All language subtitles for Miss Marple.A Pocket Full of Rye .1985.Eng.DvDrip. NeRoZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,859 --> 00:00:13,559 Agatha Christie's Miss Marple 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,860 Un buzunar plin de secară Partea I 3 00:01:01,960 --> 00:01:06,990 Am un buzunar plin de secară şi patru mierle aduse de-afară, 4 00:01:09,400 --> 00:01:14,950 Alte douăzeci le-am pus în plăcintă 5 00:01:17,480 --> 00:01:23,000 Când desfaci plăcinta mierlele cântă, 6 00:01:25,440 --> 00:01:29,040 Ce mâncare-i mai aleasă de pus... 7 00:02:40,000 --> 00:02:42,070 Bună dimineaţa, dle Fortescue. 8 00:02:43,280 --> 00:02:45,240 - Pentru tine. - Mulţumesc, domnule. 9 00:02:45,400 --> 00:02:46,760 Bună dimineaţa. 10 00:03:39,560 --> 00:03:41,000 Da, dle Fortescue ? 11 00:03:41,160 --> 00:03:43,520 - Ceai. - Ceai, dle Fortescue ? 12 00:03:43,680 --> 00:03:45,510 Ceai, ceai, ceai ! 13 00:03:52,520 --> 00:03:54,528 Ceaiul dlui Fortescue, vă rog, dră Griffith. 14 00:03:55,430 --> 00:03:57,721 Da, ştiu, dar el a cerut. 15 00:04:17,240 --> 00:04:19,230 Cred... 16 00:04:19,400 --> 00:04:21,840 Cred... Cred... 17 00:04:38,240 --> 00:04:39,990 Inspectore Neele ! 18 00:04:41,040 --> 00:04:42,790 Haide, draga mea. 19 00:04:45,000 --> 00:04:46,099 Îmi pare rău, inspectore Neele, 20 00:04:46,100 --> 00:04:49,150 nu şi-a redobândit cunoştinţa. Urâtă moarte. 21 00:04:49,320 --> 00:04:50,880 Ce părere aveţi ? 22 00:04:51,040 --> 00:04:53,760 Va trebui să facem autopsia. Dar cred... 23 00:04:53,920 --> 00:04:55,750 Credeţi că a fost otrăvit. 24 00:04:55,920 --> 00:04:56,749 Pariez salariu pe o săptămână 25 00:04:56,750 --> 00:05:00,070 că a fost o otrăvire cu un alcaloid. 26 00:05:00,240 --> 00:05:03,630 Nu ştim cum. Nu a băut absolut nimic la birou. 27 00:05:03,800 --> 00:05:05,810 Există mulţi alcaloizi în afară de stricnină. 28 00:05:05,820 --> 00:05:07,920 Unii acţionează destul de lent. 29 00:05:08,080 --> 00:05:09,585 Ar fi putut să-l ia la micul dejun. 30 00:05:10,100 --> 00:05:11,200 Micul dejun ? 31 00:05:12,520 --> 00:05:14,960 Pe aici, inspectore. 32 00:05:15,120 --> 00:05:17,560 Aici eraţi, domnule. 33 00:05:17,720 --> 00:05:20,520 Bine, bine, şi acum încotro ? 34 00:05:20,680 --> 00:05:23,560 Înapoi la biroul lui Fortescue. I-ai luat toate hainele ? 35 00:05:23,720 --> 00:05:25,470 Chiar mai mult, domnule. 36 00:05:29,320 --> 00:05:31,610 De la decedat. Croitor Saville Row, lână pieptănată, domnule. 37 00:05:31,961 --> 00:05:33,360 Întindeţi mâna. 38 00:05:36,720 --> 00:05:38,200 Ia uitaţi ! 39 00:05:38,360 --> 00:05:40,160 Grăunţe. De unde sunt ? 40 00:05:40,320 --> 00:05:42,960 Din buzunarul hainei. De unde credeţi că sunt ? 41 00:05:44,320 --> 00:05:46,040 Orz ? 42 00:05:46,600 --> 00:05:48,990 Nu. Secară. 43 00:05:50,000 --> 00:05:51,800 Cred că e secară. 44 00:05:52,320 --> 00:05:56,320 Dl Fortescue hrănea porumbei ? 45 00:05:57,480 --> 00:05:58,920 El ? 46 00:05:59,080 --> 00:06:01,070 Nu. Nu cred. 47 00:06:00,601 --> 00:06:00,700 Preso a uma coleira. 48 00:06:01,240 --> 00:06:03,440 Nu a avut nici un animal de companie ? 49 00:06:03,600 --> 00:06:05,270 Animal de companie ? Nu. 50 00:06:09,280 --> 00:06:11,679 Dacă vă spun că a avut buzunarul hainei 51 00:06:11,680 --> 00:06:14,040 plin de grăunţe atunci când a murit, 52 00:06:14,200 --> 00:06:16,190 nu aveţi nici o explicaţie pentru asta ? 53 00:06:16,760 --> 00:06:19,230 Grăunţe ? Nu. 54 00:06:20,800 --> 00:06:23,000 Bine. Mulţumesc, dră Grosvenor. 55 00:06:23,160 --> 00:06:27,000 Mă întreb dacă să-i cerem drei Griffith să intre. 56 00:06:27,160 --> 00:06:28,910 În regulă. 57 00:06:35,440 --> 00:06:38,830 Hay ! Păstrează-ţi libidoul pentru tine. 58 00:06:40,160 --> 00:06:40,297 Ai găsit ceva ? 59 00:06:40,300 --> 00:06:44,760 Da, domnule. Un mic cuib de năpârcă, domnule. 60 00:06:46,200 --> 00:06:48,800 - Ghici cine e. - Fiica lui ? 61 00:06:48,801 --> 00:06:49,701 Soţia lui. 62 00:06:50,260 --> 00:06:52,208 Prima a murit acum 20 de ani. 63 00:06:52,209 --> 00:06:53,590 S-a căsătorit cu acesta în urmă cu câţiva ani. 64 00:06:53,760 --> 00:06:56,400 - N-a fost foarte bine primită. - Nu mă surprinde. 65 00:06:56,560 --> 00:06:58,375 Cei doi fii se urăsc reciproc. 66 00:06:58,080 --> 00:07:00,900 Cel mare, Percival, lucrează în afacerea familiei. 67 00:07:01,960 --> 00:07:03,550 Cel mai tânăr, Lance, e un hoinar. 68 00:07:03,560 --> 00:07:06,510 S-a certat cu tatăl său şi a plecat în Africa. 69 00:07:07,110 --> 00:07:10,280 - Şi Percival ? - Locuieşte în casa părintească. Baydon Heath. 70 00:07:10,440 --> 00:07:13,320 Ieri a fost în Leeds, la o întâlnire de afaceri. 71 00:07:14,240 --> 00:07:17,920 - Vor să te vadă. - Da, desigur. 72 00:07:18,080 --> 00:07:20,840 - Acum ? - Când altcândva ? 73 00:07:23,000 --> 00:07:27,840 De curând a devenit, dintr-o dată... ciudat. 74 00:07:28,840 --> 00:07:32,720 Receptiv la bârfe şi, sincer, începuse să arunce cu banii. 75 00:07:32,880 --> 00:07:36,160 Dl Percival a fost îngrijorat. Afacerea mergea într-o direcţie greşită. 76 00:07:36,320 --> 00:07:38,680 Am înţeles că a fost un adevărat scandal. 77 00:07:40,160 --> 00:07:43,550 L-a ocărât pe dl Percival. 78 00:07:43,720 --> 00:07:46,190 În afara biroului, în faţa fetelor. 79 00:07:46,880 --> 00:07:51,400 Realmente l-a abuzat. L-a făcut mizerabil şi conţopist chiţibuşar. 80 00:07:52,160 --> 00:07:55,040 Dl Percival se făcuse roşu. 81 00:07:55,200 --> 00:07:59,120 Dl Fortescue a spus că o să-l aducă pe dl Lance înapoi acasă. 82 00:08:00,120 --> 00:08:03,080 A spus că dl Lance valorează de zece ori mai mult decât el. 83 00:08:03,240 --> 00:08:07,120 Şi că dl Lance a avut curaj şi că s-a căsătorit mult mai bine. 84 00:08:07,280 --> 00:08:10,510 Ştiţi, s-a căsătorit cu văduva lordului Frederick Anstice. 85 00:08:11,120 --> 00:08:13,640 Ce părere aveţi despre Lance Fortescue ? 86 00:08:13,800 --> 00:08:16,870 Dl Lance e foarte diferit. 87 00:08:17,880 --> 00:08:20,350 Toţi îl plăcem pe dl Lance. 88 00:08:26,560 --> 00:08:29,240 Doamne, aici e vorba de bani ! 89 00:08:29,400 --> 00:08:33,480 Da. Uită-te pe ce îi cheltuiesc. Astea cică-s case frumoase. 90 00:08:34,000 --> 00:08:37,390 - Cu cine vrei să stai de vorbă ? - Cu menajera-şefă. 91 00:08:37,560 --> 00:08:39,790 Femeie tânără, foarte calculată. 92 00:08:41,360 --> 00:08:45,200 Dră Dove, covorul dnei Fortescue e terminat. 93 00:08:45,360 --> 00:08:48,000 Ea mi-a cerut, aşa c-o făcui. 94 00:08:48,160 --> 00:08:50,960 Un moment, Ellen. 95 00:08:57,080 --> 00:08:57,910 Ai auzit veştile ? 96 00:08:57,920 --> 00:09:02,000 E văduvă acum. Domnul a luat. 97 00:09:02,160 --> 00:09:04,150 E ceea ce aştepta. 98 00:09:04,320 --> 00:09:08,600 Circumstanţele morţii dlui Fortescue nu sunt deloc simple. 99 00:09:08,760 --> 00:09:10,080 Înţeleg. 100 00:09:10,840 --> 00:09:13,800 Poliţia va sosi aici în scurt timp ca să pună întrebări. 101 00:09:13,960 --> 00:09:17,000 - M-am gândit că ar trebui să ştii. - E o pată pe ducă. 102 00:09:17,160 --> 00:09:20,000 Lumea e un loc mai curat începând de astăzi, dră Dove. 103 00:09:20,160 --> 00:09:24,960 O frecare temeinică cu peria şi va fi uitat, şi cu atât mai bine pentru el. 104 00:09:36,120 --> 00:09:39,480 Cabana Tisa. Am fost crescut într-o cabană. 105 00:09:40,120 --> 00:09:43,670 Dacă asta e o cabană, a noastră a fost cutie de pantofi. 106 00:09:47,840 --> 00:09:49,742 Apropo, i-ai spus dnei Fortescue ? 107 00:09:49,750 --> 00:09:52,680 Joacă golf, nu poate fi contactată. 108 00:09:52,840 --> 00:09:55,600 Asta o să fie distractiv, s-o rupă aşa cu ea. 109 00:09:55,760 --> 00:09:59,280 Da. Dar dacă e să fii văduvă, e mai bine să fii una bogată, nu ? 110 00:10:07,120 --> 00:10:09,430 Cred că în ultimul timp a fost un pic cam ciudat. 111 00:10:10,150 --> 00:10:11,990 Dar n-am considerat... 112 00:10:13,520 --> 00:10:15,320 Sărmanul domn Fortescue. 113 00:10:16,320 --> 00:10:19,230 A avut o criză. Un acces de nebunie. 114 00:10:20,520 --> 00:10:22,910 Nu se ştie niciodată, nu ? 115 00:10:23,080 --> 00:10:25,120 Mă întreb ce se va întâmpla ? 116 00:10:26,560 --> 00:10:27,358 Ai putea face o sugestie mai bună. 117 00:10:27,360 --> 00:10:31,400 Ai o minte ca un sifon de scurgere, Reginald Crump. 118 00:10:31,560 --> 00:10:34,320 Da, ai dreptate. 119 00:10:35,440 --> 00:10:38,430 - Poate a fost ceva ce a mâncat. - Nu începe iar ! 120 00:10:38,600 --> 00:10:41,670 Gladys ! 121 00:10:41,840 --> 00:10:44,040 Mă scuzaţi ! 122 00:10:44,200 --> 00:10:46,590 Îmi cer scuze. Îmi cer scuze. 123 00:10:47,680 --> 00:10:50,320 Nu iarăşi, Gladys ! 124 00:10:50,480 --> 00:10:52,680 Îmi pare rău, dră Dove. 125 00:10:56,040 --> 00:10:58,840 Ce s-a întâmplat cu Gladys, iepuraşul ? 126 00:10:59,000 --> 00:11:00,830 Nu suntem nici unul în apele noastre. 127 00:11:02,600 --> 00:11:06,680 Crump, vrei tu... ? Mai bine merg s-o găsesc pe Gladys. 128 00:11:27,120 --> 00:11:31,200 Bună dimineaţa, dle. Inspectorul Neele şi sergentul Hay. 129 00:11:31,360 --> 00:11:33,670 Dra Dove ne aşteaptă. 130 00:11:33,840 --> 00:11:35,880 Da, desigur, inspectore. 131 00:11:39,360 --> 00:11:40,760 Gladys ! 132 00:11:40,920 --> 00:11:43,150 Gladys ? 133 00:11:43,320 --> 00:11:45,470 Care e problema ? 134 00:11:45,640 --> 00:11:49,110 Sunt o fată bună, dră Dove. Sunt, să ştiţi că sunt ! 135 00:11:49,280 --> 00:11:52,670 Adună-te, Gladys. Nimeni nu vrea să-ţi taie capul. 136 00:11:52,840 --> 00:11:54,990 A fost doar un porţelan. 137 00:11:56,000 --> 00:11:58,470 Inspector Neele. 138 00:11:59,600 --> 00:12:03,640 Da, dră Dove. Mulţumesc, dră Dove. 139 00:12:05,920 --> 00:12:11,160 Eu sunt o fată bună. Sunt o grămadă care spun asta. 140 00:12:15,880 --> 00:12:18,370 Merg jos în sat să vorbesc cu dna Edie cea tânără. 141 00:12:19,130 --> 00:12:20,350 A prins din nou o răceală. 142 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 E atât de obositor, nu-i aşa ? 143 00:12:23,800 --> 00:12:26,320 Da, Daisy. Asta e foarte drăguţ ! 144 00:12:26,480 --> 00:12:27,730 Da, mult mai bine. 145 00:12:27,731 --> 00:12:32,320 Nici o pată de vopsea. Da, foarte bine. 146 00:12:32,480 --> 00:12:35,550 A rămas un pic pe gaura cheii, draga mea, nu-i aşa ? 147 00:12:36,920 --> 00:12:41,390 - Îmi pare rău, dnă. - E în regulă. O să te obişnuieşti într-o clipită. 148 00:12:41,560 --> 00:12:46,240 E o mare îmbunătăţire. Foarte bine. 149 00:13:08,480 --> 00:13:10,550 Miss Marple ! 150 00:13:16,600 --> 00:13:19,830 - Miss Marple ! - Bună ziua, dnă Brogan. 151 00:13:20,000 --> 00:13:20,988 Priviţi, Miss Marple, priviţi ! 152 00:13:20,990 --> 00:13:24,760 Ziarul de amiază, uitaţi-vă. Aici s-a dus Gladys a noastră să muncească. 153 00:13:24,920 --> 00:13:29,040 - Gladys ? - Gladys, pe care ai pregătit-o atât de bine. 154 00:13:29,200 --> 00:13:32,510 După ce a lucrat în cafeneaua din Danemouth. E noul ei loc de muncă. 155 00:13:32,680 --> 00:13:35,750 Dl Fortescue din Baydon Heath. 156 00:13:35,920 --> 00:13:37,244 Fortescue ? 157 00:13:37,300 --> 00:13:39,226 Da. Cred că ai dreptate. 158 00:13:39,300 --> 00:13:41,680 Da, îmi amintesc că i-am scris recomandările. 159 00:13:41,840 --> 00:13:44,910 Scrie: "Moarte misterioasă". Nu ne ajută prea mult. 160 00:13:45,080 --> 00:13:46,600 Desigur, asta-i ediţia de prânz. 161 00:13:46,601 --> 00:13:48,599 Vor scrie mai multe mai târziu. 162 00:13:48,600 --> 00:13:50,600 Pot să v-o aduc, Miss Marple ? 163 00:13:50,760 --> 00:13:52,100 Mulţumesc foarte mult, dnă Brogan. 164 00:13:52,101 --> 00:13:55,550 Da, apreciez asta. Vă mulţumesc. 165 00:13:58,320 --> 00:14:00,680 Bună ziua, Dolly. 166 00:14:05,440 --> 00:14:08,320 Bine. Staţi puţin. 