All language subtitles for Malcolm (1986) [WebRip 720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:11,511 --> 00:00:16,057 [indistinct chatter] 4 00:00:16,182 --> 00:00:23,148 [tinkering sounds] 5 00:00:29,112 --> 00:00:33,491 [banging] 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,786 -What's the problem? -Nothing, mate. 7 00:00:36,911 --> 00:00:38,204 You better get 'em separated. 8 00:00:38,371 --> 00:00:40,165 [banging] 9 00:00:44,461 --> 00:00:48,131 [banging] 10 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 [man] Hey, Malcolm! 11 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 How come you're still here? 12 00:00:56,306 --> 00:00:57,307 Yes, sir? 13 00:00:58,058 --> 00:00:59,059 See you tomorrow! 14 00:00:59,809 --> 00:01:00,810 Yes, sir. 15 00:01:08,359 --> 00:01:11,321 [bell clanging] 16 00:01:20,497 --> 00:01:22,415 [bell clanging] 17 00:01:32,425 --> 00:01:36,971 [train horn sounding] 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 [clanging] 19 00:01:41,643 --> 00:01:45,855 [gentle instrumental music playing] 20 00:01:59,577 --> 00:02:02,038 [engine hissing] 21 00:02:02,122 --> 00:02:03,540 [music continues] 22 00:02:03,623 --> 00:02:07,502 [engine whirring] 23 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 [music increases in tempo] 24 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 [bell clangs] 25 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 [bell clanging] 26 00:03:43,765 --> 00:03:44,766 [bell clanging] 27 00:03:54,025 --> 00:03:55,026 [music stops abruptly] 28 00:03:55,735 --> 00:03:58,154 They're laughing at me out there. Do you know that? 29 00:03:59,364 --> 00:04:00,490 Do you even care? 30 00:04:01,157 --> 00:04:03,868 I employ a bloke like you out of the goodness of my heart 31 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 and what do I get? 32 00:04:05,203 --> 00:04:07,747 Some loony who uses the department's time, 33 00:04:07,830 --> 00:04:11,209 money and spare parts to build his own model tram, for Christ's sake! 34 00:04:11,292 --> 00:04:12,293 [Malcolm gasps] 35 00:04:13,294 --> 00:04:15,255 Are you listening to me, Malcolm? 36 00:04:15,672 --> 00:04:17,757 -Yes. -Then, look at me, for Christ's sake! 37 00:04:18,633 --> 00:04:20,843 You've done it this time, Malcolm, you know that? 38 00:04:20,927 --> 00:04:22,971 I am getting through to you, aren't I? 39 00:04:23,054 --> 00:04:24,347 You are fired! 40 00:04:24,639 --> 00:04:26,182 Sacked. Do you understand? 41 00:04:26,307 --> 00:04:28,810 From now on, God help me, I'm only staffing this place 42 00:04:28,893 --> 00:04:30,645 with 100 percenters and that's all. 43 00:04:30,853 --> 00:04:32,355 The full quid, savvy? 44 00:04:32,855 --> 00:04:33,940 Now, get out of here! 45 00:04:34,023 --> 00:04:35,525 I'll be lucky to keep my own job 46 00:04:35,608 --> 00:04:37,735 but I'll make sure as hell you don't keep yours! 47 00:04:42,699 --> 00:04:44,367 Could I still keep me tram? 48 00:04:44,492 --> 00:04:45,910 What? Get out! 49 00:04:45,994 --> 00:04:46,995 Out! 50 00:05:25,283 --> 00:05:27,285 [soft instrumental music playing] 51 00:05:33,499 --> 00:05:35,501 [music grows louder] 52 00:06:23,966 --> 00:06:27,011 [dog barking] 53 00:06:31,557 --> 00:06:33,559 [music continues playing] 54 00:06:59,043 --> 00:07:01,045 -[motor whirring] -[bird cawing] 55 00:07:04,340 --> 00:07:05,341 [cawing] 56 00:07:11,764 --> 00:07:12,765 [motor whirring] 57 00:07:12,890 --> 00:07:14,642 [cawing] 58 00:07:14,725 --> 00:07:16,060 -Want an apple, Arnold? -[cawing] 59 00:07:17,353 --> 00:07:19,897 Want a bit of apple? Here's a bit. 60 00:07:21,399 --> 00:07:22,400 Go on. 61 00:07:24,068 --> 00:07:26,487 -There you go, chew on that. -[cawing] 62 00:07:26,988 --> 00:07:28,197 -[clicks] -[motor whirring] 63 00:07:31,659 --> 00:07:32,952 -[clicks] -[cage clanging] 64 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 [inspirational music playing] 65 00:07:44,046 --> 00:07:46,048 [music continues] 66 00:07:47,383 --> 00:07:51,679 -[music continues] -[clicking] 67 00:07:57,351 --> 00:07:59,228 You like me being at home, don't you, Arnold? 68 00:07:59,937 --> 00:08:00,938 [squawking] 69 00:08:01,939 --> 00:08:02,940 Wanna go for a ride? 70 00:08:03,357 --> 00:08:04,358 [squawking] 71 00:08:13,493 --> 00:08:14,494 [continues squawking] 72 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 [music continues] 73 00:08:27,882 --> 00:08:31,260 [imperceptible conversation] 74 00:08:31,969 --> 00:08:34,388 [conversation continues] 75 00:08:39,894 --> 00:08:41,896 [motor whirring] 76 00:08:45,066 --> 00:08:47,068 [toy whirring] 77 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 [music continues] 78 00:08:56,327 --> 00:08:58,037 [toy whirring] 79 00:09:02,250 --> 00:09:03,709 -[beeping] -[horn tooting] 80 00:09:21,018 --> 00:09:22,353 [bells chime] 81 00:09:32,697 --> 00:09:33,698 Where's my milk? 82 00:09:38,119 --> 00:09:39,120 Hello, Malcolm. 83 00:09:40,329 --> 00:09:41,831 [Malcolm] Hello. 84 00:09:51,173 --> 00:09:52,174 [bell chimes] 85 00:09:54,427 --> 00:09:58,264 Malcolm… I know you don't understand, 86 00:09:58,347 --> 00:10:00,850 but I can't give you any more milk, 87 00:10:01,183 --> 00:10:03,060 or bread, or newspapers. 88 00:10:03,769 --> 00:10:05,813 You haven't paid me for three weeks. 89 00:10:06,897 --> 00:10:10,234 You've got no job, and you're not trying to get another one. 90 00:10:11,068 --> 00:10:13,321 If your mother was alive, she'd be horrified… 91 00:10:13,946 --> 00:10:16,616 Spending all your money on these toys. 92 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 How much you got left in the bank? 93 00:10:20,494 --> 00:10:22,163 A hundred and twenty eight dollars. 94 00:10:23,831 --> 00:10:25,333 That's not going to last long. 95 00:10:26,250 --> 00:10:28,377 Look, I've been thinking. 96 00:10:29,253 --> 00:10:31,005 I reckon you oughta get in a boarder. 97 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 This is what we'll do. 98 00:10:34,508 --> 00:10:37,928 We'll stick a notice in the window, and I'll tell you what to ask him. 99 00:10:41,932 --> 00:10:43,184 Could I have me milk now? 100 00:10:50,566 --> 00:10:51,567 [thuds] 101 00:11:28,312 --> 00:11:29,605 G'day! You got a room? 102 00:11:30,731 --> 00:11:31,982 A room? 103 00:11:32,608 --> 00:11:34,652 Yeah, there's a note in the milk bar window. 104 00:11:35,611 --> 00:11:36,612 Yes? 105 00:11:38,155 --> 00:11:39,156 Well, is there? 106 00:11:39,865 --> 00:11:42,326 -[Malcolm] What? -A room! 107 00:11:43,702 --> 00:11:44,703 Yes? 108 00:11:47,998 --> 00:11:49,166 Well, can I see it? 109 00:11:51,168 --> 00:11:53,295 Yes. I've got some questions. 110 00:12:12,481 --> 00:12:13,941 [Mrs. T.] Has he answered? 111 00:12:14,108 --> 00:12:15,234 Yeah, Mrs. T.! 112 00:12:16,026 --> 00:12:17,361 [Mrs. T.] Well, where is he? 113 00:12:17,778 --> 00:12:19,113 [woman yelling] Where is he? 114 00:12:19,196 --> 00:12:21,782 [Mrs. T.] Stay there, love, he'll be back in a minute! 115 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 One. 116 00:12:29,290 --> 00:12:31,792 -Do you have any references? -References? 117 00:12:32,376 --> 00:12:35,588 Two. Are you a neat and tidy person, 118 00:12:36,005 --> 00:12:38,924 who makes his, stroke, her own bed 119 00:12:39,008 --> 00:12:40,759 -and washes the dishes? -Eh? 120 00:12:41,427 --> 00:12:42,428 Three. 