Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,500 --> 00:01:12,040
"CUTLETS"
2
00:01:13,500 --> 00:01:18,275
a film by Bertrand Blier
based on his play
3
00:02:05,500 --> 00:02:06,726
Did you hear someone knocking?
4
00:02:08,200 --> 00:02:09,363
Where?
5
00:02:09,500 --> 00:02:11,598
On the door!
6
00:02:12,500 --> 00:02:13,574
Why would anyone knock?
7
00:02:13,580 --> 00:02:14,787
Shh!
8
00:02:17,500 --> 00:02:19,290
I hear someone knocking!
9
00:02:30,500 --> 00:02:32,576
Why are you knocking?
Did you hit your head?
10
00:02:32,600 --> 00:02:34,265
I didn't want to disturb you.
11
00:02:34,270 --> 00:02:37,441
You disturb me a lot, banging
like that! It's frightful!
12
00:02:37,500 --> 00:02:38,973
Would you prefer it if
I hit my head instead?
13
00:02:39,100 --> 00:02:40,493
Yes I would! At the very least!
14
00:02:44,200 --> 00:02:45,344
Who was it?
15
00:02:45,500 --> 00:02:47,186
It was no one. An old man.
16
00:02:47,500 --> 00:02:49,490
- You know him?
- Never seen him.
17
00:03:00,500 --> 00:03:01,802
What does he want??
18
00:03:01,900 --> 00:03:03,738
Eat! It's getting cold.
19
00:03:05,200 --> 00:03:08,670
You're right.
He pisses me off, this guy!
20
00:03:13,200 --> 00:03:16,918
What do you want, knocking
like that? You want me to hit you?
21
00:03:17,100 --> 00:03:19,673
Shit, is it a crime
to knock on a door?
22
00:03:20,500 --> 00:03:23,217
You flap your gums,
I knock on the door!
23
00:03:24,200 --> 00:03:25,581
Does the door pain you?
24
00:03:26,200 --> 00:03:30,427
Will a little hospitality kill you?
I haven't robbed you.
25
00:03:30,500 --> 00:03:33,706
- Then what do you want?
- I came to put you out.
26
00:03:35,200 --> 00:03:38,587
- What did you say?
- I came to put you out!
27
00:03:39,500 --> 00:03:42,807
Chiguer! Don't you
understand French?
28
00:03:43,500 --> 00:03:45,172
Why do you want to put me out?
29
00:03:45,500 --> 00:03:46,989
For the hell of it, my friend,
for the hell of it.
30
00:03:47,500 --> 00:03:48,820
Don't start to "disser".
31
00:03:49,500 --> 00:03:51,941
I was standing on the stairs.
I looked under all the doors.
32
00:03:52,200 --> 00:03:54,423
I got an urge to knock on
some door, and I chose yours.
33
00:03:55,500 --> 00:03:57,801
- What kind of soup is that?
- Leeks and potatoes.
34
00:03:58,200 --> 00:03:59,597
Will you offer me some?
35
00:03:59,600 --> 00:04:01,952
I made only enough soup for
three, not four.
36
00:04:03,500 --> 00:04:07,573
When I make soup, I make it to
four. And yet I live alone.
37
00:04:07,600 --> 00:04:12,778
All alone with my soup!
No one drops in!
38
00:04:13,469 --> 00:04:14,673
A little patience.
Someone will come.
39
00:04:15,583 --> 00:04:16,295
Who's that?
40
00:04:16,330 --> 00:04:19,287
The undertaker. He will be happy
finish your soup.
41
00:04:25,500 --> 00:04:27,338
Are you happy with your wife?
42
00:04:27,500 --> 00:04:30,645
- What? - I asked if you're
happy with your wife.
43
00:04:30,700 --> 00:04:31,815
What wife?
44
00:04:31,900 --> 00:04:33,468
That one! Sitting at your table!
45
00:04:33,500 --> 00:04:35,323
That's not my wife,
that's my mistress.
46
00:04:35,500 --> 00:04:38,103
- Your mistress makes soup?
- She made it for the child!
47
00:04:38,500 --> 00:04:41,064
- Is the child happy?
- Leave my son alone!
48
00:04:41,500 --> 00:04:43,001
And what age are you, young man?
49
00:04:43,500 --> 00:04:44,914
I am at a difficult age.
50
00:04:45,500 --> 00:04:47,789
- Do you like football?
- No, absolutely not.
51
00:04:48,100 --> 00:04:49,605
- Boxing?
- No, not at all.
52
00:04:49,700 --> 00:04:51,485
- Car racing?
- Even less.
53
00:04:51,500 --> 00:04:55,265
- He'll be a homosexual.
- No, stop it, I forbid you!
54
00:04:55,500 --> 00:04:57,045
- Why do you forbid it?
- On behalf of my son!
55
00:04:57,500 --> 00:04:59,994
- I'm a man who drops in!
- Then come with me!
56
00:05:01,500 --> 00:05:05,969
Get out!
I throwing you out!
57
00:05:06,200 --> 00:05:07,579
And don't come back!
58
00:05:09,500 --> 00:05:13,079
I will be back to put you out!
59
00:05:20,200 --> 00:05:22,233
How is it possible you
don't like boxing?
60
00:05:22,500 --> 00:05:24,073
I don't like violent games.
61
00:05:33,372 --> 00:05:35,547
Isn't there anything that you love?
62
00:05:36,392 --> 00:05:37,380
I love a lot of things.
63
00:05:38,508 --> 00:05:39,316
What, for example?
64
00:05:40,390 --> 00:05:42,052
Fashion. I love fashion.
65
00:05:45,500 --> 00:05:47,100
But they're all queers, designers!
66
00:05:48,200 --> 00:05:52,034
So what if he's a fag?
He'll still be your son.
67
00:05:53,038 --> 00:05:54,641
Why did you call my son a fag?
68
00:05:54,676 --> 00:05:57,847
I never said he was a fag,
I said he's homosexual.
69
00:05:57,900 --> 00:05:59,322
There's a difference.
70
00:05:59,400 --> 00:06:01,333
I don't see any difference!
71
00:06:01,340 --> 00:06:03,055
"Fag" is contemptuous.
"Homosexual" comes from the
72
00:06:03,500 --> 00:06:05,609
Latin for "man". Excuse my wording.
It means "man".
73
00:06:08,500 --> 00:06:09,846
But that word doesn't mean "man".
74
00:06:10,100 --> 00:06:12,887
It comes from the Greek
for "same". They're similar.
75
00:06:16,200 --> 00:06:18,766
- So you're attracted to "the same"?
- I'm attracted to gentleness.
76
00:06:19,500 --> 00:06:21,130
You have something
against gentleness?
77
00:06:22,200 --> 00:06:24,282
The curve of the shoulder,
for example.
78
00:06:25,500 --> 00:06:26,682
Are you attracted to the
shoulder of men or women?
79
00:06:29,500 --> 00:06:31,604
Just the shoulder.
80
00:06:31,700 --> 00:06:32,404
He hesitates.
81
00:06:32,500 --> 00:06:36,313
- Why has God sent me such a son?
- Probably the mother...
82
00:06:36,500 --> 00:06:38,674
Don't bug me about the mother!
83
00:06:38,700 --> 00:06:40,875
Say whatever you want, but
leave his mother alone!
84
00:06:41,500 --> 00:06:46,479
- Daddy! - My darling,
don't worry, Daddy is here.
85
00:06:48,200 --> 00:06:50,035
I would like everything
to be like before.
86
00:07:01,500 --> 00:07:03,179
Would you like to come with me?
87
00:07:06,500 --> 00:07:07,611
Where's that?
88
00:07:08,500 --> 00:07:11,845
To the bedroom. In one moment...
89
00:07:13,500 --> 00:07:15,362
You'll see.
90
00:07:16,500 --> 00:07:17,623
You'll learn.
91
00:07:19,500 --> 00:07:21,240
Come, my little rake.
92
00:07:23,500 --> 00:07:25,497
You are invited to a feast.
93
00:07:29,699 --> 00:07:30,674
Here we go!
94
00:07:42,500 --> 00:07:44,100
He doesn't have much appetite!
95
00:07:44,500 --> 00:07:45,833
He has to get used to it!
96
00:07:46,899 --> 00:07:48,869
Oh yes, the eyes in such cases
are located on the fingers.
97
00:07:49,781 --> 00:07:51,029
In hetero cases, at least.
98
00:07:51,500 --> 00:07:52,946
My son is a hetero!
99
00:07:53,500 --> 00:07:56,311
Then he's a very passive hetero.
100
00:07:56,500 --> 00:07:59,691
- You are a very annoying guy!
- But I warned you!
101
00:08:01,500 --> 00:08:05,881
- You live around here?
- Who, me? Not at all.
102
00:08:06,100 --> 00:08:07,673
I live on the other end of Paris.
103
00:08:08,015 --> 00:08:09,086
Then what have you
got to do with me?
104
00:08:10,500 --> 00:08:13,565
That is the question I ask myself.
105
00:08:18,500 --> 00:08:22,518
I also ask myself some questions.
106
00:08:36,500 --> 00:08:38,019
Do you find the answers?
107
00:08:39,500 --> 00:08:44,877
Just ask yourself the question:
"Haven't I already answered?"
108
00:08:45,100 --> 00:08:46,222
Exactly.
109
00:08:56,500 --> 00:08:58,219
Exactly. Good question.
110
00:08:59,500 --> 00:09:02,781
Good response of the mind that
not quite dead.
111
00:09:04,500 --> 00:09:08,009
You know how you can distinguish
rogue right-wing from the left?
112
00:09:09,500 --> 00:09:10,695
No.
113
00:09:14,200 --> 00:09:20,702
When you shit, you must
do it properly and carefully.
114
00:09:21,500 --> 00:09:24,031
Very often on the edges of the
bowl remains a lot of crap.
115
00:09:24,500 --> 00:09:26,812
- Stuck, you know?
- Yes.
116
00:09:29,500 --> 00:09:35,079
And when this shit remains,
what must a leftist do? Scour.
117
00:09:36,200 --> 00:09:38,699
He takes up the brush, and
the shit disappears!
118
00:09:40,200 --> 00:09:42,333
But what does the right do?
119
00:09:43,500 --> 00:09:48,870
He leaves the shit as it is!
