Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,830 --> 00:02:33,890
Oh, Tomaso!
2
00:02:52,020 --> 00:02:54,010
I’ll never be unfaithful to you.
Never!
3
00:02:54,320 --> 00:02:55,850
Oh, my love!
4
00:02:55,960 --> 00:02:57,450
Tomorrow,
at the same time, here.
5
00:02:57,590 --> 00:02:59,460
We shall stay until sundown.
6
00:02:59,560 --> 00:03:01,430
- And your parents?
- Don’t worry.
7
00:03:01,530 --> 00:03:04,500
- See you tomorrow.
- Yes, tomorrow.
8
00:03:33,400 --> 00:03:35,390
Tomaso!
9
00:04:25,410 --> 00:04:28,580
My love!
10
00:06:15,690 --> 00:06:17,590
Good day.
11
00:06:19,900 --> 00:06:21,490
What are you drawing?
12
00:06:24,800 --> 00:06:26,530
Just drawing.
13
00:06:26,670 --> 00:06:28,730
Oh, so you are a painter.
14
00:06:28,840 --> 00:06:32,210
Yes, a painter and a keeper
of ancient works of art.
15
00:06:32,480 --> 00:06:35,000
- And you?
- Me?
16
00:06:35,110 --> 00:06:39,840
My father is a baker,
Francesco Lutti di Santa Dorotea.
17
00:06:39,950 --> 00:06:41,970
So, you are a bakeress.
18
00:06:42,080 --> 00:06:45,490
Well, not quite,
but I am fond of sweet things.
19
00:06:45,620 --> 00:06:47,590
Little thief!
20
00:06:47,690 --> 00:06:49,210
Adorable, little thief!
21
00:06:49,530 --> 00:06:51,790
What, me?
22
00:06:51,890 --> 00:06:54,590
Oh, my God.
Is my mouth like that?
23
00:06:54,700 --> 00:06:57,530
Yes, it is.
That is your month.
24
00:06:57,630 --> 00:06:59,120
The most beautiful mouth
that I have ever seen.
25
00:06:59,240 --> 00:07:01,100
I’ll put then writing,
"The most beautiful...
26
00:07:01,200 --> 00:07:06,940
Mouth belonging to...?
27
00:07:07,040 --> 00:07:08,530
- To?
- Margherita.
28
00:07:08,640 --> 00:07:12,050
- Margherita.
- Margherita Lutti
29
00:07:12,150 --> 00:07:16,740
Margherita, known as La Fornarina,
the bakeries daughter.
30
00:08:19,880 --> 00:08:21,870
Fine new Hungary any wine.
31
00:08:22,850 --> 00:08:24,820
Shall we go on?
32
00:08:31,090 --> 00:08:33,760
The thumb and middle finger
of the right hand hold the veil.
33
00:08:33,860 --> 00:08:37,200
The index barely touches
the aureole of the left breast.
34
00:08:37,300 --> 00:08:38,960
The right breast touches
the right wrist.
35
00:08:39,070 --> 00:08:40,630
Now we don’t move
anymore.
36
00:08:40,740 --> 00:08:42,830
Look this way.
Raise your head.
37
00:08:42,940 --> 00:08:44,770
Raise your head more.
38
00:08:44,870 --> 00:08:48,330
That’s good.
Turn your head to the right, now.
39
00:08:48,610 --> 00:08:50,310
Look toward me.
40
00:08:50,410 --> 00:08:53,210
Very good.
You are as radiant as the sun...
41
00:08:53,320 --> 00:08:56,770
and neither the sun nor death
can look each other in the eye.
42
00:08:56,890 --> 00:08:58,580
That is the truth.
43
00:08:58,720 --> 00:09:01,690
That wild beast
is called a domestic cat.
44
00:09:01,820 --> 00:09:03,020
A gift from the Pope.
45
00:09:03,130 --> 00:09:06,060
Nothing flatters our pride more
than the trust of the mighty...
46
00:09:06,160 --> 00:09:08,150
because we regard it as
an effect of our own merits.
47
00:09:09,370 --> 00:09:13,670
But, this trust comes only
from the our vanity.
48
00:09:16,770 --> 00:09:20,640
But in our particular case,
accepting the Propels commission...
49
00:09:20,740 --> 00:09:22,370
means condemning ourselves...
50
00:09:22,650 --> 00:09:26,670
to the prison named
Chambers of the Vatican!
51
00:09:26,780 --> 00:09:29,110
To which women cannot
be admitted.
52
00:09:30,690 --> 00:09:34,140
Let us say
some but not all women.
53
00:09:35,760 --> 00:09:37,020
And above all,
no bakeris daughter!
54
00:09:37,160 --> 00:09:39,130
For one such as you are,
all doors are open.
55
00:09:39,260 --> 00:09:41,820
But we do not need
the Propels money.
56
00:09:41,930 --> 00:09:43,690
Freedom is worth more
than a thousand gold ducats.
57
00:09:43,800 --> 00:09:47,060
But one must live
and life costs dearly.
58
00:09:47,170 --> 00:09:48,640
The price of food!
59
00:09:48,740 --> 00:09:50,000
Incurable daughter of the people.
60
00:09:50,110 --> 00:09:53,730
I have friends and patrons
who are richer than the Pope.
61
00:09:54,780 --> 00:09:58,340
So you mean we can
stay here?
62
00:09:58,450 --> 00:09:59,810
You and me?
63
00:09:59,920 --> 00:10:01,940
No force in the world
can make us part.
64
00:10:10,890 --> 00:10:15,800
Hen, duck. Duck, turkey, crow.
Duck, duck, duck.
65
00:10:15,900 --> 00:10:18,130
Nightingale, turkey.
66
00:10:22,340 --> 00:10:25,330
Master Michelangelo Buonarott
is having a bit of fun.
67
00:10:30,710 --> 00:10:32,340
Quickly, quickly!
But remain undressed!
68
00:10:45,490 --> 00:10:50,830
- Good day!
- Avery good day to you, Your Holiness.
69
00:10:55,040 --> 00:10:58,730
And here is our new guest...
70
00:10:58,840 --> 00:11:03,240
Raffaello Sanzio, in person.
71
00:11:03,350 --> 00:11:05,110
The most handsome
young talent in Italy.
72
00:11:05,210 --> 00:11:07,980
We wish to entrust him with
the frescoes in our chambers.
73
00:11:08,080 --> 00:11:10,880
It is said that Your Holiness...
74
00:11:11,020 --> 00:11:13,420
has already paid five
hundred ducats on account.
75
00:11:13,520 --> 00:11:17,460
Oh, no, no, no, not that much.
You are exaggerating.
76
00:11:17,760 --> 00:11:20,020
A hundred fifty.
77
00:11:20,130 --> 00:11:22,720
That’s the truth.
78
00:11:22,830 --> 00:11:27,060
Your opinion-
Michelangelo.
79
00:11:27,170 --> 00:11:31,370
Our choice is worth how
Many thousand gold ducats?
80
00:11:36,780 --> 00:11:39,410
Oh, three graces again?
Raffaello, too?
81
00:11:39,520 --> 00:11:43,280
One would think three cubes
of molten grease.
82
00:11:43,390 --> 00:11:48,950
But the composition,
the rhythm, Master!
83
00:11:49,090 --> 00:11:52,080
If a painter cannot tell...
84
00:11:52,230 --> 00:11:55,130
The tensor fasciae latae
from the super or oblique...
85
00:11:55,230 --> 00:11:58,460
he dresses his model in a winter coal
and covers her with tallow!
86
00:12:00,900 --> 00:12:05,500
We also need prudish
painters, alas!
87
00:12:05,610 --> 00:12:07,540
- May I get down?
- Stay there.
88
00:12:07,810 --> 00:12:10,540
His Holiness is leaving.
89
00:12:10,810 --> 00:12:14,810
Raffaello is much less cruel,
Master.
90
00:12:14,920 --> 00:12:19,120
But, as a painter, too prudish.
91
00:12:36,270 --> 00:12:39,300
Oh, it´s so hot!
92
00:12:44,550 --> 00:12:46,910
If you are thirsty,
you may finish your apple.
93
00:12:47,020 --> 00:12:49,180
I would like to.
94
00:12:49,280 --> 00:12:51,340
Wonderful apples from America.
95
00:13:18,880 --> 00:13:20,910
Guile Romano an urgent matter.
96
00:13:21,020 --> 00:13:22,920
Show him in.
97
00:13:34,300 --> 00:13:37,230
Your Holiness.
98
00:13:37,330 --> 00:13:39,630
My master,
Master Raffaello Sanzio...
99
00:13:39,900 --> 00:13:42,460
so sorry he’ll not he able
to honor his promise...