121 00:12:42,595 --> 00:12:45,848 -Are you a good cook? -Listen, I just want a room. 122 00:12:46,140 --> 00:12:48,601 Four. Thirty five dollars per week. 123 00:12:49,018 --> 00:12:50,936 Well, I haven't even seen the joint yet. 124 00:12:51,270 --> 00:12:52,271 What? 125 00:12:52,438 --> 00:12:54,607 Well, I'm not gonna take it till I've seen it! 126 00:13:10,498 --> 00:13:11,582 [train whistle blowing] 127 00:13:11,665 --> 00:13:13,584 [train engine chugging] 128 00:13:21,800 --> 00:13:22,885 [train whistle blowing] 129 00:13:28,057 --> 00:13:29,183 [Malcolm] It's this one. 130 00:13:41,111 --> 00:13:42,112 [Frank sniffs] 131 00:13:44,073 --> 00:13:46,700 [clock ticking] 132 00:13:47,785 --> 00:13:50,829 [paper rustling] 133 00:13:51,789 --> 00:13:52,790 [mattress squeaking] 134 00:13:53,457 --> 00:13:55,084 Thirty five dollars a week, is it? 135 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 Are you in regular employment? 136 00:14:00,172 --> 00:14:01,257 Don't worry, I can pay. 137 00:14:01,924 --> 00:14:02,925 [bag thuds] 138 00:14:05,719 --> 00:14:06,720 Yes. 139 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 [train horn blows] 140 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Who was that? 141 00:15:08,908 --> 00:15:09,909 That was Mrs. T. 142 00:15:49,323 --> 00:15:50,407 I'm going to the pub. 143 00:15:58,582 --> 00:15:59,583 What was up with him? 144 00:16:00,334 --> 00:16:01,335 [door slamming] 145 00:16:17,643 --> 00:16:19,103 [dogs barking] 146 00:16:19,186 --> 00:16:20,646 -[door creaking] -[door closing] 147 00:16:20,771 --> 00:16:23,899 -[door closing] -[woman giggling] 148 00:16:24,566 --> 00:16:27,319 -Keep the change, mate. -Thanks, man. 149 00:16:27,653 --> 00:16:28,904 [woman giggling] 150 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 [Frank] Where's me key? 151 00:16:37,413 --> 00:16:41,041 -[door opens] -[woman giggling] 152 00:16:44,128 --> 00:16:47,006 -[door shuts] -[clock ticking] 153 00:16:57,599 --> 00:16:58,600 [door opens] 154 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 Hello. 155 00:17:12,406 --> 00:17:13,407 Where's the coffee? 156 00:17:14,742 --> 00:17:17,453 -I'll get it for you. -Sure. 157 00:17:23,333 --> 00:17:24,334 Thanks. 158 00:17:27,963 --> 00:17:29,048 I'm Judith. 159 00:17:29,923 --> 00:17:31,050 I'm a friend of Frank's. 160 00:17:32,259 --> 00:17:33,260 Who're you? 161 00:17:33,719 --> 00:17:35,471 I'm Malcolm Hughes, I'm the landlord. 162 00:17:36,472 --> 00:17:38,348 Malcolm Hughes, the landlord. 163 00:17:38,807 --> 00:17:40,142 How come you own this house? 164 00:17:40,517 --> 00:17:41,518 It's my mum's house. 165 00:17:41,894 --> 00:17:42,895 Where is she? 166 00:17:43,145 --> 00:17:44,938 -She's dead. -Oh. 167 00:17:45,981 --> 00:17:46,982 I'm sorry. 168 00:17:47,983 --> 00:17:50,402 -She died on the 23rd of July. -Last year? 169 00:17:51,236 --> 00:17:52,237 Yes. 170 00:17:57,201 --> 00:17:58,202 I like your trains. 171 00:17:59,870 --> 00:18:01,789 -[Malcolm] Trams. -Ah. 172 00:18:04,208 --> 00:18:05,209 Is this your mum? 173 00:18:08,420 --> 00:18:09,421 Yes… 174 00:18:10,255 --> 00:18:11,256 And me. 175 00:18:11,799 --> 00:18:12,800 She looks lovely. 176 00:18:13,884 --> 00:18:14,885 Yes. 177 00:18:19,139 --> 00:18:20,140 I bet you miss her. 178 00:18:22,101 --> 00:18:25,229 -Is your mum dead? -[laughs] She might as well be. 179 00:18:27,356 --> 00:18:28,816 Frank's sleeping in Mum's bed. 180 00:18:31,610 --> 00:18:32,778 Where did your mum die? 181 00:18:33,278 --> 00:18:34,279 In bed. 182 00:18:34,363 --> 00:18:36,573 -Judith, you got my shirt? -Shh! Malcolm, 183 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 -[Malcolm] Yes. -What? 184 00:18:37,741 --> 00:18:39,660 Shut up, Frank. Which bed did she die in? 185 00:18:39,743 --> 00:18:40,994 -Why? -The one nearest the door. 186 00:18:41,078 --> 00:18:42,454 -Which door? -In the hospital. 187 00:18:42,538 --> 00:18:44,081 -What? -She died in the hospital. 188 00:18:44,164 --> 00:18:45,415 -[Frank] Who? -His mother. 189 00:18:46,959 --> 00:18:47,960 [chuckles nervously] 190 00:18:48,502 --> 00:18:49,628 Thank Christ for that. 191 00:18:53,590 --> 00:18:54,591 Now… 192 00:18:56,260 --> 00:18:58,804 Is it okay if I stay here, too? 193 00:19:03,725 --> 00:19:04,893 There's no more bedrooms. 194 00:19:05,310 --> 00:19:07,771 Oh, I can stay in Frank's room. 195 00:19:08,230 --> 00:19:09,231 Yeah. 196 00:19:09,898 --> 00:19:11,275 She'll pay you some rent. 197 00:19:11,358 --> 00:19:12,359 Yeah, I got a job. 198 00:19:15,988 --> 00:19:19,324 -You want to be a boarder, too? -Yeah, that's right. 199 00:19:26,290 --> 00:19:28,000 [objects clattering] 200 00:19:30,711 --> 00:19:33,380 One. Do you have any references? 201 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 Two… 202 00:19:42,097 --> 00:19:45,100 [door opens] 203 00:20:00,365 --> 00:20:02,242 Why don't you come over tonight, Frank? 204 00:20:02,326 --> 00:20:03,327 [Frank] Yeah, right. 205 00:20:12,753 --> 00:20:15,297 You're not getting involved with him, are you, Frank? 206 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 Why? 207 00:20:17,549 --> 00:20:18,717 The guy is trouble. 208 00:20:20,219 --> 00:20:22,596 -Aw! He's all right. -[sarcastically] Sure. 209 00:20:44,243 --> 00:20:45,244 -Needlenose. -What? 210 00:20:45,327 --> 00:20:46,912 -Needlenose pliers. -Yeah. 211 00:20:51,458 --> 00:20:52,459 Right. 212 00:20:55,796 --> 00:20:56,797 [clattering] 213 00:20:56,880 --> 00:20:57,881 [door closes] 214 00:20:59,675 --> 00:21:00,676 Open the door. 215 00:21:06,723 --> 00:21:08,308 -[switch clicks] -[motor whirring] 216 00:21:08,850 --> 00:21:09,851 [whirring] 217 00:21:22,072 --> 00:21:24,908 [accelerating] 218 00:21:31,081 --> 00:21:32,082 [switch clicks] 219 00:21:35,627 --> 00:21:36,628 [switch clicks] 220 00:21:37,170 --> 00:21:38,171 [switch clicks] 221 00:21:38,505 --> 00:21:39,506 [Frank angrily] Shit! 222 00:21:42,718 --> 00:21:45,220 -[man shouting] Shut the door! -I can't, it's stuck! 223 00:21:48,682 --> 00:21:51,143 Get the boxes in the bloody van, I'll shut the door! 224 00:22:00,110 --> 00:22:02,446 [indistinct police radio] 225 00:22:04,823 --> 00:22:05,824 Cops! 226 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 [voice on radio continues] 227 00:22:19,546 --> 00:22:22,632 VKC, 203. We're going in. Code Five. 228 00:22:23,091 --> 00:22:24,426 Roger, 203. 229 00:22:27,262 --> 00:22:28,263 Come out. 230 00:22:28,847 --> 00:22:30,348 Come on out of there, fellas. 231 00:22:33,268 --> 00:22:35,479 -[loud screeching] -[thudding] 232 00:22:35,937 --> 00:22:37,898 [mechanical whirring] 233 00:22:37,981 --> 00:22:40,400 [sirens wailing] 234 00:22:42,652 --> 00:22:43,653 [sirens continue] 235 00:22:48,325 --> 00:22:49,367 Get in the van! 236 00:22:51,536 --> 00:22:52,996 Hey, get us down, will ya? 237 00:22:53,330 --> 00:22:55,791 -[cop] You guys are in a lot of trouble! -[thudding] 238 00:22:55,874 --> 00:22:56,875 [sirens continue] 239 00:22:57,459 --> 00:22:58,460 [cops shouting imperceptibly] 240 00:22:58,585 --> 00:23:01,671 [man on radio] All units in the vicinity… 241 00:23:01,755 --> 00:23:05,133 …Port Melbourne, please proceed… 242 00:23:05,217 --> 00:23:08,512 [man over radio] Two-oh-three, please advise present position. 243 00:23:10,013 --> 00:23:11,014 [thudding] 244 00:23:12,265 --> 00:23:15,894 [squeaking, clamoring] 245 00:23:17,562 --> 00:23:19,523 -[thuds] -[Frank] Give us a hand, will ya? 246 00:23:19,606 --> 00:23:21,358 [Judith] I'm not touching that stuff! 