All language subtitles for Les Heroines du Mal 1979 640x384p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,830 --> 00:02:33,890 Oh, Tomaso! 2 00:02:52,020 --> 00:02:54,010 I’ll never be unfaithful to you. Never! 3 00:02:54,320 --> 00:02:55,850 Oh, my love! 4 00:02:55,960 --> 00:02:57,450 Tomorrow, at the same time, here. 5 00:02:57,590 --> 00:02:59,460 We shall stay until sundown. 6 00:02:59,560 --> 00:03:01,430 - And your parents? - Don’t worry. 7 00:03:01,530 --> 00:03:04,500 - See you tomorrow. - Yes, tomorrow. 8 00:03:33,400 --> 00:03:35,390 Tomaso! 9 00:04:25,410 --> 00:04:28,580 My love! 10 00:06:15,690 --> 00:06:17,590 Good day. 11 00:06:19,900 --> 00:06:21,490 What are you drawing? 12 00:06:24,800 --> 00:06:26,530 Just drawing. 13 00:06:26,670 --> 00:06:28,730 Oh, so you are a painter. 14 00:06:28,840 --> 00:06:32,210 Yes, a painter and a keeper of ancient works of art. 15 00:06:32,480 --> 00:06:35,000 - And you? - Me? 16 00:06:35,110 --> 00:06:39,840 My father is a baker, Francesco Lutti di Santa Dorotea. 17 00:06:39,950 --> 00:06:41,970 So, you are a bakeress. 18 00:06:42,080 --> 00:06:45,490 Well, not quite, but I am fond of sweet things. 19 00:06:45,620 --> 00:06:47,590 Little thief! 20 00:06:47,690 --> 00:06:49,210 Adorable, little thief! 21 00:06:49,530 --> 00:06:51,790 What, me? 22 00:06:51,890 --> 00:06:54,590 Oh, my God. Is my mouth like that? 23 00:06:54,700 --> 00:06:57,530 Yes, it is. That is your month. 24 00:06:57,630 --> 00:06:59,120 The most beautiful mouth that I have ever seen. 25 00:06:59,240 --> 00:07:01,100 I’ll put then writing, "The most beautiful... 26 00:07:01,200 --> 00:07:06,940 Mouth belonging to...? 27 00:07:07,040 --> 00:07:08,530 - To? - Margherita. 28 00:07:08,640 --> 00:07:12,050 - Margherita. - Margherita Lutti 29 00:07:12,150 --> 00:07:16,740 Margherita, known as La Fornarina, the bakeries daughter. 30 00:08:19,880 --> 00:08:21,870 Fine new Hungary any wine. 31 00:08:22,850 --> 00:08:24,820 Shall we go on? 32 00:08:31,090 --> 00:08:33,760 The thumb and middle finger of the right hand hold the veil. 33 00:08:33,860 --> 00:08:37,200 The index barely touches the aureole of the left breast. 34 00:08:37,300 --> 00:08:38,960 The right breast touches the right wrist. 35 00:08:39,070 --> 00:08:40,630 Now we don’t move anymore. 36 00:08:40,740 --> 00:08:42,830 Look this way. Raise your head. 37 00:08:42,940 --> 00:08:44,770 Raise your head more. 38 00:08:44,870 --> 00:08:48,330 That’s good. Turn your head to the right, now. 39 00:08:48,610 --> 00:08:50,310 Look toward me. 40 00:08:50,410 --> 00:08:53,210 Very good. You are as radiant as the sun... 41 00:08:53,320 --> 00:08:56,770 and neither the sun nor death can look each other in the eye. 42 00:08:56,890 --> 00:08:58,580 That is the truth. 43 00:08:58,720 --> 00:09:01,690 That wild beast is called a domestic cat. 44 00:09:01,820 --> 00:09:03,020 A gift from the Pope. 45 00:09:03,130 --> 00:09:06,060 Nothing flatters our pride more than the trust of the mighty... 46 00:09:06,160 --> 00:09:08,150 because we regard it as an effect of our own merits. 47 00:09:09,370 --> 00:09:13,670 But, this trust comes only from the our vanity. 48 00:09:16,770 --> 00:09:20,640 But in our particular case, accepting the Propels commission... 49 00:09:20,740 --> 00:09:22,370 means condemning ourselves... 50 00:09:22,650 --> 00:09:26,670 to the prison named Chambers of the Vatican! 51 00:09:26,780 --> 00:09:29,110 To which women cannot be admitted. 52 00:09:30,690 --> 00:09:34,140 Let us say some but not all women. 53 00:09:35,760 --> 00:09:37,020 And above all, no bakeris daughter! 54 00:09:37,160 --> 00:09:39,130 For one such as you are, all doors are open. 55 00:09:39,260 --> 00:09:41,820 But we do not need the Propels money. 56 00:09:41,930 --> 00:09:43,690 Freedom is worth more than a thousand gold ducats. 57 00:09:43,800 --> 00:09:47,060 But one must live and life costs dearly. 58 00:09:47,170 --> 00:09:48,640 The price of food! 59 00:09:48,740 --> 00:09:50,000 Incurable daughter of the people. 60 00:09:50,110 --> 00:09:53,730 I have friends and patrons who are richer than the Pope. 61 00:09:54,780 --> 00:09:58,340 So you mean we can stay here? 62 00:09:58,450 --> 00:09:59,810 You and me? 63 00:09:59,920 --> 00:10:01,940 No force in the world can make us part. 64 00:10:10,890 --> 00:10:15,800 Hen, duck. Duck, turkey, crow. Duck, duck, duck. 65 00:10:15,900 --> 00:10:18,130 Nightingale, turkey. 66 00:10:22,340 --> 00:10:25,330 Master Michelangelo Buonarott is having a bit of fun. 67 00:10:30,710 --> 00:10:32,340 Quickly, quickly! But remain undressed! 68 00:10:45,490 --> 00:10:50,830 - Good day! - Avery good day to you, Your Holiness. 69 00:10:55,040 --> 00:10:58,730 And here is our new guest... 70 00:10:58,840 --> 00:11:03,240 Raffaello Sanzio, in person. 71 00:11:03,350 --> 00:11:05,110 The most handsome young talent in Italy. 72 00:11:05,210 --> 00:11:07,980 We wish to entrust him with the frescoes in our chambers. 73 00:11:08,080 --> 00:11:10,880 It is said that Your Holiness... 74 00:11:11,020 --> 00:11:13,420 has already paid five hundred ducats on account. 75 00:11:13,520 --> 00:11:17,460 Oh, no, no, no, not that much. You are exaggerating. 76 00:11:17,760 --> 00:11:20,020 A hundred fifty. 77 00:11:20,130 --> 00:11:22,720 That’s the truth. 78 00:11:22,830 --> 00:11:27,060 Your opinion- Michelangelo. 79 00:11:27,170 --> 00:11:31,370 Our choice is worth how Many thousand gold ducats? 80 00:11:36,780 --> 00:11:39,410 Oh, three graces again? Raffaello, too? 81 00:11:39,520 --> 00:11:43,280 One would think three cubes of molten grease. 82 00:11:43,390 --> 00:11:48,950 But the composition, the rhythm, Master! 83 00:11:49,090 --> 00:11:52,080 If a painter cannot tell... 84 00:11:52,230 --> 00:11:55,130 The tensor fasciae latae from the super or oblique... 85 00:11:55,230 --> 00:11:58,460 he dresses his model in a winter coal and covers her with tallow! 86 00:12:00,900 --> 00:12:05,500 We also need prudish painters, alas! 87 00:12:05,610 --> 00:12:07,540 - May I get down? - Stay there. 88 00:12:07,810 --> 00:12:10,540 His Holiness is leaving. 89 00:12:10,810 --> 00:12:14,810 Raffaello is much less cruel, Master. 90 00:12:14,920 --> 00:12:19,120 But, as a painter, too prudish. 91 00:12:36,270 --> 00:12:39,300 Oh, it´s so hot! 92 00:12:44,550 --> 00:12:46,910 If you are thirsty, you may finish your apple. 93 00:12:47,020 --> 00:12:49,180 I would like to. 94 00:12:49,280 --> 00:12:51,340 Wonderful apples from America. 95 00:13:18,880 --> 00:13:20,910 Guile Romano an urgent matter. 96 00:13:21,020 --> 00:13:22,920 Show him in. 97 00:13:34,300 --> 00:13:37,230 Your Holiness. 98 00:13:37,330 --> 00:13:39,630 My master, Master Raffaello Sanzio... 99 00:13:39,900 --> 00:13:42,460 so sorry he’ll not he able to honor his promise... 