All language subtitles for Line.of.Duty.S05E06.1080p.BluRay.x264-BRAVERY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,207 --> 00:00:17,585 Het heet Operatie Pear Tree. 2 00:00:17,710 --> 00:00:22,123 Een undercoveragent zou infiltreren in een criminele organisatie. 3 00:00:22,248 --> 00:00:24,649 Brigadier John Corbett. 4 00:00:27,219 --> 00:00:31,365 Ik wil de waarheid achterhalen. De hoge omes willen dat niet. 5 00:00:31,490 --> 00:00:34,859 Maar een corrupte smeris runt de georganiseerde misdaad. 6 00:00:38,130 --> 00:00:40,074 Ik heb de indringer niet gezien. 7 00:00:40,199 --> 00:00:42,643 Jij zou wel weten waarom ie het deed, zei hij. 8 00:00:42,768 --> 00:00:46,680 Ik viel de vrouw van je chef aan. Hij zal me willen zien hangen. 9 00:00:46,805 --> 00:00:49,850 1-0 aan 4-5. Het bevel is Fahrenheit. 10 00:00:49,975 --> 00:00:53,711 Dan zijn we Corbetts info kwijt. -Corbett is een moordenaar. 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,725 Geef je over. 12 00:00:57,850 --> 00:01:00,785 Als je mij neerschiet, komt de waarheid nooit boven. 13 00:01:03,355 --> 00:01:04,432 Lee Banks? 14 00:01:04,557 --> 00:01:06,867 Wie ben jij? -Commissaris Hastings. 15 00:01:06,992 --> 00:01:10,538 Je bent een verrader, John. Een rat. 16 00:01:10,663 --> 00:01:14,966 Wat als ie Corbett verraden heeft? -Daar wil ik niet eens aan denken. 17 00:01:16,168 --> 00:01:17,912 Dit is een unieke kans. 18 00:01:18,037 --> 00:01:19,914 Hoeveel? -100.000. 19 00:01:20,039 --> 00:01:22,116 We verdienen een extraatje. 20 00:01:22,241 --> 00:01:26,454 Ik wil niet dat het fiasco Pear Tree, waar je niks mee te maken had... 21 00:01:26,579 --> 00:01:29,981 het rampzalige slot van een verder glansrijke carri�re wordt. 22 00:01:35,120 --> 00:01:37,431 Bedek het met al dit spul. Kom op. 23 00:01:37,556 --> 00:01:40,725 Hoe zijn je examens gegaan? -Ik mag op gesprek komen. 24 00:01:43,095 --> 00:01:47,441 Dit lijkt mij afdoende bewijs om u te arresteren... 25 00:01:47,566 --> 00:01:51,135 op verdenking van het beramen van de moord op John Corbett. 26 00:01:52,571 --> 00:01:55,816 U blijft in hechtenis terwijl wij verder zoeken naar bewijzen. 27 00:01:55,941 --> 00:01:58,643 Wat gebeurt hier? Ik word er ingeluisd. 28 00:02:01,180 --> 00:02:04,749 Dit was pas het begin. Ik ga bewijzen dat Hastings H is. 29 00:02:12,291 --> 00:02:16,861 Wat het onderzoek naar Hastings betreft, hebben jullie geen keuze. 30 00:02:16,996 --> 00:02:19,240 Als agent ben je verplicht mee te werken. 31 00:02:19,365 --> 00:02:22,743 Wie dat niet doet, begaat een overtreding. 32 00:02:22,868 --> 00:02:27,348 Wie mijn agenten iets in de weg legt, kan en zal gearresteerd worden. 33 00:02:27,473 --> 00:02:31,876 Laten we er geen ruzie over maken. We kunnen vast wel goed samenwerken. 34 00:02:33,078 --> 00:02:35,346 Fleming, Arnott, hebben jullie even? 35 00:02:44,590 --> 00:02:48,335 Zeven jaar. Niemand heeft nauwer samengewerkt met Hastings dan jullie. 36 00:02:48,460 --> 00:02:52,039 Jullie hebben beter inzicht in hem dan wie dan ook binnen AC-12. 37 00:02:52,164 --> 00:02:56,734 Wat jullie weten, moet ik weten en moet m'n team ook weten. 38 00:03:01,073 --> 00:03:04,685 Ik vind het niet fijn om iemand te schoppen als ie al op de grond ligt. 39 00:03:04,810 --> 00:03:08,389 Hij heeft je gerekruteerd. -Klopt. 40 00:03:08,514 --> 00:03:11,025 Steunde je waar anderen dat niet zouden doen. 41 00:03:11,150 --> 00:03:15,729 Bij het neuken van getuigen en verdachten en zo. 42 00:03:15,854 --> 00:03:19,133 Ik waardeer uw loyaliteit, brigadier Arnott. 43 00:03:19,258 --> 00:03:21,802 Maar we vonden wel 50.000 in z'n hotelkamer. 44 00:03:21,927 --> 00:03:25,606 Ik zou me dus niet te loyaal opstellen aan Ted Hastings... 45 00:03:25,731 --> 00:03:30,668 anders gaat men u nog verdenken van medeplichtigheid aan die vergrijpen. 46 00:03:35,107 --> 00:03:39,343 Een hoge politiefunctionaris die aan de top staat van een sterke band... 47 00:03:40,212 --> 00:03:45,650 tussen de georganiseerde misdaad en corrupte politieagenten. 48 00:03:47,286 --> 00:03:52,232 AC-12 slaagde er niet in hem te pakken te krijgen. 49 00:03:52,357 --> 00:03:54,025 Ik straks wel. 50 00:04:03,936 --> 00:04:05,312 50 mille. 51 00:04:05,437 --> 00:04:09,416 Mevrouw, brigadier, mag ik even? -Ja, hoor. Wat is er? 52 00:04:09,541 --> 00:04:12,586 Ik ben John Corbetts verleden nagegaan zoals u vroeg. 53 00:04:12,711 --> 00:04:15,923 U zei dat het vertrouwelijk was en ik dat niet mocht delen. 54 00:04:16,048 --> 00:04:17,815 Wat heb je ontdekt? 55 00:04:20,219 --> 00:04:23,797 Mag ik vragen wat hier gaande is? -Ja. Een priv�gesprek. 56 00:04:23,922 --> 00:04:27,901 Heeft u Carmichael niet gehoord? We moeten alles weten. 57 00:04:28,026 --> 00:04:29,403 Michelle, is het toch? 58 00:04:29,528 --> 00:04:31,372 Luister Michelle, wij zijn AC-12. 59 00:04:31,497 --> 00:04:34,742 We doen dit week in, week uit. Dus ga me niet zeggen hoe het werkt. 60 00:04:34,867 --> 00:04:36,644 We zijn getuigen, geen verdachten. 61 00:04:36,769 --> 00:04:41,005 Dus maak je niet verder belachelijk en zout op. 62 00:04:42,574 --> 00:04:44,718 Sorry. Ga verder. 63 00:04:44,843 --> 00:04:49,523 Het gaat terug tot Hastings' tijd bij de Royal Ulster Constabulary. 64 00:04:49,648 --> 00:04:51,859 Als agent in de jaren 80... 65 00:04:51,984 --> 00:04:56,697 is hij ondervraagd in verband met de verdwijning van Anne-Marie McGillis. 66 00:04:56,822 --> 00:04:58,699 Corbetts moeder? -Ja. 67 00:04:58,824 --> 00:05:01,335 De rapporten zijn onnauwkeurig. -Altijd toen. 68 00:05:01,460 --> 00:05:04,071 Ze zijn bewaard omdat de zaak onopgelost bleef. 69 00:05:04,196 --> 00:05:07,474 Heb je dit op papier? -Ja, maar ik heb het beveiligd. 70 00:05:07,599 --> 00:05:10,944 Goed zo, maar ik wil niet dat je problemen krijgt... 71 00:05:11,069 --> 00:05:14,305 dus deel het maar met Carmichaels team. 72 00:05:14,439 --> 00:05:18,142 Ja, mevrouw. Bedankt. 73 00:05:19,778 --> 00:05:23,657 Godsamme, Kate. -Ik doe wat me te doen staat, Steve. 74 00:05:23,782 --> 00:05:25,092 De waarheid gaat voor. 75 00:05:25,217 --> 00:05:27,428 Dus laten we Carmichael de chef elimineren? 76 00:05:27,553 --> 00:05:32,123 Je hebt Carmichael gehoord. Als hij schuldig is, zijn wij de volgende. 77 00:05:32,257 --> 00:05:35,536 'Jullie moeten het geweten hebben.' -En als ie onschuldig is? 78 00:05:35,661 --> 00:05:39,907 Dan hebben we hem verraden en zal hij terecht achter ons aan komen. 79 00:05:40,032 --> 00:05:43,310 Ik blijf niet wachten op een standje van de chef of Carmichael... 80 00:05:43,435 --> 00:05:46,771 als er politiewerk gedaan moet worden. 81 00:05:54,046 --> 00:05:56,514 Ga weg bij de deur. 82 00:06:13,131 --> 00:06:15,209 Corbetts dood en Hastings' arrestatie. 83 00:06:15,334 --> 00:06:19,346 Het valt gelukkig allemaal onder Public Interest Immunity. 84 00:06:19,471 --> 00:06:21,648 Het hoeft nooit naar buiten te komen. 85 00:06:21,773 --> 00:06:25,519 Tenzij Carmichael een link vindt tussen Hastings en de misdaad. 86 00:06:25,644 --> 00:06:27,755 Daarmee moeten we wel naar buiten treden. 87 00:06:27,880 --> 00:06:30,657 PR-technisch zitten daar voor- en nadelen aan. 88 00:06:30,782 --> 00:06:34,962 Daarom denk ik dat we extra moeten opletten hoe we het verwoorden. 89 00:06:35,087 --> 00:06:36,387 Verwoorden? 90 00:06:36,521 --> 00:06:41,602 Operatie Pear Tree deed onderzoek naar ge�nstitutionaliseerde banden... 91 00:06:41,727 --> 00:06:44,629 tussen corrupte agenten en de georganiseerde misdaad. 92 00:06:44,763 --> 00:06:48,742 De meeste mensen zien liever geld gaan naar snellere aanrijtijden... 93 00:06:48,867 --> 00:06:51,812 en meer blauw op straat. 94 00:06:51,937 --> 00:06:54,581 Goed, dat wil ik je maar even meegeven. 95 00:06:54,706 --> 00:06:56,049 Waar ga je heen? 96 00:06:56,174 --> 00:07:00,354 Het onderzoek naar commissaris Hastings moet onpartijdig zijn. 97 00:07:00,479 --> 00:07:02,480 Kan geen kwaad dat even te garanderen. 98 00:07:19,798 --> 00:07:22,366 Dit is nooit gemakkelijk. -Nee. 99 00:07:36,748 --> 00:07:39,893 Gecondoleerd. -Sorry dat ik ernaar moet vragen. 100 00:07:40,018 --> 00:07:44,198 We doen verder onderzoek naar Johns undercoveroperatie. 101 00:07:44,323 --> 00:07:48,426 Ik kan u niet helpen. En anders zou ik ook niet weten of ik het zou doen. 102 00:07:51,997 --> 00:07:54,408 Ik heb John een paar keer ontmoet. 103 00:07:54,533 --> 00:07:57,468 Hij was een heel moedig mens. 104 00:08:00,505 --> 00:08:06,153 Steph, de verhalen over je reactie op het overlijden van je man... 105 00:08:06,278 --> 00:08:11,859 doet ons twijfelen aan dingen die je zei toen wij hier vorige keer waren. 106 00:08:11,984 --> 00:08:14,728 Je krijgt er geen problemen mee. 107 00:08:14,853 --> 00:08:16,988 We willen enkel gerechtigheid voor John. 108 00:08:23,895 --> 00:08:26,964 Ga maar zitten als jullie willen. -Dank je. 109 00:08:35,574 --> 00:08:38,352 Het was allemaal een grote act. 110 00:08:38,477 --> 00:08:42,847 John zei dat ik dat moest doen om hem te beschermen. 111 00:08:44,082 --> 00:08:47,761 Even terug naar ons bezoek op 10 maart. 112 00:08:47,886 --> 00:08:52,633 We vroegen je toen naar Johns banden met Noord-Ierland. 113 00:08:52,758 --> 00:08:55,502 Hij is daar opgegroeid. 114 00:08:55,627 --> 00:08:58,405 Toen z'n moeder stierf, ging hij naar z'n tante. 115 00:08:58,530 --> 00:09:02,342 Praatte John weleens over z'n moeder? -Ja. 116 00:09:02,467 --> 00:09:05,545 We hebben een naam, Anne-Marie McGillis. 117 00:09:05,670 --> 00:09:07,748 Anne-Marie, ja. 118 00:09:07,873 --> 00:09:10,784 Wat heeft John over haar verteld? 119 00:09:10,909 --> 00:09:14,821 John zei nooit veel. Ik weet eigenlijk niet hoeveel hij wist. 120 00:09:14,946 --> 00:09:19,793 Hij was maar een kind toen het gebeurde, negen of tien jaar oud. 121 00:09:19,918 --> 00:09:22,696 Toen wat gebeurde? 122 00:09:22,821 --> 00:09:28,192 Het verhaal ging dat Anne-Marie de politie hielp en die haar verraadde. 123 00:09:29,461 --> 00:09:34,474 Dat die doorgaf dat ze een informant was, waarna ze is vermoord. 124 00:09:34,599 --> 00:09:39,947 Heeft John ooit gezegd dat er een specifieke agent bij betrokken was? 125 00:09:40,072 --> 00:09:45,319 Toen hij ouder was, zei z'n tante dat Anne-Marie het over iemand gehad had. 126 00:09:45,444 --> 00:09:48,088 Een jonge kerel van haar leeftijd. 127 00:09:48,213 --> 00:09:49,489 Hij zag haar wel zitten... 128 00:09:49,614 --> 00:09:52,883 en ze vertrouwde erop dat hij haar veiligheid zou waarborgen. 129 00:09:54,152 --> 00:09:57,564 Dat had hij moeten doen, maar deed ie niet. 130 00:09:57,689 --> 00:10:00,133 Of erger. 131 00:10:00,258 --> 00:10:02,159 Hoe bedoel je, erger? 132 00:10:03,428 --> 00:10:05,405 Iets wat John zei. 133 00:10:05,530 --> 00:10:07,274 Die agent was getrouwd. 134 00:10:07,399 --> 00:10:12,346 Het was een klein schandaal dat hij zo vaak bij Anne-Marie was. 135 00:10:12,471 --> 00:10:16,083 Misschien had hij er wel baat bij dat Anne-Marie verdween. 136 00:10:16,208 --> 00:10:19,353 Had John daar ook bewijzen voor? 137 00:10:19,478 --> 00:10:21,054 Niet dat ik weet. 138 00:10:21,179 --> 00:10:23,957 Had die agent ook een naam? 139 00:10:24,082 --> 00:10:27,060 Als die er was, heb ik die nooit gehoord. 140 00:10:27,185 --> 00:10:29,429 Niet van John. 141 00:10:29,554 --> 00:10:31,698 Legde John een link tussen z'n verleden... 142 00:10:31,823 --> 00:10:34,625 en de operatie waar hij tot z'n dood aan meedeed? 143 00:10:34,759 --> 00:10:39,639 John zei nooit wat voor klussen hij deed, voor m'n eigen veiligheid. 144 00:10:39,764 --> 00:10:42,442 En de zijne. 145 00:10:42,567 --> 00:10:46,580 Vanwaar die interesse in de gebeurtenissen in Noord-Ierland? 146 00:10:46,705 --> 00:10:50,574 Is er een verband? -Dat weten we niet. 147 00:10:57,282 --> 00:10:59,493 Corbett heeft Hastings nooit genoemd. 148 00:10:59,618 --> 00:11:02,562 Hij was een kind. Misschien heeft ie de naam nooit geweten. 