100
00:13:42,570 --> 00:13:46,170
and therefore feels obliged
to refuse the commission.
101
00:13:46,280 --> 00:13:51,300
He returns the 500 ducats which
Your Holiness has paid him on account.
102
00:13:56,420 --> 00:14:00,550
But you should keep half
the sum, at least.
103
00:14:00,690 --> 00:14:03,520
it will be for later.
104
00:14:03,630 --> 00:14:08,530
I´ll be not yet lost all hope that
our friend Raffaello Sanzio...
105
00:14:08,660 --> 00:14:13,500
- will change his mind.
- No. My master’s decision s definitive.
106
00:14:13,600 --> 00:14:15,230
He is sorry,
Your Holiness.
107
00:14:15,340 --> 00:14:19,670
He’s unable to abandon his home
for a period of such length.
108
00:14:19,940 --> 00:14:21,380
He told me to tell you,
Your Holiness...
109
00:14:21,480 --> 00:14:24,910
that the chambers of the Vat can
will be as brilliant...
110
00:14:25,010 --> 00:14:27,310
if they’re decorated
by another painter...
111
00:14:27,420 --> 00:14:30,390
by Penn...
112
00:14:30,520 --> 00:14:34,960
or again, if need be,
by Master Michelangelo.
113
00:14:35,060 --> 00:14:37,390
No, no,
you’re quite wrong.
114
00:14:37,530 --> 00:14:41,120
They’ll never be nearly
as brilliant.
115
00:14:41,230 --> 00:14:45,100
But if such is the will
of your good master...
116
00:14:45,200 --> 00:14:48,470
we agree to cancel our contract.
117
00:15:23,270 --> 00:15:24,760
May I speak now?
118
00:15:25,040 --> 00:15:27,010
Not too much.
Go ahead.
119
00:15:27,110 --> 00:15:29,170
I would like-
120
00:15:30,310 --> 00:15:33,010
Who is it?
121
00:15:44,430 --> 00:15:46,550
- Who is it?
- A friend of long standing...
122
00:15:46,660 --> 00:15:48,320
the banker Bin.
123
00:15:48,430 --> 00:15:51,400
- Stay here and don’t move, huh?
- Bini? Father or son?
124
00:15:51,500 --> 00:15:53,470
Son. Very dangerous.
125
00:16:26,440 --> 00:16:28,230
Greetings.
This is a feast day for you!
126
00:16:28,340 --> 00:16:30,530
Yes. Saint Margherita´s day.
127
00:16:32,340 --> 00:16:34,140
Oh, is it raining outside?
128
00:16:34,280 --> 00:16:36,040
No. Why do you ask?
129
00:16:37,850 --> 00:16:39,070
The drops!
130
00:16:39,180 --> 00:16:42,640
its the rosewater.
Do you like it?
131
00:16:42,750 --> 00:16:44,150
Too much, eh?
132
00:16:44,250 --> 00:16:48,810
You know, in hot weather,
those perfumes evaporate quickly.
133
00:16:50,160 --> 00:16:52,180
- How much exactly?
- One thousand.
134
00:16:53,230 --> 00:16:55,060
Five hundred.
135
00:16:55,160 --> 00:16:57,190
We had agreed on
1,000 gold ducats.
136
00:16:57,370 --> 00:16:58,560
No, 500 gold ducats.
137
00:16:58,670 --> 00:17:01,500
But don’t think that I am unable
to give you a thousand!
138
00:17:01,600 --> 00:17:05,100
What keep me from being agreeable,
is the certainty of reimbursement.
139
00:17:05,210 --> 00:17:06,540
A thousand.
140
00:17:06,640 --> 00:17:09,130
- No, no, no.
- I insist! A bill of exchange...
141
00:17:09,240 --> 00:17:14,110
- And 500 in gold.
- Yes.
142
00:17:14,220 --> 00:17:17,850
I yield only because
of your present difficulties-
143
00:17:18,150 --> 00:17:21,120
Only passing difficulties,
I am certain.
144
00:17:21,260 --> 00:17:24,250
I thank you for being
so trusting.
145
00:17:24,390 --> 00:17:26,860
But in any kindness granted
by a banker...
146
00:17:27,160 --> 00:17:29,190
there’s always a bit
of an ulter or motive.
147
00:17:29,330 --> 00:17:30,490
I don’t doubt it,
Bernardo Bin.
148
00:17:30,600 --> 00:17:33,730
The date of reimbursement
of the sum loaned.
149
00:17:33,840 --> 00:17:36,700
Thank you. It seems that all
is well- reckoned in advance.
150
00:17:36,810 --> 00:17:39,170
- And the bill of exchange.
- Thank you.
151
00:17:39,270 --> 00:17:41,440
What about your pretty prisoner?
Everyone talks about her!
152
00:17:41,540 --> 00:17:44,100
The lovely bakeress doesn’t
pay you for her portraits?
153
00:17:44,210 --> 00:17:46,180
Yes. She pays like everyone.
154
00:17:46,280 --> 00:17:48,340
She possesses
unsuspected riches!
155
00:17:50,420 --> 00:17:54,880
Because,in case of difficulty,
there will certainly be a requisition on.
156
00:17:55,190 --> 00:17:56,590
Don’t think of that
for another minute!
157
00:17:56,730 --> 00:18:00,180
All my belongings have a rare virtue-
they can defend themselves.
158
00:18:00,260 --> 00:18:02,660
At one fell stroke,
they can stay those they hate.
159
00:18:02,760 --> 00:18:06,600
Well then, my good friend,
we are out of danger!
160
00:19:58,080 --> 00:20:01,380
I’ve nothing to reproach
you with, Raffaello.
161
00:20:01,480 --> 00:20:04,540
Your three graces have not
changed in the meanwhile.
162
00:20:04,650 --> 00:20:07,520
Your contract has not been
canceled.
163
00:20:07,620 --> 00:20:09,320
On the contrary...
164
00:20:09,460 --> 00:20:13,590
we are very happy to add
to the sum originally agreed upon-
165
00:20:16,360 --> 00:20:18,360
Another 600 gold ducats.
166
00:20:18,470 --> 00:20:19,960
Thank you, Your Holiness!
167
00:20:21,500 --> 00:20:24,270
Here is an idea
for a scaffolding...
168
00:20:24,370 --> 00:20:26,470
to protect us
from curious eyes-
169
00:20:26,570 --> 00:20:28,270
and undesirable.
170
00:20:29,380 --> 00:20:33,010
A system of traps and traps doors
will assure our tranquility.
171
00:20:35,920 --> 00:20:39,480
- La Fornarina.
- Yes! La Fornarina!
172
00:20:42,920 --> 00:20:45,720
A coach drawn
by four white horses.
173
00:20:45,830 --> 00:20:49,660
The backs of the seats covered
by the skin of snakes...
174
00:20:49,760 --> 00:20:55,570
and a green dress spun
in silver thread.
175
00:20:55,670 --> 00:20:57,400
A red dress too...
176
00:20:57,510 --> 00:21:00,030
bordered with gold lace.
177
00:21:00,140 --> 00:21:04,980
Ostrich plumes on my hat.
178
00:21:06,650 --> 00:21:10,550
In the name of all Popes
who are innovators!
179
00:21:10,650 --> 00:21:14,110
With hammer blows, the frescoes
are going to be destroyed!
180
00:21:34,710 --> 00:21:37,340
Five hundred ducats in gold!
181
00:22:27,760 --> 00:22:30,600
Again? Painting me
with blond hair?
182
00:22:30,700 --> 00:22:33,720
No. You’re going
to have black hair.
183
00:22:33,840 --> 00:22:35,960
Didn’t you promise?
184
00:22:36,070 --> 00:22:38,400
Your hair’s going to be black.
185
00:22:38,510 --> 00:22:41,200
That’s not true.
That’s not true!
186
00:22:42,510 --> 00:22:44,030
You taught me the rules
of all beauty...
187
00:22:44,150 --> 00:22:46,810
the secret links, colors,
what a person looks like.
188
00:22:46,920 --> 00:22:49,210
I shall show you what that angel
should look like!
189
00:22:49,480 --> 00:22:52,750
Stop it! I have not as yet taught you
that in the darkness...
190
00:22:52,890 --> 00:22:56,760
light colors always look dark
when seen from below.
191
00:22:56,860 --> 00:22:58,090
That is not my hair!
192
00:22:58,190 --> 00:22:59,960
From below, the Pope
will see your hair dark.
193
00:23:00,060 --> 00:23:02,890
You re not painting for the Pope!
You said you were painting for me!
194
00:23:03,000 --> 00:23:05,490
Correct. It is precisely
to make you recognizable...
195
00:23:05,600 --> 00:23:07,470
that we must change
the color of your hair...
