'ils auraient pu tous se les faire. 224 00:23:38,526 --> 00:23:40,283 Mais qu'est-ce qu'ils cherchaient ? 225 00:23:40,479 --> 00:23:43,065 Voilà la liste des propriétaires dont les coffres ont été ouverts. 226 00:23:43,104 --> 00:23:44,314 Merci, j'ai déjà une copie. 227 00:23:44,511 --> 00:23:47,741 Bien, dans ce cas c'est tout pour le moment. Vous pouvez y aller. 228 00:23:47,935 --> 00:23:52,669 Faites-moi savoir s'il y a du nouveau, 229 00:23:53,056 --> 00:23:55,389 et soyez très prudent. 230 00:23:56,256 --> 00:24:01,078 En parlant de nouvelles, le dénonciateur du casse de la banque a encore écrit. 231 00:24:02,624 --> 00:24:05,374 - C'est un cœur et un chien. - Qu'est-ce que c'est, un puzzle ? 232 00:25:11,423 --> 00:25:13,976 - Garrese... - Qu'est-ce que tu veux ? 233 00:25:41,566 --> 00:25:44,250 Qu'est-ce que tu veux, t'es malade ? 234 00:25:45,632 --> 00:25:47,387 Où est la drogue ? 235 00:25:47,456 --> 00:25:49,691 Je sais pas... 236 00:25:50,400 --> 00:25:52,539 Je jure que je sais pas ! 237 00:25:56,478 --> 00:26:00,254 C'est juste un trou dans ta cuisse. Tu veux finir comme du gruyère ? 238 00:26:02,142 --> 00:26:05,754 Elle est dans la Cave Focaia. 239 00:26:07,680 --> 00:26:11,836 Je savais que t'étais derrière le braquage du port. 240 00:26:15,070 --> 00:26:17,176 Et maintenant... Qu'est-ce que tu vas faire ? 241 00:26:18,911 --> 00:26:21,277 Non ! 242 00:26:45,471 --> 00:26:47,675 Voilà, ce sont les derniers. 243 00:26:48,158 --> 00:26:50,745 Marullo nous les envoie avec ses respects et un gros "va f'enculo". 244 00:26:50,782 --> 00:26:53,256 - La courtoisie entre les commissaires... - On lui souhaite pareil. 245 00:26:53,280 --> 00:26:54,840 Je lui transmettrai. 246 00:26:56,351 --> 00:27:00,148 Nicola, je pense que la situation est plus claire. 247 00:27:02,110 --> 00:27:06,367 Vendredi, on trouve trois corps dans la baie. 248 00:27:06,398 --> 00:27:08,340 Pollution maritime. 249 00:27:09,119 --> 00:27:12,250 Dimanche, quelque chose de spécial est volé dans la banque, 250 00:27:12,896 --> 00:27:15,764 puis un beau final est organisé. 251 00:27:15,807 --> 00:27:17,480 Et grâce à un artiste et ses dessins, on apprend 252 00:27:17,504 --> 00:27:19,959 que les coffres appartiennent à Gennaro Andronico. 253 00:27:20,063 --> 00:27:21,471 Continuons. 254 00:27:21,600 --> 00:27:25,909 Hier ils se sont occupés d'Andronico et de Garrese 255 00:27:25,951 --> 00:27:27,861 dans les bureaux du Sferisterio. 256 00:27:27,903 --> 00:27:30,870 Il manque au tableau le Cheikh, l'homme d'Andronico. 257 00:27:30,911 --> 00:27:33,082 Donc, soit il les a tués, 258 00:27:33,375 --> 00:27:36,440 soit il a échappé au règlement de comptes organisé par Laurenzi, 259 00:27:36,479 --> 00:27:38,202 qui est le partenaire de Bonino. 260 00:27:38,816 --> 00:27:41,663 Ça fait une éternité que le chef cherche à l'avoir. 261 00:27:41,695 --> 00:27:43,688 Don Domenico est intouchable, c'est un gros poisson ! 262 00:27:43,712 --> 00:27:46,941 Donc... Nous devons trouver celui-là, le Cheikh. 263 00:27:49,311 --> 00:27:54,363 Je sais peut-être où le trouver. Laissez-le moi. 264 00:27:54,880 --> 00:27:57,498 Antonio Esposito, alias le Cheikh. 265 00:27:57,823 --> 00:27:59,231 Le voilà. 266 00:27:59,327 --> 00:28:03,102 Il a commencé tôt et il est rapidement devenu une petite frappe. 267 00:28:03,264 --> 00:28:05,817 A 14 ans, il était déjà un habitué des Narcotiques. 268 00:28:05,887 --> 00:28:08,408 Il a été arrêté de nombreuses fois pour de petits larcins, 269 00:28:08,446 --> 00:28:10,781 et impliqué dans le trafic de prostitution. 270 00:28:10,815 --> 00:28:12,552 Il s'en est toujours sorti avec des peines légères, 271 00:28:12,576 --> 00:28:16,765 et c'est toujours l'avocat Cerullo qui l'a fait sortir. 272 00:28:16,830 --> 00:28:20,059 - Je vois. Appartement 3, c'est ça ? - Ouais. 273 00:28:20,222 --> 00:28:22,426 Bien... Je m'occupe de lui. 274 00:28:30,239 --> 00:28:33,851 Suis-la, elle doit aussi savoir quelque chose. Garde les yeux ouverts. 275 00:28:33,952 --> 00:28:35,161 Tchao. 276 00:29:09,631 --> 00:29:11,386 T'es qui, tu veux quoi ? 277 00:29:11,614 --> 00:29:12,989 Tu vas faire quoi ? 278 00:29:17,119 --> 00:29:18,908 Si je pose une question, tu réponds. 279 00:29:19,072 --> 00:29:20,927 - D'accord. - Sinon, tu la fermes, 280 00:29:21,247 --> 00:29:23,581 et tu ne tentes rien ! Compris ? 281 00:29:49,823 --> 00:29:52,093 T'es un vrai bouffon. 282 00:29:52,160 --> 00:29:54,046 Où est-ce que t'étais quand on a tué Andronico ? 283 00:29:54,079 --> 00:29:55,389 Cœur de chien t'a envoyé ? 284 00:29:55,423 --> 00:29:59,449 T'as compris. C'est lui que je cherche, où je peux le trouver ?! 285 00:29:59,487 --> 00:30:03,415 La dernière fois que je l'ai vu, c'était au Sferisterio. 286 00:30:03,679 --> 00:30:05,173 C'est quoi son vrai nom ? 287 00:30:05,215 --> 00:30:08,116 Pasquale Donnaregina. Je sais rien d'autre. 288 00:30:18,624 --> 00:30:22,005 Nicola lui donnerait quatre bidets. Qui c'est ? 289 00:30:22,047 --> 00:30:25,112 - Une amie. - Je sais, tu vis sur son dos. 290 00:30:26,174 --> 00:30:28,116 - C'est quoi son nom ? - Rosa. 291 00:30:35,167 --> 00:30:37,687 Allô ? Ici le Commissaire Mauri. 292 00:30:38,014 --> 00:30:41,015 Envoyez-moi deux policiers des Narcotiques, j'ai un client pour vous. 293 00:30:41,055 --> 00:30:43,128 Derrière l'hôpital des sans-abris. 294 00:30:43,200 --> 00:30:45,339 Bien... Merci. 295 00:30:46,943 --> 00:30:50,238 Souviens-toi qu'avec les Narcotiques tu t'en sors bien. 296 00:30:50,463 --> 00:30:53,016 Cœur de chien est entre nous deux. 297 00:30:53,344 --> 00:30:56,125 Soit tu me dis tout, soit t'es fini. 298 00:31:26,654 --> 00:31:27,899 Pardon. 299 00:31:33,375 --> 00:31:33,958 Quel cul ! 300 00:31:33,983 --> 00:31:35,720 Qu'est-ce que vous faites ? Vous matez le cul des filles ? 