149 00:11:02,687 --> 00:11:05,632 Maar toch, de undercoveragent die banden onderzoekt... 150 00:11:05,757 --> 00:11:08,869 tussen de bende en corrupte agenten, tot H aan toe... 151 00:11:08,994 --> 00:11:12,129 is de zoon van een vrouw, vermoord onder het oog van onze chef? 152 00:11:12,264 --> 00:11:14,908 Nu weten we waarom Corbett de chef corrupt achtte. 153 00:11:15,033 --> 00:11:18,378 We weten niet of iemand wist van Corbetts link naar de chef... 154 00:11:18,503 --> 00:11:22,516 of dat Corbett zichzelf naar voren heeft geschoven voor deze klus. 155 00:11:22,641 --> 00:11:26,911 Enige kans dat het gewoon toeval is? -Toeval, m'n reet. 156 00:11:32,984 --> 00:11:37,864 Iedereen weg? Dat bespaart weer wat schaamte als ik in ere hersteld word. 157 00:11:37,989 --> 00:11:40,834 Het ging hoofdcommissaris Carmichael om de veiligheid. 158 00:11:40,959 --> 00:11:44,595 AC-12 had een corrupte inspecteur die zich een weg naar buiten schoot. 159 00:11:50,268 --> 00:11:53,671 Nog wat kunnen slapen? -Niet veel. 160 00:11:59,010 --> 00:12:02,046 Bedankt. Gaat u zitten. 161 00:12:03,715 --> 00:12:07,961 Die meute van je ziet er nogal schietgraag uit. 162 00:12:08,086 --> 00:12:11,665 Onze man, Kyle Ferringham, kent dit gebouw van buiten. 163 00:12:11,790 --> 00:12:14,201 Een veiliger paar handen vind je niet. 164 00:12:14,326 --> 00:12:19,463 Je zei het. Hij is jullie man. Ik hou het bij de mijne. Bedankt. 165 00:12:32,844 --> 00:12:36,289 Tweede verhoor van Edward Hastings door Carmichael... 166 00:12:36,414 --> 00:12:38,792 Brandyce en Tranter. U staat onder ede. 167 00:12:38,917 --> 00:12:43,830 U blijft 24 uur in hechtenis waarna u wordt vrijgelaten of aangeklaagd... 168 00:12:43,955 --> 00:12:46,657 wegens het aanzetten tot de moord op John Corbett. 169 00:12:48,727 --> 00:12:50,828 Verhoor gepauzeerd. 170 00:12:52,530 --> 00:12:54,798 Brigadier Ferringham in functie. 171 00:12:57,369 --> 00:12:58,445 Wat is dit? 172 00:12:58,570 --> 00:13:01,615 Gill Biggeloe, juridisch adviseur van de korpschef. 173 00:13:01,740 --> 00:13:03,817 Ik zie toe als officieel waarnemer... 174 00:13:03,942 --> 00:13:06,319 dat de correcte procedure wordt gehandhaafd. 175 00:13:06,444 --> 00:13:10,848 Waarom ben ik niet ingelicht? -Bij dezen. Bedankt. 176 00:13:27,999 --> 00:13:31,945 Verhoor hervat, nu onder toezicht van de juridisch adviseur. 177 00:13:32,070 --> 00:13:35,749 Mr Hastings, hoe heeft u... -Ik dacht, mevrouw... 178 00:13:35,874 --> 00:13:39,886 dat we overeen waren gekomen dat ik aangesproken word met mijn titel. 179 00:13:40,011 --> 00:13:44,024 Gezien de ernst willen we geen indruk wekken van speciale behandeling. 180 00:13:44,149 --> 00:13:46,626 Dus behandelen we u als ieder normaal mens... 181 00:13:46,751 --> 00:13:51,097 dat ervan wordt beschuldigd een moord beraamd te hebben, mee eens? 182 00:13:51,222 --> 00:13:56,360 Wanneer kreeg u bevestiging dat John Corbett uw vrouw had aangevallen? 183 00:13:58,363 --> 00:14:01,141 Sorry voor het vragen, dit grijpt u vast aan. 184 00:14:01,266 --> 00:14:04,544 Op 12 maart. -Wanneer op 12 maart? 185 00:14:04,669 --> 00:14:06,937 Tijdens de operatie om hem op te pakken. 186 00:14:10,475 --> 00:14:15,055 Aha, nogal een gespannen situatie. Ik heb met u te doen. 187 00:14:15,180 --> 00:14:17,691 Dat u dat moest horen terwijl u het bevel voerde... 188 00:14:17,816 --> 00:14:20,760 over bewapende agenten die John Corbett omsingelden. 189 00:14:20,885 --> 00:14:25,232 Toch, en dat spijt me, moet ik vragen naar de aansluitende gebeurtenissen. 190 00:14:25,357 --> 00:14:29,236 Inspecteur Brandyce. -Document 53 in uw map. 191 00:14:29,361 --> 00:14:33,974 Een kopie van het rapport van het hoofd van de vuurwapeneenheid... 192 00:14:34,099 --> 00:14:37,201 over de betreffende operatie op 12 maart. 193 00:14:37,335 --> 00:14:42,749 Opgesteld op 13 maart en later die dag afgeleverd bij diens superieuren. 194 00:14:42,874 --> 00:14:47,344 Ik wijs u op pagina 3 van dat rapport, alinea 4. 195 00:14:47,479 --> 00:14:52,392 Commissaris Hastings gaf een Fahrenheitbevel aan brigadier Arnott. 196 00:14:52,517 --> 00:14:54,060 Gaf u dat bevel? -Ja. 197 00:14:54,185 --> 00:14:55,428 En dat bevel luidt? 198 00:14:55,553 --> 00:14:58,698 Het toepassen van dodelijk geweld in het geval... 199 00:14:58,823 --> 00:15:03,103 van acuut levensgevaar en acuut gevaar voor het publiek. 200 00:15:03,228 --> 00:15:06,840 De verantwoording voor dat bevel ligt bij de vuurwapeneenheid. 201 00:15:06,965 --> 00:15:09,676 Het geven van dat bevel door ieder ander is onwettig. 202 00:15:09,801 --> 00:15:14,881 Corbett had zijn wapen al getrokken, Arnott was in acuut levensgevaar. 203 00:15:15,006 --> 00:15:19,085 Ik was bezorgd dat Arnott zou aarzelen en dat Corbett zou schieten. 204 00:15:19,210 --> 00:15:22,022 Ik wilde het leven van mijn agent redden. 205 00:15:22,147 --> 00:15:27,227 Speelden er, met dat bericht dat Corbett uw vrouw had mishandeld... 206 00:15:27,352 --> 00:15:30,764 geen andere motieven mee? -Nee. 207 00:15:30,889 --> 00:15:34,567 Ook gezien hij betrokken was bij de dood van Maneet Bindra... 208 00:15:34,692 --> 00:15:36,536 koesterde u geen wrok jegens Corbett? 209 00:15:36,661 --> 00:15:41,198 M'n eerste prioriteit, zoals dat voor elke agent geldt, was levensbehoud. 210 00:15:41,332 --> 00:15:43,977 Het behoud van Corbetts leven had geen prioriteit. 211 00:15:44,102 --> 00:15:47,414 Ik heb hem niet gedood. Hij was daar zelf bij toen hij overliep. 212 00:15:47,539 --> 00:15:52,242 Ik schep er geen genoegen in, maar de man riep het over zichzelf af. 213 00:15:53,144 --> 00:15:55,955 Dan uw opmerkingen tegen brigadier Railston... 214 00:15:56,080 --> 00:15:58,191 na de aanval op uw vrouw. 215 00:15:58,316 --> 00:15:59,926 Dat is document 60 in de map. 216 00:16:00,051 --> 00:16:03,196 Een rapport van brigadier Samantha Railston... 217 00:16:03,321 --> 00:16:07,701 met details over uitlatingen van Edward Hastings op 8 maart. 218 00:16:07,826 --> 00:16:12,105 Pagina 2, alinea 3: Commissaris Hastings verklaarde: 219 00:16:12,230 --> 00:16:17,043 Hij mag hopen dat ie voor de rechter staat voor ik hem in handen krijg. 220 00:16:17,168 --> 00:16:19,269 Wat bedoelde u daarmee? 221 00:16:20,305 --> 00:16:21,915 Dat was retorisch. 222 00:16:22,040 --> 00:16:26,276 Wat had u gedaan als u, zoals u zei, hem 'in handen had gekregen'? 223 00:16:27,245 --> 00:16:31,291 Zoals elke agent had ik hem dan opgepakt voor zware mishandeling. 224 00:16:31,416 --> 00:16:35,195 Zoals elke gezagsgetrouwe agent. -Ik ben ook een gezagsgetrouwe agent. 225 00:16:35,320 --> 00:16:39,199 Toch gaf u Arnott het bevel om John Corbett dood te schieten. 226 00:16:39,324 --> 00:16:40,700 Om doden te voorkomen. 227 00:16:40,825 --> 00:16:44,771 En later die dag bezocht u bendelid Lee Banks in Blackthorn Prison. 228 00:16:44,896 --> 00:16:47,507 Om info in te winnen over de bende. 229 00:16:47,632 --> 00:16:50,677 Toen Arnott geheel terecht John Corbett niet doodschoot... 230 00:16:50,802 --> 00:16:54,180 heeft u toen het recht in eigen hand genomen en Lee Banks verteld... 231 00:16:54,305 --> 00:16:57,541 dat Corbett een undercoveragent was? -Nee. 232 00:16:57,675 --> 00:17:02,846 Met de verwachting dat dit medegedeeld zou worden aan de bende? 233 00:17:04,048 --> 00:17:06,893 Sorry dat ik dingen aanhaal die u aangrijpen... 234 00:17:07,018 --> 00:17:10,797 maar even terug naar de verwondingen die Corbett uw vrouw toebracht. 235 00:17:10,922 --> 00:17:13,557 Als het moet. -Dank u. 236 00:17:13,691 --> 00:17:17,237 Die zaak is behandeld door de afdeling Ernstige Delicten. 237 00:17:17,362 --> 00:17:22,375 Document 60 in de map en dan met name pagina 2, alinea 2. 238 00:17:22,500 --> 00:17:25,612 Bij ondervraging ontkende Hastings iets te herkennen... 239 00:17:25,737 --> 00:17:29,015 in het patroon van verwondingen bij het slachtoffer. 240 00:17:29,140 --> 00:17:31,684 Zei u dat tegen brigadier Railston? -Ja. 241 00:17:31,809 --> 00:17:34,320 Bedankt dat u zo eerlijk bent tegen ons. 242 00:17:34,445 --> 00:17:36,523 Dat maakt het ons een stuk gemakkelijker. 243 00:17:36,648 --> 00:17:40,393 Voor ons onderzoek kregen wij ook inzicht in uw loopbaan. 244 00:17:40,518 --> 00:17:46,566 Die loopbaan staat samengevat in document 2 in uw map. 245 00:17:46,691 --> 00:17:52,071 Edward Hastings trad in 1982 toe tot de Royal Ulster Constabulary. 246 00:17:52,196 --> 00:17:55,742 Hij was daar zeven jaar lang politieagent... 247 00:17:55,867 --> 00:18:00,046 tot z'n promotie tot brigadier en oerplaatsing in 1989. 248 00:18:00,171 --> 00:18:04,417 Ik wil u niet voor het blok zetten, maar zeven jaar in Noord-Ierland... 249 00:18:04,542 --> 00:18:08,755 en nooit in aanraking gekomen met wonden aan polsen, knie�n en enkels? 250 00:18:08,880 --> 00:18:13,793 Ja, maar u moet beseffen dat m'n team net had ontdekt dat Railstons baas... 251 00:18:13,918 --> 00:18:16,920 hoofdcommissaris Lester Hargreaves, corrupt was... 252 00:18:17,055 --> 00:18:22,268 en medeplichtig aan de overval op het Eastfield Depot door de bende. 253 00:18:22,393 --> 00:18:24,471 Dus bij wijze van verklaring zegt u... 254 00:18:24,596 --> 00:18:29,075 dat u informatie achterhield uit angst voor misbruik door Railston? 255 00:18:29,200 --> 00:18:33,880 De aanval op m'n vrouw leek het werk van de bende die we onderzochten. 256 00:18:34,005 --> 00:18:38,809 Een dreigement of waarschuwing voor mij om het onderzoek te staken. 257 00:18:38,943 --> 00:18:44,824 Ik wilde ze niet laten merken hoezeer het me allemaal aangreep. 258 00:18:44,949 --> 00:18:47,794 Dus het patroon van de wonden zei u wel degelijk iets? 259 00:18:47,919 --> 00:18:50,497 Als u wil dat ik de open deur intrap, ja. 260 00:18:50,622 --> 00:18:53,633 Het leek verdacht veel op straffen of martelingen... 261 00:18:53,758 --> 00:18:56,970 zoals uitgevoerd door paramilitairen of terroristen. 262 00:18:57,095 --> 00:19:01,174 Goed, dan nu terug naar uw periode bij de Royal Ulster Constabulary... 263 00:19:01,299 --> 00:19:03,800 van 1982 tot en met 1989. 264 00:19:03,935 --> 00:19:08,681 Document 62. Edward Hastings diende in West-Belfast. 265 00:19:08,806 --> 00:19:15,221 Een beoordeling in de zomer van 1988 door brigadier Thomas Cranford... 266 00:19:15,346 --> 00:19:17,490 stelt het volgende: 267 00:19:17,615 --> 00:19:21,194 Hastings heeft een goede band met de katholieke gemeenschap... 268 00:19:21,319 --> 00:19:23,162 door z'n eigen katholieke neigingen. 269 00:19:23,287 --> 00:19:27,400 Kunt u vertellen over uw achtergrond? -Nou, liever niet. 270 00:19:27,525 --> 00:19:30,203 Was u als katholiek bij de RUC in de minderheid? 271 00:19:30,328 --> 00:19:33,907 Ik was, en ben een politieagent. 272 00:19:34,032 --> 00:19:38,278 Ik discrimineer m'n collega's niet op grond van hun geloof. 273 00:19:38,403 --> 00:19:40,680 Ik zou eenzelfde behandeling wel waarderen. 274 00:19:40,805 --> 00:19:46,152 De brigadier die deze beoordeling opstelde, verwees er anders wel naar. 275 00:19:46,277 --> 00:19:50,847 Document 62 vervolgt: Hastings' familiegeschiedenis is ingewikkelder. 276 00:19:50,982 --> 00:19:53,226 Kan waardevol zijn bij volgende opdrachten. 277 00:19:53,351 --> 00:19:56,462 Wat bedoelde hij daarmee? -Dat moet je hem vragen. 278 00:19:56,587 --> 00:20:00,133 Hebben we gedaan. -Document 65 in uw map. 279 00:20:00,258 --> 00:20:04,227 Verklaring door brigadier in ruste Thomas Cranford... 280 00:20:04,362 --> 00:20:08,632 afgegeven aan Anticorruptie-eenheid 3 op 14 maart. 281 00:20:08,766 --> 00:20:10,843 We dachten dat ie protestants was. 282 00:20:10,968 --> 00:20:14,113 Edward en Hastings, wat zou hij anders zijn? 283 00:20:14,238 --> 00:20:16,816 Dat bleek kennelijk gevoelig te liggen. 284 00:20:16,941 --> 00:20:19,586 Z'n pa was protestant en trouwde een katholiek. 