All language subtitles for Michael.Collins.1996.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:23,747 --> 00:00:27,919 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira Sincroniza��o: Ramiro 3 00:00:34,091 --> 00:00:37,428 No in�cio do s�culo a Gr�-Bretanha era a maior pot�ncia mundial... 4 00:00:37,468 --> 00:00:40,806 e o seu imp�rio estendia-se por dois ter�os do globo. 5 00:00:40,848 --> 00:00:44,184 Apesar da sua enorme pot�ncia, a sua col�nia mais dif�cil... 6 00:00:44,225 --> 00:00:47,563 foi sempre a mais pr�xima: A Irlanda. 7 00:00:47,646 --> 00:00:50,981 Por 700 anos o dom�nio brit�nico foi combatido pelos Irlandeses... 8 00:00:51,023 --> 00:00:54,360 com tentativas de rebeli�o e revolu��o, todas falidas. 9 00:00:54,402 --> 00:00:57,739 Depois, em 1916, iniciou uma rebeli�o seguida de uma guerrilha... 10 00:00:57,780 --> 00:01:01,117 que modificou a natureza deste dom�nio para sempre. 11 00:01:01,159 --> 00:01:04,496 O g�nio militar desta guerra foi Michael Collins. 12 00:01:04,538 --> 00:01:07,875 A sua vida e a sua morte definiram este per�odo, no triunfo e na trag�dia. 13 00:01:07,917 --> 00:01:10,419 Esta � a sua hist�ria. 14 00:01:13,214 --> 00:01:15,883 Devemos record�-lo como era. 15 00:01:16,466 --> 00:01:18,051 Pedalava por Dublin, 16 00:01:18,134 --> 00:01:21,304 no seu fato listado e com a cabe�a a pr�mio. 17 00:01:21,639 --> 00:01:23,806 "Porque te escondes, Joe!", dizia-me. 18 00:01:23,890 --> 00:01:25,974 "Era o que se esperava. " 19 00:01:26,308 --> 00:01:28,811 Mas nunca fazia o que se esperava. 20 00:01:28,895 --> 00:01:32,607 Ele expulsou os ingleses sem que ningu�m o esperasse. 21 00:01:34,316 --> 00:01:37,403 Algumas pessoas s�o fruto do seu tempo... 22 00:01:37,570 --> 00:01:40,281 e a vida sem elas seria imposs�vel. 23 00:01:40,573 --> 00:01:42,159 Mas j� morreu. 24 00:01:42,493 --> 00:01:44,410 E a vida � poss�vel. 25 00:01:44,660 --> 00:01:46,663 Ele tornou-a poss�vel. 26 00:02:11,019 --> 00:02:12,521 Fogo! 27 00:02:51,810 --> 00:02:53,562 Cessar-fogo! 28 00:02:53,729 --> 00:02:55,563 Cessar-fogo! 29 00:02:58,232 --> 00:02:59,735 Avancem! 30 00:03:01,570 --> 00:03:02,988 Aproximem-se! 31 00:03:03,071 --> 00:03:05,614 Dublim - 1916 A revolta da P�scoa 32 00:03:07,993 --> 00:03:11,997 Mantenham sempre as m�os e as armas � vista. 33 00:03:12,997 --> 00:03:14,999 Formem tr�s colunas... 34 00:03:15,333 --> 00:03:17,083 ao longo da pra�a. 35 00:03:17,919 --> 00:03:19,670 Deponham as armas. 36 00:03:19,753 --> 00:03:21,590 Recuem tr�s passos. 37 00:03:21,756 --> 00:03:23,007 Devagar. 38 00:03:25,844 --> 00:03:28,597 Recuem tr�s passos, imediatamente! 39 00:03:30,263 --> 00:03:33,392 � o fim do jogo, Harry. Perdemos outra vez. 40 00:03:36,854 --> 00:03:38,731 R�pido... a marchar! 41 00:03:50,033 --> 00:03:51,743 Mexam esses p�s! 42 00:03:53,119 --> 00:03:55,288 Mexe-te, feniano de merda! 43 00:04:08,553 --> 00:04:10,220 Abram os port�es! 44 00:04:20,647 --> 00:04:23,649 Mostrem-me os cabecilhas desta palha�ada. 45 00:04:28,737 --> 00:04:30,156 Pearse... 46 00:04:30,906 --> 00:04:32,576 o da artilharia. 47 00:04:34,911 --> 00:04:36,204 McDonagh. 48 00:04:40,251 --> 00:04:41,835 Thomas Clarke. 49 00:04:47,090 --> 00:04:48,425 Connoly. 50 00:04:49,593 --> 00:04:51,343 Levanta-te, porco feniano. 51 00:04:51,427 --> 00:04:53,847 Calma, Michael. Espera. 52 00:04:54,014 --> 00:04:55,181 At� quando? 53 00:04:55,264 --> 00:04:57,016 At� � pr�xima vez. 54 00:05:06,859 --> 00:05:08,570 Eamon de Valera. 55 00:05:18,204 --> 00:05:19,955 Como ser� da pr�xima vez? 56 00:05:20,039 --> 00:05:23,459 Criaremos as nossas pr�prias regras. 57 00:05:23,626 --> 00:05:24,752 Fogo! 58 00:05:28,379 --> 00:05:29,883 "O facto... 59 00:05:31,300 --> 00:05:33,302 "de ter nascido... 60 00:05:34,886 --> 00:05:36,472 "na Am�rica... 61 00:05:38,306 --> 00:05:40,893 "pode ter sido a minha salva��o. 62 00:05:43,646 --> 00:05:45,523 "De qualquer modo... 63 00:05:46,148 --> 00:05:47,983 "estou preparado... 64 00:05:48,400 --> 00:05:49,736 "para... 65 00:05:50,152 --> 00:05:51,571 "tudo. 66 00:05:53,071 --> 00:05:55,241 "A Rep�blica da Irlanda... 67 00:05:57,243 --> 00:05:58,911 "deixou de ser... 68 00:05:59,244 --> 00:06:00,496 "um sonho. " 69 00:06:00,579 --> 00:06:01,704 Fogo! 70 00:06:04,833 --> 00:06:07,001 "� diariamente manchado... 71 00:06:09,004 --> 00:06:11,256 "pelo sangue... 72 00:06:12,006 --> 00:06:14,008 "daqueles que... 73 00:06:14,926 --> 00:06:16,845 "a proclamaram. 74 00:06:24,520 --> 00:06:26,856 "E por cada um de n�s... 75 00:06:28,273 --> 00:06:30,150 "que ser� abatido... 76 00:06:31,441 --> 00:06:34,029 "aumenta a gente... 77 00:06:35,530 --> 00:06:37,699 "que adere � nossa causa. 78 00:06:40,451 --> 00:06:42,703 "N�o podem ter-nos presos... 79 00:06:42,786 --> 00:06:44,789 "para o resto da vida. 80 00:06:45,122 --> 00:06:46,707 "E a partir... 81 00:06:47,125 --> 00:06:48,500 "do dia... 82 00:06:48,709 --> 00:06:50,753 "da nossa liberta��o... 83 00:06:51,546 --> 00:06:52,964 "Michael... 84 00:06:54,215 --> 00:06:55,883 "temos de agir... 85 00:06:56,634 --> 00:06:58,637 "como se a Rep�blica... 86 00:06:58,970 --> 00:07:00,054 "fosse... 87 00:07:00,138 --> 00:07:01,723 "uma realidade. 88 00:07:02,557 --> 00:07:04,225 "Venceremos... 89 00:07:05,810 --> 00:07:07,854 "o Imp�rio Brit�nico... 90 00:07:09,147 --> 00:07:10,480 "apenas... 91 00:07:12,232 --> 00:07:13,816 "ignorando-o. " 92 00:07:24,243 --> 00:07:26,371 Maio - 1918 93 00:07:38,508 --> 00:07:42,428 Libertam-nos para podermos fazer tudo para l� voltarmos. 94 00:07:46,266 --> 00:07:48,768 N�o v�s nisto um certo paradoxo? 95 00:07:51,271 --> 00:07:52,772 Paradoxo. 96 00:07:52,939 --> 00:07:54,650 Uma contradi��o. 97 00:07:55,526 --> 00:07:59,529 Uma for�a inamov�vel de encontro a um objecto inamov�vel. 98 00:08:29,892 --> 00:08:32,394 N�o � um belo quadro? 99 00:08:35,146 --> 00:08:37,066 Talvez dev�ssemos assentar. 100 00:08:37,149 --> 00:08:38,817 S� n�s os dois? 101 00:08:38,984 --> 00:08:40,194 E ele. 102 00:08:41,237 --> 00:08:42,363 - Quem? - Vamos! 103 00:08:48,244 --> 00:08:49,578 Como est�? 104 00:08:49,661 --> 00:08:51,581 H� quanto tempo � que ali est�? 105 00:08:51,664 --> 00:08:54,625 H� tanto como n�s. Cerca de meia hora. 106 00:08:56,586 --> 00:08:58,086 Como souberam que v�nhamos? 107 00:08:58,169 --> 00:08:59,838 Sabem o que � o nosso pequeno-almo�o. 108 00:08:59,921 --> 00:09:02,424 Ent�o, s� h� uma forma de os vencer. 109 00:09:02,507 --> 00:09:05,218 Saber o que tomam ao pequeno-almo�o. 110 00:09:11,015 --> 00:09:12,017 Merda. 111 00:09:12,100 --> 00:09:13,727 � dia de feira. 112 00:09:16,814 --> 00:09:18,356 Onde vais? 113 00:09:23,446 --> 00:09:25,614 Ent�o, que comeram ao pequeno-almo�o? 114 00:09:25,697 --> 00:09:28,700 H� um engarrafamento. Se recuassem, far�amos o mesmo... 115 00:09:28,782 --> 00:09:30,702 e voc�s poderiam continuar a ca�a. 116 00:09:30,785 --> 00:09:33,704 Se esperarmos um minuto, acaba por se dispersar. 117 00:09:33,787 --> 00:09:35,207 Excelente. 118 00:09:50,305 --> 00:09:53,557 O facto de o candidato por quem pedimos o vosso voto... 119 00:09:53,641 --> 00:09:57,854 estar a apodrecer numa pris�o inglesa n�o deve desanimar-vos. 120 00:09:57,979 --> 00:10:01,065 At� h� uma semana, eu pr�prio estive numa. 121 00:10:02,066 --> 00:10:03,734 Podem prender-nos, 122 00:10:03,817 --> 00:10:05,528 atirar sobre n�s. 123 00:10:06,154 --> 00:10:08,323 Podem at� recrutar-nos! 124 00:10:09,156 --> 00:10:12,869 Podem enviar-nos para o Somme como carne para canh�o! 125 00:10:14,328 --> 00:10:15,496 Mas... 126 00:10:15,664 --> 00:10:18,164 n�s temos uma arma mais poderosa... 127 00:10:18,248 --> 00:10:21,834 que todo o arsenal do Imp�rio Brit�nico! 128 00:10:22,001 --> 00:10:23,254 Essa arma... 129 00:10:23,337 --> 00:10:25,338 � a nossa recusa! 130 00:10:26,173 --> 00:10:29,760 A de aceitar qualquer ordem que n�o seja a nossa! 131 00:10:30,511 --> 00:10:33,473 Qualquer institui��o que n�o seja nossa! 132 00:10:36,267 --> 00:10:40,187 Os nossos amigos da Pol�cia Irlandesa querem calar-me. 133 00:10:42,107 --> 00:10:45,067 Prender-me outra vez; ou mesmo matar-me. 134 00:10:45,609 --> 00:10:48,487 Mas eu gostava que lhes fizessem saber! 135 00:10:48,612 --> 00:10:51,866 Se eles me calarem, quem ocupar� o meu lugar? 136 00:10:53,449 --> 00:10:54,951 Quem ocupar� o meu lugar? 137 00:10:55,034 --> 00:10:56,619 N�s! 138 00:10:56,870 --> 00:10:59,707 N�o oi�o! Quem ocupar� o meu lugar? 139 00:11:00,124 --> 00:11:02,208 Taparam-lhes a boca? 140 00:11:11,467 --> 00:11:14,054 Abram caminho! 141 00:11:14,138 --> 00:11:16,472 Salvem-no! Tirem-no dali! 142 00:11:29,401 --> 00:11:31,321 Como se chama? 143 00:11:31,486 --> 00:11:32,696 Kitty. 144 00:11:33,405 --> 00:11:34,824 O Harry est�? 145 00:11:34,908 --> 00:11:36,576 L� em baixo. 146 00:11:37,911 --> 00:11:39,912 Com que o agrediram? 147 00:11:40,079 --> 00:11:42,165 Com qualquer coisa dura. 148 00:11:46,668 --> 00:11:49,005 - Vai ficar bom. - � enfermeira, Kitty? 149 00:11:49,088 --> 00:11:50,631 N�o sou nada. 150 00:11:50,924 --> 00:11:52,759 Sou a filha do meu pai. 151 00:11:52,843 --> 00:11:53,927 Quem � o seu pai? 152 00:11:54,010 --> 00:11:55,385 J� morreu. 153 00:11:57,012 --> 00:12:00,099 Jantamos dentro de uma hora, se tiver apetite. 154 00:12:00,183 --> 00:12:01,559 Excelente. 155 00:12:02,936 --> 00:12:06,021 "A noite passada, ela veio ter comigo 156 00:12:06,688 --> 00:12:09,441 "Entrou suavemente 157 00:12:11,360 --> 00:12:13,946 "T�o suavemente 158 00:12:15,615 --> 00:12:18,284 "Que nem os passos se ouviam 159 00:12:20,036 --> 00:12:22,871 "Fez-me uma car�cia 160 00:12:24,123 --> 00:12:26,792 "E foi ent�o que me disse 161 00:12:28,378 --> 00:12:31,672 "'Ai, amor, j� n�o falta muito 162 00:12:33,549 --> 00:12:35,133 "'Para o dia 163 00:12:35,300 --> 00:12:37,302 "'Do nosso casamento'" 164 00:12:39,637 --> 00:12:41,807 � linda. Kitty. 165 00:12:42,808 --> 00:12:43,976 Linda. 166 00:12:44,141 --> 00:12:46,228 O Mick vai fazer outro discurso. 167 00:12:46,311 --> 00:12:49,314 Que dizes tu, � betinho de Dublin? 168 00:12:49,481 --> 00:12:50,815 Que sabes tu de cantigas? 169 00:12:50,898 --> 00:12:53,735 Tens raz�o, � selvagem de Cork. 170 00:12:53,902 --> 00:12:55,571 De cantigas sabes tu. 171 00:12:55,654 --> 00:12:56,781 Ent�o agora �s tu, est� bem? 172 00:12:56,865 --> 00:12:58,907 Nem penses, Harry. 173 00:12:58,991 --> 00:13:01,660 Ela tem uma voz de anjo. A minha � de cabra mont�s. 174 00:13:01,743 --> 00:13:03,745 � ou n�o � a vez do Mick? 175 00:13:03,830 --> 00:13:05,414 N�o, por favor. 176 00:13:05,497 --> 00:13:07,499 O meu convite � que vale... 177 00:13:07,583 --> 00:13:10,169 e eu convido o Michael. 178 00:13:10,335 --> 00:13:12,837 Mick, entra na festa. 179 00:13:13,172 --> 00:13:15,422 V� l�, Mick. Canta uma cantiga. 180 00:13:15,505 --> 00:13:17,258 N�o tem uma �nica nota na cabe�a. 181 00:13:17,341 --> 00:13:18,593 Cala-te. 182 00:13:21,429 --> 00:13:25,016 "Lembro-me bem do dia frio de Dezembro 183 00:13:25,184 --> 00:13:28,312 "O senhorio e o pol�cia vieram desalojar-nos 184 00:13:28,854 --> 00:13:32,691 "Pegaram fogo ao meu telhado com raiva e frenesim 185 00:13:33,024 --> 00:13:35,694 "Foi tamb�m por isso 186 00:13:35,861 --> 00:13:38,863 "Que deixei Skibereen" 187 00:13:40,114 --> 00:13:42,158 Agora mais doze versos. 