247 00:23:21,817 --> 00:23:23,735 [Frank] Don't be an asshole! 248 00:23:23,819 --> 00:23:24,820 Hi, Malcolm. 249 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 What do you want? 250 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Are those boxes? 251 00:23:32,494 --> 00:23:33,578 No, they're pineapples. 252 00:23:33,995 --> 00:23:35,997 It's alright, Malcolm, yes, they are boxes. 253 00:23:36,123 --> 00:23:38,333 Frank's looking after them for a friend of his. 254 00:23:38,625 --> 00:23:39,584 [thudding] 255 00:23:45,090 --> 00:23:46,341 Could I have the cardboard? 256 00:23:47,008 --> 00:23:49,386 [Judith] Sure, when his friend's finished with them, okay? 257 00:23:49,469 --> 00:23:51,471 [upbeat music playing] 258 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 [whistle blows] 259 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 [motor whirring] 260 00:24:23,044 --> 00:24:24,045 [whirring stops] 261 00:24:24,129 --> 00:24:26,131 [music continues] 262 00:24:38,810 --> 00:24:39,895 This is for Frank. 263 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Thanks, Malcolm. 264 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Bloody lovely. 265 00:24:52,574 --> 00:24:54,159 -You're way off being, Frank. -Crap! 266 00:24:57,037 --> 00:24:58,330 -He knows! -So? 267 00:24:58,413 --> 00:24:59,581 What's he gonna do about it? 268 00:24:59,706 --> 00:25:01,750 If he tells at the milk bar, we're gonners. 269 00:25:01,833 --> 00:25:03,293 He doesn't care about stuff like that! 270 00:25:03,376 --> 00:25:06,046 Of course he cares about stuff like that, he's a goody-goody! 271 00:25:06,129 --> 00:25:07,881 -He'll wanna get rid of us! -[door opens] 272 00:25:07,964 --> 00:25:10,133 I don't believe how dumb you are, sometimes. 273 00:25:10,759 --> 00:25:12,177 We gotta have it out with him. 274 00:25:13,220 --> 00:25:15,222 Malcolm! I've gotta know where I stand. 275 00:25:15,472 --> 00:25:17,599 -Malcolm, come here-- -Don't screw it up, Frank. 276 00:25:18,892 --> 00:25:20,101 [Frank] Malcolm… 277 00:25:20,810 --> 00:25:21,853 Yes, Frank? 278 00:25:23,021 --> 00:25:24,856 Oh… I give up. 279 00:25:32,239 --> 00:25:33,615 Something I've gotta tell ya. 280 00:25:36,576 --> 00:25:37,702 I just got out of jail. 281 00:25:39,579 --> 00:25:41,706 So if you're going to blabber it all around the place, 282 00:25:41,790 --> 00:25:43,124 we might as well pack up and leave now. 283 00:25:43,250 --> 00:25:44,376 [Judith] Frank… 284 00:25:47,379 --> 00:25:48,838 You're not gonna leave, are ya? 285 00:25:49,256 --> 00:25:52,634 No way, Malcolm… No way. 286 00:26:31,214 --> 00:26:32,132 [knocking] 287 00:26:35,385 --> 00:26:36,511 [Frank] You in there? 288 00:26:43,351 --> 00:26:44,352 Yes, I'm in here. 289 00:26:45,687 --> 00:26:47,063 [dryly] Yeah, I can see that. 290 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 This is for you. 291 00:26:50,150 --> 00:26:51,568 -For me? -Yeah. 292 00:26:54,612 --> 00:26:56,364 Looks like one of your boxes, Frank. 293 00:26:57,532 --> 00:27:00,201 Yeah, I know that. Here. 294 00:27:08,209 --> 00:27:09,586 Looks like good cardboard. 295 00:27:10,086 --> 00:27:11,921 Not the cardboard, have a look inside! 296 00:27:39,908 --> 00:27:41,368 -A television? -Yep. 297 00:27:41,701 --> 00:27:43,411 Yeah, you can watch TV in your room. 298 00:27:50,043 --> 00:27:51,044 [door shuts] 299 00:28:16,903 --> 00:28:21,116 [drill whirring] 300 00:28:27,664 --> 00:28:29,082 What's he doin' out there? 301 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Who knows? 302 00:28:33,253 --> 00:28:34,629 Bloody waste of time… 303 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 That's pretty funny coming from you. 304 00:28:39,092 --> 00:28:40,468 What's that supposed to mean? 305 00:28:40,552 --> 00:28:42,554 It's supposed to mean that I don't think you, 306 00:28:42,637 --> 00:28:45,849 not known for your capacity for work, can criticize him, 307 00:28:45,974 --> 00:28:48,435 who, unlike you, at least is doing something. 308 00:28:50,395 --> 00:28:52,063 -Bullshit. -It's not bullshit. 309 00:28:53,690 --> 00:28:56,568 Anyway, why have you got it in for Malcolm? 310 00:28:57,694 --> 00:28:59,696 -He's harmless. -He's a moron. 311 00:29:00,029 --> 00:29:02,031 You're the moron! 312 00:29:09,038 --> 00:29:10,623 I hope you're proud of yourself. 313 00:29:11,374 --> 00:29:13,251 It wasn't me that yelled it out. 314 00:29:14,085 --> 00:29:15,754 You really are warped! 315 00:29:15,837 --> 00:29:18,798 Geez, I'm not gonna hang around for one of your sermons! 316 00:29:21,509 --> 00:29:22,635 Shit! 317 00:29:23,303 --> 00:29:25,096 [bird squawking] 318 00:29:29,476 --> 00:29:31,478 [dog barking] 319 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 [sighs] 320 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 [bird mutters] 321 00:30:10,266 --> 00:30:12,268 [funky music playing] 322 00:30:26,950 --> 00:30:28,952 [laughing] 323 00:30:30,453 --> 00:30:31,621 [whistles] 324 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 [men whooping and laughing] 325 00:30:41,631 --> 00:30:42,799 Service! 326 00:30:45,426 --> 00:30:47,178 What are you doing here? 327 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 I thought you might be missing Malcolm. 328 00:30:49,013 --> 00:30:51,140 Hello, Judith. Is this your work? 329 00:30:51,224 --> 00:30:53,017 Hello, Malcolm. Sit down here. 330 00:30:53,977 --> 00:30:56,104 Hey, how about a little service, huh? 331 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 [men whooping and laughing] 332 00:31:08,408 --> 00:31:09,868 Oops! Never mind. 333 00:31:10,201 --> 00:31:11,828 Got 20 cents, Frank? 334 00:31:11,911 --> 00:31:13,580 No, I haven't. 335 00:31:15,582 --> 00:31:17,375 [man] She's all right ain't she? 336 00:31:19,586 --> 00:31:20,879 Do you work here or not? 337 00:31:20,962 --> 00:31:21,796 How do you make this work? 338 00:31:21,880 --> 00:31:25,550 Eh? It plays music. Here, what do you want to eat? 339 00:31:26,050 --> 00:31:27,802 You haven't got any money! 340 00:31:27,886 --> 00:31:29,762 Don't worry about that, Jude'll look after us. 341 00:31:29,846 --> 00:31:30,805 -[Judith] Okay. -Pick something out of there. 342 00:31:30,889 --> 00:31:31,931 Well, what do you two want? 343 00:31:33,391 --> 00:31:34,976 Are you on the menu? 344 00:31:35,059 --> 00:31:36,644 Say, what are you doing after work? 345 00:31:36,728 --> 00:31:38,187 Oh, cut that out! 346 00:31:39,314 --> 00:31:41,274 Frank! Oh, leave it Frank! Don't do that Frank. 347 00:31:41,357 --> 00:31:44,193 Don't do Frank. Frank, Jesus Christ 348 00:31:47,614 --> 00:31:48,656 Asshole! 349 00:31:51,951 --> 00:31:53,494 [man 1 on TV] Mind your own business, fat man. 350 00:31:53,870 --> 00:31:55,538 [man 2] Come on, fellas, this is not… 351 00:31:55,622 --> 00:31:57,248 [man 3] Who are you calling fat man? 352 00:31:59,125 --> 00:32:00,209 What do you expect me to do? 353 00:32:00,293 --> 00:32:02,503 Just sit there and watch them arseholes treat you like a slut? 354 00:32:02,587 --> 00:32:04,672 I could handle it, Frank, it's you that couldn't, 355 00:32:04,756 --> 00:32:06,549 and now I haven't got a job, thanks to you. 356 00:32:07,216 --> 00:32:10,470 Well, I didn't want you working in a sleazehole like that anyway. 357 00:32:10,553 --> 00:32:13,222 You didn't want me working in a sleazehole like that. 358 00:32:13,306 --> 00:32:14,557 It's a job, dickhead! 