196
00:23:07,570 --> 00:23:09,470
of your dress, of your skin...
197
00:23:09,570 --> 00:23:11,730
- No! Then there’ll be nothing left of me!
- of your eyes-
198
00:23:11,840 --> 00:23:15,500
One must lie to tell the truth.
199
00:23:15,610 --> 00:23:18,770
- No! No! My hair is black!
- Seven, six...
200
00:23:18,880 --> 00:23:20,440
- And it will stay black!
- five...
201
00:23:20,550 --> 00:23:21,980
Stop it!
202
00:23:22,080 --> 00:23:23,880
- Calm down!
- four...
203
00:23:23,990 --> 00:23:27,720
three, two, one!
204
00:23:27,860 --> 00:23:31,590
For shame! Hypocrisy has spread
to the eternal city!
205
00:23:31,760 --> 00:23:34,060
Run for your lives! They are destroying
old frescoes to replace them...
206
00:23:34,200 --> 00:23:35,490
with the same mediocrity!
207
00:23:35,600 --> 00:23:38,160
Paint! Paint away,
you neither- do- wells!
208
00:23:38,270 --> 00:23:39,860
Servile hypocrites!
209
00:23:49,710 --> 00:23:52,010
My fingers!
Are you mad?
210
00:23:52,110 --> 00:23:53,550
What’s happening to you?
211
00:23:53,650 --> 00:23:57,710
- A dramatic turn!
- There are madmen everywhere!
212
00:23:57,820 --> 00:23:59,650
Place the mirrors.
213
00:24:17,040 --> 00:24:18,970
The mirrors are placed.
214
00:24:50,970 --> 00:24:52,560
Welcome, Bernardo Bini!
215
00:24:54,640 --> 00:24:55,940
Happy to receive you.
216
00:24:57,780 --> 00:24:59,750
Watch his every move.
217
00:25:10,020 --> 00:25:12,690
You are in the home
of Margherita Lutti!
218
00:25:12,790 --> 00:25:14,690
The way is all clear.
219
00:25:14,800 --> 00:25:17,130
What a delight to hear
your heavenly voice!
220
00:25:21,400 --> 00:25:24,600
Good day, lovely Margherita!
221
00:25:24,710 --> 00:25:27,300
My heart throbs for you, Bernardo.
222
00:25:27,410 --> 00:25:29,670
Listen.
223
00:25:30,710 --> 00:25:32,270
But where are you?
224
00:25:32,380 --> 00:25:35,840
I’m up above.
I can see you.
225
00:25:35,950 --> 00:25:38,940
I’m up above.
I can see you.
226
00:25:47,060 --> 00:25:48,790
Please hurry!
227
00:25:50,370 --> 00:25:52,390
My master might soon return.
228
00:25:57,010 --> 00:25:59,600
if only there were a little more
light in this labyrinth!
229
00:25:59,710 --> 00:26:02,230
You don’t want to see me?
You re forsaking me, Bernardo?
230
00:26:02,340 --> 00:26:03,870
What’s that?
Here I come!
231
00:26:03,980 --> 00:26:05,670
Say it once again...
232
00:26:05,780 --> 00:26:08,770
"Please hurry, Bernardo, my master
might soon return. 11
233
00:26:08,880 --> 00:26:12,840
Will you please hurry, Bernardo?
My master might soon return.
234
00:26:15,160 --> 00:26:17,920
You are the very incarnation
of bravery!
235
00:26:18,030 --> 00:26:20,620
I love you, Bernardo,
for you are a man of quality.
236
00:26:20,730 --> 00:26:24,220
Be my eagle! Straighten your feathers,
spread your wings!
237
00:26:24,330 --> 00:26:26,270
Attack!
238
00:26:27,240 --> 00:26:29,030
I am all alone.
239
00:26:39,380 --> 00:26:41,210
The devil take this scaffolding!
240
00:26:41,320 --> 00:26:43,750
Bernardo!
241
00:26:46,450 --> 00:26:48,080
This is sheer hell!
242
00:27:01,840 --> 00:27:05,740
Listen carefully. Six steps
straight ahead, then turn left!
243
00:27:09,740 --> 00:27:14,180
One, two, three...
244
00:27:14,280 --> 00:27:19,050
four, five, six.
245
00:27:20,890 --> 00:27:22,820
Then turn left.
246
00:27:27,760 --> 00:27:30,200
Raffaello,
he’s doing as he’s told.
247
00:27:36,140 --> 00:27:38,830
I´m running!
I can’t see well.
248
00:27:38,940 --> 00:27:40,870
I´m running!
249
00:27:40,980 --> 00:27:43,240
I can’t see well.
250
00:27:56,160 --> 00:28:00,030
Treachery!
Ha! They fooled me!
251
00:28:04,130 --> 00:28:06,830
White!
The color of defeat.
252
00:28:08,840 --> 00:28:10,740
Good day,
Ilustrious Bernardo Bin!
253
00:28:10,840 --> 00:28:12,530
I’ve just returned.
254
00:28:12,810 --> 00:28:15,540
Please came right on up...
without knocking.
255
00:28:15,810 --> 00:28:18,280
My door is open to my friends.
256
00:29:54,510 --> 00:29:58,500
Why of course, you can eat almonds,
fresh or dry, in any quality you wish!
257
00:29:58,610 --> 00:30:03,520
And nuts, fresh or dry-
but carefully shelled.
258
00:30:03,620 --> 00:30:07,490
And figs, fresh or dry,
and before your meal-
259
00:30:07,620 --> 00:30:08,990
The same for grapes.
260
00:30:09,090 --> 00:30:12,030
After your meal,
beware of grapes.
261
00:30:12,160 --> 00:30:15,560
You may eat melon,
In season, of course.
262
00:30:15,660 --> 00:30:18,190
But not after your meal.
263
00:30:18,300 --> 00:30:21,100
And the core should
not be taken out...
264
00:30:21,200 --> 00:30:23,930
since it is the best thing
for your palate and for your heart.
265
00:30:24,040 --> 00:30:29,670
But for God’s sake,
no cherries!
266
00:30:29,940 --> 00:30:33,380
Avoid cherries!
267
00:32:59,090 --> 00:33:01,220
I had a frightful dream.
268
00:33:05,200 --> 00:33:08,360
it was my father.
He was dying...
269
00:33:08,470 --> 00:33:13,100
and then he fell right
on all the bread...
270
00:33:13,210 --> 00:33:16,040
and he turned over
a case of flour!
271
00:33:16,140 --> 00:33:18,130
That turned everything white!
272
00:33:18,250 --> 00:33:21,150
Everything turned white-
273
00:33:21,250 --> 00:33:25,840
the table, the bread,
the basket, the small buns...
274
00:33:26,120 --> 00:33:28,180
the walls, the oven, too.
275
00:33:29,820 --> 00:33:35,230
And my father was all white!
276
00:33:35,360 --> 00:33:37,060
Oh, I´m frightened.
277
00:33:41,340 --> 00:33:44,200
So, may I go to my house?
278
00:33:44,310 --> 00:33:47,140
For just one day, please?
279
00:33:52,250 --> 00:33:55,220
it is true that the color white
is a portent of death.
280
00:33:57,150 --> 00:33:59,750
The color of mourning in certain
Oriental countries.
281
00:35:41,660 --> 00:35:43,350
Welcome, my goddess!
282
00:35:43,490 --> 00:35:44,920
Newest object!
283
00:35:45,030 --> 00:35:48,190
Object that is the most precious
one in my collection!
284
00:35:48,300 --> 00:35:50,730
Come! Come.
285
00:35:52,730 --> 00:35:55,220
Honor my chambers
once again!
286
00:35:55,340 --> 00:35:58,790
Chambers which are yours too!
287
00:35:58,910 --> 00:36:03,310
Something divine,
designed by Guile Romano!
288
00:36:03,480 --> 00:36:06,310
- Guile!
- Yes, Guile.
289
00:36:07,980 --> 00:36:11,350
Wait! Here is some machinery
in the service of love.
290
00:36:11,450 --> 00:36:14,510
Only one head in Italy is capable
of inventing things of this kind.
291
00:36:14,660 --> 00:36:16,250
The handsome head
of Guile Romano.
292
00:36:16,390 --> 00:36:19,330
That ceiling, for instance,
multiplies the living images fifty fold.
293
00:36:19,430 --> 00:36:21,890
Venetian mirrors.
Why, they cost you a fortune!
294
00:36:22,030 --> 00:36:24,760
- A mere trifle!
- Oh, a new Madonna of Raphael’s.
295
00:36:24,870 --> 00:36:27,230
Yes. It´s a gift
from my friend Chigi.
296
00:36:27,330 --> 00:36:28,600
We hung it only last Thursday.