100 00:13:42,570 --> 00:13:46,170 and therefore feels obliged to refuse the commission. 101 00:13:46,280 --> 00:13:51,300 He returns the 500 ducats which Your Holiness has paid him on account. 102 00:13:56,420 --> 00:14:00,550 But you should keep half the sum, at least. 103 00:14:00,690 --> 00:14:03,520 it will be for later. 104 00:14:03,630 --> 00:14:08,530 I´ll be not yet lost all hope that our friend Raffaello Sanzio... 105 00:14:08,660 --> 00:14:13,500 - will change his mind. - No. My master’s decision s definitive. 106 00:14:13,600 --> 00:14:15,230 He is sorry, Your Holiness. 107 00:14:15,340 --> 00:14:19,670 He’s unable to abandon his home for a period of such length. 108 00:14:19,940 --> 00:14:21,380 He told me to tell you, Your Holiness... 109 00:14:21,480 --> 00:14:24,910 that the chambers of the Vat can will be as brilliant... 110 00:14:25,010 --> 00:14:27,310 if they’re decorated by another painter... 111 00:14:27,420 --> 00:14:30,390 by Penn... 112 00:14:30,520 --> 00:14:34,960 or again, if need be, by Master Michelangelo. 113 00:14:35,060 --> 00:14:37,390 No, no, you’re quite wrong. 114 00:14:37,530 --> 00:14:41,120 They’ll never be nearly as brilliant. 115 00:14:41,230 --> 00:14:45,100 But if such is the will of your good master... 116 00:14:45,200 --> 00:14:48,470 we agree to cancel our contract. 117 00:15:23,270 --> 00:15:24,760 May I speak now? 118 00:15:25,040 --> 00:15:27,010 Not too much. Go ahead. 119 00:15:27,110 --> 00:15:29,170 I would like- 120 00:15:30,310 --> 00:15:33,010 Who is it? 121 00:15:44,430 --> 00:15:46,550 - Who is it? - A friend of long standing... 122 00:15:46,660 --> 00:15:48,320 the banker Bin. 123 00:15:48,430 --> 00:15:51,400 - Stay here and don’t move, huh? - Bini? Father or son? 124 00:15:51,500 --> 00:15:53,470 Son. Very dangerous. 125 00:16:26,440 --> 00:16:28,230 Greetings. This is a feast day for you! 126 00:16:28,340 --> 00:16:30,530 Yes. Saint Margherita´s day. 127 00:16:32,340 --> 00:16:34,140 Oh, is it raining outside? 128 00:16:34,280 --> 00:16:36,040 No. Why do you ask? 129 00:16:37,850 --> 00:16:39,070 The drops! 130 00:16:39,180 --> 00:16:42,640 its the rosewater. Do you like it? 131 00:16:42,750 --> 00:16:44,150 Too much, eh? 132 00:16:44,250 --> 00:16:48,810 You know, in hot weather, those perfumes evaporate quickly. 133 00:16:50,160 --> 00:16:52,180 - How much exactly? - One thousand. 134 00:16:53,230 --> 00:16:55,060 Five hundred. 135 00:16:55,160 --> 00:16:57,190 We had agreed on 1,000 gold ducats. 136 00:16:57,370 --> 00:16:58,560 No, 500 gold ducats. 137 00:16:58,670 --> 00:17:01,500 But don’t think that I am unable to give you a thousand! 138 00:17:01,600 --> 00:17:05,100 What keep me from being agreeable, is the certainty of reimbursement. 139 00:17:05,210 --> 00:17:06,540 A thousand. 140 00:17:06,640 --> 00:17:09,130 - No, no, no. - I insist! A bill of exchange... 141 00:17:09,240 --> 00:17:14,110 - And 500 in gold. - Yes. 142 00:17:14,220 --> 00:17:17,850 I yield only because of your present difficulties- 143 00:17:18,150 --> 00:17:21,120 Only passing difficulties, I am certain. 144 00:17:21,260 --> 00:17:24,250 I thank you for being so trusting. 145 00:17:24,390 --> 00:17:26,860 But in any kindness granted by a banker... 146 00:17:27,160 --> 00:17:29,190 there’s always a bit of an ulter or motive. 147 00:17:29,330 --> 00:17:30,490 I don’t doubt it, Bernardo Bin. 148 00:17:30,600 --> 00:17:33,730 The date of reimbursement of the sum loaned. 149 00:17:33,840 --> 00:17:36,700 Thank you. It seems that all is well- reckoned in advance. 150 00:17:36,810 --> 00:17:39,170 - And the bill of exchange. - Thank you. 151 00:17:39,270 --> 00:17:41,440 What about your pretty prisoner? Everyone talks about her! 152 00:17:41,540 --> 00:17:44,100 The lovely bakeress doesn’t pay you for her portraits? 153 00:17:44,210 --> 00:17:46,180 Yes. She pays like everyone. 154 00:17:46,280 --> 00:17:48,340 She possesses unsuspected riches! 155 00:17:50,420 --> 00:17:54,880 Because,in case of difficulty, there will certainly be a requisition on. 156 00:17:55,190 --> 00:17:56,590 Don’t think of that for another minute! 157 00:17:56,730 --> 00:18:00,180 All my belongings have a rare virtue- they can defend themselves. 158 00:18:00,260 --> 00:18:02,660 At one fell stroke, they can stay those they hate. 159 00:18:02,760 --> 00:18:06,600 Well then, my good friend, we are out of danger! 160 00:19:58,080 --> 00:20:01,380 I’ve nothing to reproach you with, Raffaello. 161 00:20:01,480 --> 00:20:04,540 Your three graces have not changed in the meanwhile. 162 00:20:04,650 --> 00:20:07,520 Your contract has not been canceled. 163 00:20:07,620 --> 00:20:09,320 On the contrary... 164 00:20:09,460 --> 00:20:13,590 we are very happy to add to the sum originally agreed upon- 165 00:20:16,360 --> 00:20:18,360 Another 600 gold ducats. 166 00:20:18,470 --> 00:20:19,960 Thank you, Your Holiness! 167 00:20:21,500 --> 00:20:24,270 Here is an idea for a scaffolding... 168 00:20:24,370 --> 00:20:26,470 to protect us from curious eyes- 169 00:20:26,570 --> 00:20:28,270 and undesirable. 170 00:20:29,380 --> 00:20:33,010 A system of traps and traps doors will assure our tranquility. 171 00:20:35,920 --> 00:20:39,480 - La Fornarina. - Yes! La Fornarina! 172 00:20:42,920 --> 00:20:45,720 A coach drawn by four white horses. 173 00:20:45,830 --> 00:20:49,660 The backs of the seats covered by the skin of snakes... 174 00:20:49,760 --> 00:20:55,570 and a green dress spun in silver thread. 175 00:20:55,670 --> 00:20:57,400 A red dress too... 176 00:20:57,510 --> 00:21:00,030 bordered with gold lace. 177 00:21:00,140 --> 00:21:04,980 Ostrich plumes on my hat. 178 00:21:06,650 --> 00:21:10,550 In the name of all Popes who are innovators! 179 00:21:10,650 --> 00:21:14,110 With hammer blows, the frescoes are going to be destroyed! 180 00:21:34,710 --> 00:21:37,340 Five hundred ducats in gold! 181 00:22:27,760 --> 00:22:30,600 Again? Painting me with blond hair? 182 00:22:30,700 --> 00:22:33,720 No. You’re going to have black hair. 183 00:22:33,840 --> 00:22:35,960 Didn’t you promise? 184 00:22:36,070 --> 00:22:38,400 Your hair’s going to be black. 185 00:22:38,510 --> 00:22:41,200 That’s not true. That’s not true! 186 00:22:42,510 --> 00:22:44,030 You taught me the rules of all beauty... 187 00:22:44,150 --> 00:22:46,810 the secret links, colors, what a person looks like. 188 00:22:46,920 --> 00:22:49,210 I shall show you what that angel should look like! 189 00:22:49,480 --> 00:22:52,750 Stop it! I have not as yet taught you that in the darkness... 190 00:22:52,890 --> 00:22:56,760 light colors always look dark when seen from below. 191 00:22:56,860 --> 00:22:58,090 That is not my hair! 192 00:22:58,190 --> 00:22:59,960 From below, the Pope will see your hair dark. 193 00:23:00,060 --> 00:23:02,890 You re not painting for the Pope! You said you were painting for me! 194 00:23:03,000 --> 00:23:05,490 Correct. It is precisely to make you recognizable... 