359 00:32:15,141 --> 00:32:16,726 Malcolm hasn't got a job! 360 00:32:16,809 --> 00:32:18,937 We don't seem to be doing too well out of your little business, 361 00:32:19,020 --> 00:32:22,106 And now, thanks to you, I haven't got a job! 362 00:32:22,190 --> 00:32:23,733 Oh, rub it in, why don't ya? 363 00:32:23,816 --> 00:32:26,819 [Malcolm laughing] 364 00:32:34,202 --> 00:32:36,663 The skinny one nearly fell over! 365 00:32:41,125 --> 00:32:42,210 [laughing] 366 00:33:14,325 --> 00:33:15,410 No way. 367 00:33:16,828 --> 00:33:18,538 You're not getting on with all that stuff. 368 00:33:19,414 --> 00:33:22,834 Malcolm! Come on you mad bugger, get on. 369 00:33:26,337 --> 00:33:28,464 What are you building, another tram, Malcolm? 370 00:33:57,702 --> 00:33:59,996 Must be you two. He's a lot better. 371 00:34:00,079 --> 00:34:01,789 You've know him for a fair while, Mrs. T. 372 00:34:01,873 --> 00:34:03,791 Been here 18 years. 373 00:34:03,875 --> 00:34:07,253 Oh, his mother was a lovely woman, God love her. 374 00:34:07,336 --> 00:34:09,213 But she really messed that boy up. 375 00:34:10,381 --> 00:34:13,134 It's not a bloody library, you know. 376 00:34:19,182 --> 00:34:21,017 If only he'd put his mind to something. 377 00:34:21,726 --> 00:34:25,271 Use that brain of his for better things than those toys. 378 00:34:25,354 --> 00:34:26,939 He's actually pretty smart. 379 00:34:27,607 --> 00:34:30,693 I know, love, but it's all in his head. 380 00:34:38,451 --> 00:34:40,161 See you later, Mrs. T. 381 00:34:40,286 --> 00:34:42,538 [cricket commentary playing on radio] 382 00:34:42,622 --> 00:34:44,415 Frank! Frank, come here! 383 00:34:44,499 --> 00:34:45,583 -Why? -Come here. 384 00:34:45,666 --> 00:34:46,918 I want to show you something. Come on. 385 00:34:47,001 --> 00:34:48,294 -What? -Out here. 386 00:34:59,555 --> 00:35:01,557 It's a car, isn't it? 387 00:35:01,641 --> 00:35:03,017 It's for you, Frank. 388 00:35:05,103 --> 00:35:06,270 For me? 389 00:35:06,354 --> 00:35:07,563 Yes, Frank. 390 00:35:15,905 --> 00:35:18,157 Is this what you been working on out here? 391 00:35:20,910 --> 00:35:22,286 Does it work? 392 00:35:23,037 --> 00:35:24,747 It's a getaway car. 393 00:35:25,957 --> 00:35:27,250 A what? 394 00:35:27,333 --> 00:35:28,751 Like on TV! 395 00:35:32,296 --> 00:35:34,215 -A getaway car? -It works! 396 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 Get in Frank! 397 00:35:38,970 --> 00:35:40,596 Go on, get in! 398 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Hang about. Keep the engine running. 399 00:36:42,575 --> 00:36:44,368 -[man yelling] -[honking horn] 400 00:36:48,331 --> 00:36:49,373 Hit it. 401 00:36:49,457 --> 00:36:50,583 -Hit it? -Hit it! 402 00:36:50,666 --> 00:36:52,084 Go! Go! 403 00:37:04,847 --> 00:37:06,224 He's going for the ball, 404 00:37:06,307 --> 00:37:07,433 -but marks it. -Okay. 405 00:37:07,516 --> 00:37:08,726 [indistinct conversation] 406 00:37:10,353 --> 00:37:11,896 Five seventy-five. 407 00:37:12,939 --> 00:37:14,649 Shit! 408 00:37:18,611 --> 00:37:20,696 I could run faster than this, open her up. 409 00:37:21,322 --> 00:37:22,907 -What, Frank? -Faster! Faster! 410 00:37:24,325 --> 00:37:26,410 [Malcolm] This is as fast as it'll go! 411 00:37:26,494 --> 00:37:27,536 Shit! 412 00:37:29,163 --> 00:37:30,414 Open the glovebox. 413 00:37:30,498 --> 00:37:32,375 Just drive this shitheap will ya? 414 00:37:32,458 --> 00:37:33,960 -Open the glovebox! -All right! 415 00:37:35,127 --> 00:37:36,254 What's this for? 416 00:37:37,004 --> 00:37:38,005 Steering. 417 00:37:38,464 --> 00:37:39,715 Eh? 418 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 -Like a motorbike. -Jesus! 419 00:37:42,593 --> 00:37:43,970 Ride it like a motorbike! 420 00:37:45,096 --> 00:37:46,806 -[cop 1] Jesus! -[cop 2] Bloody hell! 421 00:37:46,889 --> 00:37:48,057 207 to VKC. 422 00:37:51,978 --> 00:37:54,939 [dispatcher on radio] Melbourne 207. Do you require backup? 423 00:37:55,856 --> 00:37:58,609 [sirens wailing] 424 00:38:04,532 --> 00:38:06,158 What color is the other half, 207? 425 00:38:08,286 --> 00:38:11,914 [cop] VKC. The vehicles are all yellow. 426 00:38:11,998 --> 00:38:14,375 [dispatcher] All the vehicles are yellow, 207? 427 00:38:16,711 --> 00:38:19,714 [cop] Get out of the bloody road! 428 00:38:19,797 --> 00:38:23,467 [indistinct conversation between cop and dispatcher] 429 00:38:34,854 --> 00:38:36,314 Bloody hell! They're going to Woolworth's. 430 00:38:40,693 --> 00:38:41,861 Shit! 431 00:38:42,445 --> 00:38:44,530 [dispatcher] 207, intercept as soon as possible, 432 00:38:44,613 --> 00:38:47,325 your suspects are not regarded as dangerous. 433 00:38:48,367 --> 00:38:49,994 -Shit! -[dispatcher] Please respond. 434 00:38:53,914 --> 00:38:55,499 I don't believe it. 435 00:38:56,417 --> 00:38:57,835 How do you do it? 436 00:39:07,553 --> 00:39:09,847 Let's take Jude for a ride. 437 00:39:14,894 --> 00:39:16,937 It's a bit cramped. 438 00:39:17,730 --> 00:39:20,358 but it's a nice car though, Malcolm. 439 00:39:20,441 --> 00:39:22,401 Ah, cars are too big these days. 440 00:39:22,485 --> 00:39:24,737 That's a change. What happened to the Pontiac convertible? 441 00:39:24,820 --> 00:39:26,906 Oh, this is a convertible. 442 00:39:26,989 --> 00:39:28,199 [chuckles] 443 00:39:28,282 --> 00:39:29,950 -Oh yeah? -Yeah! 444 00:39:35,706 --> 00:39:37,541 [screams] 445 00:39:40,461 --> 00:39:41,962 Hang onto me, Jude! 446 00:39:42,046 --> 00:39:44,382 I'm hanging on, you stupid bastard! 447 00:39:54,141 --> 00:39:55,393 [screams] 448 00:40:03,984 --> 00:40:05,069 Jesus! 449 00:40:07,279 --> 00:40:09,073 [Jude screams] 450 00:40:15,246 --> 00:40:17,248 -You've blown it, Frank. -[Frank] Bullshit. 451 00:40:17,331 --> 00:40:19,041 -You have. -[Frank] Why? 452 00:40:19,125 --> 00:40:20,751 -You know why. -Why? 453 00:40:20,835 --> 00:40:22,628 Getting Malcolm to make that. 454 00:40:22,711 --> 00:40:24,588 Bullshit, he did it himself. 455 00:40:25,214 --> 00:40:26,465 You've blown it. 456 00:40:26,549 --> 00:40:28,342 Yeah, you keep saying that. 457 00:40:33,431 --> 00:40:35,307 And what about you, anyway? 458 00:40:35,391 --> 00:40:36,600 What do you mean? 459 00:40:37,309 --> 00:40:38,519 The way you walk around. 460 00:40:39,061 --> 00:40:39,895 What? 461 00:40:39,979 --> 00:40:41,188 With bugger all on. 462 00:40:41,272 --> 00:40:42,440 What the hell's that got to do with anything? 463 00:40:42,523 --> 00:40:44,024 -He hates it. -Malcolm? 464 00:40:44,108 --> 00:40:45,609 -Yeah. -He couldn't care less. 465 00:40:45,693 --> 00:40:46,861 Bullshit. You're so keen on showing your tits 466 00:40:46,944 --> 00:40:47,820 that you wouldn't even notice! 467 00:40:47,903 --> 00:40:49,321 Up yours! 468 00:40:55,953 --> 00:40:57,746 Want a cup of tea, Frank? 469 00:40:57,830 --> 00:40:59,081 [Frank] Oh yeah. 470 00:41:03,002 --> 00:41:04,920 Tell me about the bank, Frank. 471 00:41:05,713 --> 00:41:06,589 What bank? 472 00:41:07,631 --> 00:41:09,300 About when you go into it. 473 00:41:11,218 --> 00:41:12,094 Why? 474 00:41:13,554 --> 00:41:14,638 How do you get the money? 475 00:41:14,722 --> 00:41:16,265 [Judith] Don't you dare tell him. 476 00:41:20,895 --> 00:41:21,812 Very funny. 477 00:41:24,440 --> 00:41:25,816 That's nice, Judith. 478 00:41:29,195 --> 00:41:30,237 Wanker! 