188 00:14:03,054 --> 00:14:04,889 Querias festa. 189 00:14:05,222 --> 00:14:09,643 Havia um homem em West Cork que se declarou a cinco irm�s, 190 00:14:10,645 --> 00:14:12,312 uma ap�s outra. 191 00:14:12,979 --> 00:14:14,982 Creio que todas recusaram. 192 00:14:15,066 --> 00:14:18,151 Quando o pai morreu, declarou-se � m�e. 193 00:14:19,653 --> 00:14:22,031 Est�s a querer dizer-me algo? 194 00:14:22,239 --> 00:14:24,992 Estava a fazer uma declara��o. 195 00:14:25,158 --> 00:14:27,910 N�o � f�cil, com um feniano na cama. 196 00:14:29,745 --> 00:14:31,581 - Tamb�m te ama. - A s�rio? 197 00:14:31,664 --> 00:14:32,666 Parem com isso. 198 00:14:32,749 --> 00:14:34,918 - S� que ele ressona. - � mentira. 199 00:14:35,001 --> 00:14:37,045 A decis�o � tua, Kitty. 200 00:14:37,754 --> 00:14:41,008 - N�o tenho de gostar de nenhum. - Nada � mais verdadeiro. 201 00:14:41,091 --> 00:14:43,261 E ele dorme de cal�as. 202 00:14:45,512 --> 00:14:47,180 Desculpa o bruto. 203 00:14:48,098 --> 00:14:50,351 Bom dia. 204 00:14:50,434 --> 00:14:51,852 Porta-te com ju�zo. 205 00:14:51,935 --> 00:14:53,352 Estarei a sonhar? 206 00:14:53,435 --> 00:14:55,062 Acho que est�s. 207 00:14:58,607 --> 00:14:59,860 Seremos um ex�rcito invis�vel. 208 00:14:59,942 --> 00:15:03,529 O nosso uniforme ser� o do homem da rua, o do campon�s. 209 00:15:03,612 --> 00:15:07,032 Atacaremos o inimigo e desapareceremos na multid�o. 210 00:15:07,116 --> 00:15:08,701 Com que � que atacamos? 211 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 O que � que tens? 212 00:15:13,623 --> 00:15:14,708 Mostra. 213 00:15:14,791 --> 00:15:16,877 C�us, olha para isto, Harry. 214 00:15:16,959 --> 00:15:19,378 A velha hist�ria. 215 00:15:19,461 --> 00:15:21,046 Precisamos de melhor. Onde � o quartel da Pol�cia? 216 00:15:21,130 --> 00:15:23,966 - A tr�s Km, na estrada. - H� um arsenal. 217 00:15:24,133 --> 00:15:26,219 Como � que entramos sem muni��es? 218 00:15:26,303 --> 00:15:28,179 Isso n�o sabem eles. 219 00:15:29,388 --> 00:15:30,931 O que � isso? 220 00:15:31,807 --> 00:15:34,894 - Um tufo de relva. - Errado. Isso � uma arma. 221 00:15:34,977 --> 00:15:36,061 Fortemente letal. 222 00:15:36,145 --> 00:15:38,062 N�o acreditas em mim? 223 00:15:44,402 --> 00:15:46,113 E agora, o que �? 224 00:16:11,514 --> 00:16:13,348 Boa noite, rapaziada. 225 00:16:13,431 --> 00:16:14,849 M�os ao ar. 226 00:16:14,933 --> 00:16:16,935 - Larguem as armas! - J�! 227 00:16:20,438 --> 00:16:23,358 N�s aliviamos os vossos fardos. 228 00:16:27,446 --> 00:16:29,365 Peguem nesse saco. 229 00:16:32,116 --> 00:16:34,536 Meu Deus, rapaziada, � Natal. 230 00:16:39,624 --> 00:16:42,209 Ser�o organizados por colunas volantes. 231 00:16:42,293 --> 00:16:44,962 Lutem pelos vossos padr�es. Como te chamas? 232 00:16:45,045 --> 00:16:46,549 - Os padr�es de quem, Pat? - Os nossos. 233 00:16:46,631 --> 00:16:49,049 Quero que cada um daqueles capture mais dez. 234 00:16:49,132 --> 00:16:52,469 E quero que contabilizem todas as balas, entendido? 235 00:16:52,553 --> 00:16:53,721 Em p�! 236 00:16:55,389 --> 00:16:57,475 - Compreendem? - Sim, senhor. 237 00:16:57,559 --> 00:17:01,771 Fa�o de voc�s um ex�rcito, nem que seja a minha �ltima ac��o. 238 00:17:10,487 --> 00:17:12,240 - Estou atrasado, Joe? - Ainda n�o. 239 00:17:12,323 --> 00:17:14,700 N�o podemos faz�-los esperar. 240 00:17:24,877 --> 00:17:26,336 Harry, quero uma coisa... 241 00:17:26,420 --> 00:17:28,714 Aguenta. Atr�s de ti. 242 00:17:30,923 --> 00:17:32,594 Deus do C�u. 243 00:17:36,389 --> 00:17:37,931 Cinco minutos. 244 00:17:45,439 --> 00:17:46,816 Senta-te. 245 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 Bebe um copo. 246 00:17:57,451 --> 00:17:58,993 O que � isto? 247 00:17:59,076 --> 00:18:00,912 Que significa isto? 248 00:18:01,121 --> 00:18:03,164 Anda a seguir-me h� semanas. 249 00:18:03,247 --> 00:18:05,375 � um funcion�rio zeloso. 250 00:18:06,292 --> 00:18:08,086 Tenho algo para si. 251 00:18:08,629 --> 00:18:09,837 N�o! 252 00:18:09,962 --> 00:18:12,090 N�o � capaz de ter calma? 253 00:18:15,093 --> 00:18:17,386 Nomes e moradas de todo o gabinete. 254 00:18:17,470 --> 00:18:19,640 Para levantar esta noite. 255 00:18:21,850 --> 00:18:23,769 � uma reuni�o ilegal... 256 00:18:23,851 --> 00:18:27,230 num desafio aberto ao governo de Sua Majestade. 257 00:18:32,860 --> 00:18:34,903 Como foi que obteve isto? 258 00:18:34,986 --> 00:18:37,948 Como disse, sou um funcion�rio zeloso. 259 00:18:39,784 --> 00:18:41,785 Porque devo confiar em si? 260 00:18:41,868 --> 00:18:44,498 Pela l�gica, creio que n�o devia. 261 00:18:44,789 --> 00:18:47,583 Mas tenho andado a segui-lo h� semanas, 262 00:18:47,667 --> 00:18:50,294 tomando notas dos seus discursos. 263 00:18:51,295 --> 00:18:54,130 Digamos que sabe ser persuasivo. 264 00:18:57,677 --> 00:18:59,719 Trabalha para o Castelo. 265 00:18:59,803 --> 00:19:01,012 Eu sei. 266 00:19:01,973 --> 00:19:03,849 O que foi que disse? 267 00:19:04,183 --> 00:19:06,726 "A nossa �nica arma � a recusa. " 268 00:19:19,824 --> 00:19:22,325 Estou a ficar farto deste espect�culo... 269 00:19:22,409 --> 00:19:25,955 de um arrivista que domina as aten��es de todo um gabinete. 270 00:19:26,038 --> 00:19:28,248 J� disse antes e volto a repeti-lo: 271 00:19:28,331 --> 00:19:31,459 Como sempre, o ministro ultrapassa as compet�ncias. 272 00:19:31,543 --> 00:19:33,128 E quais s�o elas? 273 00:19:33,212 --> 00:19:34,754 A informa��o. 274 00:19:34,838 --> 00:19:35,964 Uma ova. 275 00:19:36,048 --> 00:19:39,634 Sou ministro do armamento, roubo � luz do dia e insurrei��o geral. 276 00:19:39,718 --> 00:19:42,637 At� estarmos armados, nada ir� acontecer. 277 00:19:42,721 --> 00:19:46,098 Mas como ministro da informa��o, queria inform�-los... 278 00:19:46,182 --> 00:19:48,560 que vamos todos ser presos... 279 00:19:48,726 --> 00:19:50,144 esta noite. 280 00:19:51,855 --> 00:19:53,647 Como � que o ministro sabe? 281 00:19:53,732 --> 00:19:57,027 Ora, Cathal, n�o exceda as suas compet�ncias... 282 00:19:57,694 --> 00:20:01,824 Nomes, moradas, familiares de todo o gabinete. 283 00:20:03,700 --> 00:20:06,660 Sabem mais de n�s do que as nossas m�es. 284 00:20:07,370 --> 00:20:09,623 Como sabemos que � genu�no? 285 00:20:09,956 --> 00:20:12,625 N�o sabemos, chefe. Mas pode bem ser. 286 00:20:12,708 --> 00:20:15,336 Ningu�m dorme em casa esta noite. 287 00:20:18,757 --> 00:20:20,716 Discordo. 288 00:20:23,302 --> 00:20:26,348 Durma em casa esta noite. 289 00:20:26,472 --> 00:20:30,018 Se o Sr. Collins foi enganado, dormiremos sossegados. 290 00:20:30,101 --> 00:20:32,686 Caso contr�rio, prender o gabinete. 291 00:20:32,771 --> 00:20:36,316 O ru�do p�blico ser� ensurdecedor. Pode ser que ent�o o mundo ou�a. 292 00:20:36,399 --> 00:20:40,402 N�o fala a s�rio. J� apodrecemos tempo demais na pris�o. 293 00:20:40,778 --> 00:20:42,487 Estou a falar... 294 00:20:42,612 --> 00:20:44,324 a s�rio, Michael. 295 00:20:48,786 --> 00:20:50,328 Que se fodam. 296 00:20:51,120 --> 00:20:54,083 - Cuidado com a l�ngua. - Vou ter cuidado. 297 00:20:55,585 --> 00:20:56,918 M�e do C�u. 298 00:20:57,001 --> 00:20:58,420 Encosta. 299 00:21:02,800 --> 00:21:04,969 C�us, o homem tinha raz�o. 300 00:21:06,011 --> 00:21:07,220 Vamos. 301 00:21:27,449 --> 00:21:30,034 Isto � uma pris�o ilegal... 302 00:21:30,160 --> 00:21:32,953 efectuada por um ocupante ilegal! 303 00:21:36,791 --> 00:21:38,043 Meu Deus. 304 00:21:43,464 --> 00:21:45,092 � a casa mais segura de Dublin. 305 00:21:45,176 --> 00:21:47,303 A noite tamb�m pode ser. 306 00:21:54,058 --> 00:21:56,311 O que pensa o ministro? 307 00:21:56,853 --> 00:21:58,395 Que ministro? 308 00:21:59,564 --> 00:22:01,691 S� restamos n�s os dois. 309 00:22:02,150 --> 00:22:04,319 Estou a mudar o teu papel. 310 00:22:04,569 --> 00:22:07,988 Passo a designar-te ministro para o motim geral. 311 00:22:09,698 --> 00:22:11,074 Qual � o teu papel? 312 00:22:11,158 --> 00:22:12,409 O mesmo. 313 00:22:12,493 --> 00:22:14,328 Com mais uma. 314 00:22:14,828 --> 00:22:16,205 A das pris�es. 315 00:22:38,602 --> 00:22:41,898 Como v�o voc�s? N�o vos disse que ele ressona? 316 00:22:43,397 --> 00:22:44,524 Como est�s? 317 00:22:44,607 --> 00:22:46,692 Lembras-te da Kitty? 318 00:22:47,360 --> 00:22:49,530 Claro. Lembra-se de mim? 319 00:22:49,696 --> 00:22:51,114 Vagamente. 320 00:22:53,617 --> 00:22:55,118 Est� bem. 321 00:22:55,244 --> 00:22:57,371 Sei quando estou a mais. 322 00:22:58,206 --> 00:22:59,373 Adeus. 323 00:23:16,932 --> 00:23:19,600 - Boa noite. - Boa noite, Sr. Boland. 324 00:23:34,408 --> 00:23:36,450 Vou disput�-la contigo. 325 00:23:37,410 --> 00:23:39,162 Desaparece. 326 00:23:39,453 --> 00:23:42,666 N�o est� interessada num faxineiro como eu. 327 00:23:42,790 --> 00:23:44,376 Vai uma aposta? 328 00:23:44,459 --> 00:23:46,169 Anda c�, Boland! 329 00:23:55,928 --> 00:23:57,637 Deixa-me em paz! 330 00:24:01,600 --> 00:24:03,311 D�-nos uma m�o! 331 00:24:03,478 --> 00:24:05,188 D�-me uma orelha! 332 00:24:08,983 --> 00:24:10,819 Deixa-me em paz! 333 00:24:21,661 --> 00:24:23,998 Qual � o seu jogo, Sr. Broy? 334 00:24:24,289 --> 00:24:26,541 - N�o tenho jogo. - Porque me deu aquela lista? 335 00:24:26,625 --> 00:24:28,377 Porque n�o agiu? 336 00:24:29,210 --> 00:24:31,713 O gabinete pensa que � �til na pris�o. 337 00:24:31,797 --> 00:24:33,881 � claro que voc� discorda. 338 00:24:33,965 --> 00:24:35,050 Escute. 339 00:24:35,133 --> 00:24:39,721 Os informadores do Castelo s�o como caruncho entranhado. 340 00:24:40,305 --> 00:24:42,265 Podia fazer o mesmo jogo. 341 00:24:42,349 --> 00:24:44,644 Voc� � um sacana do Governo. 342 00:24:45,728 --> 00:24:46,936 N�o acredita em mim, pois n�o? 343 00:24:47,019 --> 00:24:48,230 N�o sei. 344 00:24:48,355 --> 00:24:50,398 Que poder� convenc�-lo? 345 00:24:55,363 --> 00:24:57,404 Mostre-me os ficheiros. 346 00:24:58,322 --> 00:24:59,449 � imposs�vel sac�-los. 347 00:24:59,533 --> 00:25:00,784 Voc�... 348 00:25:02,034 --> 00:25:03,871 podia infiltrar-me. 349 00:25:06,038 --> 00:25:07,957 Est� a falar a s�rio? 350 00:25:08,040 --> 00:25:09,459 Acha que estou a brincar? 351 00:25:09,543 --> 00:25:11,627 Algu�m me conhece de vista? 352 00:25:11,710 --> 00:25:12,795 S� eu. 353 00:25:12,878 --> 00:25:15,924 Finja que sou um bufo. Passe-me � meia-noite. 354 00:25:16,007 --> 00:25:17,092 Nunca o conseguiremos. 355 00:25:17,175 --> 00:25:21,346 Quando a vontade � grande, tudo � poss�vel. Quem disse isto? 356 00:25:21,514 --> 00:25:22,762 Voc�. 357 00:25:23,848 --> 00:25:25,100 Foi ele. 358 00:25:25,183 --> 00:25:26,559 Peter Pan. 359 00:25:54,420 --> 00:25:55,714 Como �? 360 00:25:57,424 --> 00:25:59,674 - Grande noite. - N�o est� m�. 361 00:25:59,800 --> 00:26:01,135 O Broy est�? 