297
00:36:28,700 --> 00:36:31,330
You recognize the virgin
with the chain? That’s me.
298
00:36:31,440 --> 00:36:35,470
A poor resemblance, although
he is a great painter of our time.
299
00:36:35,580 --> 00:36:37,810
And especially, the handsomest
of painters!
300
00:36:41,720 --> 00:36:43,550
But I possess all the riches
in the world...
301
00:36:43,650 --> 00:36:45,240
and I am not jealous
of him.
302
00:36:45,350 --> 00:36:47,550
But I am of you.
Frightfully jealous.
303
00:36:47,690 --> 00:36:50,620
Now wait! Wait, Bernardo,
the gifts first.
304
00:36:50,720 --> 00:36:52,590
You promised me!
Now don’t touch! Wait!
305
00:36:52,690 --> 00:36:55,860
The words of Bernardo Bini
are not empty words.
306
00:36:55,960 --> 00:36:58,260
Four caskets of gold
and precious stones...
307
00:36:58,370 --> 00:37:01,460
and, as a bonus,
a cake adorned with a cherry.
308
00:37:01,570 --> 00:37:03,870
You’ll give it to him so that
he will sleep soundly and long.
309
00:37:03,970 --> 00:37:06,030
Give it to him today.
You promised me you would!
310
00:37:06,310 --> 00:37:08,710
Yes, I want him to sleep.
He is so weary.
311
00:37:08,810 --> 00:37:10,670
- He will gently fall asleep.
- And he will awaken?
312
00:37:10,780 --> 00:37:11,970
Heaven only knows!
313
00:37:12,080 --> 00:37:13,810
- It’s not certain.
- Not quite.
314
00:37:13,910 --> 00:37:15,540
My four caskets.
315
00:37:15,650 --> 00:37:18,410
Two, three and four.
316
00:37:18,520 --> 00:37:21,280
Such a beauty!
317
00:37:21,420 --> 00:37:23,720
The cherries on the rose- colored
cake are poisoned.
318
00:37:23,860 --> 00:37:25,480
The Queen of Sheba’s
necklaces!
319
00:37:25,630 --> 00:37:28,060
Make no mistake, the rose- colored
cakes bring sleep...
320
00:37:28,360 --> 00:37:29,920
and the black cakes
bring life and love.
321
00:37:30,030 --> 00:37:31,460
Wrap up a rose- colored cake,
a black cake.
322
00:37:31,570 --> 00:37:35,370
The rose color for the painter,
the black color for his model.
323
00:37:35,470 --> 00:37:38,930
The design on the wrapping paper
is by Sebastiano del Piombo.
324
00:37:39,040 --> 00:37:40,900
I have never seen
such large pearls!
325
00:37:41,010 --> 00:37:43,070
Murelli designed the diadems
and the pearls.
326
00:37:43,340 --> 00:37:45,810
I brought them
myself from India.
327
00:37:45,910 --> 00:37:47,970
Do you like this gold cord?
328
00:37:48,080 --> 00:37:49,670
Come, help me!
329
00:37:49,780 --> 00:37:51,720
The knot must be extravagant.
330
00:37:51,820 --> 00:37:54,380
The Serpent-
The serpent was more subtle...
331
00:37:54,520 --> 00:37:59,460
than any beast in the field,
which the Lord God had made.
332
00:37:59,560 --> 00:38:01,690
And he said unto the woman...
333
00:38:01,800 --> 00:38:04,360
"Yea, hath God said...
334
00:38:04,470 --> 00:38:08,420
ye shall not eat of all
the trees of the garden. 11
335
00:38:08,540 --> 00:38:10,770
And the woman said unto
the serpent...
336
00:38:10,870 --> 00:38:14,000
"Of the fruit of the trees
of the garden we may eat...
337
00:38:14,110 --> 00:38:18,340
but of the fruit of the tree which
is in the midst of the garden...
338
00:38:18,450 --> 00:38:24,380
God hath said, 'Ye shall not eat of it,
neither shall ye touch it...
339
00:38:24,490 --> 00:38:27,610
lest ye die.
340
00:38:27,760 --> 00:38:30,620
"Ye shall not surely die...
341
00:38:30,720 --> 00:38:36,490
for God doth know that
in the day ye eat thereof...
342
00:38:36,600 --> 00:38:40,500
then your eyes shall be opened
and ye shall be as God...
343
00:38:40,600 --> 00:38:43,130
knowing good and evil
344
00:38:43,400 --> 00:38:45,600
No, no, not like that,
out of pity for you!
345
00:38:45,710 --> 00:38:47,670
Well all right. I’m sorry.
I´d have thought-
346
00:38:47,780 --> 00:38:49,680
No.
347
00:38:54,150 --> 00:38:56,510
No.
348
00:38:58,620 --> 00:39:00,640
No!
349
00:39:32,490 --> 00:39:34,850
- Yes!
- At last!
350
00:39:34,990 --> 00:39:37,420
I like my leg in the air!
351
00:39:49,840 --> 00:39:51,500
Your mouth.
352
00:40:09,620 --> 00:40:11,960
- Do you love me?
- Oh, yes!
353
00:40:16,530 --> 00:40:19,090
- Dearly?
- Yes, dearly.
354
00:41:01,110 --> 00:41:03,630
Hey! Sleepy head!
Hello!
355
00:41:03,780 --> 00:41:05,540
Where am I?
356
00:41:05,650 --> 00:41:07,740
In the arms of Morpheus.
357
00:41:07,850 --> 00:41:12,080
Enough! Breakfast is served!
A nice cake with a cherry.
358
00:41:12,190 --> 00:41:13,810
The inviting cherry!
359
00:41:13,920 --> 00:41:16,290
The ones which awaken you.
360
00:41:22,630 --> 00:41:24,690
I dreamt a pleasant dream.
361
00:41:24,800 --> 00:41:26,930
I was bathing in an ocean
of flowers...
362
00:41:27,030 --> 00:41:29,830
of marguerites...
white ones.
363
00:41:36,580 --> 00:41:39,600
- It’s good.
- It’s getting late. I’m going.
364
00:41:39,710 --> 00:41:42,340
- Kiss me... on the mouth.
- Tomorrow.
365
00:41:42,620 --> 00:41:44,580
Today, on the forehead.
366
00:41:44,690 --> 00:41:48,140
Farewell, dear Fornarina.
367
00:42:17,120 --> 00:42:21,650
- The way all clear.
- My father is safe and sound.
368
00:42:50,780 --> 00:42:52,950
Five, four, three,
two, one.
369
00:42:55,790 --> 00:42:57,720
Do not listen to that
poor fellow.
370
00:42:57,920 --> 00:42:59,690
Jealousy has drive him mad.
371
00:42:59,790 --> 00:43:02,350
Because you are more numerous,
you take me for a madman.
372
00:43:08,840 --> 00:43:11,030
Eight...
373
00:43:11,140 --> 00:43:13,160
seven, six...
374
00:43:13,270 --> 00:43:16,070
five, four, three.
375
00:43:16,180 --> 00:43:18,740
My painting will be appreciated
n the year 2000...
376
00:43:18,850 --> 00:43:22,680
and your little stupid ties
will make people laugh.
377
00:43:22,780 --> 00:43:24,650
You cheated.
378
00:43:26,720 --> 00:43:29,380
Five, four.
379
00:43:29,690 --> 00:43:31,250
The whole night
without you.
380
00:43:31,390 --> 00:43:35,890
No one. No one. Nobody will
reproach me for my of sincerity.
381
00:43:39,970 --> 00:43:42,060
My paintings tell the truth.
382
00:43:42,170 --> 00:43:45,160
Father is in good health.
383
00:43:45,270 --> 00:43:47,900
So are my mother
and my little sisters.
384
00:43:48,010 --> 00:43:49,740
Were they very glad to see you?
385
00:43:49,840 --> 00:43:51,970
Yes, very, very glad.
386
00:43:52,080 --> 00:43:54,050
- Very surprised?
- Yes.
387
00:44:26,210 --> 00:44:29,240
- What is it?
- A mysterious gift.
388
00:44:29,350 --> 00:44:30,750
Fine paper.
389
00:44:30,850 --> 00:44:33,250
One would think a design
nsp red by Sebastiano del Piombo.
390
00:44:33,350 --> 00:44:35,050
- By whom?
- Del Piombo.
391
00:44:35,190 --> 00:44:37,450
Del Piombo. Yes!
392
00:44:42,200 --> 00:44:45,100
After love, the banquet!
393
00:44:46,430 --> 00:44:48,490
This cake was baked
by my father...
394
00:44:48,770 --> 00:44:51,830
but the cherries were
candied by my mother.
395
00:44:51,940 --> 00:44:54,870
- Specialty of the house of Lutti.