He doesn't even think.
120
00:09:49,500 --> 00:09:53,014
He has people he pays go everywhere
behind him with a brush.
121
00:09:54,500 --> 00:09:58,716
Usually, it's a poor girl,
once called a "maid"
122
00:09:59,100 --> 00:10:00,609
but now a "housekeeper"
123
00:10:02,500 --> 00:10:06,020
but always there is shit,
and always she must clean it up
124
00:10:06,100 --> 00:10:07,768
This has never changed.
125
00:10:09,500 --> 00:10:10,938
Obviously women's work,
126
00:10:11,500 --> 00:10:13,555
obviously for foreigners,
127
00:10:15,500 --> 00:10:18,224
And obviously they have
no right to complain.
128
00:10:19,200 --> 00:10:20,903
But only the right to love.
129
00:10:22,200 --> 00:10:24,426
But these hands, made for love,
130
00:10:24,500 --> 00:10:26,509
No one looks at them.
131
00:10:27,200 --> 00:10:29,054
These hands, made red from work,
132
00:10:30,500 --> 00:10:32,330
like others could please.
133
00:10:34,500 --> 00:10:37,625
And I'm talking only about hands,
I refer to nothing else.
134
00:10:39,200 --> 00:10:41,824
The body, disrupted by pregnancies,
135
00:10:43,500 --> 00:10:46,020
beautiful breasts that
are neglected,
136
00:10:47,500 --> 00:10:51,348
This ruined beauty, these
bad mouths, all murdered.
137
00:10:54,500 --> 00:10:57,691
Even their eyes beg for mercy.
138
00:11:01,200 --> 00:11:04,634
That's the difference between
right and left.
139
00:11:06,500 --> 00:11:10,361
And just this business of toilets,
cleaned or not cleaned?
140
00:11:12,500 --> 00:11:15,094
Is that why you send the alarm?
141
00:11:16,500 --> 00:11:18,855
You send the alarm for toilets?
142
00:11:22,500 --> 00:11:24,802
I haven't cleaned off my shit.
143
00:11:25,500 --> 00:11:27,191
I've let it rest as it is.
144
00:11:27,500 --> 00:11:28,500
For how long?
145
00:11:28,700 --> 00:11:29,434
I can't remember anymore!
146
00:11:31,500 --> 00:11:33,153
It makes a horrible disquiet!
147
00:11:35,200 --> 00:11:36,826
What do you have for a water flush?
148
00:11:37,500 --> 00:11:38,795
I have what is proper.
149
00:11:39,200 --> 00:11:40,228
The colonnade model?
150
00:11:40,300 --> 00:11:41,585
This has got nothing to do
with the colonnade model!
151
00:11:41,600 --> 00:11:43,748
How has it got nothing to do
with the colonnade model?
152
00:11:44,100 --> 00:11:45,570
Excuse me, I've got another problem!
153
00:11:45,600 --> 00:11:46,884
What problem?
154
00:11:47,500 --> 00:11:48,704
I've left my wife.
155
00:11:48,800 --> 00:11:50,314
I've made myself suffer through
too much naivete.
156
00:11:50,500 --> 00:11:52,615
I got the first apartment
I could find
157
00:11:53,200 --> 00:11:55,717
and did not have time to properly
investigate the toilets!
158
00:11:55,800 --> 00:11:59,947
- I have the "Standard" model
from 1978! - And are you satisfied?
159
00:12:00,500 --> 00:12:04,539
I use a brush, I am a dissident
of the right!
160
00:12:04,700 --> 00:12:06,616
- All my life I've been a leftist!
- So?
161
00:12:06,800 --> 00:12:08,010
I am for the left!
162
00:12:08,500 --> 00:12:09,747
But perhaps you shit
from the right!
163
00:12:17,500 --> 00:12:19,309
In the evening, when
you return home,
164
00:12:20,500 --> 00:12:22,153
is your toilet clean?
165
00:12:24,500 --> 00:12:26,768
Yes it is. Till it glitters.
166
00:12:28,200 --> 00:12:29,598
And who cleans it?
167
00:12:31,200 --> 00:12:33,216
It's revolting to
ask this question!
168
00:12:33,500 --> 00:12:36,963
That's why I ask it.
And you're going to answer.
169
00:12:38,200 --> 00:12:40,862
Let's talk a little about
your housekeeper.
170
00:12:41,500 --> 00:12:43,522
I have no desire to talk
about my housekeeper.
171
00:12:43,800 --> 00:12:47,314
Oh no. On the contrary.
You want to!
172
00:12:47,500 --> 00:12:48,537
Very much so.
173
00:12:53,200 --> 00:12:54,486
I'm listening.
174
00:13:12,500 --> 00:13:13,655
Her name is Nacifa.
175
00:13:18,500 --> 00:13:20,924
- She is from Algeria.
- How old is she?
176
00:13:22,500 --> 00:13:26,222
She looks 40, but really she's 28.
177
00:13:27,500 --> 00:13:30,154
And me? How old do I look?
178
00:13:30,200 --> 00:13:31,836
I don't give a damn about your age!
179
00:13:32,500 --> 00:13:35,151
- Leave me my dream!
- What dream?
180
00:13:35,500 --> 00:13:37,630
The dream of having a
young woman, of course!
181
00:13:37,800 --> 00:13:40,550
- I have dreams too!
- What dreams?
182
00:13:40,600 --> 00:13:41,400
Dreams of not being
old and impotent?
183
00:13:41,500 --> 00:13:45,106
I'm neither old nor impotent!
I'm still capable of love!
184
00:13:45,500 --> 00:13:48,489
- Physically?
- Physically.
185
00:13:53,500 --> 00:13:57,323
- So how old are you?
- 70.
186
00:13:57,500 --> 00:13:59,199
- And still with hair?
- And still with hair.
187
00:14:00,500 --> 00:14:03,177
And what is it, when you're 70,
that you still have hair?
188
00:14:07,500 --> 00:14:10,426
By looking at other people
with less sympathy.
189
00:14:13,500 --> 00:14:17,220
For myself I love the plain!
When there's not a single tree.
190
00:14:20,500 --> 00:14:23,690
- Aren't you tired yet?
- Tired of what?
191
00:14:23,800 --> 00:14:26,455
- Of following me!
- Old piece of shit.
192
00:14:28,500 --> 00:14:30,226
You seem to be gasping for breath.
193
00:14:31,500 --> 00:14:33,573
I'm not gasping for breath.
How am I gasping for breath?
194
00:14:34,500 --> 00:14:37,788
- You are an alcoholic?
- Obviously, I'm an alcoholic!
195
00:14:39,200 --> 00:14:42,065
- You are in suspense?
- Obviously, I'm in suspense!
196
00:14:43,200 --> 00:14:46,141
- You feel lethargy?
- Obviously, I feel listless.
197
00:14:46,500 --> 00:14:48,256
Then you need a drink.
198
00:14:56,500 --> 00:15:00,282
- You are a lost man.
- All men are lost.
199
00:15:01,500 --> 00:15:04,839
If it weren't for women, we'd all
be howling in the woods like wolves.
200
00:15:04,900 --> 00:15:07,624
Don't speak of the woods,
I'd be very obliged.
201
00:15:08,500 --> 00:15:12,801
Forests! Woods! Hammer! Nails!
Pillow! Old leak!
202
00:15:17,500 --> 00:15:21,716
The house on the island of Fe,
perhaps? Or Lub�ron's?
203
00:15:22,200 --> 00:15:26,481
- Do you ever shut up?
- I am poor and I am of the right.
204
00:15:26,500 --> 00:15:30,642
- And I'm proud to be poor!
- You're proud of being stupid, too!
205
00:15:31,100 --> 00:15:33,033
And you're proud of what?
206
00:15:36,500 --> 00:15:37,959
I've just left my wife.
207
00:15:39,500 --> 00:15:44,234
That is, 6 months ago, I left her.
208
00:15:47,500 --> 00:15:50,624
- That should surprise me?
- You said that you would listen!
209
00:15:51,500 --> 00:15:52,884
I'm listening.
210
00:15:53,500 --> 00:15:57,926
If this shouldn't surprise me,
then I would be aware of it.
211
00:15:58,500 --> 00:16:01,020
I would then have all the
appropriate responses ready.
212
00:16:01,030 --> 00:16:06,854
Incredulity, numbness, and so on,
all that is expected.
213
00:16:07,200 --> 00:16:10,333
In short, all that is expected
of friendship.
214
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
And finally I must tell you:
Friendship, what good does it do?
215
00:16:15,800 --> 00:16:19,134
I ask you to listen to me,
and after I tell you,
216
00:16:19,500 --> 00:16:21,200
then you can say what you think.
217
00:16:21,300 --> 00:16:24,100
Yes, but I must remind you that
I came to piss you off.
218
00:16:24,420 --> 00:16:25,427
That's all too clear.
219
00:16:25,500 --> 00:16:28,503
And that every time I interrupt,
it's to get rid
220
00:16:28,510 --> 00:16:31,282
of this bullshit that
fills your house!
221
00:16:31,300 --> 00:16:32,545
You can stop me whenever you want!
222
00:16:34,500 --> 00:16:36,078
I'm listening.
223
00:16:40,500 --> 00:16:42,616
My wife was forever growing thinner,
224
00:16:43,500 --> 00:16:45,905
but now I live with a girl
who's very shapely.
225
00:16:47,200 --> 00:16:52,609
That's happiness! Just to put my
hands on her. Such happiness.
226
00:16:53,500 --> 00:16:57,847
She's 30 years old, I'm 64. Such
happiness. Every day like spring.
227
00:16:58,200 --> 00:17:00,737
In love, of course! This is
called love.
228
00:17:01,200 --> 00:17:02,573
Something that happens to everyone.
229
00:17:05,500 --> 00:17:10,200
And then it's gone.
230
00:17:10,500 --> 00:17:12,135
You see, you'll be surprised.
231
00:17:14,500 --> 00:17:15,800
I was here all alone,
232
00:17:17,500 --> 00:17:21,000
I told my office not to bother me.
233
00:17:22,500 --> 00:17:25,400
I turned off the phone,
I turned off the fax,
234
00:17:26,500 --> 00:17:28,000
to be in absolute peace.