362 00:26:01,218 --> 00:26:02,803 - Quem? - O detective Broy. 363 00:26:02,887 --> 00:26:06,056 Disse-me para passar se tivesse informa��es. 364 00:26:06,223 --> 00:26:07,600 Como est�? 365 00:26:12,937 --> 00:26:14,565 Inspector Broy? 366 00:26:15,232 --> 00:26:16,565 Ao fundo. 367 00:26:32,082 --> 00:26:34,918 - Quem �? - John Grace. 368 00:26:38,588 --> 00:26:40,465 Entre, Sr. Grace. 369 00:26:41,090 --> 00:26:44,761 Tenho informa��es sobre o arruaceiro chamado Collins. 370 00:26:44,927 --> 00:26:47,347 - Est� nervoso? - Estou a tremer. 371 00:26:51,433 --> 00:26:52,851 N�o esteja. 372 00:26:53,102 --> 00:26:54,353 Use isto. 373 00:26:54,436 --> 00:26:55,729 Desculpe. 374 00:26:57,774 --> 00:26:59,651 Junte aos ficheiros. 375 00:27:00,109 --> 00:27:03,572 Ficheiros do IRB na Inglaterra, Esc�cia, Am�rica. 376 00:27:03,656 --> 00:27:05,198 Volunt�rios Irlandeses. 377 00:27:05,281 --> 00:27:07,368 Sinn Fein, mais Sinn Fein. 378 00:27:07,451 --> 00:27:08,867 Mais IRB. 379 00:27:09,785 --> 00:27:13,330 Tenho de tranc�-lo. Se ouvir algu�m, fique quieto. 380 00:27:14,290 --> 00:27:16,291 Se for apanhado, fica por sua conta. 381 00:27:16,376 --> 00:27:17,918 E eu n�o sei? 382 00:27:45,404 --> 00:27:47,197 Meu Deus. 383 00:28:19,022 --> 00:28:21,439 Tudo o que precisamos. 384 00:28:22,024 --> 00:28:24,233 Acorde! 385 00:28:24,443 --> 00:28:26,695 - Acorde! - Esteve a comemorar... 386 00:28:27,362 --> 00:28:28,779 o nascimento da crian�a. 387 00:28:28,863 --> 00:28:32,033 Esteve? E � menino ou menina? 388 00:28:32,200 --> 00:28:33,368 Menina. 389 00:28:33,451 --> 00:28:34,994 Bebe um copo. 390 00:28:35,578 --> 00:28:37,370 � s� trabalho. 391 00:29:12,240 --> 00:29:13,989 J� acabou aqui? 392 00:29:15,785 --> 00:29:18,787 � uma bebida? � uma pena desperdi��-la. 393 00:29:18,995 --> 00:29:20,288 Beba. 394 00:29:31,508 --> 00:29:34,594 Vamos limp�-lo e lev�-lo para casa. 395 00:29:49,817 --> 00:29:51,735 - Onde est� o pequeno-almo�o? - Tem de ir. 396 00:29:51,819 --> 00:29:53,196 Um minuto. 397 00:29:53,780 --> 00:29:55,781 Mick, est� a exagerar. 398 00:29:56,032 --> 00:29:57,576 Pode arranjar um dactil�grafo? 399 00:29:57,659 --> 00:29:58,743 Porqu�? 400 00:29:58,827 --> 00:30:01,038 Para copiar e enviar os ficheiros novos. 401 00:30:01,122 --> 00:30:03,540 Posso tentar. Agora, tem de sair. 402 00:30:03,623 --> 00:30:06,250 Pode esmagar-nos numa semana, sabe. 403 00:30:06,333 --> 00:30:08,545 Porque pensa que lhe fui falar? 404 00:30:08,628 --> 00:30:10,881 Se n�o chegarmos l� primeiro... 405 00:30:10,964 --> 00:30:12,883 a coisa pode ficar feia. 406 00:30:12,966 --> 00:30:14,050 Feia como? 407 00:30:14,134 --> 00:30:15,551 Muito feia. 408 00:30:16,302 --> 00:30:19,389 Estes ficheiros de nada valem sem a pessoa que os compilou. 409 00:30:19,472 --> 00:30:20,891 Isso � mau. 410 00:30:21,641 --> 00:30:23,393 Pode tratar disso? 411 00:30:23,684 --> 00:30:27,062 A partir de hoje, posso tratar de tudo. Vamos. 412 00:30:37,699 --> 00:30:39,826 Onde � que estiveste? 413 00:30:39,993 --> 00:30:41,119 A trabalhar. 414 00:30:41,203 --> 00:30:42,328 Onde? 415 00:30:42,702 --> 00:30:46,832 Quero um ficheiro de cada membro da administra��o Brit�nica. 416 00:30:47,375 --> 00:30:51,962 Procura onde quiseres: "Quem � quem", colunas sociais. 417 00:30:54,005 --> 00:30:56,509 Eu quero nomes, moradas, clubes, 418 00:30:56,592 --> 00:30:59,718 dep�sitos banc�rios, o que comem de manh�. 419 00:31:00,386 --> 00:31:03,097 Um ficheiro actualizado semanalmente. 420 00:31:03,181 --> 00:31:04,390 Tom... 421 00:31:05,100 --> 00:31:08,604 Quero os doze melhores homens. Jovens e solteiros. 422 00:31:08,729 --> 00:31:11,649 - Para qu�? - Os Doze Ap�stolos. Faz isso! 423 00:31:11,732 --> 00:31:13,734 Joe, faz uma carta. 424 00:31:13,900 --> 00:31:15,529 Onde estiveste? 425 00:31:15,694 --> 00:31:17,862 "A Quem Possa Interessar: 426 00:31:18,029 --> 00:31:21,033 "Fica informado que toda a colabora��o... 427 00:31:21,116 --> 00:31:24,662 "com as for�as de ocupa��o ser� punida com a morte. 428 00:31:26,246 --> 00:31:27,996 "Fica j� avisado. 429 00:31:28,206 --> 00:31:31,376 "Assinado, o Ex�rcito Republicano Irland�s. " 430 00:31:33,212 --> 00:31:34,795 Falas a s�rio? 431 00:31:36,422 --> 00:31:38,258 Receio bem que sim. 432 00:31:38,925 --> 00:31:40,552 Uma para cada funcion�rio. 433 00:31:40,635 --> 00:31:43,054 Eu vi as fichas deles. Sabem demais. 434 00:31:43,137 --> 00:31:44,264 Olha. 435 00:31:45,223 --> 00:31:46,891 Olha. Somos n�s. 436 00:31:49,060 --> 00:31:52,272 - Onde as arranjaste? - Sabes como prosperam? 437 00:31:52,438 --> 00:31:54,149 Com informadores. 438 00:31:55,441 --> 00:31:58,737 Sem eles, os Brit�nicos n�o teriam sistema. 439 00:31:58,904 --> 00:32:00,865 Imagina que, no Castelo, 440 00:32:00,948 --> 00:32:04,241 qualquer colaborador sabia que ia ser morto. 441 00:32:04,409 --> 00:32:07,661 N�o seriam capazes de sair daqueles muros. 442 00:32:07,744 --> 00:32:09,581 Falo mesmo a s�rio. 443 00:32:10,247 --> 00:32:12,167 S� h� um problema. 444 00:32:12,292 --> 00:32:13,417 Qual? 445 00:32:14,668 --> 00:32:16,253 Ir at� ao fim. 446 00:32:18,590 --> 00:32:19,674 Sim. 447 00:32:24,929 --> 00:32:26,181 Ent�o... 448 00:32:28,932 --> 00:32:30,517 serias capaz? 449 00:32:44,991 --> 00:32:46,407 Tamb�m tens uma? 450 00:32:46,491 --> 00:32:47,868 � uma brincadeira. 451 00:32:47,951 --> 00:32:50,537 N�o aceito amea�as de fenianos nojentos. 452 00:32:50,621 --> 00:32:51,997 D�-nos um nome. 453 00:32:52,080 --> 00:32:53,373 Para qu�? 454 00:32:54,541 --> 00:32:57,377 Para pendurar e fritar como toucinho! 455 00:33:06,012 --> 00:33:07,554 Est� aqui um. 456 00:33:08,806 --> 00:33:10,015 Cullen. 457 00:33:46,342 --> 00:33:49,428 N�o nos ameaces, porco feniano. 458 00:33:49,594 --> 00:33:51,597 Estamos a amea�ar-vos! 459 00:33:51,848 --> 00:33:53,724 Que quer isso dizer? 460 00:33:55,560 --> 00:33:57,937 Que j� n�o podem sair. 461 00:33:58,061 --> 00:33:59,187 O qu�? 462 00:33:59,272 --> 00:34:01,064 Deixarmos os empregos? 463 00:34:01,148 --> 00:34:04,025 E perdermos o melhor da festa? 464 00:34:04,860 --> 00:34:07,196 Ou enfrentarmos a m�sica, Hoey. 465 00:34:07,280 --> 00:34:09,950 �s o �nico aqui que faz m�sica. 466 00:34:16,956 --> 00:34:18,790 Malditos sejam! 467 00:34:22,586 --> 00:34:23,962 Atende! 468 00:34:27,967 --> 00:34:29,719 Quem � John Grace? 469 00:34:33,972 --> 00:34:35,056 Ned? 470 00:34:38,810 --> 00:34:40,270 Soltaram-no. 471 00:34:55,202 --> 00:34:56,412 Tommy. 472 00:34:56,912 --> 00:34:57,996 Hoey. 473 00:34:58,080 --> 00:34:59,748 Eu sei. Vamos! 474 00:35:10,300 --> 00:35:13,929 Quem conhece a hist�ria da Irlanda sabe que movimentos como o nosso... 475 00:35:14,012 --> 00:35:17,599 s�o sempre desmantelados por bufos e espi�es pagos. 476 00:35:18,099 --> 00:35:21,394 Quero uma estrutura que corrija essa situa��o. 477 00:35:21,603 --> 00:35:26,106 Ter�o de afundar o sistema de informa��es do Castelo. 478 00:35:26,608 --> 00:35:29,444 Para que o tratamento seja imposs�vel. 479 00:35:29,693 --> 00:35:31,238 Como? 480 00:35:32,113 --> 00:35:34,323 Envi�mos cartas de aviso... 481 00:35:34,532 --> 00:35:36,784 a cada funcion�rio do governo. 482 00:35:36,867 --> 00:35:40,162 Se forem est�pidos ao ponto de ficarem no Castelo... 483 00:35:40,246 --> 00:35:41,956 ser�o abatidos. 484 00:35:42,039 --> 00:35:44,666 E ter�o de ser voc�s a abat�-los. 485 00:35:45,626 --> 00:35:47,962 N�o esperem facilidades. 486 00:35:48,879 --> 00:35:52,258 Quem sentir tonturas, tem ali a porta. 487 00:35:56,638 --> 00:35:59,056 Poder�amos passar a porta? 488 00:36:01,141 --> 00:36:02,852 Poderiam, Vinny. 489 00:36:03,185 --> 00:36:06,063 Mas a s�rio, n�o obrigarei ningu�m. 490 00:36:38,511 --> 00:36:41,015 Deus tenha piedade da tua alma. 491 00:36:48,104 --> 00:36:50,523 Pris�o de Lincoln - Inglaterra 492 00:37:15,255 --> 00:37:17,802 Quero agradecer-te. 493 00:37:17,968 --> 00:37:19,803 Por qu�, padre? 494 00:37:19,969 --> 00:37:21,471 Por estas manh�s... 495 00:37:21,554 --> 00:37:23,305 a rezarmos juntos. 496 00:37:25,808 --> 00:37:29,269 N�o sei fingir que compreendo a tua pol�tica. 497 00:37:29,811 --> 00:37:31,647 Mas sei apreciar... 498 00:37:31,814 --> 00:37:33,565 a tua integridade. 499 00:37:34,274 --> 00:37:36,276 E eu a vossa, padre. 500 00:37:39,280 --> 00:37:40,823 Se a ora��o... 501 00:37:40,906 --> 00:37:43,534 puder transcender estas coisas... 502 00:37:44,160 --> 00:37:46,288 ent�o, haver� esperan�a. 503 00:37:46,454 --> 00:37:47,996 Tem de haver. 504 00:37:55,463 --> 00:37:56,380 Rusga! 505 00:37:56,463 --> 00:37:58,465 Fora! Todos para fora! 506 00:37:58,673 --> 00:38:00,592 Mexam-se! Fora daqui! 507 00:38:41,632 --> 00:38:44,217 Como � que saio daqui? 508 00:38:44,343 --> 00:38:45,762 Espl�ndido. 509 00:38:59,442 --> 00:39:01,152 D�-me o The Mail. 510 00:39:04,739 --> 00:39:07,366 � para o trabalho de sexta-feira. 511 00:39:10,828 --> 00:39:13,371 Apanhem aqueles dois homens! 512 00:39:13,539 --> 00:39:15,082 Detenham-nos! 513 00:39:21,464 --> 00:39:23,298 � o melhor que se pode arranjar? 514 00:39:23,382 --> 00:39:25,843 Uma paragem tempor�ria, juro. 515 00:39:31,682 --> 00:39:34,351 Qual ser� a pr�xima, a estrumeira? 516 00:39:35,268 --> 00:39:36,770 Fez manchete. 517 00:39:36,937 --> 00:39:38,314 O que diz? 518 00:39:38,397 --> 00:39:41,275 "Detective de Dublin Crivado de Balas. " 519 00:39:41,359 --> 00:39:43,277 "Crivado?" 520 00:39:43,860 --> 00:39:45,695 Porque andam a crivar pessoas? 521 00:39:45,779 --> 00:39:47,489 Dez balas, quando uma chegava. 522 00:39:47,572 --> 00:39:49,115 Para ter a certeza que morreu. 523 00:39:49,199 --> 00:39:52,494 Tentem lembrar-se que elas n�o crescem das �rvores. 524 00:39:52,577 --> 00:39:54,037 - N�o crescem donde? - Das �rvores. 525 00:39:54,120 --> 00:39:55,539 Desaparece. 526 00:39:57,416 --> 00:39:59,209 - Do Chefe. - Quando? 527 00:39:59,376 --> 00:40:00,794 Esta manh�. 528 00:40:01,419 --> 00:40:04,715 Bom trabalho, rapazes. Mas, calma com o crivo. 529 00:40:04,882 --> 00:40:06,091 Vamos. 530 00:40:09,802 --> 00:40:12,055 Tens a certeza que � do Dev? 531 00:40:12,139 --> 00:40:14,057 Coitado. 532 00:40:14,224 --> 00:40:15,351 Olha. 533 00:40:22,983 --> 00:40:27,444 Sim, quero paz e sossego... era capaz de morrer por isso. 534 00:40:29,155 --> 00:40:31,157 Eras capaz de come�ar a matar? 535 00:40:31,240 --> 00:40:33,243 N�o. Mas de acabar... 536 00:40:34,076 --> 00:40:35,912 Sabes que �s bom para isso. 537 00:40:35,996 --> 00:40:37,164 Para qu�? 538 00:40:37,246 --> 00:40:38,665 Para o motim. 539 00:40:38,748 --> 00:40:40,542 Tamb�m n�o �s mau. 540 00:40:41,000 --> 00:40:43,546 Mas tu, Mick, �s mais que bom. 541 00:40:44,253 --> 00:40:47,090 Bate-los aos pontos. 542 00:40:48,174 --> 00:40:50,135 Ainda n�o vimos nada. 543 00:40:52,344 --> 00:40:55,096 Queres dizer que a coisa vai piorar? 544 00:40:56,265 --> 00:40:58,100 Vamos ent�o passar pior? 545 00:40:58,184 --> 00:40:59,268 Sim. 546 00:41:00,853 --> 00:41:02,479 Sabes que mais? 547 00:41:02,770 --> 00:41:04,022 Odeio-os. 548 00:41:04,106 --> 00:41:06,774 N�o pela ra�a ou por serem brutos. 