479 00:41:35,284 --> 00:41:36,702 [news anchor on T.V.] Two policemen couldn't believe it 480 00:41:36,785 --> 00:41:41,040 when a car simply split apart as if sliced down the middle. 481 00:41:41,916 --> 00:41:44,210 [indistinct conversations] 482 00:41:45,628 --> 00:41:47,463 -[man 1] …the other part was-- -[man 2] Straight down the line? 483 00:41:47,546 --> 00:41:48,380 The police saw it too. 484 00:41:48,464 --> 00:41:50,508 Hey, Frank, we should get a car like that, eh? 485 00:41:50,591 --> 00:41:52,176 Yeah, sure. 486 00:41:54,011 --> 00:41:57,890 One of is registered LDW, the other 073. 487 00:41:57,973 --> 00:42:02,269 Police described the drivers as being in their early 30s. 488 00:42:02,353 --> 00:42:03,687 Now some overseas news. 489 00:42:11,195 --> 00:42:12,613 [knocking on door] 490 00:42:17,910 --> 00:42:20,746 [Judith] Hi, Jenny. Is it okay if I come in? 491 00:42:28,087 --> 00:42:29,964 [speaking foreign language] 492 00:42:30,047 --> 00:42:32,174 -Hello. -Hello. 493 00:42:32,258 --> 00:42:34,260 [speaking foreign language] 494 00:42:34,343 --> 00:42:35,344 Ha. 495 00:42:35,427 --> 00:42:38,013 [speaking foreign language] 496 00:42:56,991 --> 00:42:59,326 Have you come about Malcolm? 497 00:42:59,410 --> 00:43:00,411 Yeah. 498 00:43:01,787 --> 00:43:03,038 Have you known him long? 499 00:43:03,122 --> 00:43:04,331 Yes. 500 00:43:04,707 --> 00:43:06,625 -I just-- -[mother speaking foreign language] 501 00:43:09,545 --> 00:43:10,963 [speaking foreign language] 502 00:43:20,014 --> 00:43:21,015 Do you like him? 503 00:43:22,641 --> 00:43:23,684 Yeah. 504 00:44:10,105 --> 00:44:12,107 [cricket commentary playing on TV] 505 00:44:19,615 --> 00:44:21,158 Do you want to do something? 506 00:44:22,034 --> 00:44:23,118 I am. 507 00:44:24,828 --> 00:44:28,916 Come on, Frankie, let's get some fresh air. 508 00:44:28,999 --> 00:44:31,043 Bad for you. 509 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 Come on, the three of us'll go out. 510 00:44:33,337 --> 00:44:34,797 Waste of time. 511 00:44:35,631 --> 00:44:38,050 Come on, Frankie, let's walk to the pub. 512 00:44:38,133 --> 00:44:40,010 -Oh yeah, all right. -Okay. 513 00:44:45,057 --> 00:44:46,266 Malcolm. get your coat on. 514 00:44:46,350 --> 00:44:48,102 Come on Frank! 515 00:44:54,441 --> 00:44:57,361 You haven't told me how you get them to give you the money, Frank. 516 00:44:57,444 --> 00:44:59,238 And he's not going to, either. 517 00:44:59,321 --> 00:45:01,323 Ah, come on, Jude. 518 00:45:01,407 --> 00:45:02,783 Yes, Judith. 519 00:45:02,866 --> 00:45:07,037 Stay here. Just stand there. I'll show you. 520 00:45:11,708 --> 00:45:14,336 Hands up, you assholes! Nobody move! 521 00:45:14,420 --> 00:45:17,047 You got it, you got it, you got it. This is a stick-up, you're right. 522 00:45:17,131 --> 00:45:18,799 You too lady, wipe that grin off your face. 523 00:45:18,882 --> 00:45:20,843 Stick 'em up, or I'll blow your brains out. 524 00:45:22,177 --> 00:45:23,637 Watch out, Frank, behind you! 525 00:45:23,720 --> 00:45:26,014 That's the oldest trick in the book, Jude, come on, you can do 526 00:45:26,098 --> 00:45:27,433 -better than that. -Watch out! 527 00:45:35,023 --> 00:45:35,858 Oh, shit! 528 00:45:35,941 --> 00:45:37,443 If it hurts that much, go to the doctor! 529 00:45:37,526 --> 00:45:39,319 Shut up you stupid bitch! 530 00:45:42,072 --> 00:45:43,282 Why didn't you stop him? 531 00:45:43,365 --> 00:45:45,576 I tried! Didn't I, Malcolm? 532 00:45:45,659 --> 00:45:46,827 Yes, she did Frank. 533 00:45:46,910 --> 00:45:49,163 You shut up too, shithead, I've had enough of you! 534 00:45:49,246 --> 00:45:50,664 Don't you speak to him like that! 535 00:45:50,747 --> 00:45:52,207 God, will you listen to that! 536 00:45:52,291 --> 00:45:55,002 I just had me head bashed in and all you care about is this dickhead! 537 00:45:55,085 --> 00:45:56,211 I'm warning you, Frank! 538 00:45:56,295 --> 00:45:58,338 Oh bugger it, I'm going to have a beer. 539 00:45:58,422 --> 00:45:59,631 I hope you have a brain hemorrhage, 540 00:45:59,715 --> 00:46:01,967 except I know you've got nothing to have it with! 541 00:46:09,266 --> 00:46:10,976 [man laughing hysterically] 542 00:46:18,817 --> 00:46:21,778 Oh, I'm not laughing. Look, not a smile. 543 00:46:21,862 --> 00:46:24,364 I think it's terrible thing that happened to you. 544 00:46:25,824 --> 00:46:27,826 [man continues laughing hysterically] 545 00:47:03,487 --> 00:47:05,197 Hands up, you arseholes! 546 00:47:05,280 --> 00:47:06,782 What the… 547 00:47:20,546 --> 00:47:21,964 [Malcolm over radio] Nobody move. 548 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 I don't believe it. 549 00:47:23,257 --> 00:47:25,259 I said nobody move! 550 00:47:26,134 --> 00:47:27,970 I think it's Candid Camera. 551 00:47:28,053 --> 00:47:29,846 Nobody move! 552 00:47:29,930 --> 00:47:32,057 [knocking on door] 553 00:47:37,896 --> 00:47:40,774 Get back! or I'll shoot. 554 00:47:41,984 --> 00:47:44,236 -Is it real? -I don't know! 555 00:47:44,319 --> 00:47:46,947 It's real. So you'd better give me the money. 556 00:47:48,407 --> 00:47:51,118 [guard] It can't be real, it's just a toy, some joke! 557 00:47:52,327 --> 00:47:55,497 It's not a joke, it's a real gun and it shoots real bullets. 558 00:47:55,581 --> 00:47:56,623 What did you say? 559 00:47:57,958 --> 00:47:59,876 [guard] You're gonna have to speak up. 560 00:48:01,628 --> 00:48:04,089 Just hand over the money. 561 00:48:05,507 --> 00:48:07,426 -What's going on? -Oh, it's you, Frank! 562 00:48:07,509 --> 00:48:09,595 Of course it's bloody me. I forgot me keys. What's all this? 563 00:48:09,678 --> 00:48:11,013 What's what? 564 00:48:11,096 --> 00:48:14,349 Shh! It's a hold-up, Frank, see? 565 00:48:14,433 --> 00:48:15,851 All remote controlled. 566 00:48:17,185 --> 00:48:20,814 This is the gun button, and this is the camera and it's my bank. 567 00:48:20,897 --> 00:48:22,107 Look. 568 00:48:22,190 --> 00:48:25,152 That makes them go up and down, this makes them go left and right. 569 00:48:25,444 --> 00:48:26,361 Watch it! 570 00:48:26,778 --> 00:48:27,738 [gunshot] 571 00:48:27,821 --> 00:48:28,739 Shit! 572 00:48:31,158 --> 00:48:32,909 Christ, he means it! 573 00:48:32,993 --> 00:48:36,830 [Frank] We mean it all right. Okay, you assholes, bring them bags here. 574 00:48:36,913 --> 00:48:39,416 [Malcolm] Tell them to put 'em on the back, Frank. 575 00:48:39,499 --> 00:48:44,296 [Frank] Okay, slowly put em on the back. Now! Move! 576 00:49:00,062 --> 00:49:01,313 [banging] 577 00:49:03,231 --> 00:49:05,484 The doors have shut, Frank, we're stuck! 578 00:49:06,276 --> 00:49:08,654 Long hair on the left! Come here and stick your foot on the mat. 579 00:49:08,737 --> 00:49:11,490 Yeah, you! Move! Or I'll blow your balls off! 580 00:49:19,289 --> 00:49:21,166 [police siren wailing] 581 00:49:22,417 --> 00:49:23,502 You better hurry, Malc. 582 00:49:23,585 --> 00:49:25,504 The car's real fast, Frank. 583 00:49:27,172 --> 00:49:28,507 [Frank] You little beauty! 584 00:49:44,439 --> 00:49:45,982 We've lost them, Frank. 585 00:49:47,609 --> 00:49:49,403 [Frank] That's not all we've bloody lost! 586 00:49:51,613 --> 00:49:52,906 We can do it again! 587 00:49:59,996 --> 00:50:01,498 What in God's name got into ya? 588 00:50:01,581 --> 00:50:02,499 [Frank] He did it himself. 589 00:50:02,582 --> 00:50:04,501 Crap, Frank, you're a bloody liar. 590 00:50:04,626 --> 00:50:06,420 I heard you, both of you, you and Malcolm, 591 00:50:06,503 --> 00:50:08,380 talking all the way through the shopping center! 