235
00:17:29,500 --> 00:17:31,100
I needed to work on a
major contract.
236
00:17:34,500 --> 00:17:39,961
Suddenly, in the hallway,
going to the kitchen
237
00:17:40,000 --> 00:17:41,196
to get a coffee.
238
00:17:43,500 --> 00:17:45,199
Guess who I bumped into?
239
00:17:49,500 --> 00:17:51,232
Nacifa.
240
00:17:51,500 --> 00:17:53,450
Who was walking towards me.
241
00:17:57,500 --> 00:18:02,380
She looked away and pressed
to the wall, so I could pass on.
242
00:18:04,200 --> 00:18:06,247
I didn't know what came over me,
243
00:18:06,300 --> 00:18:08,578
but instead of continuing
to the kitchen,
244
00:18:09,000 --> 00:18:14,389
I turned and looked in her face.
245
00:18:16,500 --> 00:18:18,181
Her face.
246
00:18:20,200 --> 00:18:21,580
She lowered her eyes.
247
00:18:22,200 --> 00:18:25,513
She always lowers her eyes,
when we meet in my apartment.
248
00:18:26,500 --> 00:18:28,283
I looked at her.
249
00:18:30,500 --> 00:18:34,238
I looked at her skin.
I could hear her heart beating.
250
00:18:36,500 --> 00:18:38,160
Then what?
251
00:18:38,500 --> 00:18:40,912
It was necessary that this woman
raises her head again,
252
00:18:41,200 --> 00:18:43,919
I tell myself, that she
regain her dignity,
253
00:18:44,500 --> 00:18:46,104
because she was loved by a man.
254
00:18:46,500 --> 00:18:48,388
A man who's overwhelmed by her!
255
00:18:49,200 --> 00:18:50,815
Who would give her all the
things she doesn't have!
256
00:18:51,500 --> 00:18:53,440
Things she'd never thought of.
257
00:18:54,200 --> 00:18:55,505
What things?
258
00:18:56,500 --> 00:19:01,516
Tranquility. Rest. Time
flowing slowly past.
259
00:19:02,200 --> 00:19:03,474
The ability to be herself,
260
00:19:03,500 --> 00:19:05,708
and the ability to please herself.
261
00:19:06,500 --> 00:19:08,519
To finally know the pleasures
of being lazy,
262
00:19:08,600 --> 00:19:11,979
of being capricious, of
doing silly things!
263
00:19:12,500 --> 00:19:16,363
To enjoy the pleasure and
luxury of saying "No".
264
00:19:17,500 --> 00:19:21,821
In her life did she ever have
the opportunity of saying no?
265
00:19:22,200 --> 00:19:25,593
Never! Always with her head down.
266
00:19:26,200 --> 00:19:27,948
Always with her head down
before men,
267
00:19:28,500 --> 00:19:29,662
before religion,
268
00:19:30,200 --> 00:19:32,460
before the inevitability
of bearing children.
269
00:19:33,500 --> 00:19:35,278
Me, child of the left...
270
00:19:35,500 --> 00:19:39,112
What do I owe this woman
with the pretty downcast eyes?
271
00:19:39,500 --> 00:19:41,587
What do I do with all my money,
272
00:19:42,200 --> 00:19:43,951
with my Mercedes worth 300 grand?
273
00:19:44,500 --> 00:19:47,372
with my house in Lub�ron,
Yes, in Lub�ron!
274
00:19:48,500 --> 00:19:51,251
I'm staying with my woman,
under the pretext
275
00:19:51,300 --> 00:19:54,051
that she has a flat stomach and
a prize-winning ass?
276
00:19:54,200 --> 00:19:55,430
Is that it?
277
00:19:55,500 --> 00:19:58,006
Is that so crazy?
278
00:19:58,200 --> 00:20:02,167
I'm going to do the first really
fine thing of my life!
279
00:20:02,200 --> 00:20:03,872
- Nacifa?
- Nacifa.
280
00:20:04,500 --> 00:20:05,784
No!
281
00:20:05,800 --> 00:20:06,833
Yes!
282
00:20:08,500 --> 00:20:10,338
I'm going to take her in my arms,
283
00:20:11,200 --> 00:20:13,496
away to a beautiful place
284
00:20:14,200 --> 00:20:19,176
where she can finally relax and
become a woman again.
285
00:20:19,200 --> 00:20:20,349
You are not going to do this?
286
00:20:21,500 --> 00:20:22,855
We will live simply,
287
00:20:24,800 --> 00:20:26,481
in a little house.
288
00:20:28,200 --> 00:20:29,600
We'll have a vegetable garden,
289
00:20:30,200 --> 00:20:31,900
rabbits, a few chickens.
290
00:20:32,500 --> 00:20:34,315
In the morning we will sleep late
291
00:20:35,200 --> 00:20:37,046
and when she opens her pretty eyes,
292
00:20:37,100 --> 00:20:38,793
she sees before her
a cup of coffee,
293
00:20:39,200 --> 00:20:41,017
which I bring her on a tray!
294
00:20:41,200 --> 00:20:43,650
You're making me sick
with this program!
295
00:20:43,800 --> 00:20:48,697
Over time she will grow
more and more pale,
296
00:20:49,500 --> 00:20:54,324
when inundated by the sun
on her sheets,
297
00:20:54,400 --> 00:20:55,367
which are in disorder,
298
00:20:55,500 --> 00:20:58,100
while images of the night before,
299
00:20:58,200 --> 00:21:01,225
return to make her blush.
300
00:21:11,500 --> 00:21:14,138
It's enough to make her faint,
301
00:21:15,500 --> 00:21:20,187
which surprises her.
A calm after the storm...
302
00:21:21,500 --> 00:21:23,081
After madness.
303
00:21:26,500 --> 00:21:30,784
Yes, that's enough to make
a poor man of the Left
304
00:21:30,800 --> 00:21:34,065
move to the right without
even noticing it.
305
00:21:34,500 --> 00:21:38,524
He must resist!
To everyone's surprise!
306
00:21:40,500 --> 00:21:42,282
So you're sick of my
program, eh?
307
00:21:43,500 --> 00:21:49,232
I'm not just sick of it,
I want to die from it.
308
00:21:50,200 --> 00:21:52,439
Die? And why?
309
00:21:53,500 --> 00:21:56,627
Die. Back home, lie down
310
00:21:57,200 --> 00:21:58,600
and never get up.
311
00:21:59,200 --> 00:22:01,218
- To wait for Death?
- To wait for Death.
312
00:22:02,500 --> 00:22:06,036
I do not understand why my decision
to start a new life with a woman
313
00:22:06,500 --> 00:22:10,100
makes you want to die.
314
00:22:10,800 --> 00:22:13,200
It's just an old man's depression.
315
00:22:13,300 --> 00:22:15,490
You should consult a
specialist.
316
00:22:15,500 --> 00:22:17,798
- Poor fool!
- You're calling me a poor fool?
317
00:22:18,500 --> 00:22:19,853
You're the poor fool now!
318
00:22:19,900 --> 00:22:20,977
Obviously a poor fool!
319
00:22:21,500 --> 00:22:23,460
The good man who without warning
320
00:22:23,500 --> 00:22:25,990
walked through your door
because he wanted to,
321
00:22:26,500 --> 00:22:27,832
to ensure that you
were pissed off...
322
00:22:28,500 --> 00:22:29,758
He was right.
323
00:22:30,033 --> 00:22:30,946
I'd like to know why!
324
00:22:31,766 --> 00:22:32,575
You will.
325
00:22:34,166 --> 00:22:38,090
This woman, that you call Nacifa,
326
00:22:38,500 --> 00:22:40,043
of whom you are delirious,
327
00:22:40,500 --> 00:22:42,503
not even knowing if she
would look at you,
328
00:22:43,500 --> 00:22:45,177
She is your cleaning lady?
329
00:22:45,200 --> 00:22:46,600
Yes.
330
00:22:46,602 --> 00:22:49,289
- That comes to you from 2 to 6?
- Yes.
331
00:22:49,500 --> 00:22:53,890
And in the morning, what does
she do from 8 am until noon?
332
00:22:55,500 --> 00:22:56,678
She has an old man.
333
00:22:58,200 --> 00:22:59,804
I am this old man.
334
00:23:04,500 --> 00:23:05,821
This is unpleasant.
335
00:23:07,500 --> 00:23:08,887
Very unpleasant.
336
00:23:10,500 --> 00:23:11,846
We look like a couple of fools.
337
00:23:12,500 --> 00:23:14,307
Especially you!
338
00:23:14,500 --> 00:23:16,269
Especially me, how so?
339
00:23:16,500 --> 00:23:19,872
Imagine that your Nacifa,
fool, has the same effect on me
340
00:23:19,900 --> 00:23:23,034
that she has on you!
341
00:23:23,500 --> 00:23:25,184
She excites me!
342
00:23:26,500 --> 00:23:28,692
Are you saying that you and her...
343
00:23:29,500 --> 00:23:30,743
I've never touched her!
344
00:23:31,500 --> 00:23:33,429
I respect her. She is sacred.
345
00:23:33,500 --> 00:23:34,965
You're a disgusting old bastard.
346
00:23:35,200 --> 00:23:37,266
I forbid you to talk to
me in that tone!
347
00:23:37,500 --> 00:23:39,423
You know nothing about me!
348
00:23:40,500 --> 00:23:42,505
You'll find I am a
very good person.
349
00:23:42,700 --> 00:23:43,704
That would surprise me.
350
00:23:45,200 --> 00:23:46,558
Sometimes one is surprised.
351
00:23:47,500 --> 00:23:48,838
By what?
352
00:23:50,200 --> 00:23:51,456
I do not know.
353
00:23:52,500 --> 00:23:55,650
By a gesture, by something
that seems new.
354
00:23:57,200 --> 00:23:59,097
By the shoulder, the arm...
355
00:23:59,500 --> 00:24:01,901
The hand! The unexpected gesture.
356
00:24:02,500 --> 00:24:03,660
What gesture?
357
00:24:03,700 --> 00:24:06,405
The opened hand that
stretches out to you.
358
00:24:07,100 --> 00:24:09,659
An unexpected smile,
a desire to sing.
359
00:24:09,800 --> 00:24:12,459
The old bitch that wants
to piss you off.
