Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,859 --> 00:00:13,559
Agatha Christie's
Miss Marple
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,860
Un buzunar plin de secară
Partea I
3
00:01:01,960 --> 00:01:06,990
Am un buzunar plin de secară
şi patru mierle aduse de-afară,
4
00:01:09,400 --> 00:01:14,950
Alte douăzeci le-am
pus în plăcintă
5
00:01:17,480 --> 00:01:23,000
Când desfaci plăcinta
mierlele cântă,
6
00:01:25,440 --> 00:01:29,040
Ce mâncare-i mai
aleasă de pus...
7
00:02:40,000 --> 00:02:42,070
Bună dimineaţa, dle Fortescue.
8
00:02:43,280 --> 00:02:45,240
- Pentru tine.
- Mulţumesc, domnule.
9
00:02:45,400 --> 00:02:46,760
Bună dimineaţa.
10
00:03:39,560 --> 00:03:41,000
Da, dle Fortescue ?
11
00:03:41,160 --> 00:03:43,520
- Ceai.
- Ceai, dle Fortescue ?
12
00:03:43,680 --> 00:03:45,510
Ceai, ceai, ceai !
13
00:03:52,520 --> 00:03:54,528
Ceaiul dlui Fortescue,
vă rog, dră Griffith.
14
00:03:55,430 --> 00:03:57,721
Da, ştiu, dar el a cerut.
15
00:04:17,240 --> 00:04:19,230
Cred...
16
00:04:19,400 --> 00:04:21,840
Cred... Cred...
17
00:04:38,240 --> 00:04:39,990
Inspectore Neele !
18
00:04:41,040 --> 00:04:42,790
Haide, draga mea.
19
00:04:45,000 --> 00:04:46,099
Îmi pare rău, inspectore Neele,
20
00:04:46,100 --> 00:04:49,150
nu şi-a redobândit cunoştinţa.
Urâtă moarte.
21
00:04:49,320 --> 00:04:50,880
Ce părere aveţi ?
22
00:04:51,040 --> 00:04:53,760
Va trebui să facem autopsia.
Dar cred...
23
00:04:53,920 --> 00:04:55,750
Credeţi că a fost otrăvit.
24
00:04:55,920 --> 00:04:56,749
Pariez salariu pe o săptămână
25
00:04:56,750 --> 00:05:00,070
că a fost o otrăvire
cu un alcaloid.
26
00:05:00,240 --> 00:05:03,630
Nu ştim cum. Nu a băut
absolut nimic la birou.
27
00:05:03,800 --> 00:05:05,810
Există mulţi alcaloizi
în afară de stricnină.
28
00:05:05,820 --> 00:05:07,920
Unii acţionează destul de lent.
29
00:05:08,080 --> 00:05:09,585
Ar fi putut să-l
ia la micul dejun.
30
00:05:10,100 --> 00:05:11,200
Micul dejun ?
31
00:05:12,520 --> 00:05:14,960
Pe aici, inspectore.
32
00:05:15,120 --> 00:05:17,560
Aici eraţi, domnule.
33
00:05:17,720 --> 00:05:20,520
Bine, bine, şi acum încotro ?
34
00:05:20,680 --> 00:05:23,560
Înapoi la biroul lui Fortescue.
I-ai luat toate hainele ?
35
00:05:23,720 --> 00:05:25,470
Chiar mai mult, domnule.
36
00:05:29,320 --> 00:05:31,610
De la decedat. Croitor Saville
Row, lână pieptănată, domnule.
37
00:05:31,961 --> 00:05:33,360
Întindeţi mâna.
38
00:05:36,720 --> 00:05:38,200
Ia uitaţi !
39
00:05:38,360 --> 00:05:40,160
Grăunţe. De unde sunt ?
40
00:05:40,320 --> 00:05:42,960
Din buzunarul hainei.
De unde credeţi că sunt ?
41
00:05:44,320 --> 00:05:46,040
Orz ?
42
00:05:46,600 --> 00:05:48,990
Nu. Secară.
43
00:05:50,000 --> 00:05:51,800
Cred că e secară.
44
00:05:52,320 --> 00:05:56,320
Dl Fortescue hrănea porumbei ?
45
00:05:57,480 --> 00:05:58,920
El ?
46
00:05:59,080 --> 00:06:01,070
Nu. Nu cred.
47
00:06:00,601 --> 00:06:00,700
Preso a uma coleira.
48
00:06:01,240 --> 00:06:03,440
Nu a avut nici un
animal de companie ?
49
00:06:03,600 --> 00:06:05,270
Animal de companie ? Nu.
50
00:06:09,280 --> 00:06:11,679
Dacă vă spun că a avut
buzunarul hainei
51
00:06:11,680 --> 00:06:14,040
plin de grăunţe
atunci când a murit,
52
00:06:14,200 --> 00:06:16,190
nu aveţi nici o
explicaţie pentru asta ?
53
00:06:16,760 --> 00:06:19,230
Grăunţe ? Nu.
54
00:06:20,800 --> 00:06:23,000
Bine. Mulţumesc, dră Grosvenor.
55
00:06:23,160 --> 00:06:27,000
Mă întreb dacă să-i cerem
drei Griffith să intre.
56
00:06:27,160 --> 00:06:28,910
În regulă.
57
00:06:35,440 --> 00:06:38,830
Hay ! Păstrează-ţi
libidoul pentru tine.
58
00:06:40,160 --> 00:06:40,297
Ai găsit ceva ?
59
00:06:40,300 --> 00:06:44,760
Da, domnule. Un mic cuib de
năpârcă, domnule.
60
00:06:46,200 --> 00:06:48,800
- Ghici cine e.
- Fiica lui ?
61
00:06:48,801 --> 00:06:49,701
Soţia lui.
62
00:06:50,260 --> 00:06:52,208
Prima a murit acum 20 de ani.
63
00:06:52,209 --> 00:06:53,590
S-a căsătorit cu acesta
în urmă cu câţiva ani.
64
00:06:53,760 --> 00:06:56,400
- N-a fost foarte bine primită.
- Nu mă surprinde.
65
00:06:56,560 --> 00:06:58,375
Cei doi fii se urăsc reciproc.
66
00:06:58,080 --> 00:07:00,900
Cel mare, Percival, lucrează
în afacerea familiei.
67
00:07:01,960 --> 00:07:03,550
Cel mai tânăr,
Lance, e un hoinar.
68
00:07:03,560 --> 00:07:06,510
S-a certat cu tatăl său
şi a plecat în Africa.
69
00:07:07,110 --> 00:07:10,280
- Şi Percival ?
- Locuieşte în casa părintească.
Baydon Heath.
70
00:07:10,440 --> 00:07:13,320
Ieri a fost în Leeds,
la o întâlnire de afaceri.
71
00:07:14,240 --> 00:07:17,920
- Vor să te vadă.
- Da, desigur.
72
00:07:18,080 --> 00:07:20,840
- Acum ?
- Când altcândva ?
73
00:07:23,000 --> 00:07:27,840
De curând a devenit,
dintr-o dată... ciudat.
74
00:07:28,840 --> 00:07:32,720
Receptiv la bârfe şi, sincer,
începuse să arunce cu banii.
75
00:07:32,880 --> 00:07:36,160
Dl Percival a fost îngrijorat.
Afacerea mergea într-o
direcţie greşită.
76
00:07:36,320 --> 00:07:38,680
Am înţeles că a fost
un adevărat scandal.
77
00:07:40,160 --> 00:07:43,550
L-a ocărât pe dl Percival.
78
00:07:43,720 --> 00:07:46,190
În afara biroului,
în faţa fetelor.
79
00:07:46,880 --> 00:07:51,400
Realmente l-a abuzat. L-a făcut
mizerabil şi conţopist chiţibuşar.
80
00:07:52,160 --> 00:07:55,040
Dl Percival se făcuse roşu.
81
00:07:55,200 --> 00:07:59,120
Dl Fortescue a spus că o să-l
aducă pe dl Lance înapoi acasă.
82
00:08:00,120 --> 00:08:03,080
A spus că dl Lance valorează
de zece ori mai mult decât el.
83
00:08:03,240 --> 00:08:07,120
Şi că dl Lance a avut curaj şi
că s-a căsătorit mult mai bine.
84
00:08:07,280 --> 00:08:10,510
Ştiţi, s-a căsătorit cu văduva
lordului Frederick Anstice.
85
00:08:11,120 --> 00:08:13,640
Ce părere aveţi despre
Lance Fortescue ?
86
00:08:13,800 --> 00:08:16,870
Dl Lance e foarte diferit.
87
00:08:17,880 --> 00:08:20,350
Toţi îl plăcem pe dl Lance.
88
00:08:26,560 --> 00:08:29,240
Doamne, aici e vorba de bani !
89
00:08:29,400 --> 00:08:33,480
Da. Uită-te pe ce îi cheltuiesc.
Astea cică-s case frumoase.
90
00:08:34,000 --> 00:08:37,390
- Cu cine vrei să stai de vorbă ?
- Cu menajera-şefă.
91
00:08:37,560 --> 00:08:39,790
Femeie tânără, foarte calculată.
92
00:08:41,360 --> 00:08:45,200
Dră Dove, covorul dnei
Fortescue e terminat.
93
00:08:45,360 --> 00:08:48,000
Ea mi-a cerut,
aşa c-o făcui.
94
00:08:48,160 --> 00:08:50,960
Un moment, Ellen.
95
00:08:57,080 --> 00:08:57,910
Ai auzit veştile ?
96
00:08:57,920 --> 00:09:02,000
E văduvă acum.
Domnul a luat.
97
00:09:02,160 --> 00:09:04,150
E ceea ce aştepta.
98
00:09:04,320 --> 00:09:08,600
Circumstanţele morţii dlui
Fortescue nu sunt deloc simple.
99
00:09:08,760 --> 00:09:10,080
Înţeleg.
100
00:09:10,840 --> 00:09:13,800
Poliţia va sosi aici în scurt
timp ca să pună întrebări.
101
00:09:13,960 --> 00:09:17,000
- M-am gândit că ar trebui să ştii.
- E o pată pe ducă.
102
00:09:17,160 --> 00:09:20,000
Lumea e un loc mai curat
începând de astăzi, dră Dove.
103
00:09:20,160 --> 00:09:24,960
O frecare temeinică cu peria şi
va fi uitat, şi cu atât mai
bine pentru el.
104
00:09:36,120 --> 00:09:39,480
Cabana Tisa. Am fost crescut
într-o cabană.
105
00:09:40,120 --> 00:09:43,670
Dacă asta e o cabană, a
noastră a fost cutie de pantofi.
106
00:09:47,840 --> 00:09:49,742
Apropo, i-ai spus
dnei Fortescue ?
107
00:09:49,750 --> 00:09:52,680
Joacă golf, nu
poate fi contactată.
108
00:09:52,840 --> 00:09:55,600
Asta o să fie distractiv,
s-o rupă aşa cu ea.
109
00:09:55,760 --> 00:09:59,280
Da. Dar dacă e să fii văduvă,
e mai bine să fii una bogată, nu ?
110
00:10:07,120 --> 00:10:09,430
Cred că în ultimul timp
a fost un pic cam ciudat.
111
00:10:10,150 --> 00:10:11,990
Dar n-am considerat...
112
00:10:13,520 --> 00:10:15,320
Sărmanul domn Fortescue.
113
00:10:16,320 --> 00:10:19,230
A avut o criză.
Un acces de nebunie.
114
00:10:20,520 --> 00:10:22,910
Nu se ştie niciodată, nu ?
115
00:10:23,080 --> 00:10:25,120
Mă întreb ce se va întâmpla ?
116
00:10:26,560 --> 00:10:27,358
Ai putea face o
sugestie mai bună.
117
00:10:27,360 --> 00:10:31,400
Ai o minte ca un sifon de
scurgere, Reginald Crump.
118
00:10:31,560 --> 00:10:34,320
Da, ai dreptate.
119
00:10:35,440 --> 00:10:38,430
- Poate a fost ceva ce a mâncat.
- Nu începe iar !
120
00:10:38,600 --> 00:10:41,670
Gladys !
121
00:10:41,840 --> 00:10:44,040
Mă scuzaţi !
122
00:10:44,200 --> 00:10:46,590
Îmi cer scuze. Îmi cer scuze.
123
00:10:47,680 --> 00:10:50,320
Nu iarăşi, Gladys !
124
00:10:50,480 --> 00:10:52,680
Îmi pare rău, dră Dove.
125
00:10:56,040 --> 00:10:58,840
Ce s-a întâmplat cu
Gladys, iepuraşul ?
126
00:10:59,000 --> 00:11:00,830
Nu suntem nici unul
în apele noastre.
127
00:11:02,600 --> 00:11:06,680
Crump, vrei tu... ? Mai bine
merg s-o găsesc pe Gladys.
128
00:11:27,120 --> 00:11:31,200
Bună dimineaţa, dle. Inspectorul
Neele şi sergentul Hay.
129
00:11:31,360 --> 00:11:33,670
Dra Dove ne aşteaptă.
130
00:11:33,840 --> 00:11:35,880
Da, desigur, inspectore.
131
00:11:39,360 --> 00:11:40,760
Gladys !
132
00:11:40,920 --> 00:11:43,150
Gladys ?
133
00:11:43,320 --> 00:11:45,470
Care e problema ?
134
00:11:45,640 --> 00:11:49,110
Sunt o fată bună, dră Dove.
Sunt, să ştiţi că sunt !
135
00:11:49,280 --> 00:11:52,670
Adună-te, Gladys. Nimeni nu
vrea să-ţi taie capul.
136
00:11:52,840 --> 00:11:54,990
A fost doar un porţelan.
137
00:11:56,000 --> 00:11:58,470
Inspector Neele.
138
00:11:59,600 --> 00:12:03,640
Da, dră Dove.
Mulţumesc, dră Dove.
139
00:12:05,920 --> 00:12:11,160
Eu sunt o fată bună.
Sunt o grămadă care spun asta.
140
00:12:15,880 --> 00:12:18,370
Merg jos în sat să vorbesc
cu dna Edie cea tânără.
141
00:12:19,130 --> 00:12:20,350
A prins din nou o răceală.
142
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
E atât de obositor, nu-i aşa ?
143
00:12:23,800 --> 00:12:26,320
Da, Daisy.
Asta e foarte drăguţ !
144
00:12:26,480 --> 00:12:27,730
Da, mult mai bine.
145
00:12:27,731 --> 00:12:32,320
Nici o pată de vopsea.
Da, foarte bine.
146
00:12:32,480 --> 00:12:35,550
A rămas un pic pe gaura
cheii, draga mea, nu-i aşa ?
147
00:12:36,920 --> 00:12:41,390
- Îmi pare rău, dnă.
- E în regulă. O să te obişnuieşti
într-o clipită.
148
00:12:41,560 --> 00:12:46,240
E o mare îmbunătăţire.
Foarte bine.
149
00:13:08,480 --> 00:13:10,550
Miss Marple !
150
00:13:16,600 --> 00:13:19,830
- Miss Marple !
- Bună ziua, dnă Brogan.
151
00:13:20,000 --> 00:13:20,988
Priviţi, Miss Marple, priviţi !
152
00:13:20,990 --> 00:13:24,760
Ziarul de amiază, uitaţi-vă.
Aici s-a dus Gladys a noastră
să muncească.
153
00:13:24,920 --> 00:13:29,040
- Gladys ?
- Gladys, pe care ai pregătit-o atât de bine.
154
00:13:29,200 --> 00:13:32,510
După ce a lucrat în cafeneaua din
Danemouth. E noul ei loc de muncă.
155
00:13:32,680 --> 00:13:35,750
Dl Fortescue din Baydon Heath.
156
00:13:35,920 --> 00:13:37,244
Fortescue ?
157
00:13:37,300 --> 00:13:39,226
Da. Cred că ai dreptate.
158
00:13:39,300 --> 00:13:41,680
Da, îmi amintesc că i-am
scris recomandările.
159
00:13:41,840 --> 00:13:44,910
Scrie: "Moarte misterioasă".
Nu ne ajută prea mult.
160
00:13:45,080 --> 00:13:46,600
Desigur, asta-i ediţia de prânz.
161
00:13:46,601 --> 00:13:48,599
Vor scrie mai multe mai târziu.
162
00:13:48,600 --> 00:13:50,600
Pot să v-o aduc, Miss Marple ?
163
00:13:50,760 --> 00:13:52,100
Mulţumesc foarte mult, dnă Brogan.
164
00:13:52,101 --> 00:13:55,550
Da, apreciez asta. Vă mulţumesc.
165
00:13:58,320 --> 00:14:00,680
Bună ziua, Dolly.