285 00:20:19,711 --> 00:20:22,388 Toen hij vertrok, voedde z'n moeder Ted zo op. 286 00:20:22,513 --> 00:20:25,592 Waarom ging u weg bij de RUC? 287 00:20:25,717 --> 00:20:28,652 Het soort praat dat u net citeerde, hielp niet echt. 288 00:20:29,654 --> 00:20:32,799 In 1989 liep u ernstige verwondingen op. 289 00:20:32,924 --> 00:20:37,937 Op 29 juni 1989 reed een patrouille- voertuig van de RUC op een pijpbom. 290 00:20:38,062 --> 00:20:43,400 Agent Patrick O'Malley kwam om en Edward Hastings raakte zwaargewond. 291 00:20:43,534 --> 00:20:45,936 Een aanslag op twee katholieke agenten? 292 00:20:46,070 --> 00:20:49,616 Ja, niet zo moeilijk te snappen waarom ik vroeg om overplaatsing. 293 00:20:49,741 --> 00:20:52,209 Of bent u om een andere reden belaagd? 294 00:20:54,245 --> 00:20:55,755 Waar doelt u op? 295 00:20:55,880 --> 00:21:00,126 Ik wil even dieper ingaan op gebeurtenissen rond 1988-1989. 296 00:21:00,251 --> 00:21:04,530 Met name een speciale opdracht waaraan u deelnam. 297 00:21:04,655 --> 00:21:07,266 Herkent u de naam Anne-Marie McGillis? 298 00:21:07,391 --> 00:21:09,659 Ik laat de ondervraagde afbeelding 41 zien. 299 00:21:09,794 --> 00:21:13,497 Een RUC-archiefbeeld van Anne-Marie McGillis. 300 00:21:15,433 --> 00:21:17,234 Mr Hastings? 301 00:21:21,339 --> 00:21:24,317 Je gaat 30 jaar terug, kom op zeg. 302 00:21:24,442 --> 00:21:27,320 Misschien kan dit uw geheugen opfrissen. 303 00:21:27,445 --> 00:21:28,921 Document 78 in uw map. 304 00:21:29,046 --> 00:21:33,860 Het is een rapport in de RUC-dossiers over vermiste personen... 305 00:21:33,985 --> 00:21:36,696 gedateerd op 23 mei 1989. 306 00:21:36,821 --> 00:21:41,934 Anne-Marie McGillis werd als vermist opgegeven op 19 april 1989. 307 00:21:42,059 --> 00:21:47,040 De avond ervoor, 18 april, bracht Anne-Marie haar zoon naar de buren. 308 00:21:47,165 --> 00:21:51,044 Ze zou even op bezoek gaan bij een vriend in het ziekenhuis. 309 00:21:51,169 --> 00:21:54,504 Anne-Marie is haar zoon nooit komen ophalen. 310 00:21:54,639 --> 00:21:58,317 Er zijn geen getuigen die Anne-Marie gezien hebben die avond. 311 00:21:58,442 --> 00:22:02,855 Niemand van haar kennissen wist wie de vriend in het ziekenhuis was. 312 00:22:02,980 --> 00:22:06,526 De opsporingsdienst concludeerde dat diegene niet bestond. 313 00:22:06,651 --> 00:22:11,197 En dat Anne-Marie haar buren had voorgelogen over haar activiteiten. 314 00:22:11,322 --> 00:22:15,868 Enkele bekenden van Anne-Marie zijn ondervraagd tijdens het onderzoek. 315 00:22:15,993 --> 00:22:19,605 Een van die personen was agent Edward Hastings. 316 00:22:19,730 --> 00:22:23,176 Herinnert u zich die gebeurtenissen? -Sommige. 317 00:22:23,301 --> 00:22:26,045 Wat weet u nog? 318 00:22:26,170 --> 00:22:30,140 Anne-Marie's echtgenoot was een paar jaar eerder vermoord. 319 00:22:30,274 --> 00:22:34,020 Kennelijk was hij actief geweest tijdens de Troubles. 320 00:22:34,145 --> 00:22:37,256 Een van die 'oog om oog tand om tand'-afrekeningen. 321 00:22:37,381 --> 00:22:42,361 Anne-Marie gaf een van de hogere heren de schuld van zijn dood. 322 00:22:42,486 --> 00:22:46,733 Ze vond dat hij zonder noodzaak werd opgeofferd. 323 00:22:46,858 --> 00:22:50,560 Het rouwproces, denk ik... 324 00:22:50,695 --> 00:22:55,942 bracht haar ertoe om de politie in te lichten over terrorismeactiviteiten. 325 00:22:56,067 --> 00:22:59,011 Ze was een informant? -Ja. 326 00:22:59,136 --> 00:23:01,948 Had u een rol in Anne-Marie's bestaan als informant? 327 00:23:02,073 --> 00:23:04,650 Ja, ze woonde in mijn district. 328 00:23:04,775 --> 00:23:10,056 In die tijd was 't lastig voor de RUC om in bepaalde gebieden te komen. 329 00:23:10,181 --> 00:23:11,224 Zacht uitgedrukt. 330 00:23:11,349 --> 00:23:15,661 Ze kwamen erachter dat ik katholiek was en mijn moeder ook. 331 00:23:15,786 --> 00:23:17,997 Dat zorgde wel voor wat vertrouwen. 332 00:23:18,122 --> 00:23:20,690 U gaf Anne-Marie het vertrouwen info te delen... 333 00:23:20,825 --> 00:23:24,771 over terroristische organisaties? -Ik heb geholpen, meer niet. 334 00:23:24,896 --> 00:23:28,040 Heeft u ontmoetingen gehad met Mrs McGillis? 335 00:23:28,165 --> 00:23:29,900 Een paar. -Volgens het dossier... 336 00:23:30,034 --> 00:23:33,880 was het niet altijd op geheime locaties. U kwam bij haar thuis. 337 00:23:34,005 --> 00:23:39,009 Ja, ik hielp haar af en toe met dingen. Er was geen man in huis. 338 00:23:40,578 --> 00:23:43,756 Ik ben geen expert in de tactieken van de RUC in de jaren 80... 339 00:23:43,881 --> 00:23:47,527 maar het beeld van een jonge vrouw uit een Republikeinse gemeenschap... 340 00:23:47,652 --> 00:23:51,297 die een vriendschap onderhoudt met een agent, geeft vast wel problemen. 341 00:23:51,422 --> 00:23:54,333 Problemen waardoor je doelwit wordt van een aanslag. 342 00:23:54,458 --> 00:23:56,202 Of je vriendin vermoord wordt. 343 00:23:56,327 --> 00:23:58,371 Ik teken bezwaar aan tegen 'vriendin'. 344 00:23:58,496 --> 00:24:01,574 Van welke orde was die vriendschap? 345 00:24:01,699 --> 00:24:04,443 Hoe bedoelt u? -Ze was een knappe jonge weduwe. 346 00:24:04,568 --> 00:24:07,504 Ja. En ik was een getrouwd man. 347 00:24:07,638 --> 00:24:10,483 Volgens het dossier ging het gerucht dat u een affaire had. 348 00:24:10,608 --> 00:24:12,952 Ja, dat is wat het was: Geruchten, geroddel. 349 00:24:13,077 --> 00:24:15,888 Verzonnen door lui die geen knip voor de neus waard zijn. 350 00:24:16,013 --> 00:24:19,525 Toch ziet u wel in dat de intimiteit Anne-Marie in gevaar bracht? 351 00:24:19,650 --> 00:24:22,218 Dat is niet wat er is gebeurd. 352 00:24:26,257 --> 00:24:29,068 Had ze een treffen met een agent om info te delen... 353 00:24:29,193 --> 00:24:34,497 op de avond van dinsdag 18 april 1989? 354 00:24:35,933 --> 00:24:37,400 Ja. 355 00:24:40,705 --> 00:24:42,849 Wat gebeurde er die avond? -Ze zei me... 356 00:24:42,974 --> 00:24:46,452 dat ze een verhaal had verzonnen over een ziekenbezoek. 357 00:24:46,577 --> 00:24:50,022 Ze gaf me de informatie en voor zover ik weet, ging ze weer naar huis. 358 00:24:50,147 --> 00:24:53,826 Was u betrokken bij haar verdwijning? -Nee. 359 00:24:53,951 --> 00:24:57,530 Ik zweer het. 360 00:24:57,655 --> 00:25:01,100 Volgens het rapport bent u de laatste die haar in leven gezien heeft. 361 00:25:01,225 --> 00:25:06,138 Dat is een dubbelzinnigheid hoofdcommissaris, dat weet u best. 362 00:25:06,263 --> 00:25:08,507 Ik zal het anders formuleren. 363 00:25:08,632 --> 00:25:12,345 U bent de laatste die tegenover de politie heeft verklaard... 364 00:25:12,470 --> 00:25:14,180 dat ie haar in leven heeft gezien. 365 00:25:14,305 --> 00:25:17,717 Ik heb haar de straat uit zien lopen, de bocht om. 366 00:25:17,842 --> 00:25:21,988 Anne-Marie McGillis vertrouwde u? -Ja, volgens mij wel. 367 00:25:22,113 --> 00:25:26,058 Een theorie was dat u dat uitbuitte om haar de dood in te lokken. 368 00:25:26,183 --> 00:25:28,227 Volstrekt onwaar. -Als katholiek... 369 00:25:28,352 --> 00:25:32,131 zou u banden kunnen onderhouden met organisaties waar zij over berichtte. 370 00:25:32,256 --> 00:25:36,636 Luister, toentertijd in de jaren 70, had je ze overal. Het hoorde erbij. 371 00:25:36,761 --> 00:25:38,928 Zo'n soort organisatie? 372 00:25:39,063 --> 00:25:42,308 Kom op, zeg. Daar wilde ik niks mee van doen hebben. Ik werd agent. 373 00:25:42,433 --> 00:25:46,169 Komt hun verschijning u bekend voor? -Dit is iets heel anders... 374 00:25:46,303 --> 00:25:49,148 Ze dragen kleren die we associ�ren met misdaadbendes... 375 00:25:49,273 --> 00:25:52,051 zoals AC-12 die onderzoekt, al zeven jaar of langer. 376 00:25:52,176 --> 00:25:53,986 Er is geen direct verband. 377 00:25:54,111 --> 00:25:59,082 De resten van Anne-Marie McGillis zijn pas in 2001 gevonden. 378 00:25:59,216 --> 00:26:03,529 Document 72 is het autopsierapport van Anne-Marie McGillis. 379 00:26:03,654 --> 00:26:06,933 De doodsoorzaak is een enkele schotwond aan het hoofd. 380 00:26:07,058 --> 00:26:12,505 Verder waren er schotwonden aan de polsen, knie�n en enkels. 381 00:26:12,630 --> 00:26:18,210 Bloedingen wijzen uit dat die zijn toegebracht toen ze nog leefde. 382 00:26:18,335 --> 00:26:22,415 Anne-Marie McGillis is gemarteld op dezelfde manier als uw vrouw. 383 00:26:22,540 --> 00:26:27,853 Ja, maar zo deden ze dat toen. Dat zegt niks over een direct verband. 384 00:26:27,978 --> 00:26:31,281 Haar zoon. Heeft u die ooit ontmoet? 385 00:26:32,283 --> 00:26:36,562 Nee. Die liet ze altijd achter bij buren of vrienden. 386 00:26:36,687 --> 00:26:38,597 Ze wilde niet dat hij er iets van wist. 387 00:26:38,722 --> 00:26:42,034 Toen Anne-Marie verdween, werd haar zoon wees op z'n 10e. 388 00:26:42,159 --> 00:26:45,972 Hij ging naar Anne-Marie's zus en zwager in Liverpool. 389 00:26:46,097 --> 00:26:49,666 De jongen werd geadopteerd en nam hun achternaam aan. 390 00:26:51,368 --> 00:26:52,845 Corbett. 391 00:26:52,970 --> 00:26:55,405 John Corbett. 392 00:27:13,691 --> 00:27:17,594 Was Corbett Anne-Marie's zoontje? 393 00:27:25,936 --> 00:27:29,472 Wil je even pauzeren, Ted? -Ja, natuurlijk. 394 00:27:38,415 --> 00:27:41,751 Kan ik iets doen om te helpen? -Geef me eventjes. 395 00:28:10,881 --> 00:28:15,161 Mark Moffatt? Inspecteur Fleming. -Brigadier Arnott. Heeft u even, Sir? 396 00:28:15,286 --> 00:28:17,496 Sir is verleden tijd. Zeg maar Mark. 397 00:28:17,621 --> 00:28:20,399 Ik weet niet of u ons nog kent van AC-12. 398 00:28:20,524 --> 00:28:22,468 Kunt u ons even alleen laten? -Zeker. 399 00:28:22,593 --> 00:28:26,472 Wat gebeurd is, is gebeurd. Even goede vrienden. 400 00:28:26,597 --> 00:28:28,074 We hebben wat vragen... 401 00:28:28,199 --> 00:28:31,935 over uw zakelijke relatie met commissaris Hastings. 402 00:28:35,639 --> 00:28:42,388 Ted was een van de investeerders in een project dat verkeerd uitpakte. 403 00:28:42,513 --> 00:28:43,756 Nu is het weer op de rit... 404 00:28:43,881 --> 00:28:47,026 en kon Ted zich inkopen om z'n verlies terug te verdienen. 405 00:28:47,151 --> 00:28:48,861 Ging hij daar op in? 406 00:28:48,986 --> 00:28:51,564 Helaas had hij daar de financi�le middelen niet voor. 407 00:28:51,689 --> 00:28:57,603 Volgens Hastings heeft u hem 50.000 pond in contanten geleend. 408 00:28:57,728 --> 00:29:01,831 50? -Dat is het bedrag dat ons bekend is. 409 00:29:01,966 --> 00:29:05,077 Ik weet niet hoe Ted daarbij komt. 410 00:29:05,202 --> 00:29:08,013 Zegt de naam John Corbett u iets? 411 00:29:08,138 --> 00:29:11,150 Nee, sorry. 412 00:29:11,275 --> 00:29:15,054 Als dat alles is... -Bedankt voor uw tijd. 413 00:29:15,179 --> 00:29:17,547 Wens Ted het beste van me. 414 00:29:21,418 --> 00:29:23,329 Nou, niks wat Corbett betreft. 415 00:29:23,454 --> 00:29:27,199 Maar je zag z'n reactie bij die 50 mille. Er klopt iets niet. 416 00:29:27,324 --> 00:29:29,559 We moeten uitzoeken wat. 417 00:29:42,473 --> 00:29:44,650 Verhoor wordt hervat. U blijft onder ede. 418 00:29:44,775 --> 00:29:46,886 We willen dieper ingaan op bewijzen... 419 00:29:47,011 --> 00:29:50,022 die we in uw hotelkamer vonden op 14 maart. 420 00:29:50,147 --> 00:29:51,948 Afbeelding 9. 421 00:29:53,150 --> 00:29:57,229 Afbeelding 9 toont ons item MB1. 422 00:29:57,354 --> 00:30:03,202 MB1 is een bruine envelop aan u geadresseerd met daarin item MB2. 423 00:30:03,327 --> 00:30:07,373 MB2 zijn bankbiljetten, in totaal 50.000 pond. 424 00:30:07,498 --> 00:30:12,745 Commissaris Hastings heeft al volledig en duidelijk uitleg gegeven. 425 00:30:12,870 --> 00:30:18,017 In het kort, het was een ongevraagd voorschot op te verwachten winsten. 426 00:30:18,142 --> 00:30:21,320 Commissaris Hastings was niet gelukkig met die lening... 427 00:30:21,445 --> 00:30:24,290 en belde Mark om 't te retourneren. -Collega Brandyce? 428 00:30:24,415 --> 00:30:27,359 We zijn verder op zoek gegaan naar de herkomst van dit geld. 429 00:30:27,484 --> 00:30:31,797 Ik zei toch, het komt van Moffatt. -Inspecteur Brandyce. 430 00:30:31,922 --> 00:30:34,633 Document 40 in uw map. 431 00:30:34,758 --> 00:30:36,902 Bij forensische analyse van MB2... 