195 00:23:05,600 --> 00:23:07,470 that we must change the color of your hair... 196 00:23:07,570 --> 00:23:09,470 of your dress, of your skin... 197 00:23:09,570 --> 00:23:11,730 - No! Then there’ll be nothing left of me! - of your eyes- 198 00:23:11,840 --> 00:23:15,500 One must lie to tell the truth. 199 00:23:15,610 --> 00:23:18,770 - No! No! My hair is black! - Seven, six... 200 00:23:18,880 --> 00:23:20,440 - And it will stay black! - five... 201 00:23:20,550 --> 00:23:21,980 Stop it! 202 00:23:22,080 --> 00:23:23,880 - Calm down! - four... 203 00:23:23,990 --> 00:23:27,720 three, two, one! 204 00:23:27,860 --> 00:23:31,590 For shame! Hypocrisy has spread to the eternal city! 205 00:23:31,760 --> 00:23:34,060 Run for your lives! They are destroying old frescoes to replace them... 206 00:23:34,200 --> 00:23:35,490 with the same mediocrity! 207 00:23:35,600 --> 00:23:38,160 Paint! Paint away, you neither- do- wells! 208 00:23:38,270 --> 00:23:39,860 Servile hypocrites! 209 00:23:49,710 --> 00:23:52,010 My fingers! Are you mad? 210 00:23:52,110 --> 00:23:53,550 What’s happening to you? 211 00:23:53,650 --> 00:23:57,710 - A dramatic turn! - There are madmen everywhere! 212 00:23:57,820 --> 00:23:59,650 Place the mirrors. 213 00:24:17,040 --> 00:24:18,970 The mirrors are placed. 214 00:24:50,970 --> 00:24:52,560 Welcome, Bernardo Bini! 215 00:24:54,640 --> 00:24:55,940 Happy to receive you. 216 00:24:57,780 --> 00:24:59,750 Watch his every move. 217 00:25:10,020 --> 00:25:12,690 You are in the home of Margherita Lutti! 218 00:25:12,790 --> 00:25:14,690 The way is all clear. 219 00:25:14,800 --> 00:25:17,130 What a delight to hear your heavenly voice! 220 00:25:21,400 --> 00:25:24,600 Good day, lovely Margherita! 221 00:25:24,710 --> 00:25:27,300 My heart throbs for you, Bernardo. 222 00:25:27,410 --> 00:25:29,670 Listen. 223 00:25:30,710 --> 00:25:32,270 But where are you? 224 00:25:32,380 --> 00:25:35,840 I’m up above. I can see you. 225 00:25:35,950 --> 00:25:38,940 I’m up above. I can see you. 226 00:25:47,060 --> 00:25:48,790 Please hurry! 227 00:25:50,370 --> 00:25:52,390 My master might soon return. 228 00:25:57,010 --> 00:25:59,600 if only there were a little more light in this labyrinth! 229 00:25:59,710 --> 00:26:02,230 You don’t want to see me? You re forsaking me, Bernardo? 230 00:26:02,340 --> 00:26:03,870 What’s that? Here I come! 231 00:26:03,980 --> 00:26:05,670 Say it once again... 232 00:26:05,780 --> 00:26:08,770 "Please hurry, Bernardo, my master might soon return. 11 233 00:26:08,880 --> 00:26:12,840 Will you please hurry, Bernardo? My master might soon return. 234 00:26:15,160 --> 00:26:17,920 You are the very incarnation of bravery! 235 00:26:18,030 --> 00:26:20,620 I love you, Bernardo, for you are a man of quality. 236 00:26:20,730 --> 00:26:24,220 Be my eagle! Straighten your feathers, spread your wings! 237 00:26:24,330 --> 00:26:26,270 Attack! 238 00:26:27,240 --> 00:26:29,030 I am all alone. 239 00:26:39,380 --> 00:26:41,210 The devil take this scaffolding! 240 00:26:41,320 --> 00:26:43,750 Bernardo! 241 00:26:46,450 --> 00:26:48,080 This is sheer hell! 242 00:27:01,840 --> 00:27:05,740 Listen carefully. Six steps straight ahead, then turn left! 243 00:27:09,740 --> 00:27:14,180 One, two, three... 244 00:27:14,280 --> 00:27:19,050 four, five, six. 245 00:27:20,890 --> 00:27:22,820 Then turn left. 246 00:27:27,760 --> 00:27:30,200 Raffaello, he’s doing as he’s told. 247 00:27:36,140 --> 00:27:38,830 I´m running! I can’t see well. 248 00:27:38,940 --> 00:27:40,870 I´m running! 249 00:27:40,980 --> 00:27:43,240 I can’t see well. 250 00:27:56,160 --> 00:28:00,030 Treachery! Ha! They fooled me! 251 00:28:04,130 --> 00:28:06,830 White! The color of defeat. 252 00:28:08,840 --> 00:28:10,740 Good day, Ilustrious Bernardo Bin! 253 00:28:10,840 --> 00:28:12,530 I’ve just returned. 254 00:28:12,810 --> 00:28:15,540 Please came right on up... without knocking. 255 00:28:15,810 --> 00:28:18,280 My door is open to my friends. 256 00:29:54,510 --> 00:29:58,500 Why of course, you can eat almonds, fresh or dry, in any quality you wish! 257 00:29:58,610 --> 00:30:03,520 And nuts, fresh or dry- but carefully shelled. 258 00:30:03,620 --> 00:30:07,490 And figs, fresh or dry, and before your meal- 259 00:30:07,620 --> 00:30:08,990 The same for grapes. 260 00:30:09,090 --> 00:30:12,030 After your meal, beware of grapes. 261 00:30:12,160 --> 00:30:15,560 You may eat melon, In season, of course. 262 00:30:15,660 --> 00:30:18,190 But not after your meal. 263 00:30:18,300 --> 00:30:21,100 And the core should not be taken out... 264 00:30:21,200 --> 00:30:23,930 since it is the best thing for your palate and for your heart. 265 00:30:24,040 --> 00:30:29,670 But for God’s sake, no cherries! 266 00:30:29,940 --> 00:30:33,380 Avoid cherries! 267 00:32:59,090 --> 00:33:01,220 I had a frightful dream. 268 00:33:05,200 --> 00:33:08,360 it was my father. He was dying... 269 00:33:08,470 --> 00:33:13,100 and then he fell right on all the bread... 270 00:33:13,210 --> 00:33:16,040 and he turned over a case of flour! 271 00:33:16,140 --> 00:33:18,130 That turned everything white! 272 00:33:18,250 --> 00:33:21,150 Everything turned white- 273 00:33:21,250 --> 00:33:25,840 the table, the bread, the basket, the small buns... 274 00:33:26,120 --> 00:33:28,180 the walls, the oven, too. 275 00:33:29,820 --> 00:33:35,230 And my father was all white! 276 00:33:35,360 --> 00:33:37,060 Oh, I´m frightened. 277 00:33:41,340 --> 00:33:44,200 So, may I go to my house? 278 00:33:44,310 --> 00:33:47,140 For just one day, please? 279 00:33:52,250 --> 00:33:55,220 it is true that the color white is a portent of death. 280 00:33:57,150 --> 00:33:59,750 The color of mourning in certain Oriental countries. 281 00:35:41,660 --> 00:35:43,350 Welcome, my goddess! 282 00:35:43,490 --> 00:35:44,920 Newest object! 283 00:35:45,030 --> 00:35:48,190 Object that is the most precious one in my collection! 284 00:35:48,300 --> 00:35:50,730 Come! Come. 285 00:35:52,730 --> 00:35:55,220 Honor my chambers once again! 286 00:35:55,340 --> 00:35:58,790 Chambers which are yours too! 287 00:35:58,910 --> 00:36:03,310 Something divine, designed by Guile Romano! 288 00:36:03,480 --> 00:36:06,310 - Guile! - Yes, Guile. 289 00:36:07,980 --> 00:36:11,350 Wait! Here is some machinery in the service of love. 290 00:36:11,450 --> 00:36:14,510 Only one head in Italy is capable of inventing things of this kind. 291 00:36:14,660 --> 00:36:16,250 The handsome head of Guile Romano. 292 00:36:16,390 --> 00:36:19,330 That ceiling, for instance, multiplies the living images fifty fold. 293 00:36:19,430 --> 00:36:21,890 Venetian mirrors. Why, they cost you a fortune! 