360
00:24:12,500 --> 00:24:14,224
You know the old bitch?
361
00:24:14,500 --> 00:24:15,889
- What old bitch?
- Death.
362
00:24:17,500 --> 00:24:19,027
Hasn't she visited you yet?
363
00:24:19,500 --> 00:24:20,946
To flirt with you?
364
00:24:21,500 --> 00:24:23,418
"I'll leave you my card,
you never know..."
365
00:24:24,200 --> 00:24:25,510
No. Not yet.
366
00:24:27,500 --> 00:24:29,700
For me she came very early.
367
00:24:31,200 --> 00:24:32,693
"I tell you that I love you".
368
00:24:34,500 --> 00:24:36,558
I was seated, and I didn't move.
369
00:24:37,500 --> 00:24:39,801
"What are you doing?" she asked me.
370
00:24:40,100 --> 00:24:42,597
"Nothing", I answered.
"I'm waiting for you".
371
00:24:45,200 --> 00:24:48,144
That evening I'd turned 60.
I sat in my dining room,
372
00:24:48,500 --> 00:24:53,425
alone with my birthday cake,
that I got for myself.
373
00:24:55,500 --> 00:24:57,663
I make my own company.
374
00:24:59,500 --> 00:25:03,126
Especially on holidays.
I don't like holidays.
375
00:25:04,200 --> 00:25:06,779
But 60 years old is 60 years old,
376
00:25:08,500 --> 00:25:11,095
the beginning of the end.
377
00:25:12,500 --> 00:25:14,842
Are you interested in my life?
378
00:25:15,500 --> 00:25:17,636
Yes. Very.
379
00:25:19,500 --> 00:25:25,592
60 lighted candles, and behind them
Death is watching me.
380
00:25:28,200 --> 00:25:29,525
She invited herself.
381
00:25:31,500 --> 00:25:32,751
What does Death look like?
382
00:25:33,500 --> 00:25:35,795
Very old and very tired.
383
00:25:36,500 --> 00:25:38,425
She reeks of fatigue.
384
00:25:39,500 --> 00:25:41,371
I offered her a piece of cake,
385
00:25:42,500 --> 00:25:45,006
"No, thank you", she replied.
386
00:25:45,100 --> 00:25:47,023
I don't like sweets.
387
00:25:49,500 --> 00:25:50,921
Death doesn't eat cake.
388
00:25:51,500 --> 00:25:54,796
"Me neither", I replied. I bought
the cake only for the candles.
389
00:25:56,200 --> 00:25:59,413
But they'll soon go out.
We must go.
390
00:25:59,500 --> 00:26:01,218
I'll go get my jacket.
391
00:26:02,500 --> 00:26:04,822
Not tonight, not tonight.
I'll be back another time.
392
00:26:05,000 --> 00:26:06,519
This evening I can't take anymore.
393
00:26:06,600 --> 00:26:07,861
I had a difficult day.
394
00:26:07,900 --> 00:26:10,313
All these people didn't
want to go with me.
395
00:26:10,400 --> 00:26:11,800
I think I'll be going now.
396
00:26:12,500 --> 00:26:13,786
I really want to go with you!
397
00:26:14,500 --> 00:26:16,949
Perhaps, but now you cannot come.
it will all be worked out.
398
00:26:17,000 --> 00:26:18,848
- That's annoying!
- What's annoying?
399
00:26:18,900 --> 00:26:21,238
- Life's annoying!
- What life?
400
00:26:21,500 --> 00:26:23,223
My own! Damn it.
401
00:26:23,500 --> 00:26:26,438
I beg you, Madam,
take me with you!
402
00:26:26,500 --> 00:26:28,707
It's the first time I've
wanted to go on a trip!
403
00:26:29,500 --> 00:26:30,500
I'm not afraid!
404
00:26:30,600 --> 00:26:33,010
Your case doesn't interest me.
You're too eager.
405
00:26:33,100 --> 00:26:36,230
You get to have it like you want.
Your eyes are cold!
406
00:26:36,500 --> 00:26:40,480
My life is an empty shop! There
is no one to mourn me!
407
00:26:40,926 --> 00:26:45,533
I come to put you out! I don't take
passengers without luggage.
408
00:26:45,568 --> 00:26:48,624
I can find luggage!
Give me 5 minutes!
409
00:26:49,500 --> 00:26:51,086
Do you have something to put in it?
410
00:26:51,100 --> 00:26:52,177
Nothing.
411
00:26:52,500 --> 00:26:56,087
- Not even one pleasant memory?
- Not at all, I'm telling you!
412
00:26:56,100 --> 00:26:59,815
Try to find something
that will cause grief,
413
00:27:00,500 --> 00:27:01,739
and put it in your sack.
414
00:27:01,800 --> 00:27:03,002
But what? Who?
415
00:27:03,500 --> 00:27:06,210
A woman. A man. Even an animal.
416
00:27:06,500 --> 00:27:07,876
But I don't like animals.
417
00:27:07,900 --> 00:27:09,399
You're pissing me off.
418
00:27:09,500 --> 00:27:10,920
And I don't like pushy people.
419
00:27:11,000 --> 00:27:12,810
I'm not even here for you.
420
00:27:13,100 --> 00:27:16,497
And then she disappeared,
dumping me like a piece of shit.
421
00:27:16,500 --> 00:27:19,268
And yet she'd given me a false
sense of joy,
422
00:27:22,200 --> 00:27:23,298
Like Provence.
423
00:27:25,020 --> 00:27:25,933
Like music.
424
00:27:29,088 --> 00:27:31,194
All the things that
have left me cold.
425
00:27:41,500 --> 00:27:43,810
What an annoying life I've had!
426
00:27:46,500 --> 00:27:49,279
No children, no needs.
427
00:27:50,500 --> 00:27:54,097
I had a little money,
placed on the stock exchange.
428
00:27:55,500 --> 00:27:57,252
I'm naturally stingy.
429
00:27:59,200 --> 00:28:00,391
I married a woman,
430
00:28:03,500 --> 00:28:06,230
but she quickly died.
I did not grieve for her.
431
00:28:08,500 --> 00:28:09,959
I said boring things.
432
00:28:11,500 --> 00:28:13,597
I ate canned food.
433
00:28:15,500 --> 00:28:17,248
On the streets I noticed nothing.
434
00:28:20,200 --> 00:28:22,231
Dogs shitting on the sidewalks.
435
00:28:24,200 --> 00:28:26,298
Filth everywhere.
436
00:28:27,500 --> 00:28:30,434
In the country, bad weather.
437
00:28:31,500 --> 00:28:32,905
Reading boring books.
438
00:28:33,000 --> 00:28:35,804
And suddenly, one day,
at a butcher's...
439
00:28:36,500 --> 00:28:39,781
What did I care for a butcher,
when I never liked meat?
440
00:28:40,000 --> 00:28:41,528
And then, when I paid
for my two cutlets...
441
00:28:41,700 --> 00:28:44,548
Two pork cutlets!
Why not a leg of lamb?
442
00:28:44,600 --> 00:28:48,087
I said to myself: "How am I going
to prepare these two cutlets?
443
00:28:48,500 --> 00:28:50,159
I've never cooked cutlets.
444
00:28:51,200 --> 00:28:52,735
And it is precisely at this moment,
445
00:28:53,500 --> 00:28:55,041
I assure you I'm not lying,
446
00:28:55,500 --> 00:28:57,623
What did I see right next
to the cash register?
447
00:28:57,800 --> 00:29:00,265
There was an ad stuck
up with duct tape.
448
00:29:00,500 --> 00:29:05,866
"Looking for housekeeping work.
0149889418."
449
00:29:07,200 --> 00:29:08,825
You know the number?
450
00:29:08,850 --> 00:29:09,736
Yes, it's Nacifa's number.
451
00:29:10,500 --> 00:29:12,327
Excuse me, this is very important.
452
00:29:12,350 --> 00:29:14,749
I am experiencing one of the most
beautiful moments in life.
453
00:29:15,500 --> 00:29:25,398
010149889418.
454
00:29:27,200 --> 00:29:31,020
A young woman answered,
with a sunny voice.
455
00:29:31,500 --> 00:29:33,065
Hello.
456
00:29:33,500 --> 00:29:35,217
I'm having a problem
with cutlets.
457
00:29:35,500 --> 00:29:37,264
What kind of cutlets?
458
00:29:37,500 --> 00:29:40,328
They are good, but I do not
know how to cook them.
459
00:29:40,500 --> 00:29:41,885
And where are you?
460
00:29:41,900 --> 00:29:46,127
Lane Peplier. Number 27,
Metro station "Poterne".
461
00:29:46,500 --> 00:29:48,124
My name is Monsieur Pottier.
462
00:29:50,500 --> 00:29:53,628
I'm going. She said she should be
there in half an hour.
463
00:29:53,700 --> 00:29:55,292
I'll bring the butter.
464
00:29:57,500 --> 00:29:59,598
When she arrived, she
carried a bouquet.
465
00:30:04,500 --> 00:30:06,647
I said to myself:
"A man living alone,
466
00:30:06,650 --> 00:30:08,100
I should bring him some flowers".
467
00:30:12,500 --> 00:30:14,201
Won't you take off your coat?
468
00:30:14,300 --> 00:30:15,392
I don't have the time.
469
00:30:15,500 --> 00:30:18,129
I've got two hours to get
to the other end of Paris.
470
00:30:19,500 --> 00:30:21,196
Will you come tomorrow?
471
00:30:23,200 --> 00:30:24,455
I'll come every day.
472
00:30:30,500 --> 00:30:33,082
I was left all alone.
473
00:30:33,100 --> 00:30:34,333
I felt a little drunk.
474
00:30:36,500 --> 00:30:40,959
And for the first time the
sun filled my apartment.
475
00:30:43,200 --> 00:30:44,624
Now do you understand?
476
00:30:44,700 --> 00:30:46,125
What is there to understand?
477
00:30:46,500 --> 00:30:49,918
Every morning, before going
to work for you,
478
00:30:51,200 --> 00:30:53,094
she came to fill my life with sun.