301 00:31:35,744 --> 00:31:38,777 - Gros tas ! - Qui, moi ?! Bande de... 302 00:31:52,160 --> 00:31:54,461 Oh... désolé ! 303 00:32:06,720 --> 00:32:08,661 Hé Rosa, t'es de plus en plus belle ! 304 00:32:08,703 --> 00:32:11,157 Arrête ton baratin. Il est dedans ? 305 00:32:11,199 --> 00:32:13,109 Ouais, je viens avec toi. 306 00:32:52,255 --> 00:32:54,677 Bonjour, Mr. l'avocat. 307 00:32:54,912 --> 00:32:56,766 Vous voulez bien me suivre ? 308 00:33:25,280 --> 00:33:27,646 - Bonjour, l'avocat. - Don Domenico. 309 00:33:27,678 --> 00:33:29,403 Vous n'êtes pas facile à trouver. 310 00:33:29,439 --> 00:33:31,610 J'ai eu beaucoup de travail avec la mort d'Andronico, 311 00:33:31,647 --> 00:33:34,232 surtout pour mettre ses affaires en ordre pour sa veuve. 312 00:33:34,271 --> 00:33:37,500 Dites-moi Don Domenico, vous avez retrouvé la marchandise ? 313 00:33:37,535 --> 00:33:39,477 Peut-être... 314 00:33:40,254 --> 00:33:45,077 C'est pourquoi je suis là, pour savoir si la marchandise 315 00:33:45,119 --> 00:33:46,942 se trouvait dans les affaires d'Andronico. 316 00:33:46,974 --> 00:33:51,001 Je savais que le pauvre homme ne faisait rien sans vous consulter en premier. 317 00:33:51,040 --> 00:33:53,658 Que dites-vous, Don Domenico ? Je n'ai rien à cacher. 318 00:33:53,694 --> 00:33:56,826 Mon ami, la marchandise doit être expédiée avant dimanche prochain. 319 00:33:56,864 --> 00:33:58,554 Faites parler vos clients, 320 00:33:58,590 --> 00:34:01,079 vous devez trouver qui a essayé de nous doubler. 321 00:34:01,822 --> 00:34:04,440 S'il vous plaît, Don Domenico, j'étais venu pour vous dire 322 00:34:04,479 --> 00:34:08,157 que le Cheikh a été arrêté par le Commissaire Mauri. 323 00:34:08,191 --> 00:34:10,295 - Qui est ce Commissaire ? - C'est un nouveau. 324 00:34:10,336 --> 00:34:12,309 Il est récemment arrivé à Naples. 325 00:34:12,575 --> 00:34:16,187 Il semble fourrer son nez un peu partout, 326 00:34:17,056 --> 00:34:19,990 surtout dans nos affaires. 327 00:34:20,031 --> 00:34:22,234 Pourquoi a-t-il arrêté le Cheikh ? 328 00:34:22,911 --> 00:34:24,317 C'est un drogué, 329 00:34:24,606 --> 00:34:29,210 s'il n'a pas sa dose, il chantera comme un oiseau pour en avoir. 330 00:34:29,247 --> 00:34:32,411 Bonino, occupe-toi du Cheikh. 331 00:34:33,024 --> 00:34:34,584 Et vous, mon ami avocat, soyez prudent, 332 00:34:34,622 --> 00:34:36,794 et tenez-vous en à nos affaires. 333 00:34:37,024 --> 00:34:38,910 Naples est une ville magnifique, 334 00:34:38,943 --> 00:34:42,620 et ça vaut le coup de rester en vie pour la connaître. 335 00:34:46,112 --> 00:34:48,413 Libérez-moi, j'suis innocent ! 336 00:34:48,447 --> 00:34:52,342 La ferme, l'assistant du Procureur général va t'entendre, 337 00:34:52,544 --> 00:34:54,430 tu lui raconteras tes conneries. 338 00:34:54,463 --> 00:34:56,732 - Ça fait 3 heures que j'attends ! - Du calme. 339 00:34:56,768 --> 00:34:58,654 On va faire un joli voyage. 340 00:34:59,615 --> 00:35:03,510 Allez, dedans ! 341 00:35:03,711 --> 00:35:04,759 Qu'est-ce que tu fais là ? 342 00:35:04,800 --> 00:35:06,952 On amène des caisses pour réapprovisionner la cantine. 343 00:35:06,975 --> 00:35:08,185 C'est la mauvaise entrée. 344 00:35:08,223 --> 00:35:09,848 Tu dois faire le tour et prendre l'allée. 345 00:35:09,886 --> 00:35:11,775 Général, moi je fais ce qu'on me dit. 346 00:35:11,806 --> 00:35:13,465 Je dois décharger toutes les caisses ici. 347 00:35:13,504 --> 00:35:16,155 Attends, je vais voir avec le Brigadier. 348 00:35:31,199 --> 00:35:34,265 - Hé, gamin, donne-moi du feu. - Allez ! 349 00:35:37,344 --> 00:35:38,423 Bouge ! 350 00:35:38,816 --> 00:35:41,085 Avec les salutations de Cœur de chien... 351 00:35:43,072 --> 00:35:44,347 Toi aussi. 352 00:35:48,319 --> 00:35:50,228 Alarme ! 353 00:35:51,071 --> 00:35:54,105 Il ne manquait plus que le Cheikh. Je commençais à m’inquiéter... 354 00:35:54,143 --> 00:35:56,445 Éliminer Andronico, Garrese et le Cheikh... 355 00:35:56,479 --> 00:35:58,551 Seul Laurenzi pouvait donner ces ordres. 356 00:35:58,590 --> 00:36:00,566 Bien, tu deviens intelligent ! 357 00:36:00,831 --> 00:36:02,536 Un chien fait du bon travail grâce à son maître. 358 00:36:02,559 --> 00:36:05,691 Mais le savoir n'est pas suffisant, il faut le trouver. 359 00:36:06,014 --> 00:36:08,699 Tout le monde n'a pas notre intelligence. 360 00:36:08,767 --> 00:36:10,775 Voilà. Fin de la route, c'est la villa. 361 00:36:10,815 --> 00:36:12,888 Il ne s'en fait pas trop. 362 00:36:12,959 --> 00:36:17,596 Ce n'est pas la seule. Don Domenico a plus de villas que de poux ! 363 00:36:18,079 --> 00:36:19,422 Tu en sais des choses. 364 00:36:19,614 --> 00:36:22,648 La seule chose que je ne sais pas c'est pourquoi je fais ce que vous voulez. 365 00:36:22,686 --> 00:36:26,299 Regardez comment je suis fringué, je ressemble à une poubelle ! 366 00:36:26,590 --> 00:36:28,859 Peut-être parce que tu es amoureux de ton commissaire ! 367 00:36:28,896 --> 00:36:30,936 Bas les pattes ! Qu'est-ce que vous racontez ?! 368 00:36:30,974 --> 00:36:33,179 Allez, tu connais le dialecte d'ici, donc tu parles. 369 00:36:37,662 --> 00:36:39,638 - Qui est là ? - La compagnie des téléphones. 370 00:36:39,678 --> 00:36:42,462 Oh, oui. Je vous ouvre. 371 00:36:45,120 --> 00:36:46,396 Allons-y. 372 00:36:50,975 --> 00:36:54,587 Vous avez vu comment j'ai bien joué, Commissaire ? Ils m'ont cru sans broncher. 373 00:36:54,623 --> 00:36:57,111 J'ai peut-être une belle voix quand je parle au téléphone. 374 00:36:57,151 --> 00:36:58,536 Désolé de briser tes illusions, mais... 375 00:36:58,560 --> 00:37:00,566 Ils ne suspectent rien parce qu'ils nous attendaient. 376 00:37:00,607 --> 00:37:02,364 Quoi ?! Ils nous attendaient ? 