- That’s very nice.
396
00:44:55,040 --> 00:44:56,870
We shall go and see
your parents, eh?
397
00:44:56,980 --> 00:44:58,840
As soon as I finish
Adam and Eve.
398
00:44:58,950 --> 00:45:01,000
They will be delighted.
399
00:45:02,180 --> 00:45:03,380
Please!
400
00:45:03,480 --> 00:45:05,180
Take the pink one.
401
00:45:05,290 --> 00:45:06,750
You take the pink one.
402
00:46:40,550 --> 00:46:43,950
I told you, didn’t I?
Beware of my cherries!
403
00:47:06,910 --> 00:47:10,140
His Holiness is looking for someone
to replace Raffaello.
404
00:47:10,240 --> 00:47:12,010
Raffaello s dead.
405
00:47:12,110 --> 00:47:13,580
Don’t move.
406
00:47:16,020 --> 00:47:18,310
Such a gifted boy!
407
00:47:37,740 --> 00:47:39,470
Careful with his hands.
408
00:47:40,970 --> 00:47:42,970
Gently now. Gently.
409
00:47:43,080 --> 00:47:45,240
He is still breathing.
410
00:47:53,750 --> 00:47:55,550
Stop!
411
00:47:58,020 --> 00:48:00,020
He wants to speak.
412
00:48:33,990 --> 00:48:37,020
Where is La Fornarina?
413
00:51:04,140 --> 00:51:05,300
- Morning.
- A fine morning it is!
414
00:51:05,410 --> 00:51:08,610
- Is that the lamb chops?
- Four pounds.
415
00:51:08,720 --> 00:51:13,240
How are you, my pretty little
butterfly?
416
00:51:13,350 --> 00:51:15,720
You re not afraid of your black
butcher?
417
00:51:15,860 --> 00:51:19,350
His butcher knife don’t kill
little lambs like you...
418
00:51:19,490 --> 00:51:21,790
you curly,
little lamb, you!
419
00:51:23,760 --> 00:51:26,200
Be seeing you!
420
00:51:47,590 --> 00:51:50,250
Keep that rabbit out of here!
Come on out!
421
00:51:50,460 --> 00:51:52,390
- Here’s the meat.
- Always making a mess on the floor!
422
00:51:52,530 --> 00:51:55,460
- All right, we’re going!
- You’d better.
423
00:51:56,530 --> 00:51:58,220
Good God! Good God!
424
00:52:09,410 --> 00:52:11,240
Pinky!
425
00:52:11,340 --> 00:52:13,310
Not so fast!
426
00:52:16,280 --> 00:52:18,720
Hey, stay there!
427
00:52:18,820 --> 00:52:20,620
No! Not the waterfall!
428
00:52:20,720 --> 00:52:22,880
Stop! Look out!
429
00:52:23,020 --> 00:52:24,960
Want to fall in the water?
430
00:52:26,660 --> 00:52:28,250
Come here!
431
00:52:30,260 --> 00:52:32,200
There.
432
00:52:32,300 --> 00:52:33,960
Now you’re safe, Pinky...
433
00:52:34,230 --> 00:52:36,230
and real comfortable.
434
00:52:36,340 --> 00:52:40,710
Pinky!
Be a good rabbit, my darling.
435
00:52:40,810 --> 00:52:42,640
And now, that’s enough.
436
00:52:42,740 --> 00:52:44,400
Go away!
Go away.
437
00:52:44,510 --> 00:52:45,840
I´m going to get undressed.
438
00:52:45,950 --> 00:52:47,940
Go away. I´d be ashamed.
439
00:52:59,330 --> 00:53:01,990
Stay there.
Don’t look at me!
440
00:53:42,300 --> 00:53:45,030
Pinky!
The waterfall!
441
00:53:53,450 --> 00:53:55,380
Stay in the shade!
442
00:53:55,480 --> 00:53:57,470
Rabbits don’t like
the sunshine.
443
00:54:39,060 --> 00:54:40,790
Oh, Pinky!
444
00:54:40,890 --> 00:54:43,730
- Flora!
- Yes, ma´am.
445
00:54:43,830 --> 00:54:46,730
You keep all the fat.
Don’t throw it away.
446
00:54:50,400 --> 00:54:51,630
- Flora!
- Yes, ma´am.
447
00:54:51,740 --> 00:54:53,430
Hurry up, show me the pieces.
448
00:55:05,720 --> 00:55:07,710
Cut them into two lots-
One for today, one for tomorrow.
449
00:55:07,820 --> 00:55:08,790
Yes, ma´am.
450
00:55:08,890 --> 00:55:10,550
The fat part save
for Mr. Cain.
451
00:55:10,690 --> 00:55:12,120
Do you want onion sauce
and peas?
452
00:55:12,390 --> 00:55:16,490
Just the sauce. Melt the butter
very slowly and throw the onions in.
453
00:55:16,600 --> 00:55:18,430
Very well, ma´am.
Like last Thursday.
454
00:55:24,500 --> 00:55:27,030
As soon as the onions are right,
I add the mustard.
455
00:55:27,140 --> 00:55:29,130
Of course, Flora!
You imbecile.
456
00:55:29,410 --> 00:55:31,600
Mr. Cain puts
the cream in himself!.
457
00:55:38,480 --> 00:55:40,610
And f the sauce
gets too thick?
458
00:55:40,720 --> 00:55:43,950
- Don’t you dare thin it down!
- No, but what about your sauce, ma´am?
459
00:55:44,090 --> 00:55:46,750
The same sauce,
but on the lean meat.
460
00:55:46,890 --> 00:55:48,660
And Marceline?
461
00:55:48,760 --> 00:55:51,590
She was a bad girl today.
ALL over the house, rabbit dropping.
462
00:55:51,700 --> 00:55:56,530
What, again? No meat.
Give her lettuce, nothing more.
463
00:56:15,590 --> 00:56:18,560
Pinky!
464
00:56:18,720 --> 00:56:21,850
You mustn’t run, my darling.
Never run.
465
00:56:21,960 --> 00:56:24,230
Little bunnies get winded
when they run.
466
00:56:24,500 --> 00:56:28,230
A little bunny’s heart
is tiny, tiny, like a jewel.
467
00:56:28,500 --> 00:56:31,600
You want to know
how I found all that out?
468
00:56:31,700 --> 00:56:33,500
I’ll tell you.
469
00:56:33,610 --> 00:56:35,130
it was Flora,
that awful Flora!
470
00:56:35,240 --> 00:56:39,510
One day, she showed me a real,
real little bunny’s heart.
471
00:56:45,120 --> 00:56:48,850
How nice you are,
my little bunny!
472
00:56:48,960 --> 00:56:51,080
I named you Pinky...
473
00:56:51,220 --> 00:56:56,460
because of those
beautiful pink ears of yours.
474
00:56:56,560 --> 00:57:00,190
You re beautiful...
my little pet!
475
00:57:01,800 --> 00:57:04,630
What are you doing?
Oh, I get it.
476
00:57:06,110 --> 00:57:07,200
Pinky!
477
00:57:07,310 --> 00:57:09,210
You wanted to kiss me...
478
00:57:09,310 --> 00:57:12,610
to thank me
for your pretty name, right?
479
00:57:14,650 --> 00:57:18,010
But that’s enough of that.
480
00:57:18,120 --> 00:57:20,210
Don’t ask me any questions.
481
00:57:34,130 --> 00:57:37,160
Marceline! Marceline!
482
00:57:40,210 --> 00:57:43,640
Don’t be afraid
that’s Flora-
483
00:57:43,740 --> 00:57:46,800
No fox, and no weasel...
484
00:57:46,910 --> 00:57:50,540
no skunk, nobody.
485
00:57:50,650 --> 00:57:53,590
And nothing has
a right to scare you.
486
00:57:53,690 --> 00:57:55,950
I love you.
487
00:58:12,710 --> 00:58:15,730
Marceline! Marceline!
488
00:58:23,350 --> 00:58:26,840
Come! Come!
489
00:58:29,760 --> 00:58:32,320
Marceline! Marceline!
490
00:58:36,700 --> 00:58:38,820
Marceline!
491
00:58:40,670 --> 00:58:43,190
Lunch is ready!
492
00:58:44,000 --> 00:58:45,800
Let’s be brave, Pinky.
493
00:58:46,840 --> 00:58:49,600
Don’t he afraid.
Come on.
494
00:58:50,340 --> 00:58:53,840
We are innocent.
We have to keep everything secret.
495
00:58:53,950 --> 00:58:56,810
Prom se not to tell anybody,
Pinky! Right?
496
00:59:16,370 --> 00:59:20,700
Some nice lettuce for lunch.
ALL for you, Pinky.