167 00:14:08,480 --> 00:14:11,760 Atenţie la mine. Foarte bine. 168 00:14:11,920 --> 00:14:14,150 Bună ziua, dnă Lewty. 169 00:14:14,320 --> 00:14:16,840 Sus şi-n jos pe City Road 170 00:14:17,000 --> 00:14:19,440 În şi-afară din Eagle 171 00:14:19,600 --> 00:14:22,360 Ăsta-i felul în care banii se duc 172 00:14:22,520 --> 00:14:24,750 Pop ! Merge nevăstuica ! 173 00:14:31,520 --> 00:14:35,600 Te-am căutat. Ce crezi că faci aici ? 174 00:14:35,760 --> 00:14:38,640 Grăbeşte-te ! Haide, avem treabă de făcut ! 175 00:14:38,800 --> 00:14:42,110 Grăbeşte-te ! Nu avem timp pentru asta ! 176 00:14:45,720 --> 00:14:50,560 Am un buzunar plin de secară şi patru mierle aduse de-afară, 177 00:14:50,720 --> 00:14:56,160 Alte douăzeci le-am pus în plăcintă 178 00:14:56,320 --> 00:15:01,320 Când desfaci plăcinta mierlele cântă, 179 00:15:01,480 --> 00:15:06,160 Ce mâncare-i mai aleasă de pus regelui pe masă ? 180 00:15:06,320 --> 00:15:09,200 - Da. - Nu, mulţumesc. 181 00:15:09,360 --> 00:15:11,190 Crump e o problemă. 182 00:15:11,360 --> 00:15:16,200 Dar argintăria arată bine iar servirea la masă nu e tocmai rea. 183 00:15:16,360 --> 00:15:20,440 Supraveghez serviciile sale şi ţin cheile de la cramă. 184 00:15:21,080 --> 00:15:22,750 Admirabila dră Crichton. 185 00:15:22,920 --> 00:15:24,570 Pentru o femeie în situaţia mea, inspectore, 186 00:15:24,600 --> 00:15:28,040 alternativa ar fi să trudesc într-un birou. 187 00:15:28,200 --> 00:15:31,880 Puteţi crede că e o muncă servilă, dar îmi permite să fiu pe picioarele mele. 188 00:15:32,040 --> 00:15:35,190 Nu a fost o critică. 189 00:15:35,360 --> 00:15:37,120 La telefon e spitalul St. Jude. Doriţi să vorbiţi ? 190 00:15:37,200 --> 00:15:39,960 Da. Scuzaţi-mă ! 191 00:15:44,720 --> 00:15:47,760 Mulţumesc. Neele la telefon. Care e verdictul ? 192 00:15:47,920 --> 00:15:50,990 Dl Fortescue a murit otrăvit cu un alcaloid, aşa cum am bănuit. 193 00:15:51,160 --> 00:15:53,600 - E un caz foarte interesant. - De ce ? 194 00:15:53,660 --> 00:15:54,800 E o otravă foarte rară, 195 00:15:54,900 --> 00:15:59,000 prin faptul că e administrată într-o formă concentrată. 196 00:16:00,320 --> 00:16:04,630 Eşti sigur că e cazul aici ? 197 00:16:05,640 --> 00:16:09,160 Că a fost administrată ? Nu putea fi o greşeală ? 198 00:16:09,320 --> 00:16:13,000 Nu. Afară de cazul în care obişnuia să mănânce tisă. 199 00:16:13,160 --> 00:16:16,520 - Ce ? - Otrava a fost taxină. 200 00:16:16,680 --> 00:16:21,800 E un alcaloid derivat din frunze şi fructe de taxus baccata. 201 00:16:21,960 --> 00:16:23,520 Adică tisă. 202 00:16:26,560 --> 00:16:31,560 - Alo ? - Da, da. Asta-i foarte interesant. 203 00:16:31,720 --> 00:16:34,400 Vreo idee despre cum putea să-i fie administrată ? 204 00:16:34,560 --> 00:16:36,520 În orice băutură cu gust puternic. 205 00:16:36,680 --> 00:16:38,720 - Cafea ? - Da. 206 00:16:38,880 --> 00:16:42,110 - Ceai ? - Nu. E uşor amară. 207 00:16:42,280 --> 00:16:44,840 Da, da, înţeleg. Cât îi trebuie să-şi facă efectul ? 208 00:16:45,000 --> 00:16:46,223 Două până la două ore şi jumătate. 209 00:16:46,971 --> 00:16:48,580 Uneori acţionează mai rapid, 210 00:16:48,600 --> 00:16:50,470 dar el a mâncat consistent la micul dejun. 211 00:16:55,000 --> 00:16:57,310 Dră Dove ! 212 00:16:57,480 --> 00:17:00,000 Luaţi mesele cu familia ? 213 00:17:00,160 --> 00:17:02,720 Nu. Eu doar le supraveghez. 214 00:17:02,880 --> 00:17:04,950 Mănânc ori în bucătărie ori în sala de mese. 215 00:17:06,120 --> 00:17:06,900 Bine. 216 00:17:08,130 --> 00:17:11,750 Aş vrea să-mi descrieţi micul dejun. 217 00:17:13,200 --> 00:17:18,280 - Am bănuit asta. A fost otrăvit, nu-i aşa ? - Da. 218 00:17:18,440 --> 00:17:23,070 Iertaţi-mă că par dură, inspectore, dar dl Fortescue a fost un om odios. 219 00:17:23,240 --> 00:17:26,310 De fapt întreaga familie e foarte dezagreabilă. 220 00:17:26,480 --> 00:17:30,560 - Despre micul dejun din dimineaţa asta. - Desigur. 221 00:17:32,240 --> 00:17:36,120 De obicei, ajung în sufragerie înainte ca familia să coboare 222 00:17:36,280 --> 00:17:38,560 doar pentru a mă asigura că este totul în ordine. 223 00:17:38,720 --> 00:17:41,560 Asta se întâmplă pe la 7:15. 224 00:17:46,440 --> 00:17:50,800 Nu, Gladys, dlui Fortescue îi place cafetiera cu ciocul lung. 225 00:17:51,640 --> 00:17:53,520 Da, dră Dove. 226 00:18:01,880 --> 00:18:02,800 Poţi să-i spui dnei Crump 227 00:18:02,801 --> 00:18:06,750 să înceapă să prăjească pâinea şi să aibă cafeaua pregătită. 228 00:18:07,400 --> 00:18:09,150 Da, dră Dove. 229 00:18:15,960 --> 00:18:18,571 Dna Fortescue este întotdeauna prima jos. 230 00:18:18,600 --> 00:18:20,430 Nici în această dimineaţă n-a fost o excepţie. 231 00:18:20,600 --> 00:18:22,320 Bună dimineaţa, dnă Fortescue. 232 00:18:22,480 --> 00:18:25,760 - Dna Crump prăjeşte acum pâinea. - Mulţumesc, dră D. 233 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 S-a căsătorit cu dl Fortescue pentru bani, bineînţeles. 234 00:18:28,280 --> 00:18:31,990 Ai putea crede că e doar o bucăţică bună, dar nu e pe de-a-ntregul fraieră. 235 00:18:32,760 --> 00:18:36,600 Lui îi place ca ea să arate bine la micul dejun şi ea aşa face. 236 00:18:36,760 --> 00:18:40,680 Nu cred că el are prea multe cerinţe, înţelegeţi ce vreau să spun. 237 00:18:44,280 --> 00:18:47,000 Bună dimineaţa, dră Henderson. Micul dejun e gata. 238 00:18:47,160 --> 00:18:51,710 Cumnata din prima căsătorie a dlui Fortescue e dependentă de scripturi. 239 00:18:51,880 --> 00:18:55,270 Ea vede casa, şi poate pe bună dreptate, ca o vizuină de nelegiuiri 240 00:18:55,440 --> 00:18:58,240 şi nu părăseşte aproape niciodată camera ei. 241 00:19:18,080 --> 00:19:21,680 Soţia lui Percival, Jennifer, pretinde, ca de obicei, că nu e acolo. 242 00:19:21,840 --> 00:19:24,230 Bună dimineaţa, dnă Percival. 243 00:19:25,240 --> 00:19:27,960 Bună dimineaţa, dră Dove. 244 00:19:28,960 --> 00:19:30,600 Mulţumesc, dulceaţă. 245 00:19:30,760 --> 00:19:34,200 Acum mănâncă ca un băiat cuminte. 246 00:19:45,160 --> 00:19:48,760 Îmi pare rău. Îmi cer scuze. 247 00:19:48,920 --> 00:19:52,600 De ce nu mergi s-o ajuţi pe dna Henderson la scări ? 248 00:19:52,760 --> 00:19:55,670 Da, dră. 249 00:19:56,640 --> 00:20:01,640 Singurul ajutor acceptat de cumnata mea, în orice situaţie, 250 00:20:01,800 --> 00:20:04,190 e cel dat de Domnul. 251 00:20:12,760 --> 00:20:17,520 - N-ai nimic mai bun de făcut, fetiţo ? - Scuzaţi-mă, dnă. 252 00:20:21,760 --> 00:20:24,960 Diavolul găseşte de lucru pentru mâinile leneşe. 253 00:20:29,240 --> 00:20:34,190 Mneaţa, tuşă Effie. Dacă mai e ceva dră D, lăsaţi un mesaj la club. 254 00:20:34,360 --> 00:20:36,350 Club ? 255 00:20:36,520 --> 00:20:39,400 Bordel. 256 00:20:50,640 --> 00:20:53,950 Rogers a adus maşina, dle Fortescue. 257 00:21:03,680 --> 00:21:06,320 Bună dimineaţa, cumnată. 258 00:21:06,480 --> 00:21:10,600 Bună dimineaţa, cumnate. 259 00:21:14,600 --> 00:21:17,590 Şi câteva ore mai târziu era mort. 260 00:21:19,360 --> 00:21:24,390 Ce a vrut să spună dra Henderson cu remarca ei despre Adele Fortescue ? 261 00:21:25,400 --> 00:21:28,600 Dna Fortescue are un partener stabil de golf. 262 00:21:28,760 --> 00:21:32,960 Un bărbat de vârsta ei şi cu anumite înclinaţii. 263 00:21:33,120 --> 00:21:34,790 Dl Vivian Dubois. 264 00:21:35,840 --> 00:21:40,630 Dacă sportul lor exclusiv e doar golful, e deschis pentru interpretare. 265 00:21:40,800 --> 00:21:43,560 Înţeleg. 266 00:21:43,720 --> 00:21:45,790 Ar putea să fie chiar ea. 267 00:21:47,760 --> 00:21:51,600 Prostii ! Toţi sunt ieşiţi, oricum, ei şi ce ? 268 00:21:51,760 --> 00:21:56,120 - Nu pot sta prea mult. - Vivian ! 269 00:21:57,640 --> 00:21:59,280 Pentru numele lui Dumnezeu ! 270 00:21:59,440 --> 00:22:01,720 Nu fi prost ! 271 00:22:01,880 --> 00:22:05,190 Oh ! 272 00:22:05,800 --> 00:22:09,030 Este inspectorul Neele de la Scotland Yard. 273 00:22:09,200 --> 00:22:12,190 Cred că am nişte veşti proaste pentru dvs. 274 00:22:16,520 --> 00:22:17,840 Ce e ? 275 00:22:18,000 --> 00:22:20,310 Despre soţul dvs. 276 00:22:20,480 --> 00:22:23,360 S-a îmbolnăvit grav azi-dimineaţă. 277 00:22:24,040 --> 00:22:27,830 - E la spital ? - A fost. 278 00:22:28,000 --> 00:22:30,600 Din păcate a murit. 279 00:22:36,320 --> 00:22:37,880 Ridicol ! 280 00:22:38,760 --> 00:22:41,040 Histrionic ! 281 00:23:02,480 --> 00:23:04,280 . 282 00:23:11,000 --> 00:23:14,840 Dră Dove, aveţi vreo idee de ce dl Fortescue 283 00:23:14,900 --> 00:23:20,310 ar fi avut nişte grăunţe în buzunar atunci când a murit ? 284 00:23:20,480 --> 00:23:23,920 Grăunţe ? Cum ar fi grâu sau aşa ceva ? 285 00:23:25,080 --> 00:23:29,280 - Da. - N-am nicio idee, deloc. 286 00:23:29,440 --> 00:23:32,400 Scuzaţi-mă. 287 00:23:34,360 --> 00:23:36,000 Alo ? 288 00:23:36,160 --> 00:23:38,630 Da. O voi face. 289 00:23:38,800 --> 00:23:41,240 - Va fi bine. - Da. 290 00:23:41,400 --> 00:23:46,350 Simt că e un moment delicat, dar eu chiar trebuie să plec. 291 00:23:47,280 --> 00:23:51,040 - Stau la Dormy House Hotel, dacă... - Mulţumesc, domnule. 292 00:23:51,200 --> 00:23:53,640 Mulţumesc. 293 00:23:53,800 --> 00:23:57,480 Telegramă. Pentru cel ucis. 294 00:23:57,640 --> 00:24:00,950 "Regret scrisoarea ta întârziată. Ne vedem la ora ceaiului." 295 00:24:01,120 --> 00:24:04,830 "Sper friptură viţel la cină. Lance." 296 00:24:05,000 --> 00:24:09,520 Deci, fiul risipitor a fost chemat acasă. 297 00:24:10,400 --> 00:24:11,470 E din Paris. 298 00:24:25,000 --> 00:24:27,578 E foarte uşor pentru tine să spui "descrie-l", Pat. 299 00:24:27,580 --> 00:24:30,120 Am o mână proastă la descrieri. 300 00:24:30,280 --> 00:24:33,560 Haide, descrie-l ! 301 00:24:33,720 --> 00:24:36,950 Ca să fiu sincer, bătrânul e un pungaş cu ştate vechi. 302 00:24:37,120 --> 00:24:41,080 Nu spun că e un escroc, dar ştie cum să dea la-ntors pe cineva. 303 00:24:41,560 --> 00:24:43,790 - Dar atunci... - Ce ? 304 00:24:43,960 --> 00:24:48,110 Toţi aceşti ani în lumea curselor de cai, trebuie să te fi obişnuit cu asta. 305 00:24:48,280 --> 00:24:51,880 Da. Mi-aş fi dorit să nu fi fost aşa. 306 00:24:56,920 --> 00:25:01,360 - Ţii la el. - Ştii, dragă, cred că da. 307 00:25:02,000 --> 00:25:05,760 Cred că acest lucru e o ramură sinceră de maslin din partea bătrânului. 308 00:25:05,920 --> 00:25:08,760 Cred că, într-adevăr, mă vrea înapoi. 309 00:25:08,920 --> 00:25:12,120 Pentru că voi avea un loc de muncă ca iadul, plin de tabieturi între orele 9 şi 5. 310 00:25:12,280 --> 00:25:13,204 De ce n-ar trebui să fie ? 311 00:25:14,000 --> 00:25:16,880 Am fost destul înşelat de familia mea. 312 00:25:18,720 --> 00:25:23,430 Pe de-o parte, uneori, mă gândesc de ce am vrut să mă căsătoresc cu tine. 313 00:25:23,600 --> 00:25:25,720 Ştiam că nu mă vei lăsa de izbelişte. 314 00:25:26,520 --> 00:25:28,670 Şi pe de altă parte ? 315 00:25:32,440 --> 00:25:35,000 O să-ţi spun mai târziu. 316 00:25:45,080 --> 00:25:46,960 Phillips, nota de plată, te rog. 317 00:25:47,920 --> 00:25:50,200 Jennifer ! Jennifer ! 318 00:25:51,000 --> 00:25:53,040 Ce este ? 319 00:25:53,200 --> 00:25:55,880 Rex e mort. 320 00:25:56,040 --> 00:25:58,110 Nu pot să cred. 321 00:25:59,920 --> 00:26:01,360 Aşa că... 322 00:26:01,520 --> 00:26:03,800 Asta este. 323 00:26:03,960 --> 00:26:07,400 Da, asta e. 324 00:26:11,760 --> 00:26:16,630 Nu e amuzant ? E dificil să faci vreo diferenţă. 325 00:26:16,800 --> 00:26:19,560 Poliţia e aici. 326 00:26:23,800 --> 00:26:25,600 Asta e o insinuare, asta e ! 327 00:26:25,760 --> 00:26:29,150 Recunosc o insinuare când se face una şi asta a fost una ! 328 00:26:29,320 --> 00:26:31,600 Să vii şi să faci insinuări despre mâncarea mea, 329 00:26:31,601 --> 00:26:34,240 o să am eu o discuţie cu tine, cu lege sau fără lege ! 