294 00:36:22,030 --> 00:36:24,760 - A mere trifle! - Oh, a new Madonna of Raphael’s. 295 00:36:24,870 --> 00:36:27,230 Yes. It´s a gift from my friend Chigi. 296 00:36:27,330 --> 00:36:28,600 We hung it only last Thursday. 297 00:36:28,700 --> 00:36:31,330 You recognize the virgin with the chain? That’s me. 298 00:36:31,440 --> 00:36:35,470 A poor resemblance, although he is a great painter of our time. 299 00:36:35,580 --> 00:36:37,810 And especially, the handsomest of painters! 300 00:36:41,720 --> 00:36:43,550 But I possess all the riches in the world... 301 00:36:43,650 --> 00:36:45,240 and I am not jealous of him. 302 00:36:45,350 --> 00:36:47,550 But I am of you. Frightfully jealous. 303 00:36:47,690 --> 00:36:50,620 Now wait! Wait, Bernardo, the gifts first. 304 00:36:50,720 --> 00:36:52,590 You promised me! Now don’t touch! Wait! 305 00:36:52,690 --> 00:36:55,860 The words of Bernardo Bini are not empty words. 306 00:36:55,960 --> 00:36:58,260 Four caskets of gold and precious stones... 307 00:36:58,370 --> 00:37:01,460 and, as a bonus, a cake adorned with a cherry. 308 00:37:01,570 --> 00:37:03,870 You’ll give it to him so that he will sleep soundly and long. 309 00:37:03,970 --> 00:37:06,030 Give it to him today. You promised me you would! 310 00:37:06,310 --> 00:37:08,710 Yes, I want him to sleep. He is so weary. 311 00:37:08,810 --> 00:37:10,670 - He will gently fall asleep. - And he will awaken? 312 00:37:10,780 --> 00:37:11,970 Heaven only knows! 313 00:37:12,080 --> 00:37:13,810 - It’s not certain. - Not quite. 314 00:37:13,910 --> 00:37:15,540 My four caskets. 315 00:37:15,650 --> 00:37:18,410 Two, three and four. 316 00:37:18,520 --> 00:37:21,280 Such a beauty! 317 00:37:21,420 --> 00:37:23,720 The cherries on the rose- colored cake are poisoned. 318 00:37:23,860 --> 00:37:25,480 The Queen of Sheba’s necklaces! 319 00:37:25,630 --> 00:37:28,060 Make no mistake, the rose- colored cakes bring sleep... 320 00:37:28,360 --> 00:37:29,920 and the black cakes bring life and love. 321 00:37:30,030 --> 00:37:31,460 Wrap up a rose- colored cake, a black cake. 322 00:37:31,570 --> 00:37:35,370 The rose color for the painter, the black color for his model. 323 00:37:35,470 --> 00:37:38,930 The design on the wrapping paper is by Sebastiano del Piombo. 324 00:37:39,040 --> 00:37:40,900 I have never seen such large pearls! 325 00:37:41,010 --> 00:37:43,070 Murelli designed the diadems and the pearls. 326 00:37:43,340 --> 00:37:45,810 I brought them myself from India. 327 00:37:45,910 --> 00:37:47,970 Do you like this gold cord? 328 00:37:48,080 --> 00:37:49,670 Come, help me! 329 00:37:49,780 --> 00:37:51,720 The knot must be extravagant. 330 00:37:51,820 --> 00:37:54,380 The Serpent- The serpent was more subtle... 331 00:37:54,520 --> 00:37:59,460 than any beast in the field, which the Lord God had made. 332 00:37:59,560 --> 00:38:01,690 And he said unto the woman... 333 00:38:01,800 --> 00:38:04,360 "Yea, hath God said... 334 00:38:04,470 --> 00:38:08,420 ye shall not eat of all the trees of the garden. 11 335 00:38:08,540 --> 00:38:10,770 And the woman said unto the serpent... 336 00:38:10,870 --> 00:38:14,000 "Of the fruit of the trees of the garden we may eat... 337 00:38:14,110 --> 00:38:18,340 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden... 338 00:38:18,450 --> 00:38:24,380 God hath said, 'Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it... 339 00:38:24,490 --> 00:38:27,610 lest ye die. 340 00:38:27,760 --> 00:38:30,620 "Ye shall not surely die... 341 00:38:30,720 --> 00:38:36,490 for God doth know that in the day ye eat thereof... 342 00:38:36,600 --> 00:38:40,500 then your eyes shall be opened and ye shall be as God... 343 00:38:40,600 --> 00:38:43,130 knowing good and evil 344 00:38:43,400 --> 00:38:45,600 No, no, not like that, out of pity for you! 345 00:38:45,710 --> 00:38:47,670 Well all right. I’m sorry. I´d have thought- 346 00:38:47,780 --> 00:38:49,680 No. 347 00:38:54,150 --> 00:38:56,510 No. 348 00:38:58,620 --> 00:39:00,640 No! 349 00:39:32,490 --> 00:39:34,850 - Yes! - At last! 350 00:39:34,990 --> 00:39:37,420 I like my leg in the air! 351 00:39:49,840 --> 00:39:51,500 Your mouth. 352 00:40:09,620 --> 00:40:11,960 - Do you love me? - Oh, yes! 353 00:40:16,530 --> 00:40:19,090 - Dearly? - Yes, dearly. 354 00:41:01,110 --> 00:41:03,630 Hey! Sleepy head! Hello! 355 00:41:03,780 --> 00:41:05,540 Where am I? 356 00:41:05,650 --> 00:41:07,740 In the arms of Morpheus. 357 00:41:07,850 --> 00:41:12,080 Enough! Breakfast is served! A nice cake with a cherry. 358 00:41:12,190 --> 00:41:13,810 The inviting cherry! 359 00:41:13,920 --> 00:41:16,290 The ones which awaken you. 360 00:41:22,630 --> 00:41:24,690 I dreamt a pleasant dream. 361 00:41:24,800 --> 00:41:26,930 I was bathing in an ocean of flowers... 362 00:41:27,030 --> 00:41:29,830 of marguerites... white ones. 363 00:41:36,580 --> 00:41:39,600 - It’s good. - It’s getting late. I’m going. 364 00:41:39,710 --> 00:41:42,340 - Kiss me... on the mouth. - Tomorrow. 365 00:41:42,620 --> 00:41:44,580 Today, on the forehead. 366 00:41:44,690 --> 00:41:48,140 Farewell, dear Fornarina. 367 00:42:17,120 --> 00:42:21,650 - The way all clear. - My father is safe and sound. 368 00:42:50,780 --> 00:42:52,950 Five, four, three, two, one. 369 00:42:55,790 --> 00:42:57,720 Do not listen to that poor fellow. 370 00:42:57,920 --> 00:42:59,690 Jealousy has drive him mad. 371 00:42:59,790 --> 00:43:02,350 Because you are more numerous, you take me for a madman. 372 00:43:08,840 --> 00:43:11,030 Eight... 373 00:43:11,140 --> 00:43:13,160 seven, six... 374 00:43:13,270 --> 00:43:16,070 five, four, three. 375 00:43:16,180 --> 00:43:18,740 My painting will be appreciated n the year 2000... 376 00:43:18,850 --> 00:43:22,680 and your little stupid ties will make people laugh. 377 00:43:22,780 --> 00:43:24,650 You cheated. 378 00:43:26,720 --> 00:43:29,380 Five, four. 379 00:43:29,690 --> 00:43:31,250 The whole night without you. 380 00:43:31,390 --> 00:43:35,890 No one. No one. Nobody will reproach me for my of sincerity. 381 00:43:39,970 --> 00:43:42,060 My paintings tell the truth. 382 00:43:42,170 --> 00:43:45,160 Father is in good health. 383 00:43:45,270 --> 00:43:47,900 So are my mother and my little sisters. 384 00:43:48,010 --> 00:43:49,740 Were they very glad to see you? 385 00:43:49,840 --> 00:43:51,970 Yes, very, very glad. 386 00:43:52,080 --> 00:43:54,050 - Very surprised? - Yes. 387 00:44:26,210 --> 00:44:29,240 - What is it? - A mysterious gift. 388 00:44:29,350 --> 00:44:30,750 Fine paper. 389 00:44:30,850 --> 00:44:33,250 One would think a design nsp red by Sebastiano del Piombo. 390 00:44:33,350 --> 00:44:35,050 - By whom? - Del Piombo. 391 00:44:35,190 --> 00:44:37,450 Del Piombo. Yes! 392 00:44:42,200 --> 00:44:45,100 After love, the banquet! 393 00:44:46,430 --> 00:44:48,490 This cake was baked by my father... 