497
00:59:24,680 --> 00:59:27,700
My little Pinky. Bye.
498
00:59:27,880 --> 00:59:30,680
Good- bye. See you soon,
my little pet!
499
00:59:37,160 --> 00:59:39,780
- Marceline!
- Yes, coming! Coming.
500
00:59:49,240 --> 00:59:51,330
- The meat!
- Yes, Ma´am.
501
00:59:55,680 --> 00:59:58,040
Mr. Cain has finished, too.
502
01:00:05,690 --> 01:00:10,020
So! Marceline
hasn’t come in yet?
503
01:00:10,160 --> 01:00:11,450
She is incorrigible.
504
01:00:11,760 --> 01:00:14,280
But you are too lenient
with your daughter!
505
01:00:18,900 --> 01:00:21,060
Your daughter!
506
01:00:31,040 --> 01:00:33,770
First of all,
go and wash your hands.
507
01:00:37,520 --> 01:00:39,810
Plenty of lettuce
for Miss Marceline?
508
01:00:41,350 --> 01:00:42,820
No, thank you.
I´m not hungry.
509
01:01:22,130 --> 01:01:24,490
Don’t mind me!
510
01:01:26,400 --> 01:01:29,960
Such impudence! Didn’t you see
that I had closed that window?
511
01:01:30,070 --> 01:01:32,160
Can’t do what we want
n our own home anymore.
512
01:01:32,270 --> 01:01:33,860
What an impossible child!
513
01:01:34,040 --> 01:01:37,530
Heavens above, what did I do
to deserve such torture?
514
01:01:37,810 --> 01:01:41,270
How lucky other mothers are
with the nice children they have!
515
01:01:51,960 --> 01:01:56,050
Other mothers are so lucky
with the nice children they have!
516
01:02:07,510 --> 01:02:09,870
You re not a baby anymore.
517
01:02:11,140 --> 01:02:13,810
You know what we want.
518
01:02:13,910 --> 01:02:16,880
All we want is total obedience.
519
01:02:18,620 --> 01:02:20,380
The greatest respect for us-
520
01:02:20,490 --> 01:02:23,050
for your mother,
thanks to whom you were born...
521
01:02:25,090 --> 01:02:27,960
and for your father,
who feeds you...
522
01:02:28,060 --> 01:02:30,530
and provides you
with all you need.
523
01:02:58,490 --> 01:03:00,550
Hello, there!
524
01:03:00,860 --> 01:03:02,120
Here’s the three- wheeler!
525
01:03:09,600 --> 01:03:13,270
But you´ll never be any good
at slaughtering lambs.
526
01:03:13,370 --> 01:03:17,830
And how did you manage to get
to that level, I’d sure like to know?
527
01:03:17,940 --> 01:03:21,210
How about that, Mr. Nosy!
You really interested?
528
01:03:21,310 --> 01:03:23,980
Sure, I’m really interested.
529
01:03:24,150 --> 01:03:28,280
ALL right. Let me tell you. I took
the right courses at the university.
530
01:03:28,390 --> 01:03:30,950
You mean you graduated
in slaughtering?
531
01:03:31,090 --> 01:03:33,990
Go on!
532
01:03:38,360 --> 01:03:40,630
Get on those three wheels and go!
533
01:03:44,970 --> 01:03:48,000
That boy’s going to stay an errand
boy for the rest of his life!
534
01:03:49,310 --> 01:03:54,340
It’s about the only job
he can do.
535
01:04:12,670 --> 01:04:15,430
My husband is an old billy goat!
536
01:04:15,530 --> 01:04:19,100
My husband is an old billy goat!
537
01:05:00,550 --> 01:05:05,640
Our little stew
smells very good!
538
01:05:06,690 --> 01:05:12,060
Our little stew
smells very good!
539
01:06:23,700 --> 01:06:26,100
Marceline! Hurry up!
It’s on the table!
540
01:06:49,350 --> 01:06:50,840
Flora!
541
01:06:58,430 --> 01:07:00,590
Where’s Pinky?
542
01:07:00,700 --> 01:07:03,130
it was such a hot day today...
543
01:07:03,240 --> 01:07:05,830
that we took Pinky up
to the pine grove...
544
01:07:06,110 --> 01:07:08,160
to run around a little.
545
01:07:08,310 --> 01:07:09,770
You’ll go up there after dinner.
546
01:07:09,880 --> 01:07:11,780
Come on now,
go and wash your hands.
547
01:07:11,880 --> 01:07:13,440
Mustn’t be late now!
548
01:07:34,770 --> 01:07:38,760
Now we’re going to have a delicious
Little suckling lamb stew.
549
01:07:38,870 --> 01:07:41,100
Everybody likes suckling lamb
stew, right?
550
01:07:41,210 --> 01:07:44,300
- Here, let me serve you.
- Oh, no, let me. I’ll serve everybody.
551
01:07:44,410 --> 01:07:47,310
Marceline gets a piece
of the saddle.
552
01:07:47,410 --> 01:07:50,380
I put wine in the sauce.
I´m sure till taste very good now.
553
01:09:07,290 --> 01:09:10,260
And now it´s up to you
to tell her, dear.
554
01:09:34,950 --> 01:09:37,580
My dear Marceline...
555
01:09:37,720 --> 01:09:41,280
we have thought it over,
your mother and myself...
556
01:09:41,430 --> 01:09:43,790
and we’ve come to the conclusion...
557
01:09:43,900 --> 01:09:47,590
that you weren’t acting your age...
558
01:09:47,700 --> 01:09:51,360
wasting three quarters of your
time the way you were doing...
559
01:09:51,470 --> 01:09:55,410
day after day playing
dolly with that rabbit.
560
01:09:56,440 --> 01:09:59,930
So, we decided we had to bring you
around to giving up that animal.
561
01:10:00,050 --> 01:10:04,880
it had become a nuisance.
562
01:10:04,980 --> 01:10:07,250
I think it was a good decision
n your own best interests-
563
01:10:07,350 --> 01:10:10,980
in fact,
a very good decision.
564
01:10:13,760 --> 01:10:17,890
The very best decision we could
possibly have made.
565
01:10:18,000 --> 01:10:22,830
Since you’ve just eaten-
with very understandable pleasure-
566
01:10:22,930 --> 01:10:26,500
This meat is so tender...
567
01:10:28,640 --> 01:10:30,670
so beautifully cooked-
568
01:10:30,780 --> 01:10:34,910
It will leave you a marvelous
memory.
569
01:10:58,100 --> 01:10:59,930
With his droppings everywhere...
570
01:11:10,520 --> 01:11:12,110
How about that!
571
01:11:28,470 --> 01:11:30,560
That child has no heart.
572
01:12:45,740 --> 01:12:47,440
She’s locked herself in.
573
01:12:47,550 --> 01:12:48,950
Marceline!
574
01:12:49,050 --> 01:12:51,170
Come now, Marceline.
Open the door!
575
01:12:51,450 --> 01:12:53,780
Are you sleeping?
576
01:12:53,890 --> 01:12:57,650
She ate too much lamb stew
for dinner.
577
01:12:57,760 --> 01:13:01,450
And you can be sure
that she’s sleeping like a log!
578
01:13:02,590 --> 01:13:06,860
A murderer might come in here
and break down her door...
579
01:13:06,970 --> 01:13:09,660
and she wouldn’t
even wake up!
580
01:13:39,630 --> 01:13:42,570
That daughter of ours
is just pitiless.
581
01:13:48,070 --> 01:13:50,540
The least we can say is that God
gave us a daughter...
582
01:13:50,640 --> 01:13:53,610
whose personality
s very hard to understand.
583
01:17:22,790 --> 01:17:25,450
What are you looking for here?
Tell me!
584
01:17:25,760 --> 01:17:27,990
Why are you as white as a ghost?
585
01:17:28,090 --> 01:17:30,990
You re not really a ghost,
are you?
586
01:17:31,100 --> 01:17:34,830
Actually, you’re the one
I wanted to see tonight.
587
01:17:36,200 --> 01:17:38,330
Will you take me to see
the lambs, the ones you’re...
588
01:17:38,440 --> 01:17:42,870
you’re going to slaughter,
will you?
589
01:17:42,970 --> 01:17:46,410
The little lambs...
590
01:17:46,510 --> 01:17:49,170
aren’t as white
and as pretty as you...
591
01:17:49,280 --> 01:17:54,180
but they’ll give you plenty of blood
when they see your greedy eyes shining!
592
01:18:02,230 --> 01:18:05,720
And now, my little one,
you’ll be satisfied.
593
01:18:05,860 --> 01:18:07,390
Wanted to see
your black friend...
594
01:18:07,530 --> 01:18:08,970
and he is very, very glad.
595
01:18:09,070 --> 01:18:11,830
You re going to be
nice and sweet to your black friend...