330 00:26:34,400 --> 00:26:38,280 Mâncarea mea n-a făcut niciun rău la nimeni, niciodată, şi să dovedeşti dacă-i alminteri ! 331 00:26:38,440 --> 00:26:41,910 Aici erai, Hay ? Ai găsit fata ? 332 00:26:42,080 --> 00:26:45,680 Haide, Gladys. Mergi să vorbeşti cu domnul. 333 00:26:45,840 --> 00:26:47,800 Da, dnă Crump. 334 00:26:51,520 --> 00:26:54,300 Nu ! Nu te strecura afară, băiete ! 335 00:26:54,301 --> 00:26:56,280 Am o vorbă de terminat cu tine. 336 00:26:56,440 --> 00:27:00,150 Asta-i drept, Hay. Vorbeşte cu doamna. 337 00:27:00,320 --> 00:27:02,440 Avem unu sau două lucruri să le clarificăm. 338 00:27:09,200 --> 00:27:12,960 - Acum... - N-am făcut nimic ! Nu ştiu nimic. 339 00:27:13,120 --> 00:27:14,000 Nu, bineînţeles că n-ai făcut. 340 00:27:14,521 --> 00:27:18,520 Vreau să-mi fac doar o imagine generală despre cum au ajuns lucrurile aici. 341 00:27:18,680 --> 00:27:22,960 Eşti, bineînţeles, o bună observatoare, 342 00:27:23,120 --> 00:27:25,350 şi cred că mă poţi ajuta. 343 00:27:25,520 --> 00:27:27,590 Stai jos. 344 00:27:38,600 --> 00:27:42,750 Ai servit la micul dejun, nu ? 345 00:27:47,160 --> 00:27:51,680 Când ai adus pâinea prăjită, dra Dove era aici, nu-i aşa ? 346 00:27:54,920 --> 00:27:57,280 Cum e de obicei, nu ? 347 00:28:00,440 --> 00:28:05,040 Bine. Vezi, începi să fii de folos, nu-i aşa ? 348 00:28:12,280 --> 00:28:17,280 Ce ai vrut să spui, dragă, despre faptul că familia ta te înşeală ? 349 00:28:20,720 --> 00:28:24,270 Nu am nici o dovadă. Nu contează. 350 00:28:25,720 --> 00:28:28,080 De obicei, contează. 351 00:28:32,280 --> 00:28:34,910 E vorba de fratele meu. 352 00:28:34,280 --> 00:28:37,350 Percival piosul, Percy spilcuitul. 353 00:28:37,520 --> 00:28:39,910 Întotdeauna binecrescut, cumpătat şi serios. 354 00:28:40,080 --> 00:28:45,920 - Ce e cu el ? - Cred că mă urăşte, tot ceea ce eu reprezint. 355 00:28:46,920 --> 00:28:50,390 Sunt o ameninţare pentru el, aşa că a scăpat de mine. 356 00:28:51,400 --> 00:28:54,870 Da ? Cum ? 357 00:28:55,040 --> 00:28:57,640 A distrus relaţiile dintre mine şi tata. 358 00:28:57,800 --> 00:29:00,840 M-a categorisit ca nedemn de încredere. 359 00:29:01,840 --> 00:29:04,375 Ştie că eu şi bătrânul semănăm în multe privinţe, 360 00:29:05,850 --> 00:29:07,710 şi nu agreează deloc asta. 361 00:29:08,840 --> 00:29:11,720 Nu cred că-mi place fratele Percival. 362 00:29:18,440 --> 00:29:20,290 Dar nu trebuie să-mi fac griji de asta. 363 00:29:20,300 --> 00:29:23,310 Şi-a dorit întotdeauna ca eu să nu fi existat. 364 00:29:23,480 --> 00:29:27,790 Ăsta e Percival. 365 00:29:30,280 --> 00:29:32,270 Nu va fi de prea mare ajutor, dragă. 366 00:29:39,520 --> 00:29:42,070 Bună seara, dle ! Bine aţi venit acasă. 367 00:29:42,100 --> 00:29:44,840 Percival ! Slavă Domnului că te-ai întors ! 368 00:29:46,200 --> 00:29:50,510 - Sunt bine. Sunt bine. Cine e ? - Inspectorul Neele, dle. 369 00:29:51,200 --> 00:29:53,800 Bine, foarte bine. 370 00:29:54,200 --> 00:29:58,200 - Ai vreo explicaţie pentru asta, inspectore ? - Explicaţie, domnule ? 371 00:29:58,360 --> 00:30:01,200 Cine le-a dat această informaţie ? 372 00:30:01,360 --> 00:30:04,910 Singurele persoane care ştiau de această tragedie erau din poliţie şi din familia mea. 373 00:30:05,080 --> 00:30:09,230 Cred că pot să garantez pentru familia mea, aş spune. 374 00:30:10,240 --> 00:30:12,880 Ce informaţii, domnule ? 375 00:30:13,040 --> 00:30:16,800 Aveţi vreo idee despre ce ar putea însemna asta pentru o afacere ca a noastră ? 376 00:30:16,960 --> 00:30:21,910 Se sugerează chiar că un fel de magie neagră a fost implicată. 377 00:30:22,080 --> 00:30:25,840 Aici. "Poliţia urmăreşte un indiciu misterios" 378 00:30:26,000 --> 00:30:28,960 "o mână de cereale găsită în buzunarul victimei." 379 00:30:29,120 --> 00:30:34,040 "A fost vreo crimă rituală, nedescoperită ?" 380 00:30:34,200 --> 00:30:36,270 Regret că v-a supărat, domnule. 381 00:30:36,440 --> 00:30:39,990 Nu poţi face legi pentru jurnaliştii cu gusturi proaste. Dar... 382 00:30:40,160 --> 00:30:43,680 Nu e admisibil, inspectore. Nu e admisibil. 383 00:30:43,840 --> 00:30:45,510 Percival, doar un minut. 384 00:30:45,600 --> 00:30:48,440 Stai un pic, te rog. Vreau doar să-ţi vorbesc... 385 00:30:48,600 --> 00:30:51,910 Pentru numele lui Dumnezeu, femeie, lasă-mă în pace ! 386 00:31:25,320 --> 00:31:28,310 S-a comis o crimă, Miss Marple, dl Rex Fortescue. 387 00:31:28,480 --> 00:31:31,550 Într-adevăr ? Doamne, ai milă ! 388 00:31:33,840 --> 00:31:36,230 Ultima ediţie. Categoric crimă. 389 00:31:36,400 --> 00:31:42,800 "A fost vreo crimă rituală, nedescoperită până acum ?" 390 00:31:43,480 --> 00:31:45,870 O crimă rituală, ai spus ? Pot să văd ? 391 00:31:46,040 --> 00:31:47,790 Sigur. Aici, vezi ? 392 00:31:47,960 --> 00:31:50,300 "Poliţia crede că prezenţa misterioasă" 393 00:31:50,301 --> 00:31:53,160 "a unei mâini de cereale în buzunarul mortului" 394 00:31:53,320 --> 00:31:58,840 "poate fi punctul de renaştere al unui vechi ritual de fertilitate" 395 00:31:59,000 --> 00:32:03,230 "şi cel decedat poate să fi fost victima unui omor ritual." 396 00:32:03,400 --> 00:32:05,960 Nu se spune ce fel de cereale ? 397 00:32:06,120 --> 00:32:08,960 Nu. Nu spun. 398 00:32:09,960 --> 00:32:11,760 Rex Fortescue. 399 00:32:13,160 --> 00:32:16,950 Da ? 400 00:32:17,120 --> 00:32:21,480 - Ce e asta ? - Chiar nu ştiu. 401 00:32:21,640 --> 00:32:24,920 A fost ceva dar... a dispărut. Eu... 402 00:32:26,120 --> 00:32:30,350 Mulţumesc foarte mult, dnă Brogan, că mi-ai adus-o. 403 00:32:31,640 --> 00:32:35,600 - Îţi sunt recunoscătoare. - Cu plăcere, Miss Marple. 404 00:32:35,760 --> 00:32:37,960 Bună seara. 405 00:32:45,120 --> 00:32:48,534 "A avut asasinarea macabră de azi a dlui Rex Fortescue," 406 00:32:48,535 --> 00:32:51,560 "omul de afaceri din Merchant Street," 407 00:32:51,720 --> 00:32:54,870 "legătură cu vrăjitoria din trecut ? " 408 00:32:57,240 --> 00:32:59,230 Vrăjitorie ? 409 00:33:01,360 --> 00:33:03,800 Am un buzunar plin de secară 410 00:33:03,960 --> 00:33:08,110 şi patru mierle aduse de-afară, 411 00:33:08,280 --> 00:33:15,310 Alte douăzeci le-am pus în plăcintă 412 00:33:15,480 --> 00:33:21,750 Când desfaci plăcinta mierlele cântă 413 00:33:22,840 --> 00:33:29,000 Ce mâncare-i mai aleasă de pus regelui pe masă ? 414 00:33:30,120 --> 00:33:32,640 Mi-a ajuns locul ăsta pentru o singură zi. 415 00:33:32,800 --> 00:33:35,870 Nu ar fi putut să o pună într-un fel mai uşor, domnule. 416 00:33:38,680 --> 00:33:42,520 Cred că a fost otrăvit la micul dejun. 417 00:33:42,680 --> 00:33:47,520 Şi atât cât pot deduce, soţia e cea care are cel mai mult de câştigat. 418 00:33:47,680 --> 00:33:50,040 Într-adevăr ? 419 00:33:50,200 --> 00:33:56,720 Înainte de a se căsători cu Fortescue, a fost manichiuristă în Brighton ? 420 00:33:56,880 --> 00:33:59,400 Ai un pic de dreptate, în fond, nu, Hay ? 421 00:34:19,480 --> 00:34:22,240 - Alo ? - Adele, eu sunt. 422 00:34:22,400 --> 00:34:25,160 - Vivian! - Bună. 423 00:34:25,320 --> 00:34:28,000 Am văzut că ai fugit la primul semn de dificultate. 424 00:34:29,280 --> 00:34:31,400 Da. Îmi pare rău pentru asta. 425 00:34:31,560 --> 00:34:34,120 M-am gândit că ar putea fi, ştii tu, mai înţelept. 426 00:34:35,160 --> 00:34:37,880 - Cum a fost ? - Al naibii de cumplit ! 427 00:34:38,040 --> 00:34:40,920 - Îmi pare rău. - Când ai de gând să vii ? 428 00:34:41,080 --> 00:34:44,280 - Eşti nebună ! - De ce ? 429 00:34:44,440 --> 00:34:48,230 Nu pot veni. Ai văzut ziarele de seară ? 430 00:34:48,400 --> 00:34:52,920 - Când am să te văd, atunci ? - Nu ştiu. 431 00:34:53,080 --> 00:34:57,710 Când totul va fi îngropat. Când se va termina totul. Promit. 432 00:34:57,880 --> 00:35:00,030 - Ascultă dragă ? - Ce e ? 433 00:35:00,200 --> 00:35:04,120 Ai scăpat de ele, nu-i aşa ? Le-ai ars aşa cum mi-ai promis ? 434 00:35:04,280 --> 00:35:08,830 Bineînţeles că aşa am făcut, dragă. Nu te panica. 435 00:35:09,560 --> 00:35:10,460 Ascultă ! 436 00:35:11,200 --> 00:35:12,855 Când totul va fi îngropat, 437 00:35:12,900 --> 00:35:15,360 să plecăm pentru câteva zile, vrei ? 438 00:35:16,000 --> 00:35:18,560 Ar fi minunat. 439 00:35:19,720 --> 00:35:22,160 Atunci, noapte bună. 440 00:36:20,640 --> 00:36:22,910 Domnii de la poliţie au venit din nou, domnule. 441 00:36:24,200 --> 00:36:25,710 Du-i în camera de biliard. 442 00:36:25,720 --> 00:36:28,560 Ne-ar putea fi de folos, dle Fortescue, 443 00:36:28,720 --> 00:36:30,199 dacă ne-aţi putea da o idee 444 00:36:30,240 --> 00:36:34,000 despre dispoziţiile testamentare ale tatălui dvs. 445 00:36:34,160 --> 00:36:36,060 Da. Tatăl meu a făcut un testament nou, 446 00:36:36,100 --> 00:36:38,870 cu ocazia căsătoriei lui, acum doi ani în urmă. 447 00:36:39,040 --> 00:36:41,920 I-a lăsat soţiei lui, în exclusivitate, o sută de mii de lire. 448 00:36:42,080 --> 00:36:44,299 Apoi a făcut un codicil prin care-i lăsa patruzeci de mii de lire 449 00:36:44,300 --> 00:36:47,400 soţiei mele, Jennifer, personal, 450 00:36:47,560 --> 00:36:50,440 deşi eu sunt moştenitorul legal. 451 00:36:50,600 --> 00:36:54,150 Soţiei dvs. ? Asta-i pentru a evita taxele de moştenire ? 452 00:36:54,320 --> 00:36:58,000 Nu, nicidecum. Doar un capriciu. 453 00:36:59,120 --> 00:37:02,480 Şi v-a plăcut că soţia dvs. a fost favorizată ? 454 00:37:02,640 --> 00:37:06,560 Era o chestiune care mi-a fost indiferentă. Am găsit-o inutilă. 455 00:37:06,720 --> 00:37:09,110 Puteţi argumenta ? 456 00:37:10,200 --> 00:37:13,910 Bineînţeles că nu. Nu am discutat niciodată despre problemele de familie. 457 00:37:14,080 --> 00:37:16,520 Numai probleme de afaceri. 458 00:37:19,160 --> 00:37:22,120 Ocazional. Nu serios. 459 00:37:23,120 --> 00:37:25,480 Ar fi nedrept din partea mea să sugerez 460 00:37:25,640 --> 00:37:29,870 că dacă tatăl dvs. ar mai fi trăit câteva luni, afacerea ar fi dat faliment 461 00:37:30,040 --> 00:37:33,960 iar moartea sa, din acest punct de vedere, s-ar putea spune că a venit la momentul potrivit ? 462 00:37:35,840 --> 00:37:39,120 Da, ar fi nedrept din partea dvs., inspectore. 463 00:37:40,440 --> 00:37:43,960 I-a rezervat ceva în testament fratelui dvs. ? 464 00:37:45,040 --> 00:37:47,099 A fost scos cu ani în urmă când a plecat în Africa. 465 00:37:47,100 --> 00:37:50,830 20% din afacere e tot ce-i revine. 466 00:37:51,000 --> 00:37:52,730 Deci s-a întors prea târziu ? 467 00:37:52,731 --> 00:37:56,470 Pentru a recâştiga încrederea tatălui meu, da. 468 00:38:01,640 --> 00:38:07,910 Verifică-l pe fratele Lance. Eu voi vorbi la AC, tu pune ordine în anchetă. 469 00:38:08,080 --> 00:38:10,470 Fortescue era în loja masonică AC. 470 00:38:16,560 --> 00:38:20,190 - Trebuie să fie vorba de bani. - Nu cred că a fost o crimă din amor, domnule. 471 00:38:20,360 --> 00:38:22,800 Dna Rex Fortescue primeşte 100.000 de lire, 472 00:38:22,801 --> 00:38:26,550 dna Percival Fortescue primeşte 40.000. 473 00:38:26,720 --> 00:38:28,920 O grămadă de bani. 474 00:38:29,080 --> 00:38:32,310 - Pe cât de mult ar pune mâna dl Percy ? - Puţin. 475 00:38:32,480 --> 00:38:33,840 Eh ? 476 00:38:37,160 --> 00:38:39,840 Ceva mergea rău în companie. 477 00:38:40,000 --> 00:38:41,060 Rex Fortescue era capul afacerii, 478 00:38:42,061 --> 00:38:44,840 dar lui Percival nu-i plăcea modul în care o făcea. 479 00:38:45,000 --> 00:38:48,760 - Ăsta ar fi un motiv suficient. - Cu excepţia faptului că era în Leeds. 480 00:38:48,920 --> 00:38:51,520 Nu-i doar o ocazie bună, îţi garantez. 481 00:38:52,520 --> 00:38:54,030 Dna Fortescue primeşte banii. 482 00:38:54,100 --> 00:38:57,470 De asemenea, îşi ia un partener să o ajute cu problema ei. 483 00:38:57,640 --> 00:39:00,400 Dubois. De acord. 