166
00:14:05,440 --> 00:14:08,320
Bine. Staţi puţin.
167
00:14:08,480 --> 00:14:11,760
Atenţie la mine.
Foarte bine.
168
00:14:11,920 --> 00:14:14,150
Bună ziua, dnă Lewty.
169
00:14:14,320 --> 00:14:16,840
Sus şi-n jos pe City Road
170
00:14:17,000 --> 00:14:19,440
În şi-afară din Eagle
171
00:14:19,600 --> 00:14:22,360
Ăsta-i felul în
care banii se duc
172
00:14:22,520 --> 00:14:24,750
Pop ! Merge nevăstuica !
173
00:14:31,520 --> 00:14:35,600
Te-am căutat.
Ce crezi că faci aici ?
174
00:14:35,760 --> 00:14:38,640
Grăbeşte-te ! Haide,
avem treabă de făcut !
175
00:14:38,800 --> 00:14:42,110
Grăbeşte-te !
Nu avem timp pentru asta !
176
00:14:45,720 --> 00:14:50,560
Am un buzunar plin de secară
şi patru mierle aduse de-afară,
177
00:14:50,720 --> 00:14:56,160
Alte douăzeci le-am
pus în plăcintă
178
00:14:56,320 --> 00:15:01,320
Când desfaci plăcinta
mierlele cântă,
179
00:15:01,480 --> 00:15:06,160
Ce mâncare-i mai aleasă de
pus regelui pe masă ?
180
00:15:06,320 --> 00:15:09,200
- Da.
- Nu, mulţumesc.
181
00:15:09,360 --> 00:15:11,190
Crump e o problemă.
182
00:15:11,360 --> 00:15:16,200
Dar argintăria arată bine iar
servirea la masă nu e tocmai rea.
183
00:15:16,360 --> 00:15:20,440
Supraveghez serviciile sale
şi ţin cheile de la cramă.
184
00:15:21,080 --> 00:15:22,750
Admirabila dră Crichton.
185
00:15:22,920 --> 00:15:24,570
Pentru o femeie în situaţia
mea, inspectore,
186
00:15:24,600 --> 00:15:28,040
alternativa ar fi să
trudesc într-un birou.
187
00:15:28,200 --> 00:15:31,880
Puteţi crede că e o muncă servilă,
dar îmi permite să fiu pe
picioarele mele.
188
00:15:32,040 --> 00:15:35,190
Nu a fost o critică.
189
00:15:35,360 --> 00:15:37,120
La telefon e spitalul St.
Jude. Doriţi să vorbiţi ?
190
00:15:37,200 --> 00:15:39,960
Da. Scuzaţi-mă !
191
00:15:44,720 --> 00:15:47,760
Mulţumesc. Neele la telefon.
Care e verdictul ?
192
00:15:47,920 --> 00:15:50,990
Dl Fortescue a murit otrăvit cu
un alcaloid, aşa cum am bănuit.
193
00:15:51,160 --> 00:15:53,600
- E un caz foarte interesant.
- De ce ?
194
00:15:53,660 --> 00:15:54,800
E o otravă foarte rară,
195
00:15:54,900 --> 00:15:59,000
prin faptul că e administrată
într-o formă concentrată.
196
00:16:00,320 --> 00:16:04,630
Eşti sigur că e cazul aici ?
197
00:16:05,640 --> 00:16:09,160
Că a fost administrată ? Nu
putea fi o greşeală ?
198
00:16:09,320 --> 00:16:13,000
Nu. Afară de cazul în care
obişnuia să mănânce tisă.
199
00:16:13,160 --> 00:16:16,520
- Ce ?
- Otrava a fost taxină.
200
00:16:16,680 --> 00:16:21,800
E un alcaloid derivat din
frunze şi fructe de taxus baccata.
201
00:16:21,960 --> 00:16:23,520
Adică tisă.
202
00:16:26,560 --> 00:16:31,560
- Alo ?
- Da, da. Asta-i foarte interesant.
203
00:16:31,720 --> 00:16:34,400
Vreo idee despre cum putea
să-i fie administrată ?
204
00:16:34,560 --> 00:16:36,520
În orice băutură
cu gust puternic.
205
00:16:36,680 --> 00:16:38,720
- Cafea ?
- Da.
206
00:16:38,880 --> 00:16:42,110
- Ceai ?
- Nu. E uşor amară.
207
00:16:42,280 --> 00:16:44,840
Da, da, înţeleg. Cât îi trebuie
să-şi facă efectul ?
208
00:16:45,000 --> 00:16:46,223
Două până la două
ore şi jumătate.
209
00:16:46,971 --> 00:16:48,580
Uneori acţionează mai rapid,
210
00:16:48,600 --> 00:16:50,470
dar el a mâncat consistent
la micul dejun.
211
00:16:55,000 --> 00:16:57,310
Dră Dove !
212
00:16:57,480 --> 00:17:00,000
Luaţi mesele cu familia ?
213
00:17:00,160 --> 00:17:02,720
Nu. Eu doar le supraveghez.
214
00:17:02,880 --> 00:17:04,950
Mănânc ori în bucătărie
ori în sala de mese.
215
00:17:06,120 --> 00:17:06,900
Bine.
216
00:17:08,130 --> 00:17:11,750
Aş vrea să-mi descrieţi
micul dejun.
217
00:17:13,200 --> 00:17:18,280
- Am bănuit asta. A fost otrăvit, nu-i aşa ?
- Da.
218
00:17:18,440 --> 00:17:23,070
Iertaţi-mă că par dură, inspectore,
dar dl Fortescue a fost un om odios.
219
00:17:23,240 --> 00:17:26,310
De fapt întreaga familie
e foarte dezagreabilă.
220
00:17:26,480 --> 00:17:30,560
- Despre micul dejun din dimineaţa asta.
- Desigur.
221
00:17:32,240 --> 00:17:36,120
De obicei, ajung în sufragerie
înainte ca familia să coboare
222
00:17:36,280 --> 00:17:38,560
doar pentru a mă asigura
că este totul în ordine.
223
00:17:38,720 --> 00:17:41,560
Asta se întâmplă pe la 7:15.
224
00:17:46,440 --> 00:17:50,800
Nu, Gladys, dlui Fortescue îi
place cafetiera cu ciocul lung.
225
00:17:51,640 --> 00:17:53,520
Da, dră Dove.
226
00:18:01,880 --> 00:18:02,800
Poţi să-i spui dnei Crump
227
00:18:02,801 --> 00:18:06,750
să înceapă să prăjească pâinea
şi să aibă cafeaua pregătită.
228
00:18:07,400 --> 00:18:09,150
Da, dră Dove.
229
00:18:15,960 --> 00:18:18,571
Dna Fortescue este
întotdeauna prima jos.
230
00:18:18,600 --> 00:18:20,430
Nici în această dimineaţă
n-a fost o excepţie.
231
00:18:20,600 --> 00:18:22,320
Bună dimineaţa, dnă Fortescue.
232
00:18:22,480 --> 00:18:25,760
- Dna Crump prăjeşte acum pâinea.
- Mulţumesc, dră D.
233
00:18:25,920 --> 00:18:28,120
S-a căsătorit cu dl Fortescue
pentru bani, bineînţeles.
234
00:18:28,280 --> 00:18:31,990
Ai putea crede că e doar o
bucăţică bună, dar nu e pe
de-a-ntregul fraieră.
235
00:18:32,760 --> 00:18:36,600
Lui îi place ca ea să arate bine
la micul dejun şi ea aşa face.
236
00:18:36,760 --> 00:18:40,680
Nu cred că el are prea multe
cerinţe, înţelegeţi ce vreau să spun.
237
00:18:44,280 --> 00:18:47,000
Bună dimineaţa, dră Henderson.
Micul dejun e gata.
238
00:18:47,160 --> 00:18:51,710
Cumnata din prima căsătorie a
dlui Fortescue e dependentă de scripturi.
239
00:18:51,880 --> 00:18:55,270
Ea vede casa, şi poate pe bună
dreptate, ca o vizuină de nelegiuiri
240
00:18:55,440 --> 00:18:58,240
şi nu părăseşte aproape
niciodată camera ei.
241
00:19:18,080 --> 00:19:21,680
Soţia lui Percival, Jennifer,
pretinde, ca de obicei,
că nu e acolo.
242
00:19:21,840 --> 00:19:24,230
Bună dimineaţa, dnă Percival.
243
00:19:25,240 --> 00:19:27,960
Bună dimineaţa, dră Dove.
244
00:19:28,960 --> 00:19:30,600
Mulţumesc, dulceaţă.
245
00:19:30,760 --> 00:19:34,200
Acum mănâncă ca un băiat cuminte.
246
00:19:45,160 --> 00:19:48,760
Îmi pare rău. Îmi cer scuze.
247
00:19:48,920 --> 00:19:52,600
De ce nu mergi s-o ajuţi pe dna
Henderson la scări ?
248
00:19:52,760 --> 00:19:55,670
Da, dră.
249
00:19:56,640 --> 00:20:01,640
Singurul ajutor acceptat de
cumnata mea, în orice situaţie,
250
00:20:01,800 --> 00:20:04,190
e cel dat de Domnul.
251
00:20:12,760 --> 00:20:17,520
- N-ai nimic mai bun de făcut, fetiţo ?
- Scuzaţi-mă, dnă.
252
00:20:21,760 --> 00:20:24,960
Diavolul găseşte de
lucru pentru mâinile leneşe.
253
00:20:29,240 --> 00:20:34,190
Mneaţa, tuşă Effie. Dacă mai e
ceva dră D, lăsaţi un mesaj la club.
254
00:20:34,360 --> 00:20:36,350
Club ?
255
00:20:36,520 --> 00:20:39,400
Bordel.
256
00:20:50,640 --> 00:20:53,950
Rogers a adus maşina,
dle Fortescue.
257
00:21:03,680 --> 00:21:06,320
Bună dimineaţa, cumnată.
258
00:21:06,480 --> 00:21:10,600
Bună dimineaţa, cumnate.
259
00:21:14,600 --> 00:21:17,590
Şi câteva ore mai
târziu era mort.
260
00:21:19,360 --> 00:21:24,390
Ce a vrut să spună dra Henderson cu
remarca ei despre Adele Fortescue ?
261
00:21:25,400 --> 00:21:28,600
Dna Fortescue are un
partener stabil de golf.
262
00:21:28,760 --> 00:21:32,960
Un bărbat de vârsta ei şi
cu anumite înclinaţii.
263
00:21:33,120 --> 00:21:34,790
Dl Vivian Dubois.
264
00:21:35,840 --> 00:21:40,630
Dacă sportul lor exclusiv e
doar golful, e deschis
pentru interpretare.
265
00:21:40,800 --> 00:21:43,560
Înţeleg.
266
00:21:43,720 --> 00:21:45,790
Ar putea să fie chiar ea.
267
00:21:47,760 --> 00:21:51,600
Prostii ! Toţi sunt ieşiţi,
oricum, ei şi ce ?
268
00:21:51,760 --> 00:21:56,120
- Nu pot sta prea mult.
- Vivian !
269
00:21:57,640 --> 00:21:59,280
Pentru numele lui Dumnezeu !
270
00:21:59,440 --> 00:22:01,720
Nu fi prost !
271
00:22:01,880 --> 00:22:05,190
Oh !
272
00:22:05,800 --> 00:22:09,030
Este inspectorul Neele
de la Scotland Yard.
273
00:22:09,200 --> 00:22:12,190
Cred că am nişte veşti
proaste pentru dvs.
274
00:22:16,520 --> 00:22:17,840
Ce e ?
275
00:22:18,000 --> 00:22:20,310
Despre soţul dvs.
276
00:22:20,480 --> 00:22:23,360
S-a îmbolnăvit grav azi-dimineaţă.
277
00:22:24,040 --> 00:22:27,830
- E la spital ?
- A fost.
278
00:22:28,000 --> 00:22:30,600
Din păcate a murit.
279
00:22:36,320 --> 00:22:37,880
Ridicol !
280
00:22:38,760 --> 00:22:41,040
Histrionic !
281
00:23:02,480 --> 00:23:04,280
.
282
00:23:11,000 --> 00:23:14,840
Dră Dove, aveţi vreo idee
de ce dl Fortescue
283
00:23:14,900 --> 00:23:20,310
ar fi avut nişte grăunţe în
buzunar atunci când a murit ?
284
00:23:20,480 --> 00:23:23,920
Grăunţe ? Cum ar fi grâu
sau aşa ceva ?
285
00:23:25,080 --> 00:23:29,280
- Da.
- N-am nicio idee, deloc.
286
00:23:29,440 --> 00:23:32,400
Scuzaţi-mă.
287
00:23:34,360 --> 00:23:36,000
Alo ?
288
00:23:36,160 --> 00:23:38,630
Da. O voi face.
289
00:23:38,800 --> 00:23:41,240
- Va fi bine.
- Da.
290
00:23:41,400 --> 00:23:46,350
Simt că e un moment delicat,
dar eu chiar trebuie să plec.
291
00:23:47,280 --> 00:23:51,040
- Stau la Dormy House Hotel, dacă...
- Mulţumesc, domnule.
292
00:23:51,200 --> 00:23:53,640
Mulţumesc.
293
00:23:53,800 --> 00:23:57,480
Telegramă. Pentru cel ucis.
294
00:23:57,640 --> 00:24:00,950
"Regret scrisoarea ta întârziată.
Ne vedem la ora ceaiului."
295
00:24:01,120 --> 00:24:04,830
"Sper friptură viţel la cină.
Lance."
296
00:24:05,000 --> 00:24:09,520
Deci, fiul risipitor
a fost chemat acasă.
297
00:24:10,400 --> 00:24:11,470
E din Paris.
298
00:24:25,000 --> 00:24:27,578
E foarte uşor pentru tine
să spui "descrie-l", Pat.
299
00:24:27,580 --> 00:24:30,120
Am o mână proastă la descrieri.
300
00:24:30,280 --> 00:24:33,560
Haide, descrie-l !
301
00:24:33,720 --> 00:24:36,950
Ca să fiu sincer, bătrânul
e un pungaş cu ştate vechi.
302
00:24:37,120 --> 00:24:41,080
Nu spun că e un escroc, dar ştie
cum să dea la-ntors pe cineva.
303
00:24:41,560 --> 00:24:43,790
- Dar atunci...
- Ce ?
304
00:24:43,960 --> 00:24:48,110
Toţi aceşti ani în lumea curselor
de cai, trebuie să te fi obişnuit cu asta.
305
00:24:48,280 --> 00:24:51,880
Da. Mi-aş fi dorit
să nu fi fost aşa.
306
00:24:56,920 --> 00:25:01,360
- Ţii la el.
- Ştii, dragă, cred că da.
307
00:25:02,000 --> 00:25:05,760
Cred că acest lucru e o ramură
sinceră de maslin din partea bătrânului.
308
00:25:05,920 --> 00:25:08,760
Cred că, într-adevăr,
mă vrea înapoi.
309
00:25:08,920 --> 00:25:12,120
Pentru că voi avea un loc de muncă
ca iadul, plin de tabieturi
între orele 9 şi 5.
310
00:25:12,280 --> 00:25:13,204
De ce n-ar trebui să fie ?
311
00:25:14,000 --> 00:25:16,880
Am fost destul înşelat
de familia mea.
312
00:25:18,720 --> 00:25:23,430
Pe de-o parte, uneori, mă gândesc
de ce am vrut să mă căsătoresc
cu tine.
313
00:25:23,600 --> 00:25:25,720
Ştiam că nu mă vei
lăsa de izbelişte.
314
00:25:26,520 --> 00:25:28,670
Şi pe de altă parte ?
315
00:25:32,440 --> 00:25:35,000
O să-ţi spun mai târziu.
316
00:25:45,080 --> 00:25:46,960
Phillips, nota de plată, te rog.
317
00:25:47,920 --> 00:25:50,200
Jennifer ! Jennifer !
318
00:25:51,000 --> 00:25:53,040
Ce este ?
319
00:25:53,200 --> 00:25:55,880
Rex e mort.
320
00:25:56,040 --> 00:25:58,110
Nu pot să cred.
321
00:25:59,920 --> 00:26:01,360
Aşa că...
322
00:26:01,520 --> 00:26:03,800
Asta este.
323
00:26:03,960 --> 00:26:07,400
Da, asta e.
324
00:26:11,760 --> 00:26:16,630
Nu e amuzant ? E dificil să
faci vreo diferenţă.
325
00:26:16,800 --> 00:26:19,560
Poliţia e aici.
326
00:26:23,800 --> 00:26:25,600
Asta e o insinuare, asta e !
327
00:26:25,760 --> 00:26:29,150
Recunosc o insinuare când se
face una şi asta a fost una !