432 00:30:37,027 --> 00:30:39,738 zijn microscopische stuifmeeldeeltjes gevonden. 433 00:30:39,863 --> 00:30:43,433 Het stuifmeel op MB2 is onderworpen aan een chemische analyse. 434 00:30:43,567 --> 00:30:46,212 De chemische structuur van stuifmeel op MB2... 435 00:30:46,337 --> 00:30:51,283 komt overeen met de structuur van stuifmeel op bewijsstukken... 436 00:30:51,408 --> 00:30:55,221 verzameld tijdens AC-12's onderzoek naar Operatie Pear Tree. 437 00:30:55,346 --> 00:31:01,060 Die bewijsstukken zijn item JLM5 en item JD5. 438 00:31:01,185 --> 00:31:04,196 Afbeelding 12, Tina. 439 00:31:04,321 --> 00:31:10,135 Afbeelding 12 toont biljetten ter waarde van 25.000 pond... 440 00:31:10,260 --> 00:31:13,239 gevonden onder een vloer op Cleric Way 21. 441 00:31:13,364 --> 00:31:16,175 Herkent u de biljetten op de afbeelding, commissaris? 442 00:31:16,300 --> 00:31:17,476 Nee. Totaal niet. 443 00:31:17,601 --> 00:31:21,847 De biljetten zijn aangetroffen in een woning op naam van Vihaan Malhotra. 444 00:31:21,972 --> 00:31:23,616 Afbeelding 31. 445 00:31:23,741 --> 00:31:27,119 Afbeelding 31 toont item JD5. 446 00:31:27,244 --> 00:31:33,592 JD5 betreft 5000 pond aan biljetten aangetroffen op Hazelton Street 17. 447 00:31:33,717 --> 00:31:38,063 De biljetten zijn aangetroffen in een woning op naam van Jane Cafferty. 448 00:31:38,188 --> 00:31:44,036 De gelijkaardige structuur van stuifmeel op JD5, JLM5 en MB2... 449 00:31:44,161 --> 00:31:49,675 wijst erop dat ze met 99,5% zekerheid van dezelfde bron afkomstig zijn. 450 00:31:49,800 --> 00:31:51,043 Ik ben niet omgekocht. 451 00:31:51,168 --> 00:31:54,213 De 50 mille uit uw hotelkamer kwamen uit dezelfde pot... 452 00:31:54,338 --> 00:31:57,850 als die waarmee Malhotra en Cafferty zijn omgekocht. 453 00:31:57,975 --> 00:32:00,886 En volgens het bewijs verzameld door uw eenheid... 454 00:32:01,011 --> 00:32:02,855 werden die individuen betaald... 455 00:32:02,980 --> 00:32:06,225 door de criminele organisatie waarbij Corbett undercover was. 456 00:32:06,350 --> 00:32:09,361 Ik heb geen link met Malhotra of Cafferty. 457 00:32:09,486 --> 00:32:11,363 Deze omkoopsom zegt van wel. -Nee. 458 00:32:11,488 --> 00:32:14,133 Was het een aansporing of beloning... 459 00:32:14,258 --> 00:32:18,037 voor het inlichten van Lee Banks over de identiteit van de undercoveragent? 460 00:32:18,162 --> 00:32:19,438 Ik heb Banks niks verteld. 461 00:32:19,563 --> 00:32:22,841 Een actie die ervoor heeft gezorgd dat John Corbett is vermoord. 462 00:32:22,966 --> 00:32:27,703 Wat was Corbett op het spoor dat u zo graag verborgen wilde houden? 463 00:32:28,839 --> 00:32:30,716 Ik zal de vraag herhalen. 464 00:32:30,841 --> 00:32:34,286 Wat was Corbett op het spoor dat u zo graag verborgen wilde houden? 465 00:32:34,411 --> 00:32:36,946 Luister... 466 00:32:37,080 --> 00:32:40,092 Jullie hebben een motief in elkaar geflanst waar er geen was. 467 00:32:40,217 --> 00:32:43,729 Wie zou John Corbett dood willen hebben? 468 00:32:43,854 --> 00:32:45,998 Hoe bedoel je? -Als u het niet was, wie dan? 469 00:32:46,123 --> 00:32:49,601 Elk individu tegen wie Corbett bewijzen verzamelde... 470 00:32:49,726 --> 00:32:52,204 onder wie de leden van de bende waar ie actief was. 471 00:32:52,329 --> 00:32:56,075 Waren er specifieke corrupte agenten op wie Pear Tree gericht was? 472 00:32:56,200 --> 00:32:57,967 Niet dat ik weet. 473 00:33:00,070 --> 00:33:02,815 Document 5 in uw map. 474 00:33:02,940 --> 00:33:08,087 Een kopie van een document in beslag genomen door AC-12 op 23 februari... 475 00:33:08,212 --> 00:33:10,856 op de burelen van Operatie Pear Tree. 476 00:33:10,981 --> 00:33:16,652 Ik wijs u op pagina 6, alinea 6. 477 00:33:17,187 --> 00:33:21,300 Er moet nog bepaald worden of agenten van hogere rangen... 478 00:33:21,425 --> 00:33:24,103 betrokken zijn bij criminele activiteiten... 479 00:33:24,228 --> 00:33:26,638 als individuen of als groep. 480 00:33:26,763 --> 00:33:31,076 Een te onderzoeken hypothese is dat de betrokkenheid aangestuurd wordt... 481 00:33:31,201 --> 00:33:35,447 door een enkele hoge politiefunctionaris. 482 00:33:35,572 --> 00:33:38,417 Herkent u die woorden? -Ja, ik heb het dossier gelezen. 483 00:33:38,542 --> 00:33:40,552 Er zit een hoop 'als' en 'maar' in. 484 00:33:40,677 --> 00:33:42,721 Pagina 6, alinea 8. 485 00:33:42,846 --> 00:33:48,160 'Inspecteur Matthew Cottan, actief in AC-12 van 2013 tot aan z'n dood... 486 00:33:48,285 --> 00:33:54,357 legde al stervend een verklaring af op 18 juli 2015.' Toe maar, Tina. 487 00:33:56,627 --> 00:33:59,104 Wie is de hoogste baas, Dot? 488 00:33:59,229 --> 00:34:03,633 Caddy. -Nee, dat ben jij, dat weten we. 489 00:34:03,767 --> 00:34:07,646 Verteld. -Verteld. Je hebt het iemand verteld? 490 00:34:07,771 --> 00:34:10,015 Iemand van hogerop? 491 00:34:10,140 --> 00:34:13,419 Prom... -Prom. Promotie? 492 00:34:13,544 --> 00:34:15,554 Iemand heeft je promotie gegeven? 493 00:34:15,679 --> 00:34:20,092 Wie? Kom op, Dot. Kom dichterbij, hij kan niet praten. 494 00:34:20,217 --> 00:34:22,952 Knipoog bij de eerste twee letters van z'n naam. 495 00:34:23,220 --> 00:34:28,367 A, B, C, D, E, F... 496 00:34:28,492 --> 00:34:31,904 G, H, I... H? 497 00:34:32,029 --> 00:34:38,177 Z'n naam begint met een H. Tweede letter. A, B, C, D, E... 498 00:34:38,302 --> 00:34:40,503 Genoeg. Aan de kant. 499 00:34:41,939 --> 00:34:43,172 Ik dien zuurstof toe. 500 00:34:45,342 --> 00:34:47,343 Bedankt, Tina. 501 00:34:47,477 --> 00:34:51,723 In de verklaring zei Cottan dat de naam van de hoge functionaris... 502 00:34:51,848 --> 00:34:55,761 aan het hoofd van de samenwerking met de misdaad met een H begon. 503 00:34:55,886 --> 00:34:59,898 Pagina 6, alinea 8, gaat verder: 504 00:35:00,023 --> 00:35:03,926 Een onderzoek door AC-12 concludeerde in 2017... 505 00:35:04,061 --> 00:35:07,239 dat H korpschef Derek Hilton was. 506 00:35:07,364 --> 00:35:11,109 Hilton werd dood aangetroffen op 5 mei 2017. 507 00:35:11,234 --> 00:35:15,447 Al moet onderzocht worden of H iemand anders is dan Hilton. 508 00:35:15,572 --> 00:35:18,584 Bekende woorden? -De bewijzen tegen hem waren legio. 509 00:35:18,709 --> 00:35:23,455 En als er nieuw bewijs aan het licht kwam, zou AC-12 dat onderzoeken. 510 00:35:23,580 --> 00:35:27,750 Is er ooit een andere agent van beschuldigd dat ie H was? 511 00:35:29,286 --> 00:35:34,166 Ik herhaal: Is er ooit een andere agent van beschuldigd dat ie H was? 512 00:35:34,291 --> 00:35:36,826 Ja. -Wie? 513 00:35:37,861 --> 00:35:40,472 De beschuldiging was een vooropgezette actie... 514 00:35:40,597 --> 00:35:43,842 om een wettig anticorruptieonderzoek te saboteren. 515 00:35:43,967 --> 00:35:45,711 Wie werd er beschuldigd? 516 00:35:45,836 --> 00:35:48,514 In een poging om het AC-12-onderzoek te saboteren... 517 00:35:48,639 --> 00:35:54,052 dat zijn misdaden zou onthullen, beschuldigt Hilton valselijk... 518 00:35:54,177 --> 00:35:56,388 de hoofdonderzoeker. 519 00:35:56,513 --> 00:36:00,859 Dit alles om AC-12 en het onderzoek in diskrediet te brengen... 520 00:36:00,984 --> 00:36:02,895 en z'n eigen misdaden te verhullen. 521 00:36:03,020 --> 00:36:05,888 En wie was die hoofdonderzoeker? 522 00:36:07,791 --> 00:36:08,958 Ondergetekende. 523 00:36:09,092 --> 00:36:12,037 U kreeg toen een disciplinaire waarschuwing. 524 00:36:12,162 --> 00:36:16,141 De beschuldiging jegens commissaris Hastings is ontkracht. 525 00:36:16,266 --> 00:36:19,811 Niet ontkracht. Er was onvoldoende bewijs om het te bekrachtigen. 526 00:36:19,936 --> 00:36:22,748 Ik zou zeggen dat dat hetzelfde is. -Nee, hoor. Echt niet. 527 00:36:22,873 --> 00:36:26,118 Hoofdcommissaris, houdt u het commentaar maar voor zich... 528 00:36:26,243 --> 00:36:28,511 en hou het bij vragen stellen. 529 00:36:30,614 --> 00:36:31,847 Ik zeg het maar even. 530 00:36:31,982 --> 00:36:36,662 Nu ik uw aandacht heb, kunnen we misschien even ingaan... 531 00:36:36,787 --> 00:36:39,398 op de doorzoeking van commissaris Hastings' kamer. 532 00:36:39,523 --> 00:36:41,333 Dit is behandeld. -Niet door mij. 533 00:36:41,458 --> 00:36:44,369 Wat waren de gronden voor deze doorzoeking? 534 00:36:44,494 --> 00:36:46,195 Sectie 18.5. 535 00:36:48,465 --> 00:36:53,178 Nou, waarom verwijst document 12 in de map... 536 00:36:53,303 --> 00:36:56,715 het rapport van de arresterende agent, naar sectie 32... 537 00:36:56,840 --> 00:37:00,910 als de wettige grondreden voor doorzoeking? Inspecteur Brandyce? 538 00:37:02,479 --> 00:37:05,958 Het correcte formulier is ingediend. -Na afloop, ja. 539 00:37:06,083 --> 00:37:12,164 In eerste instantie waren de agenten ter plekke in de veronderstelling... 540 00:37:12,289 --> 00:37:15,467 dat de doorzoeking plaatsvond op grond van sectie 32. 541 00:37:15,592 --> 00:37:18,270 U was daarbij aanwezig? -Ja. 542 00:37:18,395 --> 00:37:23,899 Dus op welke gronden heeft u die doorzoeking toen laten uitvoeren? 543 00:37:25,736 --> 00:37:28,213 Er was de nodige verwarring. 544 00:37:28,338 --> 00:37:31,917 Dat snap ik, inspecteur Brandyce. 545 00:37:32,042 --> 00:37:36,121 U heeft de doorzoeking uitgevoerd op grond van sectie 32. 546 00:37:36,246 --> 00:37:41,026 Het originele doorzoekingbevel zit zelfs in het dossier. 547 00:37:41,151 --> 00:37:45,397 Zoals we weten, geeft sectie 32 recht op doorzoeking van 'n ruimte... 548 00:37:45,522 --> 00:37:50,202 waar de arrestant was tijdens of voorafgaand aan de arrestatie. 549 00:37:50,327 --> 00:37:53,739 Ik wijs u op document 13 in uw map. 550 00:37:53,864 --> 00:37:57,876 De verklaring van commissaris Hastings afgegeven op 14 maart. 551 00:37:58,001 --> 00:38:03,949 Commissaris Hastings zegt dat hij onderweg was van kantoor, AC-12... 552 00:38:04,074 --> 00:38:05,984 naar het Edge Park Hotel. 553 00:38:06,109 --> 00:38:11,690 Commissaris Hastings was niet in z'n kamer tijdens of voor z'n arrestatie. 554 00:38:11,815 --> 00:38:15,394 Sectie 32 was het incorrecte wettelijke bevel. 555 00:38:15,519 --> 00:38:19,431 Deze fout is pas na de doorzoeking ontdekt en rechtgezet. 556 00:38:19,556 --> 00:38:24,936 Omdat bewijsstukken MB1 en MB2 onrechtmatig zijn verkregen... 557 00:38:25,061 --> 00:38:30,475 zie ik niet hoe die 50.000 dollar als bewijs gebruikt kunnen worden. 558 00:38:30,600 --> 00:38:32,368 Dat mag de rechter beslissen. 559 00:38:32,502 --> 00:38:37,049 Afgaande op wat ik heb gehoord, zal de rechter het bijna zeker verwerpen. 560 00:38:37,174 --> 00:38:38,850 En het is uw enige bewijs... 561 00:38:38,975 --> 00:38:43,779 dat commissaris Hastings linkt aan de georganiseerde misdaad. 562 00:38:56,026 --> 00:39:00,372 We schorten dit verhoor tijdelijk op om meer bewijzen te vergaren. 563 00:39:00,497 --> 00:39:02,641 Mr Hastings, u gaat weer in hechtenis... 564 00:39:02,766 --> 00:39:05,644 en wordt daarna aangeklaagd of vrijgelaten. 565 00:39:05,769 --> 00:39:10,306 Bijna zes uur. Verhoor afgebroken. 566 00:39:18,148 --> 00:39:20,983 Mag ik even? -Ja, ja, natuurlijk. 567 00:39:26,289 --> 00:39:28,366 Gill, ik weet niet wat ik moet zeggen. 568 00:39:28,491 --> 00:39:32,537 Eerlijk, Ted, het is maar goed dat er tenminste iemand oplette. 569 00:39:32,662 --> 00:39:34,806 Geen idee waar je raadsman met z'n hoofd zat. 570 00:39:34,931 --> 00:39:38,944 Alles staat hier zwart op wit. -Ja, dat ik het zelf niet gezien heb. 571 00:39:39,069 --> 00:39:42,614 Het idee dat jij corrupt bent, is belachelijk. 572 00:39:42,739 --> 00:39:45,650 Mark Moffatt liegt overduidelijk over dat geld. 573 00:39:45,775 --> 00:39:49,154 Er zit geen greintje corruptie in jou. 574 00:39:49,279 --> 00:39:53,825 Dit gaat allemaal voorbij, Ted. Geloof me. 575 00:39:53,950 --> 00:39:57,686 Bedankt, Gill. Bedankt. -Ja. 576 00:40:06,296 --> 00:40:10,108 Inspecteur Fleming, brigadier Arnott voor hoofdcommissaris Powell. 577 00:40:10,233 --> 00:40:12,234 Laat maar. Komt u verder. 578 00:40:24,614 --> 00:40:26,792 Hoofdcommissaris Alison Powell... 