484 00:39:01,400 --> 00:39:03,600 Haide, hai să mergem la Northolt. 485 00:39:39,320 --> 00:39:42,790 Nu mă pot preface că sufăr prea mult. 486 00:39:42,960 --> 00:39:45,920 Nu l-am văzut pe tatăl meu de când am plecat în Africa. 487 00:39:46,080 --> 00:39:49,825 Am crezut... sau mai bine spus, am fost lăsat să cred, 488 00:39:49,930 --> 00:39:52,430 că lucrurile erau în curs de normalizare între noi. 489 00:39:52,600 --> 00:39:54,720 Puteţi să-mi spuneţi despre asta, domnule ? 490 00:39:54,880 --> 00:39:55,890 Desigur. 491 00:39:56,300 --> 00:39:58,600 Când căsătoria mea cu Pat a apărut în pagina mondenă, 492 00:39:58,601 --> 00:39:59,901 mi-a scris. 493 00:40:00,200 --> 00:40:02,260 Pat era văduva unui lord, înţelegeţi, 494 00:40:02,860 --> 00:40:06,520 iar bătrânul era un pic arivist. 495 00:40:06,680 --> 00:40:10,070 Un adevărat snob, de fapt. 496 00:40:10,240 --> 00:40:13,120 Deci a fost un fel de reconciliere ? 497 00:40:13,280 --> 00:40:14,230 Nu chiar atât de categorică cum pare. 498 00:40:14,300 --> 00:40:18,910 Să spunem că această posibilitate părea deschisă. 499 00:40:19,080 --> 00:40:20,300 L-am vizitat în vara aceasta 500 00:40:20,301 --> 00:40:25,030 şi mi-a sugerat că poate mi-aş dori să mă întorc în firmă. 501 00:40:25,200 --> 00:40:29,480 I-am spus că o să mă gândesc dar că decizia îi aparţine şi lui Pat. 502 00:40:29,640 --> 00:40:33,480 Ne-am decis să luăm oferta lui în considerare, nu-i aşa, draga mea ? 503 00:40:33,640 --> 00:40:36,840 Aşa că mi-am petrecut ultimele luni în Africa lichidându-mi afacerile. 504 00:40:37,000 --> 00:40:41,440 - Unde anume în Africa ? - Tanganyka, domnule. 505 00:40:41,600 --> 00:40:43,218 I-am telegrafiat bătrânului şi i-am spus despre data 506 00:40:43,219 --> 00:40:46,720 sosirii mele în Anglia. Aşa că, iată-ne. 507 00:40:46,876 --> 00:40:48,790 Nimeni nu pare să ştie că v-aţi întors, domnule. 508 00:40:48,560 --> 00:40:50,575 Nici măcar fratele dvs. 509 00:40:51,960 --> 00:40:52,730 Nu. 510 00:40:52,800 --> 00:40:54,257 Bătrânul a lucrat pe la spatele lor. 511 00:40:54,260 --> 00:40:56,590 A făcut toată treaba în secret. 512 00:40:56,760 --> 00:40:57,973 Nimeni nu ştia că o să vin 513 00:40:57,980 --> 00:41:00,760 şi că o să ne întâlnim. 514 00:41:00,920 --> 00:41:04,710 După cum v-aţi dat seama, inspectore, era un om precaut. 515 00:41:04,880 --> 00:41:09,880 Draga mea, o să merg la Cabana Tisa, iar tu ai face mai bine să te duci la hotel. 516 00:41:10,040 --> 00:41:13,430 - Nu, dragă, o să vin cu tine. - Aş prefer să nu vii. 517 00:41:13,600 --> 00:41:17,750 - Ne vom caza la un hotel civilizat din Londra. - Dar de ce nu pot să vin ? 518 00:41:17,920 --> 00:41:20,990 Vreau să mă asigur, mai întâi, că sunt binevenit, dragă, asta e tot. 519 00:41:21,160 --> 00:41:25,520 - O să merg în seara asta. În plus... - Ce e ? 520 00:41:25,680 --> 00:41:28,830 Nu vreau să te duc într-o casă în care se plimbă în voie un criminal. 521 00:41:42,920 --> 00:41:44,880 Unde este Gladys ? 522 00:41:45,040 --> 00:41:48,400 Este ieşită. Telefone. A spus că nu va sta mult. 523 00:41:48,520 --> 00:41:51,300 Ar fi bine să nu stea. Sandvişurile nu se taie singure. 524 00:41:51,600 --> 00:41:54,600 Am observat că şi-a pus cei mai buni ciorapi. 525 00:41:54,760 --> 00:41:58,520 - Şi ştiu de ce. - Pot paria. 526 00:41:58,680 --> 00:42:03,800 - La telefon ? Ciorapi ? - Te face să te simţi bine. 527 00:42:03,960 --> 00:42:07,920 Ca şi cum mi-aş da şorţul jos să răspund la telefon. 528 00:42:08,080 --> 00:42:11,150 Trebuie să fie omul ăla, ea tot încearcă să păstreze secretul. 529 00:42:12,160 --> 00:42:14,470 Cred că e căsătorit. 530 00:42:15,120 --> 00:42:19,120 Nu ştiu ce flăcău s-ar uita la ea. Un mare nătâng. 531 00:42:20,240 --> 00:42:22,630 Nu fi nepoliticos ! 532 00:42:22,800 --> 00:42:27,110 Nici tu nu eşti chiar darul lui Dumnezeu, Reginald Crump. 533 00:43:42,680 --> 00:43:46,800 - Gladys ! - Da, dră Dove ? 534 00:43:46,960 --> 00:43:50,320 - Unde ai fost ? - Să dau un telefon. N-a durat mult. 535 00:43:50,480 --> 00:43:54,560 Cred că e în regulă, dar nu ţi-ai ales cel mai bun moment s-o faci. 536 00:43:55,160 --> 00:44:00,480 Dl Lance va sosi aici la ora 5. Acum, du-te. 537 00:44:18,680 --> 00:44:23,470 Salut ! Nu-mi spune, tu trebuie să fii magnifica dră Dove. 538 00:44:24,960 --> 00:44:28,190 E îngrozitor ! N-ar trebui să râdem în halul ăsta ! 539 00:44:28,360 --> 00:44:31,120 Fleacuri ! Pleci ? 540 00:44:31,280 --> 00:44:33,960 Straşnic ceai, dnă Fortescue şi dnă Fortescue. 541 00:44:34,120 --> 00:44:37,110 - Dar datoria mă cheamă. - Datoria ? 542 00:44:37,280 --> 00:44:38,600 Mătuşa Effie e mătuşa mea preferată. 543 00:44:38,700 --> 00:44:42,520 Trebuie să văd cât de ţicnită a ajuns între timp. 544 00:44:42,680 --> 00:44:46,760 Mamă vitregă, pot să-ţi spun cât de mult mă bucur să te cunosc, în sfârşit ? 545 00:44:46,920 --> 00:44:51,550 Fiule vitreg, pot să-ţi spun cât de mulţumită sunt să-ţi spun bine ai venit acasă ? 546 00:44:51,720 --> 00:44:54,110 Avem mare nevoie de un alt bărbat în casă. 547 00:44:55,400 --> 00:44:57,280 Ne vedem la cină. 548 00:45:04,280 --> 00:45:05,210 Bună ziua, mătuşă Effie. 549 00:45:05,230 --> 00:45:08,910 Mi-au spus că ai devenit tare ciudată. 550 00:45:09,920 --> 00:45:12,520 Întotdeauna am fost foarte ciudată. 551 00:45:13,520 --> 00:45:17,400 Deci te-ai întors din nou... fiul rătăcitor. 552 00:45:18,240 --> 00:45:21,710 - Ai adus-o pe soţia ta cu tine ? - Nu. Nu e un loc pentru ea. 553 00:45:21,880 --> 00:45:25,960 Asta arată că ai ceva minte. Cine e, soţia asta a ta ? 554 00:45:26,120 --> 00:45:30,750 Patricia Anstice. Primul soţ a murit într-un acces temperamental. Şi apoi... 555 00:45:30,920 --> 00:45:34,550 Anstice. Lord Anstice, nu-i aşa ? 556 00:45:34,720 --> 00:45:38,240 Şi-a zburat creierii. N-a putut face faţă escrocheriilor de la club. 557 00:45:38,400 --> 00:45:40,230 Asta e. 558 00:45:40,400 --> 00:45:42,255 Cel puţin te-ai căsătorit cu o parte din proprietate. 559 00:45:42,260 --> 00:45:45,480 Nu, n-am făcut-o. Pat nu are niciun sfanţ. 560 00:45:45,640 --> 00:45:46,720 De aceea m-am întors. 561 00:45:47,400 --> 00:45:49,940 Probabil că voi lucra de la 9 la 5, de acum înainte. 562 00:45:50,000 --> 00:45:51,400 Hai să nu mai vorbim de asta, e prea deprimant. 563 00:45:51,401 --> 00:45:55,200 Ce mai faci ? Ce se mai întâmplă pe aici ? 564 00:45:55,360 --> 00:45:58,240 Lucruri fără Dumnezeu. 565 00:45:58,400 --> 00:46:02,320 Tatăl tău a fost un pungaş şi s-a căsătorit cu o târfă. 566 00:46:03,240 --> 00:46:06,600 Ar trebui ucise cu pietre femeile de felul ei. 567 00:46:06,760 --> 00:46:09,830 Ieri era doar o adulteră. 568 00:46:10,640 --> 00:46:14,270 Azi e o adulteră bogată. 569 00:46:15,280 --> 00:46:18,590 Ce vrea să însemne asta ? 570 00:46:19,600 --> 00:46:25,200 Drumul de la viciu în iad e doar de un pas. 571 00:46:26,280 --> 00:46:28,560 Te rog, mătuşă Effie. 572 00:46:28,720 --> 00:46:31,480 Nu ştiu unde este. Fata asta e cam proastă. 573 00:46:31,640 --> 00:46:35,000 Se agită toată ziua şi nu face nimic bine. 574 00:46:35,160 --> 00:46:38,600 Şi acum e plecată iar. Nu cu voia dvs. 575 00:46:38,760 --> 00:46:42,600 - Cum o să ne descurcăm ? - Ne vom descurca. Eu voi strânge ceaiul. 576 00:46:42,760 --> 00:46:46,230 Dacă nu se va întoarce la timp, dl Crump şi cu mine vom servi la masă. 577 00:46:46,400 --> 00:46:51,030 - Dvs., dră ? - Da. Nu, dle Crump ? 578 00:46:57,760 --> 00:47:00,560 Dnă Fortescue ? 579 00:47:02,200 --> 00:47:04,640 M-am gândit să iau tava de ceai. 580 00:47:35,040 --> 00:47:37,030 Miss Dove ! 581 00:47:51,280 --> 00:47:52,800 Doamne ! 582 00:48:34,120 --> 00:48:36,800 - Bună seara, dnă. - Bună, Daisy. 583 00:48:36,960 --> 00:48:41,670 - A fost un apel telefonic pentru dvs, dnă. - Da. A lăsat vreun mesaj ? 584 00:48:41,840 --> 00:48:42,680 Nu, dnă. 585 00:48:42,700 --> 00:48:44,339 Părea tare supărată că nu v-a găsit. 586 00:48:44,340 --> 00:48:45,470 A spus că va suna iar. 587 00:48:45,640 --> 00:48:49,190 Bine. Pare satisfăcător. Cine a fost ? 588 00:48:49,360 --> 00:48:51,720 - Ce spuneţi ? - Cine a fost, dragă ? 589 00:48:52,240 --> 00:48:54,400 Era Gladys, dnă. 590 00:48:54,401 --> 00:48:58,270 Din Baydon Heath, de la familia Fortescue. Gladys Martin. 591 00:48:58,440 --> 00:49:00,590 Tocmai am fost informaţi 592 00:49:00,760 --> 00:49:04,310 că o a doua tragedie a urmat uciderii de ieri 593 00:49:04,480 --> 00:49:07,120 a omului de afaceri Rex Fortescue. 594 00:49:07,280 --> 00:49:10,510 Tânăra văduvă, dna Adele Fortescue, a fost găsită moartă, 595 00:49:10,680 --> 00:49:14,640 se pare otrăvită cu ceaiul pe care tocmai îl lua în propriul salon. 596 00:49:15,900 --> 00:49:20,670 Am un buzunar plin de secară şi patru mierle aduse de afară. 597 00:49:20,840 --> 00:49:23,520 Regele era în visterie... 598 00:49:23,680 --> 00:49:26,670 Rex, regele. 599 00:49:26,840 --> 00:49:28,720 Regina era în salon... 600 00:49:28,721 --> 00:49:29,890 Regina era în salon. 601 00:49:29,891 --> 00:49:32,200 Mâncându-şi pâinea şi mierea 602 00:49:32,280 --> 00:49:33,950 Servitoarea... 603 00:49:33,960 --> 00:49:35,759 Servitoarea era în grădină... 604 00:49:35,760 --> 00:49:37,390 Gladys... 605 00:49:37,391 --> 00:49:39,559 Punea rufele la uscat... 606 00:49:39,560 --> 00:49:41,360 Gladys... 607 00:51:04,859 --> 00:51:09,019 Agatha Christie's Miss Marple 608 00:51:22,320 --> 00:51:24,820 Un buzunar plin de secară Partea a II-a 609 00:51:59,120 --> 00:52:01,310 Dră Dove ! 610 00:52:13,600 --> 00:52:15,030 Doamne ! 611 00:52:33,480 --> 00:52:35,470 Taxiul dvs., Miss Marple. 612 00:52:37,160 --> 00:52:39,570 Să nu uiţi să încui, Daisy, 613 00:52:39,571 --> 00:52:41,470 şi să nu uiţi de fereastra de la cămară. 614 00:52:41,640 --> 00:52:44,430 - Bună seara, dnă. - Mulţumesc. Baydon Heath. 615 00:52:44,600 --> 00:52:46,630 Întocmai, dnă. 616 00:52:57,720 --> 00:52:59,750 - Scuzaţi-mă, domnule. - Ce e, Hay ? 617 00:52:59,920 --> 00:53:02,110 Poarta, domnule. E plin de jurnalişti. 618 00:53:02,280 --> 00:53:05,270 Tremură copacii, fotografii cad ca prunele coapte. 619 00:53:05,440 --> 00:53:08,830 Vorbeşte la postul local de poliţie, vreau nişte oameni în plus. 620 00:53:09,000 --> 00:53:12,310 - Ce a spus medicul, domnule ? - O altă otrăvire. 621 00:53:12,480 --> 00:53:16,030 Cianură, de data asta în ceai. Instantaneu. 622 00:53:18,080 --> 00:53:20,870 Dră Dove ! Bine. Mulţumesc. 623 00:53:33,600 --> 00:53:36,240 - Sunteţi bine ? - Da. 624 00:53:36,400 --> 00:53:39,190 Dvs. aţi găsit-o, nu-i aşa ? 625 00:53:39,360 --> 00:53:40,990 Da. 626 00:53:44,640 --> 00:53:46,430 Vă rog, aşezaţi-vă. 627 00:53:54,040 --> 00:53:58,230 Vreau să-mi spuneţi ce s-a întâmplat. 628 00:53:59,080 --> 00:54:01,720 - Ieşi afară ! - Încercam doar să-mi fac treaba ! 629 00:54:01,880 --> 00:54:04,440 Haide ! Afară ! 630 00:54:05,440 --> 00:54:08,030 - Ofiţer ! - Ofiţer ! 631 00:54:08,200 --> 00:54:10,870 Domnilor ! Şi doamnă. 632 00:54:11,040 --> 00:54:13,359 Dacă nu respectaţi această proprietate, 633 00:54:13,360 --> 00:54:16,190 vom face arestări. E ultimul avertisment. 634 00:54:16,360 --> 00:54:18,350 Nu pot decât să repet, 635 00:54:18,520 --> 00:54:20,400 nu există dovezi care să confirme 636 00:54:20,401 --> 00:54:24,190 că moartea dnei Fortescue are legătură cu cea a soţului ei. 637 00:54:24,360 --> 00:54:27,102 Vă vom informa pe măsură ce ancheta va avansa. 638 00:54:27,103 --> 00:54:29,400 Acum, domnilor, vă rog. 639 00:54:32,880 --> 00:54:36,390 - Aveţi legătură cu familia, dnă ? - Nu chiar, nu. 640 00:54:36,560 --> 00:54:41,110 - O cunosc pe servitoarea Gladys. - Numai rudele au permisiunea, dnă. 641 00:54:41,840 --> 00:54:44,480 Dar e foarte important. Numele ei e Gladys. 