328
00:26:29,320 --> 00:26:31,600
Să vii şi să faci insinuări
despre mâncarea mea,
329
00:26:31,601 --> 00:26:34,240
o să am eu o discuţie cu tine,
cu lege sau fără lege !
330
00:26:34,400 --> 00:26:38,280
Mâncarea mea n-a făcut niciun
rău la nimeni, niciodată, şi
să dovedeşti dacă-i alminteri !
331
00:26:38,440 --> 00:26:41,910
Aici erai, Hay ?
Ai găsit fata ?
332
00:26:42,080 --> 00:26:45,680
Haide, Gladys.
Mergi să vorbeşti cu domnul.
333
00:26:45,840 --> 00:26:47,800
Da, dnă Crump.
334
00:26:51,520 --> 00:26:54,300
Nu ! Nu te strecura
afară, băiete !
335
00:26:54,301 --> 00:26:56,280
Am o vorbă de terminat cu tine.
336
00:26:56,440 --> 00:27:00,150
Asta-i drept, Hay.
Vorbeşte cu doamna.
337
00:27:00,320 --> 00:27:02,440
Avem unu sau două lucruri
să le clarificăm.
338
00:27:09,200 --> 00:27:12,960
- Acum...
- N-am făcut nimic ! Nu ştiu nimic.
339
00:27:13,120 --> 00:27:14,000
Nu, bineînţeles că n-ai făcut.
340
00:27:14,521 --> 00:27:18,520
Vreau să-mi fac doar o imagine
generală despre cum au ajuns
lucrurile aici.
341
00:27:18,680 --> 00:27:22,960
Eşti, bineînţeles,
o bună observatoare,
342
00:27:23,120 --> 00:27:25,350
şi cred că mă poţi ajuta.
343
00:27:25,520 --> 00:27:27,590
Stai jos.
344
00:27:38,600 --> 00:27:42,750
Ai servit la micul dejun, nu ?
345
00:27:47,160 --> 00:27:51,680
Când ai adus pâinea prăjită,
dra Dove era aici, nu-i aşa ?
346
00:27:54,920 --> 00:27:57,280
Cum e de obicei, nu ?
347
00:28:00,440 --> 00:28:05,040
Bine. Vezi, începi să fii
de folos, nu-i aşa ?
348
00:28:12,280 --> 00:28:17,280
Ce ai vrut să spui, dragă, despre
faptul că familia ta te înşeală ?
349
00:28:20,720 --> 00:28:24,270
Nu am nici o dovadă.
Nu contează.
350
00:28:25,720 --> 00:28:28,080
De obicei, contează.
351
00:28:32,280 --> 00:28:34,910
E vorba de fratele meu.
352
00:28:34,280 --> 00:28:37,350
Percival piosul, Percy spilcuitul.
353
00:28:37,520 --> 00:28:39,910
Întotdeauna binecrescut,
cumpătat şi serios.
354
00:28:40,080 --> 00:28:45,920
- Ce e cu el ?
- Cred că mă urăşte, tot ceea ce eu reprezint.
355
00:28:46,920 --> 00:28:50,390
Sunt o ameninţare pentru el,
aşa că a scăpat de mine.
356
00:28:51,400 --> 00:28:54,870
Da ? Cum ?
357
00:28:55,040 --> 00:28:57,640
A distrus relaţiile
dintre mine şi tata.
358
00:28:57,800 --> 00:29:00,840
M-a categorisit ca
nedemn de încredere.
359
00:29:01,840 --> 00:29:04,375
Ştie că eu şi bătrânul
semănăm în multe privinţe,
360
00:29:05,850 --> 00:29:07,710
şi nu agreează deloc asta.
361
00:29:08,840 --> 00:29:11,720
Nu cred că-mi place
fratele Percival.
362
00:29:18,440 --> 00:29:20,290
Dar nu trebuie să-mi
fac griji de asta.
363
00:29:20,300 --> 00:29:23,310
Şi-a dorit întotdeauna
ca eu să nu fi existat.
364
00:29:23,480 --> 00:29:27,790
Ăsta e Percival.
365
00:29:30,280 --> 00:29:32,270
Nu va fi de prea
mare ajutor, dragă.
366
00:29:39,520 --> 00:29:42,070
Bună seara, dle !
Bine aţi venit acasă.
367
00:29:42,100 --> 00:29:44,840
Percival ! Slavă Domnului
că te-ai întors !
368
00:29:46,200 --> 00:29:50,510
- Sunt bine. Sunt bine. Cine e ?
- Inspectorul Neele, dle.
369
00:29:51,200 --> 00:29:53,800
Bine, foarte bine.
370
00:29:54,200 --> 00:29:58,200
- Ai vreo explicaţie pentru asta, inspectore ?
- Explicaţie, domnule ?
371
00:29:58,360 --> 00:30:01,200
Cine le-a dat
această informaţie ?
372
00:30:01,360 --> 00:30:04,910
Singurele persoane care ştiau
de această tragedie erau din
poliţie şi din familia mea.
373
00:30:05,080 --> 00:30:09,230
Cred că pot să garantez pentru
familia mea, aş spune.
374
00:30:10,240 --> 00:30:12,880
Ce informaţii, domnule ?
375
00:30:13,040 --> 00:30:16,800
Aveţi vreo idee despre ce ar
putea însemna asta pentru o
afacere ca a noastră ?
376
00:30:16,960 --> 00:30:21,910
Se sugerează chiar că un fel de
magie neagră a fost implicată.
377
00:30:22,080 --> 00:30:25,840
Aici. "Poliţia urmăreşte un
indiciu misterios"
378
00:30:26,000 --> 00:30:28,960
"o mână de cereale găsită
în buzunarul victimei."
379
00:30:29,120 --> 00:30:34,040
"A fost vreo crimă rituală,
nedescoperită ?"
380
00:30:34,200 --> 00:30:36,270
Regret că v-a supărat, domnule.
381
00:30:36,440 --> 00:30:39,990
Nu poţi face legi pentru jurnaliştii
cu gusturi proaste. Dar...
382
00:30:40,160 --> 00:30:43,680
Nu e admisibil, inspectore.
Nu e admisibil.
383
00:30:43,840 --> 00:30:45,510
Percival, doar un minut.
384
00:30:45,600 --> 00:30:48,440
Stai un pic, te rog.
Vreau doar să-ţi vorbesc...
385
00:30:48,600 --> 00:30:51,910
Pentru numele lui Dumnezeu,
femeie, lasă-mă în pace !
386
00:31:25,320 --> 00:31:28,310
S-a comis o crimă, Miss
Marple, dl Rex Fortescue.
387
00:31:28,480 --> 00:31:31,550
Într-adevăr ? Doamne, ai milă !
388
00:31:33,840 --> 00:31:36,230
Ultima ediţie.
Categoric crimă.
389
00:31:36,400 --> 00:31:42,800
"A fost vreo crimă rituală,
nedescoperită până acum ?"
390
00:31:43,480 --> 00:31:45,870
O crimă rituală, ai spus ?
Pot să văd ?
391
00:31:46,040 --> 00:31:47,790
Sigur. Aici, vezi ?
392
00:31:47,960 --> 00:31:50,300
"Poliţia crede că
prezenţa misterioasă"
393
00:31:50,301 --> 00:31:53,160
"a unei mâini de cereale
în buzunarul mortului"
394
00:31:53,320 --> 00:31:58,840
"poate fi punctul de renaştere al
unui vechi ritual de fertilitate"
395
00:31:59,000 --> 00:32:03,230
"şi cel decedat poate să fi
fost victima unui omor ritual."
396
00:32:03,400 --> 00:32:05,960
Nu se spune ce fel de cereale ?
397
00:32:06,120 --> 00:32:08,960
Nu. Nu spun.
398
00:32:09,960 --> 00:32:11,760
Rex Fortescue.
399
00:32:13,160 --> 00:32:16,950
Da ?
400
00:32:17,120 --> 00:32:21,480
- Ce e asta ?
- Chiar nu ştiu.
401
00:32:21,640 --> 00:32:24,920
A fost ceva dar... a dispărut.
Eu...
402
00:32:26,120 --> 00:32:30,350
Mulţumesc foarte mult, dnă
Brogan, că mi-ai adus-o.
403
00:32:31,640 --> 00:32:35,600
- Îţi sunt recunoscătoare.
- Cu plăcere, Miss Marple.
404
00:32:35,760 --> 00:32:37,960
Bună seara.
405
00:32:45,120 --> 00:32:48,534
"A avut asasinarea macabră de
azi a dlui Rex Fortescue,"
406
00:32:48,535 --> 00:32:51,560
"omul de afaceri din
Merchant Street,"
407
00:32:51,720 --> 00:32:54,870
"legătură cu vrăjitoria
din trecut ? "
408
00:32:57,240 --> 00:32:59,230
Vrăjitorie ?
409
00:33:01,360 --> 00:33:03,800
Am un buzunar plin de secară
410
00:33:03,960 --> 00:33:08,110
şi patru mierle aduse de-afară,
411
00:33:08,280 --> 00:33:15,310
Alte douăzeci le-am
pus în plăcintă
412
00:33:15,480 --> 00:33:21,750
Când desfaci plăcinta
mierlele cântă
413
00:33:22,840 --> 00:33:29,000
Ce mâncare-i mai aleasă de
pus regelui pe masă ?
414
00:33:30,120 --> 00:33:32,640
Mi-a ajuns locul ăsta
pentru o singură zi.
415
00:33:32,800 --> 00:33:35,870
Nu ar fi putut să o pună
într-un fel mai uşor, domnule.
416
00:33:38,680 --> 00:33:42,520
Cred că a fost otrăvit
la micul dejun.
417
00:33:42,680 --> 00:33:47,520
Şi atât cât pot deduce, soţia
e cea care are cel mai mult
de câştigat.
418
00:33:47,680 --> 00:33:50,040
Într-adevăr ?
419
00:33:50,200 --> 00:33:56,720
Înainte de a se căsători cu
Fortescue, a fost manichiuristă
în Brighton ?
420
00:33:56,880 --> 00:33:59,400
Ai un pic de dreptate,
în fond, nu, Hay ?
421
00:34:19,480 --> 00:34:22,240
- Alo ?
- Adele, eu sunt.
422
00:34:22,400 --> 00:34:25,160
- Vivian!
- Bună.
423
00:34:25,320 --> 00:34:28,000
Am văzut că ai fugit la primul
semn de dificultate.
424
00:34:29,280 --> 00:34:31,400
Da. Îmi pare rău pentru asta.
425
00:34:31,560 --> 00:34:34,120
M-am gândit că ar putea fi,
ştii tu, mai înţelept.
426
00:34:35,160 --> 00:34:37,880
- Cum a fost ?
- Al naibii de cumplit !
427
00:34:38,040 --> 00:34:40,920
- Îmi pare rău.
- Când ai de gând să vii ?
428
00:34:41,080 --> 00:34:44,280
- Eşti nebună !
- De ce ?
429
00:34:44,440 --> 00:34:48,230
Nu pot veni. Ai văzut
ziarele de seară ?
430
00:34:48,400 --> 00:34:52,920
- Când am să te văd, atunci ?
- Nu ştiu.
431
00:34:53,080 --> 00:34:57,710
Când totul va fi îngropat.
Când se va termina totul. Promit.
432
00:34:57,880 --> 00:35:00,030
- Ascultă dragă ?
- Ce e ?
433
00:35:00,200 --> 00:35:04,120
Ai scăpat de ele, nu-i aşa ?
Le-ai ars aşa cum mi-ai promis ?
434
00:35:04,280 --> 00:35:08,830
Bineînţeles că aşa am făcut,
dragă. Nu te panica.
435
00:35:09,560 --> 00:35:10,460
Ascultă !
436
00:35:11,200 --> 00:35:12,855
Când totul va fi îngropat,
437
00:35:12,900 --> 00:35:15,360
să plecăm pentru
câteva zile, vrei ?
438
00:35:16,000 --> 00:35:18,560
Ar fi minunat.
439
00:35:19,720 --> 00:35:22,160
Atunci, noapte bună.
440
00:36:20,640 --> 00:36:22,910
Domnii de la poliţie au venit
din nou, domnule.
441
00:36:24,200 --> 00:36:25,710
Du-i în camera de biliard.
442
00:36:25,720 --> 00:36:28,560
Ne-ar putea fi de folos,
dle Fortescue,
443
00:36:28,720 --> 00:36:30,199
dacă ne-aţi putea da o idee
444
00:36:30,240 --> 00:36:34,000
despre dispoziţiile testamentare
ale tatălui dvs.
445
00:36:34,160 --> 00:36:36,060
Da. Tatăl meu a făcut
un testament nou,
446
00:36:36,100 --> 00:36:38,870
cu ocazia căsătoriei lui,
acum doi ani în urmă.
447
00:36:39,040 --> 00:36:41,920
I-a lăsat soţiei lui, în
exclusivitate, o sută de mii
de lire.
448
00:36:42,080 --> 00:36:44,299
Apoi a făcut un codicil prin care-i
lăsa patruzeci de mii de lire
449
00:36:44,300 --> 00:36:47,400
soţiei mele, Jennifer, personal,
450
00:36:47,560 --> 00:36:50,440
deşi eu sunt moştenitorul legal.
451
00:36:50,600 --> 00:36:54,150
Soţiei dvs. ? Asta-i pentru a
evita taxele de moştenire ?
452
00:36:54,320 --> 00:36:58,000
Nu, nicidecum.
Doar un capriciu.
453
00:36:59,120 --> 00:37:02,480
Şi v-a plăcut că soţia
dvs. a fost favorizată ?
454
00:37:02,640 --> 00:37:06,560
Era o chestiune care mi-a fost
indiferentă. Am găsit-o inutilă.
455
00:37:06,720 --> 00:37:09,110
Puteţi argumenta ?
456
00:37:10,200 --> 00:37:13,910
Bineînţeles că nu. Nu am discutat
niciodată despre problemele
de familie.
457
00:37:14,080 --> 00:37:16,520
Numai probleme de afaceri.
458
00:37:19,160 --> 00:37:22,120
Ocazional. Nu serios.
459
00:37:23,120 --> 00:37:25,480
Ar fi nedrept din partea
mea să sugerez
460
00:37:25,640 --> 00:37:29,870
că dacă tatăl dvs. ar mai fi
trăit câteva luni, afacerea
ar fi dat faliment
461
00:37:30,040 --> 00:37:33,960
iar moartea sa, din acest punct
de vedere, s-ar putea spune că
a venit la momentul potrivit ?
462
00:37:35,840 --> 00:37:39,120
Da, ar fi nedrept din
partea dvs., inspectore.
463
00:37:40,440 --> 00:37:43,960
I-a rezervat ceva în
testament fratelui dvs. ?
464
00:37:45,040 --> 00:37:47,099
A fost scos cu ani în urmă
când a plecat în Africa.
465
00:37:47,100 --> 00:37:50,830
20% din afacere
e tot ce-i revine.
466
00:37:51,000 --> 00:37:52,730
Deci s-a întors prea târziu ?
467
00:37:52,731 --> 00:37:56,470
Pentru a recâştiga încrederea
tatălui meu, da.
468
00:38:01,640 --> 00:38:07,910
Verifică-l pe fratele Lance.
Eu voi vorbi la AC,
tu pune ordine în anchetă.
469
00:38:08,080 --> 00:38:10,470
Fortescue era în loja masonică AC.
470
00:38:16,560 --> 00:38:20,190
- Trebuie să fie vorba de bani.
- Nu cred că a fost o crimă din
amor, domnule.
471
00:38:20,360 --> 00:38:22,800
Dna Rex Fortescue primeşte
100.000 de lire,
472
00:38:22,801 --> 00:38:26,550
dna Percival Fortescue
primeşte 40.000.
473
00:38:26,720 --> 00:38:28,920
O grămadă de bani.
474
00:38:29,080 --> 00:38:32,310
- Pe cât de mult ar pune mâna dl Percy ?
- Puţin.
475
00:38:32,480 --> 00:38:33,840
Eh ?
476
00:38:37,160 --> 00:38:39,840
Ceva mergea rău în companie.
477
00:38:40,000 --> 00:38:41,060
Rex Fortescue era capul afacerii,
478
00:38:42,061 --> 00:38:44,840
dar lui Percival nu-i plăcea
modul în care o făcea.
479
00:38:45,000 --> 00:38:48,760
- Ăsta ar fi un motiv suficient.
- Cu excepţia faptului că era în Leeds.
480
00:38:48,920 --> 00:38:51,520
Nu-i doar o ocazie bună,
îţi garantez.
481
00:38:52,520 --> 00:38:54,030
Dna Fortescue primeşte banii.