479
00:30:54,200 --> 00:30:57,032
Every morning I get up
at dawn, clean like crazy,
480
00:30:58,200 --> 00:31:00,421
clean the toilet and the bathtub,
481
00:31:00,500 --> 00:31:04,246
Iron my shirts and my pants,
so that she has nothing to do
482
00:31:04,500 --> 00:31:05,902
that would soil her own hands.
483
00:31:06,000 --> 00:31:09,112
- So what was she doing?
- She rested.
484
00:31:09,500 --> 00:31:11,154
She spent time on herself.
485
00:31:11,500 --> 00:31:13,046
She read magazines.
486
00:31:14,200 --> 00:31:15,723
I bought her magazines!
487
00:31:17,500 --> 00:31:20,778
Very often she slept, she
needed the extra sleep.
488
00:31:20,800 --> 00:31:22,967
All of her nights were very short,
489
00:31:23,000 --> 00:31:24,442
she had a child that was sick,
490
00:31:24,500 --> 00:31:28,509
then at dawn her husband came in
demanding sex from her.
491
00:31:28,600 --> 00:31:31,777
Did you know that he beats her? She
tells me everything, he beats her.
492
00:31:31,800 --> 00:31:36,248
Not only he doesn't work, but he
gets drunk and beats her!
493
00:31:36,500 --> 00:31:39,620
She had a bruise the other day.
494
00:31:39,700 --> 00:31:42,012
In the middle of her back!
495
00:31:43,500 --> 00:31:45,409
He hit her with a chair.
496
00:31:45,500 --> 00:31:46,779
Punishment with a chair!
497
00:31:47,500 --> 00:31:49,179
And all because she refused.
498
00:31:50,500 --> 00:31:53,581
No. No! Oh, no!
499
00:32:32,500 --> 00:32:38,178
Still, he is my husband. The father
of my children. The man I loved.
500
00:32:38,500 --> 00:32:40,619
But my dear, we're in France,
501
00:32:40,650 --> 00:32:43,415
on French territory and
with French rights.
502
00:32:45,200 --> 00:32:48,835
You need to go to the doctor,
and then the police.
503
00:32:48,900 --> 00:32:52,842
A man who beats his wife
with a chair should be in jail.
504
00:32:53,500 --> 00:32:55,113
You hear me, Nacifa?
505
00:32:55,500 --> 00:32:57,946
Report him for the
sake of his children.
506
00:32:58,500 --> 00:33:00,801
Or one day they will witness
something terrible!
507
00:33:05,500 --> 00:33:09,267
You want me to find you a lawyer?
I'll lend you the money.
508
00:33:10,500 --> 00:33:16,380
Nacifa, tell me yes, tell me
that you will accept my help.
509
00:33:22,500 --> 00:33:27,213
But she did not answer.
She had dozed off.
510
00:33:29,500 --> 00:33:31,349
So quietly.
511
00:33:35,200 --> 00:33:36,446
I took off her shoes.
512
00:33:40,500 --> 00:33:44,700
I covered her with a blanket.
513
00:33:52,500 --> 00:33:54,075
She slept until noon.
514
00:33:55,500 --> 00:33:58,360
When she woke, everything was
well, she was very hungry.
515
00:33:58,500 --> 00:34:02,574
I'd prepared everything,
meatballs and soft mussels.
516
00:34:03,500 --> 00:34:05,023
She devoured it all.
517
00:34:05,500 --> 00:34:06,690
I devoured his life.
518
00:34:10,500 --> 00:34:11,936
What a strange effect.
519
00:34:16,500 --> 00:34:18,897
And she's been with
you for how long?
520
00:34:19,500 --> 00:34:21,086
For two beautiful years.
521
00:34:23,500 --> 00:34:24,872
You've paid her well?
522
00:34:27,200 --> 00:34:29,580
I pay her 120 francs per hour.
523
00:34:31,500 --> 00:34:32,876
For doing nothing?
524
00:34:33,100 --> 00:34:34,645
For doing nothing.
525
00:34:36,500 --> 00:34:38,960
And when she sleeps,
I pay her double.
526
00:34:43,200 --> 00:34:44,490
And you've never touched her?
527
00:34:45,200 --> 00:34:46,392
Never.
528
00:34:46,400 --> 00:34:47,448
Even when she was sleeping?
529
00:34:47,500 --> 00:34:49,076
Even when she was sleeping.
530
00:34:49,500 --> 00:34:50,883
You're a fool.
531
00:34:52,500 --> 00:34:56,869
Well, when she sleeps,
532
00:34:59,200 --> 00:35:01,668
I cannot say that
from time to time,
533
00:35:01,800 --> 00:35:04,081
I don't get the idea of
putting my hands on her.
534
00:35:05,500 --> 00:35:08,161
This happens from time to time.
535
00:35:09,500 --> 00:35:12,270
In fact, it happens more and more!
536
00:35:13,200 --> 00:35:17,066
But you what do you want?
She sleeps so deeply.
537
00:35:17,500 --> 00:35:19,934
She clearly lacks sleep.
538
00:35:20,500 --> 00:35:23,259
And it's been so long since
I've felt any remnant of passion
539
00:35:27,200 --> 00:35:30,849
And her in bed,
defeated by fatigue.
540
00:35:32,500 --> 00:35:34,512
I touch her breasts a little.
541
00:35:37,200 --> 00:35:38,410
She doesn't notice.
542
00:35:39,200 --> 00:35:41,164
I touch her thighs.
543
00:35:43,200 --> 00:35:44,524
She doesn't notice.
544
00:35:46,500 --> 00:35:50,237
Even the inside of her thighs.
545
00:35:54,200 --> 00:35:55,540
She doesn't notice.
546
00:35:55,600 --> 00:35:58,271
And your erection,
what was it like?
547
00:35:58,300 --> 00:35:59,969
Immediate. Like lightning!
548
00:36:00,000 --> 00:36:02,717
Everything happens in
the blink of an eye.
549
00:36:02,719 --> 00:36:03,680
Put off, I get an erection!
550
00:36:03,700 --> 00:36:05,228
I'm on the stairs,
I have an erection!
551
00:36:06,500 --> 00:36:08,204
At any time of the day!
552
00:36:09,200 --> 00:36:11,200
I only have to think of her,
I get an erection.
553
00:36:11,202 --> 00:36:12,500
Well, if you've got an
erection, sit down.
554
00:36:12,510 --> 00:36:13,816
Thank you.
555
00:36:14,500 --> 00:36:17,949
And while she slept, you haven't
tried to take advantage of her?
556
00:36:18,000 --> 00:36:19,289
Never.
557
00:36:19,290 --> 00:36:21,516
Why not? Maybe she's
been expecting it.
558
00:36:22,600 --> 00:36:24,992
A sleeping woman?
559
00:36:25,000 --> 00:36:27,170
You cannot take advantage
of a sleeping woman!
560
00:36:27,200 --> 00:36:30,082
If you do everyhing properly,
she won't even notice.
561
00:36:31,500 --> 00:36:33,221
What a scoundrel you are!
562
00:36:33,500 --> 00:36:35,170
Enough of that.
563
00:36:35,500 --> 00:36:38,886
You aren't so clean!
No more than I am.
564
00:36:38,900 --> 00:36:41,678
Be careful what you say!
565
00:36:41,700 --> 00:36:42,595
I stand by what I say!
566
00:36:42,600 --> 00:36:45,188
A young woman that takes
120 francs an hour to
567
00:36:45,200 --> 00:36:49,474
come and sleep, for the
old man that likes it...
568
00:36:51,500 --> 00:36:53,200
I call that dishonest!
569
00:36:53,500 --> 00:36:55,632
I call that marvelous!
570
00:36:57,500 --> 00:36:59,045
Marvelous in the eyes of a woman,
571
00:36:59,100 --> 00:37:01,920
who takes care of everyone
while no one takes care of her.
572
00:37:02,000 --> 00:37:04,044
I take care of her!
It's a point of pride.
573
00:37:05,100 --> 00:37:06,063
I treat her like a princess.
574
00:37:08,500 --> 00:37:09,841
And does she thinks that's normal?
575
00:37:11,200 --> 00:37:13,156
She finds that very normal!
576
00:37:14,200 --> 00:37:15,584
And she never asks any questions?
577
00:37:16,500 --> 00:37:18,344
She never asks any questions.
578
00:37:19,500 --> 00:37:21,396
In any case, at the beginning.
579
00:37:22,500 --> 00:37:25,981
Later on, she asked.
580
00:37:27,200 --> 00:37:28,426
What questions?
581
00:37:29,500 --> 00:37:31,445
I want to know all her questions!
582
00:37:34,200 --> 00:37:36,300
For example, one day...
583
00:37:38,500 --> 00:37:40,256
She was on the bed.
584
00:37:42,500 --> 00:37:47,323
She had taken a bath,
which I had run for her,
585
00:37:48,500 --> 00:37:57,416
She was wrapped in a white
robe, which I had bought her.
586
00:37:58,500 --> 00:38:06,774
She painted her toenails red
with "Flamenco" varnish by Chanel,
587
00:38:07,500 --> 00:38:09,725
A color that is so
becoming to brunettes.
588
00:38:12,500 --> 00:38:15,321
Suddenly, I felt that
she had a problem.
589
00:38:18,200 --> 00:38:20,344
A cloud passed before her eyes.
590
00:38:21,500 --> 00:38:29,205
I want to say: She looked at
me, and illuminated the room.
591
00:38:31,500 --> 00:38:34,325
There shone a fountain of light,
592
00:38:36,200 --> 00:38:41,458
and then in her eyes
the vulture returned.
593
00:38:41,500 --> 00:38:43,050
What vulture?
594
00:38:43,070 --> 00:38:43,965
The vulture of anxiety.
595
00:38:44,500 --> 00:38:48,489
It created an icy shame,
like any scavenger.
596
00:38:48,500 --> 00:38:50,812
Have you ever experienced this?
597
00:38:51,500 --> 00:38:52,979
You think I've got a
buzzard in my head?
598
00:38:53,000 --> 00:38:54,456
It isn't a desert up there!
599
00:38:54,500 --> 00:38:55,982
You don't like poetry.
600
00:38:56,500 --> 00:38:57,612
Not yours!
601
00:38:57,700 --> 00:38:59,123
You're just breaking my balls.
602
00:38:59,500 --> 00:39:00,957
You've said nothing.
It's all confused.