579 00:40:26,917 --> 00:40:29,261 met inspecteur Flemming en brigadier Arnott. 580 00:40:29,386 --> 00:40:32,430 Bevestig uw toestemming voor deze opname. 581 00:40:32,555 --> 00:40:35,367 Inspecteur Fleming, akkoord. -Arnott, akkoord. 582 00:40:35,492 --> 00:40:38,603 We willen wat meer info over de rekrutering van John Corbett. 583 00:40:38,728 --> 00:40:40,972 Hoe is Corbett gekozen als undercoverman? 584 00:40:41,097 --> 00:40:44,409 John was een van meerdere kandidaten voor de operatie. 585 00:40:44,534 --> 00:40:47,012 Hij overlegde een indrukwekkend cv... 586 00:40:47,137 --> 00:40:50,215 met succesvolle acties tegen de georganiseerde misdaad. 587 00:40:50,340 --> 00:40:53,585 Is hij naar u toe gekomen? Meldde hij zich vrijwillig? 588 00:40:53,710 --> 00:40:56,922 Wat insinueert u, inspecteur Fleming? 589 00:40:57,047 --> 00:40:59,558 Het is een gewone vraag, mevrouw. 590 00:40:59,683 --> 00:41:02,994 Er was een shortlist. De kandidaten zijn ge�valueerd. 591 00:41:03,119 --> 00:41:05,497 Corbett kwam naar voren als de juiste man. 592 00:41:05,622 --> 00:41:07,890 Wie heeft hem geselecteerd? 593 00:41:13,330 --> 00:41:17,409 Ik heb Corbett aanbevolen, dit was mijn operatie. 594 00:41:17,534 --> 00:41:21,913 Maar schuif 't niet af op mij alleen. Ik was niet de enige betrokkene. 595 00:41:22,038 --> 00:41:25,674 Wie was er nog meer betrokken bij de selectie van Corbett? 596 00:41:33,416 --> 00:41:35,784 Dit is tussen ons. 597 00:41:39,923 --> 00:41:43,668 Hoelang hebben we? -Een paar uur maar. 598 00:41:43,793 --> 00:41:46,695 Ik moet goedkeuring vragen. 599 00:41:49,165 --> 00:41:53,669 We hebben de mail net binnen. Ik bel voor authenticatie. Bedankt. 600 00:41:53,803 --> 00:41:56,915 Edward Hastings, er is nieuw bewijs tegen u opgedoken. 601 00:41:57,040 --> 00:41:59,384 Dit wordt in geschreven vorm aangeleverd. 602 00:41:59,509 --> 00:42:02,520 U en uw raadsman hebben vier uur om dit tot u te nemen. 603 00:42:02,645 --> 00:42:04,689 Wat voor nieuw bewijs? -Mooi, bedankt. 604 00:42:04,814 --> 00:42:06,958 Voor verder onderzoek verzoek ik... 605 00:42:07,083 --> 00:42:10,295 om een verlenging van uw hechtenis met 12 uur. 606 00:42:10,420 --> 00:42:12,898 Wat voor bewijs? -Breng hem naar de cel. 607 00:42:13,023 --> 00:42:15,657 Kom, Ted, we moeten doen wat ze zeggen. 608 00:42:25,869 --> 00:42:27,503 Bedankt, Tina. -Mevrouw. 609 00:42:28,438 --> 00:42:30,973 Zo te zien hebben we hem, mevrouw. 610 00:42:32,175 --> 00:42:35,253 Jij hebt me bijna deze zaak gekost. 611 00:42:35,378 --> 00:42:39,181 Ik verwacht morgenvroeg je verzoek om overplaatsing. 612 00:43:21,057 --> 00:43:23,559 Mrs Corbett. Er zijn nieuwe aanknopingspunten. 613 00:43:23,693 --> 00:43:27,072 We hebben uw hulp nodig. -Mogen we binnenkomen? 614 00:43:27,197 --> 00:43:29,865 Ja, kom binnen. -Bedankt. 615 00:44:10,473 --> 00:44:15,010 Verdachte is in het gebouw. Ik herhaal: Verdachte is in het gebouw. 616 00:44:21,951 --> 00:44:23,986 Dit moet vreselijk voelen, Ted. 617 00:44:42,805 --> 00:44:45,750 Hervatting verhoor Edward Hastings. U blijft onder ede. 618 00:44:45,875 --> 00:44:51,322 Heeft u met uw raadsman die nieuwe documenten kunnen doornemen? 619 00:44:51,447 --> 00:44:53,358 Ja. 620 00:44:53,483 --> 00:44:57,195 Edward Hastings, wanneer had u voor het laatst contact met John Corbett? 621 00:44:57,320 --> 00:44:58,663 Nooit. 622 00:44:58,788 --> 00:45:03,134 Was u ooit dichtbij genoeg om fysiek contact te maken met John Corbett? 623 00:45:03,259 --> 00:45:04,426 Nooit. 624 00:45:05,828 --> 00:45:09,707 Nogmaals. Wanneer had u voor het laatst fysiek contact met Corbett? 625 00:45:09,832 --> 00:45:11,209 Ik heb hem ��n keer gezien. 626 00:45:11,334 --> 00:45:17,382 Aan de overkant van een drukke straat bij een surveillanceoperatie. 627 00:45:17,507 --> 00:45:18,907 Op 100 meter of zo. 628 00:45:19,042 --> 00:45:23,488 Zoals u kon zien in uw documenten, met name document 106 in uw map... 629 00:45:23,613 --> 00:45:28,493 zijn er op Corbetts lichaam haren aangetroffen die niet van hem zijn. 630 00:45:28,618 --> 00:45:32,297 Er zaten folliculaire cellen aan de haren wat DNA-analyse mogelijk maakt. 631 00:45:32,422 --> 00:45:37,035 Het DNA uit die cellen komt overeen met dat van iemand in de database. 632 00:45:37,160 --> 00:45:40,629 Een agent die DNA heeft afgestaan... 633 00:45:40,763 --> 00:45:44,375 ter uitsluiting van vervuiling van een plaats delict. 634 00:45:44,500 --> 00:45:46,511 Zoals u inmiddels hebt kunnen zien... 635 00:45:46,636 --> 00:45:51,983 komt het DNA op Corbetts lichaam overeen met uw uitsluitingsmonsters. 636 00:45:52,108 --> 00:45:55,377 Ik ben nooit binnen 100 meter afstand van John Corbett geweest. 637 00:45:55,511 --> 00:45:56,921 Uw DNA zat op zijn lichaam. 638 00:45:57,046 --> 00:46:01,025 Kunt u dit verklaren? -Nee. Het is daar later aangebracht. 639 00:46:01,150 --> 00:46:05,897 Aan de hand van dit bewijs ben ik langs geweest bij de hoofdaanklager. 640 00:46:06,022 --> 00:46:07,532 Ik heb Corbett niet vermoord. 641 00:46:07,657 --> 00:46:11,469 Zij acht dit voldoende om u aan te klagen voor de moord op John Corbett. 642 00:46:11,594 --> 00:46:13,138 Nee, ik word er ingeluisd. 643 00:46:13,263 --> 00:46:16,598 Ik wil nu graag uw motief voor de moord op Corbett onderzoeken. 644 00:46:16,766 --> 00:46:18,610 Ik heb Corbett niet vermoord. 645 00:46:18,735 --> 00:46:22,614 Mag ik vragen, gezien de ernst van de aanklacht, waarom u doorgaat? 646 00:46:22,739 --> 00:46:26,217 Ik moet het hoogste niveau van corruptie onderzoeken... 647 00:46:26,342 --> 00:46:29,220 tussen politiefunctionarissen en de onderwereld. 648 00:46:29,345 --> 00:46:31,113 Ik ben niet corrupt. 649 00:46:31,247 --> 00:46:34,392 Ik ben juist degene die het gevecht tegen corruptie leidt. 650 00:46:34,517 --> 00:46:39,788 De topman is het individu met de codenaam H. 651 00:46:41,291 --> 00:46:44,969 Cottan leidde AC-12's onderzoek naar de identiteit... 652 00:46:45,094 --> 00:46:50,132 van de agent die onderhandelde met de onderwereld, codenaam The Caddy. 653 00:46:50,266 --> 00:46:52,677 The Caddy bleek uiteindelijk Cottan zelf. 654 00:46:52,802 --> 00:46:59,041 Commissaris Hastings leidde het onderzoek naar H. 655 00:47:00,176 --> 00:47:02,520 Ik zie daar een interessante parallel. 656 00:47:02,645 --> 00:47:05,924 Nee, nee. Er is geen parallel. Ik ben H niet. 657 00:47:06,049 --> 00:47:09,127 U bent er wel van beschuldigd. Waarom stond u afwijzend... 658 00:47:09,252 --> 00:47:12,096 tegen een onderzoek naar uw anticorruptie-eenheid? 659 00:47:12,221 --> 00:47:13,498 Dat was ik niet. 660 00:47:13,623 --> 00:47:16,124 Waarom schoot u Robert Denmoor neer? 661 00:47:17,226 --> 00:47:21,072 Afbeelding 76. Daarop zien we Robert Denmoor... 662 00:47:21,197 --> 00:47:24,533 een gewelddadige crimineel met banden met de onderwereld. 663 00:47:24,667 --> 00:47:28,079 Denmoor wilde bewijzen manipuleren in Operatie Trapdoor. 664 00:47:28,204 --> 00:47:30,548 Denmoor is doodgeschoten door Hastings... 665 00:47:30,673 --> 00:47:35,053 op de begane grond van AC-12's hoofdkwartier op 4 mei 2017. 666 00:47:35,178 --> 00:47:39,815 Denmoor vormde een directe bedreiging en dodelijk ingrijpen was vereist. 667 00:47:39,949 --> 00:47:44,529 De rechter-commissaris beoordeelde het dan ook als een wettige actie. 668 00:47:44,654 --> 00:47:47,699 Het rapport wijst op een tiental bewapende agenten... 669 00:47:47,824 --> 00:47:49,734 die geen van allen het vuur openden. 670 00:47:49,859 --> 00:47:53,638 Volgens het rapport pakte u het wapen van een gewonde agent af. 671 00:47:53,763 --> 00:47:54,872 Ja, klopt. 672 00:47:54,997 --> 00:47:57,532 U voorkwam zo dat Denmoor verhoord werd. 673 00:47:57,667 --> 00:47:59,744 Ik voorkwam dat er doden vielen. 674 00:47:59,869 --> 00:48:04,182 Denmoor had als getuige kunnen bevestigen dat Hilton H was. 675 00:48:04,307 --> 00:48:06,775 Of kunnen ontkrachten. -Ja, ook. 676 00:48:06,909 --> 00:48:10,922 U was bereid dat bewijs te verliezen, zoals ook op afgelopen 12 maart... 677 00:48:11,047 --> 00:48:14,592 toen u brigadier Arnott opdroeg John Corbett te doden. 678 00:48:14,717 --> 00:48:18,029 Zoals ik zei, was ie gewapend en verantwoordelijk voor de dood... 679 00:48:18,154 --> 00:48:19,788 van Maneet Bindra en Hargreaves. 680 00:48:19,922 --> 00:48:23,268 Ik gaf dat bevel om het leven van mijn agent te redden. 681 00:48:23,393 --> 00:48:27,171 Corbett lichtte Arnott in over een treffen met hoge functionaris... 682 00:48:27,296 --> 00:48:28,773 die H geweest kon zijn. 683 00:48:28,898 --> 00:48:33,244 Corbett was een leugenaar. Hij speelde spelletjes met ons allemaal. 684 00:48:33,369 --> 00:48:36,347 Hij was een gelauwerd agent wiens dappere acties... 685 00:48:36,472 --> 00:48:39,150 zware criminelen voor het gerecht hadden gebracht. 686 00:48:39,275 --> 00:48:43,812 Corbett gaf alleen Arnott de details van een treffen met H. 687 00:48:43,946 --> 00:48:46,190 Heeft u Arnott gedwongen die prijs te geven? 688 00:48:46,315 --> 00:48:50,228 Uiteraard. Ik was zijn superieur. Wat is hier aan de hand, zeg? 689 00:48:50,353 --> 00:48:53,531 Bij dat treffen op 12 maart in het Palisades-winkelcentrum... 690 00:48:53,656 --> 00:48:55,700 wat gebeurde daar? -Er was geen treffen. 691 00:48:55,825 --> 00:48:57,835 En waardoor denkt u dat dat komt? 692 00:48:57,960 --> 00:49:00,438 Corbett stond op het punt opgepakt te worden. 693 00:49:00,563 --> 00:49:04,466 Ik denk dat hij loog over dat treffen om zo te kunnen ontsnappen. 694 00:49:04,600 --> 00:49:09,447 Of hij sprak de waarheid en die informatie is gelekt aan H. 695 00:49:09,572 --> 00:49:12,850 We hebben geen aanwijzingen gevonden voor een lek. 696 00:49:12,975 --> 00:49:17,455 We hebben uw communicatie onderzocht en vonden geen verdachte belletjes. 697 00:49:17,580 --> 00:49:21,817 We willen wel graag opheldering over twee onverklaarbare ontdekkingen. 698 00:49:21,951 --> 00:49:27,131 Er was activiteit in de nabijheid van AC-12 van ongeregistreerde telefoons. 699 00:49:27,256 --> 00:49:30,568 Zogenaamde wegwerptoestellen voor illegale communicatie. 700 00:49:30,693 --> 00:49:34,505 We hebben een van die toestellen ge�dentificeerd. Tina? 701 00:49:34,630 --> 00:49:38,576 Document 92, de gespreksgeschiedenis van niet-geregistreerde mobiel... 702 00:49:38,701 --> 00:49:42,647 met nummer 07700900856. 703 00:49:42,772 --> 00:49:47,485 Er was activiteit in de nabijheid van AC-12 in de laatste zes weken. 704 00:49:47,610 --> 00:49:51,189 Ook stond dit toestel in contact met andere wegwerptoestellen. 705 00:49:51,314 --> 00:49:53,257 Onderzoek van downloaddata onthult... 706 00:49:53,382 --> 00:49:56,327 dat slechts ��n AC-12-agent steeds aanwezig was... 707 00:49:56,452 --> 00:50:01,265 bij elke gelegenheid dat 07700900856 is gedetecteerd. 708 00:50:01,390 --> 00:50:04,001 Die agent was commissaris Edward Hastings. 709 00:50:04,126 --> 00:50:10,108 Is 07700900856 uw telefoon? -Nee. 710 00:50:10,233 --> 00:50:12,810 Heeft u de telefoon gedumpt? -Er was geen telefoon. 711 00:50:12,935 --> 00:50:15,937 Heeft u ooit een communicatieapparaat gedumpt? 712 00:50:18,207 --> 00:50:20,318 Tina? -Document 24. 713 00:50:20,443 --> 00:50:26,190 Screenshots van een laptop, gevonden in nachtclub Flicker... 714 00:50:26,315 --> 00:50:29,494 en gebruikt door McQueen en Corbett om te communiceren met H. 715 00:50:29,619 --> 00:50:33,798 Zoals we zien, gaf H z'n bevelen door via tekstberichten. 716 00:50:33,923 --> 00:50:36,634 Heeft u ooit een communicatieapparaat gedumpt? 717 00:50:36,759 --> 00:50:38,536 Nee. -Brigadier Tranter? 718 00:50:38,661 --> 00:50:42,407 We hebben de communicatie van Edward Hastings onderzocht. 719 00:50:42,532 --> 00:50:48,646 Document 28 is de geschiedenis van uw persoonlijke mobiele telefoon... 720 00:50:48,771 --> 00:50:51,416 en uw mobiele telefoon van het werk. 721 00:50:51,541 --> 00:50:54,786 Via die telefoons hebben we locatiegegevens gevonden. 