596
01:18:12,040 --> 01:18:13,330
otherwise he might cut off
your head...
597
01:18:13,440 --> 01:18:18,100
and then your blood will gush out
and splash the ceiling.
598
01:18:49,370 --> 01:18:51,810
You re going to butcher these?
599
01:18:57,250 --> 01:18:59,310
I mean, this morning.
600
01:18:59,420 --> 01:19:01,320
Yes, I´m the butcher...
601
01:19:01,420 --> 01:19:03,180
and the best slaughterer
in the slaughterhouse.
602
01:19:03,290 --> 01:19:06,820
The company is very proud of me.
603
01:19:09,090 --> 01:19:10,290
And you’re a watchman
at night.
604
01:19:10,430 --> 01:19:13,860
I especially slaughter lambs.
605
01:19:20,910 --> 01:19:22,430
Let go of me!
Let me go!
606
01:19:28,180 --> 01:19:30,550
Do you think you can do...
607
01:19:31,880 --> 01:19:34,480
your job as a butcher...
608
01:19:34,590 --> 01:19:36,950
at this time of night...
609
01:19:37,060 --> 01:19:39,050
on a little girl?
610
01:19:39,190 --> 01:19:41,350
It’s always the right time
for a butcher...
611
01:19:41,490 --> 01:19:45,090
when he’s wanted as long
for what you came here to give him.
612
01:20:13,120 --> 01:20:14,920
I am a lamb killer-
613
01:20:16,430 --> 01:20:19,990
And you are a curly little lamb.
614
01:20:26,700 --> 01:20:31,610
You re a pretty curly, little lamb
in the hands of a black butcher.
615
01:20:31,710 --> 01:20:37,650
And the work of a butcher,
you know that, is to draw blood.
616
01:20:37,920 --> 01:20:39,540
But you know another thing...
617
01:20:39,650 --> 01:20:42,280
that it’s not as terrible
as they say it´s...
618
01:20:42,390 --> 01:20:45,050
since of your own free will...
619
01:20:45,190 --> 01:20:48,890
you came here
for a little midnight gallop.
620
01:20:49,030 --> 01:20:51,020
You came to see
the butcher...
621
01:20:51,200 --> 01:20:53,390
who wasn’t even
thinking of you.
622
01:20:53,500 --> 01:20:56,400
He was sleeping.
You woke him up.
623
01:20:56,500 --> 01:20:59,060
You should trust the butcher
at a it me like this.
624
01:20:59,170 --> 01:21:04,340
The butcher wouldn’t do you any harm
for anything in the world.
625
01:23:54,350 --> 01:23:55,710
Marceline!
626
01:24:05,260 --> 01:24:06,810
Marceline!
627
01:25:48,530 --> 01:25:53,430
Marceline! Marceline!
You re alive?
628
01:25:54,770 --> 01:25:56,230
Save me!
629
01:25:56,900 --> 01:26:01,240
Down below-
The knife- Hurry!
630
01:29:17,200 --> 01:29:19,470
No more talking now!
631
01:29:19,570 --> 01:29:21,130
Not another word!
632
01:29:33,520 --> 01:29:34,810
Good night, children.
633
01:29:34,920 --> 01:29:37,220
Good night, Sister Catherine.
634
01:29:47,870 --> 01:29:52,030
It’s fine!
I’ve always liked white collars.
635
01:29:53,640 --> 01:29:55,760
Your on your blankets!
636
01:30:06,520 --> 01:30:09,580
Tell us your story.
637
01:30:09,690 --> 01:30:12,550
The story that ends at three a. m.
638
01:30:16,030 --> 01:30:19,120
You’ve heard that story, with the blood
and the fur and all that.
639
01:30:19,260 --> 01:30:22,960
- Sure, we know t!
- The blood, lambs and all that?
640
01:30:23,070 --> 01:30:26,230
It’s the same thing.
All right. Now listen.
641
01:30:27,910 --> 01:30:31,900
Once upon a it me there was
a rabbit whose name was Pinky.
642
01:30:33,680 --> 01:30:38,480
He was all white...
643
01:30:38,580 --> 01:30:43,990
b g, hairy, and he
had lovely pink ears...
644
01:30:44,090 --> 01:30:46,920
and transparent
in the sunlight.
645
01:30:50,060 --> 01:30:53,660
And one very hot, summer day...
646
01:31:32,070 --> 01:31:35,000
Listen to what Colier writes.
647
01:31:35,110 --> 01:31:39,170
"'Lyubal belongs to the race...
648
01:31:39,280 --> 01:31:43,080
or to the group of those poets,
those painters who face...
649
01:31:43,180 --> 01:31:47,640
who feel deep with themselves,
mysterious forces, mysterious currents...
650
01:31:47,750 --> 01:31:50,580
tensions and conflicts. 11
651
01:31:50,690 --> 01:31:52,950
That’s right. It’s true.
652
01:31:53,060 --> 01:31:55,690
How much do we have
to pay today?
653
01:31:55,790 --> 01:31:58,760
The whole amount,
654
01:31:58,900 --> 01:32:02,200
And the two little paintings?
The exhibition is all finished?
655
01:32:02,300 --> 01:32:06,200
Sure, it’s finished, but it’s no reason
to jack down the price.
656
01:32:06,300 --> 01:32:08,970
Oh, they’re beautiful.
They’re beautiful, beautiful!
657
01:32:09,070 --> 01:32:10,560
And I know what frames
they need.
658
01:32:10,670 --> 01:32:12,270
Explain.
659
01:32:12,380 --> 01:32:15,110
I want real wide edges,
a little bit 16th century style...
660
01:32:15,210 --> 01:32:17,610
with part of it in dark velvet.
661
01:32:24,190 --> 01:32:26,710
- My bookstore.
- Don’t stay too long.
662
01:32:26,860 --> 01:32:28,620
Oh, no, five minutes.
The book is ready.
663
01:32:28,760 --> 01:32:31,320
I’m going to get some cigarettes.
Wait for you at the corner, in the car.
664
01:32:31,630 --> 01:32:34,660
- it’s just take five minutes.
- Yeah, okay.
665
01:32:55,390 --> 01:32:57,790
Shh! Or else!
666
01:32:59,420 --> 01:33:02,260
One word and I shoot!
667
01:33:02,390 --> 01:33:05,390
Look at this. My gun
has got a silencer. You see?
668
01:33:05,700 --> 01:33:06,890
What are you doing?
What do you want?
669
01:33:07,000 --> 01:33:08,760
Shut up!
670
01:33:12,040 --> 01:33:13,970
You re a hostage now.
671
01:33:14,070 --> 01:33:16,270
You’re going to do everything
I tell you to do.
672
01:33:16,370 --> 01:33:18,710
You got that? Eh?
673
01:33:18,810 --> 01:33:20,900
Closer up against me!
674
01:33:21,010 --> 01:33:23,240
And now, follow me.
675
01:33:40,830 --> 01:33:43,230
Five million, but we can
talk that problem over later.
676
01:34:11,960 --> 01:34:13,790
My wife gone already?
677
01:34:13,900 --> 01:34:16,700
- She hasn’t come yet.
- What’s that?
678
01:34:16,800 --> 01:34:20,830
I haven’t seen her. Her book’s ready.
She hasn’t come to get it yet.
679
01:34:20,940 --> 01:34:23,810
- I don’t understand.
- I telephoned.
680
01:34:23,910 --> 01:34:25,700
She told me
she’d come to get it today.
681
01:34:25,810 --> 01:34:29,340
Look here. Half an hour ago, I dropped
her right in front of your bookstore.
682
01:34:29,450 --> 01:34:30,880
- Are you sure?
- That’s right.
683
01:34:30,980 --> 01:34:33,250
As I told you, I stopped right
n front of you door. She got out-
684
01:34:33,350 --> 01:34:36,880
- Are you really sure?
- Why, of course. I´m certain.
685
01:34:38,360 --> 01:34:39,850
Pardon.
686
01:35:35,980 --> 01:35:38,850
What’s the matter?
Hey! Hey!
687
01:35:38,950 --> 01:35:41,380
Some a r to wake you up.
There you are.
688
01:35:41,490 --> 01:35:43,850
Might give us away.
689
01:35:52,830 --> 01:35:55,820
Sit down and zip your lip.
690
01:35:56,830 --> 01:35:58,430
And, now, you listen to me!
691
01:36:17,860 --> 01:36:19,580
Here. Give me that. Come on!
692
01:36:19,860 --> 01:36:21,850
Come on. Hurry up!
693
01:36:21,990 --> 01:36:23,430
- From Cartieris?
- Yes.
694
01:36:23,560 --> 01:36:26,620
- Thanks. And that too, eh?