642 00:54:44,640 --> 00:54:49,470 Am văzut în ziare că inspectorul Neele se ocupă de caz. 643 00:54:49,640 --> 00:54:52,360 - Ai putea să-i duci un mesaj ? - Da, doamnă. 644 00:54:52,520 --> 00:54:55,310 Puteţi să-i spuneţi... ştiţi, lucru ăsta e foarte important. 645 00:54:55,480 --> 00:55:00,070 Nu, mai bine scriu... Îi voi scrie un bilet. 646 00:55:00,840 --> 00:55:02,510 Da, doamnă. 647 00:55:04,600 --> 00:55:06,270 Da ? 648 00:55:07,480 --> 00:55:09,470 - Da ? - Îmi pare rău, domnule. 649 00:55:09,640 --> 00:55:11,479 Cineva care este la poartă. 650 00:55:11,480 --> 00:55:14,790 Miss Marple. Întreabă de menajera Gladys, domnule. 651 00:55:15,400 --> 00:55:18,790 - Şi ? - Spune că vrea să intre, dle. 652 00:55:18,960 --> 00:55:22,230 - Pentru numele lui Dumnezeu ! - Ca şi cum asta nu era de ajuns. 653 00:55:22,400 --> 00:55:26,510 Mi-a cerut să vă dau asta, dle. Bătrâna a fost foarte insistentă. 654 00:55:29,960 --> 00:55:36,150 Deci, aţi comandat ceai pentru ora 4:30 şi aţi urcat la etaj. 655 00:55:36,320 --> 00:55:39,750 - La ce oră aţi coborât ? - La ora ceaiului. 656 00:55:41,120 --> 00:55:42,493 Când am ajuns pe palier, 657 00:55:42,500 --> 00:55:46,110 ceva în grădină mi-a atras atenţia. 658 00:56:04,080 --> 00:56:06,270 Cabana Tisa. 659 00:56:06,440 --> 00:56:08,510 Da. Da, este. 660 00:56:09,600 --> 00:56:12,060 Oh, nu. 661 00:56:12,240 --> 00:56:13,870 Da. 662 00:56:14,040 --> 00:56:19,350 Nu-i vei folosi în nici un fel, crede-mă ! 663 00:56:19,351 --> 00:56:20,351 Femeie proastă, proastă ! 664 00:56:25,640 --> 00:56:28,910 - Cine a fost, Gladys ? - A fost greşeală, dră Dove. 665 00:56:29,080 --> 00:56:32,190 Ceaiul e gata ? Dl Lance va fi aici în câteva minute. 666 00:56:33,040 --> 00:56:34,710 Da, dră Dove. 667 00:56:43,120 --> 00:56:45,734 Cum am scăpat de discuţiile matrimoniale 668 00:56:45,735 --> 00:56:47,510 dintre Percival şi sărmana Jennifer, 669 00:56:47,680 --> 00:56:49,290 m-am întors să pun în ordine camera de oaspeţi 670 00:56:49,291 --> 00:56:52,190 înainte de a coborî să golesc masa de ceai. 671 00:56:52,360 --> 00:56:56,110 Gladys nu se întorsese încă. Adele a început să se impacienteze. 672 00:56:56,280 --> 00:56:59,470 Unde a dispărut toată lumea în după-amiza asta ? Unde e Jennifer ? 673 00:56:59,640 --> 00:57:02,470 Cred că este... 674 00:57:02,640 --> 00:57:04,990 Ea şi dl Percival au avut o neînţelegere. 675 00:57:05,160 --> 00:57:07,230 Asta-i chiar o surpriză ! 676 00:57:07,400 --> 00:57:12,030 Rex i-a lăsat 40 de mii de lire. Ştiaţi asta ? Presupun că da. 677 00:57:12,200 --> 00:57:15,670 Oricum, Percy şi-a exprimat nemulţumirea. 678 00:57:15,840 --> 00:57:20,230 O soţie independentă. 679 00:57:20,400 --> 00:57:24,230 Vrei să te duci şi s-o aduci, dră Dove ? 680 00:57:24,400 --> 00:57:27,630 Trebuie să înveţe să-şi apere drepturile în faţa soţului ei. 681 00:57:27,800 --> 00:57:31,510 Cum să-ţi aperi drepturile în faţa unui sloi de gheaţă ? 682 00:57:34,680 --> 00:57:37,710 Dna Fortescue vă aşteaptă, dnă Percival. 683 00:57:37,880 --> 00:57:40,630 Mulţumesc, dră Dove. 684 00:57:52,720 --> 00:57:55,750 Gladys ! 685 00:57:55,920 --> 00:57:59,270 De ce Gladys a lăsat tava de ceai, nu-mi pot imagina. 686 00:57:59,440 --> 00:58:02,630 Fără îndoială că voi auzi multe scuze mai târziu. 687 00:58:02,800 --> 00:58:08,550 Bună ziua ! Nu-mi spune, tu trebuie să fii minunata dră Dove. 688 00:58:08,720 --> 00:58:11,150 Da, eu sunt minunata dră Dove. 689 00:58:11,320 --> 00:58:14,390 Dvs. trebuie să fiţi dl Fortescue. Mai aveţi şi alte bagaje ? 690 00:58:14,560 --> 00:58:17,750 - Doar ăsta. Uite aici ! - Serios, chiar nu e nevoie. 691 00:58:17,920 --> 00:58:20,830 Parcă pe aici se mergea către salon, cred. 692 00:58:26,000 --> 00:58:27,800 Dnă Fortescue şi dnă Fortescue, 693 00:58:27,801 --> 00:58:30,040 ce plăcere să vă întâlnesc. Am venit să vă aduc daruri. 694 00:58:30,200 --> 00:58:33,310 Sandvişurile de foie gras lipsesc cu desăvârşire, 695 00:58:33,480 --> 00:58:36,488 dar avem pâine, miere, bomboane fondante şi fursecuri. 696 00:58:36,490 --> 00:58:37,790 Ne vom descurca, îndrăznesc să spun. 697 00:58:37,960 --> 00:58:41,030 Lance, îmi pare bine să te văd. 698 00:58:41,200 --> 00:58:45,080 Tu trebuie să fii frumoasa mea mamă vitregă, Adele. 699 00:58:49,560 --> 00:58:53,990 Şi după ceai, Fortescue a fost primul care a părăsit camera ? 700 00:58:54,160 --> 00:58:56,990 Da. Lance a plecat primul. 701 00:58:57,160 --> 00:59:00,710 Am aflat că a mers sus să o vadă pe dra Henderson, mătuşa lui. 702 00:59:00,880 --> 00:59:03,990 Am auzit-o pe dna Percival plecând aproape imediat. 703 00:59:04,160 --> 00:59:09,230 - Deci, dna Fortescue a rămas singură ? - Probabil. 704 00:59:09,400 --> 00:59:10,185 Şi omul din grădină ? 705 00:59:12,986 --> 00:59:14,550 Presupun că trebuie să fi fost Lance Fortescue. 706 00:59:15,120 --> 00:59:16,749 Nu, nu putea fi el. 707 00:59:16,750 --> 00:59:19,000 Trenul lui a întârziat. Nu ajunsese înainte de 4:34. 708 00:59:19,160 --> 00:59:22,670 Sunt cel puţin cinci minute de mers cu taxiul de la gară. 709 00:59:23,680 --> 00:59:27,990 Spuneţi-mi, persoana pe care aţi auzit-o sus la etaj... 710 00:59:28,160 --> 00:59:30,028 Sunt aproape sigură că se auzea din camera lui Adele. 711 00:59:31,791 --> 00:59:33,590 Sincer, părea a fi un bărbat. 712 00:59:33,760 --> 00:59:36,110 Doamne ! 713 00:59:36,280 --> 00:59:38,850 Singura mea consolare, deşi e una foarte slabă, 714 00:59:38,851 --> 00:59:42,470 e că, oricum, ajunsesem prea târziu. 715 00:59:42,640 --> 00:59:48,910 - Deci veţi pleca acum, doamnă ? - Nu, nu. Cu siguranţă nu. 716 00:59:58,480 --> 01:00:00,710 Intră. 717 01:00:01,720 --> 01:00:03,710 Salut, Percival. 718 01:00:03,880 --> 01:00:06,310 Încă buchiseşti ? 719 01:00:11,440 --> 01:00:15,480 Vreau să-mi fac de lucru ca să-mi scot din minte treaba asta oribilă. 720 01:00:20,680 --> 01:00:25,350 - Au de gând să ne servească cina ? - Sper. 721 01:00:26,800 --> 01:00:30,470 Pat a insistat să vină în seara asta. Te deranjează ? 722 01:00:32,240 --> 01:00:36,870 Sper că nu te superi. E casa ta de acum, nu ? 723 01:00:37,040 --> 01:00:40,670 - Desigur, soţia ta e binevenită. - Mulţumesc. 724 01:00:40,840 --> 01:00:45,390 Cel puţin trebuie să ne purtăm civilizat unul cu altul. 725 01:00:48,800 --> 01:00:51,590 Da, trebuie. 726 01:01:00,640 --> 01:01:03,280 Ce voia băbuţa de afară ? 727 01:01:03,440 --> 01:01:05,790 Dumnezeu ştie. 728 01:01:14,040 --> 01:01:15,870 "Cântă un cântec de şase penny." 729 01:01:16,040 --> 01:01:17,640 Ce vrea să însemne asta ? 730 01:01:20,140 --> 01:01:22,640 Cred că bătrâna domnişoară e atinsă la mansardă, sincer. 731 01:01:25,240 --> 01:01:26,790 Ah ! 732 01:01:37,440 --> 01:01:41,830 Dna Adele Fortescue. Scrisori de amor. 733 01:01:47,520 --> 01:01:50,310 Parfumate sau aburitoare ? 734 01:01:52,920 --> 01:01:56,350 "Pururea în gândurile mele, Vivian." 735 01:01:56,520 --> 01:01:59,270 Dubois. Deci el a fost, la urma urmei. 736 01:01:59,440 --> 01:02:03,270 Dubois. Un bărbat în grădină. 737 01:02:03,440 --> 01:02:05,270 Ce mai goană după aur. 738 01:02:44,720 --> 01:02:47,830 - Unde e doamna ? - Şi-a amintit de rufele spălate. 739 01:03:21,800 --> 01:03:24,670 Domnule ! E moartă ! 740 01:03:24,840 --> 01:03:27,950 - Strangulată, acolo în spate ! - Despre cine vorbeşti ? 741 01:03:28,120 --> 01:03:31,270 Gladys ! Gladys a noastră ! 742 01:03:31,440 --> 01:03:34,830 Şi de nas are prins un cârlig de rufe. 743 01:03:35,000 --> 01:03:37,830 Dnă Crump, ce vrei să spui ? 744 01:03:38,000 --> 01:03:41,630 I-au pus... un cârlig de rufe. 745 01:03:44,040 --> 01:03:45,990 Lance. 746 01:03:47,000 --> 01:03:49,350 Sigur. Să mergem. 747 01:03:55,320 --> 01:04:00,110 Hay, ai la tine bileţelul de la bătrâna doamnă ? 748 01:04:07,440 --> 01:04:12,310 "Servitoarea în grădină punea rufe la uscat." 749 01:04:12,480 --> 01:04:15,910 "Când o mierlă a venit şi nasul i-a retezat." 750 01:04:28,200 --> 01:04:33,950 "Ucigaşul revine şi îi ucide pe cei săraci şi nevoiaşi." 751 01:04:35,040 --> 01:04:37,950 "Şi în noapte pare un hoţ." 752 01:04:42,440 --> 01:04:45,110 "În cazul în care este un testament..." 753 01:04:45,280 --> 01:04:50,990 "Ar trebui să fie, deasemenea, necesară moartea testatorului." 754 01:04:51,560 --> 01:04:56,950 Da. Sărmana Gladys. 755 01:04:57,920 --> 01:05:00,230 Ştiţi, eu am pregătit-o. 756 01:05:00,400 --> 01:05:04,360 - Doriţi să vă faceţi rezervare la un hotel, doamnă ? - Prostii. Va sta aici. 757 01:05:06,320 --> 01:05:08,430 E foarte drăguţ din partea dvs. 758 01:05:12,440 --> 01:05:16,750 - Poftiţi, Miss Marple. - Vă mulţumesc foarte mult. 759 01:05:21,600 --> 01:05:23,360 Gladys a venit la mine de la un orfelinat. 760 01:05:24,039 --> 01:05:25,830 Era dornică să aibă un iubit, săraca fată. 761 01:05:26,000 --> 01:05:32,030 Dar cred că bărbaţii nu prea o luau în seamă şi se foloseau de ea. 762 01:05:32,560 --> 01:05:36,470 Îi plăcea să meargă la cinema şi era tot timpul visătoare. 763 01:05:37,640 --> 01:05:40,870 Spera la lucruri care nu erau posibil să i se întâmple. 764 01:05:42,480 --> 01:05:47,230 Biata fată a văzut, în mod evident, ceva sau a observat ceva. 765 01:05:48,231 --> 01:05:49,830 Mă simt vinovat. 766 01:05:50,240 --> 01:05:52,510 Asta mă supără foarte, foarte mult. 767 01:05:52,680 --> 01:05:54,836 În special treaba cu cârligul de rufe. 768 01:05:54,850 --> 01:05:57,390 Un gest crud şi dispreţuitor. 769 01:05:58,040 --> 01:06:02,190 Aţi înţeles semnificaţia versurilor din cântecul pentru copii, nu-i aşa inspectore ? 770 01:06:02,640 --> 01:06:06,150 În linii generale. 771 01:06:06,320 --> 01:06:09,870 Rex, adică regele, era în visterie. 772 01:06:10,480 --> 01:06:14,070 Prin extensie, soţia lui devine regina. 773 01:06:14,240 --> 01:06:18,390 - "Regina era în salon." - Unde mânca pâine şi miere ? 774 01:06:21,920 --> 01:06:24,150 Nu ştiu. 775 01:06:24,320 --> 01:06:28,510 Biata servitoare era în grădină să agaţe rufele. 776 01:06:28,680 --> 01:06:32,310 Primul vers ne încurcă puţin. Avem un buzunar plin cu secară 777 01:06:32,480 --> 01:06:37,230 dar nu înţeleg ce-i cu mierlele. Nu pot vedea legătura cu ele. 778 01:06:37,400 --> 01:06:41,550 Şi cu toate astea, trebuie să însemne ceva, nu credeţi ? 779 01:06:41,720 --> 01:06:43,870 "Păsările au început să cânte." 780 01:06:45,840 --> 01:06:49,390 Miere, Miss Marple ? La ceai ? 781 01:06:49,560 --> 01:06:51,750 O să mă gândesc la asta. 782 01:06:51,920 --> 01:06:57,120 De obicei sunt sandvişuri apetisante, iar ocazional, pâine şi gem, apoi ceva prăjituri. 783 01:06:57,280 --> 01:07:00,950 Şi biscuiţi, dar numai atunci când dna Crump îi face. 784 01:07:01,120 --> 01:07:04,950 Nu. Cred că e ceva timp de când n-am mai servit miere. 785 01:07:05,120 --> 01:07:08,830 Asta e foarte interesant. Mulţumesc, dră Dove. 786 01:07:15,960 --> 01:07:21,950 - Am verificat biroul Adelei, dle. - Cine are de câştigat ? Asta e întrebarea. 787 01:07:22,800 --> 01:07:26,710 Odată cu moartea lui Gladys, nimeni, din câte înţeleg. 788 01:07:26,880 --> 01:07:28,950 Rex ? 789 01:07:29,120 --> 01:07:33,550 Adele ar fi primit 100.000 de lire moştenire, dar... 790 01:07:33,720 --> 01:07:35,950 Cine altcineva ? 791 01:07:36,120 --> 01:07:38,350 Percival moşteneşte cea mai mare parte din avere. 792 01:07:38,520 --> 01:07:39,870 Afacerea mergea într-o direcţie greşită 793 01:07:40,400 --> 01:07:43,750 şi se pare că bătrânul era responsabil de asta. 794 01:07:43,920 --> 01:07:49,310 Da. Percival beneficia. Şi soţia lui. 795 01:07:49,480 --> 01:07:50,300 Da. 796 01:07:50,600 --> 01:07:51,449 Nu ar fi prea deştept din partea soţului ei, 797 01:07:51,451 --> 01:07:54,070 să încerce să obţină cele 40.000 de lire din moştenirea ei. 798 01:07:54,240 --> 01:07:57,590 Ar putea să-şi cumpere libertatea cu ele de la bătrânul Perce. 