722 00:50:54,911 --> 00:50:58,423 We hebben verdacht gedrag aangetroffen op 5 maart. 723 00:50:58,548 --> 00:51:04,195 Volgens de gps zijn beide telefoons in 't Edge Park Hotel rond 15.00 uur. 724 00:51:04,320 --> 00:51:06,688 De gebruiker zet daarna de toestellen uit. 725 00:51:06,822 --> 00:51:09,801 Als de GPS-data de volgende dag hervat worden... 726 00:51:09,926 --> 00:51:12,470 zijn beide toestellen weer in het Edge Park Hotel. 727 00:51:12,595 --> 00:51:15,306 Waarom heeft u uw telefoons uitgeschakeld? 728 00:51:15,431 --> 00:51:18,042 Dat weet ik echt niet meer. 729 00:51:18,167 --> 00:51:23,314 Weet u waarom die datum, 5 maart, zo interessant is? 730 00:51:23,439 --> 00:51:26,818 Die avond overviel de bende het Eastfield Depot... 731 00:51:26,943 --> 00:51:31,055 en maakte voor een totaal van 50 miljoen pond aan goederen buit. 732 00:51:31,180 --> 00:51:35,059 Ok�, sorry. Die precieze datum was me even ontschoten. 733 00:51:35,184 --> 00:51:39,063 Waar was u vanaf 15.00 uur op 5 maart? 734 00:51:39,188 --> 00:51:44,202 Ik verbleef in en rond het Edge Park Hotel... 735 00:51:44,327 --> 00:51:50,074 in afwachting van ontwikkelingen rond AC-12's surveillance bij Eastfield. 736 00:51:50,199 --> 00:51:53,535 Dit was een enorm belangrijke operatie. 737 00:51:53,669 --> 00:51:57,048 Is het dan geen vereiste dat u bereikbaar bent? 738 00:51:57,173 --> 00:52:00,651 We hadden een directe lijn via de radio... 739 00:52:00,776 --> 00:52:03,788 en ik had direct contact met m'n agenten. 740 00:52:03,913 --> 00:52:06,190 M'n werktelefoon was overbodig. 741 00:52:06,315 --> 00:52:08,860 Waarom woonde u die operatie niet persoonlijk bij? 742 00:52:08,985 --> 00:52:11,762 Om onafhankelijkheid van de operatie te garanderen. 743 00:52:11,887 --> 00:52:16,801 Fleming fungeerde als tactisch hoofd van de vuurwapeneenheid... 744 00:52:16,926 --> 00:52:19,403 onder een onafhankelijk strategisch hoofd. 745 00:52:19,528 --> 00:52:24,265 Daardoor was uw verblijfplaats onbekend tot u radiocontact maakte. 746 00:52:24,400 --> 00:52:26,477 Dat is verder niet relevant. 747 00:52:26,602 --> 00:52:31,048 We hebben uw activiteiten op 5 maart in kaart trachten te brengen. Tina? 748 00:52:31,173 --> 00:52:33,918 In een straal van 100 meter rond het hotel... 749 00:52:34,043 --> 00:52:37,512 hebben we camerabeelden gecheckt. Afbeelding 32. 750 00:52:37,647 --> 00:52:39,748 Wie is er te zien op die afbeelding? 751 00:52:41,183 --> 00:52:44,119 Ik. -Wat zit er in 't pakket dat u heeft? 752 00:52:46,188 --> 00:52:47,198 Geen commentaar. 753 00:52:47,323 --> 00:52:51,226 We konden de taxi traceren tot de bestemming in de buurt Moss Heath. 754 00:52:51,360 --> 00:52:56,541 Wederom hebben we camerabeelden in een straal van 100 meter bekeken. 755 00:52:56,666 --> 00:52:58,600 Wie is er hier te zien? 756 00:53:00,803 --> 00:53:03,738 Wat doet u op deze afbeelding? 757 00:53:10,780 --> 00:53:13,915 We weten van de gevonden laptop in de nachtclub... 758 00:53:14,050 --> 00:53:17,385 dat de bende met H communiceerde via online berichten. 759 00:53:17,520 --> 00:53:21,499 Onderzoek van de harddrive van die laptop... 760 00:53:21,624 --> 00:53:24,468 onthulde een gecompliceerd omleidingssysteem... 761 00:53:24,593 --> 00:53:29,273 via diverse VPN's om H's IP-adres te maskeren. 762 00:53:29,398 --> 00:53:31,976 Hoewel H's locatie niet is vast te stellen... 763 00:53:32,101 --> 00:53:34,912 weten we zeker dat de harddrive van de computer... 764 00:53:35,037 --> 00:53:39,450 data bevat die zouden bewijzen dat er gecommuniceerd is met de bende. 765 00:53:39,575 --> 00:53:44,245 Bewijs waar hij veel moeite voor zou doen om ervan af te komen. 766 00:54:03,599 --> 00:54:07,302 Daar komen we nog wel op terug. 767 00:54:08,838 --> 00:54:13,684 Zoals gezegd vond op 5 maart de overval op 't Eastfield Depot plaats. 768 00:54:13,809 --> 00:54:19,223 Om 22.40 uur werd er een status zero oproep gedaan door Kieran Bloom... 769 00:54:19,348 --> 00:54:23,127 die dringend assistentie vroeg op Farmer's Lane. Hoe reageerde u? 770 00:54:23,252 --> 00:54:28,799 De gewapende agenten die assistentie boden bij het Eastfield Depot... 771 00:54:28,924 --> 00:54:32,136 vormden de dichtstbijzijnde eenheid. 772 00:54:32,261 --> 00:54:35,806 Gezien onze taak van levensbehoud... 773 00:54:35,931 --> 00:54:39,610 heb ik die agenten bevolen om assistentie te verlenen. 774 00:54:39,735 --> 00:54:46,817 Door die actie kon de bende wegkomen met 50 miljoen pond aan goederen. 775 00:54:46,942 --> 00:54:50,712 Mijn besluit was gebaseerd op het redden van levens van agenten. 776 00:54:50,846 --> 00:54:53,290 Daarop staat geen prijs, zou ik zeggen. 777 00:54:53,415 --> 00:54:58,596 H zou de overval graag zien slagen zodat hij kon delen in de opbrengst. 778 00:54:58,721 --> 00:55:00,622 Dat is hypothetisch. 779 00:55:03,025 --> 00:55:06,494 U ging naar een nachtclub waarvan u wist dat de bende zich er ophield... 780 00:55:06,629 --> 00:55:10,708 in de hoop een treffen te arrangeren zonder onafhankelijke autorisatie. 781 00:55:10,833 --> 00:55:15,413 Weet je, ze hadden Maneet gedood, Lester Hargreaves vermoord... 782 00:55:15,538 --> 00:55:18,816 ze hadden het Eastfield Depot beroofd. De tijd drong. 783 00:55:18,941 --> 00:55:21,485 U deed zich zo succesvol voor als H... 784 00:55:21,610 --> 00:55:24,789 dat de bende u wilde laten meedelen in de buit van de overval. 785 00:55:24,914 --> 00:55:28,159 Nee. Ik gebruikte ze om de locatie van de buiten te achterhalen. 786 00:55:28,284 --> 00:55:32,997 Wie kan H beter imiteren dan H zelf? -Nee. Zo zat het helemaal niet. 787 00:55:33,122 --> 00:55:36,367 Zoals ik zei, er was weinig tijd meer. Ik was de wanhoop nabij. 788 00:55:36,492 --> 00:55:40,504 Het is makkelijk om dit weg te zetten als wanhoop van een falende chef. 789 00:55:40,629 --> 00:55:42,840 Maar voor we dat doen... 790 00:55:42,965 --> 00:55:48,169 gaan we naar de communicatie tussen u en Corbett via 'n computerlink. Tina? 791 00:55:48,304 --> 00:55:50,681 Document 105 in uw map en op het scherm. 792 00:55:50,806 --> 00:55:56,020 Een transscriptie van een boodschap opgesteld door u en verzonden... 793 00:55:56,145 --> 00:55:59,190 op de avond van 12 maart. 794 00:55:59,315 --> 00:56:03,094 Kijk naar regel 3: 'I can definately pull the right strings.' 795 00:56:03,219 --> 00:56:06,030 Let op de verkeerde spelling van 'definitely'. 796 00:56:06,155 --> 00:56:09,633 We gaan terug naar eerdere berichten, vermoedelijk van H. 797 00:56:09,758 --> 00:56:14,472 Kijkt u naar het bericht verzonden op 3 maart. 798 00:56:14,597 --> 00:56:18,242 'Eastfield Depot is definately high risk.' Wederom die spelfout. 799 00:56:18,367 --> 00:56:21,112 Hoe goed had u H's berichten bestudeerd? 800 00:56:21,237 --> 00:56:22,913 O ja, heel nauwkeurig. 801 00:56:23,038 --> 00:56:26,217 Nauwgezet genoeg om de spelling van dit woord over te nemen? 802 00:56:26,342 --> 00:56:27,885 Ja. 803 00:56:28,010 --> 00:56:32,957 U leidt het omvangrijkste anticorruptieonderzoek hier ooit... 804 00:56:33,082 --> 00:56:37,094 en toch heeft u de tegenwoordigheid van geest om te leren spellen als H? 805 00:56:37,219 --> 00:56:38,219 Ja. 806 00:56:38,287 --> 00:56:41,222 Is het niet waarschijnlijker dat dit onbewust was? 807 00:56:41,357 --> 00:56:44,401 Nee. -Dat u dezelfde fout maakt als H... 808 00:56:44,526 --> 00:56:48,263 omdat u H bent? -Ik ben H niet. 809 00:56:50,399 --> 00:56:53,477 Dan een andere regel uit uw gefingeerde bericht: 810 00:56:53,602 --> 00:56:57,414 'Ik wil dat dit wordt afgerond.' Wat bedoelde u daarmee? 811 00:56:57,539 --> 00:57:02,286 Dat H de buit van Eastfield riskant vond en alles snel 't land uit moest. 812 00:57:02,411 --> 00:57:05,990 Het kan ook betekenen dat u bevel gaf om John Corbett te executeren. 813 00:57:06,115 --> 00:57:08,292 Nee. Absoluut niet. 814 00:57:08,417 --> 00:57:13,798 Wat voor priv�zaken stonden er op de laptop die u liet wissen op 5 maart? 815 00:57:13,923 --> 00:57:15,499 Dat is niet relevant in dit onderzoek. 816 00:57:15,624 --> 00:57:18,469 Als we H's computer zouden hebben, is er genoeg bewijs. 817 00:57:18,594 --> 00:57:20,571 U dumpte uw computer omdat u dat wist. 818 00:57:20,696 --> 00:57:24,465 Dat zou bewijzen dat u H bent. -Nee. 819 00:57:24,600 --> 00:57:27,969 Waarom deed u dan die computer weg? 820 00:57:33,575 --> 00:57:36,520 Ik keek naar pornografie. 821 00:57:36,645 --> 00:57:38,689 Niks illegaals, niks extreems. 822 00:57:38,814 --> 00:57:44,094 Ik wilde alleen niet dat het gevonden zou worden. Meer niet. 823 00:57:44,219 --> 00:57:47,665 Niks illegaals, niks extreems, maar toch doet u de computer weg? 824 00:57:47,790 --> 00:57:53,361 Luister, het is priv�materiaal. U weet dat m'n vrouw bij me weg is... 825 00:57:53,529 --> 00:57:57,208 Jezus... Ik wil hier echt niet verder op ingaan. 826 00:57:57,333 --> 00:58:00,845 Nadat u de nachtclub binnenging als onderdeel van uw... 827 00:58:00,970 --> 00:58:04,014 ongeautoriseerde undercoveroperatie... 828 00:58:04,139 --> 00:58:07,518 bent u vervolgens gelokaliseerd waar de buit werd verborgen. 829 00:58:07,643 --> 00:58:12,256 Puur toeval omdat een van de bende- leden z'n telefoon had aan staan. 830 00:58:12,381 --> 00:58:15,259 We zouden kunnen denken dat u niet gevonden wilde worden. 831 00:58:15,384 --> 00:58:18,162 Dat is niet waar. -Het net sloot zich. 832 00:58:18,287 --> 00:58:20,464 U werd langzaam ontmaskerd. 833 00:58:20,589 --> 00:58:26,170 U zocht contact met de bende om te delen in de buit van Eastfield. 834 00:58:26,295 --> 00:58:33,844 Nee, luister. Ik heb m'n leven en carri�re geriskeerd om ze te pakken. 835 00:58:33,969 --> 00:58:39,440 De dingen die me het meest dierbaar zijn, heb ik op het spel gezet... 836 00:58:39,575 --> 00:58:42,119 omdat ik zo vastbesloten was... 837 00:58:42,244 --> 00:58:46,381 en wanhopig om AC-12 niet te laten falen. 838 00:58:47,850 --> 00:58:53,497 Iets waar ik steeds op terug kom, is die verklaring van inspecteur Cottan. 839 00:58:53,622 --> 00:58:55,933 Cottan, uw eigen man, zei dat de topman H was. 840 00:58:56,058 --> 00:59:00,094 En nu is er eindelijk overweldigend bewijs dat u H bent. 841 00:59:00,229 --> 00:59:01,338 Ik ben H niet. 842 00:59:01,463 --> 00:59:04,298 Corbett was aan het bewijzen dat het spoor naar u leidde. 843 00:59:04,433 --> 00:59:06,577 Daarom liet u Corbett vermoorden. -Nee. 844 00:59:06,702 --> 00:59:09,179 U beval Arnott hem dood te schieten. -Nee. 845 00:59:09,304 --> 00:59:11,849 Toen dat mislukte, zocht u Lee Banks op... 846 00:59:11,974 --> 00:59:14,985 en vertelde hem dat Corbett een undercoveragent was. 847 00:59:15,110 --> 00:59:17,554 Nee. -Corbett doden was niet genoeg. 848 00:59:17,679 --> 00:59:20,248 U moest weten wat voor bewijs hij tegen u had, h�? 849 00:59:20,382 --> 00:59:22,626 Dat was uw grootste fout. 850 00:59:22,751 --> 00:59:24,762 Bij het laatste treffen met Corbett... 851 00:59:24,887 --> 00:59:28,565 voor u z'n keel doorsneed en hem dumpte... 852 00:59:28,690 --> 00:59:32,493 kwam een van uw haren op Corbetts lichaam terecht. 853 00:59:34,329 --> 00:59:37,207 Edward Hastings, H... 854 00:59:37,332 --> 00:59:41,211 Ik heb overlegd met de hoofdaanklager... 855 00:59:41,336 --> 00:59:44,405 en ga nu terug voor autorisatie om u aan te klagen... 856 00:59:44,540 --> 00:59:47,985 voor de moord op John Corbett, samenzwering tot een overval... 857 00:59:48,110 --> 00:59:50,211 en wangedrag in een publieke functie. 858 00:59:50,612 --> 00:59:54,892 Het lijkt me raadzaam als Mr Hastings wat tijd krijgt met z'n advocaat. 859 00:59:55,017 --> 00:59:57,552 Mij best. 860 00:59:57,686 --> 01:00:00,488 Bedankt, Tina. Goed werk. -Mevrouw. 861 01:00:06,161 --> 01:00:10,131 Verhoor afgebroken om 21:46. 862 01:00:14,937 --> 01:00:17,705 Waar zijn de bewapende agenten? 863 01:00:19,475 --> 01:00:21,518 Kyle? -Mevrouw? 864 01:00:21,643 --> 01:00:25,255 Er zou bewapende bewaking zijn bij het verhoor van de chef? 865 01:00:25,380 --> 01:00:27,858 Zo te zien is dat afgebouwd. 