603
00:39:02,500 --> 00:39:06,298
Excuse me, when I talk
about her, I feel giddy.
604
00:39:08,200 --> 00:39:09,940
But I also feel giddy!
605
00:39:10,500 --> 00:39:14,520
Look how giddy I am with my
ladder!
606
00:39:15,500 --> 00:39:17,025
My ladder, too, is poetry.
607
00:39:19,200 --> 00:39:20,389
What do you think?
608
00:39:21,200 --> 00:39:22,583
Don't you find it poetic?
609
00:39:47,500 --> 00:39:50,023
It's disgusting, what you're doing!
610
00:39:50,200 --> 00:39:51,333
Well?
611
00:39:52,200 --> 00:39:53,380
Where were we?
612
00:39:53,400 --> 00:39:54,251
Regarding what?
613
00:39:54,500 --> 00:39:56,795
You were telling me your
story, but it's not yet finished.
614
00:39:57,500 --> 00:39:59,115
You remember the ending?
615
00:39:59,500 --> 00:40:01,023
Where were we?
616
00:40:01,100 --> 00:40:02,816
I don't remember.
I'm so confused!
617
00:40:02,900 --> 00:40:04,469
She was on the bed!
618
00:40:04,500 --> 00:40:08,275
Bathrobe! Varnish! Nails!
And where were you?
619
00:40:08,500 --> 00:40:10,073
At her feet, obviously.
620
00:40:10,100 --> 00:40:11,115
And what did she say to you?
621
00:40:11,500 --> 00:40:13,041
She looked at me strangely.
622
00:40:13,100 --> 00:40:16,171
This you've already said!
"Vultures, clouds in her eyes"...
623
00:40:17,200 --> 00:40:18,200
What happened next?
624
00:40:18,500 --> 00:40:22,020
You see, with age...
it's unnerving!
625
00:40:23,500 --> 00:40:28,969
You start a phrase that,
at first,
626
00:40:30,200 --> 00:40:33,100
this never-ending phrase,
627
00:40:33,500 --> 00:40:35,500
you expect will be
easy to complete,
628
00:40:35,600 --> 00:40:38,487
but after a point you start
another.
629
00:40:39,500 --> 00:40:41,590
I want to know what she told you!
630
00:40:44,200 --> 00:40:45,978
Why are you all doing this for me?
631
00:40:46,500 --> 00:40:48,196
You give me so much.
632
00:40:51,500 --> 00:40:52,657
It gives me pleasure.
633
00:40:54,500 --> 00:40:56,147
I'm at an age when
it gives pleasure.
634
00:40:56,500 --> 00:40:59,224
Yes, but I don't give you anything.
635
00:40:59,500 --> 00:41:01,554
I get everything and give nothing.
636
00:41:03,500 --> 00:41:07,160
You give me your presence.
It fills my life.
637
00:41:08,200 --> 00:41:09,476
But are you satisfied with this?
638
00:41:10,500 --> 00:41:11,972
Yes, I'm satisfied.
639
00:41:12,500 --> 00:41:15,596
For example, right now
when I look at you,
640
00:41:16,500 --> 00:41:18,593
I see your leg and shoulder.
641
00:41:18,600 --> 00:41:23,985
Fine. It is true that if
your robe opened a little,
642
00:41:24,000 --> 00:41:27,265
I could see more, but
if I see more,
643
00:41:28,500 --> 00:41:30,238
perhaps I'll be miserable.
644
00:41:32,500 --> 00:41:33,667
You want me?
645
00:41:40,500 --> 00:41:42,161
Yes, obviously, I want you.
646
00:41:44,500 --> 00:41:47,147
Don't you want to come
and take off my robe?
647
00:41:52,500 --> 00:41:54,747
Don't you want to come
and take off my robe?
648
00:41:58,500 --> 00:41:59,800
And you went to her?
649
00:41:59,900 --> 00:42:01,467
Of course I went to her!
650
00:42:03,200 --> 00:42:04,445
And you fucked her?
651
00:42:04,500 --> 00:42:05,986
Of course I fucked her!
652
00:42:07,500 --> 00:42:08,816
I fuck her every morning.
653
00:42:10,500 --> 00:42:12,823
You're not going to
fuck her every day?
654
00:42:13,500 --> 00:42:14,905
You'll have a heart attack!
655
00:42:15,000 --> 00:42:17,087
Don't fool yourself,
I'm in great shape!
656
00:42:17,500 --> 00:42:22,548
My heart is strong as a bull.
It ticks like a clock!
657
00:42:22,600 --> 00:42:25,987
As for my analysis,
it's completely clean.
658
00:42:26,500 --> 00:42:28,971
No trace of cholesterol.
It's even lacking.
659
00:42:30,500 --> 00:42:31,837
I could use a little more butter.
660
00:42:33,500 --> 00:42:36,239
How's your prostate?
661
00:42:36,500 --> 00:42:38,561
My prostate is very supple.
662
00:42:39,500 --> 00:42:41,332
I have the prostate of a teenager.
663
00:42:46,500 --> 00:42:50,521
I am happy with him.
He treats me like a queen.
664
00:42:52,200 --> 00:42:53,554
My youth is dazzled...
665
00:42:53,600 --> 00:42:55,078
And he never hurts me.
666
00:42:56,200 --> 00:42:59,730
I know it won't last long,
it's too good to be true.
667
00:43:01,200 --> 00:43:05,036
One day I will have to go
back to normal life.
668
00:43:06,500 --> 00:43:07,641
It's shit.
669
00:43:10,200 --> 00:43:14,151
Outside of this miracle, in life
there are only bad surprises.
670
00:43:16,200 --> 00:43:17,692
But happiness does exist.
671
00:43:19,500 --> 00:43:21,049
Do you believe in happiness?
672
00:43:23,200 --> 00:43:24,646
He's made me believe in it.
673
00:43:28,200 --> 00:43:29,791
Are you feeling sluggish?
674
00:43:31,500 --> 00:43:32,897
I am a little tired.
675
00:43:32,900 --> 00:43:34,682
Everyone's a little tired.
676
00:43:34,700 --> 00:43:36,800
Go away. I want to be alone.
677
00:43:39,500 --> 00:43:40,732
I came to talk to you!
678
00:43:41,500 --> 00:43:42,587
We've done nothing but talk!
679
00:43:45,200 --> 00:43:47,658
I want to talk about your hallway.
680
00:43:48,500 --> 00:43:50,000
What about my hallway?
681
00:43:50,110 --> 00:43:53,500
In the hallway there is something
you don't understand.
682
00:43:55,500 --> 00:43:56,700
What?
683
00:43:56,800 --> 00:43:59,291
When Nacifa walks by,
you old imbecile...
684
00:44:00,500 --> 00:44:04,219
When she comes out of the
kitchen with a pile of laundry.
685
00:44:05,500 --> 00:44:09,319
When she leans against the wall,
so that you can pass her.
686
00:44:10,200 --> 00:44:12,765
When you passed her
so indifferently.
687
00:44:14,500 --> 00:44:15,859
You know what she said to herself?
688
00:44:17,500 --> 00:44:20,632
I am not indifferent! I want
to know so bad it makes me sick!
689
00:44:20,700 --> 00:44:22,354
You know what she said to herself?
690
00:44:22,500 --> 00:44:23,912
What did she say to herself?
691
00:44:23,920 --> 00:44:25,145
"Why doesn't he brush against me?"
692
00:44:25,500 --> 00:44:28,169
"Why doesn't he touch me?"
693
00:44:30,200 --> 00:44:31,600
But she didn't want me to!
694
00:44:31,800 --> 00:44:35,500
I'm asking you if she wanted me to?
695
00:44:36,350 --> 00:44:37,700
Do you find that agreeable?
696
00:44:38,500 --> 00:44:42,855
Yes. For some time now.
Very agreeable!
697
00:44:45,200 --> 00:44:46,943
So what do you want to tell me?
698
00:44:49,500 --> 00:44:51,425
Something that will cost me.
699
00:44:52,000 --> 00:44:53,336
Regarding Nacifa?
700
00:44:53,500 --> 00:44:55,885
I have a message from her.
701
00:44:56,500 --> 00:44:58,084
What message?
702
00:45:02,200 --> 00:45:03,671
What message?
703
00:45:04,500 --> 00:45:05,988
I need to find the words.
704
00:45:06,000 --> 00:45:08,680
Oh, are you going to dodge
my questions again?
705
00:45:13,200 --> 00:45:14,946
She talked to me about you.
706
00:45:15,500 --> 00:45:18,701
When? How?
707
00:45:19,500 --> 00:45:21,033
What did she say?
708
00:45:25,500 --> 00:45:27,188
It's something a little vague.
709
00:45:29,500 --> 00:45:31,216
I'm a little ashamed of it.
710
00:45:31,500 --> 00:45:33,656
But at the same time,
it makes me happy.
711
00:45:36,500 --> 00:45:40,200
I feel that ever since that time,
when I first slept with you.
712
00:45:41,500 --> 00:45:44,263
I feel myself being watched.
All the time I'm being watched.
713
00:45:46,255 --> 00:45:48,453
In the street, for example.
When I'm leaving your place.
714
00:45:49,500 --> 00:45:50,918
I see men watching me.
715
00:45:52,500 --> 00:45:57,097
They look at me.
They look at me in a new way.
716
00:46:00,200 --> 00:46:02,099
It seems that they know.
717
00:46:04,500 --> 00:46:08,451
That I just left someone,
that I've just gotten dressed,
718
00:46:10,200 --> 00:46:12,840
that while I was dressing,
he's given me money.
719
00:46:15,500 --> 00:46:19,368
An old gentleman, who's very nice,
but also a little crazy.
720
00:46:22,500 --> 00:46:23,908
But she hasn't mentioned me!
721
00:46:24,500 --> 00:46:27,822
Wait, she's only getting started.
722
00:46:31,200 --> 00:46:32,620
It's very interesting,
being a woman.
723
00:46:33,500 --> 00:46:35,969
Do you still have some chocolates?
724
00:46:36,000 --> 00:46:38,881
Of course I do! I bought
a whole box!
725
00:46:38,900 --> 00:46:42,104
Then why isn't it here
on the bed beside me?
726
00:46:42,500 --> 00:46:45,139
I'll go find it.