549 00:41:07,109 --> 00:41:09,945 Odeio-os por n�o nos deixarem sa�das. 550 00:41:10,361 --> 00:41:13,114 Odeio quem p�s uma arma nas m�os do Vinny. 551 00:41:13,198 --> 00:41:15,868 Sei que sou eu e odeio-me por isso. 552 00:41:16,035 --> 00:41:18,580 Odeio-os por fazerem do �dio uma necessidade. 553 00:41:18,663 --> 00:41:20,872 Farei tudo para acabar com isto. 554 00:41:25,711 --> 00:41:26,962 Queres passar um bom tempo? 555 00:41:27,046 --> 00:41:28,797 Hoje n�o, meninas. 556 00:41:30,673 --> 00:41:32,676 Descontrai-te, sacana. 557 00:41:56,490 --> 00:41:59,452 Dev, dois minutos para a pr�xima vigia. 558 00:42:05,250 --> 00:42:06,333 Foda-se. 559 00:42:06,416 --> 00:42:08,169 Cuidado com a l�ngua. 560 00:42:08,253 --> 00:42:10,088 A chave partiu-se. 561 00:42:11,256 --> 00:42:13,173 Eu tento com a minha. 562 00:42:15,425 --> 00:42:18,178 N�o podes. A merda da fechadura estragou-se. 563 00:42:18,262 --> 00:42:21,098 Isso n�o � desculpa para ordinarices. 564 00:42:22,517 --> 00:42:24,644 Talvez consiga for��-la. 565 00:42:28,106 --> 00:42:29,482 Anda, Mick! 566 00:42:29,566 --> 00:42:31,024 Vamos! 567 00:42:31,567 --> 00:42:33,402 Anda, Dev. Empurra! 568 00:42:35,864 --> 00:42:37,532 Conseguimos! 569 00:42:41,201 --> 00:42:42,578 Provis�es de emerg�ncia! 570 00:42:42,662 --> 00:42:44,455 Est�s ferido. 571 00:42:47,041 --> 00:42:48,583 O que � isto? 572 00:42:49,584 --> 00:42:53,005 Um casaco de peles. Finge que �s uma prostituta. 573 00:43:00,053 --> 00:43:01,680 V� l�! Cabe�a erguida! 574 00:43:01,763 --> 00:43:04,475 S� me faltam os saltos altos. 575 00:43:08,897 --> 00:43:10,606 Arranca! Salta! 576 00:43:10,981 --> 00:43:12,609 Fora! Fora! 577 00:43:30,250 --> 00:43:31,710 Ficam-te bem as peles. 578 00:43:31,793 --> 00:43:36,089 H� certas coisas que n�o se devia fazer pela p�tria. 579 00:43:36,256 --> 00:43:38,717 Tais como? Continuar o jogo? 580 00:43:38,926 --> 00:43:42,345 H� quem morra pela Irlanda, e o Dev prostituiu-se. 581 00:43:42,929 --> 00:43:46,432 Suponho que isso levanta um precedente hist�rico. 582 00:43:46,517 --> 00:43:49,101 Levo-te a casa outra vez, Kathleen. 583 00:43:49,185 --> 00:43:52,188 Vejo que te divertiste na minha aus�ncia. 584 00:43:52,271 --> 00:43:55,441 Claro. Diverti-me de todas as maneiras, chefe. 585 00:43:55,525 --> 00:43:56,776 Eu sei. 586 00:43:57,360 --> 00:43:59,277 Li os jornais. 587 00:44:01,531 --> 00:44:03,658 Liverpool - Inglaterra 588 00:44:07,203 --> 00:44:08,955 C�us, somos famosos. 589 00:44:09,038 --> 00:44:13,626 Ele � que �. Aguentamos uma semana. � dif�cil esconder aquele nariz. 590 00:44:13,751 --> 00:44:16,463 Depois Dublin pode lan�ar foguetes. 591 00:44:16,839 --> 00:44:19,549 - O Dev falou contigo? - Sobre qu�? 592 00:44:19,674 --> 00:44:21,676 Quer ir para a Am�rica. 593 00:44:22,552 --> 00:44:25,304 E quer que eu v� com ele. 594 00:44:29,058 --> 00:44:30,601 N�o me podes fazer isso! 595 00:44:30,685 --> 00:44:33,228 Quero o apoio dos Americanos... 596 00:44:33,396 --> 00:44:36,231 e o reconhecimento da Rep�blica pelos EUA. 597 00:44:36,314 --> 00:44:40,152 Quero que a opini�o p�blica internacional repudie o governo brit�nico. 598 00:44:40,235 --> 00:44:42,571 Eles s� admitem uma for�a e tu sabes disso! 599 00:44:42,654 --> 00:44:45,158 A nossa miss�o � na nossa terra! 600 00:44:45,241 --> 00:44:47,994 A nossa miss�o � onde eu disser. 601 00:44:48,161 --> 00:44:50,621 Como presidente da Rep�blica Irlandesa... 602 00:44:50,705 --> 00:44:53,874 quero o reconhecimento dos EUA. 603 00:44:54,166 --> 00:44:57,252 Ent�o vai para a Am�rica! 604 00:44:58,421 --> 00:45:00,714 Que tem o Harry de especial? 605 00:45:00,881 --> 00:45:03,091 - Preciso dele. - Para qu�? 606 00:45:03,175 --> 00:45:05,886 N�o sei dirigir uma guerra sem ele! 607 00:45:06,887 --> 00:45:09,097 Soubeste dirigi-la sem mim. 608 00:45:27,199 --> 00:45:30,034 Dublin est� toda na rua, Harry. 609 00:45:30,285 --> 00:45:32,370 Olha a cara do Smith. 610 00:45:32,454 --> 00:45:34,539 T�o perto e n�o lhe pode tocar. 611 00:45:34,623 --> 00:45:36,291 Ele vai tentar. 612 00:45:36,458 --> 00:45:37,833 Mas n�o aqui. 613 00:45:37,918 --> 00:45:41,212 N�o. Mas n�o podemos deix�-lo � solta. 614 00:45:50,470 --> 00:45:52,224 Anda, Harry! Mexe-te! 615 00:45:52,307 --> 00:45:53,557 Dev! 616 00:45:53,724 --> 00:45:54,935 Chefe! 617 00:46:00,732 --> 00:46:02,150 Boa sorte. 618 00:46:08,948 --> 00:46:11,201 - Abram! - Fora da minha casa! 619 00:46:13,159 --> 00:46:14,577 L� em cima! 620 00:46:44,191 --> 00:46:47,193 Lembra-te disto: �s o meu chefe. Sempre! 621 00:46:47,444 --> 00:46:48,528 Anda! 622 00:47:07,839 --> 00:47:09,132 Circulem! 623 00:47:17,140 --> 00:47:20,936 J� que Dublin n�o consegue livrar-se desse Collins... 624 00:47:21,144 --> 00:47:23,395 temos de ser n�s a faz�-lo. 625 00:47:24,146 --> 00:47:27,192 Ficheiros IRB, Inglaterra, Esc�cia, Am�rica. 626 00:47:27,275 --> 00:47:29,193 Volunt�rios Irlandeses. 627 00:47:29,277 --> 00:47:31,237 Sinn Fein, mais Sinn Fein. 628 00:47:31,321 --> 00:47:32,570 Chega! 629 00:47:32,821 --> 00:47:37,284 Quero que prendam quem estiver ligado a este patife! Esta noite! 630 00:47:38,327 --> 00:47:40,078 N�o � f�cil, senhor. 631 00:47:40,162 --> 00:47:42,831 � f�cil, Sr. Broy. 632 00:47:43,416 --> 00:47:45,293 Faremos com que seja. 633 00:47:51,799 --> 00:47:53,801 Temos um novo regime... 634 00:47:53,884 --> 00:47:55,678 a partir de agora! 635 00:47:56,596 --> 00:47:58,306 Bom dia, Sr. Broy. 636 00:47:59,431 --> 00:48:02,100 Ser� a efic�cia � moda de Belfast. 637 00:48:13,862 --> 00:48:17,157 Passaporte. Ser�s Harry Clyne at� l� chegares. 638 00:48:17,825 --> 00:48:21,537 Certid�o de nascimento, dinheiro e coisas do g�nero. 639 00:48:21,703 --> 00:48:22,746 Toma. 640 00:48:22,830 --> 00:48:23,832 Obrigado, Mick. 641 00:48:23,915 --> 00:48:27,835 Raios o partam! N�o passo sem ti. Eu disse-lhe. 642 00:48:31,380 --> 00:48:33,882 Porque pensas que me escolheu? 643 00:48:35,633 --> 00:48:38,053 Tem medo de nos deixar juntos. 644 00:48:39,554 --> 00:48:43,473 Pod�amos obter a Rep�blica que anda a pregar pelo mundo. 645 00:48:45,726 --> 00:48:47,228 N�o sei. 646 00:48:48,354 --> 00:48:52,692 Est�o a encher o Castelo com tropas de Belfast. Isto est� feio. 647 00:48:53,402 --> 00:48:55,570 Mais do que se possa pensar. 648 00:48:55,653 --> 00:48:58,406 N�o os deixes aproximarem-se de ti. 649 00:48:58,866 --> 00:49:00,159 N�o deixes, ouviste? 650 00:49:00,242 --> 00:49:03,871 N�o imaginam um atirador de fato e bicicleta. 651 00:49:04,036 --> 00:49:06,873 Merda. Tem resultado, at� agora. 652 00:49:07,416 --> 00:49:11,085 Esperemos que a sorte continue e os pneus n�o furem. 653 00:49:11,960 --> 00:49:13,921 - Vens � esta��o? - Vou. 654 00:49:14,046 --> 00:49:16,674 Est� l� algu�m para cumprimentar. 655 00:49:17,133 --> 00:49:19,593 Sim? Quem ser�, desta vez? 656 00:49:20,969 --> 00:49:23,639 Vai precisar de quem olhe por ela. 657 00:49:28,269 --> 00:49:30,813 - Ele vai deixar-me, Mick. - Pensei que era a mim. 658 00:49:30,897 --> 00:49:33,524 Calem-se. N�o deixo ningu�m. 659 00:49:34,400 --> 00:49:36,903 Todas as Americanas usam cal�as? 660 00:49:36,985 --> 00:49:39,905 Claro. S�o umas desavergonhadas. 661 00:49:41,616 --> 00:49:42,992 Ouviste? 662 00:49:43,159 --> 00:49:45,911 Viram uma borboleta em West Clare. 663 00:49:46,077 --> 00:49:48,998 Tem asas verdes, brancas e amarelas. 664 00:49:49,791 --> 00:49:51,291 � um sinal. 665 00:49:51,458 --> 00:49:52,794 Uma ova. 666 00:49:52,960 --> 00:49:55,378 - A s�rio! - Sabes qual � o problema delas? 667 00:49:55,462 --> 00:49:57,380 - Qual �? - S� duram um dia. 668 00:49:57,464 --> 00:49:59,090 Mas que dia, Mick! 669 00:49:59,174 --> 00:50:01,426 - Este fica vazio. - Que dia! 670 00:50:02,177 --> 00:50:04,805 Deixo-vos aqui. Toma o bilhete. 671 00:50:08,810 --> 00:50:10,728 Vai correr tudo bem. 672 00:50:11,187 --> 00:50:12,395 Rezo por isso. 673 00:50:12,479 --> 00:50:13,939 Adeus, Mick. 674 00:50:25,325 --> 00:50:26,827 N�o quero ir. 675 00:50:28,663 --> 00:50:30,246 - Escreves? - Claro. 676 00:50:30,329 --> 00:50:31,665 Prometes? 677 00:50:31,831 --> 00:50:33,040 Adeus. 678 00:50:45,011 --> 00:50:46,054 Documentos. 679 00:50:46,138 --> 00:50:47,680 Ent�o... 680 00:50:47,847 --> 00:50:50,850 j� n�o se pode despedir da mulher em paz? 681 00:50:55,604 --> 00:50:56,689 Desculpa. 682 00:50:56,772 --> 00:50:58,774 � o que se chama tirar partido. 683 00:50:58,858 --> 00:51:01,152 Prometi ao Harry olhar por ti. 684 00:51:01,235 --> 00:51:02,444 Vamos. 685 00:51:10,368 --> 00:51:14,791 Um novo corpo da pol�cia de Sua Majestade desembarca na Irlanda, 686 00:51:19,545 --> 00:51:22,964 Para libert�-la da praga de terror que a aflige. 687 00:52:14,766 --> 00:52:16,892 Uma sec��o para cada um. 688 00:52:17,100 --> 00:52:20,772 Quando mais depressa acabamos, mas cedo regressamos. 689 00:52:20,939 --> 00:52:22,941 A pente fino! 690 00:52:23,858 --> 00:52:25,401 A pente fino! 691 00:52:27,112 --> 00:52:29,448 Porcos Black and Tans! 692 00:52:32,159 --> 00:52:33,575 Fora! 693 00:52:34,159 --> 00:52:37,579 Temos de aturar isto todos os dias! 694 00:52:40,792 --> 00:52:42,710 Vaca Irlandesa! 695 00:53:05,483 --> 00:53:07,986 Adoro comboios. E tu, Ned? 696 00:53:08,486 --> 00:53:10,446 Que t�m de especial? 697 00:53:11,196 --> 00:53:14,742 Fazem-me pensar em s�tios que sei nunca vir a ver. 698 00:53:19,121 --> 00:53:22,624 S�o a elite dos Servi�os Secretos Brit�nicos. 699 00:53:23,624 --> 00:53:25,127 Escolhidos por Churchill. 700 00:53:25,210 --> 00:53:27,210 D�-me tudo o que tens. 701 00:53:35,387 --> 00:53:37,014 N�o h� moradas? 702 00:53:37,181 --> 00:53:39,099 Guardam-nas com eles. 703 00:53:40,934 --> 00:53:43,645 Foram aqui enviados com uma miss�o. 704 00:53:44,022 --> 00:53:46,648 Dar conta de si e dos seus homens. 705 00:53:50,944 --> 00:53:53,362 N�o posso aguentar muito mais. 706 00:53:54,531 --> 00:53:56,699 Est�o a esticar as r�deas. 707 00:53:56,949 --> 00:54:00,204 Nem eu, Ned. Mas que isto fique entre n�s. 708 00:54:11,339 --> 00:54:14,175 N�o tem um rosto, esse Collins? 709 00:54:15,426 --> 00:54:18,346 Uma apar�ncia f�sica? 710 00:54:22,308 --> 00:54:23,810 � o melhor que t�m? 711 00:54:23,892 --> 00:54:25,520 Infelizmente... 712 00:54:27,522 --> 00:54:29,064 � tudo, Boy. 713 00:54:29,773 --> 00:54:31,525 Broy. 714 00:54:32,567 --> 00:54:33,694 Broy. 715 00:54:35,696 --> 00:54:37,240 Sim. Broy. 716 00:55:06,893 --> 00:55:09,021 Dava-me lume, por favor? 717 00:55:10,897 --> 00:55:11,982 Sim. 718 00:55:29,584 --> 00:55:33,128 � ent�o o Sr. Soames. Mais quantos? 719 00:55:33,420 --> 00:55:34,504 19. 720 00:55:34,628 --> 00:55:35,839 Arranca. 721 00:55:41,635 --> 00:55:43,972 Deixa comigo. Tom. 722 00:55:48,310 --> 00:55:50,060 Tudo bem, Charlie? 723 00:55:50,394 --> 00:55:51,854 Esta � a Rosie. 724 00:55:51,937 --> 00:55:53,814 Como est�? Sente-se. 725 00:55:54,983 --> 00:55:57,026 Fala-lhe do Sr. Soames. 726 00:55:57,110 --> 00:55:59,153 D�-me sempre gorjetas. 727 00:55:59,445 --> 00:56:00,989 N�o � comum. 728 00:56:01,155 --> 00:56:02,783 A que horas se levanta? 729 00:56:02,866 --> 00:56:04,367 Entro �s nove. 730 00:56:04,451 --> 00:56:07,619 N�o o vejo. Est� atr�s do biombo. 