482
00:38:54,100 --> 00:38:57,470
De asemenea, îşi ia un partener
să o ajute cu problema ei.
483
00:38:57,640 --> 00:39:00,400
Dubois. De acord.
484
00:39:01,400 --> 00:39:03,600
Haide, hai să mergem la Northolt.
485
00:39:39,320 --> 00:39:42,790
Nu mă pot preface
că sufăr prea mult.
486
00:39:42,960 --> 00:39:45,920
Nu l-am văzut pe tatăl meu
de când am plecat în Africa.
487
00:39:46,080 --> 00:39:49,825
Am crezut... sau mai bine
spus, am fost lăsat să cred,
488
00:39:49,930 --> 00:39:52,430
că lucrurile erau în curs
de normalizare între noi.
489
00:39:52,600 --> 00:39:54,720
Puteţi să-mi spuneţi
despre asta, domnule ?
490
00:39:54,880 --> 00:39:55,890
Desigur.
491
00:39:56,300 --> 00:39:58,600
Când căsătoria mea cu Pat
a apărut în pagina mondenă,
492
00:39:58,601 --> 00:39:59,901
mi-a scris.
493
00:40:00,200 --> 00:40:02,260
Pat era văduva unui
lord, înţelegeţi,
494
00:40:02,860 --> 00:40:06,520
iar bătrânul era un pic arivist.
495
00:40:06,680 --> 00:40:10,070
Un adevărat snob, de fapt.
496
00:40:10,240 --> 00:40:13,120
Deci a fost un fel
de reconciliere ?
497
00:40:13,280 --> 00:40:14,230
Nu chiar atât de
categorică cum pare.
498
00:40:14,300 --> 00:40:18,910
Să spunem că această
posibilitate părea deschisă.
499
00:40:19,080 --> 00:40:20,300
L-am vizitat în vara aceasta
500
00:40:20,301 --> 00:40:25,030
şi mi-a sugerat că poate mi-aş
dori să mă întorc în firmă.
501
00:40:25,200 --> 00:40:29,480
I-am spus că o să mă gândesc dar
că decizia îi aparţine şi lui Pat.
502
00:40:29,640 --> 00:40:33,480
Ne-am decis să luăm oferta lui în
considerare, nu-i aşa, draga mea ?
503
00:40:33,640 --> 00:40:36,840
Aşa că mi-am petrecut ultimele luni
în Africa lichidându-mi afacerile.
504
00:40:37,000 --> 00:40:41,440
- Unde anume în Africa ?
- Tanganyka, domnule.
505
00:40:41,600 --> 00:40:43,218
I-am telegrafiat bătrânului
şi i-am spus despre data
506
00:40:43,219 --> 00:40:46,720
sosirii mele în Anglia.
Aşa că, iată-ne.
507
00:40:46,876 --> 00:40:48,790
Nimeni nu pare să ştie
că v-aţi întors, domnule.
508
00:40:48,560 --> 00:40:50,575
Nici măcar fratele dvs.
509
00:40:51,960 --> 00:40:52,730
Nu.
510
00:40:52,800 --> 00:40:54,257
Bătrânul a lucrat
pe la spatele lor.
511
00:40:54,260 --> 00:40:56,590
A făcut toată treaba în secret.
512
00:40:56,760 --> 00:40:57,973
Nimeni nu ştia că o să vin
513
00:40:57,980 --> 00:41:00,760
şi că o să ne întâlnim.
514
00:41:00,920 --> 00:41:04,710
După cum v-aţi dat seama,
inspectore, era un om precaut.
515
00:41:04,880 --> 00:41:09,880
Draga mea, o să merg la Cabana
Tisa, iar tu ai face mai bine
să te duci la hotel.
516
00:41:10,040 --> 00:41:13,430
- Nu, dragă, o să vin cu tine.
- Aş prefer să nu vii.
517
00:41:13,600 --> 00:41:17,750
- Ne vom caza la un hotel civilizat din Londra.
- Dar de ce nu pot să vin ?
518
00:41:17,920 --> 00:41:20,990
Vreau să mă asigur, mai întâi, că
sunt binevenit, dragă, asta e tot.
519
00:41:21,160 --> 00:41:25,520
- O să merg în seara asta. În plus...
- Ce e ?
520
00:41:25,680 --> 00:41:28,830
Nu vreau să te duc într-o casă în
care se plimbă în voie un criminal.
521
00:41:42,920 --> 00:41:44,880
Unde este Gladys ?
522
00:41:45,040 --> 00:41:48,400
Este ieşită. Telefone.
A spus că nu va sta mult.
523
00:41:48,520 --> 00:41:51,300
Ar fi bine să nu stea.
Sandvişurile nu se taie singure.
524
00:41:51,600 --> 00:41:54,600
Am observat că şi-a pus
cei mai buni ciorapi.
525
00:41:54,760 --> 00:41:58,520
- Şi ştiu de ce.
- Pot paria.
526
00:41:58,680 --> 00:42:03,800
- La telefon ? Ciorapi ?
- Te face să te simţi bine.
527
00:42:03,960 --> 00:42:07,920
Ca şi cum mi-aş da şorţul jos
să răspund la telefon.
528
00:42:08,080 --> 00:42:11,150
Trebuie să fie omul ăla, ea tot
încearcă să păstreze secretul.
529
00:42:12,160 --> 00:42:14,470
Cred că e căsătorit.
530
00:42:15,120 --> 00:42:19,120
Nu ştiu ce flăcău s-ar uita la ea.
Un mare nătâng.
531
00:42:20,240 --> 00:42:22,630
Nu fi nepoliticos !
532
00:42:22,800 --> 00:42:27,110
Nici tu nu eşti chiar darul lui
Dumnezeu, Reginald Crump.
533
00:43:42,680 --> 00:43:46,800
- Gladys !
- Da, dră Dove ?
534
00:43:46,960 --> 00:43:50,320
- Unde ai fost ?
- Să dau un telefon. N-a durat mult.
535
00:43:50,480 --> 00:43:54,560
Cred că e în regulă, dar nu ţi-ai
ales cel mai bun moment s-o faci.
536
00:43:55,160 --> 00:44:00,480
Dl Lance va sosi aici la ora 5.
Acum, du-te.
537
00:44:18,680 --> 00:44:23,470
Salut ! Nu-mi spune, tu trebuie
să fii magnifica dră Dove.
538
00:44:24,960 --> 00:44:28,190
E îngrozitor ! N-ar trebui să
râdem în halul ăsta !
539
00:44:28,360 --> 00:44:31,120
Fleacuri ! Pleci ?
540
00:44:31,280 --> 00:44:33,960
Straşnic ceai, dnă
Fortescue şi dnă Fortescue.
541
00:44:34,120 --> 00:44:37,110
- Dar datoria mă cheamă.
- Datoria ?
542
00:44:37,280 --> 00:44:38,600
Mătuşa Effie e mătuşa
mea preferată.
543
00:44:38,700 --> 00:44:42,520
Trebuie să văd cât de ţicnită
a ajuns între timp.
544
00:44:42,680 --> 00:44:46,760
Mamă vitregă, pot să-ţi spun cât
de mult mă bucur să te cunosc,
în sfârşit ?
545
00:44:46,920 --> 00:44:51,550
Fiule vitreg, pot să-ţi spun
cât de mulţumită sunt să-ţi
spun bine ai venit acasă ?
546
00:44:51,720 --> 00:44:54,110
Avem mare nevoie de un
alt bărbat în casă.
547
00:44:55,400 --> 00:44:57,280
Ne vedem la cină.
548
00:45:04,280 --> 00:45:05,210
Bună ziua, mătuşă Effie.
549
00:45:05,230 --> 00:45:08,910
Mi-au spus că ai
devenit tare ciudată.
550
00:45:09,920 --> 00:45:12,520
Întotdeauna am fost
foarte ciudată.
551
00:45:13,520 --> 00:45:17,400
Deci te-ai întors din nou...
fiul rătăcitor.
552
00:45:18,240 --> 00:45:21,710
- Ai adus-o pe soţia ta cu tine ?
- Nu. Nu e un loc pentru ea.
553
00:45:21,880 --> 00:45:25,960
Asta arată că ai ceva minte.
Cine e, soţia asta a ta ?
554
00:45:26,120 --> 00:45:30,750
Patricia Anstice. Primul soţ a
murit într-un acces temperamental.
Şi apoi...
555
00:45:30,920 --> 00:45:34,550
Anstice. Lord Anstice, nu-i aşa ?
556
00:45:34,720 --> 00:45:38,240
Şi-a zburat creierii. N-a putut
face faţă escrocheriilor
de la club.
557
00:45:38,400 --> 00:45:40,230
Asta e.
558
00:45:40,400 --> 00:45:42,255
Cel puţin te-ai căsătorit cu
o parte din proprietate.
559
00:45:42,260 --> 00:45:45,480
Nu, n-am făcut-o.
Pat nu are niciun sfanţ.
560
00:45:45,640 --> 00:45:46,720
De aceea m-am întors.
561
00:45:47,400 --> 00:45:49,940
Probabil că voi lucra de la
9 la 5, de acum înainte.
562
00:45:50,000 --> 00:45:51,400
Hai să nu mai vorbim de asta,
e prea deprimant.
563
00:45:51,401 --> 00:45:55,200
Ce mai faci ?
Ce se mai întâmplă pe aici ?
564
00:45:55,360 --> 00:45:58,240
Lucruri fără Dumnezeu.
565
00:45:58,400 --> 00:46:02,320
Tatăl tău a fost un pungaş
şi s-a căsătorit cu o târfă.
566
00:46:03,240 --> 00:46:06,600
Ar trebui ucise cu pietre
femeile de felul ei.
567
00:46:06,760 --> 00:46:09,830
Ieri era doar o adulteră.
568
00:46:10,640 --> 00:46:14,270
Azi e o adulteră bogată.
569
00:46:15,280 --> 00:46:18,590
Ce vrea să însemne asta ?
570
00:46:19,600 --> 00:46:25,200
Drumul de la viciu în iad
e doar de un pas.
571
00:46:26,280 --> 00:46:28,560
Te rog, mătuşă Effie.
572
00:46:28,720 --> 00:46:31,480
Nu ştiu unde este.
Fata asta e cam proastă.
573
00:46:31,640 --> 00:46:35,000
Se agită toată ziua şi
nu face nimic bine.
574
00:46:35,160 --> 00:46:38,600
Şi acum e plecată iar.
Nu cu voia dvs.
575
00:46:38,760 --> 00:46:42,600
- Cum o să ne descurcăm ?
- Ne vom descurca. Eu voi strânge ceaiul.
576
00:46:42,760 --> 00:46:46,230
Dacă nu se va întoarce la timp,
dl Crump şi cu mine vom servi
la masă.
577
00:46:46,400 --> 00:46:51,030
- Dvs., dră ?
- Da. Nu, dle Crump ?
578
00:46:57,760 --> 00:47:00,560
Dnă Fortescue ?
579
00:47:02,200 --> 00:47:04,640
M-am gândit să iau tava de ceai.
580
00:47:35,040 --> 00:47:37,030
Miss Dove !
581
00:47:51,280 --> 00:47:52,800
Doamne !
582
00:48:34,120 --> 00:48:36,800
- Bună seara, dnă.
- Bună, Daisy.
583
00:48:36,960 --> 00:48:41,670
- A fost un apel telefonic pentru dvs, dnă.
- Da. A lăsat vreun mesaj ?
584
00:48:41,840 --> 00:48:42,680
Nu, dnă.
585
00:48:42,700 --> 00:48:44,339
Părea tare supărată
că nu v-a găsit.
586
00:48:44,340 --> 00:48:45,470
A spus că va suna iar.
587
00:48:45,640 --> 00:48:49,190
Bine. Pare satisfăcător.
Cine a fost ?
588
00:48:49,360 --> 00:48:51,720
- Ce spuneţi ?
- Cine a fost, dragă ?
589
00:48:52,240 --> 00:48:54,400
Era Gladys, dnă.
590
00:48:54,401 --> 00:48:58,270
Din Baydon Heath, de la familia
Fortescue. Gladys Martin.
591
00:48:58,440 --> 00:49:00,590
Tocmai am fost informaţi
592
00:49:00,760 --> 00:49:04,310
că o a doua tragedie a urmat
uciderii de ieri
593
00:49:04,480 --> 00:49:07,120
a omului de afaceri
Rex Fortescue.
594
00:49:07,280 --> 00:49:10,510
Tânăra văduvă, dna Adele
Fortescue, a fost găsită moartă,
595
00:49:10,680 --> 00:49:14,640
se pare otrăvită cu ceaiul pe
care tocmai îl lua în propriul salon.
596
00:49:15,900 --> 00:49:20,670
Am un buzunar plin de secară
şi patru mierle aduse de afară.
597
00:49:20,840 --> 00:49:23,520
Regele era în visterie...
598
00:49:23,680 --> 00:49:26,670
Rex, regele.
599
00:49:26,840 --> 00:49:28,720
Regina era în salon...
600
00:49:28,721 --> 00:49:29,890
Regina era în salon.
601
00:49:29,891 --> 00:49:32,200
Mâncându-şi pâinea şi mierea
602
00:49:32,280 --> 00:49:33,950
Servitoarea...
603
00:49:33,960 --> 00:49:35,759
Servitoarea era în grădină...
604
00:49:35,760 --> 00:49:37,390
Gladys...
605
00:49:37,391 --> 00:49:39,559
Punea rufele la uscat...
606
00:49:39,560 --> 00:49:41,360
Gladys...
607
00:51:04,859 --> 00:51:09,019
Agatha Christie's
Miss Marple
608
00:51:22,320 --> 00:51:24,820
Un buzunar plin de secară
Partea a II-a
609
00:51:59,120 --> 00:52:01,310
Dră Dove !
610
00:52:13,600 --> 00:52:15,030
Doamne !
611
00:52:33,480 --> 00:52:35,470
Taxiul dvs., Miss Marple.
612
00:52:37,160 --> 00:52:39,570
Să nu uiţi să încui, Daisy,
613
00:52:39,571 --> 00:52:41,470
şi să nu uiţi de
fereastra de la cămară.
614
00:52:41,640 --> 00:52:44,430
- Bună seara, dnă.
- Mulţumesc. Baydon Heath.
615
00:52:44,600 --> 00:52:46,630
Întocmai, dnă.
616
00:52:57,720 --> 00:52:59,750
- Scuzaţi-mă, domnule.
- Ce e, Hay ?
617
00:52:59,920 --> 00:53:02,110
Poarta, domnule.
E plin de jurnalişti.
618
00:53:02,280 --> 00:53:05,270
Tremură copacii, fotografii
cad ca prunele coapte.
619
00:53:05,440 --> 00:53:08,830
Vorbeşte la postul local de poliţie,
vreau nişte oameni în plus.
620
00:53:09,000 --> 00:53:12,310
- Ce a spus medicul, domnule ?
- O altă otrăvire.
621
00:53:12,480 --> 00:53:16,030
Cianură, de data asta în ceai.
Instantaneu.
622
00:53:18,080 --> 00:53:20,870
Dră Dove ! Bine. Mulţumesc.
623
00:53:33,600 --> 00:53:36,240
- Sunteţi bine ?
- Da.
624
00:53:36,400 --> 00:53:39,190
Dvs. aţi găsit-o, nu-i aşa ?
625
00:53:39,360 --> 00:53:40,990
Da.
626
00:53:44,640 --> 00:53:46,430
Vă rog, aşezaţi-vă.
627
00:53:54,040 --> 00:53:58,230
Vreau să-mi spuneţi
ce s-a întâmplat.
628
00:53:59,080 --> 00:54:01,720
- Ieşi afară !
- Încercam doar să-mi fac treaba !
629
00:54:01,880 --> 00:54:04,440
Haide ! Afară !
630
00:54:05,440 --> 00:54:08,030
- Ofiţer !
- Ofiţer !
631
00:54:08,200 --> 00:54:10,870
Domnilor ! Şi doamnă.
632
00:54:11,040 --> 00:54:13,359
Dacă nu respectaţi
această proprietate,
633
00:54:13,360 --> 00:54:16,190
vom face arestări.
E ultimul avertisment.
634
00:54:16,360 --> 00:54:18,350
Nu pot decât să repet,
635
00:54:18,520 --> 00:54:20,400
nu există dovezi
care să confirme
636
00:54:20,401 --> 00:54:24,190
că moartea dnei Fortescue are
legătură cu cea a soţului ei.
637
00:54:24,360 --> 00:54:27,102
Vă vom informa pe măsură
ce ancheta va avansa.
638
00:54:27,103 --> 00:54:29,400
Acum, domnilor, vă rog.
639
00:54:32,880 --> 00:54:36,390
- Aveţi legătură cu familia, dnă ?