It's in the fridge!
727
00:47:00,500 --> 00:47:02,942
One day, you little bastard,
I'll grab you in your hallway
728
00:47:03,000 --> 00:47:05,634
and you'll forget your name...
729
00:47:05,700 --> 00:47:08,212
What's right, what's left...
730
00:47:08,300 --> 00:47:09,713
You'll be between my thighs.
731
00:47:09,800 --> 00:47:12,580
And that will make
a pretty picture!
732
00:47:14,500 --> 00:47:16,496
Didn't you hear? Someone rang!
733
00:47:17,200 --> 00:47:18,304
Well, go get the door!
734
00:47:18,500 --> 00:47:20,100
But I have no idea who it could be!
735
00:47:20,500 --> 00:47:21,766
I never have visitors.
736
00:47:24,200 --> 00:47:26,139
And yet, someone's ringing!
Go answer the door!
737
00:47:26,500 --> 00:47:28,032
Will it bother you to
open the door?
738
00:47:29,200 --> 00:47:32,015
That'll cost me! That'll cost me!
739
00:47:38,500 --> 00:47:39,816
Is that someone playing tricks?
740
00:47:41,500 --> 00:47:42,804
I told you it was no one!
741
00:47:44,500 --> 00:47:45,739
What are you up to?
742
00:47:47,200 --> 00:47:48,497
Who's that? Us?
743
00:47:49,200 --> 00:47:51,209
Yes, you! What are you up to?
744
00:47:51,500 --> 00:47:55,600
Nothing! We haven't
moved a centimeter!
745
00:47:56,000 --> 00:47:57,905
How is it you have the
same robe as me?
746
00:47:58,500 --> 00:47:59,653
- Who? Me?
- Yes, you.
747
00:48:11,500 --> 00:48:13,440
And if it isn't my door?
748
00:48:13,500 --> 00:48:15,421
- That what?
- That somebody buzzes!
749
00:48:15,500 --> 00:48:17,128
Then it's your door!
750
00:48:18,200 --> 00:48:19,554
Not yours, perhaps?
751
00:48:21,500 --> 00:48:23,131
But what are you doing here?
752
00:48:24,500 --> 00:48:26,033
I've come looking for my son!
753
00:48:26,500 --> 00:48:28,042
Could you call him a son?
754
00:48:28,500 --> 00:48:32,432
I have very weak nerves,
I cannot bear being contradicted.
755
00:48:33,500 --> 00:48:35,400
I am a broken woman.
756
00:48:36,500 --> 00:48:40,435
Not at all, you are not broken!
Look at you!
757
00:48:40,440 --> 00:48:42,174
I am! Look at me!
758
00:48:42,500 --> 00:48:45,513
Here we go! Now I'm crying.
759
00:48:45,600 --> 00:48:48,410
You can be proud of your victory!
760
00:48:50,500 --> 00:48:51,799
Excuse me, I have a call!
761
00:48:51,900 --> 00:48:53,300
A call? What call?
762
00:48:53,350 --> 00:48:54,700
You have a cellphone?
763
00:48:54,800 --> 00:48:58,440
Of course I do! When you fall
in love, you buy a cell.
764
00:48:58,500 --> 00:48:59,949
And here I am!
765
00:49:00,500 --> 00:49:02,727
- Who is this, anyway?
- This is my best friend!
766
00:49:02,800 --> 00:49:05,596
- Can't you shut up?
- Can't you open the door?
767
00:49:05,600 --> 00:49:06,842
I have absolutely no desire to!
768
00:49:07,500 --> 00:49:11,224
Forgive me, Nacifa,
there's some sick person here.
769
00:49:11,300 --> 00:49:12,821
Javier! It's Mommy! Javier!
770
00:49:12,900 --> 00:49:16,811
Open the door, so she can
pick up her fag of a son!
771
00:49:16,900 --> 00:49:17,894
My son is not a fag!
772
00:49:18,500 --> 00:49:20,113
Don't worry, my darling.
773
00:49:22,500 --> 00:49:23,610
She wants to talk to you.
774
00:49:28,500 --> 00:49:30,218
Hello?
775
00:49:30,300 --> 00:49:31,546
Good, it's finished.
776
00:49:31,600 --> 00:49:33,831
What are you up to? I've
been calling for an hour.
777
00:49:34,200 --> 00:49:35,499
I was with Agatha.
778
00:49:36,500 --> 00:49:37,620
What did you do with Agatha?
779
00:49:40,500 --> 00:49:43,397
Understood. Congratulations!
780
00:49:44,500 --> 00:49:46,849
In my opinion, it took so long
because of all that had to be done.
781
00:49:51,200 --> 00:49:52,413
I won't come tomorrow.
782
00:49:53,500 --> 00:49:54,781
Not tomorrow, nor any other day.
783
00:49:57,500 --> 00:50:00,191
I do not want to be
watched, met in hallways,
784
00:50:01,200 --> 00:50:02,273
desired in silence.
785
00:50:03,500 --> 00:50:05,412
Barely saying hello,
barely saying goodbye.
786
00:50:06,500 --> 00:50:08,626
Always this excitement,
when you give me money.
787
00:50:09,500 --> 00:50:14,456
Your money doesn't bother me,
your behavior doesn't bother me.
788
00:50:17,200 --> 00:50:20,506
What bothers me is your
embarrassment, your bad conscience.
789
00:50:21,500 --> 00:50:23,217
And the pain of feeling
like a woman.
790
00:50:24,200 --> 00:50:27,008
- Could I interrupt a moment?
- Yes.
791
00:50:27,500 --> 00:50:28,915
I'm not going to pick up Javier.
792
00:50:29,500 --> 00:50:31,507
I won't have him anymore.
Never.
793
00:50:32,400 --> 00:50:34,824
You can do your filth together.
794
00:50:36,500 --> 00:50:37,755
- Nacifa!
- Yes sir?
795
00:50:37,900 --> 00:50:39,511
Mommy! What are you doing?
796
00:50:40,100 --> 00:50:41,483
I feel dirty!
797
00:50:44,200 --> 00:50:46,519
Do you have someone to
look after your children?
798
00:50:47,500 --> 00:50:49,077
In Maghreb families
799
00:50:49,500 --> 00:50:51,395
there's always someone to
look after the children.
800
00:50:53,500 --> 00:50:55,014
Agatha, I need to talk to you.
801
00:50:56,500 --> 00:50:57,827
What do you want to talk about?
802
00:51:00,500 --> 00:51:04,544
Do you remember this recent
business about a blouse?
803
00:51:05,200 --> 00:51:07,185
- Nacifa, if you please!
- I'm here, Mademoiselle.
804
00:51:09,500 --> 00:51:12,560
- Do you recognize this blouse?
- It's your pink blouse.
805
00:51:13,500 --> 00:51:14,762
This was my pink blouse.
806
00:51:15,500 --> 00:51:18,491
You see these sleeves?
What do you think of them?
807
00:51:19,200 --> 00:51:20,481
They are short.
808
00:51:21,500 --> 00:51:23,659
What do you think it cost?
809
00:51:23,800 --> 00:51:26,364
Why? Did you pay for it?
810
00:51:33,500 --> 00:51:36,058
Nacifa, do you know why
you were born?
811
00:51:37,200 --> 00:51:40,750
Yes. Because my mother
made love with my father.
812
00:51:42,500 --> 00:51:44,001
Me too.
813
00:51:44,100 --> 00:51:45,621
My mother made
love with my father.
814
00:51:46,500 --> 00:51:48,586
This happened in the
16th arrondisement!
815
00:51:48,800 --> 00:51:50,989
From this I have some
bourgeois habits.
816
00:51:51,500 --> 00:51:57,125
And until proven otherwise,
this is not a crime.
817
00:51:58,200 --> 00:51:59,458
I've made a decision.
818
00:52:02,500 --> 00:52:07,329
I'm keeping Nacifa.
It's you who must leave.
819
00:52:35,500 --> 00:52:36,777
Do you think she will come?
820
00:52:37,500 --> 00:52:39,286
Of course she will come.
821
00:52:42,500 --> 00:52:44,026
Is it, in fact...
822
00:52:44,500 --> 00:52:46,002
She's going to share us.
823
00:53:08,500 --> 00:53:13,895
Do you know what's going to
happen? Here? At this moment?
824
00:53:15,500 --> 00:53:16,782
No.
825
00:53:20,500 --> 00:53:23,200
I'm going to become a good man.
826
00:53:26,500 --> 00:53:27,922
Go, go open the door!
827
00:53:28,500 --> 00:53:29,714
I'm coming! I'm coming!
828
00:53:35,200 --> 00:53:36,526
I've come to negociate.
829
00:53:38,500 --> 00:53:39,829
Negociate for what?
830
00:53:45,500 --> 00:53:47,268
Are you interested in my wife
or not?
831
00:53:51,200 --> 00:53:54,164
Her name is Nacifa. An Algerian.
832
00:53:54,500 --> 00:53:55,778
He's interested.
833
00:53:56,500 --> 00:53:57,741
You've come to sell her?
834
00:54:12,500 --> 00:54:13,714
How much can you offer?
835
00:54:16,500 --> 00:54:17,649
You piece of shit...
836
00:54:18,500 --> 00:54:21,794
Careful, it's loaded!
I'm no choirboy!
837
00:54:22,500 --> 00:54:25,411
You pay one way or another!
Money or blood!
838
00:54:25,500 --> 00:54:27,299
I consider myself humiliated!
839
00:54:27,500 --> 00:54:28,880
I do not like it when people
look at my wife.
840
00:54:29,500 --> 00:54:30,651
Neither at the fount
nor in the hallway!
841
00:54:30,800 --> 00:54:33,622
I'm a Maghreb. A proud
people, the Maghreb!
842
00:54:34,100 --> 00:54:36,333
Scum, more likely.
- Who? The Maghreb?
843
00:54:36,500 --> 00:54:41,396
No, you! Crooks are everywhere.
Even in Francophone countries.
844
00:54:41,500 --> 00:54:45,668
You don't have crooks
in your beautiful France?
845
00:54:45,800 --> 00:54:48,900
Be careful of what you say!
You are in my house, in my country.
846
00:54:48,950 --> 00:54:50,634
Be careful of people who
know their way around!