731 00:56:07,787 --> 00:56:10,414 Esvazio o cesto e mudo os len��is. 732 00:56:10,623 --> 00:56:13,542 Estende-me uma moeda por detr�s do biombo. 733 00:56:13,626 --> 00:56:15,045 N�o devias aceitar. 734 00:56:15,128 --> 00:56:16,712 � um cavalheiro. 735 00:56:16,796 --> 00:56:18,798 E voc� � uma senhora. Cala-te. 736 00:56:18,881 --> 00:56:20,549 Obrigado, Sr. Collins. 737 00:56:20,633 --> 00:56:23,303 Mostra-lhe o que tiraste do cesto. 738 00:56:27,181 --> 00:56:28,265 Bom. 739 00:56:29,641 --> 00:56:30,851 Vamos. 740 00:56:42,488 --> 00:56:44,365 Registo - Inspectores 741 00:56:48,161 --> 00:56:50,203 Deus te aben�oe, Rosie. 742 00:56:55,584 --> 00:56:57,127 Apanh�mo-los. 743 00:57:02,841 --> 00:57:04,717 T�m mais experi�ncia. 744 00:57:04,926 --> 00:57:08,722 S� temos uma hip�tese. S�o eles ou n�s. 745 00:57:09,013 --> 00:57:13,060 Atacamos de madrugada. Se n�o est�o aptos, digam-no agora. 746 00:57:13,477 --> 00:57:16,272 Sei o que t�m passado alguns de voc�s. 747 00:57:16,355 --> 00:57:18,522 N�o h� mal em sair agora. 748 00:57:20,692 --> 00:57:21,776 Obrigado. 749 00:57:21,860 --> 00:57:23,863 Evitem os locais habituais, 750 00:57:23,946 --> 00:57:25,781 o Vaughan's, o Cleary's... 751 00:57:25,865 --> 00:57:28,282 Se algu�m for apanhado, � o fim. 752 00:57:28,365 --> 00:57:29,741 Entendido? 753 00:57:30,243 --> 00:57:31,743 Vamos. 754 00:57:47,552 --> 00:57:49,888 Tenho um recado da Kitty. 755 00:57:50,763 --> 00:57:52,890 - Onde est�? - No Vaughan's. 756 00:58:05,778 --> 00:58:07,654 Faz as malas, Kitty. 757 00:58:08,071 --> 00:58:10,241 - N�o se cumprimenta? - Ol�. 758 00:58:11,574 --> 00:58:14,452 - Que est�s a fazer? - Prometi ao Harry olhar por ti. 759 00:58:14,535 --> 00:58:15,995 J� ouviste falar de cortesia? 760 00:58:16,079 --> 00:58:17,164 N�o. 761 00:58:18,122 --> 00:58:19,249 Kitty, por favor. N�o podes ficar aqui. 762 00:58:19,333 --> 00:58:21,585 - Porqu�? - Nada de perguntas. 763 00:58:22,294 --> 00:58:23,504 Vamos! 764 00:58:38,352 --> 00:58:41,021 Se algum dos nossos entrar, diz-lhe que desapare�a. 765 00:58:41,108 --> 00:58:43,941 - Para onde? - N�o importa! E olho vivo! 766 00:58:54,619 --> 00:58:58,281 N�o se cansa de trabalhar, n�o � Boy? 767 00:58:58,838 --> 00:59:00,297 Sim, senhor. 768 00:59:00,581 --> 00:59:02,299 Ou � Broy? 769 00:59:03,048 --> 00:59:04,621 � Broy. 770 00:59:06,508 --> 00:59:07,882 Boa noite. 771 00:59:16,804 --> 00:59:18,392 N�o o largues. 772 00:59:22,513 --> 00:59:23,978 Magoas-me. 773 00:59:24,689 --> 00:59:27,066 Est�s a magoar-me. 774 00:59:27,191 --> 00:59:28,817 Kitty... 775 00:59:30,194 --> 00:59:31,571 por favor. 776 01:00:12,641 --> 01:00:13,852 Estou no Gresham. 777 01:00:13,935 --> 01:00:16,563 N�o posso dizer... est� tudo bem. 778 01:00:16,647 --> 01:00:18,900 Avisa-me se algo acontecer. 779 01:00:43,176 --> 01:00:44,385 Entre! 780 01:00:47,013 --> 01:00:48,933 Onde quer que deixe, Sr. Grace? 781 01:00:49,016 --> 01:00:50,143 Aqui. 782 01:00:51,686 --> 01:00:53,395 - Tome. - Obrigado. 783 01:00:59,860 --> 01:01:01,280 Vou-me embora, Mick. 784 01:01:01,364 --> 01:01:04,407 N�o podes! Porque pensas que te trouxe aqui? 785 01:01:04,492 --> 01:01:06,118 N�o sei porqu�. 786 01:01:08,997 --> 01:01:10,997 O Vaughan n�o � seguro... 787 01:01:12,584 --> 01:01:14,002 esta noite. 788 01:01:24,722 --> 01:01:26,516 Sana M�e de Deus! 789 01:01:34,607 --> 01:01:36,320 O que estava escrito, Paddy? 790 01:01:36,403 --> 01:01:37,280 Palavras. 791 01:01:37,362 --> 01:01:38,822 S� palavras. 792 01:01:43,368 --> 01:01:45,413 Que vai acontecer hoje? 793 01:01:45,538 --> 01:01:47,247 N�o queiras saber. 794 01:01:48,082 --> 01:01:49,876 Posso adivinhar? 795 01:01:51,878 --> 01:01:53,922 Tens not�cias do Harry? 796 01:01:55,632 --> 01:01:56,717 Sim. 797 01:01:58,635 --> 01:02:00,095 Escreveu-me. 798 01:02:02,098 --> 01:02:03,767 Escreve sempre. 799 01:02:05,894 --> 01:02:09,147 Quando vos vi pela primeira vez em Granard... 800 01:02:11,275 --> 01:02:13,444 Mas foi ele quem escreveu. 801 01:02:14,068 --> 01:02:15,572 Porqu�, Mick? 802 01:02:17,072 --> 01:02:19,409 � dotado para a escrita. 803 01:02:29,461 --> 01:02:31,213 Tu �s dotado para qu�? 804 01:02:31,297 --> 01:02:32,924 Larguem-me! 805 01:02:33,089 --> 01:02:35,469 Sei bem para onde vou! 806 01:02:35,677 --> 01:02:38,598 Posso andar! 807 01:02:48,150 --> 01:02:50,067 Promete-me uma coisa! 808 01:02:50,818 --> 01:02:51,986 Tudo! 809 01:02:52,446 --> 01:02:55,493 Nunca te preocupes comigo. Por favor. 810 01:02:57,495 --> 01:02:58,827 Prometo. 811 01:03:08,964 --> 01:03:11,884 � o problema dos Irlandeses. N�o param de cantar. 812 01:03:11,969 --> 01:03:14,054 N�o sabem � falar... 813 01:03:14,805 --> 01:03:16,931 Fa�am o que t�m a fazer. 814 01:03:28,153 --> 01:03:30,781 Mandaste os rapazes para a rua... 815 01:03:33,284 --> 01:03:35,161 Tens escrito na cara. 816 01:03:37,747 --> 01:03:39,833 Cada passo que d�o. 817 01:03:42,670 --> 01:03:44,838 Como tantos mensageiros. 818 01:03:45,505 --> 01:03:47,299 Entregam flores. 819 01:03:54,390 --> 01:03:56,810 Mandas uma mensagem de amor... 820 01:03:57,895 --> 01:03:59,480 com as flores? 821 01:04:10,242 --> 01:04:11,785 O que diz ela? 822 01:04:14,414 --> 01:04:16,248 Dispara j�! 823 01:04:16,416 --> 01:04:17,709 Meu Deus! 824 01:04:19,585 --> 01:04:20,920 Vamos! 825 01:04:21,086 --> 01:04:22,255 Anda! 826 01:04:23,591 --> 01:04:25,593 Diz: "Deixem-nos!" 827 01:04:27,345 --> 01:04:28,595 � tudo? 828 01:04:31,265 --> 01:04:33,099 Pouco rom�ntico. 829 01:04:34,353 --> 01:04:35,937 Afasta-te dela. 830 01:04:44,613 --> 01:04:48,618 Ao menos podiam poupar-lhe este espect�culo. 831 01:04:51,372 --> 01:04:52,788 Levem-na. 832 01:05:01,382 --> 01:05:03,843 N�o sou mulher dele. 833 01:05:15,106 --> 01:05:16,983 Diz as tuas ora��es. 834 01:05:20,320 --> 01:05:22,363 Sabes o que diz, Kitty? 835 01:05:23,323 --> 01:05:27,119 "D�em-nos o futuro. Temos que chegue do vosso passado. " 836 01:05:27,328 --> 01:05:28,913 O Senhor � meu pastor... 837 01:05:28,998 --> 01:05:31,290 "D�em-nos o pa�s de volta... 838 01:05:31,666 --> 01:05:33,083 "para vivermos... 839 01:05:33,167 --> 01:05:34,753 "crescermos... 840 01:05:35,504 --> 01:05:36,882 "amarmos. " 841 01:05:46,892 --> 01:05:49,311 Existe amor, ent�o. 842 01:06:07,915 --> 01:06:09,666 Um momento, Rosie. 843 01:06:15,217 --> 01:06:17,469 Len��is limpos? 844 01:06:24,683 --> 01:06:26,019 Vamos! 845 01:06:36,198 --> 01:06:37,573 Ent�o, 846 01:06:39,368 --> 01:06:41,536 as flores est�o entregues. 847 01:06:43,371 --> 01:06:45,208 Achas que perceberam a mensagem? 848 01:06:59,974 --> 01:07:01,517 Alguma baixa? 849 01:07:05,271 --> 01:07:06,898 Alguma baixa? 850 01:07:09,109 --> 01:07:10,528 Est�o surdos? 851 01:07:10,610 --> 01:07:11,737 Broy. 852 01:07:12,071 --> 01:07:14,072 Ned Broy. 853 01:07:15,407 --> 01:07:18,369 Que est�s a dizer? O Broy n�o estava l�. 854 01:07:18,619 --> 01:07:20,747 Apanharam-no no Vaughan. 855 01:07:23,792 --> 01:07:25,504 Que fazia ele l�? 856 01:07:26,254 --> 01:07:28,256 Santa M�e de Deus! 857 01:10:21,491 --> 01:10:23,662 N�o podemos arriscar mais. 858 01:10:24,663 --> 01:10:26,538 Quem ceder� primeiro? 859 01:10:26,622 --> 01:10:28,084 N�s ou eles? 860 01:10:29,834 --> 01:10:31,753 O corpo ou o chicote? 861 01:10:47,354 --> 01:10:49,188 Pareces um gangster! 862 01:10:49,731 --> 01:10:51,734 E tu um fantasma! 863 01:10:52,443 --> 01:10:54,153 Bem-vindo, Harry! 864 01:10:54,444 --> 01:10:55,822 Como te tens portado? 865 01:10:55,905 --> 01:10:57,365 Bem. 866 01:10:59,909 --> 01:11:01,621 �s famoso por l�. 867 01:11:01,705 --> 01:11:02,829 Onde? 868 01:11:03,455 --> 01:11:05,291 Por l�, palerma. 869 01:11:05,916 --> 01:11:07,752 Ent�o, e a Am�rica? 870 01:11:09,212 --> 01:11:10,463 Grande. 871 01:11:12,214 --> 01:11:15,135 Dev nunca chegou a encontrar-se com o Presidente. 872 01:11:15,218 --> 01:11:17,472 Nunca pensei que o fizesse. 873 01:11:23,645 --> 01:11:25,062 Como est�s? 874 01:11:25,771 --> 01:11:27,316 Porreiro. 875 01:11:34,741 --> 01:11:36,452 Bem-vindo a casa. 876 01:11:44,168 --> 01:11:46,713 O Grandalh�o manda cumprimentos. 877 01:11:47,797 --> 01:11:49,924 A ca�a a Collins continua 878 01:11:52,093 --> 01:11:54,430 Veremos quem � o grandalh�o. 879 01:11:58,433 --> 01:12:00,602 Com licen�a, cavalheiros. 880 01:12:24,295 --> 01:12:26,633 Como devem saber... 881 01:12:30,303 --> 01:12:34,725 temos tido alguma comunica��o com o lado Brit�nico. 882 01:12:36,393 --> 01:12:39,480 Existe uma t�nue possibilidade... 883 01:12:40,648 --> 01:12:42,941 de quererem conversar. 884 01:12:46,029 --> 01:12:47,489 Mas... 885 01:12:49,409 --> 01:12:51,160 a nossa t�ctica... 886 01:12:52,662 --> 01:12:56,749 permite � imprensa Brit�nica pintar-nos como assassinos. 887 01:12:59,335 --> 01:13:02,839 Se devemos negociar como governo leg�timo... 888 01:13:02,964 --> 01:13:05,427 as nossas for�as armadas devem agir... 889 01:13:05,510 --> 01:13:08,053 como um ex�rcito leg�timo. 890 01:13:11,849 --> 01:13:14,603 Que queres dizer, exactamente? 891 01:13:15,771 --> 01:13:18,689 Ac��es de grande envergadura. 892 01:13:20,775 --> 01:13:22,988 Como em 1916? 893 01:13:24,698 --> 01:13:27,450 A her�ica �tica do fracasso... 894 01:13:28,201 --> 01:13:30,996 em marcha para o massacre. 895 01:13:31,789 --> 01:13:34,458 Mais vale dar um tiro nos miolos, poupando-lhes o inc�modo. 896 01:13:34,541 --> 01:13:35,708 Como te atreves! 897 01:13:35,791 --> 01:13:37,712 Como os fizemos chegar ao ponto... 898 01:13:37,795 --> 01:13:39,464 de quererem conversar? 899 01:13:39,547 --> 01:13:42,635 Pusemo-los de joelhos da �nica forma poss�vel! 900 01:13:42,718 --> 01:13:44,469 Eles chamam-nos... 901 01:13:44,552 --> 01:13:45,930 assassinos. 902 01:13:46,014 --> 01:13:48,306 � a guerra! � assass�nio! 903 01:13:48,557 --> 01:13:51,852 Se c� estivesse neste �ltimo ano, sab�-lo-ias. 904 01:13:59,235 --> 01:14:01,489 Proponho tomar de assalto... 905 01:14:01,656 --> 01:14:05,744 � sede da administra��o Brit�nica na Irlanda: 906 01:14:11,582 --> 01:14:13,585 O Pal�cio da Alf�ndega. 907 01:14:17,508 --> 01:14:20,426 Do p� vens e ao p� voltar�s. 908 01:14:23,513 --> 01:14:24,682 Quantas baixas? 909 01:14:24,765 --> 01:14:28,143 Seis mortos, 70 presos! Um fiasco! 910 01:14:28,851 --> 01:14:30,562 C�us, outra vez! 911 01:14:47,455 --> 01:14:48,709 As armas! 912 01:14:48,792 --> 01:14:50,460 Precisamos das armas! 913 01:14:50,545 --> 01:14:51,878 Deixa-as! 914 01:15:32,007 --> 01:15:34,009 J� nada podemos fazer. 915 01:15:35,509 --> 01:15:37,512 J� nada podemos fazer. 916 01:15:39,348 --> 01:15:41,851 Quanto tempo nos resta? 917 01:15:45,774 --> 01:15:48,233 Quatro semanas. Fica entre n�s. 918 01:15:48,443 --> 01:15:50,026 T�o pouco? 919 01:15:50,151 --> 01:15:52,072 A menos que usemos arco e flecha. 920 01:15:52,155 --> 01:15:54,699 N�o sejas impertinente, Michael. 921 01:15:57,369 --> 01:16:00,539 Perdemos quase 80 homens, na semana passada. 922 01:16:01,457 --> 01:16:03,084 Diz-lhe, Harry. 923 01:16:10,550 --> 01:16:12,135 Ele tem raz�o. 924 01:16:15,097 --> 01:16:16,641 Eu menti. 