- Nu chiar, nu.
640
00:54:36,560 --> 00:54:41,110
- O cunosc pe servitoarea Gladys.
- Numai rudele au permisiunea, dnă.
641
00:54:41,840 --> 00:54:44,480
Dar e foarte important.
Numele ei e Gladys.
642
00:54:44,640 --> 00:54:49,470
Am văzut în ziare că inspectorul
Neele se ocupă de caz.
643
00:54:49,640 --> 00:54:52,360
- Ai putea să-i duci un mesaj ?
- Da, doamnă.
644
00:54:52,520 --> 00:54:55,310
Puteţi să-i spuneţi... ştiţi,
lucru ăsta e foarte important.
645
00:54:55,480 --> 00:55:00,070
Nu, mai bine scriu...
Îi voi scrie un bilet.
646
00:55:00,840 --> 00:55:02,510
Da, doamnă.
647
00:55:04,600 --> 00:55:06,270
Da ?
648
00:55:07,480 --> 00:55:09,470
- Da ?
- Îmi pare rău, domnule.
649
00:55:09,640 --> 00:55:11,479
Cineva care este la poartă.
650
00:55:11,480 --> 00:55:14,790
Miss Marple. Întreabă de
menajera Gladys, domnule.
651
00:55:15,400 --> 00:55:18,790
- Şi ?
- Spune că vrea să intre, dle.
652
00:55:18,960 --> 00:55:22,230
- Pentru numele lui Dumnezeu !
- Ca şi cum asta nu era de ajuns.
653
00:55:22,400 --> 00:55:26,510
Mi-a cerut să vă dau asta, dle.
Bătrâna a fost foarte insistentă.
654
00:55:29,960 --> 00:55:36,150
Deci, aţi comandat ceai pentru
ora 4:30 şi aţi urcat la etaj.
655
00:55:36,320 --> 00:55:39,750
- La ce oră aţi coborât ?
- La ora ceaiului.
656
00:55:41,120 --> 00:55:42,493
Când am ajuns pe palier,
657
00:55:42,500 --> 00:55:46,110
ceva în grădină
mi-a atras atenţia.
658
00:56:04,080 --> 00:56:06,270
Cabana Tisa.
659
00:56:06,440 --> 00:56:08,510
Da. Da, este.
660
00:56:09,600 --> 00:56:12,060
Oh, nu.
661
00:56:12,240 --> 00:56:13,870
Da.
662
00:56:14,040 --> 00:56:19,350
Nu-i vei folosi în nici
un fel, crede-mă !
663
00:56:19,351 --> 00:56:20,351
Femeie proastă, proastă !
664
00:56:25,640 --> 00:56:28,910
- Cine a fost, Gladys ?
- A fost greşeală, dră Dove.
665
00:56:29,080 --> 00:56:32,190
Ceaiul e gata ? Dl Lance va fi
aici în câteva minute.
666
00:56:33,040 --> 00:56:34,710
Da, dră Dove.
667
00:56:43,120 --> 00:56:45,734
Cum am scăpat de
discuţiile matrimoniale
668
00:56:45,735 --> 00:56:47,510
dintre Percival
şi sărmana Jennifer,
669
00:56:47,680 --> 00:56:49,290
m-am întors să pun în
ordine camera de oaspeţi
670
00:56:49,291 --> 00:56:52,190
înainte de a coborî
să golesc masa de ceai.
671
00:56:52,360 --> 00:56:56,110
Gladys nu se întorsese încă.
Adele a început să se impacienteze.
672
00:56:56,280 --> 00:56:59,470
Unde a dispărut toată lumea în
după-amiza asta ? Unde e Jennifer ?
673
00:56:59,640 --> 00:57:02,470
Cred că este...
674
00:57:02,640 --> 00:57:04,990
Ea şi dl Percival au
avut o neînţelegere.
675
00:57:05,160 --> 00:57:07,230
Asta-i chiar o surpriză !
676
00:57:07,400 --> 00:57:12,030
Rex i-a lăsat 40 de mii de lire.
Ştiaţi asta ? Presupun că da.
677
00:57:12,200 --> 00:57:15,670
Oricum, Percy şi-a
exprimat nemulţumirea.
678
00:57:15,840 --> 00:57:20,230
O soţie independentă.
679
00:57:20,400 --> 00:57:24,230
Vrei să te duci şi
s-o aduci, dră Dove ?
680
00:57:24,400 --> 00:57:27,630
Trebuie să înveţe să-şi apere
drepturile în faţa soţului ei.
681
00:57:27,800 --> 00:57:31,510
Cum să-ţi aperi drepturile
în faţa unui sloi de gheaţă ?
682
00:57:34,680 --> 00:57:37,710
Dna Fortescue vă
aşteaptă, dnă Percival.
683
00:57:37,880 --> 00:57:40,630
Mulţumesc, dră Dove.
684
00:57:52,720 --> 00:57:55,750
Gladys !
685
00:57:55,920 --> 00:57:59,270
De ce Gladys a lăsat tava de
ceai, nu-mi pot imagina.
686
00:57:59,440 --> 00:58:02,630
Fără îndoială că voi auzi
multe scuze mai târziu.
687
00:58:02,800 --> 00:58:08,550
Bună ziua ! Nu-mi spune, tu
trebuie să fii minunata dră Dove.
688
00:58:08,720 --> 00:58:11,150
Da, eu sunt minunata dră Dove.
689
00:58:11,320 --> 00:58:14,390
Dvs. trebuie să fiţi dl Fortescue.
Mai aveţi şi alte bagaje ?
690
00:58:14,560 --> 00:58:17,750
- Doar ăsta. Uite aici !
- Serios, chiar nu e nevoie.
691
00:58:17,920 --> 00:58:20,830
Parcă pe aici se mergea
către salon, cred.
692
00:58:26,000 --> 00:58:27,800
Dnă Fortescue şi dnă Fortescue,
693
00:58:27,801 --> 00:58:30,040
ce plăcere să vă întâlnesc.
Am venit să vă aduc daruri.
694
00:58:30,200 --> 00:58:33,310
Sandvişurile de foie gras
lipsesc cu desăvârşire,
695
00:58:33,480 --> 00:58:36,488
dar avem pâine, miere, bomboane
fondante şi fursecuri.
696
00:58:36,490 --> 00:58:37,790
Ne vom descurca,
îndrăznesc să spun.
697
00:58:37,960 --> 00:58:41,030
Lance, îmi pare bine să te văd.
698
00:58:41,200 --> 00:58:45,080
Tu trebuie să fii frumoasa
mea mamă vitregă, Adele.
699
00:58:49,560 --> 00:58:53,990
Şi după ceai, Fortescue a fost
primul care a părăsit camera ?
700
00:58:54,160 --> 00:58:56,990
Da. Lance a plecat primul.
701
00:58:57,160 --> 00:59:00,710
Am aflat că a mers sus să o vadă
pe dra Henderson, mătuşa lui.
702
00:59:00,880 --> 00:59:03,990
Am auzit-o pe dna Percival
plecând aproape imediat.
703
00:59:04,160 --> 00:59:09,230
- Deci, dna Fortescue a rămas singură ?
- Probabil.
704
00:59:09,400 --> 00:59:10,185
Şi omul din grădină ?
705
00:59:12,986 --> 00:59:14,550
Presupun că trebuie să
fi fost Lance Fortescue.
706
00:59:15,120 --> 00:59:16,749
Nu, nu putea fi el.
707
00:59:16,750 --> 00:59:19,000
Trenul lui a întârziat.
Nu ajunsese înainte de 4:34.
708
00:59:19,160 --> 00:59:22,670
Sunt cel puţin cinci minute
de mers cu taxiul de la gară.
709
00:59:23,680 --> 00:59:27,990
Spuneţi-mi, persoana pe care
aţi auzit-o sus la etaj...
710
00:59:28,160 --> 00:59:30,028
Sunt aproape sigură că se
auzea din camera lui Adele.
711
00:59:31,791 --> 00:59:33,590
Sincer, părea a fi un bărbat.
712
00:59:33,760 --> 00:59:36,110
Doamne !
713
00:59:36,280 --> 00:59:38,850
Singura mea consolare,
deşi e una foarte slabă,
714
00:59:38,851 --> 00:59:42,470
e că, oricum, ajunsesem
prea târziu.
715
00:59:42,640 --> 00:59:48,910
- Deci veţi pleca acum, doamnă ?
- Nu, nu. Cu siguranţă nu.
716
00:59:58,480 --> 01:00:00,710
Intră.
717
01:00:01,720 --> 01:00:03,710
Salut, Percival.
718
01:00:03,880 --> 01:00:06,310
Încă buchiseşti ?
719
01:00:11,440 --> 01:00:15,480
Vreau să-mi fac de lucru ca să-mi
scot din minte treaba asta oribilă.
720
01:00:20,680 --> 01:00:25,350
- Au de gând să ne servească cina ?
- Sper.
721
01:00:26,800 --> 01:00:30,470
Pat a insistat să vină în
seara asta. Te deranjează ?
722
01:00:32,240 --> 01:00:36,870
Sper că nu te superi.
E casa ta de acum, nu ?
723
01:00:37,040 --> 01:00:40,670
- Desigur, soţia ta e binevenită.
- Mulţumesc.
724
01:00:40,840 --> 01:00:45,390
Cel puţin trebuie să ne purtăm
civilizat unul cu altul.
725
01:00:48,800 --> 01:00:51,590
Da, trebuie.
726
01:01:00,640 --> 01:01:03,280
Ce voia băbuţa de afară ?
727
01:01:03,440 --> 01:01:05,790
Dumnezeu ştie.
728
01:01:14,040 --> 01:01:15,870
"Cântă un cântec de şase penny."
729
01:01:16,040 --> 01:01:17,640
Ce vrea să însemne asta ?
730
01:01:20,140 --> 01:01:22,640
Cred că bătrâna domnişoară
e atinsă la mansardă, sincer.
731
01:01:25,240 --> 01:01:26,790
Ah !
732
01:01:37,440 --> 01:01:41,830
Dna Adele Fortescue.
Scrisori de amor.
733
01:01:47,520 --> 01:01:50,310
Parfumate sau aburitoare ?
734
01:01:52,920 --> 01:01:56,350
"Pururea în gândurile
mele, Vivian."
735
01:01:56,520 --> 01:01:59,270
Dubois. Deci el a fost,
la urma urmei.
736
01:01:59,440 --> 01:02:03,270
Dubois. Un bărbat în grădină.
737
01:02:03,440 --> 01:02:05,270
Ce mai goană după aur.
738
01:02:44,720 --> 01:02:47,830
- Unde e doamna ?
- Şi-a amintit de rufele spălate.
739
01:03:21,800 --> 01:03:24,670
Domnule ! E moartă !
740
01:03:24,840 --> 01:03:27,950
- Strangulată, acolo în spate !
- Despre cine vorbeşti ?
741
01:03:28,120 --> 01:03:31,270
Gladys ! Gladys a noastră !
742
01:03:31,440 --> 01:03:34,830
Şi de nas are prins
un cârlig de rufe.
743
01:03:35,000 --> 01:03:37,830
Dnă Crump, ce vrei să spui ?
744
01:03:38,000 --> 01:03:41,630
I-au pus... un cârlig de rufe.
745
01:03:44,040 --> 01:03:45,990
Lance.
746
01:03:47,000 --> 01:03:49,350
Sigur. Să mergem.
747
01:03:55,320 --> 01:04:00,110
Hay, ai la tine bileţelul
de la bătrâna doamnă ?
748
01:04:07,440 --> 01:04:12,310
"Servitoarea în grădină
punea rufe la uscat."
749
01:04:12,480 --> 01:04:15,910
"Când o mierlă a venit
şi nasul i-a retezat."
750
01:04:28,200 --> 01:04:33,950
"Ucigaşul revine şi îi
ucide pe cei săraci şi nevoiaşi."
751
01:04:35,040 --> 01:04:37,950
"Şi în noapte pare un hoţ."
752
01:04:42,440 --> 01:04:45,110
"În cazul în care
este un testament..."
753
01:04:45,280 --> 01:04:50,990
"Ar trebui să fie, deasemenea,
necesară moartea testatorului."
754
01:04:51,560 --> 01:04:56,950
Da. Sărmana Gladys.
755
01:04:57,920 --> 01:05:00,230
Ştiţi, eu am pregătit-o.
756
01:05:00,400 --> 01:05:04,360
- Doriţi să vă faceţi rezervare
la un hotel, doamnă ?
- Prostii. Va sta aici.
757
01:05:06,320 --> 01:05:08,430
E foarte drăguţ din partea dvs.
758
01:05:12,440 --> 01:05:16,750
- Poftiţi, Miss Marple.
- Vă mulţumesc foarte mult.
759
01:05:21,600 --> 01:05:23,360
Gladys a venit la mine
de la un orfelinat.
760
01:05:24,039 --> 01:05:25,830
Era dornică să aibă un iubit,
săraca fată.
761
01:05:26,000 --> 01:05:32,030
Dar cred că bărbaţii nu prea o
luau în seamă şi se foloseau de ea.
762
01:05:32,560 --> 01:05:36,470
Îi plăcea să meargă la cinema
şi era tot timpul visătoare.
763
01:05:37,640 --> 01:05:40,870
Spera la lucruri care nu
erau posibil să i se întâmple.
764
01:05:42,480 --> 01:05:47,230
Biata fată a văzut, în mod
evident, ceva sau a observat ceva.
765
01:05:48,231 --> 01:05:49,830
Mă simt vinovat.
766
01:05:50,240 --> 01:05:52,510
Asta mă supără foarte,
foarte mult.
767
01:05:52,680 --> 01:05:54,836
În special treaba
cu cârligul de rufe.
768
01:05:54,850 --> 01:05:57,390
Un gest crud şi dispreţuitor.
769
01:05:58,040 --> 01:06:02,190
Aţi înţeles semnificaţia versurilor
din cântecul pentru copii,
nu-i aşa inspectore ?
770
01:06:02,640 --> 01:06:06,150
În linii generale.
771
01:06:06,320 --> 01:06:09,870
Rex, adică regele,
era în visterie.
772
01:06:10,480 --> 01:06:14,070
Prin extensie, soţia
lui devine regina.
773
01:06:14,240 --> 01:06:18,390
- "Regina era în salon."
- Unde mânca pâine şi miere ?
774
01:06:21,920 --> 01:06:24,150
Nu ştiu.
775
01:06:24,320 --> 01:06:28,510
Biata servitoare era în
grădină să agaţe rufele.
776
01:06:28,680 --> 01:06:32,310
Primul vers ne încurcă puţin.
Avem un buzunar plin cu secară
777
01:06:32,480 --> 01:06:37,230
dar nu înţeleg ce-i cu mierlele.
Nu pot vedea legătura cu ele.
778
01:06:37,400 --> 01:06:41,550
Şi cu toate astea, trebuie să
însemne ceva, nu credeţi ?
779
01:06:41,720 --> 01:06:43,870
"Păsările au început să cânte."
780
01:06:45,840 --> 01:06:49,390
Miere, Miss Marple ? La ceai ?
781
01:06:49,560 --> 01:06:51,750
O să mă gândesc la asta.
782
01:06:51,920 --> 01:06:57,120
De obicei sunt sandvişuri
apetisante, iar ocazional, pâine
şi gem, apoi ceva prăjituri.
783
01:06:57,280 --> 01:07:00,950
Şi biscuiţi, dar numai atunci
când dna Crump îi face.
784
01:07:01,120 --> 01:07:04,950
Nu. Cred că e ceva timp de
când n-am mai servit miere.
785
01:07:05,120 --> 01:07:08,830
Asta e foarte interesant.
Mulţumesc, dră Dove.
786
01:07:15,960 --> 01:07:21,950
- Am verificat biroul Adelei, dle.
- Cine are de câştigat ? Asta e întrebarea.
787
01:07:22,800 --> 01:07:26,710
Odată cu moartea lui Gladys,
nimeni, din câte înţeleg.
788
01:07:26,880 --> 01:07:28,950
Rex ?
789
01:07:29,120 --> 01:07:33,550
Adele ar fi primit 100.000
de lire moştenire, dar...
790
01:07:33,720 --> 01:07:35,950
Cine altcineva ?
791
01:07:36,120 --> 01:07:38,350
Percival moşteneşte cea
mai mare parte din avere.
792
01:07:38,520 --> 01:07:39,870
Afacerea mergea într-o
direcţie greşită
793
01:07:40,400 --> 01:07:43,750
şi se pare că bătrânul
era responsabil de asta.
794
01:07:43,920 --> 01:07:49,310
Da. Percival beneficia.
Şi soţia lui.