592 00:50:08,463 --> 00:50:11,216 And calling each other by name, you're bloody hopeless! 593 00:50:11,299 --> 00:50:14,761 I come in in the middle of it. He worked the whole thing out by himself. 594 00:50:14,845 --> 00:50:17,180 Frank, not for a moment did I think 595 00:50:17,264 --> 00:50:19,433 you had anything to do with working it out. 596 00:50:19,516 --> 00:50:21,143 But he sure as hell didn't arrive there 597 00:50:21,226 --> 00:50:22,644 -by himself. -He did! 598 00:50:23,353 --> 00:50:26,273 And what about that gun? He could have killed someone! 599 00:50:26,356 --> 00:50:27,733 [Frank] They were blanks, Judith! 600 00:50:27,816 --> 00:50:28,775 Were they? 601 00:50:29,735 --> 00:50:32,779 Oh, you're both hopeless. You're turning him into a bloody crim. 602 00:50:32,863 --> 00:50:36,074 Ah, he's no crim. He didn't even care when he lost the money. 603 00:50:36,158 --> 00:50:38,326 Try telling the cops that. 604 00:50:38,410 --> 00:50:41,997 Cops wouldn't know where to start looking, he never left his bedroom. 605 00:50:42,080 --> 00:50:45,584 They're not total idiots, they find out sooner or later. 606 00:50:47,252 --> 00:50:50,297 Well, if you're so worried about it, why don't you help him? 607 00:50:50,797 --> 00:50:53,258 What? Help him rob banks? 608 00:50:53,341 --> 00:50:55,051 Yeah, not a bad idea. 609 00:50:55,677 --> 00:50:58,013 I sure as hell wouldn't make as big a balls up of it as you do! 610 00:50:59,097 --> 00:51:00,265 Well, do it. 611 00:51:00,974 --> 00:51:01,892 Never. 612 00:51:02,893 --> 00:51:03,852 He'll get caught. 613 00:51:04,311 --> 00:51:05,562 You just said he wouldn't. 614 00:51:06,146 --> 00:51:08,440 [Frank] No. Not this time. 615 00:51:30,420 --> 00:51:31,755 [chuckles] 616 00:51:31,838 --> 00:51:34,090 Great value for money, eh, Frank? 617 00:51:41,097 --> 00:51:42,349 Hi, Jenny. 618 00:51:42,766 --> 00:51:44,518 -Hi, Judith. -Ready? 619 00:51:44,601 --> 00:51:46,853 Oh, I don't know. I really shouldn't… 620 00:51:46,937 --> 00:51:49,314 Oh, come on, we're gonna have a lot of fun. 621 00:51:49,397 --> 00:51:51,191 -I don't know Judith. -Well, I do… 622 00:51:51,274 --> 00:51:55,529 It'll be great. We've got all afternoon. Come over in a couple of minutes. 623 00:52:05,247 --> 00:52:07,249 -[music playing] -[indistinct conversations] 624 00:52:27,227 --> 00:52:29,312 -Let's sit here, Frank. -Yeah. 625 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 What do youse want to drink? 626 00:52:34,818 --> 00:52:36,486 Malcolm, maybe you'd like to get us some drinks. 627 00:52:36,570 --> 00:52:38,154 I'm not thirsty. 628 00:52:38,238 --> 00:52:40,282 -Jenny might want something to drink. -No thank you. 629 00:52:40,365 --> 00:52:42,158 We come to a pub to drink, I'll get 'em. 630 00:52:46,496 --> 00:52:49,791 [Malcolm] The SW2 class came into existence when the number 436 631 00:52:49,875 --> 00:52:52,669 was rebuilt from the W1 class design of 1938 632 00:52:52,752 --> 00:52:55,130 to test sliding panels planned for the SW6 class. 633 00:52:58,466 --> 00:53:01,303 Now the even pillar spacing is maintained, 634 00:53:01,386 --> 00:53:03,763 so that the doors are narrower than in other cars, 635 00:53:03,847 --> 00:53:07,058 and the center windows are evenly spaced. 636 00:53:07,142 --> 00:53:10,562 Now, the last three unconverted W1 class cars, 637 00:53:10,645 --> 00:53:13,857 that's numbers 426, 431 and 478 638 00:53:13,940 --> 00:53:16,651 were then converted to the SW2 class design. 639 00:53:16,735 --> 00:53:20,697 but with the side pillars repositioned as in the W2 class design. 640 00:53:21,865 --> 00:53:24,117 I gotta go to the toilet. 641 00:53:26,411 --> 00:53:27,370 Frank! 642 00:53:28,455 --> 00:53:29,414 What? 643 00:53:38,965 --> 00:53:40,634 Have you ever used that? 644 00:53:41,885 --> 00:53:43,136 What? 645 00:53:43,762 --> 00:53:47,474 You know. You know what I mean? 646 00:53:48,808 --> 00:53:51,353 You know, you've ever… 647 00:53:51,436 --> 00:53:54,314 You know, you ever… Ever been with a sheila? 648 00:54:05,575 --> 00:54:06,826 [Malcolm] Oh, Jenny. 649 00:54:06,910 --> 00:54:09,204 There's another very interesting fact that I didn't tell you. 650 00:54:09,287 --> 00:54:13,625 It relates to the maintenance of trams. Now, as a result of serious damage, 651 00:54:13,708 --> 00:54:17,629 numbers 644, 2 and 5 were converted to an advanced design 652 00:54:17,712 --> 00:54:21,091 that would have been the prototypes for conversion of the entire W2 class. 653 00:54:21,174 --> 00:54:26,179 I can show what I meant by that SW6 and particularly No. 850. 654 00:54:26,262 --> 00:54:27,389 It was built with taillights. 655 00:54:27,472 --> 00:54:28,932 Malcolm, give Jenny a cup of tea. 656 00:54:29,015 --> 00:54:30,308 [Malcolm] Yes, Judith, I will do that. 657 00:54:30,392 --> 00:54:32,394 [Malcolm talking indistinctly] 658 00:54:40,026 --> 00:54:43,029 Subsequently the order was extended by 15 cars. 659 00:54:43,113 --> 00:54:46,032 And later a further contract for another 100 cars was placed. 660 00:54:46,116 --> 00:54:47,283 Now these cars, 661 00:54:47,367 --> 00:54:50,370 they had a chopper control system to cut power consumption, 662 00:54:50,453 --> 00:54:52,664 and an added door, to expedite unloading. 663 00:54:52,747 --> 00:54:54,207 It was a very good tram in fact. 664 00:54:54,290 --> 00:54:56,292 [heavy breathing] 665 00:55:00,296 --> 00:55:02,215 And now, to the nearest decimal point, 666 00:55:02,298 --> 00:55:07,053 there's 136.52 miles of tram routes in the Melbourne metropolitan area-- 667 00:55:07,137 --> 00:55:08,304 Malcolm. 668 00:55:09,889 --> 00:55:11,725 I'm going to work for my uncle. 669 00:55:15,353 --> 00:55:16,896 His shop's in Lalor. 670 00:56:02,692 --> 00:56:03,610 Malcolm? 671 00:56:05,862 --> 00:56:07,197 Are you okay? 672 00:56:09,616 --> 00:56:10,658 I feel sick. 673 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 Where's Jenny? 674 00:56:14,996 --> 00:56:16,414 Jenny went home. 675 00:56:37,268 --> 00:56:38,353 Hey! 676 00:56:44,317 --> 00:56:46,111 What have you two been doing? 677 00:56:47,320 --> 00:56:50,031 I was showing Malcolm how to make love. 678 00:56:52,700 --> 00:56:53,785 Bloody lovely! 679 00:56:53,868 --> 00:56:56,955 We talked about it, Frank, in fact you suggested it. 680 00:56:57,038 --> 00:56:58,414 Bullshit! 681 00:56:58,498 --> 00:57:00,959 They'll be lining up outside soon, seeing your dirty moll! 682 00:57:01,042 --> 00:57:02,502 Don't you dare say that! 683 00:57:02,585 --> 00:57:05,421 I'm in here asleep, and you're out here screwing this half-wit! 684 00:57:16,933 --> 00:57:18,810 You bastard! 685 00:57:19,394 --> 00:57:21,146 You and him against me now, eh? 686 00:57:21,229 --> 00:57:22,814 Well, I'm sick of it! 687 00:57:24,107 --> 00:57:29,112 Come back Frank, I only told him how to do it, we didn't do it, you moron! 688 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 Malcolm. 689 00:57:50,508 --> 00:57:52,051 Hey. 690 00:57:53,219 --> 00:57:54,804 Malcolm. 691 00:57:56,306 --> 00:57:58,975 You don't want to let him upset you like this. 692 00:58:01,352 --> 00:58:03,897 He just flies off the handle sometimes, that's all. 693 00:58:04,647 --> 00:58:06,524 He's like that. 694 00:58:07,942 --> 00:58:11,029 It's because of something that happened to him when he was a kid. 695 00:58:12,947 --> 00:58:14,115 Hey… 696 00:58:16,242 --> 00:58:17,785 Whaddya say? 697 00:58:19,454 --> 00:58:22,624 Frank's mum died when he was little. 