866 01:00:27,983 --> 01:00:32,787 Die gaan naar andere operationele bezigheden. Zoals altijd. 867 01:00:40,062 --> 01:00:45,409 Je moet het Carmichael nageven. Er stapelt zich nu wel heel veel op. 868 01:00:45,534 --> 01:00:49,303 En dat is nog naast de hoeveelheid geld in je hotelkamer. 869 01:00:49,438 --> 01:00:53,207 Wat ik wilde teruggeven. -Alles? 870 01:00:54,576 --> 01:00:58,655 Moffatt ontkent van het geld te weten dus hij weet de exacte som niet. 871 01:00:58,780 --> 01:01:00,457 Volgens de gegevens... 872 01:01:00,582 --> 01:01:07,231 kon je je niet voor 50 mille inkopen in het project, maar voor 100. 873 01:01:07,356 --> 01:01:12,569 Als er nog ergens 50 mille in omloop is... 874 01:01:12,694 --> 01:01:15,639 gaat iemand dat ooit vinden. 875 01:01:15,764 --> 01:01:19,543 Ik sta aan jouw kant, Ted. Maar als ik in een jury zou zitten... 876 01:01:19,668 --> 01:01:22,079 zou ik zeggen dat dit er vernietigend uitziet. 877 01:01:22,204 --> 01:01:24,481 Ik kan er bij de korpschef op aandringen... 878 01:01:24,606 --> 01:01:28,152 om onder politieke druk Carmichaels onderzoek achter te houden. 879 01:01:28,277 --> 01:01:31,288 We kunnen beter pochen met het terugvinden van de buit... 880 01:01:31,413 --> 01:01:34,124 en de uitschakeling van de bende. 881 01:01:34,249 --> 01:01:39,520 Je krijgt 'n aanklacht voor wangedrag voor je ongeautoriseerde operatie... 882 01:01:39,655 --> 01:01:41,665 en zult gedwongen ontslag moeten nemen. 883 01:01:41,790 --> 01:01:45,459 En AC-12 zal ongetwijfeld opgeheven worden. 884 01:01:48,964 --> 01:01:53,243 Bedankt. Ja, er is zeker voldoende aanleiding voor. 885 01:01:53,368 --> 01:01:57,238 Wat gebeurt er? -Ze belt met de hoofdaanklager. 886 01:02:03,779 --> 01:02:06,147 Brigadier Arnott. -Inspecteur Fleming. 887 01:02:10,586 --> 01:02:13,363 Ik heb geen behoefte aan nog een mes in m'n rug. 888 01:02:13,488 --> 01:02:16,100 Dat was nooit onze intentie. -O ja? 889 01:02:16,225 --> 01:02:18,526 Aparte manier om dat te laten blijken. 890 01:02:19,661 --> 01:02:22,406 We hebben de leemtes onderzocht in onze info... 891 01:02:22,531 --> 01:02:25,309 over Corbetts betrokkenheid bij Operatie Pear Tree. 892 01:02:25,434 --> 01:02:29,079 Op wiens bevel? Dat van haar? -Nee, op eigen initiatief. 893 01:02:29,204 --> 01:02:32,173 We wilden gewoon de waarheid achterhalen. 894 01:02:32,874 --> 01:02:34,952 Wat gebeurt er? -We hebben informatie... 895 01:02:35,077 --> 01:02:38,155 die relevant kan zijn in de zaak. -Dat kunt u me priv� meedelen. 896 01:02:38,280 --> 01:02:40,891 Met uw goeddunken willen we dit delen... 897 01:02:41,016 --> 01:02:44,094 met commissaris Hastings en z'n raadsman. 898 01:02:44,219 --> 01:02:46,430 Z'n raadsman is aan het bellen. 899 01:02:46,555 --> 01:02:50,134 Ja, ze komen met mij praten en ik wil horen wat ze te zeggen hebben. 900 01:02:50,259 --> 01:02:54,962 Inderdaad. Het is aan u of u daarbij wilt zijn of niet. 901 01:02:56,064 --> 01:02:58,575 Pear Tree was oorspronkelijk geautoriseerd... 902 01:02:58,700 --> 01:03:02,412 na instructies van PCC Rohan Sindwhani. 903 01:03:02,537 --> 01:03:07,484 Sindwhani had bij z'n verkiezing beloofd corruptie aan te pakken. 904 01:03:07,609 --> 01:03:09,820 Pear Tree heeft als doel te onderzoeken... 905 01:03:09,945 --> 01:03:12,789 of banden tussen de onderwereld en politieagenten... 906 01:03:12,914 --> 01:03:15,526 ge�nstitutionaliseerd zijn binnen dit korps. 907 01:03:15,651 --> 01:03:19,496 Hoofdcommissaris Alison Powell, een onafhankelijk iemand... 908 01:03:19,621 --> 01:03:21,298 zou Pear Tree leiden. 909 01:03:21,423 --> 01:03:24,568 Powell zocht geschikte undercoveragenten van buitenaf... 910 01:03:24,693 --> 01:03:27,971 en speelde hun cv's door aan assistent-korpschef Andrea Wise. 911 01:03:28,096 --> 01:03:31,542 Na een consultatieproces werd John Corbett geselecteerd voor de klus. 912 01:03:31,667 --> 01:03:36,380 Corbetts achtergrond had daarbij ook nagetrokken kunnen worden. 913 01:03:36,505 --> 01:03:40,284 Dit was immers voor z'n dossier uit de database werd gewist... 914 01:03:40,409 --> 01:03:43,086 en delen van het Pear Tree-dossier werden aangepast. 915 01:03:43,211 --> 01:03:47,281 Powell informeerde ons dat Sindwhani niet deelnam aan het selectieproces. 916 01:03:47,416 --> 01:03:51,161 Zijn juridisch adviseur nam namens hem de honneurs waar. 917 01:03:51,286 --> 01:03:52,863 Iedereen weet wel... 918 01:03:52,988 --> 01:03:56,133 dat er de nodige controverse was rondom undercoveroperaties. 919 01:03:56,258 --> 01:04:01,228 De PCC wilde zekerheid dat Pear Tree wettelijk waterdicht was. 920 01:04:01,363 --> 01:04:06,500 Volgens Powell was de juridisch adviseur voorstander van Corbett... 921 01:04:06,635 --> 01:04:09,246 en speelde zij een cruciale rol in zijn selectie. 922 01:04:09,371 --> 01:04:14,818 Corbett had een prima cv qua omgaan met de gevaren van undercoverwerk. 923 01:04:14,943 --> 01:04:18,355 Hij was veruit de meest geschikte persoon voor de klus. 924 01:04:18,480 --> 01:04:22,693 Ms Biggeloe, wanneer kreeg u John Corbett voor het eerst op het oog? 925 01:04:22,818 --> 01:04:28,632 Toen we de dossiers bekeken om een undercoveragent te selecteren. 926 01:04:28,757 --> 01:04:30,400 Gill Biggeloe, u mag zwijgen... 927 01:04:30,525 --> 01:04:34,271 maar u mag niets verzwijgen en u er later alsnog op beroepen. 928 01:04:34,396 --> 01:04:37,031 Wat u zegt, kan tegen u gebruikt worden. 929 01:04:45,807 --> 01:04:50,454 Aangezien de opname is gestopt, wil ik zelf graag opnames maken. 930 01:04:50,579 --> 01:04:51,989 Iemand bezwaar? 931 01:04:52,114 --> 01:04:55,626 Ik denk dat we even een stap terug moeten doen. 932 01:04:55,751 --> 01:04:57,160 Opname gestart. 933 01:04:57,285 --> 01:04:59,963 Als u ons even toestaat, mevrouw. 934 01:05:00,088 --> 01:05:03,100 Ms Biggeloe, heeft u John Corbett ooit ontmoet? 935 01:05:03,225 --> 01:05:06,970 Ik wijs u op m'n vorige antwoord. -Brigadier Arnott? 936 01:05:07,095 --> 01:05:10,340 We hebben Corbetts weduwe Stephanie ondervraagd. 937 01:05:10,465 --> 01:05:14,111 Eerst bevestigde ze Corbetts opvoeding in Noord-Ierland. 938 01:05:14,236 --> 01:05:16,913 Na ons gesprek met Powell gingen we terug naar haar... 939 01:05:17,038 --> 01:05:21,418 met specifieke vragen omtrent John Corbetts rekrutering voor Pear Tree. 940 01:05:21,543 --> 01:05:24,688 We konden haar overtuigen mee te werken aan het onderzoek... 941 01:05:24,813 --> 01:05:27,314 en tot nu toe onbekend bewijs aan te leveren. 942 01:05:27,449 --> 01:05:31,061 Bij een doorzoeking van het huis met medewerking van Mrs Corbett... 943 01:05:31,186 --> 01:05:33,664 vonden we items die haar man had verborgen. 944 01:05:33,789 --> 01:05:37,734 Waaronder een opname van een treffen tussen Corbett en Gill Biggeloe... 945 01:05:37,859 --> 01:05:40,304 dat plaatsvond in januari 2018. 946 01:05:40,429 --> 01:05:43,940 Een volle maand voor het ontstaan van Operatie Pear Tree. 947 01:05:44,065 --> 01:05:47,444 Als die opname al bestaat, kunt u die niet aanvoeren. 948 01:05:47,569 --> 01:05:50,180 Correct, als het offici�le politiezaken betrof... 949 01:05:50,305 --> 01:05:53,517 had Corbett autorisatie moeten verkrijgen. 950 01:05:53,642 --> 01:05:56,353 Dit waren geen offici�le politiezaken... 951 01:05:56,478 --> 01:06:00,490 en mijn juridische team zal er dan ook alles aan doen... 952 01:06:00,615 --> 01:06:04,728 opdat die betreffende opname in de rechtbank te horen zal zijn. 953 01:06:04,853 --> 01:06:06,229 Opname afspelen. 954 01:06:06,354 --> 01:06:11,601 De RUC-agent die je moeder heeft verraden, heet Hastings. 955 01:06:11,726 --> 01:06:16,073 Commissaris Ted Hastings. 956 01:06:16,198 --> 01:06:20,210 Is ie nu commissaris? Dat is een extra schop na. 957 01:06:20,335 --> 01:06:21,645 Hoe weet je dit? 958 01:06:21,770 --> 01:06:25,349 Van een priv�detective die in Hastings' verleden is gedoken. 959 01:06:25,474 --> 01:06:28,385 Het staat in geuren en kleuren in het dossier. 960 01:06:28,510 --> 01:06:33,557 Lees maar door en zeg dan hoe je over mijn voorstel denkt. 961 01:06:33,682 --> 01:06:35,592 Ik doe mee. Vertel me alles. 962 01:06:35,717 --> 01:06:39,854 We zetten een undercoveroperatie op om te bewijzen dat hij corrupt is. 963 01:06:39,988 --> 01:06:44,167 Om eindelijk de man te pakken die je moeder heeft laten vermoorden. 964 01:06:44,292 --> 01:06:47,394 En hij is het 100%, die Hastings? -Ja. 965 01:06:50,499 --> 01:06:54,277 Gill Biggeloe zocht belastende info over commissaris Hastings... 966 01:06:54,402 --> 01:06:56,913 en gebruikte die om Corbett te manipuleren... 967 01:06:57,038 --> 01:07:01,275 en te laten geloven dat commissaris Hastings H is. 968 01:07:03,078 --> 01:07:05,012 Waarom, Gill? 969 01:07:12,220 --> 01:07:16,099 Het is ingewikkeld. -We hebben de tijd. 970 01:07:16,224 --> 01:07:18,492 Nou, eigenlijk niet. 971 01:07:22,097 --> 01:07:26,243 Ik voer het bevel. Wapens neer. Stand-by. 972 01:07:26,368 --> 01:07:27,911 Verzegel het gebouw, nu. 973 01:07:28,036 --> 01:07:31,305 Wapens neer, nu. -Doe wat ie zegt. 974 01:07:32,541 --> 01:07:36,453 Versterking, nu. -Begrepen, we komen. Wapens neer. 975 01:07:36,578 --> 01:07:39,222 Handen in de lucht. -Hoofd boven je hoofd. 976 01:07:39,347 --> 01:07:41,158 Wie heeft dit geautoriseerd? 977 01:07:41,283 --> 01:07:44,294 We zagen geen bewaking bij binnenkomst hier. 978 01:07:44,419 --> 01:07:47,397 Het hoofd van de vuurwapeneenheid gaf ons autorisatie. 979 01:07:47,522 --> 01:07:50,424 Al uw agenten worden ontwapend uit voorzorg. 980 01:07:56,631 --> 01:07:59,576 Dit toestel is niet toevallig hetzelfde toestel... 981 01:07:59,701 --> 01:08:03,346 waarvan steeds gezegd wordt dat het van mij is. Toch, Tina? 982 01:08:03,471 --> 01:08:05,115 Tina, het nummer. 983 01:08:05,240 --> 01:08:09,677 07700900856. 984 01:08:14,349 --> 01:08:17,394 O ja, daar zul je het hebben. 985 01:08:17,519 --> 01:08:20,530 Gill kwam enkel bij mij langs als ze bij AC-12 was. 986 01:08:20,655 --> 01:08:25,492 Daarom hebben jullie deze telefoon aangezien voor de mijne. 987 01:08:26,227 --> 01:08:30,173 TFC, 6-4, al enig zicht op de bende? 988 01:08:30,298 --> 01:08:34,001 6-4, nog geen contact. Stand-by. 989 01:08:34,202 --> 01:08:37,948 Zo te zien komt de cavalerie nog niet aangestormd. 990 01:08:38,073 --> 01:08:43,253 Ja, toen Dot Cottan dat bericht stuurde, werd ie meteen bevrijd. 991 01:08:43,378 --> 01:08:45,889 Zo te zien ben je niet zo waardevol als hij. 992 01:08:46,014 --> 01:08:48,492 Of zo waardevol als je dacht te zijn. 993 01:08:48,617 --> 01:08:50,927 En waardevol voor wie precies? 994 01:08:51,052 --> 01:08:55,732 Gill zei me dat ze advocate was. Dan kom je genoeg louche types tegen. 995 01:08:55,857 --> 01:09:01,271 Als je dan een zware crimineel onder een aanklacht uit helpt... 996 01:09:01,396 --> 01:09:03,273 kom je in een goed blaadje te staan. 997 01:09:03,398 --> 01:09:06,843 Maar aan zo'n blaadje kleeft wel een prijskaartje, h� Gill? 998 01:09:06,968 --> 01:09:10,747 Maar ik vermoed dat ze betoverd was door de glamour. 999 01:09:10,872 --> 01:09:13,750 Waarom de chef er inluizen? -Het is makkelijker... 1000 01:09:13,875 --> 01:09:18,154 om een rotte appel op te offeren in plaats van corruptie aan te pakken. 1001 01:09:18,279 --> 01:09:23,627 En omdat AC-12 een constante luis in de pels van de onderwereld was... 1002 01:09:23,752 --> 01:09:27,688 is er geen betere rotte appel dan hun leidinggevende, toch Gill? 1003 01:09:30,759 --> 01:09:34,828 Het geld in de hotelkamer, waar kwam dat vandaan? 1004 01:09:36,631 --> 01:09:41,778 Dat heb je vast je criminele maatjes aan Moffatt laten geven, nietwaar? 1005 01:09:41,903 --> 01:09:45,215 Er is vernietigend DNA-bewijs tegen commissaris Hastings. 1006 01:09:45,340 --> 01:09:49,309 Vernietigend? Een paar haarzakjes? Kom op. 1007 01:09:54,282 --> 01:09:56,684 Wacht even. 1008 01:09:57,419 --> 01:10:00,430 Zeg niet dat jij daar ook achter zat, Gill? 1009 01:10:00,555 --> 01:10:05,225 Geen zorgen, Ted. Ik zal je de afgang waar iedereen bij is besparen. 