799 01:07:57,760 --> 01:08:00,590 Lance Fortescue primeşte 20 de procente din ce rămâne, 800 01:08:01,600 --> 01:08:05,830 ceea ce nu poate fi atât de mult pe cât crede el că face. 801 01:08:06,000 --> 01:08:10,190 Şi în plus, nu era în ţară când s-a comis prima crimă. 802 01:08:10,360 --> 01:08:12,270 Dubois ? 803 01:08:12,440 --> 01:08:16,270 Posibil. Dacă ştia că Adele va primi 100.000 de lire. 804 01:08:16,440 --> 01:08:19,370 Şi cum ea nu era tocmai genul discret, trebuie să fi ştiut. 805 01:08:19,440 --> 01:08:23,270 Ar beneficia de moartea lui Rex. 806 01:08:23,440 --> 01:08:28,150 Dar unde e avantajul în cazul uciderii frumoasei Adele ? 807 01:08:28,320 --> 01:08:31,170 A lăsat vreun testament ? Ai găsit ceva ? 808 01:08:31,200 --> 01:08:32,100 Nu, domnule. 809 01:08:32,920 --> 01:08:36,960 Este la Ansell şi Worral, de pe Hight Street. 810 01:08:38,680 --> 01:08:42,190 Adele nu avea încredere în avocatul familiei. N-o condamn pentru asta. 811 01:08:42,360 --> 01:08:45,110 Afurisitul de Billingsby e la mâna lui Percy. 812 01:08:45,280 --> 01:08:49,390 Se întâmplă să ştiţi ce scria în testamentul dnei Fortescue, dnă ? 813 01:08:50,520 --> 01:08:55,030 Dacă aş fi în locul dvs. aş încerca la Dormy House Hotel 814 01:08:55,200 --> 01:08:57,350 sau la clubul de golf. 815 01:08:59,320 --> 01:09:02,070 Are cineva chef de un pahar ? 816 01:09:03,880 --> 01:09:06,830 Bine, fiţi plictisitori în continuare. 817 01:09:17,680 --> 01:09:20,470 Regele era în visterie 818 01:09:20,640 --> 01:09:23,950 socotindu-şi averea 819 01:09:24,120 --> 01:09:26,840 Regina era în salon 820 01:09:27,000 --> 01:09:30,430 mâncându-şi pâinea şi mierea 821 01:09:30,600 --> 01:09:34,480 Servitoarea era în grădină... 822 01:09:37,040 --> 01:09:42,470 Cred că s-a întâmplat cu un an în urmă. 823 01:09:42,640 --> 01:09:45,365 Atunci... în vara anului trecut, 824 01:09:45,366 --> 01:09:48,710 cineva a scos umplutura unei plăcinte făcute de dna Crump 825 01:09:48,880 --> 01:09:50,870 şi a umplut-o cu păsări moarte. 826 01:09:51,040 --> 01:09:54,030 Şi erau mierle, nu-i aşa ? 827 01:09:54,200 --> 01:09:56,710 Cred că da. A fost foarte revoltător. 828 01:09:56,880 --> 01:10:00,550 Nimeni nu a mai fost preocupat despre ce specie era vorba. 829 01:10:00,720 --> 01:10:04,990 "Nu era o mâncare prea delicată ca să fie pusă în faţa regelui ?" 830 01:10:05,160 --> 01:10:08,550 Bună dimineaţa, dle Fortescue. 831 01:10:15,120 --> 01:10:17,870 - Dormy House Hotel ? - Desigur. 832 01:10:18,040 --> 01:10:23,790 Aţi părăsit hotelul în jurul orei 3:30 şi v-aţi întors la ora 5 ? 833 01:10:23,960 --> 01:10:25,310 Da. 834 01:10:25,480 --> 01:10:30,430 Şi traseul dvs. nu a fost şi prin apropierea Cabanei Tisa ? 835 01:10:30,600 --> 01:10:34,560 Aşa cum v-am spus, am luat-o peste câmp, 836 01:10:34,720 --> 01:10:37,950 am dat roată gropilor cu nisip şi m-am întors prin pădurea Curzon. 837 01:10:38,120 --> 01:10:40,550 După cum ne-aţi mai spus. 838 01:10:40,720 --> 01:10:45,270 - Şi aţi făcut plimbarea asta de plăcere ? - Da. Aveam nevoie să mă gândesc. 839 01:10:45,440 --> 01:10:47,470 La dna Fortescue. 840 01:10:48,760 --> 01:10:51,510 Cum era relaţia dvs. cu dna Fortescue ? 841 01:10:53,080 --> 01:10:56,430 - Am fost prieteni. - Prieteni ? 842 01:10:59,560 --> 01:11:04,350 Ea mi-a dat de înţeles că era destul de ataşată de mine. 843 01:11:04,520 --> 01:11:07,550 Îmi plăcea, dar era căsătorită. 844 01:11:07,720 --> 01:11:12,550 - N-aţi văzut-o ca pe o relaţie cu viitor. - Nu, sincer, n-am văzut-o. 845 01:11:13,280 --> 01:11:16,070 În acest caz, vorbim despre o aventură. 846 01:11:22,280 --> 01:11:24,840 Spuneţi-mi, dle Dubois, 847 01:11:25,000 --> 01:11:27,910 ce aţi vrut să spuneţi când aţi scris, 848 01:11:28,080 --> 01:11:29,630 "Când lucrurile vor sta altfel," 849 01:11:29,631 --> 01:11:33,200 "toate acestea vor părea mici şi îndepărtate" ? 850 01:11:33,360 --> 01:11:37,910 - De unde naiba aţi luat-o ? - Ce lucruri vor sta altfel ? 851 01:11:38,080 --> 01:11:39,375 Aţi scris asta în urmă cu două săptămâni. 852 01:11:39,376 --> 01:11:42,750 Presupun că vă amintiţi. 853 01:11:44,640 --> 01:11:50,030 Ca să fiu sincer, mie îmi sugerează un viitor fără dl Fortescue. 854 01:11:50,200 --> 01:11:52,190 Sau înseamnă una din două: 855 01:11:52,360 --> 01:11:54,670 Ori dna Fortescue îşi va părăsi soţul, 856 01:11:54,700 --> 01:11:57,950 ori soţul ei va fi, cumva, îndepărtat din viaţa ei. 857 01:11:58,600 --> 01:11:59,699 Nu-mi daţi dreptate ? 858 01:11:59,700 --> 01:12:03,430 Nu puteţi construi un caz împotriva mea, inspectore. 859 01:12:04,440 --> 01:12:06,590 Ştiţi, ea şi-a făcut un testament. 860 01:12:06,760 --> 01:12:10,270 V-a lăsat toţi banii şi tot ce deţinea. 861 01:12:10,440 --> 01:12:13,510 Nu am vrut bani. Nu am vrut nici un sfanţ de la ea. 862 01:12:14,160 --> 01:12:18,040 Desigur, nu e foarte mult. Ceva bijuterii şi câteva blănuri. 863 01:12:18,200 --> 01:12:20,920 Presupun că bani sunt foarte puţini. 864 01:12:21,080 --> 01:12:23,720 Dar am crezut că soţul ei... 865 01:12:24,720 --> 01:12:28,190 Aţi crezut, dle Dubois ? Asta e foarte interesant. 866 01:12:29,120 --> 01:12:33,470 Mă întrebam dacă aţi ştiut termenii testamentului lui Rex Fortescue. 867 01:12:39,000 --> 01:12:42,470 - Inspectore ! - Da, Miss Marple. 868 01:12:42,640 --> 01:12:44,830 Mierle. 869 01:12:45,000 --> 01:12:49,350 - Da, dnă. - Cred că sunteţi interesat de mierle ? 870 01:12:49,520 --> 01:12:53,350 În acest moment sunt mult mai interesat de dl Dubois. 871 01:12:53,520 --> 01:12:55,830 Iertaţi-mă, dragă inspectore, 872 01:12:56,000 --> 01:12:59,350 dar trebuie să găsiţi rolul mierlelor în această afacere. 873 01:12:59,520 --> 01:13:04,070 Rex Fortescue a fost victimă într-o lanţ de glume macabre. 874 01:13:04,240 --> 01:13:08,950 Cineva a pus mierle moarte, unele destul de putrezite, 875 01:13:09,120 --> 01:13:11,580 pe biroul său sau pe perna sa, sau pe unde s-a putut. 876 01:13:11,760 --> 01:13:14,990 Aşa că mierlele trebuie să semnifice ceva. 877 01:13:15,160 --> 01:13:18,270 Ştiţi că a pus unele şi într-o plăcintă ? 878 01:13:18,440 --> 01:13:20,670 Voi face nişte investigaţii, dnă. 879 01:13:21,040 --> 01:13:24,670 Da. Asta e o uşurare, inspectore. 880 01:13:29,000 --> 01:13:30,144 Inspectore ! 881 01:13:30,200 --> 01:13:34,470 Mă întrebam dacă mi-aţi permite să arunc o privire prin camera lui Gladys ? 882 01:13:37,000 --> 01:13:39,390 - Cum aş putea să vă refuz ? - Vă mulţumesc. 883 01:13:40,000 --> 01:13:46,190 Şi ştiu că veţi găsi sensul mierlelor. Da. 884 01:13:48,400 --> 01:13:52,150 Încep să mă întreb cine se ocupă de acest caz. 885 01:13:52,320 --> 01:13:55,350 Eu mă ocup de familie şi tu de angajaţi. 886 01:14:55,880 --> 01:14:58,030 Mă întreb, 887 01:14:59,040 --> 01:15:02,950 dacă puteţi să-mi spuneţi ceva despre mierle, dnă Fortescue ? 888 01:15:03,600 --> 01:15:05,790 Mierle ? 889 01:15:05,960 --> 01:15:08,630 Mierle, inspectore, ce fel de mierle ? 890 01:15:09,400 --> 01:15:13,590 Doar mierle, dnă Fortescue, moarte, vii sau cum or fi. 891 01:15:13,760 --> 01:15:17,310 Mi s-a spus că ele fac parte din viaţa acestei case. 892 01:15:17,880 --> 01:15:21,030 Într-o plăcintă, de exemplu. 893 01:15:21,200 --> 01:15:24,230 Nu ştiu nimic despre asta. 894 01:15:24,400 --> 01:15:28,470 Presupun că a fost vorba de o glumă foarte proastă. 895 01:15:28,640 --> 01:15:31,230 Rex s-a supărat. Realmente s-a enervat. 896 01:15:31,960 --> 01:15:33,958 I-a căşunat pe Heidrich, grădinarul, 897 01:15:34,000 --> 01:15:36,270 care verifică terenul având o puşcă cu el. 898 01:15:37,080 --> 01:15:39,827 Îi era frică de ceva sau a fost doar enervat ? 899 01:15:40,100 --> 01:15:41,750 Nu cine ştie ce. 900 01:15:41,920 --> 01:15:44,230 Cred că a fost doar o glumă proastă. 901 01:15:48,320 --> 01:15:51,699 Puteţi să-mi spuneţi de ce socrul dvs. 902 01:15:51,700 --> 01:15:53,550 v-a lăsat atât de mulţi bani moştenire ? 903 01:15:53,720 --> 01:15:55,990 Eu l-am rugat asta. 904 01:15:56,160 --> 01:15:59,710 - L-aţi rugat ? Pur şi simplu ? - Da. 905 01:15:59,880 --> 01:16:02,440 - Şi vi i-a lăsat ? - Da. 906 01:16:02,600 --> 01:16:05,950 I-am spus, "Rex, când vei muri, 907 01:16:06,120 --> 01:16:11,550 "vrei să-mi laşi ceva bani şi mie, pentru că Percival e atât de egoist !" 908 01:16:11,720 --> 01:16:13,470 Şi Rex a fost de acord. 909 01:16:13,640 --> 01:16:17,830 - Şi vă veţi primi banii ? - Da, nu e minunat ? 910 01:16:19,920 --> 01:16:23,230 Spuneţi-mi, acum că socrul dvs. e mort, 911 01:16:24,240 --> 01:16:28,390 ce simţiţi în legătură cu asta ? 912 01:16:30,320 --> 01:16:33,670 Cred că, realmente, sunt destul de mulţumită. 913 01:16:33,840 --> 01:16:37,620 Am fost... La urma urmei, îmi voi primi banii. 914 01:16:38,200 --> 01:16:40,350 La urma urmei ? 915 01:16:40,520 --> 01:16:43,710 Scuzaţi-mă ? Am de gând să-mi primesc banii. 916 01:16:44,520 --> 01:16:46,670 Înţeleg. 917 01:16:46,840 --> 01:16:51,990 - Deci nu vă pare rău de el ? - Nu. A fost un om oribil. 918 01:16:59,360 --> 01:17:01,390 Nu-i de mirare că se numesc tabloide. 919 01:17:01,990 --> 01:17:04,710 Nu pot să cred ce scriu despre noi. 920 01:17:05,560 --> 01:17:10,760 Îmi pare rău, dragul meu. Aduc ghinion. Te-am avertizat. 921 01:17:10,920 --> 01:17:15,270 Nu mai spune asta. Nu eşti aşa. E o prostie fără sens ! 922 01:17:19,800 --> 01:17:22,260 Tu eşti cel mai mare noroc pe care l-am avut vreodată. 923 01:17:26,960 --> 01:17:29,680 Ce e, dragul meu ? 924 01:17:29,840 --> 01:17:32,070 Nimic. 925 01:17:38,440 --> 01:17:41,230 Ce e, Lance ? 926 01:17:43,960 --> 01:17:45,067 Uite ce e... 927 01:17:45,070 --> 01:17:49,080 Nu cred că pot face faţă ideii de a sta într-un birou ! 928 01:17:49,240 --> 01:17:54,030 Chiar nu pot. E clar că Percival nu mă vrea în preajma lui. 929 01:17:54,200 --> 01:17:57,750 Înţeleg. Şi ce ai de gând să faci ? 930 01:17:59,200 --> 01:18:02,830 Vreau să mă întorc în Africa, Pat. Urăsc acest loc ! 931 01:18:03,000 --> 01:18:07,430 - Hai să ne întoarcem. - Şi din ce vom trăi ? 932 01:18:08,720 --> 01:18:11,180 Intră. 933 01:18:11,360 --> 01:18:17,150 Dle Fortescue, mă întrebam dacă mă puteţi ajuta. 934 01:18:18,920 --> 01:18:21,870 Scuzaţi-mă, inspectore ? 935 01:18:22,880 --> 01:18:25,830 - De ce nu ni te alături mai târziu, Lance ? - Ce spui ? 936 01:18:26,000 --> 01:18:29,510 Lui Miss Marple şi mie. La o cafea. 937 01:18:30,240 --> 01:18:32,590 Da, bine. De ce nu ? 938 01:18:38,000 --> 01:18:40,070 Da, inspectore. Ce este ? 939 01:18:40,240 --> 01:18:42,700 Am întrebat pe toată lumea despre asta. 940 01:18:42,880 --> 01:18:48,430 Şi aş dori să vă întreb şi pe dvs., chiar dacă aţi fost departe de casă. 941 01:18:48,600 --> 01:18:55,310 Aţi putea... mi-aţi putea spune ceva despre mierle ? 942 01:18:56,680 --> 01:18:58,270 Mierle ? 943 01:18:58,440 --> 01:19:01,070 Vă referiţi la vechea Mină a Mierlei, 944 01:19:01,100 --> 01:19:04,270 o afacere în care tatăl meu a căzut într-o cursă. 945 01:19:04,440 --> 01:19:06,797 A fost dus de nas de un bătrân miner 946 01:19:06,800 --> 01:19:08,870 prin savana africană sau aiurea. 947 01:19:09,040 --> 01:19:13,000 Nu s-a găsit nici urmă de aur în chestia aia, iar tata a fost aproape să moară de malarie. 948 01:19:13,160 --> 01:19:17,550 A fost un adevărat scandal în legătură cu partenerul lui care a murit de malarie. 949 01:19:17,720 --> 01:19:22,230 Cred că văduva lui a încercat să-l dea în judecată. Mătuşa Effie ştie toate detaliile. 