698 00:58:23,917 --> 00:58:28,546 And his dad decided to pack up and move to Melbourne. 699 00:58:29,714 --> 00:58:31,716 They lived on a farm, see, 700 00:58:31,799 --> 00:58:34,719 and his dad was a good carpenter and he thought he'd do well in Melbourne. 701 00:58:35,303 --> 00:58:37,805 So they packed up the car and they set off. 702 00:58:38,181 --> 00:58:40,642 And Frank was happy 'cause he loved his dad. 703 00:58:40,767 --> 00:58:42,101 Mmm? 704 00:58:42,185 --> 00:58:45,021 Anyway, they started driving, driving, and driving. 705 00:58:45,104 --> 00:58:47,106 It got really dark. 706 00:58:47,857 --> 00:58:49,484 Really, really dark. 707 00:58:50,193 --> 00:58:53,780 Then, in the middle of the highway, in the middle of nowhere… 708 00:58:53,863 --> 00:58:55,406 the car stopped. 709 00:58:55,490 --> 00:58:57,325 They'd run out of petrol. 710 00:58:57,408 --> 00:58:59,452 So Frank's dad said "okay… 711 00:58:59,869 --> 00:59:03,081 now, I want you to climb over into the back seat, 712 00:59:03,164 --> 00:59:05,625 cover yourself with a blanket and go to sleep. 713 00:59:05,708 --> 00:59:07,502 And when I go, you lock the door, 714 00:59:07,585 --> 00:59:10,296 because I'm gonna walk back along the road to where I saw a building 715 00:59:10,380 --> 00:59:12,924 with some lights on and I'm gonna ask them for petrol. 716 00:59:13,007 --> 00:59:15,635 So, Frank crawled over into the back, 717 00:59:15,718 --> 00:59:19,097 put the blanket over himself and went into this deep, deep sleep. 718 00:59:20,098 --> 00:59:24,519 The next thing he knew, he was woken up by this dreadful thumping on the roof. 719 00:59:24,602 --> 00:59:26,354 This bang, bang, bang, bang! 720 00:59:26,437 --> 00:59:28,773 He sat bolt upright, and looked out into the darkness, 721 00:59:28,856 --> 00:59:31,276 to the left and to the right, straight ahead and backwards. 722 00:59:31,359 --> 00:59:33,486 There was nothing there and he was scared stiff! 723 00:59:33,570 --> 00:59:36,197 And again, bang, bang, bang, bang! 724 00:59:36,281 --> 00:59:39,659 And suddenly, out of nowhere all these headlights come streaming 725 00:59:39,784 --> 00:59:41,202 through the windows. 726 00:59:41,286 --> 00:59:44,080 And he heard this voice over a loudspeaker, saying… 727 00:59:44,747 --> 00:59:46,291 "This is the police. 728 00:59:46,374 --> 00:59:49,460 If there's anyone in that car, on the count of three, 729 00:59:49,544 --> 00:59:52,088 I want you to open the door and run towards me. 730 00:59:52,171 --> 00:59:53,214 But don't look back, 731 00:59:53,298 --> 00:59:55,758 whatever you do, don't look back." 732 00:59:55,842 --> 00:59:57,552 And so Frank… 733 00:59:58,303 --> 01:00:01,389 very, very quietly slipped across the seat, 734 01:00:01,472 --> 01:00:03,808 put his hand on the handle, opened it up 735 01:00:03,891 --> 01:00:05,977 and ran like hell towards the voice. 736 01:00:06,060 --> 01:00:09,188 And there, just as he was getting to the cars and the police, 737 01:00:09,272 --> 01:00:10,982 he turned around and looked back. 738 01:00:11,065 --> 01:00:12,859 What do you think he saw? 739 01:00:12,942 --> 01:00:15,111 Right on top of the car there was this crazy man 740 01:00:15,194 --> 01:00:16,904 smashing something on the roof. 741 01:00:16,988 --> 01:00:19,073 And do you know what it was? 742 01:00:19,157 --> 01:00:20,658 A head. 743 01:00:21,367 --> 01:00:23,286 Frank's dad's head. 744 01:00:24,621 --> 01:00:28,625 You see, Frank's dad had gone back to a lunatic asylum 745 01:00:28,708 --> 01:00:30,668 and that was one of the loonies. 746 01:00:47,810 --> 01:00:50,396 [Frank coughing] 747 01:01:00,198 --> 01:01:03,368 Did they put your dad's head back on for the funeral, Frank? 748 01:01:11,167 --> 01:01:13,127 Bloody good feed, Jude. 749 01:01:13,628 --> 01:01:15,838 The potatoes were a bit burnt. 750 01:01:16,255 --> 01:01:18,841 -Yeah, I like 'em like that. -Me too. 751 01:01:26,516 --> 01:01:28,267 -Frank… -I been thinking… 752 01:01:30,436 --> 01:01:32,480 -You go. -No, you go first. 753 01:01:34,232 --> 01:01:36,025 I know you're up to something. 754 01:01:36,776 --> 01:01:39,070 -What are you talking about? -Don't, Frank. 755 01:01:39,153 --> 01:01:41,572 I know you and Malcolm are pulling a job. 756 01:01:42,115 --> 01:01:43,866 You're out all the time. 757 01:01:44,367 --> 01:01:46,369 Malcolm's building all the time. 758 01:01:47,245 --> 01:01:49,789 Every time I go out I don't know whether I'll ever see you again. 759 01:01:50,623 --> 01:01:52,500 I can't stand it. 760 01:01:55,002 --> 01:01:56,629 So, I'm gonna help you. 761 01:02:00,842 --> 01:02:02,593 What? Rob banks? 762 01:02:02,677 --> 01:02:04,846 I'm serious, Frank, I've been thinking about it. 763 01:02:06,264 --> 01:02:09,767 You can't look after yourself, neither can Malcolm. 764 01:02:10,893 --> 01:02:15,440 He's got great ideas, but he knows nothing about cops, or jails or anything. 765 01:02:17,734 --> 01:02:19,527 And what would I do without you? 766 01:02:19,610 --> 01:02:21,028 I don't want to spend another two years 767 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 staring at you through the wire netting once a week. 768 01:02:24,115 --> 01:02:25,742 Couldn't stand it! 769 01:02:28,077 --> 01:02:31,914 So, I'm gonna help you. Okay? 770 01:02:46,345 --> 01:02:49,015 [giggles] 771 01:02:59,150 --> 01:03:01,027 [engine rumbling] 772 01:03:03,696 --> 01:03:05,281 There it is. 773 01:03:05,364 --> 01:03:09,035 Two hundred and fifty grand, in a trolley, every Thursday morning at ten o'clock. 774 01:03:09,535 --> 01:03:12,246 Pushed by two guards, straight across there. 775 01:03:19,212 --> 01:03:20,755 [Judith] It's all crook's money, anyway. 776 01:03:27,970 --> 01:03:29,222 You'd like this one, sir? 777 01:03:29,847 --> 01:03:31,849 I'd like three of these, please. 778 01:03:32,558 --> 01:03:35,937 Would you like me to wrap them, or would you rather drive them home? 779 01:03:36,979 --> 01:03:39,524 -What? -I'm only joking, mate. 780 01:03:47,740 --> 01:03:49,116 What about that one? 781 01:03:49,200 --> 01:03:51,077 Nah, it's a dead end. 782 01:03:55,915 --> 01:03:57,166 This one? 783 01:03:58,084 --> 01:04:00,044 No, not smooth enough. 784 01:04:01,128 --> 01:04:02,797 Hey, look at that! 785 01:04:03,339 --> 01:04:04,715 Yeah! 786 01:04:06,592 --> 01:04:08,135 Yeah, that could be all right. 787 01:04:09,846 --> 01:04:12,014 [electricity crackling] 788 01:04:29,866 --> 01:04:32,159 [metal clanking] 789 01:04:39,667 --> 01:04:41,377 Malcolm, this okay? 790 01:04:45,047 --> 01:04:46,257 That's very good, Judith. 791 01:05:12,116 --> 01:05:13,868 -How's Malcolm? -Oh, pretty good. 792 01:05:13,951 --> 01:05:15,745 Don't see much of him these days. 793 01:05:15,828 --> 01:05:17,413 -Has he got a job? -Yeah. 794 01:05:17,496 --> 01:05:19,665 Well, no, sort of. He's working on this thing, where-- 795 01:05:19,749 --> 01:05:20,791 A pack of Winfield, please. 796 01:05:20,875 --> 01:05:22,710 Do you mind? I'm serving this lady! 797 01:05:22,793 --> 01:05:24,503 It's okay, serve him first. 798 01:05:27,340 --> 01:05:29,967 Some people, got no manners. 799 01:06:05,002 --> 01:06:09,048 -What do you want? -Four replacement ashtray units. 800 01:06:09,340 --> 01:06:12,218 Just a second, I have to check with the boss, all right? 