1010 01:10:07,662 --> 01:10:10,397 Gill heeft de wc van mijn hotelkamer gebruikt. 1011 01:10:10,532 --> 01:10:13,810 Ze heeft vast wat haren uit de kam gehaald... 1012 01:10:13,935 --> 01:10:19,883 aan de bende gegeven en die hebben ze aangebracht op Corbetts lichaam. 1013 01:10:20,008 --> 01:10:22,485 Wie heeft Corbett vermoord? 1014 01:10:22,610 --> 01:10:25,245 Heb jij er opdracht toe gegeven? 1015 01:10:26,715 --> 01:10:29,960 We weten allemaal dat als ik dat zou opbiechten... 1016 01:10:30,085 --> 01:10:34,221 ik niet in aanmerking kom voor onschendbaarheid. 1017 01:10:35,924 --> 01:10:41,705 De ge�nstitutionaliseerde banden tussen de misdaad en politieagenten? 1018 01:10:41,830 --> 01:10:44,007 Heb je niet geluisterd, lieverd? 1019 01:10:44,132 --> 01:10:46,009 Dat is een fabeltje. 1020 01:10:46,134 --> 01:10:47,901 Ik ben slechts ��n rotte appel. 1021 01:10:49,037 --> 01:10:51,181 Los van dat je mij hebt verraden, Gill. 1022 01:10:51,306 --> 01:10:53,941 Of erin geluisd hebt. Wat dacht je van John Corbett? 1023 01:10:54,075 --> 01:10:57,887 Je liet hem geloven dat hij achter de waarheid aan ging. 1024 01:10:58,012 --> 01:11:03,560 Gerechtigheid voor z'n moeder, godsamme, voor Anne-Marie. 1025 01:11:03,685 --> 01:11:07,464 Maar hij joeg achter een leugen aan. Je zette het in gang... 1026 01:11:07,589 --> 01:11:11,301 en ging zitten afwachten tot de honden hem verscheurden. 1027 01:11:11,426 --> 01:11:14,461 Een tragische, zinloze dood. 1028 01:11:20,135 --> 01:11:22,612 3-7, 6-4, situatie? 1029 01:11:22,737 --> 01:11:24,872 6-4, nog steeds niks. 1030 01:11:25,807 --> 01:11:27,107 Begrepen. 1031 01:11:27,242 --> 01:11:31,321 Zo te zien hoeven we geen rekening meer te houden met een bedreiging. 1032 01:11:31,446 --> 01:11:33,623 Ik stel voor dat we alles gereedmaken... 1033 01:11:33,748 --> 01:11:36,893 om Miss Biggeloe vast te zetten. -Mee eens. 1034 01:11:37,018 --> 01:11:39,796 Ik regel dat wel, mevrouw. -Bedankt, Tina. 1035 01:11:39,921 --> 01:11:43,066 U staat onder arrest voor belemmering van de rechtsgang... 1036 01:11:43,191 --> 01:11:45,926 en wangedrag in een publieke functie. 1037 01:11:47,428 --> 01:11:52,766 Sir, ik raad u ook aan om te gaan. -Ja. Bedankt, Kate. 1038 01:11:59,274 --> 01:12:00,950 Ik zal u in de boeien moeten slaan. 1039 01:12:01,075 --> 01:12:03,820 Kan een lange rit worden. Als u nog een plaspauze wil... 1040 01:12:03,945 --> 01:12:08,115 Dank je. -Ik zal wel met u mee moeten, sorry. 1041 01:12:09,617 --> 01:12:12,729 3-7, 6-4. -6-4, ik hoor u. 1042 01:12:12,854 --> 01:12:15,565 Hoofdcommissaris Carmichael en de chef komen eraan. 1043 01:12:15,690 --> 01:12:18,501 We houden Gill Biggeloe hier tot er een escorte is. 1044 01:12:18,626 --> 01:12:19,626 6-4, begrepen. 1045 01:12:19,727 --> 01:12:23,006 Bedankt, jongens. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1046 01:12:23,131 --> 01:12:26,400 Graag gedaan. -We doen enkel ons werk. 1047 01:12:27,435 --> 01:12:29,970 Het is wel heel wat meer dan dat. 1048 01:12:34,008 --> 01:12:37,211 Ik kan wel een kop thee gebruiken. 1049 01:13:25,293 --> 01:13:26,994 Help. 1050 01:13:33,935 --> 01:13:35,269 Laat vallen. 1051 01:13:38,907 --> 01:13:42,919 Alfa Charlie 3-7, dringende evacuatie nodig vanuit AC-12 voor twee man. 1052 01:13:43,044 --> 01:13:45,355 E�n schotwond, ��n steekwond. 1053 01:13:45,480 --> 01:13:47,814 Gill, gaat het? -Ja. 1054 01:13:50,285 --> 01:13:51,652 Steve, gaat het? 1055 01:13:54,088 --> 01:13:56,323 Ik heb nog nooit iemand neergeschoten. 1056 01:14:01,829 --> 01:14:07,911 Kunt u bevestigen dat het gebouw veilig is? 1057 01:14:08,036 --> 01:14:11,605 Ja, sein veilig bevestigd. 1058 01:14:16,511 --> 01:14:20,223 Denk je dat ze zal praten? -Zal wel een schikking treffen. 1059 01:14:20,348 --> 01:14:24,351 Te dol op luxe om in de gevangenis te gaan zitten. 1060 01:14:36,331 --> 01:14:39,342 De bende vond Gill niet de moeite van het redden waard. 1061 01:14:39,467 --> 01:14:42,302 Maar iemand heeft opgedragen om haar de mond te snoeren. 1062 01:14:44,072 --> 01:14:45,706 Wie? 1063 01:15:13,935 --> 01:15:16,737 Wat is er? 1064 01:15:19,307 --> 01:15:20,974 Aan de kant. 1065 01:15:22,610 --> 01:15:26,990 Ik ga beademen. Ademhaling gestagneerd. 1066 01:15:27,115 --> 01:15:29,092 Ik heb met m'n advocaat overlegd. 1067 01:15:29,217 --> 01:15:32,128 Die adviseerde me mee te werken aan jullie onderzoek. 1068 01:15:32,253 --> 01:15:36,690 Maar alleen als ik zeker niet vervolgd word... 1069 01:15:36,824 --> 01:15:39,426 en getuigenbescherming krijg. 1070 01:15:39,560 --> 01:15:41,671 Ik wil helpen. 1071 01:15:41,796 --> 01:15:45,541 Misschien kan ik helpen. 1072 01:15:45,666 --> 01:15:49,946 Onschendbaarheid en getuigen- bescherming zijn al overeengekomen. 1073 01:15:50,071 --> 01:15:53,483 Er is nog ��n onduidelijkheid die opgevuld moet worden. 1074 01:15:53,608 --> 01:15:58,011 Hoe wisten jullie dat John Clayton undercoveragent John Corbett was? 1075 01:15:59,414 --> 01:16:02,759 Niet. Alleen dat hij een rat was. 1076 01:16:02,884 --> 01:16:04,661 Hoe? 1077 01:16:04,786 --> 01:16:08,331 Het lekken van de ontmoeting in het Palisades. 1078 01:16:08,456 --> 01:16:12,359 Dat kon enkel van hem komen. -Hoe is dat gelopen? 1079 01:16:12,493 --> 01:16:16,139 John kreeg te horen dat de topman wilde afspreken in het winkelcentrum. 1080 01:16:16,264 --> 01:16:18,841 We hadden een punt gekozen in een passage. 1081 01:16:18,966 --> 01:16:20,843 Met lekker veel publiek. 1082 01:16:20,968 --> 01:16:25,372 Als ze ons zouden zien, zouden ze wel nadenken voor ze ons uitschakelden. 1083 01:16:25,506 --> 01:16:30,253 Niemand wist van de ontmoeting behalve ik en John. 1084 01:16:30,378 --> 01:16:32,956 Een van onze mensen was beveiliger in het Palisades. 1085 01:16:33,081 --> 01:16:36,693 Hij zei dat ie een hinderlaag van smerissen had gezien. 1086 01:16:36,818 --> 01:16:39,395 Toen wisten we zeker dat het lek van John kwam. 1087 01:16:39,520 --> 01:16:43,499 Wat heeft Lee Banks jullie verteld over John Corbett? 1088 01:16:43,624 --> 01:16:46,102 Alleen dat er een rat binnen onze bende was. 1089 01:16:46,227 --> 01:16:50,073 Hastings heeft Lee Banks verteld over Corbett, ik weet het zeker. 1090 01:16:50,198 --> 01:16:52,809 Ze liegt om zichzelf in te dekken. 1091 01:16:52,934 --> 01:16:57,871 Ze weet dat als ze de moord toegeeft, ze haar onschendbaarheid opgeeft. 1092 01:16:59,474 --> 01:17:02,976 Wat zegt Banks? -Die praat nog altijd niet. 1093 01:17:04,345 --> 01:17:05,922 Zonder zijn getuigenis... 1094 01:17:06,047 --> 01:17:09,492 is niet te bewijzen dat Hastings Corbett verraden heeft. 1095 01:17:09,617 --> 01:17:13,053 Dat spoor loopt dood. Sluit de zaak. -Als ik iets meer tijd... 1096 01:17:13,187 --> 01:17:16,799 Jij had een corrupte agent in jouw team. 1097 01:17:16,924 --> 01:17:19,659 Glazen huizen. 1098 01:17:24,966 --> 01:17:29,078 Welke bendeleden waren betrokken bij de moord op John Corbett? 1099 01:17:29,203 --> 01:17:30,937 Een paar van hen. 1100 01:17:31,973 --> 01:17:33,416 Ik niet. 1101 01:17:33,541 --> 01:17:35,251 Ze zijn nu allemaal dood. 1102 01:17:35,376 --> 01:17:39,179 Wie bracht de fatale wond toe waardoor John Corbett is doodgebloed? 1103 01:17:40,615 --> 01:17:43,292 Hij is nu ook dood. 1104 01:17:43,417 --> 01:17:45,986 Miroslav Minkowicz. 1105 01:17:46,988 --> 01:17:49,923 Zijn er nog leden van de bende op vrije voeten? 1106 01:17:51,659 --> 01:17:53,927 Niet dat ik weet. 1107 01:18:01,602 --> 01:18:04,480 Waar ik vandaan kom, kwam je vaak bij verkeerde mensen. 1108 01:18:04,605 --> 01:18:09,976 M'n moeder was vaak onder invloed van drank en drugs. 1109 01:18:10,111 --> 01:18:13,923 Degene die me liet inzien dat het ook anders kon en ik nuttig kon zijn... 1110 01:18:14,048 --> 01:18:17,960 was een politieagent, agent Simon Bannerjee. 1111 01:18:18,085 --> 01:18:21,831 Hij is de reden dat ik ook agent wilde worden. 1112 01:18:21,956 --> 01:18:23,890 Om mensen te helpen. 1113 01:18:38,172 --> 01:18:41,017 We hebben Dots laatste verklaring opnieuw onderzocht. 1114 01:18:41,142 --> 01:18:45,011 In het stilstaande shot viel me iets op wat we allemaal hebben gemist. 1115 01:18:45,146 --> 01:18:46,880 Kijk naar Dots linkerhand. 1116 01:18:53,754 --> 01:18:55,155 Nog eens. 1117 01:19:00,194 --> 01:19:03,172 Z'n vingers gaan heen en weer. Dus? 1118 01:19:03,297 --> 01:19:06,399 Dot wilde iets zeggen voor hij het bewustzijn verloor. 1119 01:19:06,534 --> 01:19:10,503 Hij kon niet praten door die schotwond, maar wel z'n hand bewegen. 1120 01:19:13,107 --> 01:19:16,586 Tik, tik, tik-tik. 1121 01:19:16,711 --> 01:19:19,946 Tik, tik, tik-tik. 1122 01:19:21,949 --> 01:19:27,797 Morsecode. Punt, punt, punt, punt. 1123 01:19:27,922 --> 01:19:31,134 De letter H in Morsecode is vier puntjes. 1124 01:19:31,259 --> 01:19:34,704 H is geen initiaal. Het is een aanwijzing. 1125 01:19:34,829 --> 01:19:37,507 Vier Dots. Vier Caddies. 1126 01:19:37,632 --> 01:19:40,543 Vier politiemedewerkers met links met de misdaad. 1127 01:19:40,668 --> 01:19:41,911 Dot. 1128 01:19:42,036 --> 01:19:43,746 Hilton. 1129 01:19:43,871 --> 01:19:45,338 Gill. 1130 01:19:46,340 --> 01:19:50,944 En nog een. -En die loopt nog steeds rond. 1131 01:19:53,314 --> 01:19:55,958 De assistent-korpschef en ik kunnen melden... 1132 01:19:56,083 --> 01:19:59,428 dat met Operatie Pear Tree een grondig onderzoek is afgerond... 1133 01:19:59,553 --> 01:20:01,731 naar ge�nstitutionaliseerde banden... 1134 01:20:01,856 --> 01:20:05,535 tussen de georganiseerde misdaad en corrupte politieagenten. 1135 01:20:05,660 --> 01:20:08,704 De stevige conclusie kon niet duidelijker. 1136 01:20:08,829 --> 01:20:13,166 Er is geen ge�nstitutionaliseerde corruptie binnen dit korps. 1137 01:20:13,301 --> 01:20:17,246 Dit korps stelt alles in het werk om de rotte appels te vinden... 1138 01:20:17,371 --> 01:20:24,010 Operatie Pear Tree is nu officieel afgerond. 1139 01:20:31,385 --> 01:20:35,555 Inspecteur Kate Fleming kreeg een offici�le blijk van erkenning... 1140 01:20:36,357 --> 01:20:39,693 voor haar onderzoek naar Operatie Pear Tree. 1141 01:20:40,995 --> 01:20:44,197 Hebben zo lang mogelijk gewacht. Zijn naar de bios, zoals beloofd. 1142 01:20:52,006 --> 01:20:56,352 Na onafhankelijk onderzoek werd brigadier Arnott vrijgesproken... 1143 01:20:56,477 --> 01:20:59,412 van het neerschieten van agente Martina Tranter. 1144 01:21:00,815 --> 01:21:04,918 Ook hij kreeg een blijk van erkenning. 1145 01:21:15,262 --> 01:21:19,108 In ruil voor getuigenbescherming gaf Lisa McQueen info... 1146 01:21:19,233 --> 01:21:22,035 over criminele activiteiten en personeel. 1147 01:21:29,677 --> 01:21:35,315 Onder een alias geeft ze voorlichting aan jongeren over criminaliteit. 1148 01:21:50,297 --> 01:21:53,867 Ryan Pilkington is toegelaten tot de politieopleiding. 1149 01:22:18,492 --> 01:22:21,003 In ruil voor hulp bij aansluitende zaken... 1150 01:22:21,128 --> 01:22:23,897 kreeg Gill Biggeloe een nieuwe identiteit. 1151 01:22:25,733 --> 01:22:28,902 Haar huidige verblijfplaats is vertrouwelijk. 1152 01:22:30,938 --> 01:22:34,007 Door Biggeloe is Mark Moffatt veroordeeld voor omkoping. 1153 01:22:38,846 --> 01:22:41,090 Tijdens z'n zaak beweerde Moffatt... 1154 01:22:41,215 --> 01:22:45,185 dat het geld in Hastings' hotelkamer slechts de helft van de som was. 1155 01:23:13,848 --> 01:23:18,751 Er is geen bewijs gevonden voor de ontbrekende 50.000 pond. 1156 01:23:24,358 --> 01:23:27,870 In een hoorzitting vanwege de ongeautoriseerde undercoveractie... 1157 01:23:27,995 --> 01:23:31,197 is Ted Hastings schuldig bevonden aan verwerpelijk gedrag. 1158 01:23:33,901 --> 01:23:36,746 Na een laatste schriftelijke waarschuwing... 1159 01:23:36,871 --> 01:23:39,873 blijft Hastings aan het hoofd staan van AC-12.101852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.