925 01:16:17,558 --> 01:16:19,726 Sobre qu�? 926 01:16:20,186 --> 01:16:22,730 N�o aguentamos mais uma semana. 927 01:16:25,192 --> 01:16:26,986 Eles sabem? 928 01:16:27,111 --> 01:16:28,653 Ningu�m sabe. 929 01:16:29,196 --> 01:16:31,198 Mick, o Dev est� a negociar. 930 01:16:31,281 --> 01:16:33,575 � por isso que n�o sabe. 931 01:16:33,909 --> 01:16:36,204 � importante que n�o saiba. 932 01:16:36,496 --> 01:16:39,041 O mundo tem de crer que somos invenc�veis. 933 01:16:39,125 --> 01:16:41,253 Podemos negociar melhor. 934 01:16:43,296 --> 01:16:45,215 Meu Deus. 935 01:16:47,926 --> 01:16:49,552 A Kitty voltou. 936 01:16:51,762 --> 01:16:53,223 Ouvi dizer. 937 01:16:56,144 --> 01:16:58,938 Veio ver-te a ti ou a mim? 938 01:16:59,105 --> 01:17:00,856 Talvez aos dois. 939 01:17:02,441 --> 01:17:05,236 Leva-a para Kingstown. Apanhar o ar do mar. 940 01:17:05,319 --> 01:17:07,030 Porque n�o a levas tu? 941 01:17:07,113 --> 01:17:08,948 N�o, leva-a tu. 942 01:17:09,615 --> 01:17:11,703 - N�o, leva-a tu. - N�o, tu. 943 01:17:15,539 --> 01:17:19,045 Um cavalo chamado " Rep�blica Irlandesa" correu hoje em Donnybrook. 944 01:17:19,128 --> 01:17:20,964 Qual era a cota��o? 945 01:17:21,048 --> 01:17:23,966 - 50 para 1. - Que cota��o! 946 01:17:25,468 --> 01:17:29,096 H� aqui cem mil tommies e n�s somos menos de dois mil. 947 01:17:29,180 --> 01:17:32,058 50 para 1 � um c�lculo optimista. 948 01:17:32,351 --> 01:17:34,144 Optimista ou n�o... 949 01:17:34,269 --> 01:17:35,396 ela ganhou. 950 01:17:35,480 --> 01:17:37,190 Est�s a brincar? 951 01:17:37,815 --> 01:17:40,902 Joguei para ganhar: 25 libras... 952 01:17:41,067 --> 01:17:43,572 mais o dinheiro na mesa: 7 libras e 10. 953 01:17:43,656 --> 01:17:45,072 Assim ganhei... 954 01:17:45,156 --> 01:17:47,826 33 libras e 10. Obrigada. 955 01:17:48,576 --> 01:17:51,289 A Rep�blica Irlandesa paga o jantar. 956 01:17:51,372 --> 01:17:53,833 Sei onde podemos ir. 957 01:18:10,519 --> 01:18:13,021 Qual de voc�s me pede para dan�ar? 958 01:18:13,104 --> 01:18:15,148 - Eu, eu, por favor! - N�o, sou eu. 959 01:18:15,232 --> 01:18:18,068 Cara para o Harry. Coroa para o Mick. 960 01:18:20,530 --> 01:18:24,534 - Kitty, d�s-me o prazer? - O gangster ganha sempre. 961 01:18:24,784 --> 01:18:26,453 Cuidado com os p�s, Kitty. 962 01:18:26,536 --> 01:18:27,955 Cala-te. 963 01:18:31,959 --> 01:18:34,336 N�o devia ter partido, pois n�o? 964 01:18:34,420 --> 01:18:35,837 Porque n�o? 965 01:18:36,797 --> 01:18:38,716 Levava grande avan�o. 966 01:18:38,799 --> 01:18:40,509 Onde estou agora? 967 01:18:40,635 --> 01:18:42,804 N�o � uma corrida, Harry. 968 01:18:46,060 --> 01:18:48,436 Podes dizer-me ent�o o que �? 969 01:18:50,564 --> 01:18:52,065 Tu sem ele... 970 01:18:52,272 --> 01:18:53,817 ele sem ti. 971 01:18:54,443 --> 01:18:56,278 N�o posso imaginar. 972 01:18:57,070 --> 01:18:59,239 Uma corrida a tr�s pernas. 973 01:19:14,089 --> 01:19:16,175 Mick, onde diabo te meteste? 974 01:19:16,258 --> 01:19:19,930 Por amor de Deus, deixa-me ser humano por uma noite! 975 01:19:20,013 --> 01:19:22,098 Procur�mos por toda a parte! J� sabes? 976 01:19:22,182 --> 01:19:23,600 N�o, n�o sei! 977 01:19:23,684 --> 01:19:27,688 Ser� que a Rep�blica me pode dar algum tempo livre? 978 01:19:27,856 --> 01:19:29,190 Acabou! 979 01:19:30,107 --> 01:19:31,693 O que � que acabou? 980 01:19:31,777 --> 01:19:33,026 Acabou. 981 01:19:33,194 --> 01:19:34,862 Pediram tr�guas. 982 01:19:39,326 --> 01:19:40,620 Acabou? 983 01:19:40,787 --> 01:19:42,788 - O grande pesadelo. - Sim. 984 01:19:43,872 --> 01:19:45,292 Ganh�mos? 985 01:19:45,417 --> 01:19:48,169 Lloyd George atirou a toalha ao ch�o? 986 01:19:49,045 --> 01:19:52,341 Verg�mos o Imp�rio Brit�nico? 987 01:19:52,966 --> 01:19:54,051 Sim. 988 01:19:55,636 --> 01:19:58,432 Porque raio n�o disseste logo? 989 01:20:05,147 --> 01:20:07,316 Como se chamava o cavalo? 990 01:20:13,532 --> 01:20:15,867 Conseguimos! � a tr�gua! 991 01:20:34,263 --> 01:20:35,472 O qu�? 992 01:20:37,101 --> 01:20:39,185 Est�s a brincar! 993 01:20:40,937 --> 01:20:42,689 N�o estou... 994 01:20:43,107 --> 01:20:46,027 N�o sou pol�tico. N�o vou a Londres. 995 01:20:46,276 --> 01:20:48,946 �s o nosso trunfo. 996 01:20:50,197 --> 01:20:53,327 Eles t�m-me por assassino! 997 01:20:53,785 --> 01:20:56,204 O Churchill a apertar-me a m�o? 998 01:20:56,288 --> 01:20:59,373 Fal�mos disso sem receber objec��es. 999 01:20:59,875 --> 01:21:01,294 Vai tu, Dev. 1000 01:21:01,419 --> 01:21:03,295 Tu �s o estadista. 1001 01:21:03,420 --> 01:21:06,591 Sabes at� onde podes ir. Eles conhecem-te. 1002 01:21:06,799 --> 01:21:10,054 � essa a quest�o. A ti n�o te conhecem. 1003 01:21:15,516 --> 01:21:18,062 N�o me fa�as isso, Dev. 1004 01:21:18,897 --> 01:21:22,316 N�o sei falar. Sou um provinciano de West Cork. 1005 01:21:22,442 --> 01:21:23,735 Por favor! 1006 01:21:23,817 --> 01:21:27,073 Michael, vais dirigir a delega��o... 1007 01:21:28,241 --> 01:21:32,078 para negociar o primeiro tratado da hist�ria... 1008 01:21:32,244 --> 01:21:34,747 entre a Irlanda e a Inglaterra. 1009 01:21:36,749 --> 01:21:40,463 Temos de guardar um �rbitro final como reserva. 1010 01:21:40,629 --> 01:21:41,755 Tu. 1011 01:21:42,466 --> 01:21:45,344 Ser� o povo Irland�s. 1012 01:21:48,262 --> 01:21:49,765 Eu serei... 1013 01:21:50,265 --> 01:21:53,559 o presidente da Rep�blica Irlandesa. 1014 01:21:55,020 --> 01:21:56,772 Porque ele me quer l�? 1015 01:21:56,855 --> 01:21:57,940 Porqu�? 1016 01:21:58,023 --> 01:22:01,362 - Metes-lhes medo. - Deixa-te de tretas. 1017 01:22:01,485 --> 01:22:04,241 �s o nosso trunfo. 1018 01:22:06,117 --> 01:22:07,994 Qual � a ideia dele? 1019 01:22:09,577 --> 01:22:11,706 - Que dizes? - Tenho uma vantagem. 1020 01:22:11,790 --> 01:22:15,084 Em todos estes anos, ningu�m viu a minha cara. 1021 01:22:23,970 --> 01:22:26,055 Qual de voc�s � Michael Collins? 1022 01:22:26,138 --> 01:22:27,305 � ele. 1023 01:22:28,224 --> 01:22:29,392 � ele. 1024 01:22:30,226 --> 01:22:31,602 O pequeno. 1025 01:22:47,495 --> 01:22:52,001 "Pelos vossos plenos poderes, nos termos do dito documento... 1026 01:22:52,168 --> 01:22:55,296 "agora denominado A Carta: 1027 01:22:56,548 --> 01:22:58,759 "N�o fomos vencidos pela for�a das armas... 1028 01:22:58,841 --> 01:23:02,012 "mas agora tentem faz�-lo pelas palavras. 1029 01:23:02,180 --> 01:23:05,475 "A l�ngua Inglesa n�o foi feita para ser assim usada. 1030 01:23:05,558 --> 01:23:09,020 "Como foi que esta gente governou um imp�rio?" 1031 01:23:16,196 --> 01:23:17,279 P�ra. 1032 01:23:18,030 --> 01:23:19,282 Porqu�? 1033 01:23:20,658 --> 01:23:22,494 Porque vais sofrer. 1034 01:23:23,619 --> 01:23:25,121 Como assim? 1035 01:23:31,545 --> 01:23:33,256 Estou apaixonada. 1036 01:23:40,055 --> 01:23:41,391 Lamento. 1037 01:23:42,057 --> 01:23:43,808 Tinha de te dizer. 1038 01:23:48,648 --> 01:23:50,358 J� lhe disseste? 1039 01:23:53,403 --> 01:23:54,487 N�o. 1040 01:23:57,323 --> 01:23:59,326 Talvez nunca lho diga. 1041 01:24:02,079 --> 01:24:04,959 S� to digo porque n�o te posso magoar. 1042 01:24:13,010 --> 01:24:14,719 Afortunado Mick. 1043 01:24:28,359 --> 01:24:30,486 RETRATOS DOS NEGOCIADORES 1044 01:24:37,703 --> 01:24:41,290 Dei o meu melhor, Kitty, mas n�o ser� suficiente. 1045 01:24:41,373 --> 01:24:43,876 Quatro meses depois 1046 01:24:43,960 --> 01:24:47,047 Teremos um Estado Irland�s Livre, em vez de uma Rep�blica Irlandesa. 1047 01:24:47,130 --> 01:24:49,257 Teremos o nosso governo. 1048 01:24:49,467 --> 01:24:52,886 Mas teremos de jurar fidelidade � Coroa Brit�nica. 1049 01:24:52,970 --> 01:24:55,056 O estatuto do Norte ser� revisto... 1050 01:24:55,138 --> 01:24:58,477 mas por agora ser� parte do Imp�rio Brit�nico. 1051 01:24:58,560 --> 01:25:01,063 Este tratado n�o � mais que uma �tapa. 1052 01:25:01,146 --> 01:25:03,648 Espero que o pa�s assim o veja. 1053 01:25:05,400 --> 01:25:06,819 Como est�s? 1054 01:25:10,323 --> 01:25:12,492 Isto � verdade? 1055 01:25:16,747 --> 01:25:18,999 Ningu�m obteria melhor. 1056 01:25:20,751 --> 01:25:22,754 Deixa o Norte de fora, 1057 01:25:23,088 --> 01:25:24,798 divide o pa�s. 1058 01:25:25,174 --> 01:25:28,927 Esperas que juremos fidelidade � Coroa? 1059 01:25:29,095 --> 01:25:31,764 A no��o de Rep�blica ultrapassa-os. 1060 01:25:31,931 --> 01:25:34,100 Por isso o Dev me mandou. 1061 01:25:35,184 --> 01:25:36,269 O qu�? 1062 01:25:36,352 --> 01:25:38,605 Sabia que n�o ter�amos a Rep�blica. 1063 01:25:38,689 --> 01:25:41,608 Queria que fosse eu a trazer as m�s not�cias. 1064 01:25:41,692 --> 01:25:46,446 Podemos usar o Estado Livre Irland�s para conquistar a Rep�blica. 1065 01:25:46,613 --> 01:25:48,449 � isso ou a guerra. 1066 01:25:48,699 --> 01:25:51,284 N�o farei a guerra por palavras. 1067 01:25:52,537 --> 01:25:55,290 E se mesmo assim for a guerra, Mick? 1068 01:25:56,960 --> 01:26:01,046 Publicaste os termos sem o meu consentimento? 1069 01:26:02,214 --> 01:26:05,134 - N�o pod�amos ter melhor? - Na tua opini�o. 1070 01:26:05,217 --> 01:26:09,138 Mandaste-me l� sabendo que n�o pod�amos ter melhor. 1071 01:26:09,640 --> 01:26:11,975 - Pura especula��o. - N�o. � a verdade. 1072 01:26:12,059 --> 01:26:14,228 Sen�o, terias ido tu. 1073 01:26:14,395 --> 01:26:16,230 N�o temos a Rep�blica... 1074 01:26:16,312 --> 01:26:19,568 mas a liberdade para conquist�-la em paz. 1075 01:26:19,735 --> 01:26:21,986 Claro que j� � tempo de paz. 1076 01:26:23,405 --> 01:26:26,241 Que sabes tu da paz? 1077 01:26:31,247 --> 01:26:34,876 Disseste que podia negociar em nome do governo, 1078 01:26:35,085 --> 01:26:38,004 do parlamento e do povo Irland�s. 1079 01:26:39,422 --> 01:26:41,800 Se eles rejeitarem, eu rejeito. 1080 01:26:41,884 --> 01:26:44,887 Se aceitarem, eu aceito. 1081 01:26:45,263 --> 01:26:47,639 Quero saber se fazes o mesmo. 1082 01:27:38,823 --> 01:27:41,075 Queres entrar para um copo? 1083 01:28:03,600 --> 01:28:05,436 Ele leu os jornais. 1084 01:28:21,996 --> 01:28:23,873 Diz qualquer coisa... 1085 01:28:27,878 --> 01:28:30,713 J� vos conhe�o h� quatro anos. 1086 01:28:32,215 --> 01:28:35,971 Pernoitaram, viveram e lutaram juntos. 1087 01:28:37,806 --> 01:28:39,682 Mas a guerra acabou. 1088 01:28:43,312 --> 01:28:45,480 E se for apenas o come�o? 1089 01:28:48,567 --> 01:28:49,652 Meu Deus. 1090 01:28:49,736 --> 01:28:51,988 Estarei melhor em Longford. 1091 01:29:28,154 --> 01:29:30,699 Fomos eleitos pelo povo da Irlanda... 1092 01:29:30,782 --> 01:29:32,909 Fomos eleitos pelo povo. 1093 01:29:32,991 --> 01:29:37,330 Pensaram que ment�amos ao prometermos a Rep�blica? 1094 01:29:39,876 --> 01:29:43,422 As cartas que antecederam as negocia��es... 1095 01:29:43,630 --> 01:29:47,426 nunca exigiram o reconhecimento da Rep�blica Irlandesa. 1096 01:29:47,884 --> 01:29:51,011 Sab�amos que seria recusado! 1097 01:29:51,305 --> 01:29:53,558 Assim, o Sr. Collins prop�e-nos... 1098 01:29:53,641 --> 01:29:57,310 que aceitemos jurar fidelidade a um rei estrangeiro... 