377 00:37:02,400 --> 00:37:04,008 Bien sûr. Pour rendre les choses plus faciles, 378 00:37:04,031 --> 00:37:05,918 j'ai envoyé hier un courrier notifiant la venue 379 00:37:05,951 --> 00:37:08,373 de deux techniciens pour un contrôle de routine. 380 00:37:08,414 --> 00:37:10,510 Vraiment ? Aussi malin qu'un renard ! Vous êtes 381 00:37:10,533 --> 00:37:12,714 parent avec Rommel (le "renard du désert"), non ? 382 00:37:19,456 --> 00:37:23,384 - Allez, viens. - Toujours pressé, pire qu'un soldat ! 383 00:37:32,704 --> 00:37:34,012 Bonjour. 384 00:37:41,374 --> 00:37:43,797 Retenez-le, je m'en occupe. 385 00:37:44,286 --> 00:37:47,254 Allez, donne-moi ta main. 386 00:37:47,296 --> 00:37:50,044 Sinon je la coupe. La ferme, reste tranquille. 387 00:37:51,615 --> 00:37:53,981 Maintenant l'autre main, voilà. 388 00:37:54,720 --> 00:37:58,396 Bien joué, vous avez vu comme c'est facile ? 389 00:38:02,591 --> 00:38:05,819 Maintenant serre les jambes gentiment. 390 00:38:06,496 --> 00:38:09,790 Comme ça on peut attacher les deux en même temps, vous voyez ? 391 00:38:11,807 --> 00:38:17,471 Ta jolie bouche, voilà... Les yeux, bien, et voilà. 392 00:38:20,063 --> 00:38:21,590 Devine qui je suis ? 393 00:38:29,919 --> 00:38:33,214 - Purée, ils mènent la belle vie ! - Ils sont riches. 394 00:38:33,535 --> 00:38:36,153 - Fais ton travail, je vais jeter un œil. - Bien. 395 00:38:36,191 --> 00:38:38,427 Ces Milanais ne s'arrêtent jamais de travailler. 396 00:39:26,591 --> 00:39:29,373 - Oh, bravo ! Tu es à l'aise ? - Patron... 397 00:39:30,016 --> 00:39:31,176 Vous avez trouvé quelque chose, patron ? 398 00:39:31,199 --> 00:39:32,922 Quelque chose de vraiment intéressant. 399 00:39:32,959 --> 00:39:35,643 Quelqu'un dans cette maison aime dessiner. 400 00:39:36,736 --> 00:39:37,848 - La petite fille ? - Exact. 401 00:39:37,887 --> 00:39:41,302 Bon Dieu, regardez ça. Je viens juste de tomber sur ça. 402 00:39:45,632 --> 00:39:48,413 Bien, bien... Tu sais quoi, Nicola ? 403 00:39:48,447 --> 00:39:50,934 - Quoi ? - Tu es vraiment un phénomène ! 404 00:39:50,975 --> 00:39:52,613 Modestie mise à part, vous vous en êtes aussi 405 00:39:52,635 --> 00:39:54,476 rendu compte, hein ? Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 406 00:39:55,199 --> 00:39:57,115 Peut-être une condamnation à perpétuité... 407 00:39:57,138 --> 00:39:58,097 Dans ça ? 408 00:40:24,510 --> 00:40:31,003 Allons, soyez forte. Courage, allez. 409 00:40:35,199 --> 00:40:38,745 Andronico... D'abord ils le tuent, puis ils l'enterrent. 410 00:40:38,784 --> 00:40:41,622 Si tu fais quelque chose de sale, tu te laves les mains après l'avoir fait. 411 00:41:05,408 --> 00:41:07,677 C'est la fille de Laurenzi. 412 00:41:10,112 --> 00:41:13,243 Laisse-moi faire. Je vais t'aider. 413 00:41:15,902 --> 00:41:18,936 C'est ma mère, elle dort là. 414 00:41:18,974 --> 00:41:21,429 Luisa. Luisa ! 415 00:41:22,623 --> 00:41:25,657 Je m'appelle Dario. Tu sais que tu dessines très bien ? 416 00:41:27,135 --> 00:41:29,437 - C'est moi qui ai pris tes dessins. - Luisa ! 417 00:41:29,472 --> 00:41:31,381 Je dois y aller. Au revoir Dario. 418 00:41:31,422 --> 00:41:34,522 Si tu veux me parler, appelle-moi au 666. 419 00:41:37,408 --> 00:41:40,343 Quand je te dis de venir, tu viens ! 420 00:41:56,608 --> 00:41:58,975 Hier matin, deux salopards armés 421 00:41:59,007 --> 00:42:02,488 ont pénétré dans ma maison et ont tout mis sans dessus-dessous. 422 00:42:02,976 --> 00:42:04,154 Qu'est-ce qu'ils cherchaient ? 423 00:42:04,192 --> 00:42:07,290 Moi peut-être, mais ils se sont contentés de voler l'agenda. 424 00:42:07,326 --> 00:42:09,432 L'agenda ? A quoi ça peut leur servir ? 425 00:42:09,471 --> 00:42:12,024 Personne ne comprendrait ce qu'il y a de marqué dedans. 426 00:42:12,064 --> 00:42:15,992 Tu as tort, il y a bien une personne... 427 00:42:16,223 --> 00:42:18,393 - L'avocat. - Don Domenico. 428 00:42:22,176 --> 00:42:23,932 Des nouvelles de la marchandise ? 429 00:42:23,966 --> 00:42:26,868 Rien, mais on cherche Rosa, la copine du Cheikh. 430 00:42:26,912 --> 00:42:30,456 Elle a disparu, et je suis sûr qu'elle sait quelque chose. 431 00:42:30,495 --> 00:42:35,383 Ça peut être une piste à suivre, mais tu dois agir rapidement, Bonino. 432 00:42:35,423 --> 00:42:37,244 Pas de problème, Monsieur. 433 00:42:37,632 --> 00:42:39,355 Amen. 434 00:42:50,672 --> 00:42:52,363 Tu joues les filles de l'air ? 435 00:42:53,232 --> 00:42:54,792 Tout le monde sait où me trouver. 436 00:42:54,831 --> 00:42:56,687 J'ai toujours travaillé au Tahiti. 437 00:42:59,183 --> 00:43:00,777 Au Tahiti, hein ? 438 00:43:03,409 --> 00:43:07,183 Tu viens au Tahiti pour encaisser ton argent, pas pour travailler ! 439 00:43:08,208 --> 00:43:09,484 Qu'est-ce que tu veux ? 440 00:43:09,520 --> 00:43:11,179 Je veux rester avec toi pendant un moment. 441 00:43:26,928 --> 00:43:29,198 Qu'est-ce que tu me veux ? Laisse-moi tranquille ! 442 00:43:33,488 --> 00:43:37,481 Laisse-moi partir, arrête, dégage ! 443 00:43:41,841 --> 00:43:45,517 J'ai rien fait, j'ai rien fait ! 444 00:43:46,544 --> 00:43:49,708 Laisse-moi partir ! Au secours ! 445 00:43:50,128 --> 00:43:55,878 Salaud ! Au secours ! 446 00:43:56,240 --> 00:43:59,622 Il est en train de me tuer ! Non ! 447 00:43:59,889 --> 00:44:01,165 Arrête de bouger ! 448 00:44:03,344 --> 00:44:06,027 Arrête ! 449 00:44:15,089 --> 00:44:19,179 C'est une vraie dame, je lui donne quatre bidets. 450 00:44:19,856 --> 00:44:20,968 J'aurais dû parier sur ça. 451 00:44:21,008 --> 00:44:23,450 Qu'est-ce qu'il s'est passé, les réprimandes de routine du chef ? 452 00:44:23,472 --> 00:44:26,821 Non. Il a dit que nous étions devenu un escadron de la mort, 453 00:44:26,865 --> 00:44:28,555 que ce n'était plus une Brigade spéciale. 454 00:44:28,656 --> 00:44:31,557 Et Rome l'a appelé pour savoir ce qui se passait. 