394 00:44:48,770 --> 00:44:51,830 but the cherries were candied by my mother. 395 00:44:51,940 --> 00:44:54,870 - Specialty of the house of Lutti. - That’s very nice. 396 00:44:55,040 --> 00:44:56,870 We shall go and see your parents, eh? 397 00:44:56,980 --> 00:44:58,840 As soon as I finish Adam and Eve. 398 00:44:58,950 --> 00:45:01,000 They will be delighted. 399 00:45:02,180 --> 00:45:03,380 Please! 400 00:45:03,480 --> 00:45:05,180 Take the pink one. 401 00:45:05,290 --> 00:45:06,750 You take the pink one. 402 00:46:40,550 --> 00:46:43,950 I told you, didn’t I? Beware of my cherries! 403 00:47:06,910 --> 00:47:10,140 His Holiness is looking for someone to replace Raffaello. 404 00:47:10,240 --> 00:47:12,010 Raffaello s dead. 405 00:47:12,110 --> 00:47:13,580 Don’t move. 406 00:47:16,020 --> 00:47:18,310 Such a gifted boy! 407 00:47:37,740 --> 00:47:39,470 Careful with his hands. 408 00:47:40,970 --> 00:47:42,970 Gently now. Gently. 409 00:47:43,080 --> 00:47:45,240 He is still breathing. 410 00:47:53,750 --> 00:47:55,550 Stop! 411 00:47:58,020 --> 00:48:00,020 He wants to speak. 412 00:48:33,990 --> 00:48:37,020 Where is La Fornarina? 413 00:51:04,140 --> 00:51:05,300 - Morning. - A fine morning it is! 414 00:51:05,410 --> 00:51:08,610 - Is that the lamb chops? - Four pounds. 415 00:51:08,720 --> 00:51:13,240 How are you, my pretty little butterfly? 416 00:51:13,350 --> 00:51:15,720 You re not afraid of your black butcher? 417 00:51:15,860 --> 00:51:19,350 His butcher knife don’t kill little lambs like you... 418 00:51:19,490 --> 00:51:21,790 you curly, little lamb, you! 419 00:51:23,760 --> 00:51:26,200 Be seeing you! 420 00:51:47,590 --> 00:51:50,250 Keep that rabbit out of here! Come on out! 421 00:51:50,460 --> 00:51:52,390 - Here’s the meat. - Always making a mess on the floor! 422 00:51:52,530 --> 00:51:55,460 - All right, we’re going! - You’d better. 423 00:51:56,530 --> 00:51:58,220 Good God! Good God! 424 00:52:09,410 --> 00:52:11,240 Pinky! 425 00:52:11,340 --> 00:52:13,310 Not so fast! 426 00:52:16,280 --> 00:52:18,720 Hey, stay there! 427 00:52:18,820 --> 00:52:20,620 No! Not the waterfall! 428 00:52:20,720 --> 00:52:22,880 Stop! Look out! 429 00:52:23,020 --> 00:52:24,960 Want to fall in the water? 430 00:52:26,660 --> 00:52:28,250 Come here! 431 00:52:30,260 --> 00:52:32,200 There. 432 00:52:32,300 --> 00:52:33,960 Now you’re safe, Pinky... 433 00:52:34,230 --> 00:52:36,230 and real comfortable. 434 00:52:36,340 --> 00:52:40,710 Pinky! Be a good rabbit, my darling. 435 00:52:40,810 --> 00:52:42,640 And now, that’s enough. 436 00:52:42,740 --> 00:52:44,400 Go away! Go away. 437 00:52:44,510 --> 00:52:45,840 I´m going to get undressed. 438 00:52:45,950 --> 00:52:47,940 Go away. I´d be ashamed. 439 00:52:59,330 --> 00:53:01,990 Stay there. Don’t look at me! 440 00:53:42,300 --> 00:53:45,030 Pinky! The waterfall! 441 00:53:53,450 --> 00:53:55,380 Stay in the shade! 442 00:53:55,480 --> 00:53:57,470 Rabbits don’t like the sunshine. 443 00:54:39,060 --> 00:54:40,790 Oh, Pinky! 444 00:54:40,890 --> 00:54:43,730 - Flora! - Yes, ma´am. 445 00:54:43,830 --> 00:54:46,730 You keep all the fat. Don’t throw it away. 446 00:54:50,400 --> 00:54:51,630 - Flora! - Yes, ma´am. 447 00:54:51,740 --> 00:54:53,430 Hurry up, show me the pieces. 448 00:55:05,720 --> 00:55:07,710 Cut them into two lots- One for today, one for tomorrow. 449 00:55:07,820 --> 00:55:08,790 Yes, ma´am. 450 00:55:08,890 --> 00:55:10,550 The fat part save for Mr. Cain. 451 00:55:10,690 --> 00:55:12,120 Do you want onion sauce and peas? 452 00:55:12,390 --> 00:55:16,490 Just the sauce. Melt the butter very slowly and throw the onions in. 453 00:55:16,600 --> 00:55:18,430 Very well, ma´am. Like last Thursday. 454 00:55:24,500 --> 00:55:27,030 As soon as the onions are right, I add the mustard. 455 00:55:27,140 --> 00:55:29,130 Of course, Flora! You imbecile. 456 00:55:29,410 --> 00:55:31,600 Mr. Cain puts the cream in himself!. 457 00:55:38,480 --> 00:55:40,610 And f the sauce gets too thick? 458 00:55:40,720 --> 00:55:43,950 - Don’t you dare thin it down! - No, but what about your sauce, ma´am? 459 00:55:44,090 --> 00:55:46,750 The same sauce, but on the lean meat. 460 00:55:46,890 --> 00:55:48,660 And Marceline? 461 00:55:48,760 --> 00:55:51,590 She was a bad girl today. ALL over the house, rabbit dropping. 462 00:55:51,700 --> 00:55:56,530 What, again? No meat. Give her lettuce, nothing more. 463 00:56:15,590 --> 00:56:18,560 Pinky! 464 00:56:18,720 --> 00:56:21,850 You mustn’t run, my darling. Never run. 465 00:56:21,960 --> 00:56:24,230 Little bunnies get winded when they run. 466 00:56:24,500 --> 00:56:28,230 A little bunny’s heart is tiny, tiny, like a jewel. 467 00:56:28,500 --> 00:56:31,600 You want to know how I found all that out? 468 00:56:31,700 --> 00:56:33,500 I’ll tell you. 469 00:56:33,610 --> 00:56:35,130 it was Flora, that awful Flora! 470 00:56:35,240 --> 00:56:39,510 One day, she showed me a real, real little bunny’s heart. 471 00:56:45,120 --> 00:56:48,850 How nice you are, my little bunny! 472 00:56:48,960 --> 00:56:51,080 I named you Pinky... 473 00:56:51,220 --> 00:56:56,460 because of those beautiful pink ears of yours. 474 00:56:56,560 --> 00:57:00,190 You re beautiful... my little pet! 475 00:57:01,800 --> 00:57:04,630 What are you doing? Oh, I get it. 476 00:57:06,110 --> 00:57:07,200 Pinky! 477 00:57:07,310 --> 00:57:09,210 You wanted to kiss me... 478 00:57:09,310 --> 00:57:12,610 to thank me for your pretty name, right? 479 00:57:14,650 --> 00:57:18,010 But that’s enough of that. 480 00:57:18,120 --> 00:57:20,210 Don’t ask me any questions. 481 00:57:34,130 --> 00:57:37,160 Marceline! Marceline! 482 00:57:40,210 --> 00:57:43,640 Don’t be afraid that’s Flora- 483 00:57:43,740 --> 00:57:46,800 No fox, and no weasel... 484 00:57:46,910 --> 00:57:50,540 no skunk, nobody. 485 00:57:50,650 --> 00:57:53,590 And nothing has a right to scare you. 486 00:57:53,690 --> 00:57:55,950 I love you. 487 00:58:12,710 --> 00:58:15,730 Marceline! Marceline! 488 00:58:23,350 --> 00:58:26,840 Come! Come! 489 00:58:29,760 --> 00:58:32,320 Marceline! Marceline! 490 00:58:36,700 --> 00:58:38,820 Marceline! 491 00:58:40,670 --> 00:58:43,190 Lunch is ready! 492 00:58:44,000 --> 00:58:45,800 Let’s be brave, Pinky. 493 00:58:46,840 --> 00:58:49,600 Don’t he afraid. Come on. 494 00:58:50,340 --> 00:58:53,840 We are innocent. We have to keep everything secret. 495 00:58:53,950 --> 00:58:56,810 Prom se not to tell anybody, Pinky! Right? 496 00:59:16,370 --> 00:59:20,700 Some nice lettuce for lunch. ALL for you, Pinky. 497 00:59:24,680 --> 00:59:27,700 My little Pinky. Bye. 498 00:59:27,880 --> 00:59:30,680 Good- bye. See you soon, my little pet! 499 00:59:37,160 --> 00:59:39,780 - Marceline! - Yes, coming! Coming. 