1099 01:29:57,394 --> 01:29:59,104 e a divis�o... 1100 01:30:00,189 --> 01:30:02,900 do norte do pa�s! 1101 01:30:03,818 --> 01:30:07,532 O Sr. Collins, o homem que venceu a guerra recente... 1102 01:30:08,898 --> 01:30:11,315 descreveu, ele pr�prio, o tratado... 1103 01:30:11,398 --> 01:30:14,404 como uma �tapa para a liberdade absoluta! 1104 01:30:16,403 --> 01:30:21,328 O Sr. Griffith descreveu o Sr. Collins como o homem que venceu a guerra! 1105 01:30:25,916 --> 01:30:27,880 Ponto de ordem, Sr. Presidente. 1106 01:30:27,964 --> 01:30:30,172 Discutimos o tratado ou a minha pessoa? 1107 01:30:30,255 --> 01:30:32,342 O ministro n�o gosta do que digo! 1108 01:30:32,424 --> 01:30:34,177 Fale ent�o de mim! 1109 01:30:34,260 --> 01:30:37,014 Sr. Collins, o seu posto no ex�rcito... 1110 01:30:37,098 --> 01:30:39,934 era chefe de subsec��o. 1111 01:30:42,936 --> 01:30:45,440 S� voc� procurava notoriedade. 1112 01:30:45,566 --> 01:30:47,361 Continue, Cathal! 1113 01:30:47,485 --> 01:30:50,779 A imprensa pegou num homem... 1114 01:30:51,199 --> 01:30:53,951 deu-lhe uma import�ncia desmedida. 1115 01:30:54,202 --> 01:30:57,287 Constru�ram uma figura rom�ntica, 1116 01:30:59,415 --> 01:31:01,416 uma lenda... 1117 01:31:01,499 --> 01:31:03,379 que certamente n�o �! 1118 01:31:03,461 --> 01:31:06,758 Estou a falar de Michael Collins! 1119 01:31:20,608 --> 01:31:22,608 Imploro a todos... 1120 01:31:23,525 --> 01:31:25,321 aqui presentes... 1121 01:31:26,406 --> 01:31:30,411 Criem um bode expiat�rio. Chamem-me traidor, se quiserem. 1122 01:31:31,327 --> 01:31:34,164 Mas por favor, salvemos o pa�s. 1123 01:31:35,000 --> 01:31:38,126 A alternativa a este tratado � a guerra... 1124 01:31:38,710 --> 01:31:42,133 que nenhum de n�s pode suportar. 1125 01:31:43,258 --> 01:31:44,968 Se o pre�o da liberdade, 1126 01:31:45,052 --> 01:31:48,057 o pre�o da paz, � denegrir o meu nome... 1127 01:31:48,639 --> 01:31:50,643 aceito de boa vontade. 1128 01:31:53,563 --> 01:31:54,854 Obrigado. 1129 01:32:14,212 --> 01:32:16,756 O resultado, senhoras e senhores... 1130 01:32:16,840 --> 01:32:19,051 � 64 contra 57. 1131 01:32:20,552 --> 01:32:22,556 Uma maioria de sete... 1132 01:32:24,685 --> 01:32:26,602 � a favor do tratado. 1133 01:32:44,705 --> 01:32:48,086 Tenho uma declara��o a fazer... 1134 01:32:53,259 --> 01:32:55,094 que quero passar... 1135 01:32:56,010 --> 01:32:58,013 Para o pa�s... 1136 01:32:58,722 --> 01:33:01,018 e para o mundo... 1137 01:33:03,436 --> 01:33:05,106 � isto: 1138 01:33:07,817 --> 01:33:11,572 O povo Irland�s instaurou a Rep�blica. 1139 01:33:13,824 --> 01:33:15,448 S� pode... 1140 01:33:15,657 --> 01:33:18,203 ser deposta... 1141 01:33:18,456 --> 01:33:20,665 pelo povo Irland�s. 1142 01:33:28,298 --> 01:33:30,468 Como sinal de protesto... 1143 01:33:30,760 --> 01:33:34,058 contra a ratifica��o do tratado... 1144 01:33:34,181 --> 01:33:36,641 que apenas pode subverter... 1145 01:33:36,766 --> 01:33:38,396 a Rep�blica... 1146 01:33:41,772 --> 01:33:42,858 eu... 1147 01:33:42,943 --> 01:33:45,653 E os meus deputados... 1148 01:33:45,777 --> 01:33:48,321 abandonamos esta casa. 1149 01:34:06,428 --> 01:34:07,720 Traidores! 1150 01:34:07,802 --> 01:34:09,515 Todos traidores! 1151 01:34:20,110 --> 01:34:21,697 Tu n�o, Harry. 1152 01:34:35,543 --> 01:34:37,383 Pois bem, ganhaste. 1153 01:34:40,636 --> 01:34:43,139 Voc� ganha sempre, Sr. Collins. 1154 01:34:43,929 --> 01:34:45,640 Raramente, Miss Kiernan. 1155 01:34:45,724 --> 01:34:47,435 Muito raramente. 1156 01:34:48,852 --> 01:34:50,769 Meu Deus, odeio-te. 1157 01:34:51,731 --> 01:34:53,859 Claro. N�o �s a �nica. 1158 01:35:15,509 --> 01:35:17,637 16 de Janeiro de 1922 1159 01:35:18,430 --> 01:35:21,976 Enquanto o pa�s se prepara para votar o Tratado... 1160 01:35:22,268 --> 01:35:26,899 o ex�rcito do Estado Livre Irland�s apodera-se do Castelo de Dublim. 1161 01:35:49,215 --> 01:35:51,550 Est� 7 minutos atrasado, Sr. Collins. 1162 01:35:51,634 --> 01:35:53,929 Fizeram-nos esperar 700 anos. 1163 01:35:54,012 --> 01:35:56,264 Podem esperar sete minutos. 1164 01:35:56,474 --> 01:35:58,477 Vamos acabar com isto. 1165 01:36:02,313 --> 01:36:04,816 Companhia, apresentar armas! 1166 01:36:31,890 --> 01:36:34,769 Tanto inc�modo para isto? 1167 01:36:43,362 --> 01:36:44,616 O que �? 1168 01:36:46,074 --> 01:36:48,242 Terei de usar esse chap�u? 1169 01:36:54,291 --> 01:36:56,002 Este tratado... 1170 01:36:56,419 --> 01:36:59,089 barra o caminho para a Rep�blica... 1171 01:37:00,717 --> 01:37:02,259 como sangue... 1172 01:37:02,927 --> 01:37:05,219 Dos companheiros Irlandeses! 1173 01:37:13,313 --> 01:37:15,816 Se for s� com a guerra civil... 1174 01:37:17,194 --> 01:37:20,031 que conquistaremos a independ�ncia... 1175 01:37:20,740 --> 01:37:22,743 ent�o seja! 1176 01:37:41,765 --> 01:37:43,767 Os Volunt�rios... 1177 01:37:44,434 --> 01:37:47,688 ter�o de verter sangue Irland�s... 1178 01:37:50,235 --> 01:37:53,780 para o sangue de certos membros... 1179 01:37:55,240 --> 01:37:57,784 deste governo para alcan�ar... 1180 01:37:58,159 --> 01:38:00,162 a liberdade Irlandesa! 1181 01:38:05,876 --> 01:38:08,171 Ap�s 700 anos... 1182 01:38:08,379 --> 01:38:10,257 Ap�s 700 anos... 1183 01:38:27,651 --> 01:38:29,030 Deixem-no falar! 1184 01:38:29,112 --> 01:38:30,491 N�o, Kitty! 1185 01:38:30,658 --> 01:38:31,990 Deixa-o! 1186 01:38:33,826 --> 01:38:36,494 Metes-me medo, Kitty. 1187 01:38:36,663 --> 01:38:38,792 Gosto do som da tua voz. 1188 01:38:41,837 --> 01:38:43,923 N�o aceitar o tratado. 1189 01:38:44,007 --> 01:38:45,674 Mesmo com o voto do povo. 1190 01:38:45,759 --> 01:38:48,303 Ouviste o que disse o De Valera. 1191 01:38:50,513 --> 01:38:53,517 "Far�o correr rios de sangue... " 1192 01:38:53,765 --> 01:38:56,062 De que sangue pensas que ele fala? 1193 01:38:56,145 --> 01:38:57,147 Do teu. 1194 01:38:57,230 --> 01:38:58,775 Casas comigo? 1195 01:38:59,440 --> 01:39:00,524 Sim. 1196 01:39:04,698 --> 01:39:05,907 Casas? 1197 01:39:09,869 --> 01:39:11,746 � assim t�o simples? 1198 01:39:12,038 --> 01:39:13,122 Sim. 1199 01:39:27,263 --> 01:39:30,017 Esmagadora maioria a favor do tratado 1200 01:39:31,895 --> 01:39:33,896 7 de Junho de 1922 1201 01:39:34,189 --> 01:39:37,362 O Tratado foi aprovado com o voto do povo 1202 01:39:37,903 --> 01:39:41,493 De Valera e os seus apoiantes recusam de apoi�-lo. 1203 01:40:25,793 --> 01:40:27,961 Quem te deu isso, canalha? 1204 01:40:30,047 --> 01:40:31,172 Que se passa aqui? 1205 01:40:31,258 --> 01:40:33,553 - Ocup�mos Four Courts. - Louco de merda! 1206 01:40:33,635 --> 01:40:34,554 Cuidado com a l�ngua. 1207 01:40:34,638 --> 01:40:36,346 Rebentas uma guerra civil! 1208 01:40:36,429 --> 01:40:38,099 Defenderemos a Rep�blica. 1209 01:40:38,182 --> 01:40:39,807 Os putos nada sabem de armas! 1210 01:40:39,892 --> 01:40:42,563 - Sabemos trein�-los. - Como eu te treinei? 1211 01:40:42,648 --> 01:40:45,107 - Sob que ordens? - Do Executivo de Volunt�rios. 1212 01:40:45,192 --> 01:40:46,818 � obra do Dev... 1213 01:40:46,903 --> 01:40:48,485 � uma parte... 1214 01:40:49,279 --> 01:40:52,157 Voltem para as vossas m�es! 1215 01:40:56,912 --> 01:40:58,623 Sabes o que isto significa? 1216 01:40:58,705 --> 01:41:00,624 O ex�rcito est� partido ao meio. 1217 01:41:00,708 --> 01:41:02,835 - Quem s�o eles? - Mellowes, Lynch, 1218 01:41:02,921 --> 01:41:05,091 Tom Barry, Oscar Traynor. 1219 01:41:17,395 --> 01:41:18,854 N�o acendas. 1220 01:41:19,605 --> 01:41:20,649 Porqu�? 1221 01:41:20,732 --> 01:41:23,360 H� um atirador emboscado l� fora. 1222 01:41:23,736 --> 01:41:25,696 Deus do C�u! 1223 01:41:26,738 --> 01:41:28,534 N�o me far�o nada. 1224 01:41:31,744 --> 01:41:33,873 Porque me fazes isto? 1225 01:41:34,872 --> 01:41:36,877 Podem disparar mas nunca nos atingir�o. 1226 01:41:36,961 --> 01:41:39,255 - De que est�s a falar? - N�o � poss�vel. 1227 01:41:39,338 --> 01:41:41,506 Vou ver-te envelhecer. 1228 01:41:42,215 --> 01:41:43,716 J� sou velho. 1229 01:41:44,510 --> 01:41:46,637 O bastante para ver o cabelo ficar branco. 1230 01:41:46,722 --> 01:41:49,056 Crescendo de carecas. 1231 01:41:49,267 --> 01:41:50,349 Que seja careca. 1232 01:41:50,433 --> 01:41:52,436 Posso viver com isso. 1233 01:41:55,063 --> 01:41:59,443 N�o lutarei contra homens que treinei e com quem lutei. 1234 01:41:59,651 --> 01:42:03,909 O povo pronunciou-se pelo tratado que assinaste. 1235 01:42:04,283 --> 01:42:07,995 Ocuparam as Four Courts, Limerick, Cork. � a anarquia. 1236 01:42:08,079 --> 01:42:09,708 � melhor do que a guerra civil! 1237 01:42:09,792 --> 01:42:13,589 - Churchill ofereceu artilharia! - Ele que limpe a sua merda! 1238 01:42:13,672 --> 01:42:15,715 Talvez o fa�a, Michael. 1239 01:42:16,006 --> 01:42:17,591 Talvez o fa�a. 1240 01:42:27,394 --> 01:42:28,395 P�ra! 1241 01:42:28,479 --> 01:42:30,983 - � perigoso. - Faz o que te digo. 1242 01:42:44,207 --> 01:42:46,832 Harry, fala comigo. 1243 01:42:47,292 --> 01:42:48,711 N�o quero tretas, Mick. 1244 01:42:48,795 --> 01:42:50,131 Nem eu. 1245 01:42:52,840 --> 01:42:54,344 Sobe. 1246 01:43:06,607 --> 01:43:08,526 � verdade o que ouvi? 1247 01:43:09,820 --> 01:43:11,362 Est�o noivos? 1248 01:43:12,324 --> 01:43:14,993 Devo-te desculpas tamb�m por isso? 1249 01:43:15,451 --> 01:43:16,829 N�o. 1250 01:43:17,244 --> 01:43:18,997 Fico feliz por ambos. 1251 01:43:19,082 --> 01:43:20,915 N�o pareces feliz. 1252 01:43:21,000 --> 01:43:23,627 Talvez n�o, mas tento. 1253 01:43:24,463 --> 01:43:26,755 Compreendes? Estou a tentar. 1254 01:43:36,185 --> 01:43:38,688 Tenho saudades daqueles tempos. 1255 01:43:39,771 --> 01:43:41,147 Tamb�m eu. 1256 01:43:43,193 --> 01:43:45,863 Sei que �s o bra�o direito do Dev. 1257 01:43:46,780 --> 01:43:49,407 Creio que podes diz�-lo. 1258 01:43:51,037 --> 01:43:53,705 Juntos �ramos demasiado perigosos. 1259 01:43:56,918 --> 01:43:59,044 Sabes o que � engra�ado? 1260 01:44:01,882 --> 01:44:04,717 Tenho medo pela primeira vez na vida. 1261 01:44:08,138 --> 01:44:10,058 Medo... o Grandalh�o? 1262 01:44:12,311 --> 01:44:15,688 Detesto dizer, Mick, mas tens motivos para isso. 1263 01:44:16,899 --> 01:44:18,737 N�o me compreendes. 1264 01:44:20,318 --> 01:44:23,157 Disseste-me um dia que era bom para o motim. 1265 01:44:23,240 --> 01:44:24,323 Certo. 1266 01:44:24,406 --> 01:44:26,159 Batia-os aos pontos. 1267 01:44:26,242 --> 01:44:28,994 � disso que tenho medo, pois se come�o 1268 01:44:29,078 --> 01:44:30,416 n�o posso parar. 1269 01:44:33,626 --> 01:44:36,423 N�o deixes come�ar. 1270 01:44:36,963 --> 01:44:38,675 Rasga o tratado. 1271 01:44:42,720 --> 01:44:44,724 � tudo o que nos resta. 1272 01:44:46,557 --> 01:44:48,479 Ent�o vai explodir. 1273 01:44:48,643 --> 01:44:49,853 O qu�? 1274 01:44:50,978 --> 01:44:52,563 Vamos lutar. 1275 01:44:54,278 --> 01:44:56,112 Eles v�o. N�s n�o. 1276 01:44:56,279 --> 01:44:59,030 Disseste o que tinhas a dizer. Agora vai. 1277 01:44:59,114 --> 01:45:01,741 Escuta. N�o sabes o que dizes! 1278 01:45:01,954 --> 01:45:04,454 Nada mais tenho a dizer-te! 1279 01:45:07,552 --> 01:45:09,542 - Dispara! - Baixa a arma! 1280 01:45:09,626 --> 01:45:12,073 Poupa-nos uma data de sarilhos. 