795
01:07:49,480 --> 01:07:50,300
Da.
796
01:07:50,600 --> 01:07:51,449
Nu ar fi prea deştept
din partea soţului ei,
797
01:07:51,451 --> 01:07:54,070
să încerce să obţină cele
40.000 de lire din moştenirea ei.
798
01:07:54,240 --> 01:07:57,590
Ar putea să-şi cumpere libertatea
cu ele de la bătrânul Perce.
799
01:07:57,760 --> 01:08:00,590
Lance Fortescue primeşte
20 de procente din ce rămâne,
800
01:08:01,600 --> 01:08:05,830
ceea ce nu poate fi atât de
mult pe cât crede el că face.
801
01:08:06,000 --> 01:08:10,190
Şi în plus, nu era în ţară
când s-a comis prima crimă.
802
01:08:10,360 --> 01:08:12,270
Dubois ?
803
01:08:12,440 --> 01:08:16,270
Posibil. Dacă ştia că Adele
va primi 100.000 de lire.
804
01:08:16,440 --> 01:08:19,370
Şi cum ea nu era tocmai genul
discret, trebuie să fi ştiut.
805
01:08:19,440 --> 01:08:23,270
Ar beneficia de moartea lui Rex.
806
01:08:23,440 --> 01:08:28,150
Dar unde e avantajul în cazul
uciderii frumoasei Adele ?
807
01:08:28,320 --> 01:08:31,170
A lăsat vreun testament ?
Ai găsit ceva ?
808
01:08:31,200 --> 01:08:32,100
Nu, domnule.
809
01:08:32,920 --> 01:08:36,960
Este la Ansell şi Worral,
de pe Hight Street.
810
01:08:38,680 --> 01:08:42,190
Adele nu avea încredere în avocatul
familiei. N-o condamn pentru asta.
811
01:08:42,360 --> 01:08:45,110
Afurisitul de Billingsby
e la mâna lui Percy.
812
01:08:45,280 --> 01:08:49,390
Se întâmplă să ştiţi ce scria în
testamentul dnei Fortescue, dnă ?
813
01:08:50,520 --> 01:08:55,030
Dacă aş fi în locul dvs. aş
încerca la Dormy House Hotel
814
01:08:55,200 --> 01:08:57,350
sau la clubul de golf.
815
01:08:59,320 --> 01:09:02,070
Are cineva chef de un pahar ?
816
01:09:03,880 --> 01:09:06,830
Bine, fiţi plictisitori
în continuare.
817
01:09:17,680 --> 01:09:20,470
Regele era în visterie
818
01:09:20,640 --> 01:09:23,950
socotindu-şi averea
819
01:09:24,120 --> 01:09:26,840
Regina era în salon
820
01:09:27,000 --> 01:09:30,430
mâncându-şi pâinea şi mierea
821
01:09:30,600 --> 01:09:34,480
Servitoarea era în grădină...
822
01:09:37,040 --> 01:09:42,470
Cred că s-a întâmplat
cu un an în urmă.
823
01:09:42,640 --> 01:09:45,365
Atunci... în vara anului trecut,
824
01:09:45,366 --> 01:09:48,710
cineva a scos umplutura unei
plăcinte făcute de dna Crump
825
01:09:48,880 --> 01:09:50,870
şi a umplut-o cu păsări moarte.
826
01:09:51,040 --> 01:09:54,030
Şi erau mierle, nu-i aşa ?
827
01:09:54,200 --> 01:09:56,710
Cred că da. A fost
foarte revoltător.
828
01:09:56,880 --> 01:10:00,550
Nimeni nu a mai fost preocupat
despre ce specie era vorba.
829
01:10:00,720 --> 01:10:04,990
"Nu era o mâncare prea delicată
ca să fie pusă în faţa regelui ?"
830
01:10:05,160 --> 01:10:08,550
Bună dimineaţa, dle Fortescue.
831
01:10:15,120 --> 01:10:17,870
- Dormy House Hotel ?
- Desigur.
832
01:10:18,040 --> 01:10:23,790
Aţi părăsit hotelul în jurul orei
3:30 şi v-aţi întors la ora 5 ?
833
01:10:23,960 --> 01:10:25,310
Da.
834
01:10:25,480 --> 01:10:30,430
Şi traseul dvs. nu a fost şi
prin apropierea Cabanei Tisa ?
835
01:10:30,600 --> 01:10:34,560
Aşa cum v-am spus,
am luat-o peste câmp,
836
01:10:34,720 --> 01:10:37,950
am dat roată gropilor cu nisip şi
m-am întors prin pădurea Curzon.
837
01:10:38,120 --> 01:10:40,550
După cum ne-aţi mai spus.
838
01:10:40,720 --> 01:10:45,270
- Şi aţi făcut plimbarea asta de plăcere ?
- Da. Aveam nevoie să mă gândesc.
839
01:10:45,440 --> 01:10:47,470
La dna Fortescue.
840
01:10:48,760 --> 01:10:51,510
Cum era relaţia dvs.
cu dna Fortescue ?
841
01:10:53,080 --> 01:10:56,430
- Am fost prieteni.
- Prieteni ?
842
01:10:59,560 --> 01:11:04,350
Ea mi-a dat de înţeles că
era destul de ataşată de mine.
843
01:11:04,520 --> 01:11:07,550
Îmi plăcea, dar era căsătorită.
844
01:11:07,720 --> 01:11:12,550
- N-aţi văzut-o ca pe o relaţie cu viitor.
- Nu, sincer, n-am văzut-o.
845
01:11:13,280 --> 01:11:16,070
În acest caz, vorbim
despre o aventură.
846
01:11:22,280 --> 01:11:24,840
Spuneţi-mi, dle Dubois,
847
01:11:25,000 --> 01:11:27,910
ce aţi vrut să spuneţi
când aţi scris,
848
01:11:28,080 --> 01:11:29,630
"Când lucrurile vor sta altfel,"
849
01:11:29,631 --> 01:11:33,200
"toate acestea vor părea
mici şi îndepărtate" ?
850
01:11:33,360 --> 01:11:37,910
- De unde naiba aţi luat-o ?
- Ce lucruri vor sta altfel ?
851
01:11:38,080 --> 01:11:39,375
Aţi scris asta în urmă
cu două săptămâni.
852
01:11:39,376 --> 01:11:42,750
Presupun că vă amintiţi.
853
01:11:44,640 --> 01:11:50,030
Ca să fiu sincer, mie îmi sugerează
un viitor fără dl Fortescue.
854
01:11:50,200 --> 01:11:52,190
Sau înseamnă una din două:
855
01:11:52,360 --> 01:11:54,670
Ori dna Fortescue
îşi va părăsi soţul,
856
01:11:54,700 --> 01:11:57,950
ori soţul ei va fi, cumva,
îndepărtat din viaţa ei.
857
01:11:58,600 --> 01:11:59,699
Nu-mi daţi dreptate ?
858
01:11:59,700 --> 01:12:03,430
Nu puteţi construi un caz
împotriva mea, inspectore.
859
01:12:04,440 --> 01:12:06,590
Ştiţi, ea şi-a
făcut un testament.
860
01:12:06,760 --> 01:12:10,270
V-a lăsat toţi banii
şi tot ce deţinea.
861
01:12:10,440 --> 01:12:13,510
Nu am vrut bani. Nu am vrut
nici un sfanţ de la ea.
862
01:12:14,160 --> 01:12:18,040
Desigur, nu e foarte mult.
Ceva bijuterii şi câteva blănuri.
863
01:12:18,200 --> 01:12:20,920
Presupun că bani
sunt foarte puţini.
864
01:12:21,080 --> 01:12:23,720
Dar am crezut că soţul ei...
865
01:12:24,720 --> 01:12:28,190
Aţi crezut, dle Dubois ?
Asta e foarte interesant.
866
01:12:29,120 --> 01:12:33,470
Mă întrebam dacă aţi ştiut termenii
testamentului lui Rex Fortescue.
867
01:12:39,000 --> 01:12:42,470
- Inspectore !
- Da, Miss Marple.
868
01:12:42,640 --> 01:12:44,830
Mierle.
869
01:12:45,000 --> 01:12:49,350
- Da, dnă.
- Cred că sunteţi interesat de mierle ?
870
01:12:49,520 --> 01:12:53,350
În acest moment sunt mult mai
interesat de dl Dubois.
871
01:12:53,520 --> 01:12:55,830
Iertaţi-mă, dragă inspectore,
872
01:12:56,000 --> 01:12:59,350
dar trebuie să găsiţi rolul
mierlelor în această afacere.
873
01:12:59,520 --> 01:13:04,070
Rex Fortescue a fost victimă
într-o lanţ de glume macabre.
874
01:13:04,240 --> 01:13:08,950
Cineva a pus mierle moarte,
unele destul de putrezite,
875
01:13:09,120 --> 01:13:11,580
pe biroul său sau pe perna sa,
sau pe unde s-a putut.
876
01:13:11,760 --> 01:13:14,990
Aşa că mierlele trebuie
să semnifice ceva.
877
01:13:15,160 --> 01:13:18,270
Ştiţi că a pus unele
şi într-o plăcintă ?
878
01:13:18,440 --> 01:13:20,670
Voi face nişte
investigaţii, dnă.
879
01:13:21,040 --> 01:13:24,670
Da. Asta e o uşurare, inspectore.
880
01:13:29,000 --> 01:13:30,144
Inspectore !
881
01:13:30,200 --> 01:13:34,470
Mă întrebam dacă mi-aţi permite
să arunc o privire prin camera
lui Gladys ?
882
01:13:37,000 --> 01:13:39,390
- Cum aş putea să vă refuz ?
- Vă mulţumesc.
883
01:13:40,000 --> 01:13:46,190
Şi ştiu că veţi găsi
sensul mierlelor. Da.
884
01:13:48,400 --> 01:13:52,150
Încep să mă întreb cine
se ocupă de acest caz.
885
01:13:52,320 --> 01:13:55,350
Eu mă ocup de familie
şi tu de angajaţi.
886
01:14:55,880 --> 01:14:58,030
Mă întreb,
887
01:14:59,040 --> 01:15:02,950
dacă puteţi să-mi spuneţi ceva
despre mierle, dnă Fortescue ?
888
01:15:03,600 --> 01:15:05,790
Mierle ?
889
01:15:05,960 --> 01:15:08,630
Mierle, inspectore,
ce fel de mierle ?
890
01:15:09,400 --> 01:15:13,590
Doar mierle, dnă Fortescue,
moarte, vii sau cum or fi.
891
01:15:13,760 --> 01:15:17,310
Mi s-a spus că ele fac parte
din viaţa acestei case.
892
01:15:17,880 --> 01:15:21,030
Într-o plăcintă, de exemplu.
893
01:15:21,200 --> 01:15:24,230
Nu ştiu nimic despre asta.
894
01:15:24,400 --> 01:15:28,470
Presupun că a fost vorba de o
glumă foarte proastă.
895
01:15:28,640 --> 01:15:31,230
Rex s-a supărat.
Realmente s-a enervat.
896
01:15:31,960 --> 01:15:33,958
I-a căşunat
pe Heidrich, grădinarul,
897
01:15:34,000 --> 01:15:36,270
care verifică terenul
având o puşcă cu el.
898
01:15:37,080 --> 01:15:39,827
Îi era frică de ceva sau
a fost doar enervat ?
899
01:15:40,100 --> 01:15:41,750
Nu cine ştie ce.
900
01:15:41,920 --> 01:15:44,230
Cred că a fost doar
o glumă proastă.
901
01:15:48,320 --> 01:15:51,699
Puteţi să-mi spuneţi
de ce socrul dvs.
902
01:15:51,700 --> 01:15:53,550
v-a lăsat atât de mulţi
bani moştenire ?
903
01:15:53,720 --> 01:15:55,990
Eu l-am rugat asta.
904
01:15:56,160 --> 01:15:59,710
- L-aţi rugat ? Pur şi simplu ?
- Da.
905
01:15:59,880 --> 01:16:02,440
- Şi vi i-a lăsat ?
- Da.
906
01:16:02,600 --> 01:16:05,950
I-am spus, "Rex, când vei muri,
907
01:16:06,120 --> 01:16:11,550
"vrei să-mi laşi ceva bani şi mie,
pentru că Percival e atât de egoist !"
908
01:16:11,720 --> 01:16:13,470
Şi Rex a fost de acord.
909
01:16:13,640 --> 01:16:17,830
- Şi vă veţi primi banii ?
- Da, nu e minunat ?
910
01:16:19,920 --> 01:16:23,230
Spuneţi-mi,
acum că socrul dvs. e mort,
911
01:16:24,240 --> 01:16:28,390
ce simţiţi în legătură cu asta ?
912
01:16:30,320 --> 01:16:33,670
Cred că, realmente,
sunt destul de mulţumită.
913
01:16:33,840 --> 01:16:37,620
Am fost... La urma urmei,
îmi voi primi banii.
914
01:16:38,200 --> 01:16:40,350
La urma urmei ?
915
01:16:40,520 --> 01:16:43,710
Scuzaţi-mă ?
Am de gând să-mi primesc banii.
916
01:16:44,520 --> 01:16:46,670
Înţeleg.
917
01:16:46,840 --> 01:16:51,990
- Deci nu vă pare rău de el ?
- Nu. A fost un om oribil.
918
01:16:59,360 --> 01:17:01,390
Nu-i de mirare că
se numesc tabloide.
919
01:17:01,990 --> 01:17:04,710
Nu pot să cred ce
scriu despre noi.
920
01:17:05,560 --> 01:17:10,760
Îmi pare rău, dragul meu.
Aduc ghinion. Te-am avertizat.
921
01:17:10,920 --> 01:17:15,270
Nu mai spune asta. Nu eşti aşa.
E o prostie fără sens !
922
01:17:19,800 --> 01:17:22,260
Tu eşti cel mai mare noroc
pe care l-am avut vreodată.
923
01:17:26,960 --> 01:17:29,680
Ce e, dragul meu ?
924
01:17:29,840 --> 01:17:32,070
Nimic.
925
01:17:38,440 --> 01:17:41,230
Ce e, Lance ?
926
01:17:43,960 --> 01:17:45,067
Uite ce e...
927
01:17:45,070 --> 01:17:49,080
Nu cred că pot face faţă
ideii de a sta într-un birou !
928
01:17:49,240 --> 01:17:54,030
Chiar nu pot. E clar că Percival
nu mă vrea în preajma lui.
929
01:17:54,200 --> 01:17:57,750
Înţeleg. Şi ce ai
de gând să faci ?
930
01:17:59,200 --> 01:18:02,830
Vreau să mă întorc în Africa, Pat.
Urăsc acest loc !
931
01:18:03,000 --> 01:18:07,430
- Hai să ne întoarcem.
- Şi din ce vom trăi ?
932
01:18:08,720 --> 01:18:11,180
Intră.
933
01:18:11,360 --> 01:18:17,150
Dle Fortescue, mă întrebam
dacă mă puteţi ajuta.
934
01:18:18,920 --> 01:18:21,870
Scuzaţi-mă, inspectore ?
935
01:18:22,880 --> 01:18:25,830
- De ce nu ni te alături mai târziu, Lance ?
- Ce spui ?
936
01:18:26,000 --> 01:18:29,510
Lui Miss Marple şi mie.
La o cafea.
937
01:18:30,240 --> 01:18:32,590
Da, bine. De ce nu ?
938
01:18:38,000 --> 01:18:40,070
Da, inspectore. Ce este ?
939
01:18:40,240 --> 01:18:42,700
Am întrebat pe toată
lumea despre asta.
940
01:18:42,880 --> 01:18:48,430
Şi aş dori să vă întreb şi pe dvs.,
chiar dacă aţi fost departe de casă.
941
01:18:48,600 --> 01:18:55,310
Aţi putea... mi-aţi putea
spune ceva despre mierle ?
942
01:18:56,680 --> 01:18:58,270
Mierle ?
943
01:18:58,440 --> 01:19:01,070
Vă referiţi la vechea
Mină a Mierlei,
944
01:19:01,100 --> 01:19:04,270
o afacere în care tatăl
meu a căzut într-o cursă.
945
01:19:04,440 --> 01:19:06,797
A fost dus de nas
de un bătrân miner
946
01:19:06,800 --> 01:19:08,870
prin savana africană sau aiurea.
947
01:19:09,040 --> 01:19:13,000
Nu s-a găsit nici urmă de aur în
chestia aia, iar tata a fost
aproape să moară de malarie.
948
01:19:13,160 --> 01:19:17,550
A fost un adevărat scandal în
legătură cu partenerul lui
care a murit de malarie.
949
01:19:17,720 --> 01:19:22,230
Cred că văduva lui a încercat
să-l dea în judecată.