455 00:44:31,599 --> 00:44:36,303 Rome ? La vache ! Le Ministère ? Alors on est devenu des gens importants ! 456 00:44:36,592 --> 00:44:38,054 Peut-être trop importants. 457 00:44:38,159 --> 00:44:40,844 Dans tous les cas, ils veulent moins d'agitation autour de nous. 458 00:44:48,368 --> 00:44:49,710 Allô ? 459 00:44:49,905 --> 00:44:55,339 Ici le Commissaire Mauri. Que puis-je faire pour vous ? 460 00:44:55,695 --> 00:44:59,438 Je suis un ami qui sait comment lire les agendas. 461 00:44:59,696 --> 00:45:02,730 J'aimerais vous rencontrer et discuter des conditions. 462 00:45:02,768 --> 00:45:04,710 Vous pouvez prendre des décisions par vous-même ? 463 00:45:04,753 --> 00:45:08,330 - Oui... Oui. - C'est urgent, mais pas de blagues. 464 00:45:08,976 --> 00:45:12,772 Alors, quand, et où ? 465 00:45:12,975 --> 00:45:16,521 Bien. Je serai dans une banlieue de Naples. 466 00:45:17,232 --> 00:45:20,745 Dépassez la Porta Capuana, puis prenez le périphérique. 467 00:45:20,785 --> 00:45:23,949 Une seconde. Le périphérique... 468 00:45:23,983 --> 00:45:26,406 - Puis tournez à gauche. - Gauche... 469 00:45:26,449 --> 00:45:29,482 - Et roulez pendant 2 km. - 2 km. 470 00:45:29,616 --> 00:45:31,339 A un moment donné, vous trouverez une route 471 00:45:31,376 --> 00:45:33,285 qui longe la ligne de tramway de Cumana. 472 00:45:33,327 --> 00:45:34,538 Ah, oui. 473 00:45:36,527 --> 00:45:39,048 - J'y serai à 10 heures pile. - Quel numéro ? 474 00:45:39,088 --> 00:45:42,918 180. Et je vous conseille de venir seul. 475 00:45:44,080 --> 00:45:47,080 - Je suis un solitaire. - Bien. 476 00:45:48,208 --> 00:45:51,721 Quelque chose se prépare. La peur les fait sortir du bois. 477 00:45:51,761 --> 00:45:53,418 On peut lui faire confiance ? 478 00:45:53,681 --> 00:45:57,836 Je pense que c'est le seul fumier qui puisse m'apprendre à lire. 479 00:45:57,873 --> 00:45:58,688 Ah bon ? 480 00:45:58,712 --> 00:46:01,157 Pendant ce temps, tu t'occupes de la fille. 481 00:46:01,393 --> 00:46:04,524 La fille ? Je peux m'occuper d'elle, bien sûr... 482 00:46:43,855 --> 00:46:45,928 Suivez-moi, Commissaire Mauri. 483 00:46:56,400 --> 00:46:58,188 Attendez ici. 484 00:47:03,280 --> 00:47:07,622 - Merci de votre venue, Commissaire. - Oh, c'est vous, l'avocat. 485 00:47:07,664 --> 00:47:10,958 Quelle surprise... Vous savez que vous êtes une vedette ? 486 00:47:10,991 --> 00:47:15,116 Une vedette ? Eh bien, le titre "avocat" ne veut rien dire à Naples. 487 00:47:15,152 --> 00:47:18,895 Je ne faisais pas référence à Naples, je parlais de cet agenda. 488 00:47:19,440 --> 00:47:23,563 Votre nom est sur la moitié des pages. 489 00:47:23,761 --> 00:47:27,753 Mon nom, oui, mais vous n'en tirerez rien de plus. 490 00:47:27,887 --> 00:47:30,493 En fait je suis venu pour être conseillé par 491 00:47:30,516 --> 00:47:32,809 vous, en tant que spécialiste de la faune locale. 492 00:47:32,848 --> 00:47:37,801 Chaque consultation a un prix. Qu'est-ce que j'y gagne ? 493 00:47:38,640 --> 00:47:40,527 Votre peau. 494 00:47:40,593 --> 00:47:43,821 Oui... Mais vous avez sans doute compris 495 00:47:43,887 --> 00:47:47,532 qu'une fois que j'aurai révélé ce que contient cet agenda, 496 00:47:47,857 --> 00:47:51,883 vous serez en possession de, disons, d'informations explosives. 497 00:47:51,919 --> 00:47:57,583 Et je serai obligé de partir très loin d'ici et très rapidement. 498 00:47:57,680 --> 00:48:00,679 Les voyages coûtent cher, voyez-vous. 499 00:48:30,544 --> 00:48:31,973 Tu as vu ? 500 00:48:32,560 --> 00:48:34,829 Ce voyage ne t'a rien coûté. 501 00:54:43,344 --> 00:54:44,872 Bouge plus ! 502 00:54:45,743 --> 00:54:47,499 T'as fini de courir. 503 00:55:18,961 --> 00:55:20,881 Désolée ! Alors on retourne tous chez moi ? 504 00:55:20,905 --> 00:55:21,928 Où est la voiture ? 505 00:55:21,968 --> 00:55:23,822 Là-bas. 506 00:55:37,519 --> 00:55:40,105 Tu me cherchais, le bouclé ? 507 00:55:41,905 --> 00:55:43,911 Tu me préfères vraiment à tes jeunots ? 508 00:55:43,951 --> 00:55:47,301 Tu ressembles à un gentleman avec tes cheveux poivre-et-sel. 509 00:55:47,344 --> 00:55:50,411 Et mon gros nez. Un gros nez, hein ? 510 00:55:52,848 --> 00:55:54,855 Oui, mais ça te donne du charisme. 511 00:55:59,343 --> 00:56:01,448 - Tout va bien, Madame ? - Oui. 512 00:56:01,488 --> 00:56:04,969 Je vous laisse la bouteille. Que désirez-vous, Monsieur ? 513 00:56:05,200 --> 00:56:07,568 Un chocolat chaud, bien bouillant. 514 00:56:07,729 --> 00:56:10,282 Ceci est un night-club, nous ne servons pas de boissons chaudes. 515 00:56:10,319 --> 00:56:15,589 Oh... dans ce cas, une menthe à l'eau sans eau et sans glaçons. 516 00:56:15,632 --> 00:56:16,653 Une menthe ? 517 00:56:16,677 --> 00:56:19,331 Ouais, y a un problème avec la menthe ? 518 00:56:19,408 --> 00:56:21,099 Ceux qui la boivent... 519 00:56:25,392 --> 00:56:27,498 Qu'est-ce que tu penses d'elle ? 520 00:56:32,464 --> 00:56:34,595 Avec toutes les filles qu'il y a dans le monde, 521 00:56:34,619 --> 00:56:36,481 vous allez perdre votre temps avec elle ? 522 00:56:36,592 --> 00:56:38,020 Je l'ai jamais vue. 523 00:56:41,295 --> 00:56:46,086 Ça se voit que t'as la tête dans la cul. Et elle, c'est qui ? 524 00:56:47,152 --> 00:56:49,738 Qu'est-ce que vous croyez, avec toutes les filles qui passent ici ? 525 00:56:49,776 --> 00:56:52,045 Je vais quand même essayer de voir qui c'est. 526 00:56:53,392 --> 00:56:56,873 - Alors tu as plein de dollars ? - Oui, oui... Des dollars ! 527 00:56:56,911 --> 00:56:59,596 Alors tu es génial ! 528 00:57:01,456 --> 00:57:03,725 Allô ? Ici Giorgio du Tahiti, 529 00:57:03,760 --> 00:57:05,965 il y a un client pour Susy. 530 00:57:08,368 --> 00:57:09,928 D'accord. 531 00:57:10,128 --> 00:57:11,721 J'ai réussi à la trouver. 532 00:57:12,145 --> 00:57:15,144 L'adresse est : 34, chemin St. Anna. 533 00:57:15,247 --> 00:57:16,874 Tu vois que tu la connais, hein ? 