500 00:59:49,240 --> 00:59:51,330 - The meat! - Yes, Ma´am. 501 00:59:55,680 --> 00:59:58,040 Mr. Cain has finished, too. 502 01:00:05,690 --> 01:00:10,020 So! Marceline hasn’t come in yet? 503 01:00:10,160 --> 01:00:11,450 She is incorrigible. 504 01:00:11,760 --> 01:00:14,280 But you are too lenient with your daughter! 505 01:00:18,900 --> 01:00:21,060 Your daughter! 506 01:00:31,040 --> 01:00:33,770 First of all, go and wash your hands. 507 01:00:37,520 --> 01:00:39,810 Plenty of lettuce for Miss Marceline? 508 01:00:41,350 --> 01:00:42,820 No, thank you. I´m not hungry. 509 01:01:22,130 --> 01:01:24,490 Don’t mind me! 510 01:01:26,400 --> 01:01:29,960 Such impudence! Didn’t you see that I had closed that window? 511 01:01:30,070 --> 01:01:32,160 Can’t do what we want n our own home anymore. 512 01:01:32,270 --> 01:01:33,860 What an impossible child! 513 01:01:34,040 --> 01:01:37,530 Heavens above, what did I do to deserve such torture? 514 01:01:37,810 --> 01:01:41,270 How lucky other mothers are with the nice children they have! 515 01:01:51,960 --> 01:01:56,050 Other mothers are so lucky with the nice children they have! 516 01:02:07,510 --> 01:02:09,870 You re not a baby anymore. 517 01:02:11,140 --> 01:02:13,810 You know what we want. 518 01:02:13,910 --> 01:02:16,880 All we want is total obedience. 519 01:02:18,620 --> 01:02:20,380 The greatest respect for us- 520 01:02:20,490 --> 01:02:23,050 for your mother, thanks to whom you were born... 521 01:02:25,090 --> 01:02:27,960 and for your father, who feeds you... 522 01:02:28,060 --> 01:02:30,530 and provides you with all you need. 523 01:02:58,490 --> 01:03:00,550 Hello, there! 524 01:03:00,860 --> 01:03:02,120 Here’s the three- wheeler! 525 01:03:09,600 --> 01:03:13,270 But you´ll never be any good at slaughtering lambs. 526 01:03:13,370 --> 01:03:17,830 And how did you manage to get to that level, I’d sure like to know? 527 01:03:17,940 --> 01:03:21,210 How about that, Mr. Nosy! You really interested? 528 01:03:21,310 --> 01:03:23,980 Sure, I’m really interested. 529 01:03:24,150 --> 01:03:28,280 ALL right. Let me tell you. I took the right courses at the university. 530 01:03:28,390 --> 01:03:30,950 You mean you graduated in slaughtering? 531 01:03:31,090 --> 01:03:33,990 Go on! 532 01:03:38,360 --> 01:03:40,630 Get on those three wheels and go! 533 01:03:44,970 --> 01:03:48,000 That boy’s going to stay an errand boy for the rest of his life! 534 01:03:49,310 --> 01:03:54,340 It’s about the only job he can do. 535 01:04:12,670 --> 01:04:15,430 My husband is an old billy goat! 536 01:04:15,530 --> 01:04:19,100 My husband is an old billy goat! 537 01:05:00,550 --> 01:05:05,640 Our little stew smells very good! 538 01:05:06,690 --> 01:05:12,060 Our little stew smells very good! 539 01:06:23,700 --> 01:06:26,100 Marceline! Hurry up! It’s on the table! 540 01:06:49,350 --> 01:06:50,840 Flora! 541 01:06:58,430 --> 01:07:00,590 Where’s Pinky? 542 01:07:00,700 --> 01:07:03,130 it was such a hot day today... 543 01:07:03,240 --> 01:07:05,830 that we took Pinky up to the pine grove... 544 01:07:06,110 --> 01:07:08,160 to run around a little. 545 01:07:08,310 --> 01:07:09,770 You’ll go up there after dinner. 546 01:07:09,880 --> 01:07:11,780 Come on now, go and wash your hands. 547 01:07:11,880 --> 01:07:13,440 Mustn’t be late now! 548 01:07:34,770 --> 01:07:38,760 Now we’re going to have a delicious Little suckling lamb stew. 549 01:07:38,870 --> 01:07:41,100 Everybody likes suckling lamb stew, right? 550 01:07:41,210 --> 01:07:44,300 - Here, let me serve you. - Oh, no, let me. I’ll serve everybody. 551 01:07:44,410 --> 01:07:47,310 Marceline gets a piece of the saddle. 552 01:07:47,410 --> 01:07:50,380 I put wine in the sauce. I´m sure till taste very good now. 553 01:09:07,290 --> 01:09:10,260 And now it´s up to you to tell her, dear. 554 01:09:34,950 --> 01:09:37,580 My dear Marceline... 555 01:09:37,720 --> 01:09:41,280 we have thought it over, your mother and myself... 556 01:09:41,430 --> 01:09:43,790 and we’ve come to the conclusion... 557 01:09:43,900 --> 01:09:47,590 that you weren’t acting your age... 558 01:09:47,700 --> 01:09:51,360 wasting three quarters of your time the way you were doing... 559 01:09:51,470 --> 01:09:55,410 day after day playing dolly with that rabbit. 560 01:09:56,440 --> 01:09:59,930 So, we decided we had to bring you around to giving up that animal. 561 01:10:00,050 --> 01:10:04,880 it had become a nuisance. 562 01:10:04,980 --> 01:10:07,250 I think it was a good decision n your own best interests- 563 01:10:07,350 --> 01:10:10,980 in fact, a very good decision. 564 01:10:13,760 --> 01:10:17,890 The very best decision we could possibly have made. 565 01:10:18,000 --> 01:10:22,830 Since you’ve just eaten- with very understandable pleasure- 566 01:10:22,930 --> 01:10:26,500 This meat is so tender... 567 01:10:28,640 --> 01:10:30,670 so beautifully cooked- 568 01:10:30,780 --> 01:10:34,910 It will leave you a marvelous memory. 569 01:10:58,100 --> 01:10:59,930 With his droppings everywhere... 570 01:11:10,520 --> 01:11:12,110 How about that! 571 01:11:28,470 --> 01:11:30,560 That child has no heart. 572 01:12:45,740 --> 01:12:47,440 She’s locked herself in. 573 01:12:47,550 --> 01:12:48,950 Marceline! 574 01:12:49,050 --> 01:12:51,170 Come now, Marceline. Open the door! 575 01:12:51,450 --> 01:12:53,780 Are you sleeping? 576 01:12:53,890 --> 01:12:57,650 She ate too much lamb stew for dinner. 577 01:12:57,760 --> 01:13:01,450 And you can be sure that she’s sleeping like a log! 578 01:13:02,590 --> 01:13:06,860 A murderer might come in here and break down her door... 579 01:13:06,970 --> 01:13:09,660 and she wouldn’t even wake up! 580 01:13:39,630 --> 01:13:42,570 That daughter of ours is just pitiless. 581 01:13:48,070 --> 01:13:50,540 The least we can say is that God gave us a daughter... 582 01:13:50,640 --> 01:13:53,610 whose personality s very hard to understand. 583 01:17:22,790 --> 01:17:25,450 What are you looking for here? Tell me! 584 01:17:25,760 --> 01:17:27,990 Why are you as white as a ghost? 585 01:17:28,090 --> 01:17:30,990 You re not really a ghost, are you? 586 01:17:31,100 --> 01:17:34,830 Actually, you’re the one I wanted to see tonight. 587 01:17:36,200 --> 01:17:38,330 Will you take me to see the lambs, the ones you’re... 588 01:17:38,440 --> 01:17:42,870 you’re going to slaughter, will you? 589 01:17:42,970 --> 01:17:46,410 The little lambs... 590 01:17:46,510 --> 01:17:49,170 aren’t as white and as pretty as you... 591 01:17:49,280 --> 01:17:54,180 but they’ll give you plenty of blood when they see your greedy eyes shining! 592 01:18:02,230 --> 01:18:05,720 And now, my little one, you’ll be satisfied. 593 01:18:05,860 --> 01:18:07,390 Wanted to see your black friend... 594 01:18:07,530 --> 01:18:08,970 and he is very, very glad. 595 01:18:09,070 --> 01:18:11,830 You re going to be nice and sweet to your black friend... 