801 01:06:13,219 --> 01:06:15,888 [speaking foreign language] 802 01:06:23,145 --> 01:06:25,231 [Judith] Come on, you guys, all we have to do is deliver these 803 01:06:25,314 --> 01:06:27,024 and then we can go home, okay? 804 01:06:27,108 --> 01:06:28,567 Nobody said anything. 805 01:06:29,360 --> 01:06:31,195 Not to worry. 806 01:06:49,839 --> 01:06:52,174 One there, one there, and one there. 807 01:07:01,100 --> 01:07:03,185 Sign here, please. 808 01:07:03,269 --> 01:07:05,146 Not my job. You sign. 809 01:07:06,439 --> 01:07:08,357 I thought you might say that. 810 01:07:15,322 --> 01:07:16,991 -Get a move on. -What? 811 01:07:17,074 --> 01:07:18,993 [Judith] Move your ass! 812 01:07:31,088 --> 01:07:33,466 -Boss a bastard, eh? -Yes. Yes. 813 01:07:39,972 --> 01:07:41,974 -We done it! -Jesus Christ, I'm wet through! 814 01:07:42,058 --> 01:07:43,601 -I'm not cut out for this. -Oh, you were great! 815 01:08:27,186 --> 01:08:28,729 Okay, let's go. 816 01:08:30,648 --> 01:08:31,982 [beeping] 817 01:08:52,962 --> 01:08:55,631 -[Malcolm] Can you start now, Frank? -[Frank] Of course I can! Let's get going. 818 01:09:54,690 --> 01:09:55,816 [elevator dings] 819 01:10:16,795 --> 01:10:18,130 [elevator dings] 820 01:10:34,396 --> 01:10:36,106 [Frank] Shit! There's someone coming! 821 01:10:38,567 --> 01:10:40,486 [Malcolm] There's too many of us! 822 01:10:41,028 --> 01:10:42,238 [Frank] Act natural. 823 01:10:56,877 --> 01:10:58,587 -[elevator dings] -[Malcolm] Should've sent it back down. 824 01:10:58,671 --> 01:10:59,964 Shhh! 825 01:11:31,245 --> 01:11:32,621 [door rattles] 826 01:11:45,301 --> 01:11:46,969 [doorknob rattling] 827 01:11:58,397 --> 01:11:59,732 [elevator dings] 828 01:12:09,408 --> 01:12:10,617 [elevator dings] 829 01:12:10,701 --> 01:12:11,702 [Frank] Watch it! 830 01:12:35,225 --> 01:12:37,436 -[Judith] Okay. The coast is clear. -[Frank] Okay. 831 01:12:37,519 --> 01:12:39,855 [electronic music playing] 832 01:12:58,749 --> 01:13:00,542 Okay. Let's get out of here. 833 01:13:23,273 --> 01:13:24,650 [yawns] 834 01:13:44,002 --> 01:13:45,295 [sighs in relief] 835 01:13:54,596 --> 01:13:56,640 Well, Arnold… 836 01:13:56,723 --> 01:13:58,851 Today's a very important day. 837 01:14:00,018 --> 01:14:02,438 We're going to do a big job. 838 01:14:02,604 --> 01:14:04,982 And tomorrow we'll be in the newspapers. 839 01:14:06,150 --> 01:14:08,735 So I'm going to take you to Mrs. T's for a few days. 840 01:14:08,819 --> 01:14:12,156 -[Arnold yelps] -But don't worry, I won't forget you. 841 01:14:12,322 --> 01:14:13,532 Thanks a lot. 842 01:14:14,783 --> 01:14:17,953 -[Arnold] Be careful. -[Malcolm] Look after yourself. 843 01:14:32,843 --> 01:14:35,053 Remember you guys, it's only money. 844 01:14:36,305 --> 01:14:38,140 If things go wrong, we split. 845 01:14:45,230 --> 01:14:48,192 -Hey, Dave… -Oh, shit! 846 01:14:50,611 --> 01:14:52,738 -They're in there. -Are they? 847 01:14:55,532 --> 01:14:57,075 Let's get some help. 848 01:15:16,595 --> 01:15:18,347 What's the time? 849 01:15:19,515 --> 01:15:21,058 9:46. 850 01:15:22,184 --> 01:15:24,561 -All your stuff working? -Yes. 851 01:15:27,689 --> 01:15:30,150 Well, I suppose all we can do is wait. 852 01:15:44,998 --> 01:15:46,333 Seems pretty quiet. 853 01:15:46,875 --> 01:15:48,835 Yes, I can't see any policemen. 854 01:15:49,253 --> 01:15:51,630 Bloody better not be! We'll be in the shit. 855 01:15:58,220 --> 01:15:59,888 Strewth! 856 01:15:59,972 --> 01:16:01,139 Now! 857 01:16:04,685 --> 01:16:08,230 -Freeze, you arseholes! -We got you surrounded! 858 01:16:08,313 --> 01:16:10,148 [Judith] Don't try anything smart! 859 01:16:12,859 --> 01:16:14,194 Hit it! 860 01:16:21,827 --> 01:16:23,078 Fire! 861 01:16:25,080 --> 01:16:27,165 [coughing] 862 01:16:29,626 --> 01:16:31,128 [Judith] Behind you, Frank! 863 01:16:31,211 --> 01:16:32,421 [gun fires] 864 01:16:33,338 --> 01:16:34,631 [coughing] 865 01:16:37,092 --> 01:16:39,219 [alarm blaring] 866 01:16:44,391 --> 01:16:46,143 Hit the window, Malcolm! 867 01:16:49,646 --> 01:16:50,856 [glass shatters] 868 01:16:51,023 --> 01:16:52,357 -[bell ringing] -[siren wailing] 869 01:16:57,779 --> 01:16:59,406 We've got it! 870 01:16:59,781 --> 01:17:02,326 [Frank] You little beauty! 871 01:17:02,534 --> 01:17:04,244 -[bell ringing] -[siren wailing] 872 01:17:08,957 --> 01:17:12,210 [man] You stupid idiot! Can't you look where you're going? 873 01:17:12,878 --> 01:17:16,006 What have you done to me? Look at my business! 874 01:17:16,214 --> 01:17:20,052 Somebody please get the number! You bastards! 875 01:17:37,736 --> 01:17:39,613 [police siren wailing] 876 01:17:58,882 --> 01:18:01,677 [siren continues loudly] 877 01:18:13,689 --> 01:18:15,148 Get out of here! 878 01:18:17,567 --> 01:18:19,361 [gunshots] 879 01:18:33,083 --> 01:18:35,669 -It's a bloody dummy! -After them! 880 01:18:46,763 --> 01:18:48,598 [music playing from truck] 881 01:19:17,753 --> 01:19:19,588 Bloody traffic! 882 01:19:21,423 --> 01:19:24,342 …easy to get along with, cares about his family. I don't know. 883 01:19:26,803 --> 01:19:28,096 Policemen! 884 01:19:28,972 --> 01:19:30,182 Where? 885 01:19:31,725 --> 01:19:32,726 [man on radio] She didn't call for three days 886 01:19:32,809 --> 01:19:33,894 and then it was only because… 887 01:19:33,977 --> 01:19:35,854 -Act natural. -…the boy wanted to talk to his dad. 888 01:19:35,937 --> 01:19:37,272 I am. 889 01:19:37,355 --> 01:19:39,608 I suppose that'll all go out the door now. 890 01:19:39,691 --> 01:19:41,860 I don't know, they might get it together. 891 01:19:44,571 --> 01:19:46,156 -Hey, Roger. -Mmm? 892 01:19:46,239 --> 01:19:47,324 How about an ice cream? 893 01:19:47,407 --> 01:19:49,701 No, I don't want ice cream. It's middle of winter. 894 01:19:49,785 --> 01:19:52,037 Ah, come on. Hey, mate! 895 01:19:52,662 --> 01:19:54,206 Give us an ice cream! 896 01:19:54,581 --> 01:19:57,209 We haven't got any. Tell him! 897 01:19:58,502 --> 01:20:01,630 -We haven't got any. -No ice cream? 898 01:20:03,089 --> 01:20:04,925 No rear vision mirror. 899 01:20:06,593 --> 01:20:08,345 Pull over in front of us. 900 01:20:10,597 --> 01:20:12,098 What the… 901 01:20:12,974 --> 01:20:14,601 [tires squealing] 902 01:20:14,893 --> 01:20:16,937 [police siren wailing] 903 01:20:35,622 --> 01:20:37,749 -[siren wailing] -[tires screeching] 904 01:20:45,215 --> 01:20:47,926 -We're nearly there, Jude, are you ready? -Yeah. 905 01:20:49,845 --> 01:20:51,263 There it is, Frank! 906 01:20:52,347 --> 01:20:53,890 Okay, let's go! 907 01:20:59,145 --> 01:21:01,606 [siren continues wailing] 908 01:21:17,539 --> 01:21:18,874 Damn! 909 01:21:23,879 --> 01:21:25,964 [instrumental music playing] 910 01:22:28,777 --> 01:22:30,320 No problems. 911 01:22:30,654 --> 01:22:32,113 What about the tram? 912 01:22:32,322 --> 01:22:33,865 It's the same as in Melbourne, Frank. 913 01:22:33,949 --> 01:22:36,952 They say the guards carry 26,000 quantoosh. 914 01:22:37,035 --> 01:22:38,453 How much is that? 915 01:22:39,746 --> 01:22:41,414 About $200,000. 916 01:22:42,332 --> 01:22:44,250 We'll have it by tomorrow night. 917 01:22:44,334 --> 01:22:45,585 [chuckles] 918 01:22:47,754 --> 01:22:49,381 [Frank] Hey, sygnomi. Three cafes. 919 01:22:49,506 --> 01:22:51,800 [Judith] This is Portugal, Frank. Not Greece. 920 01:22:59,391 --> 01:23:01,267 [music continues] 59295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.