Mătuşa Effie ştie toate detaliile.
950
01:19:25,160 --> 01:19:27,377
Nu cred că ăsta a fost,
vreodată, un cămin fericit,
951
01:19:27,400 --> 01:19:30,110
în ciuda tuturor banilor
care au fost cheltuiţi.
952
01:19:31,680 --> 01:19:35,270
Presupun că numai din cauza banilor.
Nu a unor afecţiuni.
953
01:19:35,440 --> 01:19:37,950
Nu.
954
01:19:38,120 --> 01:19:41,590
Aţi observat că nimic
nu e ce pare a fi ?
955
01:19:41,760 --> 01:19:46,070
Mobilierul se vrea a fi Ludovic
al XVI-lea, dar a fost făcut
în Birmingham.
956
01:19:46,720 --> 01:19:48,200
Picturile se vor a fi din Veneţia,
957
01:19:48,201 --> 01:19:50,990
dar probabil sunt pictate în
Chelsea, săptămâna trecută.
958
01:19:51,160 --> 01:19:52,950
Nimic nu e solid sau real.
959
01:19:53,120 --> 01:19:57,830
Ca şi cum toată casa şi totul
din ea sunt un soi de
înşelătorie gigantică.
960
01:20:00,280 --> 01:20:03,870
- Ce ai spus, draga mea ?
- Despre a fi o înşelătorie ?
961
01:20:04,040 --> 01:20:08,830
Toată casa şi tot ce
se întâmplă în ea...
962
01:20:09,000 --> 01:20:12,270
Am spus totul din ea,
nu ce se întâmplă în ea.
963
01:20:13,000 --> 01:20:15,070
Da, desigur.
964
01:20:15,240 --> 01:20:17,800
Prostuţa de mine.
965
01:20:23,880 --> 01:20:27,310
Mă întreb dacă puteţi să-mi
spuneţi ceva despre Mina Mierlei.
966
01:20:27,480 --> 01:20:31,590
Vă interesează acest lucru, nu ?
967
01:20:31,760 --> 01:20:34,320
Asta-i curiozitatea femeii
aceleia, Marple, nu-i aşa ?
968
01:20:35,120 --> 01:20:37,630
O să vă spun.
969
01:20:37,800 --> 01:20:42,390
Cumnatul meu a intrat în ea
cu un om numit Mackenzie.
970
01:20:42,560 --> 01:20:45,910
Au plecat în Africa împreună,
dar Mackenzie a murit acolo.
971
01:20:46,520 --> 01:20:48,950
Rex s-a întors acasă.
972
01:20:49,120 --> 01:20:55,590
A recunoscut, ulterior, că chestia
aia era fără valoare. Cred că a
fost lovit în mândria lui.
973
01:20:55,760 --> 01:20:59,950
Să nu uităm că mândria şi graţia
nu fac casă bună împreună.
974
01:21:01,400 --> 01:21:05,550
- Unde era mina ?
- Nu ştiu. Undeva în Africa.
975
01:21:05,720 --> 01:21:07,630
Percival ar trebui să ştie.
976
01:21:07,800 --> 01:21:12,790
Am impresia că cei din familia
Mackenzie nu v-au lăsat în pace.
977
01:21:15,120 --> 01:21:19,160
Vrei să ştii ce se
zvonea, nu-i aşa ?
978
01:21:20,120 --> 01:21:22,110
V-aş fi foarte
recunoscător, doamnă.
979
01:21:23,120 --> 01:21:28,240
Dna Mackenzie era un pic
cam dezechilibrată.
980
01:21:28,400 --> 01:21:30,960
Cred că a ajuns într-un azil.
981
01:21:31,120 --> 01:21:34,970
A venit aici, târând
după ea doi copii care
982
01:21:35,100 --> 01:21:37,110
arătau ca speriaţi de moarte.
983
01:21:37,280 --> 01:21:41,240
L-a acuzat pe Rex de
uciderea soţului ei.
984
01:21:41,400 --> 01:21:45,590
A spus că-şi va creşte
copii cu dorinţa de răzbunare.
985
01:21:48,040 --> 01:21:52,270
Păcatele vechi
aruncă umbre lungi.
986
01:21:56,800 --> 01:21:58,120
Copii.
987
01:21:58,760 --> 01:22:02,510
Ce ştim despre asta ?
Ar putea fi un motiv.
988
01:22:03,560 --> 01:22:06,858
Rex Fortescue îl escrochează
pe un tip numit Mackenzie,
989
01:22:06,900 --> 01:22:08,870
luând şi partea lui
dintr-o mină de aur,
990
01:22:09,040 --> 01:22:11,680
iar Mackenzie moare.
991
01:22:11,840 --> 01:22:15,750
Într-un fel sau altul, văduva
lui crede că Fortescue l-a omorât.
992
01:22:15,920 --> 01:22:20,630
E obsedată de răzbunare. Îşi
creşte copii spunându-le
să-şi răzbune tatăl.
993
01:22:20,800 --> 01:22:25,110
- Ce s-a întâmplat cu mama ?
- A ajuns într-un azil de nebuni.
994
01:22:25,280 --> 01:22:27,430
Poate că mai e încă acolo.
995
01:22:27,600 --> 01:22:29,000
Trebuie să o găsim.
996
01:22:29,100 --> 01:22:31,950
Dacă mai e în viaţă,
vreau să ştiu unde e.
997
01:22:32,120 --> 01:22:34,390
Aceasta e o prioritate absolută.
998
01:22:34,560 --> 01:22:38,190
Copii Mackenzie, ar putea fi
vreunul aici, în casă ?
999
01:22:38,360 --> 01:22:41,350
Da. Sau prin apropiere.
1000
01:22:43,520 --> 01:22:48,910
Dubois, Mary Dove, Jennifer
Fortescue, toţi au vârsta potrivită.
1001
01:22:49,960 --> 01:22:54,590
- Ştii cine este ?
- Da, ştiu.
1002
01:22:54,760 --> 01:22:58,640
Mina Mierlei a lui Mackenzie ?
1003
01:22:58,800 --> 01:23:01,070
Ce e asta sau unde se află ?
1004
01:23:02,800 --> 01:23:05,550
Cred că ştiţi
foarte bine, dră Dove.
1005
01:23:05,720 --> 01:23:08,230
Vă asigur că sunt
într-o beznă totală.
1006
01:23:08,400 --> 01:23:11,244
Ştiţi, inspectore, depinde numai
de dvs. să dovediţi că eu
1007
01:23:11,245 --> 01:23:14,430
aş fi această dră Mackenzie,
oricine ar fi ea.
1008
01:23:14,600 --> 01:23:17,500
Cel puţin voi avea
plăcerea companiei dvs.
1009
01:23:17,500 --> 01:23:19,500
în timp ce veţi dovedi
misterul identităţii mele.
1010
01:23:19,720 --> 01:23:23,630
- Vă rog să nu râdeţi de mine, dră Dove.
- Nu am avut nicio astfel de intenţie.
1011
01:23:23,800 --> 01:23:25,750
De fapt, am vorbit serios.
1012
01:23:25,920 --> 01:23:27,839
În ciuda faptului că doriţi
să mă implicaţi,
1013
01:23:27,840 --> 01:23:31,430
în orice mod, în această crimă.
1014
01:23:32,120 --> 01:23:36,190
Dacă veţi continua să cercetaţi
treburile mele, şi sunteţi
extrem de dibaci,
1015
01:23:36,360 --> 01:23:40,750
veţi găsi, cu siguranţă, mici
discrepanţe în contabilitatea casei.
1016
01:23:41,280 --> 01:23:43,460
N-am nici o intenţie de
cerşătorie ca Jennifer
1017
01:23:43,500 --> 01:23:45,790
sau de a mă vinde,
ca sărmana Adele.
1018
01:23:45,960 --> 01:23:48,710
Totuşi, dacă vă apropiaţi
de secretul meu,
1019
01:23:48,880 --> 01:23:54,000
voi fi în măsură să pun la loc banii
şi va fi imposibil să mă acuze.
1020
01:23:54,640 --> 01:23:58,550
Credeţi că e imoral,
într-un loc ca ăsta ?
1021
01:24:03,520 --> 01:24:05,430
Mi-aş fi dorit
să nu o fi făcut-o.
1022
01:24:11,600 --> 01:24:14,110
Aici, sergent.
1023
01:24:17,880 --> 01:24:20,030
Dulceaţă.
1024
01:24:23,440 --> 01:24:25,196
Cred că o putem da la analiză.
1025
01:24:25,700 --> 01:24:27,790
E destul de amară
pentru a masca otrava.
1026
01:24:27,960 --> 01:24:30,520
Rex era singurul care
se atingea de aşa ceva.
1027
01:24:30,680 --> 01:24:34,110
Da, ştiu asta, dar oricine ar
fi fost capabil de aşa ceva
1028
01:24:34,280 --> 01:24:37,550
nu ar fi căutat
să scape de dovadă
1029
01:24:37,720 --> 01:24:40,350
aruncând-o pe fereastra
cămarei în tufişuri.
1030
01:24:40,830 --> 01:24:43,335
Da, domnule, dar noi am descoperit
că e vorba de taxină foarte repede,
1031
01:24:43,340 --> 01:24:45,950
iar ei or fi crezut că au la
dispoziţie o zi sau două.
1032
01:24:46,520 --> 01:24:48,000
Da.
1033
01:24:48,160 --> 01:24:52,910
Dacă vom găsi taxină în ea, asta
va deschide noi posibilităţi,
nu-i aşa ?
1034
01:24:53,080 --> 01:24:55,070
- Cum ?
- Oricine ar fi putut s-o facă.
1035
01:24:55,240 --> 01:24:58,430
Asta a fost în casă, după micul
dejun de ieri a fost pusă deoparte.
1036
01:24:59,920 --> 01:25:04,430
Da, dar cine a făcut-o include şi
pe cine n-a fost înainte implicat ?
1037
01:25:04,600 --> 01:25:06,510
Percival Fortescue.
1038
01:25:07,240 --> 01:25:09,900
Desigur, dacă spuneţi
că moartea tatălui meu
1039
01:25:10,000 --> 01:25:12,550
a fost în interesul meu financiar,
1040
01:25:12,720 --> 01:25:14,430
da, aveţi dreptate.
1041
01:25:14,600 --> 01:25:16,670
Dar nu aveam niciun motiv
s-o ucid pe Adele.
1042
01:25:16,840 --> 01:25:20,306
Se întâmplă să ştiu că a lăsat
100.000 de lire cuiva din
afara familiei.
1043
01:25:21,700 --> 01:25:22,120
Care ar fi motivul ?
1044
01:25:22,680 --> 01:25:24,030
Haideţi, domnule.
1045
01:25:24,200 --> 01:25:27,000
Dacă ştiţi asta, atunci trebuie
să fi ştiut că ar fi primit banii
1046
01:25:27,070 --> 01:25:30,980
numai dacă ar fi supravieţuit
soţului o lună, în caz contrar,
1047
01:25:31,040 --> 01:25:34,500
banii ar fi reîntregit averea.
Cu alte cuvinte, la dvs. domnule.
1048
01:25:34,600 --> 01:25:38,640
Ăsta a fost motivul, cu siguranţă.
Motivul pentru a-i ucide pe amândoi.
1049
01:25:41,880 --> 01:25:43,200
Cu respect.
1050
01:25:43,840 --> 01:25:48,150
Deci ai crezut că Gladys a ieşit
să se întâlnească cu iubitul ei ?
1051
01:25:49,600 --> 01:25:55,510
Nu ştiu sigur. Părea... părea
ca şi cum aştepta ceva.
1052
01:25:55,680 --> 01:25:58,200
Privea pe fereastră, în oglindă,
înţelegeţi ce vreau să spun ?
1053
01:25:58,201 --> 01:25:59,830
Da, înţeleg.
1054
01:26:00,440 --> 01:26:05,270
Asta e ! Înainte de a servi
ceaiul, a răspuns la telefon.
1055
01:26:05,440 --> 01:26:05,918
Gladys a răspuns.
1056
01:26:05,920 --> 01:26:07,232
Nu a procedat conform regulilor,
1057
01:26:07,240 --> 01:26:10,990
dar în acelaşi timp ea a plonjat,
pur şi simplu, prin uşă după asta.
1058
01:26:11,160 --> 01:26:15,910
- Şi nu v-a spus cine a fost ?
- Nu. A spus că a fost greşeală.
1059
01:26:16,080 --> 01:26:18,270
Înţeleg.
1060
01:26:18,440 --> 01:26:21,270
Foarte interesant, dnă Crump.
1061
01:26:21,440 --> 01:26:24,297
Acum, mă întreb dacă
m-aţi găsi prea lacomă
1062
01:26:24,300 --> 01:26:26,510
dacă aş mai lua
încă un biscuit ?
1063
01:26:27,120 --> 01:26:28,680
Ce procent din
capitalul afacerii
1064
01:26:28,681 --> 01:26:31,190
estimezi că ar face toate
proprietăţile africane ?
1065
01:26:31,440 --> 01:26:33,630
Haide, omule,
numai Dumnezeu ştie.
1066
01:26:33,800 --> 01:26:36,910
Am crezut că vrei să te
retragi din gaura asta.
1067
01:26:37,080 --> 01:26:38,120
Nu fac nici o greşeală,
1068
01:26:38,130 --> 01:26:40,790
vreau să ies, dar am nevoie
de unele perspective.
1069
01:26:41,440 --> 01:26:44,270
Trebuie să o iau şi pe
Pat în considerare.
1070
01:26:44,440 --> 01:26:47,430
Nu pot face mai mult de 20%.
1071
01:26:47,880 --> 01:26:53,030
Bine. Bine, da, poate asta a fost
un pic cam grosolan din partea mea.
1072
01:26:53,200 --> 01:26:57,590
Deci vrei echivalentul celor
20 de procente în bani, nu ?
1073
01:26:59,400 --> 01:27:01,000
Ne gândeam să ne
asiguri un împrumut
1074
01:27:01,001 --> 01:27:04,870
sau să ne dai 1500 de lire pe
an timp de cinci ani.
1075
01:27:05,040 --> 01:27:07,550
Cinci ani ?
1076
01:27:07,720 --> 01:27:08,583
Bine, patru.
1077
01:27:09,500 --> 01:27:12,230
Cred că ai putea avea o situaţie
mai stabilă până atunci.
1078
01:27:13,400 --> 01:27:15,350
Asta-i adevărat.
1079
01:27:15,520 --> 01:27:20,190
Vrei mizerabila de Mină
a Mierlei, nu-i aşa ?
1080
01:27:20,360 --> 01:27:22,510
Desigur, desigur.
Cu tot ce e în ea.
1081
01:27:49,120 --> 01:27:51,070
Ce naiba sunt astea ?
1082
01:27:52,080 --> 01:27:55,470
Moştenirea mea. Zgârcitul de
Percy doar ce mi-a atribuit-o.
1083
01:27:56,000 --> 01:27:59,880
O bucată din continentul negru
despre care Percival crede că
nu face nici doi bani !
1084
01:28:00,040 --> 01:28:03,350
Percy, Percy, când vei afla !
1085
01:28:04,880 --> 01:28:08,310
Haide, iubito ! Avem
un avion de prins.
1086
01:28:19,360 --> 01:28:21,870
- Doar nu vrei să-i iei maşina ?
- Ba da.
1087
01:28:22,040 --> 01:28:26,230
Organizarea lui Percival e unică,
poate aranja să şi-o ia înapoi
de la aeroport.
1088
01:28:54,200 --> 01:28:55,950
Oh !
1089
01:29:01,040 --> 01:29:04,630
- Ai ceva ?
- Dna Mackenzie.
1090
01:29:04,800 --> 01:29:08,790
- Bun. Unde este ?
- Puteţi ajunge acolo într-un
sfert de oră.
1091
01:29:08,960 --> 01:29:10,040
Ce ?
1092
01:29:10,100 --> 01:29:12,070
E doar o milă pe drum, dar dacă
o tăiaţi prin pădure...
1093
01:29:12,240 --> 01:29:15,030
Burnham Ridley, sanatoriul Pine.
1094
01:29:16,080 --> 01:29:19,630
Haide. Să mergem să vorbim
cu dna Mackenzie.
1095
01:29:22,800 --> 01:29:26,270
- Cât de mare e locul ?
- E o casă privată transformată.
1096
01:29:26,440 --> 01:29:29,390
- Inspectore !
- Da, Miss Marple ?
1097
01:29:29,560 --> 01:29:31,658
Doar nu vă gândeaţi
la sanatoriu ?
1098
01:29:31,660 --> 01:29:33,710
Să-l vizitaţi, cumva ?