596 01:18:12,040 --> 01:18:13,330 otherwise he might cut off your head... 597 01:18:13,440 --> 01:18:18,100 and then your blood will gush out and splash the ceiling. 598 01:18:49,370 --> 01:18:51,810 You re going to butcher these? 599 01:18:57,250 --> 01:18:59,310 I mean, this morning. 600 01:18:59,420 --> 01:19:01,320 Yes, I´m the butcher... 601 01:19:01,420 --> 01:19:03,180 and the best slaughterer in the slaughterhouse. 602 01:19:03,290 --> 01:19:06,820 The company is very proud of me. 603 01:19:09,090 --> 01:19:10,290 And you’re a watchman at night. 604 01:19:10,430 --> 01:19:13,860 I especially slaughter lambs. 605 01:19:20,910 --> 01:19:22,430 Let go of me! Let me go! 606 01:19:28,180 --> 01:19:30,550 Do you think you can do... 607 01:19:31,880 --> 01:19:34,480 your job as a butcher... 608 01:19:34,590 --> 01:19:36,950 at this time of night... 609 01:19:37,060 --> 01:19:39,050 on a little girl? 610 01:19:39,190 --> 01:19:41,350 It’s always the right time for a butcher... 611 01:19:41,490 --> 01:19:45,090 when he’s wanted as long for what you came here to give him. 612 01:20:13,120 --> 01:20:14,920 I am a lamb killer- 613 01:20:16,430 --> 01:20:19,990 And you are a curly little lamb. 614 01:20:26,700 --> 01:20:31,610 You re a pretty curly, little lamb in the hands of a black butcher. 615 01:20:31,710 --> 01:20:37,650 And the work of a butcher, you know that, is to draw blood. 616 01:20:37,920 --> 01:20:39,540 But you know another thing... 617 01:20:39,650 --> 01:20:42,280 that it’s not as terrible as they say it´s... 618 01:20:42,390 --> 01:20:45,050 since of your own free will... 619 01:20:45,190 --> 01:20:48,890 you came here for a little midnight gallop. 620 01:20:49,030 --> 01:20:51,020 You came to see the butcher... 621 01:20:51,200 --> 01:20:53,390 who wasn’t even thinking of you. 622 01:20:53,500 --> 01:20:56,400 He was sleeping. You woke him up. 623 01:20:56,500 --> 01:20:59,060 You should trust the butcher at a it me like this. 624 01:20:59,170 --> 01:21:04,340 The butcher wouldn’t do you any harm for anything in the world. 625 01:23:54,350 --> 01:23:55,710 Marceline! 626 01:24:05,260 --> 01:24:06,810 Marceline! 627 01:25:48,530 --> 01:25:53,430 Marceline! Marceline! You re alive? 628 01:25:54,770 --> 01:25:56,230 Save me! 629 01:25:56,900 --> 01:26:01,240 Down below- The knife- Hurry! 630 01:29:17,200 --> 01:29:19,470 No more talking now! 631 01:29:19,570 --> 01:29:21,130 Not another word! 632 01:29:33,520 --> 01:29:34,810 Good night, children. 633 01:29:34,920 --> 01:29:37,220 Good night, Sister Catherine. 634 01:29:47,870 --> 01:29:52,030 It’s fine! I’ve always liked white collars. 635 01:29:53,640 --> 01:29:55,760 Your on your blankets! 636 01:30:06,520 --> 01:30:09,580 Tell us your story. 637 01:30:09,690 --> 01:30:12,550 The story that ends at three a. m. 638 01:30:16,030 --> 01:30:19,120 You’ve heard that story, with the blood and the fur and all that. 639 01:30:19,260 --> 01:30:22,960 - Sure, we know t! - The blood, lambs and all that? 640 01:30:23,070 --> 01:30:26,230 It’s the same thing. All right. Now listen. 641 01:30:27,910 --> 01:30:31,900 Once upon a it me there was a rabbit whose name was Pinky. 642 01:30:33,680 --> 01:30:38,480 He was all white... 643 01:30:38,580 --> 01:30:43,990 b g, hairy, and he had lovely pink ears... 644 01:30:44,090 --> 01:30:46,920 and transparent in the sunlight. 645 01:30:50,060 --> 01:30:53,660 And one very hot, summer day... 646 01:31:32,070 --> 01:31:35,000 Listen to what Colier writes. 647 01:31:35,110 --> 01:31:39,170 "'Lyubal belongs to the race... 648 01:31:39,280 --> 01:31:43,080 or to the group of those poets, those painters who face... 649 01:31:43,180 --> 01:31:47,640 who feel deep with themselves, mysterious forces, mysterious currents... 650 01:31:47,750 --> 01:31:50,580 tensions and conflicts. 11 651 01:31:50,690 --> 01:31:52,950 That’s right. It’s true. 652 01:31:53,060 --> 01:31:55,690 How much do we have to pay today? 653 01:31:55,790 --> 01:31:58,760 The whole amount, 654 01:31:58,900 --> 01:32:02,200 And the two little paintings? The exhibition is all finished? 655 01:32:02,300 --> 01:32:06,200 Sure, it’s finished, but it’s no reason to jack down the price. 656 01:32:06,300 --> 01:32:08,970 Oh, they’re beautiful. They’re beautiful, beautiful! 657 01:32:09,070 --> 01:32:10,560 And I know what frames they need. 658 01:32:10,670 --> 01:32:12,270 Explain. 659 01:32:12,380 --> 01:32:15,110 I want real wide edges, a little bit 16th century style... 660 01:32:15,210 --> 01:32:17,610 with part of it in dark velvet. 661 01:32:24,190 --> 01:32:26,710 - My bookstore. - Don’t stay too long. 662 01:32:26,860 --> 01:32:28,620 Oh, no, five minutes. The book is ready. 663 01:32:28,760 --> 01:32:31,320 I’m going to get some cigarettes. Wait for you at the corner, in the car. 664 01:32:31,630 --> 01:32:34,660 - it’s just take five minutes. - Yeah, okay. 665 01:32:55,390 --> 01:32:57,790 Shh! Or else! 666 01:32:59,420 --> 01:33:02,260 One word and I shoot! 667 01:33:02,390 --> 01:33:05,390 Look at this. My gun has got a silencer. You see? 668 01:33:05,700 --> 01:33:06,890 What are you doing? What do you want? 669 01:33:07,000 --> 01:33:08,760 Shut up! 670 01:33:12,040 --> 01:33:13,970 You re a hostage now. 671 01:33:14,070 --> 01:33:16,270 You’re going to do everything I tell you to do. 672 01:33:16,370 --> 01:33:18,710 You got that? Eh? 673 01:33:18,810 --> 01:33:20,900 Closer up against me! 674 01:33:21,010 --> 01:33:23,240 And now, follow me. 675 01:33:40,830 --> 01:33:43,230 Five million, but we can talk that problem over later. 676 01:34:11,960 --> 01:34:13,790 My wife gone already? 677 01:34:13,900 --> 01:34:16,700 - She hasn’t come yet. - What’s that? 678 01:34:16,800 --> 01:34:20,830 I haven’t seen her. Her book’s ready. She hasn’t come to get it yet. 679 01:34:20,940 --> 01:34:23,810 - I don’t understand. - I telephoned. 680 01:34:23,910 --> 01:34:25,700 She told me she’d come to get it today. 681 01:34:25,810 --> 01:34:29,340 Look here. Half an hour ago, I dropped her right in front of your bookstore. 682 01:34:29,450 --> 01:34:30,880 - Are you sure? - That’s right. 683 01:34:30,980 --> 01:34:33,250 As I told you, I stopped right n front of you door. She got out- 684 01:34:33,350 --> 01:34:36,880 - Are you really sure? - Why, of course. I´m certain. 685 01:34:38,360 --> 01:34:39,850 Pardon. 686 01:35:35,980 --> 01:35:38,850 What’s the matter? Hey! Hey! 687 01:35:38,950 --> 01:35:41,380 Some a r to wake you up. There you are. 688 01:35:41,490 --> 01:35:43,850 Might give us away. 689 01:35:52,830 --> 01:35:55,820 Sit down and zip your lip. 690 01:35:56,830 --> 01:35:58,430 And, now, you listen to me! 691 01:36:17,860 --> 01:36:19,580 Here. Give me that. Come on! 692 01:36:19,860 --> 01:36:21,850 Come on. Hurry up! 693 01:36:21,990 --> 01:36:23,430 - From Cartieris? - Yes. 694 01:36:23,560 --> 01:36:26,620 - Thanks. And that too, eh? - No. I’ll give´em to you. 695 01:36:28,670 --> 01:36:32,830 And give me the ring! 696 01:36:35,170 --> 01:36:38,140 I don’t want to make you suffer, ma´am. It´s for your safety! 