950 01:19:25,160 --> 01:19:27,377 Nu cred că ăsta a fost, vreodată, un cămin fericit, 951 01:19:27,400 --> 01:19:30,110 în ciuda tuturor banilor care au fost cheltuiţi. 952 01:19:31,680 --> 01:19:35,270 Presupun că numai din cauza banilor. Nu a unor afecţiuni. 953 01:19:35,440 --> 01:19:37,950 Nu. 954 01:19:38,120 --> 01:19:41,590 Aţi observat că nimic nu e ce pare a fi ? 955 01:19:41,760 --> 01:19:46,070 Mobilierul se vrea a fi Ludovic al XVI-lea, dar a fost făcut în Birmingham. 956 01:19:46,720 --> 01:19:48,200 Picturile se vor a fi din Veneţia, 957 01:19:48,201 --> 01:19:50,990 dar probabil sunt pictate în Chelsea, săptămâna trecută. 958 01:19:51,160 --> 01:19:52,950 Nimic nu e solid sau real. 959 01:19:53,120 --> 01:19:57,830 Ca şi cum toată casa şi totul din ea sunt un soi de înşelătorie gigantică. 960 01:20:00,280 --> 01:20:03,870 - Ce ai spus, draga mea ? - Despre a fi o înşelătorie ? 961 01:20:04,040 --> 01:20:08,830 Toată casa şi tot ce se întâmplă în ea... 962 01:20:09,000 --> 01:20:12,270 Am spus totul din ea, nu ce se întâmplă în ea. 963 01:20:13,000 --> 01:20:15,070 Da, desigur. 964 01:20:15,240 --> 01:20:17,800 Prostuţa de mine. 965 01:20:23,880 --> 01:20:27,310 Mă întreb dacă puteţi să-mi spuneţi ceva despre Mina Mierlei. 966 01:20:27,480 --> 01:20:31,590 Vă interesează acest lucru, nu ? 967 01:20:31,760 --> 01:20:34,320 Asta-i curiozitatea femeii aceleia, Marple, nu-i aşa ? 968 01:20:35,120 --> 01:20:37,630 O să vă spun. 969 01:20:37,800 --> 01:20:42,390 Cumnatul meu a intrat în ea cu un om numit Mackenzie. 970 01:20:42,560 --> 01:20:45,910 Au plecat în Africa împreună, dar Mackenzie a murit acolo. 971 01:20:46,520 --> 01:20:48,950 Rex s-a întors acasă. 972 01:20:49,120 --> 01:20:55,590 A recunoscut, ulterior, că chestia aia era fără valoare. Cred că a fost lovit în mândria lui. 973 01:20:55,760 --> 01:20:59,950 Să nu uităm că mândria şi graţia nu fac casă bună împreună. 974 01:21:01,400 --> 01:21:05,550 - Unde era mina ? - Nu ştiu. Undeva în Africa. 975 01:21:05,720 --> 01:21:07,630 Percival ar trebui să ştie. 976 01:21:07,800 --> 01:21:12,790 Am impresia că cei din familia Mackenzie nu v-au lăsat în pace. 977 01:21:15,120 --> 01:21:19,160 Vrei să ştii ce se zvonea, nu-i aşa ? 978 01:21:20,120 --> 01:21:22,110 V-aş fi foarte recunoscător, doamnă. 979 01:21:23,120 --> 01:21:28,240 Dna Mackenzie era un pic cam dezechilibrată. 980 01:21:28,400 --> 01:21:30,960 Cred că a ajuns într-un azil. 981 01:21:31,120 --> 01:21:34,970 A venit aici, târând după ea doi copii care 982 01:21:35,100 --> 01:21:37,110 arătau ca speriaţi de moarte. 983 01:21:37,280 --> 01:21:41,240 L-a acuzat pe Rex de uciderea soţului ei. 984 01:21:41,400 --> 01:21:45,590 A spus că-şi va creşte copii cu dorinţa de răzbunare. 985 01:21:48,040 --> 01:21:52,270 Păcatele vechi aruncă umbre lungi. 986 01:21:56,800 --> 01:21:58,120 Copii. 987 01:21:58,760 --> 01:22:02,510 Ce ştim despre asta ? Ar putea fi un motiv. 988 01:22:03,560 --> 01:22:06,858 Rex Fortescue îl escrochează pe un tip numit Mackenzie, 989 01:22:06,900 --> 01:22:08,870 luând şi partea lui dintr-o mină de aur, 990 01:22:09,040 --> 01:22:11,680 iar Mackenzie moare. 991 01:22:11,840 --> 01:22:15,750 Într-un fel sau altul, văduva lui crede că Fortescue l-a omorât. 992 01:22:15,920 --> 01:22:20,630 E obsedată de răzbunare. Îşi creşte copii spunându-le să-şi răzbune tatăl. 993 01:22:20,800 --> 01:22:25,110 - Ce s-a întâmplat cu mama ? - A ajuns într-un azil de nebuni. 994 01:22:25,280 --> 01:22:27,430 Poate că mai e încă acolo. 995 01:22:27,600 --> 01:22:29,000 Trebuie să o găsim. 996 01:22:29,100 --> 01:22:31,950 Dacă mai e în viaţă, vreau să ştiu unde e. 997 01:22:32,120 --> 01:22:34,390 Aceasta e o prioritate absolută. 998 01:22:34,560 --> 01:22:38,190 Copii Mackenzie, ar putea fi vreunul aici, în casă ? 999 01:22:38,360 --> 01:22:41,350 Da. Sau prin apropiere. 1000 01:22:43,520 --> 01:22:48,910 Dubois, Mary Dove, Jennifer Fortescue, toţi au vârsta potrivită. 1001 01:22:49,960 --> 01:22:54,590 - Ştii cine este ? - Da, ştiu. 1002 01:22:54,760 --> 01:22:58,640 Mina Mierlei a lui Mackenzie ? 1003 01:22:58,800 --> 01:23:01,070 Ce e asta sau unde se află ? 1004 01:23:02,800 --> 01:23:05,550 Cred că ştiţi foarte bine, dră Dove. 1005 01:23:05,720 --> 01:23:08,230 Vă asigur că sunt într-o beznă totală. 1006 01:23:08,400 --> 01:23:11,244 Ştiţi, inspectore, depinde numai de dvs. să dovediţi că eu 1007 01:23:11,245 --> 01:23:14,430 aş fi această dră Mackenzie, oricine ar fi ea. 1008 01:23:14,600 --> 01:23:17,500 Cel puţin voi avea plăcerea companiei dvs. 1009 01:23:17,500 --> 01:23:19,500 în timp ce veţi dovedi misterul identităţii mele. 1010 01:23:19,720 --> 01:23:23,630 - Vă rog să nu râdeţi de mine, dră Dove. - Nu am avut nicio astfel de intenţie. 1011 01:23:23,800 --> 01:23:25,750 De fapt, am vorbit serios. 1012 01:23:25,920 --> 01:23:27,839 În ciuda faptului că doriţi să mă implicaţi, 1013 01:23:27,840 --> 01:23:31,430 în orice mod, în această crimă. 1014 01:23:32,120 --> 01:23:36,190 Dacă veţi continua să cercetaţi treburile mele, şi sunteţi extrem de dibaci, 1015 01:23:36,360 --> 01:23:40,750 veţi găsi, cu siguranţă, mici discrepanţe în contabilitatea casei. 1016 01:23:41,280 --> 01:23:43,460 N-am nici o intenţie de cerşătorie ca Jennifer 1017 01:23:43,500 --> 01:23:45,790 sau de a mă vinde, ca sărmana Adele. 1018 01:23:45,960 --> 01:23:48,710 Totuşi, dacă vă apropiaţi de secretul meu, 1019 01:23:48,880 --> 01:23:54,000 voi fi în măsură să pun la loc banii şi va fi imposibil să mă acuze. 1020 01:23:54,640 --> 01:23:58,550 Credeţi că e imoral, într-un loc ca ăsta ? 1021 01:24:03,520 --> 01:24:05,430 Mi-aş fi dorit să nu o fi făcut-o. 1022 01:24:11,600 --> 01:24:14,110 Aici, sergent. 1023 01:24:17,880 --> 01:24:20,030 Dulceaţă. 1024 01:24:23,440 --> 01:24:25,196 Cred că o putem da la analiză. 1025 01:24:25,700 --> 01:24:27,790 E destul de amară pentru a masca otrava. 1026 01:24:27,960 --> 01:24:30,520 Rex era singurul care se atingea de aşa ceva. 1027 01:24:30,680 --> 01:24:34,110 Da, ştiu asta, dar oricine ar fi fost capabil de aşa ceva 1028 01:24:34,280 --> 01:24:37,550 nu ar fi căutat să scape de dovadă 1029 01:24:37,720 --> 01:24:40,350 aruncând-o pe fereastra cămarei în tufişuri. 1030 01:24:40,830 --> 01:24:43,335 Da, domnule, dar noi am descoperit că e vorba de taxină foarte repede, 1031 01:24:43,340 --> 01:24:45,950 iar ei or fi crezut că au la dispoziţie o zi sau două. 1032 01:24:46,520 --> 01:24:48,000 Da. 1033 01:24:48,160 --> 01:24:52,910 Dacă vom găsi taxină în ea, asta va deschide noi posibilităţi, nu-i aşa ? 1034 01:24:53,080 --> 01:24:55,070 - Cum ? - Oricine ar fi putut s-o facă. 1035 01:24:55,240 --> 01:24:58,430 Asta a fost în casă, după micul dejun de ieri a fost pusă deoparte. 1036 01:24:59,920 --> 01:25:04,430 Da, dar cine a făcut-o include şi pe cine n-a fost înainte implicat ? 1037 01:25:04,600 --> 01:25:06,510 Percival Fortescue. 1038 01:25:07,240 --> 01:25:09,900 Desigur, dacă spuneţi că moartea tatălui meu 1039 01:25:10,000 --> 01:25:12,550 a fost în interesul meu financiar, 1040 01:25:12,720 --> 01:25:14,430 da, aveţi dreptate. 1041 01:25:14,600 --> 01:25:16,670 Dar nu aveam niciun motiv s-o ucid pe Adele. 1042 01:25:16,840 --> 01:25:20,306 Se întâmplă să ştiu că a lăsat 100.000 de lire cuiva din afara familiei. 1043 01:25:21,700 --> 01:25:22,120 Care ar fi motivul ? 1044 01:25:22,680 --> 01:25:24,030 Haideţi, domnule. 1045 01:25:24,200 --> 01:25:27,000 Dacă ştiţi asta, atunci trebuie să fi ştiut că ar fi primit banii 1046 01:25:27,070 --> 01:25:30,980 numai dacă ar fi supravieţuit soţului o lună, în caz contrar, 1047 01:25:31,040 --> 01:25:34,500 banii ar fi reîntregit averea. Cu alte cuvinte, la dvs. domnule. 1048 01:25:34,600 --> 01:25:38,640 Ăsta a fost motivul, cu siguranţă. Motivul pentru a-i ucide pe amândoi. 1049 01:25:41,880 --> 01:25:43,200 Cu respect. 1050 01:25:43,840 --> 01:25:48,150 Deci ai crezut că Gladys a ieşit să se întâlnească cu iubitul ei ? 1051 01:25:49,600 --> 01:25:55,510 Nu ştiu sigur. Părea... părea ca şi cum aştepta ceva. 1052 01:25:55,680 --> 01:25:58,200 Privea pe fereastră, în oglindă, înţelegeţi ce vreau să spun ? 1053 01:25:58,201 --> 01:25:59,830 Da, înţeleg. 1054 01:26:00,440 --> 01:26:05,270 Asta e ! Înainte de a servi ceaiul, a răspuns la telefon. 1055 01:26:05,440 --> 01:26:05,918 Gladys a răspuns. 1056 01:26:05,920 --> 01:26:07,232 Nu a procedat conform regulilor, 1057 01:26:07,240 --> 01:26:10,990 dar în acelaşi timp ea a plonjat, pur şi simplu, prin uşă după asta. 1058 01:26:11,160 --> 01:26:15,910 - Şi nu v-a spus cine a fost ? - Nu. A spus că a fost greşeală. 1059 01:26:16,080 --> 01:26:18,270 Înţeleg. 1060 01:26:18,440 --> 01:26:21,270 Foarte interesant, dnă Crump. 1061 01:26:21,440 --> 01:26:24,297 Acum, mă întreb dacă m-aţi găsi prea lacomă 1062 01:26:24,300 --> 01:26:26,510 dacă aş mai lua încă un biscuit ? 1063 01:26:27,120 --> 01:26:28,680 Ce procent din capitalul afacerii 1064 01:26:28,681 --> 01:26:31,190 estimezi că ar face toate proprietăţile africane ? 1065 01:26:31,440 --> 01:26:33,630 Haide, omule, numai Dumnezeu ştie. 1066 01:26:33,800 --> 01:26:36,910 Am crezut că vrei să te retragi din gaura asta. 1067 01:26:37,080 --> 01:26:38,120 Nu fac nici o greşeală, 1068 01:26:38,130 --> 01:26:40,790 vreau să ies, dar am nevoie de unele perspective. 1069 01:26:41,440 --> 01:26:44,270 Trebuie să o iau şi pe Pat în considerare. 1070 01:26:44,440 --> 01:26:47,430 Nu pot face mai mult de 20%. 1071 01:26:47,880 --> 01:26:53,030 Bine. Bine, da, poate asta a fost un pic cam grosolan din partea mea. 1072 01:26:53,200 --> 01:26:57,590 Deci vrei echivalentul celor 20 de procente în bani, nu ? 1073 01:26:59,400 --> 01:27:01,000 Ne gândeam să ne asiguri un împrumut 1074 01:27:01,001 --> 01:27:04,870 sau să ne dai 1500 de lire pe an timp de cinci ani. 1075 01:27:05,040 --> 01:27:07,550 Cinci ani ? 1076 01:27:07,720 --> 01:27:08,583 Bine, patru. 1077 01:27:09,500 --> 01:27:12,230 Cred că ai putea avea o situaţie mai stabilă până atunci. 1078 01:27:13,400 --> 01:27:15,350 Asta-i adevărat. 1079 01:27:15,520 --> 01:27:20,190 Vrei mizerabila de Mină a Mierlei, nu-i aşa ? 1080 01:27:20,360 --> 01:27:22,510 Desigur, desigur. Cu tot ce e în ea. 1081 01:27:49,120 --> 01:27:51,070 Ce naiba sunt astea ? 1082 01:27:52,080 --> 01:27:55,470 Moştenirea mea. Zgârcitul de Percy doar ce mi-a atribuit-o. 1083 01:27:56,000 --> 01:27:59,880 O bucată din continentul negru despre care Percival crede că nu face nici doi bani ! 1084 01:28:00,040 --> 01:28:03,350 Percy, Percy, când vei afla ! 1085 01:28:04,880 --> 01:28:08,310 Haide, iubito ! Avem un avion de prins. 1086 01:28:19,360 --> 01:28:21,870 - Doar nu vrei să-i iei maşina ? - Ba da. 1087 01:28:22,040 --> 01:28:26,230 Organizarea lui Percival e unică, poate aranja să şi-o ia înapoi de la aeroport. 1088 01:28:54,200 --> 01:28:55,950 Oh ! 1089 01:29:01,040 --> 01:29:04,630 - Ai ceva ? - Dna Mackenzie. 1090 01:29:04,800 --> 01:29:08,790 - Bun. Unde este ? - Puteţi ajunge acolo într-un sfert de oră. 1091 01:29:08,960 --> 01:29:10,040 Ce ? 1092 01:29:10,100 --> 01:29:12,070 E doar o milă pe drum, dar dacă o tăiaţi prin pădure... 1093 01:29:12,240 --> 01:29:15,030 Burnham Ridley, sanatoriul Pine. 1094 01:29:16,080 --> 01:29:19,630 Haide. Să mergem să vorbim cu dna Mackenzie. 1095 01:29:22,800 --> 01:29:26,270 - Cât de mare e locul ? - E o casă privată transformată. 1096 01:29:26,440 --> 01:29:29,390 - Inspectore ! - Da, Miss Marple ? 1097 01:29:29,560 --> 01:29:31,658 Doar nu vă gândeaţi la sanatoriu ? 1098 01:29:31,660 --> 01:29:33,710 Să-l vizitaţi, cumva ? 