1099
01:29:33,880 --> 01:29:36,710
- Nu, asta e ceva important.
- Ce nu e ?
1100
01:29:36,880 --> 01:29:41,190
- Dna Mackenzie. Mai mult decât motivul...
- Ce ştiţi despre dna Mackenzie ?
1101
01:29:41,360 --> 01:29:45,140
Atât cât trebuie să ştiu.
Nu că ar fi prea mult.
1102
01:29:45,320 --> 01:29:48,590
M-am dus acolo azi-dimineaţă.
Săraca de ea, e cu mintea dusă.
1103
01:29:48,760 --> 01:29:50,969
Nu, ceea ce e mult mai
important, este că
1104
01:29:50,970 --> 01:29:54,590
l-am văzut pe Lance Fortescue
cu soţia sa, plecând cu maşina.
1105
01:29:54,760 --> 01:29:57,070
Trebuie oprit neapărat.
1106
01:29:58,080 --> 01:29:59,530
Are afaceri în Paris.
1107
01:29:59,531 --> 01:30:03,280
Nu am nici un motiv să-l reţin.
Nu era în ţară când s-a comis prima...
1108
01:30:03,440 --> 01:30:06,430
Da, ştiu, dar eu cred că
ar trebui opriţi.
1109
01:30:06,600 --> 01:30:09,630
Nu mă întrebaţi de ce.
Pot să vă spun cum.
1110
01:30:09,800 --> 01:30:13,610
Nu chiar cum, în mod precis, ci
doar un cum în general.
De ce, îmi scapă.
1111
01:30:13,680 --> 01:30:17,740
Cu excepţia lăcomiei, care e,
după cum se ştie, moştenită, dar...
1112
01:30:17,800 --> 01:30:22,450
Nu, mă aştept ca un de ce precis
să apară în timp util.
1113
01:30:22,520 --> 01:30:25,350
Of, Doamne !
1114
01:30:25,720 --> 01:30:28,630
Credeţi că ar trebui să
fie opriţi, Miss Marple ?
1115
01:30:28,800 --> 01:30:31,070
Trebuie. Da.
1116
01:30:34,920 --> 01:30:39,190
Bine, Miss Marple, am neglijat
să vă ascult odată şi am regretat.
1117
01:30:39,360 --> 01:30:43,320
Dă în urmărire maşina lui Fortescue.
Merg spre Northolt.
1118
01:30:43,480 --> 01:30:45,470
Imediat, domnule.
1119
01:30:51,360 --> 01:30:54,190
Acum, Miss Marple, aţi putea
explica mai pe îndelete.
1120
01:30:54,360 --> 01:30:55,710
Da.
1121
01:31:03,000 --> 01:31:06,990
Da. Bentley. Înregistrată
sub nr.GXA 579.
1122
01:31:07,160 --> 01:31:09,620
Numai supraveghere generală.
Corect.
1123
01:31:10,640 --> 01:31:13,990
Am găsit dulceaţa în grădină,
dar nu pot să cred...
1124
01:31:14,160 --> 01:31:19,280
Ăsta e modul în care a fost făcută.
Da, foarte simplu. Desigur.
1125
01:31:19,440 --> 01:31:23,190
Da, dar e un mod prostesc
de a scăpa de dovezi.
1126
01:31:23,360 --> 01:31:27,400
Dar ucigaşul lui Rex Fortescue,
mă tem că nu a fost prea deştept.
1127
01:31:28,000 --> 01:31:31,350
- Cine a fost ?
- A fost Gladys Martin,bineînţeles.
1128
01:31:32,160 --> 01:31:37,470
Dar ea nu a vrut asta. A pus
taxina în dulceaţă dar nu a
ştiut că era otravă.
1129
01:31:37,640 --> 01:31:39,550
Şi ce credea că era ?
1130
01:31:39,720 --> 01:31:44,670
Îmi imaginez că a crezut că era
un fel de drog al adevărului,
sau ceva de genul ăsta.
1131
01:31:44,840 --> 01:31:47,189
I s-a spus să-l pună,
la fel cum i s-a spus să pună
1132
01:31:47,190 --> 01:31:49,990
un pumn de secară în buzunarul
lui Rex Fortescue
1133
01:31:50,160 --> 01:31:52,990
şi la fel cum i s-a spus
să servească miere la ceai.
1134
01:31:53,160 --> 01:31:57,230
Trebuie să avem tot timpul în
vedere că săraca Gladys
nu era deloc atrăgătoare.
1135
01:31:57,400 --> 01:32:02,870
Era destul de prostuţă, dar mai
important e că era şi
foarte credulă.
1136
01:32:03,040 --> 01:32:07,990
Ar fi fost uşor să creadă în
drogul adevărului dacă asta i-ar
fi fost spusă de un tânăr arătos.
1137
01:32:08,160 --> 01:32:12,230
- Şi cine a fost ăsta ?
- Îşi spune Albert Evans.
1138
01:32:12,400 --> 01:32:14,060
A cunoscut-o într-o
tabără de vacanţă.
1139
01:32:14,100 --> 01:32:18,070
A flatat-o, a făcut dragoste cu
ea şi i-a spus o poveste
despre nedreptate.
1140
01:32:18,240 --> 01:32:20,430
Asta a fost în cazul drogului.
1141
01:32:20,600 --> 01:32:24,750
Şi care va avea efect când Rex
Fortescue va ajunge la birou.
1142
01:32:24,920 --> 01:32:28,960
Acolo, forţat de acest miracol
al ştiinţei moderne,
1143
01:32:29,120 --> 01:32:33,310
va spune adevărul
de faţă cu martori.
1144
01:32:33,480 --> 01:32:36,150
Albert al ei a convins-o să
intre în serviciu aici
1145
01:32:36,320 --> 01:32:40,870
şi trebuie să spun, că a avut
referinţe foarte bune.
1146
01:32:42,040 --> 01:32:46,830
Şi când şi-a dat seama că
ea a cauzat moartea...
1147
01:32:47,000 --> 01:32:51,390
Care a fost primul lucru pe care
vi l-a spus când aţi interogat-o ?
1148
01:32:52,520 --> 01:32:58,710
- A spus, "N-am făcut-o eu."
- Exact. Este exact ceea ce ea ar fi spus.
1149
01:32:58,880 --> 01:33:01,878
Când spărgea vreun vas sau
altceva, spunea întotdeauna,
1150
01:33:01,880 --> 01:33:06,870
"N-am făcut-o eu, Miss Marple.
Nu ştiu cum s-a întâmplat".
Săraca de ea.
1151
01:33:07,040 --> 01:33:10,249
De altfel, Albert trebuia s-o
întâlnească în ziua următoare
1152
01:33:10,250 --> 01:33:12,030
şi ştia că-i va explica totul.
1153
01:33:12,200 --> 01:33:14,950
Ăsta a fost apelul la care
ea a răspuns înainte de ceai.
1154
01:33:15,680 --> 01:33:19,110
Era cu tava pe hol,
1155
01:33:19,280 --> 01:33:22,630
când l-a văzut afară,
a lăsat tava,
1156
01:33:22,800 --> 01:33:26,310
şi a ieşit să-l întâlnească,
iar el a ucis-o.
1157
01:33:29,200 --> 01:33:31,430
Da, exact.
1158
01:33:32,400 --> 01:33:35,390
Şi Albert al ei ?
1159
01:33:35,560 --> 01:33:39,150
Îmi pare rău, n-am spus cine e ?
Lance Fortescue.
1160
01:33:45,880 --> 01:33:48,150
Uite-i !
1161
01:34:02,080 --> 01:34:03,910
Nu.
1162
01:34:04,080 --> 01:34:06,190
Te rog, nu.
1163
01:35:11,920 --> 01:35:15,470
A fost acea fată sărmana şi tristă,
Pat, cea care mi-a deschis ochii.
1164
01:35:15,640 --> 01:35:18,590
Despre afaceri cu mierle şi
un buzunar plin de secară.
1165
01:35:18,760 --> 01:35:21,600
Modul în care au fost făcute
lucrurile după versuri
era complet fals,
1166
01:35:21,601 --> 01:35:23,550
ca multe din această casă,
1167
01:35:23,720 --> 01:35:27,600
şi folosite de către Lance
Fortescue care auzise de mierle.
1168
01:35:31,400 --> 01:35:33,310
Ce se întâmplă, Lance ?
1169
01:35:38,720 --> 01:35:40,550
Ce ai făcut ?
1170
01:35:51,880 --> 01:35:54,470
L-ai escrocat pe Percival
sau ceva de genul ăsta ?
1171
01:35:55,200 --> 01:35:57,030
Ce naiba facem acum ?
1172
01:35:57,200 --> 01:35:58,254
Îl ţinem sub observaţie.
1173
01:35:58,960 --> 01:36:01,390
Ne-au spus să-l ţinem sub
observaţie şi asta facem.
1174
01:36:02,480 --> 01:36:05,070
Mi-a spus să mă duc la naiba.
1175
01:36:06,440 --> 01:36:09,270
Şi a vrut să spună asta.
1176
01:36:09,440 --> 01:36:11,550
Aşa a spus, la naiba.
1177
01:36:11,720 --> 01:36:14,510
Cine a spus ?
1178
01:36:14,680 --> 01:36:17,350
Propriului său fiu.
1179
01:36:17,520 --> 01:36:20,240
Al naibii sadic.
1180
01:36:21,440 --> 01:36:24,990
Acum nu mai poate să
rănească pe nimeni.
1181
01:36:25,600 --> 01:36:30,620
A crezut că singura modalitate
de a pune mâna pe bani era
să-şi omoare tatăl.
1182
01:36:30,800 --> 01:36:34,760
S-a folosit de versurile cântecului
pentru copii ca să-şi acopere urmele.
1183
01:36:34,920 --> 01:36:37,350
În acelaşi mod în care s-a
folosit de sărmana Gladys.
1184
01:36:37,880 --> 01:36:40,310
După ce am văzut-o
pe mătuşa Effie,
1185
01:36:40,480 --> 01:36:45,990
am coborât pe scările din spate
şi am mers în salon s-o văd pe Adele.
1186
01:36:48,040 --> 01:36:50,470
Ştiam că pisica leneşă
va fi acolo.
1187
01:36:52,000 --> 01:36:54,720
Mi-a spus multe doar
uitându-se la mine.
1188
01:36:56,640 --> 01:36:59,550
Mă aştepta.
1189
01:37:00,600 --> 01:37:03,790
Aş fi putut să-i pun în
ceai de cinci ori mai mult.
1190
01:37:05,720 --> 01:37:08,950
Trebuie să fi fost mai mult decât
lăcomie ca să plănuiască toate astea.
1191
01:37:09,120 --> 01:37:10,165
Da.
1192
01:37:10,200 --> 01:37:15,830
Şi desigur, în nebunia lui,
mă gândeam că poate a făcut
ceea ce a făcut
1193
01:37:16,000 --> 01:37:18,830
şi ca să păstreze dragostea
unei fete ca Pat.
1194
01:37:21,760 --> 01:37:24,750
Am făcut-o pentru noi, înţelegi.
1195
01:37:24,920 --> 01:37:27,150
Am vrut ca să ne fie bine.
1196
01:37:28,840 --> 01:37:31,400
Tu eşti singura pe care
am iubit-o cu adevărat,
1197
01:37:32,680 --> 01:37:35,350
singura persoană de care
îmi pasă cu adevărat.
1198
01:37:37,160 --> 01:37:39,750
Ştiam că tu vei înţelege.
1199
01:37:40,880 --> 01:37:42,870
Eşti...
1200
01:37:44,720 --> 01:37:47,280
Eşti unică.
1201
01:37:47,440 --> 01:37:50,080
Vreau să spun...
1202
01:37:51,880 --> 01:37:53,750
Pat.
1203
01:37:56,080 --> 01:38:00,040
Ţi-am spus, aduc ghinion.
1204
01:38:01,720 --> 01:38:03,510
Nu pot.
1205
01:38:09,600 --> 01:38:13,230
Atunci ieşi afară ! Ieşi !
1206
01:39:01,720 --> 01:39:06,070
Rex Fortescue era pe punctul
de a da lovitura vieţii sale.
1207
01:39:06,240 --> 01:39:08,690
Toate aceste proprietăţi
inutile din Africa,
1208
01:39:08,700 --> 01:39:11,070
inclusiv faimoasa
Mină a Mierlei,
1209
01:39:11,240 --> 01:39:13,590
erau practic aproape una de alta.
1210
01:39:13,760 --> 01:39:16,500
În 12 luni, a strâns un mic munte
1211
01:39:16,610 --> 01:39:20,030
de uraniu de calitate superioară.
1212
01:39:20,200 --> 01:39:21,950
În valoare de milioane.
1213
01:39:22,120 --> 01:39:25,195
Toţi oamenii de afaceri
sunt victime ale lăcomiei
1214
01:39:25,196 --> 01:39:27,350
într-un fel sau altul.
1215
01:39:29,760 --> 01:39:31,426
Aş vrea să vă muşţumesc,
Miss Marple.
1216
01:39:31,430 --> 01:39:33,800
Nu cred că am fi rezolvat-o
dacă nu eraţi dvs.
1217
01:39:34,960 --> 01:39:37,585
Da. Oamenii ca Lance,
1218
01:39:37,586 --> 01:39:39,000
devin, întotdeauna,
proprii lor călăi.
1219
01:39:39,001 --> 01:39:40,630
Da, ai fi ajuns acolo.
1220
01:39:40,800 --> 01:39:44,375
S-a întâmplat s-o cunosc pe Gladys
şi s-a întâmplat s-o aud pe dna
1221
01:39:44,376 --> 01:39:47,230
Parson cântând cântecul pentru
copii. Atâta tot.
1222
01:39:48,200 --> 01:39:51,630
Scuzaţi-mă, inspectore.
1223
01:39:57,000 --> 01:39:59,990
Doreaţi să-mi spuneţi ceva,
dnă Fortescue ?
1224
01:40:00,160 --> 01:40:03,030
Nu. Nu.
1225
01:40:03,840 --> 01:40:06,110
A fost ideea mamei
tale sau a ta ?
1226
01:40:08,080 --> 01:40:10,830
Asistentele medicale au spus
că aţi fost foarte drăguţă cu ea.
1227
01:40:11,840 --> 01:40:14,430
Săraca mama.
1228
01:40:15,440 --> 01:40:18,790
Da, a fost ideea ei.
1229
01:40:19,320 --> 01:40:22,070
Dar tu ai fost cea care a
crezut în căsătoria cu Percival.
1230
01:40:22,240 --> 01:40:23,950
Am crezut.
1231
01:40:24,120 --> 01:40:26,110
Asta e ceea ce s-a
întâmplat, de fapt.
1232
01:40:26,800 --> 01:40:30,990
Şi mierlele ? A fost ideea
ta de a-ţi răzbuna tatăl ?
1233
01:40:31,160 --> 01:40:33,990
Mama m-a obligat.
Ea a făcut-o.
1234
01:40:34,160 --> 01:40:36,750
Totuşi, mi s-a părut firesc.
1235
01:40:37,680 --> 01:40:40,350
Rex a meritat-o.
A fost un om oribil.
1236
01:40:40,520 --> 01:40:42,550
Nu asta era ideea.
1237
01:40:44,520 --> 01:40:46,510
Nu.
1238
01:40:46,720 --> 01:40:50,270
Îţi vei părăsi soţul
acum, nu-i aşa ?
1239
01:40:52,040 --> 01:40:54,110
Da.
1240
01:40:55,280 --> 01:40:59,190
Da. La revedere, dnă Fortescue.
1241
01:40:59,840 --> 01:41:01,430
La revedere.
1242
01:41:02,200 --> 01:41:04,230
Mulţumesc.
1243
01:41:07,120 --> 01:41:10,870
Aşa că un Mackenzie se va
alege cu bani, după toate astea.
1244
01:41:11,040 --> 01:41:13,500
Pe puţin 40.000 de lire.
1245
01:41:15,800 --> 01:41:20,030
De asta a spus ce a spus.
1246
01:41:20,200 --> 01:41:23,630
Tot ce a trebuit să facă a fost
să ceară. Şi bătrânul Rex i-a dat.
1247
01:41:23,800 --> 01:41:28,190
Credeţi asta ? Eu cred că
el ştia cine e.
1248
01:41:28,360 --> 01:41:31,270
Dar nu vom ştii
niciodată, nu-i aşa ?
1249
01:41:31,440 --> 01:41:34,350
- La revedere, inspectore !
- La revedere.
1250
01:41:35,720 --> 01:41:39,070
Acum, Inch... Mulţumesc.
Saint Mary Mead.
1251
01:41:39,240 --> 01:41:41,430
Da, doamnă.
98127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.