534 00:57:16,912 --> 00:57:19,727 Bon garçon. Salut. 535 00:57:41,104 --> 00:57:43,821 Putain de merde, fallait que tu croises mon chemin ce soir ! 536 00:57:55,152 --> 00:57:56,460 Mon bras... 537 00:57:56,815 --> 00:57:58,375 Mon bras... 538 00:58:03,473 --> 00:58:04,999 Ce sont les ordres du chef. 539 00:58:05,040 --> 00:58:06,617 Les journaux disent que nous avons utilisé des fusils à canon scié 540 00:58:06,639 --> 00:58:07,949 au milieu de la foule. 541 00:58:07,983 --> 00:58:12,010 Oublie, c'est pas avec ça qu'on va sauver le monde. 542 00:58:13,007 --> 00:58:14,849 Mais quand un de nos chers amis nous tire dessus, 543 00:58:14,927 --> 00:58:19,237 si tu cries juste” Bang !", où que tu utilises ça, 544 00:58:19,280 --> 00:58:21,168 le résultat est le même. 545 00:58:21,872 --> 00:58:23,880 Hé, tu es déjà de retour ! 546 00:58:23,920 --> 00:58:27,181 Hé ! J'aime ni les prisons ni les hôpitaux, qu'est-ce que je pouvais faire d'autre ? 547 00:58:27,216 --> 00:58:29,125 Et puis, être loin de vous, mon cher patron... 548 00:58:29,168 --> 00:58:31,884 Dis la vérité, c'est moi qui t'ai manqué ou le chef ? 549 00:58:31,921 --> 00:58:33,545 Jaloux, hein ? 550 00:58:33,681 --> 00:58:35,130 J'étais sur le point de venir te rendre visite. 551 00:58:35,152 --> 00:58:36,712 Des chocolats, merci ! 552 00:58:36,784 --> 00:58:39,289 Faut être aux portes de la mort pour que les gens deviennent gentils, hein ? 553 00:58:39,311 --> 00:58:42,159 Pour être franc, ça n'aurait pas été une simple visite de courtoisie. 554 00:58:42,192 --> 00:58:44,101 - Vraiment ? - Je voulais savoir, 555 00:58:44,527 --> 00:58:46,916 médecin excepté, comment s'était passé l'enquête d'hier soir. 556 00:58:46,959 --> 00:58:51,183 Ah aussi, cette affection soudaine me surprenait... 557 00:58:51,600 --> 00:58:55,080 Alors j'ai mis la photo dans ma poche. Je peux l'ouvrir ? 558 00:58:55,120 --> 00:58:57,008 - Bien sûr, c'est pour toi. - Merci. 559 00:58:57,040 --> 00:58:58,928 Et je me suis éloigné du night-club, 560 00:58:58,960 --> 00:59:02,409 celui que vous connaissez, le Tahiti. 561 00:59:02,448 --> 00:59:06,376 Et j'ai fait la connerie de demander au barman s'il savait où trouver la fille. 562 00:59:06,577 --> 00:59:08,856 Il n'était pas très sûr au début, puis il a passé un coup de fil, 563 00:59:08,880 --> 00:59:09,992 je ne sais pas à qui. 564 00:59:10,064 --> 00:59:11,471 Il m'a donné une adresse. 565 00:59:11,695 --> 00:59:14,795 Et me voilà, grâce à la Madonne. Vous avez compris ? 566 00:59:14,831 --> 00:59:16,238 Aussi clair que le cristal ! 567 00:59:21,329 --> 00:59:22,757 Assez ! 568 00:59:24,079 --> 00:59:26,152 Hé, mais t'es qui ?! 569 00:59:26,224 --> 00:59:27,641 Maintenant je vais te raconter une histoire. 570 00:59:27,663 --> 00:59:30,392 Ce sera dans les journaux demain, mais tu seras plus en vie pour la lire ! 571 00:59:30,416 --> 00:59:31,495 T'es taré ! 572 00:59:31,536 --> 00:59:35,082 Fais gaffe, parce que je tire d'abord et je pose les questions après ! 573 00:59:36,176 --> 00:59:39,373 C'est pas grand-chose, mais ça suffit à tuer une petite merde comme toi ! 574 00:59:39,407 --> 00:59:40,488 Qu'est-ce que tu me veux ? 575 00:59:40,529 --> 00:59:43,594 Je veux Cœur de chien, juste lui. Où il est ?! 576 01:01:22,255 --> 01:01:24,775 Écoute, j'ai été mutilé quand j'étais petit. 577 01:01:24,977 --> 01:01:26,503 Je te crois pas. 578 01:01:27,505 --> 01:01:28,933 Tu peux marcher ? 579 01:01:30,129 --> 01:01:32,169 Allons au lit. 580 01:01:32,240 --> 01:01:33,451 On doit y aller. 581 01:01:44,177 --> 01:01:47,974 Maintenant habille-toi, comme ça je pourrai te déshabiller plus tard, 582 01:01:48,048 --> 01:01:49,292 ce sera plus excitant. 583 01:01:50,224 --> 01:01:53,420 Numéro 32. Amour tropical. 584 01:01:53,968 --> 01:02:00,526 Une robe de soie avec des motifs floraux, de très belles lignes. 585 01:02:00,656 --> 01:02:02,859 Claudia, prends le relais. 586 01:02:03,503 --> 01:02:05,391 Tu veux venir dans le bureau, Domenico ? 587 01:02:05,423 --> 01:02:06,635 Merci. 588 01:02:08,591 --> 01:02:11,374 - Comment ça va, chéri ? - Pas mal. 589 01:02:19,441 --> 01:02:22,123 Alors, tu as pu sortir l'argent des coffres ? 590 01:02:22,895 --> 01:02:25,100 Oui, bien sûr. 591 01:02:28,273 --> 01:02:31,142 Tu t'es déjà demandé combien de place 592 01:02:31,184 --> 01:02:35,243 prenaient 2 millions, où combien ça pesait ? 593 01:02:38,351 --> 01:02:40,345 - Qu'est-ce que tu comptes faire ? - Parler à l'Allemand, 594 01:02:40,368 --> 01:02:43,019 et lui rendre l'argent, on n'a pas le choix. 595 01:02:43,344 --> 01:02:46,411 Tu ne crois pas qu'un de tes amis pourrait te trahir ? 596 01:02:46,480 --> 01:02:49,776 Dans mon métier, ce sont tous des traîtres et des lèches-culs. 597 01:02:50,417 --> 01:02:52,718 Tu devrais te débarrasser de ta femme, de ton enfant, 598 01:02:53,968 --> 01:02:58,310 et des femmes, surtout les femmes des hommes qui travaillent pour nous. 599 01:02:58,416 --> 01:03:02,092 Oui, tu as raison. Tu devrais me donner un coup de main. 600 01:03:02,255 --> 01:03:04,090 Je cherche une fille qui est dans l'entourage d'Andronico, 601 01:03:04,113 --> 01:03:06,348 la copine du Cheikh, une certaine Rosa. 602 01:03:06,384 --> 01:03:08,589 Elle a disparu, elle travaillait au Tahiti. 603 01:03:08,849 --> 01:03:10,790 Bonino dit qu'il la cherche aussi. 604 01:03:10,833 --> 01:03:13,069 Je ne fais pas confiance aux types comme Bonino. 605 01:03:15,056 --> 01:03:18,503 De toute façon, j'enverrai quelqu'un pour la trouver. 606 01:03:19,152 --> 01:03:25,481 Tu peux te reposer... Mais j'utiliserai ceux que je connais. 607 01:03:25,777 --> 01:03:27,466 D'accord, je lui transmettrai. 608 01:03:28,624 --> 01:03:31,096 Où allez-vous ? Vous devoir avoir une autorisation pour les visites. 