1099 01:29:33,880 --> 01:29:36,710 - Nu, asta e ceva important. - Ce nu e ? 1100 01:29:36,880 --> 01:29:41,190 - Dna Mackenzie. Mai mult decât motivul... - Ce ştiţi despre dna Mackenzie ? 1101 01:29:41,360 --> 01:29:45,140 Atât cât trebuie să ştiu. Nu că ar fi prea mult. 1102 01:29:45,320 --> 01:29:48,590 M-am dus acolo azi-dimineaţă. Săraca de ea, e cu mintea dusă. 1103 01:29:48,760 --> 01:29:50,969 Nu, ceea ce e mult mai important, este că 1104 01:29:50,970 --> 01:29:54,590 l-am văzut pe Lance Fortescue cu soţia sa, plecând cu maşina. 1105 01:29:54,760 --> 01:29:57,070 Trebuie oprit neapărat. 1106 01:29:58,080 --> 01:29:59,530 Are afaceri în Paris. 1107 01:29:59,531 --> 01:30:03,280 Nu am nici un motiv să-l reţin. Nu era în ţară când s-a comis prima... 1108 01:30:03,440 --> 01:30:06,430 Da, ştiu, dar eu cred că ar trebui opriţi. 1109 01:30:06,600 --> 01:30:09,630 Nu mă întrebaţi de ce. Pot să vă spun cum. 1110 01:30:09,800 --> 01:30:13,610 Nu chiar cum, în mod precis, ci doar un cum în general. De ce, îmi scapă. 1111 01:30:13,680 --> 01:30:17,740 Cu excepţia lăcomiei, care e, după cum se ştie, moştenită, dar... 1112 01:30:17,800 --> 01:30:22,450 Nu, mă aştept ca un de ce precis să apară în timp util. 1113 01:30:22,520 --> 01:30:25,350 Of, Doamne ! 1114 01:30:25,720 --> 01:30:28,630 Credeţi că ar trebui să fie opriţi, Miss Marple ? 1115 01:30:28,800 --> 01:30:31,070 Trebuie. Da. 1116 01:30:34,920 --> 01:30:39,190 Bine, Miss Marple, am neglijat să vă ascult odată şi am regretat. 1117 01:30:39,360 --> 01:30:43,320 Dă în urmărire maşina lui Fortescue. Merg spre Northolt. 1118 01:30:43,480 --> 01:30:45,470 Imediat, domnule. 1119 01:30:51,360 --> 01:30:54,190 Acum, Miss Marple, aţi putea explica mai pe îndelete. 1120 01:30:54,360 --> 01:30:55,710 Da. 1121 01:31:03,000 --> 01:31:06,990 Da. Bentley. Înregistrată sub nr.GXA 579. 1122 01:31:07,160 --> 01:31:09,620 Numai supraveghere generală. Corect. 1123 01:31:10,640 --> 01:31:13,990 Am găsit dulceaţa în grădină, dar nu pot să cred... 1124 01:31:14,160 --> 01:31:19,280 Ăsta e modul în care a fost făcută. Da, foarte simplu. Desigur. 1125 01:31:19,440 --> 01:31:23,190 Da, dar e un mod prostesc de a scăpa de dovezi. 1126 01:31:23,360 --> 01:31:27,400 Dar ucigaşul lui Rex Fortescue, mă tem că nu a fost prea deştept. 1127 01:31:28,000 --> 01:31:31,350 - Cine a fost ? - A fost Gladys Martin,bineînţeles. 1128 01:31:32,160 --> 01:31:37,470 Dar ea nu a vrut asta. A pus taxina în dulceaţă dar nu a ştiut că era otravă. 1129 01:31:37,640 --> 01:31:39,550 Şi ce credea că era ? 1130 01:31:39,720 --> 01:31:44,670 Îmi imaginez că a crezut că era un fel de drog al adevărului, sau ceva de genul ăsta. 1131 01:31:44,840 --> 01:31:47,189 I s-a spus să-l pună, la fel cum i s-a spus să pună 1132 01:31:47,190 --> 01:31:49,990 un pumn de secară în buzunarul lui Rex Fortescue 1133 01:31:50,160 --> 01:31:52,990 şi la fel cum i s-a spus să servească miere la ceai. 1134 01:31:53,160 --> 01:31:57,230 Trebuie să avem tot timpul în vedere că săraca Gladys nu era deloc atrăgătoare. 1135 01:31:57,400 --> 01:32:02,870 Era destul de prostuţă, dar mai important e că era şi foarte credulă. 1136 01:32:03,040 --> 01:32:07,990 Ar fi fost uşor să creadă în drogul adevărului dacă asta i-ar fi fost spusă de un tânăr arătos. 1137 01:32:08,160 --> 01:32:12,230 - Şi cine a fost ăsta ? - Îşi spune Albert Evans. 1138 01:32:12,400 --> 01:32:14,060 A cunoscut-o într-o tabără de vacanţă. 1139 01:32:14,100 --> 01:32:18,070 A flatat-o, a făcut dragoste cu ea şi i-a spus o poveste despre nedreptate. 1140 01:32:18,240 --> 01:32:20,430 Asta a fost în cazul drogului. 1141 01:32:20,600 --> 01:32:24,750 Şi care va avea efect când Rex Fortescue va ajunge la birou. 1142 01:32:24,920 --> 01:32:28,960 Acolo, forţat de acest miracol al ştiinţei moderne, 1143 01:32:29,120 --> 01:32:33,310 va spune adevărul de faţă cu martori. 1144 01:32:33,480 --> 01:32:36,150 Albert al ei a convins-o să intre în serviciu aici 1145 01:32:36,320 --> 01:32:40,870 şi trebuie să spun, că a avut referinţe foarte bune. 1146 01:32:42,040 --> 01:32:46,830 Şi când şi-a dat seama că ea a cauzat moartea... 1147 01:32:47,000 --> 01:32:51,390 Care a fost primul lucru pe care vi l-a spus când aţi interogat-o ? 1148 01:32:52,520 --> 01:32:58,710 - A spus, "N-am făcut-o eu." - Exact. Este exact ceea ce ea ar fi spus. 1149 01:32:58,880 --> 01:33:01,878 Când spărgea vreun vas sau altceva, spunea întotdeauna, 1150 01:33:01,880 --> 01:33:06,870 "N-am făcut-o eu, Miss Marple. Nu ştiu cum s-a întâmplat". Săraca de ea. 1151 01:33:07,040 --> 01:33:10,249 De altfel, Albert trebuia s-o întâlnească în ziua următoare 1152 01:33:10,250 --> 01:33:12,030 şi ştia că-i va explica totul. 1153 01:33:12,200 --> 01:33:14,950 Ăsta a fost apelul la care ea a răspuns înainte de ceai. 1154 01:33:15,680 --> 01:33:19,110 Era cu tava pe hol, 1155 01:33:19,280 --> 01:33:22,630 când l-a văzut afară, a lăsat tava, 1156 01:33:22,800 --> 01:33:26,310 şi a ieşit să-l întâlnească, iar el a ucis-o. 1157 01:33:29,200 --> 01:33:31,430 Da, exact. 1158 01:33:32,400 --> 01:33:35,390 Şi Albert al ei ? 1159 01:33:35,560 --> 01:33:39,150 Îmi pare rău, n-am spus cine e ? Lance Fortescue. 1160 01:33:45,880 --> 01:33:48,150 Uite-i ! 1161 01:34:02,080 --> 01:34:03,910 Nu. 1162 01:34:04,080 --> 01:34:06,190 Te rog, nu. 1163 01:35:11,920 --> 01:35:15,470 A fost acea fată sărmana şi tristă, Pat, cea care mi-a deschis ochii. 1164 01:35:15,640 --> 01:35:18,590 Despre afaceri cu mierle şi un buzunar plin de secară. 1165 01:35:18,760 --> 01:35:21,600 Modul în care au fost făcute lucrurile după versuri era complet fals, 1166 01:35:21,601 --> 01:35:23,550 ca multe din această casă, 1167 01:35:23,720 --> 01:35:27,600 şi folosite de către Lance Fortescue care auzise de mierle. 1168 01:35:31,400 --> 01:35:33,310 Ce se întâmplă, Lance ? 1169 01:35:38,720 --> 01:35:40,550 Ce ai făcut ? 1170 01:35:51,880 --> 01:35:54,470 L-ai escrocat pe Percival sau ceva de genul ăsta ? 1171 01:35:55,200 --> 01:35:57,030 Ce naiba facem acum ? 1172 01:35:57,200 --> 01:35:58,254 Îl ţinem sub observaţie. 1173 01:35:58,960 --> 01:36:01,390 Ne-au spus să-l ţinem sub observaţie şi asta facem. 1174 01:36:02,480 --> 01:36:05,070 Mi-a spus să mă duc la naiba. 1175 01:36:06,440 --> 01:36:09,270 Şi a vrut să spună asta. 1176 01:36:09,440 --> 01:36:11,550 Aşa a spus, la naiba. 1177 01:36:11,720 --> 01:36:14,510 Cine a spus ? 1178 01:36:14,680 --> 01:36:17,350 Propriului său fiu. 1179 01:36:17,520 --> 01:36:20,240 Al naibii sadic. 1180 01:36:21,440 --> 01:36:24,990 Acum nu mai poate să rănească pe nimeni. 1181 01:36:25,600 --> 01:36:30,620 A crezut că singura modalitate de a pune mâna pe bani era să-şi omoare tatăl. 1182 01:36:30,800 --> 01:36:34,760 S-a folosit de versurile cântecului pentru copii ca să-şi acopere urmele. 1183 01:36:34,920 --> 01:36:37,350 În acelaşi mod în care s-a folosit de sărmana Gladys. 1184 01:36:37,880 --> 01:36:40,310 După ce am văzut-o pe mătuşa Effie, 1185 01:36:40,480 --> 01:36:45,990 am coborât pe scările din spate şi am mers în salon s-o văd pe Adele. 1186 01:36:48,040 --> 01:36:50,470 Ştiam că pisica leneşă va fi acolo. 1187 01:36:52,000 --> 01:36:54,720 Mi-a spus multe doar uitându-se la mine. 1188 01:36:56,640 --> 01:36:59,550 Mă aştepta. 1189 01:37:00,600 --> 01:37:03,790 Aş fi putut să-i pun în ceai de cinci ori mai mult. 1190 01:37:05,720 --> 01:37:08,950 Trebuie să fi fost mai mult decât lăcomie ca să plănuiască toate astea. 1191 01:37:09,120 --> 01:37:10,165 Da. 1192 01:37:10,200 --> 01:37:15,830 Şi desigur, în nebunia lui, mă gândeam că poate a făcut ceea ce a făcut 1193 01:37:16,000 --> 01:37:18,830 şi ca să păstreze dragostea unei fete ca Pat. 1194 01:37:21,760 --> 01:37:24,750 Am făcut-o pentru noi, înţelegi. 1195 01:37:24,920 --> 01:37:27,150 Am vrut ca să ne fie bine. 1196 01:37:28,840 --> 01:37:31,400 Tu eşti singura pe care am iubit-o cu adevărat, 1197 01:37:32,680 --> 01:37:35,350 singura persoană de care îmi pasă cu adevărat. 1198 01:37:37,160 --> 01:37:39,750 Ştiam că tu vei înţelege. 1199 01:37:40,880 --> 01:37:42,870 Eşti... 1200 01:37:44,720 --> 01:37:47,280 Eşti unică. 1201 01:37:47,440 --> 01:37:50,080 Vreau să spun... 1202 01:37:51,880 --> 01:37:53,750 Pat. 1203 01:37:56,080 --> 01:38:00,040 Ţi-am spus, aduc ghinion. 1204 01:38:01,720 --> 01:38:03,510 Nu pot. 1205 01:38:09,600 --> 01:38:13,230 Atunci ieşi afară ! Ieşi ! 1206 01:39:01,720 --> 01:39:06,070 Rex Fortescue era pe punctul de a da lovitura vieţii sale. 1207 01:39:06,240 --> 01:39:08,690 Toate aceste proprietăţi inutile din Africa, 1208 01:39:08,700 --> 01:39:11,070 inclusiv faimoasa Mină a Mierlei, 1209 01:39:11,240 --> 01:39:13,590 erau practic aproape una de alta. 1210 01:39:13,760 --> 01:39:16,500 În 12 luni, a strâns un mic munte 1211 01:39:16,610 --> 01:39:20,030 de uraniu de calitate superioară. 1212 01:39:20,200 --> 01:39:21,950 În valoare de milioane. 1213 01:39:22,120 --> 01:39:25,195 Toţi oamenii de afaceri sunt victime ale lăcomiei 1214 01:39:25,196 --> 01:39:27,350 într-un fel sau altul. 1215 01:39:29,760 --> 01:39:31,426 Aş vrea să vă muşţumesc, Miss Marple. 1216 01:39:31,430 --> 01:39:33,800 Nu cred că am fi rezolvat-o dacă nu eraţi dvs. 1217 01:39:34,960 --> 01:39:37,585 Da. Oamenii ca Lance, 1218 01:39:37,586 --> 01:39:39,000 devin, întotdeauna, proprii lor călăi. 1219 01:39:39,001 --> 01:39:40,630 Da, ai fi ajuns acolo. 1220 01:39:40,800 --> 01:39:44,375 S-a întâmplat s-o cunosc pe Gladys şi s-a întâmplat s-o aud pe dna 1221 01:39:44,376 --> 01:39:47,230 Parson cântând cântecul pentru copii. Atâta tot. 1222 01:39:48,200 --> 01:39:51,630 Scuzaţi-mă, inspectore. 1223 01:39:57,000 --> 01:39:59,990 Doreaţi să-mi spuneţi ceva, dnă Fortescue ? 1224 01:40:00,160 --> 01:40:03,030 Nu. Nu. 1225 01:40:03,840 --> 01:40:06,110 A fost ideea mamei tale sau a ta ? 1226 01:40:08,080 --> 01:40:10,830 Asistentele medicale au spus că aţi fost foarte drăguţă cu ea. 1227 01:40:11,840 --> 01:40:14,430 Săraca mama. 1228 01:40:15,440 --> 01:40:18,790 Da, a fost ideea ei. 1229 01:40:19,320 --> 01:40:22,070 Dar tu ai fost cea care a crezut în căsătoria cu Percival. 1230 01:40:22,240 --> 01:40:23,950 Am crezut. 1231 01:40:24,120 --> 01:40:26,110 Asta e ceea ce s-a întâmplat, de fapt. 1232 01:40:26,800 --> 01:40:30,990 Şi mierlele ? A fost ideea ta de a-ţi răzbuna tatăl ? 1233 01:40:31,160 --> 01:40:33,990 Mama m-a obligat. Ea a făcut-o. 1234 01:40:34,160 --> 01:40:36,750 Totuşi, mi s-a părut firesc. 1235 01:40:37,680 --> 01:40:40,350 Rex a meritat-o. A fost un om oribil. 1236 01:40:40,520 --> 01:40:42,550 Nu asta era ideea. 1237 01:40:44,520 --> 01:40:46,510 Nu. 1238 01:40:46,720 --> 01:40:50,270 Îţi vei părăsi soţul acum, nu-i aşa ? 1239 01:40:52,040 --> 01:40:54,110 Da. 1240 01:40:55,280 --> 01:40:59,190 Da. La revedere, dnă Fortescue. 1241 01:40:59,840 --> 01:41:01,430 La revedere. 1242 01:41:02,200 --> 01:41:04,230 Mulţumesc. 1243 01:41:07,120 --> 01:41:10,870 Aşa că un Mackenzie se va alege cu bani, după toate astea. 1244 01:41:11,040 --> 01:41:13,500 Pe puţin 40.000 de lire. 1245 01:41:15,800 --> 01:41:20,030 De asta a spus ce a spus. 1246 01:41:20,200 --> 01:41:23,630 Tot ce a trebuit să facă a fost să ceară. Şi bătrânul Rex i-a dat. 1247 01:41:23,800 --> 01:41:28,190 Credeţi asta ? Eu cred că el ştia cine e. 1248 01:41:28,360 --> 01:41:31,270 Dar nu vom ştii niciodată, nu-i aşa ? 1249 01:41:31,440 --> 01:41:34,350 - La revedere, inspectore ! - La revedere. 1250 01:41:35,720 --> 01:41:39,070 Acum, Inch... Mulţumesc. Saint Mary Mead. 1251 01:41:39,240 --> 01:41:41,430 Da, doamnă. 98127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.