697 01:36:40,180 --> 01:36:42,840 So you won’t be tempted to use your hands. 698 01:36:47,380 --> 01:36:49,850 Get down! And look at the floor! 699 01:37:02,070 --> 01:37:05,130 Look outs de. Do you see that fishmonger? 700 01:37:05,240 --> 01:37:07,470 That’s where you’re going to meet your husband. 701 01:37:07,570 --> 01:37:09,900 That’s where I want to be paid. 702 01:37:10,010 --> 01:37:12,200 And now, go back to your place, quick! 703 01:37:14,010 --> 01:37:16,040 We can’t pay you that much in such a short time! 704 01:37:16,150 --> 01:37:17,940 That’s not so! 705 01:37:26,590 --> 01:37:28,220 Two. 706 01:37:30,660 --> 01:37:32,150 Three. 707 01:37:35,300 --> 01:37:39,630 I´m a sharpshooter, understand? 708 01:37:39,740 --> 01:37:43,190 Your hands. in there. 709 01:37:48,350 --> 01:37:50,470 I’ll hear all you’re saying... 710 01:37:51,950 --> 01:37:53,680 and don’t say one word too much. 711 01:37:55,490 --> 01:37:57,110 You got that? 712 01:38:01,430 --> 01:38:03,050 Okay, go! 713 01:38:43,000 --> 01:38:45,700 What are you trying to tell me? 714 01:38:45,800 --> 01:38:47,570 Go over that again, will you? 715 01:38:48,740 --> 01:38:51,470 That´s i´ll do, Caesar! What’s that? 716 01:38:51,580 --> 01:38:55,570 Five million tomorrow? That’s impossible! 717 01:38:55,680 --> 01:38:59,170 Caesar! Caesar, down! Who kidnapped you? 718 01:39:00,650 --> 01:39:03,020 Don't ask questions But obey my orders. 719 01:39:03,120 --> 01:39:05,150 - Your orders? - Yes, my orders. 720 01:39:08,030 --> 01:39:09,650 - Tomorrow. - Tomorrow? What time? 721 01:39:09,790 --> 01:39:12,230 - At five o’clock. - Five o’clock. 722 01:39:14,500 --> 01:39:18,760 Bezout marketplace. Corner avenue General Leclerc. 723 01:39:21,100 --> 01:39:23,040 I’ll do the very best I can do. 724 01:39:23,140 --> 01:39:26,440 Hello! Hello! 725 01:40:10,790 --> 01:40:12,410 Hold the screws. 726 01:40:15,390 --> 01:40:18,330 Hold the screws, for Christ’s sake! 727 01:40:30,210 --> 01:40:33,140 Look! A dog without a collar! 728 01:40:33,240 --> 01:40:35,370 Catch him! 729 01:40:35,480 --> 01:40:38,070 We can make money! 730 01:41:28,900 --> 01:41:31,160 Marie! Marie! 731 01:41:32,540 --> 01:41:34,770 Marie! Why, you’re unrecognizable! 732 01:41:34,870 --> 01:41:37,810 These clothes and this get up? He gave them to me. 733 01:41:37,910 --> 01:41:40,170 Listen, we’ve only got a minute. 734 01:41:43,310 --> 01:41:44,940 You didn’t bring the money? 735 01:41:45,220 --> 01:41:47,780 But you know I couldn’t. it would take at least five days... 736 01:41:47,880 --> 01:41:52,150 - to get that much together. - He’ll kill us! He’s aiming at you now. 737 01:41:52,260 --> 01:41:53,880 The fellow is crazy! 738 01:41:55,330 --> 01:41:59,350 Here. He might take the watch for today... 739 01:41:59,500 --> 01:42:02,190 so he’ll believe us at least. 740 01:42:05,440 --> 01:42:07,200 I’ve got to go now. I’ve no more time. 741 01:42:07,300 --> 01:42:09,930 I’ll phone you at the art gallery or at home. 742 01:42:10,940 --> 01:42:13,430 I’ll call you. I really have to go! 743 01:42:15,280 --> 01:42:17,640 Our second, and last meeting s tomorrow same time, here. 744 01:42:17,750 --> 01:42:21,270 If you come without the money, he’ll kill me- and you, too. 745 01:43:10,630 --> 01:43:14,630 Today’s papers, France- So r, Le Figaro, a German paper, an English newspaper. 746 01:43:14,740 --> 01:43:18,330 But my husband hasn’t talked to the police or to any of the newspapers! 747 01:43:18,440 --> 01:43:20,710 I don’t believe you. Why didn’t he have the money? 748 01:43:20,810 --> 01:43:23,540 But he’ll get it together! 749 01:43:23,650 --> 01:43:26,240 We´ll see. Go on. Don’t forget, I’ll be able to hear every word. 750 01:43:26,350 --> 01:43:28,320 If anything happens, shoot. 751 01:43:28,420 --> 01:43:30,820 Over there see? Go on! 752 01:43:54,640 --> 01:43:58,670 Ten and 40, 50, 50 and 50, 100. 753 01:44:05,420 --> 01:44:06,860 Thank you kindly. 754 01:44:17,400 --> 01:44:19,060 Le Figaro. 755 01:44:21,870 --> 01:44:25,400 Read to me from the first page. I´m only interested in page one. 756 01:44:26,510 --> 01:44:29,480 "The constitution, 20 years of stability. 757 01:44:29,580 --> 01:44:31,600 Some the founding fathers of the Fifth Republic... 758 01:44:31,720 --> 01:44:33,710 received the Elysee. 759 01:44:33,820 --> 01:44:35,980 - Telephone scandal: False invoices. 11 - Okay, okay! 760 01:44:36,090 --> 01:44:39,780 - A German paper. - Who cares about invoices? 761 01:44:39,890 --> 01:44:41,380 Frankfurter- 762 01:46:28,770 --> 01:46:31,170 Louis X1V. Versailles. 763 01:46:34,540 --> 01:46:36,440 You like that, eh? 764 01:46:40,210 --> 01:46:42,800 The both of us are going to spend one last night here. 765 01:46:44,910 --> 01:46:46,680 Nice, quiet place. 766 01:46:50,090 --> 01:46:52,520 The river protects us on our rear. 767 01:46:53,620 --> 01:46:56,520 And in front, we don’t need protect on. 768 01:47:06,900 --> 01:47:09,600 And tomorrow... 769 01:47:09,710 --> 01:47:13,970 the money or else! Okay? 770 01:47:24,820 --> 01:47:26,620 Get undressed. 771 01:47:27,760 --> 01:47:29,550 Quick! 772 01:47:39,340 --> 01:47:42,930 Take off your slacks. Go on! 773 01:47:58,920 --> 01:48:01,290 Come on! Make it quick! 774 01:48:06,160 --> 01:48:07,930 The blouse. 775 01:48:10,200 --> 01:48:12,220 And no back talk, eh? 776 01:48:18,610 --> 01:48:22,600 Quick, put that on! 777 01:48:27,780 --> 01:48:30,950 The panties too! The panties. Hurry up! 778 01:48:55,210 --> 01:48:59,710 We´ll make love real fashionable- like. 779 01:49:00,750 --> 01:49:05,190 Look, I´m real hard see? 780 01:49:05,290 --> 01:49:06,980 Can’t you see I´m real hard? 781 01:50:13,820 --> 01:50:15,760 - Caesar! - Shut up! 782 01:50:15,860 --> 01:50:17,720 That’s our dog! It’s Caesar! 783 01:50:17,860 --> 01:50:20,060 Who the hell brought him here? 784 01:50:20,200 --> 01:50:22,660 Why, I guess, maybe no one. 785 01:50:23,870 --> 01:50:26,660 - But suppose he brought the ransom? - What? Five million francs? 786 01:50:26,770 --> 01:50:28,700 - Come off it! - My husband’s idea. He might... 787 01:50:28,810 --> 01:50:31,270 - I don’t know, have put a diamond- - Shut up! 788 01:51:13,020 --> 01:51:14,980 Help! 789 01:51:27,830 --> 01:51:29,490 Caesar! 790 01:51:34,470 --> 01:51:37,270 Caesar! My Caesar! 791 01:52:14,880 --> 01:52:16,280 Marie! 792 01:52:18,410 --> 01:52:20,440 Marie! 793 01:54:04,350 --> 01:54:07,950 The End 794 01:54:08,000 --> 01:54:11,080 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 59564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.