609 01:03:31,120 --> 01:03:33,061 Je suis le Commissaire Mauri, chambre 305. 610 01:03:33,085 --> 01:03:33,762 Très bien. 611 01:03:33,809 --> 01:03:36,012 Mais ne la fatiguez pas, Commissaire. 612 01:03:37,009 --> 01:03:40,586 Ça ne ressemble pas à une clinique, plutôt un hôtel. 613 01:03:40,944 --> 01:03:43,149 Tu seras bien ici, tu verras. 614 01:03:43,504 --> 01:03:44,846 Tu es inscrite sous un faux nom, 615 01:03:44,881 --> 01:03:46,887 personne ne pensera à venir vérifier ici. 616 01:03:46,927 --> 01:03:49,775 Et tu es loin de ces gens, de Cœur de chien. 617 01:03:50,192 --> 01:03:53,039 Tue-le ! Tue-le, je t'en prie ! 618 01:03:53,264 --> 01:03:57,192 C'est un porc, il n'y a pas plus brutal que lui. 619 01:03:57,552 --> 01:04:00,366 Son surnom lui va bien, Cœur de chien. 620 01:04:04,336 --> 01:04:09,071 - Alors, tu le connais bien ? - Oui, lui et les autres, 621 01:04:09,103 --> 01:04:12,333 les macs, les boss de night-club, les barons de la drogue... 622 01:04:13,296 --> 01:04:16,557 Tu t'allonges, et ils se mettent au-dessus de toi. 623 01:04:16,591 --> 01:04:20,237 Tu es jeune et jolie, tu as encore le temps de refaire ta vie. 624 01:04:20,431 --> 01:04:23,279 J'ai perdu le compte des hommes qui m'ont mise dans un lit. 625 01:04:23,856 --> 01:04:27,532 J'essayais de tenir le coup, mais ils m'ont droguée, 626 01:04:29,712 --> 01:04:32,231 et je suis devenue encore plus docile... 627 01:04:32,304 --> 01:04:34,605 Allons, allons. 628 01:04:35,408 --> 01:04:37,296 Tu dois m'aider, d'accord ? 629 01:04:37,616 --> 01:04:40,398 Parle-moi du Cheikh, il n'a rien dit ? 630 01:04:41,073 --> 01:04:42,861 Vous étiez en couple après tout. 631 01:04:44,880 --> 01:04:50,215 Il travaillait avec Andronico, et ils ont fait un gros coup récemment, 632 01:04:50,928 --> 01:04:52,554 une cargaison de drogue. 633 01:04:53,424 --> 01:04:55,366 Puis un soir, il est rentré, 634 01:04:55,409 --> 01:04:57,612 il était désespéré, furieux, 635 01:04:58,288 --> 01:05:00,142 il a dit que la drogue... 636 01:05:01,552 --> 01:05:03,941 avait disparu de là où Andronico l'avais mise. 637 01:05:03,984 --> 01:05:06,187 Et il ne t'a pas dit qui aurait pu la prendre ? 638 01:05:06,384 --> 01:05:09,679 Le Cheikh ne l'a jamais appris, il est mort avant. 639 01:05:09,808 --> 01:05:11,717 Ça faisait rire Cœur de chien. 640 01:05:11,759 --> 01:05:13,656 La vie du Cheikh s'est terminée dans les embrouilles et la drogue, 641 01:05:13,680 --> 01:05:16,014 et c'est Cœur de chien qui l'a fait tuer ! 642 01:05:16,047 --> 01:05:17,989 Il sait qui a volé la drogue ! 643 01:05:20,144 --> 01:05:21,966 Pour qui travaille Cœur de chien ? 644 01:05:22,001 --> 01:05:24,683 Pour Bonino, le partenaire de Laurenzi. 645 01:05:24,720 --> 01:05:26,443 C'est le boss de Cœur de chien. 646 01:05:26,480 --> 01:05:28,007 Il contrôle tout le port, 647 01:05:28,049 --> 01:05:29,739 c'est impossible de le faire surveiller, 648 01:05:29,776 --> 01:05:31,948 il y a trop de gens qui vont et viennent. 649 01:05:34,351 --> 01:05:37,287 Maintenant laisse-moi tranquille, flic. 650 01:05:37,553 --> 01:05:41,514 Alors, il y a eu un mort ou pas ? 651 01:05:41,553 --> 01:05:43,724 Un mort, non. Un blessé, oui ! 652 01:05:43,761 --> 01:05:46,127 - Un blessé ? Par quoi ? - Par arme à feu. 653 01:05:46,160 --> 01:05:50,350 Ah, enfin ! Alors, 15 pour le blessé, 654 01:05:50,703 --> 01:05:53,354 18 pour le sang, 90 pour la peur. 655 01:05:53,391 --> 01:05:55,366 Et ne vous énervez pas contre moi 656 01:05:55,408 --> 01:05:58,473 si vous faites ces cauchemars pleins de sang ! 657 01:05:58,512 --> 01:05:59,756 Je ne m'énerve contre personne, 658 01:05:59,792 --> 01:06:01,615 mais vous ne savez pas comment interpréter ! 659 01:06:01,649 --> 01:06:03,503 Je ne sais pas comment interpréter ? 660 01:06:03,535 --> 01:06:05,838 Donna Concetta Quagliarullo ne sais pas comment interpréter ! 661 01:06:05,871 --> 01:06:08,490 C'est votre tête qui a besoin d'un plâtre, pas votre bras ! 662 01:06:08,529 --> 01:06:10,122 Écoutez, d'après vous, 663 01:06:10,160 --> 01:06:11,704 les quatre chiffres gagnants correspondent à Cardia le notaire ? 664 01:06:11,728 --> 01:06:13,657 Qu'est-ce que j'en sais ? Ça pourrait être des fantômes. 665 01:06:13,681 --> 01:06:15,192 - Des fantômes de votre famille ! - Peut-être. 666 01:06:15,215 --> 01:06:16,777 Vous me prenez pour qui ? 667 01:06:16,816 --> 01:06:18,278 Vous avez une tête de Jonas ! 668 01:06:18,321 --> 01:06:21,670 Hé ! Un Jonas ? Elle est folle ! 669 01:06:29,393 --> 01:06:31,017 Taxi ! 670 01:06:33,233 --> 01:06:35,622 Suivez cette moto, en vitesse. 671 01:06:38,993 --> 01:06:40,902 Garçon, le perdez pas de vue. 672 01:06:58,255 --> 01:07:00,310 Pardon Monsieur, mais c'est une course-poursuite ? 673 01:07:00,335 --> 01:07:01,158 Ouais, c'est ça. 674 01:07:01,200 --> 01:07:03,752 Alors, ce sera le double. 675 01:07:03,856 --> 01:07:07,118 - Mais je suis policier. - Dans ce cas, pas de problème. 676 01:07:07,152 --> 01:07:09,082 C'est tarif réduit pour les militaires et les jeunes. 677 01:07:09,104 --> 01:07:12,007 Je paierai ce que vous voulez, mais ne perdez pas de vue ce bâtard ! 678 01:07:24,624 --> 01:07:26,297 Non mais regardez-le, il a rien de mieux à foutre 679 01:07:26,319 --> 01:07:28,262 que de se balader dans tout Naples ! 680 01:08:11,631 --> 01:08:15,625 Laisse tout derrière toi et ne te fais pas voir avant un moment. 681 01:08:15,697 --> 01:08:17,704 Tu dois disparaître, compris ? 682 01:08:17,744 --> 01:08:20,941 Non, patron, je reste ici, je vous l'ai déjà dit. 683 01:08:21,008 --> 01:08:22,895 Je ne quitte pas Naples ! 684 01:08:23,024 --> 01:08:25,413 Quoi ? Tu veux décider toi-même ? 685 01:08:25,456 --> 01:08:31,239 Qu'est-ce qui te prend ? On ne discute pas les ordres, tu fais ce que je te dis. 686 01:08:31,279 --> 01:08:32,840 Pourquoi je dois partir ?! 