- No. I’ll give´em to you.
695
01:36:28,670 --> 01:36:32,830
And give me the ring!
696
01:36:35,170 --> 01:36:38,140
I don’t want to make you suffer,
ma´am. It´s for your safety!
697
01:36:40,180 --> 01:36:42,840
So you won’t be tempted
to use your hands.
698
01:36:47,380 --> 01:36:49,850
Get down!
And look at the floor!
699
01:37:02,070 --> 01:37:05,130
Look outs de.
Do you see that fishmonger?
700
01:37:05,240 --> 01:37:07,470
That’s where you’re going
to meet your husband.
701
01:37:07,570 --> 01:37:09,900
That’s where I want to be paid.
702
01:37:10,010 --> 01:37:12,200
And now, go back
to your place, quick!
703
01:37:14,010 --> 01:37:16,040
We can’t pay you that much
in such a short time!
704
01:37:16,150 --> 01:37:17,940
That’s not so!
705
01:37:26,590 --> 01:37:28,220
Two.
706
01:37:30,660 --> 01:37:32,150
Three.
707
01:37:35,300 --> 01:37:39,630
I´m a sharpshooter,
understand?
708
01:37:39,740 --> 01:37:43,190
Your hands. in there.
709
01:37:48,350 --> 01:37:50,470
I’ll hear all you’re saying...
710
01:37:51,950 --> 01:37:53,680
and don’t say
one word too much.
711
01:37:55,490 --> 01:37:57,110
You got that?
712
01:38:01,430 --> 01:38:03,050
Okay, go!
713
01:38:43,000 --> 01:38:45,700
What are you trying to tell me?
714
01:38:45,800 --> 01:38:47,570
Go over that again, will you?
715
01:38:48,740 --> 01:38:51,470
That´s i´ll do, Caesar!
What’s that?
716
01:38:51,580 --> 01:38:55,570
Five million tomorrow?
That’s impossible!
717
01:38:55,680 --> 01:38:59,170
Caesar! Caesar, down!
Who kidnapped you?
718
01:39:00,650 --> 01:39:03,020
Don't ask questions
But obey my orders.
719
01:39:03,120 --> 01:39:05,150
- Your orders?
- Yes, my orders.
720
01:39:08,030 --> 01:39:09,650
- Tomorrow.
- Tomorrow? What time?
721
01:39:09,790 --> 01:39:12,230
- At five o’clock.
- Five o’clock.
722
01:39:14,500 --> 01:39:18,760
Bezout marketplace.
Corner avenue General Leclerc.
723
01:39:21,100 --> 01:39:23,040
I’ll do the very best I can do.
724
01:39:23,140 --> 01:39:26,440
Hello! Hello!
725
01:40:10,790 --> 01:40:12,410
Hold the screws.
726
01:40:15,390 --> 01:40:18,330
Hold the screws,
for Christ’s sake!
727
01:40:30,210 --> 01:40:33,140
Look!
A dog without a collar!
728
01:40:33,240 --> 01:40:35,370
Catch him!
729
01:40:35,480 --> 01:40:38,070
We can make money!
730
01:41:28,900 --> 01:41:31,160
Marie! Marie!
731
01:41:32,540 --> 01:41:34,770
Marie! Why,
you’re unrecognizable!
732
01:41:34,870 --> 01:41:37,810
These clothes and this get up?
He gave them to me.
733
01:41:37,910 --> 01:41:40,170
Listen, we’ve only
got a minute.
734
01:41:43,310 --> 01:41:44,940
You didn’t bring the money?
735
01:41:45,220 --> 01:41:47,780
But you know I couldn’t.
it would take at least five days...
736
01:41:47,880 --> 01:41:52,150
- to get that much together.
- He’ll kill us! He’s aiming at you now.
737
01:41:52,260 --> 01:41:53,880
The fellow is crazy!
738
01:41:55,330 --> 01:41:59,350
Here. He might take
the watch for today...
739
01:41:59,500 --> 01:42:02,190
so he’ll believe us at least.
740
01:42:05,440 --> 01:42:07,200
I’ve got to go now.
I’ve no more time.
741
01:42:07,300 --> 01:42:09,930
I’ll phone you at the art gallery
or at home.
742
01:42:10,940 --> 01:42:13,430
I’ll call you.
I really have to go!
743
01:42:15,280 --> 01:42:17,640
Our second, and last meeting
s tomorrow same time, here.
744
01:42:17,750 --> 01:42:21,270
If you come without the money,
he’ll kill me- and you, too.
745
01:43:10,630 --> 01:43:14,630
Today’s papers, France- So r, Le Figaro,
a German paper, an English newspaper.
746
01:43:14,740 --> 01:43:18,330
But my husband hasn’t talked to
the police or to any of the newspapers!
747
01:43:18,440 --> 01:43:20,710
I don’t believe you.
Why didn’t he have the money?
748
01:43:20,810 --> 01:43:23,540
But he’ll get it together!
749
01:43:23,650 --> 01:43:26,240
We´ll see. Go on. Don’t forget,
I’ll be able to hear every word.
750
01:43:26,350 --> 01:43:28,320
If anything happens, shoot.
751
01:43:28,420 --> 01:43:30,820
Over there see?
Go on!
752
01:43:54,640 --> 01:43:58,670
Ten and 40, 50,
50 and 50, 100.
753
01:44:05,420 --> 01:44:06,860
Thank you kindly.
754
01:44:17,400 --> 01:44:19,060
Le Figaro.
755
01:44:21,870 --> 01:44:25,400
Read to me from the first page.
I´m only interested in page one.
756
01:44:26,510 --> 01:44:29,480
"The constitution,
20 years of stability.
757
01:44:29,580 --> 01:44:31,600
Some the founding fathers
of the Fifth Republic...
758
01:44:31,720 --> 01:44:33,710
received the Elysee.
759
01:44:33,820 --> 01:44:35,980
- Telephone scandal: False invoices. 11
- Okay, okay!
760
01:44:36,090 --> 01:44:39,780
- A German paper.
- Who cares about invoices?
761
01:44:39,890 --> 01:44:41,380
Frankfurter-
762
01:46:28,770 --> 01:46:31,170
Louis X1V. Versailles.
763
01:46:34,540 --> 01:46:36,440
You like that, eh?
764
01:46:40,210 --> 01:46:42,800
The both of us are going to spend
one last night here.
765
01:46:44,910 --> 01:46:46,680
Nice, quiet place.
766
01:46:50,090 --> 01:46:52,520
The river protects us on our rear.
767
01:46:53,620 --> 01:46:56,520
And in front,
we don’t need protect on.
768
01:47:06,900 --> 01:47:09,600
And tomorrow...
769
01:47:09,710 --> 01:47:13,970
the money or else! Okay?
770
01:47:24,820 --> 01:47:26,620
Get undressed.
771
01:47:27,760 --> 01:47:29,550
Quick!
772
01:47:39,340 --> 01:47:42,930
Take off your slacks. Go on!
773
01:47:58,920 --> 01:48:01,290
Come on! Make it quick!
774
01:48:06,160 --> 01:48:07,930
The blouse.
775
01:48:10,200 --> 01:48:12,220
And no back talk, eh?
776
01:48:18,610 --> 01:48:22,600
Quick, put that on!
777
01:48:27,780 --> 01:48:30,950
The panties too!
The panties. Hurry up!
778
01:48:55,210 --> 01:48:59,710
We´ll make love
real fashionable- like.
779
01:49:00,750 --> 01:49:05,190
Look, I´m real hard see?
780
01:49:05,290 --> 01:49:06,980
Can’t you see I´m real hard?
781
01:50:13,820 --> 01:50:15,760
- Caesar!
- Shut up!
782
01:50:15,860 --> 01:50:17,720
That’s our dog!
It’s Caesar!
783
01:50:17,860 --> 01:50:20,060
Who the hell brought him here?
784
01:50:20,200 --> 01:50:22,660
Why, I guess, maybe no one.
785
01:50:23,870 --> 01:50:26,660
- But suppose he brought the ransom?
- What? Five million francs?
786
01:50:26,770 --> 01:50:28,700
- Come off it!
- My husband’s idea. He might...
787
01:50:28,810 --> 01:50:31,270
- I don’t know, have put a diamond-
- Shut up!
788
01:51:13,020 --> 01:51:14,980
Help!
789
01:51:27,830 --> 01:51:29,490
Caesar!
790
01:51:34,470 --> 01:51:37,270
Caesar!
My Caesar!
791
01:52:14,880 --> 01:52:16,280
Marie!
792
01:52:18,410 --> 01:52:20,440
Marie!
793
01:54:04,350 --> 01:54:07,950
The End
794
01:54:08,000 --> 01:54:11,080
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
59564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.