1281 01:45:12,156 --> 01:45:13,650 Baixa a arma. 1282 01:45:16,303 --> 01:45:19,456 N�o me ouves? Baixa a arma! 1283 01:45:22,814 --> 01:45:23,851 Sai! 1284 01:45:44,978 --> 01:45:46,853 - Ataquem! - Fogo! 1285 01:46:13,957 --> 01:46:15,959 Gostavas de ter um chefe novo? 1286 01:47:48,154 --> 01:47:49,779 Verifica o outro lado. 1287 01:47:56,871 --> 01:47:57,747 Que se passou? 1288 01:48:06,919 --> 01:48:10,672 Conseguiram chegar �s catacumbas. Parece que o Harry estava com eles. 1289 01:48:10,837 --> 01:48:13,173 - Vamos! - Mick, n�o � seguro! 1290 01:48:13,339 --> 01:48:14,842 Jamais conseguiremos passar! 1291 01:48:42,987 --> 01:48:44,030 Alto! 1292 01:48:44,197 --> 01:48:45,408 Alto! 1293 01:49:14,513 --> 01:49:15,637 Vamos! Vamos! 1294 01:50:29,776 --> 01:50:32,404 Tenham calma! � o Grandalh�o! 1295 01:50:43,497 --> 01:50:44,787 Que se passou? 1296 01:50:47,206 --> 01:50:48,540 Quem te fechou os olhos? 1297 01:50:48,667 --> 01:50:52,129 Tentou atravessar o rio, senhor. Vi-o e disparei. 1298 01:50:52,295 --> 01:50:54,671 N�o te perguntei a ti. Perguntei-lhe a ele. 1299 01:50:55,047 --> 01:50:56,466 Perguntou a quem? 1300 01:50:56,631 --> 01:50:58,675 Perguntei-lhe a ele, foda-se! 1301 01:50:58,840 --> 01:51:01,593 - Mas ele est� morto, senhor. - E tu mataste-o, idiota! 1302 01:51:01,841 --> 01:51:04,093 Mataste-o, soldadito do Estado Livre! 1303 01:51:04,219 --> 01:51:06,137 - O teu dever era proteg�-lo! - Ele era um deles! 1304 01:51:06,180 --> 01:51:09,266 N�o, filho! N�o entendes. 1305 01:51:09,723 --> 01:51:11,434 Era um dos nossos. 1306 01:51:13,185 --> 01:51:14,269 Vai-te daqui! 1307 01:51:14,436 --> 01:51:16,480 Regressem aos vossos postos. 1308 01:51:25,277 --> 01:51:28,405 A imprensa diz que as suas �ltimas palavras foram: 1309 01:51:29,613 --> 01:51:31,908 "J� mataram o Mick Collins?" 1310 01:51:32,656 --> 01:51:34,407 Sabes que n�o � verdade, Mick. 1311 01:51:37,665 --> 01:51:40,454 J� n�o sei nada. 1312 01:51:46,210 --> 01:51:49,505 Digam ao Dev que Mick quer falar. Nem mais, nem menos. 1313 01:51:49,630 --> 01:51:51,131 N�o em Dublin. 1314 01:51:51,340 --> 01:51:52,673 Onde, ent�o? 1315 01:51:52,800 --> 01:51:54,090 West Cork... 1316 01:51:54,843 --> 01:51:56,219 � uma possibilidade. 1317 01:51:56,384 --> 01:51:58,678 Jamais sair� de l� com vida. 1318 01:51:58,844 --> 01:52:00,219 Ele � de l�. 1319 01:52:00,387 --> 01:52:02,264 � territ�rio de bandidos. 1320 01:52:02,431 --> 01:52:04,723 S�o bandidos que ele treinou, certo? 1321 01:52:04,889 --> 01:52:07,519 Talvez. Mas n�o conhece os novos. 1322 01:52:08,311 --> 01:52:10,854 Ter� que conhec�-los agora. 1323 01:52:12,814 --> 01:52:13,981 Cavalheiros. 1324 01:52:38,251 --> 01:52:39,250 Que horas s�o? 1325 01:52:39,418 --> 01:52:41,875 S�o 7h00. Estiveste aqui toda a noite? 1326 01:52:42,254 --> 01:52:43,255 Alguma novidade? 1327 01:52:43,421 --> 01:52:46,089 Dizem que Cork � uma possibilidade. 1328 01:52:47,256 --> 01:52:48,008 Foda-se! 1329 01:52:49,507 --> 01:52:50,803 E tu que achas? 1330 01:52:50,970 --> 01:52:52,594 Expuls�mo-los de todo lado, exceto de West Cork. 1331 01:52:52,636 --> 01:52:54,222 Do Castelo a semana passada. 1332 01:52:56,264 --> 01:52:58,933 N�o me matariam no meu pr�prio condado. 1333 01:53:01,685 --> 01:53:03,894 Gostavas de ter um chefe novo, Joe? 1334 01:53:04,854 --> 01:53:06,939 Seja como for, gostava de ir a casa. 1335 01:53:09,732 --> 01:53:12,277 - Tinhas que estar louco. - Pois estou louco. 1336 01:53:12,444 --> 01:53:14,446 Organiza a caravana. 1337 01:53:14,611 --> 01:53:15,780 Faz isso. 1338 01:53:23,661 --> 01:53:25,703 Toma. Para a tosse. 1339 01:53:26,413 --> 01:53:28,288 Toma. Um len�o novo. 1340 01:53:28,496 --> 01:53:32,667 Chega! Pareces uma velhota a chatear-me a toda a hora! 1341 01:53:49,097 --> 01:53:50,638 Deus Sant�ssimo! 1342 01:53:50,846 --> 01:53:53,056 Se tu vais l�, eu vou contigo. 1343 01:54:10,529 --> 01:54:12,236 Foi ali que tudo come�ou, Joe. 1344 01:54:12,446 --> 01:54:14,490 Contos Irlandeses � volta da fogueira. 1345 01:54:14,656 --> 01:54:15,948 Esta � a tua casa? 1346 01:54:16,115 --> 01:54:18,118 Era. Os brit�nicos incendiaram-na. 1347 01:54:23,661 --> 01:54:25,289 Que fazes aqui, Mick? 1348 01:54:25,456 --> 01:54:27,084 Tenho uma guerra civil para comandar. 1349 01:54:27,374 --> 01:54:28,960 Vamos, esta rodada pago eu. 1350 01:54:41,803 --> 01:54:44,844 Vieste vender-nos esse maldito tratado, n�o? 1351 01:54:45,388 --> 01:54:47,473 Eu n�o vendo nada! Vim �s compras. 1352 01:54:47,640 --> 01:54:49,432 Copos para todos, pago eu. 1353 01:54:51,225 --> 01:54:52,979 Vamos, quatro cervejas. 1354 01:55:20,499 --> 01:55:21,790 � ele? 1355 01:55:23,583 --> 01:55:24,877 Parece que sim. 1356 01:55:26,376 --> 01:55:28,002 Parece que quer reunir-se. 1357 01:55:36,011 --> 01:55:37,805 Ser� que posso confiar nele? 1358 01:55:38,595 --> 01:55:40,970 Pode confiar em algu�m hoje em dia, chefe? 1359 01:56:04,324 --> 01:56:07,074 Ah, bem me lembro eu... 1360 01:56:07,658 --> 01:56:09,117 do ano 48 1361 01:56:09,286 --> 01:56:12,205 Quando combati com camaradas valentes e sinceros. 1362 01:56:15,248 --> 01:56:18,000 Pelas colinas perseguiram-me os escravos 1363 01:56:18,167 --> 01:56:21,046 que obedeciam a uma rainha estrangeira 1364 01:56:21,879 --> 01:56:22,879 E essa �... 1365 01:56:23,047 --> 01:56:25,423 a outra raz�o pela qual... 1366 01:56:25,756 --> 01:56:28,425 deixei a velha aldeia de Skibereen 1367 01:56:37,892 --> 01:56:39,347 Fala comigo, moleque. 1368 01:56:39,514 --> 01:56:40,853 Guarda-a, Joe. 1369 01:56:41,394 --> 01:56:42,979 Quem diabos �s tu? 1370 01:56:46,188 --> 01:56:48,064 Quem diabos sou? 1371 01:56:50,358 --> 01:56:53,487 Sou o desgra�ado que pediu um encontro com Dev. 1372 01:56:53,736 --> 01:56:55,155 E quem � Dev? 1373 01:56:55,319 --> 01:56:56,780 E quem �s tu? 1374 01:56:58,321 --> 01:57:01,324 Se eu conhecesse esse Dev, o que lhe diria? 1375 01:57:07,204 --> 01:57:08,249 Diz-lhe que... 1376 01:57:08,456 --> 01:57:10,873 a morte de Harry Boland j� foi o bastante. 1377 01:57:12,208 --> 01:57:16,044 Diz-lhe que Mick Collins quer acabar com este pandem�nio. 1378 01:57:18,671 --> 01:57:21,799 Diz-lhe que lamento n�o ter conseguido a Rep�blica. 1379 01:57:21,965 --> 01:57:23,842 Mas ningu�m era capaz de a conseguir! 1380 01:57:29,887 --> 01:57:32,392 Ele foi o meu chefe, sempre. 1381 01:57:33,182 --> 01:57:35,933 T�-lo-ia seguido at� ao inferno, se mo tivesse pedido. 1382 01:57:39,104 --> 01:57:40,688 E talvez o tenha feito. 1383 01:57:47,070 --> 01:57:50,236 Mas n�o vale a pena continuar a lutar por causa disso. 1384 01:57:52,488 --> 01:57:54,992 Devemos construir com aquilo que temos! 1385 01:57:56,202 --> 01:57:57,741 Diz-lhe isso. 1386 01:58:00,744 --> 01:58:02,122 Onde pode encontrar-te? 1387 01:58:02,747 --> 01:58:03,788 Aqui. 1388 01:58:22,720 --> 01:58:24,514 Suponho que o ouviu. 1389 01:58:26,847 --> 01:58:28,724 Meu Deus, Mick. 1390 01:58:32,311 --> 01:58:34,395 Que Deus tenha piedade de Harry. 1391 01:58:34,977 --> 01:58:36,771 Tem alguma resposta? 1392 01:58:43,736 --> 01:58:45,488 Ele veio at� aqui. 1393 01:58:46,655 --> 01:58:48,865 Seria grosseiro n�o lhe dar uma resposta. 1394 01:59:15,343 --> 01:59:16,343 E ent�o? 1395 01:59:16,886 --> 01:59:18,051 Amanh�. 1396 01:59:19,232 --> 01:59:21,038 Porque n�o agora? 1397 01:59:21,889 --> 01:59:23,474 Tem os nervos destro�ados. 1398 01:59:24,532 --> 01:59:27,477 Beal Na Blath. Uma quinta � esquerda, do lado de Bandon. 1399 01:59:28,771 --> 01:59:29,980 �s 12h00. 1400 01:59:31,148 --> 01:59:34,358 Ouve, rapaz... como te chamas? 1401 01:59:39,361 --> 01:59:40,694 Fedelho insolente. 1402 02:00:20,182 --> 02:00:21,603 Beal Na Blath? 1403 02:01:06,303 --> 02:01:08,388 Deveria convid�-los ao casamento, Joe? 1404 02:01:08,555 --> 02:01:10,097 Achas que isso resolveria o problema? 1405 02:01:10,264 --> 02:01:12,266 Seria um casamento enorme, Mick. 1406 02:01:13,516 --> 02:01:16,934 Convidaremos o pa�s inteiro. Diplomacia marital. 1407 02:01:17,563 --> 02:01:22,024 Dev como padrinho. Lloyd George e Winston Churchill, como damas de honor. 1408 02:01:46,332 --> 02:01:47,417 Que se passa? 1409 02:01:48,250 --> 02:01:49,545 Porque paramos? 1410 02:01:51,713 --> 02:01:52,506 Uma barricada. 1411 02:01:54,422 --> 02:01:55,589 Tirem-na do caminho! 1412 02:01:56,008 --> 02:01:57,674 Tirem da� esses carros! 1413 02:02:04,053 --> 02:02:05,057 Quanto tempo? 1414 02:02:05,265 --> 02:02:06,475 Dois minutos. 1415 02:02:09,226 --> 02:02:11,851 Merda, est�o a tentar matar-me. 1416 02:02:12,018 --> 02:02:12,811 Baixem-se! 1417 02:02:28,115 --> 02:02:30,157 D�-me isso! Desce da�! 1418 02:03:04,892 --> 02:03:06,433 N�o, Jesus, Mick! 1419 02:03:11,815 --> 02:03:13,356 Fala comigo! 1420 02:03:15,398 --> 02:03:16,862 N�o morras! 1421 02:03:17,068 --> 02:03:18,738 N�o morras, Mick! 1422 02:03:21,698 --> 02:03:24,785 Por Deus, n�o nos morras, Mick! Por favor! 1423 02:03:43,756 --> 02:03:45,089 Srta. Kiernan? 1424 02:03:55,182 --> 02:03:56,724 Lamento. 1425 02:03:59,184 --> 02:04:00,892 Acabo de saber. 1426 02:04:02,521 --> 02:04:03,689 Lamento. 1427 02:04:17,864 --> 02:04:19,781 Foi por isso que ele morreu, Kitty. 1428 02:04:20,324 --> 02:04:23,329 Sabia o risco que corria quando foi para l�. 1429 02:04:24,287 --> 02:04:26,496 Mas acreditou que valia a pena correr o risco, Kitty. 1430 02:04:28,248 --> 02:04:29,708 F�-lo por todos n�s. 1431 02:04:29,875 --> 02:04:33,209 Por cada Irland�s deste pa�s, independentemente do lado em que estavam. 1432 02:04:36,254 --> 02:04:38,841 Se ele te visse agora, sabes o que diria? 1433 02:04:41,298 --> 02:04:46,095 "Mexe esse esqueleto e d� um pouco de cor � tua cara". 1434 02:04:47,764 --> 02:04:49,972 Ele n�o o teria dito melhor, Joe. 1435 02:04:51,684 --> 02:04:54,017 "Nada que lamentar, Kit". Diria ele. 1436 02:05:11,031 --> 02:05:15,494 Michael Collins tinha 31 anos quando morreu. 1437 02:05:20,664 --> 02:05:24,207 Meio milh�o de pessoas assistiu ao seu funeral em Dublin. 1438 02:05:24,290 --> 02:05:27,250 Tanto Brit�nicos como Irlandeses... 1439 02:05:27,333 --> 02:05:29,668 uniram-se tempor�riamente na dor. 1440 02:05:34,005 --> 02:05:37,510 Durante a sua breve vida, derrotou o Imp�rio Brit�nico, 1441 02:05:37,552 --> 02:05:40,761 negociou o primeiro Tratado de Independ�ncia para a Irlanda... 1442 02:05:40,843 --> 02:05:44,138 e assistiu � transi��o para a democracia. 1443 02:05:48,143 --> 02:05:50,352 Paradoxalmente, morreu durante uma tentativa... 1444 02:05:50,478 --> 02:05:53,811 de erradicar as armas da pol�tica Irlandesa. 1445 02:05:58,023 --> 02:06:00,693 "Estou convencido que na plenitude dos tempos, 1446 02:06:00,734 --> 02:06:03,322 a hist�ria registar� a grandeza de Michael Collins... 1447 02:06:03,405 --> 02:06:05,780 e isso ser� por minha causa". 1448 02:06:05,822 --> 02:06:08,281 Eamon de Valera, Presidente da Irlanda, 1966. 1449 02:06:09,305 --> 02:06:15,463 Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/7egpf Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas. 98605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.