687 01:08:32,880 --> 01:08:34,985 Parce que tu as enchaîné les conneries. 688 01:08:35,024 --> 01:08:36,681 Quelles conneries ?! 689 01:08:36,720 --> 01:08:41,543 J'ai toujours suivi vos ordres et fait ce que vous demandiez ! 690 01:08:41,873 --> 01:08:44,010 J'ai récupéré la drogue des mains d'Andronico, 691 01:08:44,049 --> 01:08:47,048 et vous l'avez planquée parce que vous voulez doubler Laurenzi. 692 01:08:47,599 --> 01:08:49,323 Et vous voulez me doubler moi aussi ! 693 01:08:49,393 --> 01:08:51,215 Tu racontes des conneries. 694 01:08:51,888 --> 01:08:54,256 Si tu veux rester, reste. 695 01:08:54,287 --> 01:08:56,110 Je disais juste cela pour protéger nos intérêts. 696 01:09:28,592 --> 01:09:30,348 Dépêche ! Entre ! 697 01:09:43,217 --> 01:09:45,518 Attention, patron, il ne me reste plus qu'un bras ! 698 01:10:26,799 --> 01:10:28,905 Accélérez, ils vont pas nous lâcher ! 699 01:10:47,599 --> 01:10:49,093 Attention, le camion ! 700 01:12:04,976 --> 01:12:08,172 T'es blessé ? T'en fais pas, je vais m'occuper de toi. 701 01:12:17,456 --> 01:12:19,628 Stop, stop ! 702 01:12:20,815 --> 01:12:25,288 Qu'est-ce qui se passe ? Au secours ! 703 01:12:58,768 --> 01:13:01,997 - Bonino s'est échappé. - Abruti ! 704 01:13:04,848 --> 01:13:08,743 Allez, ducon, ne fais pas cette tête. On l'aura. 705 01:13:17,679 --> 01:13:19,851 - Oui ? - C'est moi, Carola. 706 01:13:20,273 --> 01:13:22,345 Mes amis ont trouvé Rosa. 707 01:13:22,512 --> 01:13:25,129 Ils ont appris que c'est Andronico qui a volé la drogue, 708 01:13:25,199 --> 01:13:28,298 mais Bonino l'a su et l'a fait tuer par Cœur de chien. 709 01:13:29,839 --> 01:13:31,979 Bonino a la drogue maintenant. 710 01:13:32,015 --> 01:13:33,957 Ton lèche-cul veut te la faire à l'envers, 711 01:13:34,000 --> 01:13:35,854 il veut fuir avec toute la marchandise. 712 01:13:35,889 --> 01:13:37,263 Où est-il maintenant ? En ville ? 713 01:13:37,297 --> 01:13:40,394 Oui, il est sans doute toujours à Naples, 714 01:13:40,881 --> 01:13:42,768 mais je ne sais toujours pas où il se cache. 715 01:13:42,800 --> 01:13:44,872 Je pense pouvoir le trouver. 716 01:13:44,944 --> 01:13:46,297 Tu as fait du très bon boulot malgré tout, 717 01:13:46,319 --> 01:13:48,655 tu es une femme exceptionnelle, Carola. 718 01:13:48,687 --> 01:13:50,575 Passe me voir pour récupérer ta part, 719 01:13:50,608 --> 01:13:54,437 il y a là une personne qui voudrait te saluer, un ami commun. 720 01:13:54,607 --> 01:13:56,169 Oui, je t'attends. A plus tard. 721 01:14:03,408 --> 01:14:04,783 Quels sont vos ordres, patron ? 722 01:14:04,976 --> 01:14:06,471 Va à la champignonnière. 723 01:14:06,513 --> 01:14:09,415 Tu y trouveras la marchandise et cette merde de Bonino. 724 01:14:09,552 --> 01:14:12,748 Je les veux tous les deux ici, tout de suite, compris ? 725 01:14:13,136 --> 01:14:14,858 C'est comme si c'était fait. 726 01:14:23,056 --> 01:14:25,228 Reculez, je vous prie, reculez. 727 01:14:30,448 --> 01:14:32,782 Reculez je vous prie. 728 01:14:47,984 --> 01:14:50,668 Quel gâchis, si jeune et si belle... 729 01:14:53,040 --> 01:14:54,732 Qu'est-ce que vous pensez faire maintenant ? 730 01:14:55,600 --> 01:14:57,423 La fille était ici sous un faux nom, 731 01:14:57,968 --> 01:15:00,073 mais ils sont au courant de tout. 732 01:15:00,113 --> 01:15:03,308 La loi et la justice ne sont que des mots vides de sens dans cette ville. 733 01:15:03,345 --> 01:15:05,516 Les gens travaillent pour eux parce qu'ils ont peur. 734 01:15:06,351 --> 01:15:08,457 A Naples, ce n'est pas seulement une question de peur, 735 01:15:08,592 --> 01:15:12,366 c'est aussi une question de faim, une faim aussi vieille que le monde. 736 01:15:40,273 --> 01:15:41,733 Il y a quelqu'un ? 737 01:15:42,705 --> 01:15:45,737 Hé, Ruggero, qu'est-ce que tu fais là ? 738 01:15:45,937 --> 01:15:48,489 J'apporte les salutations de Don Domenico. 739 01:15:54,959 --> 01:15:58,408 Stop ! Stop, ne tirez pas ! Stop ! 740 01:15:59,792 --> 01:16:01,767 - Amène-moi à lui ! - Oui, tout de suite. 741 01:16:04,336 --> 01:16:05,929 Pas de blague ! 742 01:16:16,049 --> 01:16:17,575 Bonino est par là ! 743 01:16:39,408 --> 01:16:43,086 Où est la drogue ? Tu vas parler oui ou merde ?! 744 01:16:49,423 --> 01:16:51,977 Don Domenico ne peut pas attendre, alors parle ! 745 01:16:52,496 --> 01:16:54,984 D'accord... Dans le tunnel 3. 746 01:17:00,751 --> 01:17:02,246 Alors ? 747 01:17:11,151 --> 01:17:13,039 T'es qu'un connard, Bonino. 748 01:17:13,072 --> 01:17:14,893 Tu as causé tout ce bordel pour rien. 749 01:17:17,007 --> 01:17:21,230 Alors tu voulais jouer au malin, et j'avais pas réalisé. 750 01:17:21,328 --> 01:17:25,190 Très bien. Mais tu dois m'expliquer quelque chose. 751 01:17:25,232 --> 01:17:27,834 Je peux comprendre pourquoi t'as voulu me faire passer pour un andouille, 752 01:17:27,857 --> 01:17:30,224 mais moucharder à la police ?! 753 01:17:30,289 --> 01:17:33,289 - Non, c'est faux, je le jure ! - Ne jure pas ! 754 01:17:34,768 --> 01:17:39,339 Explique-toi calmement, et, si je comprends pourquoi, je serai 755 01:17:39,377 --> 01:17:42,759 peut-être généreux. Tu sais que je le peux. 756 01:17:42,800 --> 01:17:45,549 Je suis allé à la champignonnière pour récupérer la drogue. 757 01:17:45,745 --> 01:17:49,192 Cœur de chien m'a indiqué l'endroit, c'est lui qui l'a volée. 758 01:17:49,233 --> 01:17:51,142 Qu'est-ce que j'ai à voir avec la police ? 759 01:17:51,184 --> 01:17:53,640 Vous feriez mieux de regarder d'abord ce qui ne va pas chez vous. 760 01:17:53,840 --> 01:17:55,449 Qu'est-ce que tu racontes ? Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 761 01:17:55,472 --> 01:17:57,446 Vous ne vous êtes pas rendu compte que la fille 762 01:17:57,488 --> 01:17:59,033 a parlé à un policier le jour des funérailles d'Andronico ? 763 01:17:59,055 --> 01:18:01,543 Comment oses-tu accuser une petite fille ?! 764 01:18:01,584 --> 01:18:04,780 Oui, c'est vrai. Madame Lors m'a aussi dit 765 01:18:04,815 --> 01:18:06,586 qu'elle a vu Luisa en train de parler avec un homme. 766 01:18:06,608 --> 01:18:08,217 Mais ce n'était pas un homme normal, c'était un policier ! 767 01:18:08,239 --> 01:18:09,647 Qu'est-ce que tu racontes ?! 768 01:18:09,681 --> 01:18:11,687 Comment aurait-elle su pour le casse de la banque 769 01:18:11,728 --> 01:18:13,288 et tout ce qui est arrivé ? 770 01:18:13,329 --> 01:18:16,644 Toutes les discussions ont eu lieu ici, et les murs ont des oreilles. 771 01:18:16,687 --> 01:18:18,215 C'est probable. 772 01:18:20,815 --> 01:18:25,224 En fait, tout a commencé quand cette fille malade est arrivée. 773 01:18:27,888 --> 01:18:29,612 Qui sait où elle est maintenant ? 774 01:18:30,671 --> 01:18:33,639 Elle pourrait être en train de nous écouter depuis une pièce de la maison. 775 01:18:34,449 --> 01:18:37,831 On doit la trouver, la faire parler. Allez. 776 01:18:59,024 --> 01:19:00,714 Laisse. 777 01:19:03,119 --> 01:19:05,935 - Allô ? - C'est Luisa. Venez vite, j'ai peur. 778 01:19:05,969 --> 01:19:08,106 - Où es-tu ? - A la maison. 779 01:19:11,664 --> 01:19:13,769 - La petite ? - Oui. 780 01:19:14,673 --> 01:19:16,079 Très bien, allons à la villa. 781 01:19:16,112 --> 01:19:17,705 Luisa ! 782 01:19:19,600 --> 01:19:21,126 Allons-y. 783 01:19:33,936 --> 01:19:35,496 Luisa ! 784 01:19:37,327 --> 01:19:38,855 Luisa, sors ! 785 01:19:41,840 --> 01:19:44,393 Ici le Commissaire Mauri, je me rends à la villa de Laurenzi. 786 01:19:44,433 --> 01:19:47,149 Que toutes les voitures disponibles encerclent la zone, terminé. 787 01:19:49,072 --> 01:19:51,593 Luisa, où es-tu ? 788 01:20:35,504 --> 01:20:36,846 Désolé patron, j'ai commis un vol 789 01:20:36,912 --> 01:20:38,701 dans l'armurerie du commissariat. 790 01:20:38,736 --> 01:20:41,551 Tu n'éviteras pas une lourde condamnation... 791 01:20:44,049 --> 01:20:48,205 Oh, te voilà ! Pourquoi ne répondais-tu pas ? 792 01:20:48,241 --> 01:20:49,996 Pourquoi as-tu peur ? 793 01:20:51,121 --> 01:20:53,674 - Qu'est-ce que tu as fais ? Parle ! - Laisse-moi ! 794 01:20:55,729 --> 01:20:59,241 Laisse-moi tranquille ! Laisse-moi ! 795 01:20:59,279 --> 01:21:01,702 Demandez à cette vipère ce qu'elle vient de me dire ! 796 01:21:01,744 --> 01:21:03,401 Laisse-la, ne la fais pas pleurer. 797 01:21:03,440 --> 01:21:04,870 La laisser ?! 798 01:21:04,913 --> 01:21:07,530 Après ce qu'elle a fait ? Elle nous déteste. 799 01:21:07,567 --> 01:21:10,383 C'est elle qui a averti la police, et elle vient juste de le refaire. 800 01:21:11,951 --> 01:21:13,959 Pourquoi tout ça, ma petite ? 801 01:21:14,383 --> 01:21:15,976 Tu as tué ma mère et je te déteste ! 802 01:21:16,016 --> 01:21:18,587 - Mains en l'air, police ! - Ne bougez plus où nous ouvrons le feu ! 803 01:21:19,600 --> 01:21:20,909 Dario ! 804 01:21:23,313 --> 01:21:25,199 Lâchez vos armes, vous tous, tout de suite ! 805 01:21:25,232 --> 01:21:26,410 Fumier ! 806 01:21:26,448 --> 01:21:28,684 Tu veux jouer au héros, même aux dépens d'une fillette ? 807 01:21:28,848 --> 01:21:30,735 Baisse ton arme et laisse-moi passer. 808 01:21:32,879 --> 01:21:34,057 Laisse-moi ! 809 01:21:38,831 --> 01:21:40,076 Domenico ! 810 01:21:42,127 --> 01:21:43,556 Carola. 811 01:21:45,616 --> 01:21:46,957 Lâche-moi ! 812 01:21:46,992 --> 01:21:51,433 Laisse-moi passer, éloigne-toi de la porte ! Hors de mon chemin ! 813 01:21:56,175 --> 01:21:58,729 Dario, aide-moi ! 814 01:22:01,201 --> 01:22:04,909 - Lâche-moi ! - Bougez pas ou je tue la petite ! 815 01:22:06,960 --> 01:22:08,553 Ne tirez pas ! 816 01:22:09,073 --> 01:22:10,762 Ne bougez pas ! 817 01:22:14,160 --> 01:22:16,494 - Laisse-moi ! - Laissez-le prendre la voiture. 818 01:22:30,383 --> 01:22:34,180 Allô, allô, ici le Commissaire Mauri, j'appelle toutes les radios de la police. 819 01:22:34,223 --> 01:22:37,387 Silence radio complet. 820 01:22:37,425 --> 01:22:42,760 L'Opération Aigle 2 a maintenant commencé, je répète, Opération Aigle 2. 821 01:23:20,784 --> 01:23:24,778 Attention ! Bataillon ! 822 01:23:25,360 --> 01:23:27,498 Nous allons faire le tour du pâté de maisons. 823 01:23:28,208 --> 01:23:30,729 A ces personnes importantes, 824 01:23:30,768 --> 01:23:34,313 nous donnerons le petit-déjeuner, le dîner et le souper. 825 01:23:34,832 --> 01:23:36,588 En avant, marche ! 826 01:24:35,760 --> 01:24:37,549 Bordel, c'est un piège ! 827 01:24:38,415 --> 01:24:39,910 La police m'a baisé ! 828 01:24:53,263 --> 01:24:57,224 Au secours, laisse-moi... Lâche-moi ! 829 01:24:57,552 --> 01:24:58,665 La ferme ! 830 01:24:58,863 --> 01:25:01,679 Lâche-moi ! Non ! 831 01:25:04,144 --> 01:25:06,729 - Allez, cours ! - Non, tu me fais mal ! 832 01:25:09,553 --> 01:25:12,683 Non, je veux pas aller là, laisse-moi ! 833 01:25:14,799 --> 01:25:16,490 Laisse-moi partir ! 834 01:25:24,368 --> 01:25:26,856 Merde ! Fais chier ! 835 01:25:37,105 --> 01:25:38,380 Luisa ! 836 01:25:55,920 --> 01:25:57,197 Luisa ?! 837 01:25:58,256 --> 01:25:59,500 Où es-tu ? 838 01:25:59,951 --> 01:26:01,294 Sors. 839 01:26:02,096 --> 01:26:05,512 Écoute, si je dois te trouver, ce sera encore pire pour toi. 840 01:26:14,416 --> 01:26:15,976 Bonino ! 841 01:26:16,015 --> 01:26:17,389 Reste où tu es. 842 01:26:23,856 --> 01:26:25,284 Stop Luisa ! 843 01:26:26,032 --> 01:26:28,453 Notre petit héros est courageux. 844 01:26:58,863 --> 01:27:01,799 Allez ma chérie, ce n'est pas un spectacle pour toi. 845 01:27:05,296 --> 01:27:08,525 Dario... c'était juste tout ça ? 846 01:27:28,831 --> 01:27:30,749 Traduction : Askel 68460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.