847
00:54:50,700 --> 00:54:53,698
We come to do your dirty work!
Clean up after your shit!
848
00:54:54,100 --> 00:54:56,490
- It stinks, your shit!
- And yours doesn't?
849
00:54:56,500 --> 00:54:58,915
It stinks less, because
we eat less.
850
00:54:59,200 --> 00:55:00,503
I don't give a damn!
851
00:55:00,800 --> 00:55:03,460
I'm clean, so I don't have
this problem of conscience.
852
00:55:04,500 --> 00:55:06,491
Doesn't that shock you,
buying a woman?
853
00:55:06,500 --> 00:55:09,013
I'm not buying a woman,
I'm buying some happiness.
854
00:55:09,200 --> 00:55:11,766
Place it at his feet
and watch him smile.
855
00:55:13,100 --> 00:55:14,444
Provided that Nacifa smiles.
856
00:55:15,200 --> 00:55:17,019
Nacifa? She smiles.
857
00:55:18,200 --> 00:55:20,589
Provided you don't
beat her, she smiles.
858
00:55:22,500 --> 00:55:25,897
So if you want my advice, beat her.
859
00:55:27,200 --> 00:55:30,417
- We will follow your advice.
- We will follow his advice?
860
00:55:30,500 --> 00:55:32,740
- We'll follow it, we'll follow it.
- But I don't want to beat her!
861
00:55:32,800 --> 00:55:34,962
- We must beat her a little.
- But why?
862
00:55:35,500 --> 00:55:37,910
In order to drive out
any bad thoughts.
863
00:55:38,500 --> 00:55:42,601
Imagine what she might do
with us, just like this poor guy.
864
00:55:42,800 --> 00:55:47,286
She might brush against
other men in other hallways.
865
00:55:49,500 --> 00:55:52,791
Myself, I love Nacifa!
She was my only home.
866
00:55:53,500 --> 00:55:58,003
When I learned that she brushed
against others, from this moment
867
00:55:58,100 --> 00:56:01,993
I began to suffer! Because I
learned she brushes against them!
868
00:56:02,500 --> 00:56:05,654
Excuse me, before brushing
against, she had the old man.
869
00:56:06,100 --> 00:56:07,936
I don't give a damn if
she sleeps with an old man.
870
00:56:08,100 --> 00:56:10,495
It was an old man, after all.
She did a lot for me!
871
00:56:10,500 --> 00:56:14,500
"It was an old man, after all.
She did a lot for me!"
872
00:56:14,900 --> 00:56:16,277
So much the better, I told myself.
873
00:56:16,500 --> 00:56:18,460
So much the better for the old man.
874
00:56:21,500 --> 00:56:25,407
When you have a beautiful wife,
you can afford to leave crumbs.
875
00:56:27,500 --> 00:56:30,747
Let them nibble.
Why make a scene?
876
00:56:33,200 --> 00:56:35,094
Yes, I beat her up a bit,
for prevention.
877
00:56:39,500 --> 00:56:43,500
A woman is like a rug: She needs
to be beaten once in a while.
878
00:56:43,600 --> 00:56:45,792
With a chair? - I forbid you
to talk about the chair!
879
00:56:45,800 --> 00:56:47,058
I will talk about this chair!
880
00:56:47,500 --> 00:56:48,889
It drives me mad, this chair!
881
00:56:50,200 --> 00:56:51,816
She didn't want to admit it.
- Admit what?
882
00:56:51,900 --> 00:56:52,860
She did not want to admit it.
883
00:56:53,100 --> 00:56:54,883
And I knew there was
something to admit to!
884
00:56:55,500 --> 00:56:56,759
Something more serious.
885
00:56:57,100 --> 00:56:58,378
I could see it in her eyes.
886
00:56:58,500 --> 00:57:00,972
To know a woman's eyes, you
must immerse yourself in them.
887
00:57:01,000 --> 00:57:02,873
To see the sun, or menacing
clouds farther off.
888
00:57:02,900 --> 00:57:03,850
What's this about the eyes?
889
00:57:03,900 --> 00:57:05,003
They become troubled.
890
00:57:05,100 --> 00:57:07,102
They show more sun,
or show menacing clouds.
891
00:57:08,200 --> 00:57:10,015
In such cases, we must
take up a chair!
892
00:57:10,500 --> 00:57:12,478
I saw it all,
understood everything!
893
00:57:13,500 --> 00:57:14,806
Like in the sixth society!
894
00:57:15,500 --> 00:57:18,559
I saw him there. The man of
the hallway like a thief.
895
00:57:18,600 --> 00:57:21,287
I saw everything. Eyelet
linen falling down.
896
00:57:21,500 --> 00:57:24,058
No. I swear! He never touched me!
897
00:57:24,500 --> 00:57:26,658
And I, who was choking
and dying of love!
898
00:57:28,200 --> 00:57:29,508
Meddler!
899
00:57:29,600 --> 00:57:31,324
Calm yourself, my boy.
Calm down.
900
00:57:32,500 --> 00:57:36,500
The next day I lost my job.
Unemployed!
901
00:57:39,500 --> 00:57:43,557
I began to fall apart.
I started to drink.
902
00:57:45,500 --> 00:57:46,872
From bistro to bistro.
903
00:57:48,500 --> 00:57:51,268
From bad encounters
to bad encounters.
904
00:57:59,500 --> 00:58:00,955
I took her money.
905
00:58:03,200 --> 00:58:04,560
I spent it on other women.
906
00:58:12,200 --> 00:58:14,241
Women who couldn't
hold a candle to her.
907
00:58:16,500 --> 00:58:17,761
Ready to do anything
to have a drink,
908
00:58:19,500 --> 00:58:21,149
ready to degrade myself.
909
00:58:23,500 --> 00:58:26,061
I took all the money.
A lot of money.
910
00:58:28,200 --> 00:58:29,387
Nacifa never saw it.
911
00:58:32,200 --> 00:58:35,743
I have spent on gambling,
the racetrack, cards.
912
00:58:52,500 --> 00:58:55,148
How do you pay for it all?
913
00:58:55,500 --> 00:58:56,838
A life broken by bastards
914
00:58:56,900 --> 00:59:00,100
that look at his woman, for whom
power is the permanent solution.
915
00:59:02,200 --> 00:59:04,429
Of course, she's poor!
Of course, she's humble!
916
00:59:04,500 --> 00:59:06,379
And her man beats her!
917
00:59:06,500 --> 00:59:09,325
Of course, she will be happy!
Overflowing with gratitude.
918
00:59:09,500 --> 00:59:12,727
Of course she'll submit when
you bring her to Lub�ron
919
00:59:12,800 --> 00:59:16,099
and when she can jump in
the pool with my children!
920
00:59:16,500 --> 00:59:18,235
And I'll be all right!
921
00:59:21,500 --> 00:59:24,230
So how much will you
give me, Man of the Left,
922
00:59:24,500 --> 00:59:27,048
for your sublime story?
For your renewal?
923
00:59:29,500 --> 00:59:31,734
- I'm not a buyer.
- He's not a buyer!
924
00:59:32,500 --> 00:59:34,874
I suggest he's the biggest
there is, Mr. "not a buyer"!
925
00:59:35,100 --> 00:59:37,918
You're not alone in this
matter! I'm with you!
926
00:59:38,500 --> 00:59:39,747
Keep out of this!
927
00:59:40,100 --> 00:59:41,701
You won't leave her to
suffer with this scum?
928
00:59:44,500 --> 00:59:49,065
Look at the goods.
The quality of the goods!
929
00:59:54,500 --> 00:59:57,764
In six months, after the chair,
I'll put her on the street.
930
00:59:58,500 --> 01:00:02,677
You'll come as a client.
And you won't even know it.
931
01:01:03,500 --> 01:01:08,410
This will be a great victory,
after Lub�ron.
932
01:01:13,500 --> 01:01:16,177
- What have you done?
- Who, me? I did nothing!
933
01:01:16,200 --> 01:01:19,463
- You just fired a revolver!
- Yes, in fact.
934
01:01:19,500 --> 01:01:21,132
- You killed an Arab.
- You think so?
935
01:01:21,500 --> 01:01:23,561
Yes, I assure you.
Look at your pool!
936
01:01:23,600 --> 01:01:24,600
Oh, shit!
937
01:01:24,650 --> 01:01:25,678
That was completely stupid!
938
01:01:26,100 --> 01:01:28,166
- Yes, perhaps.
- But what got into you?
939
01:01:28,200 --> 01:01:29,600
But it was his own fault!
940
01:01:29,700 --> 01:01:33,789
He got excited, he grabbed at his
belt, and in his belt was a pistol.
941
01:01:33,800 --> 01:01:37,195
- You shot an Arab?
- Don't say "Arab", say "Maghreb".
942
01:01:37,500 --> 01:01:40,652
For me, a woman is a Maghreb,
and a man is an Arab.
943
01:01:41,194 --> 01:01:42,657
You are truly a man of the Right!
944
01:01:43,356 --> 01:01:45,185
Yes, but I'm against the death penalty.
945
01:01:45,753 --> 01:01:46,870
Especially in private cases.
946
01:01:48,500 --> 01:01:52,008
- What's with this ambulance?
- What ambulance?
947
01:01:52,500 --> 01:01:53,500
There.
948
01:02:20,500 --> 01:02:22,348
Are you Mr. Grison?
949
01:02:24,500 --> 01:02:25,500
That's right.
950
01:02:26,100 --> 01:02:27,578
We need your signature.
951
01:02:30,200 --> 01:02:31,378
Why do you need it?
952
01:02:31,500 --> 01:02:33,589
To verify that we showed up.
953
01:02:35,000 --> 01:02:36,486
- Where?
- To you.
954
01:02:40,200 --> 01:02:41,645
We're all well here.
955
01:02:44,200 --> 01:02:45,435
No one is sick.
956
01:02:47,500 --> 01:02:48,979
He's looking well!
957
01:02:50,500 --> 01:02:51,500
Have a good day!
958
01:02:52,100 --> 01:02:53,463
Get out.
959
01:02:55,200 --> 01:02:56,431
You hear what I said?
960
01:02:57,500 --> 01:02:58,974
Get out!
961
01:03:06,200 --> 01:03:07,341
What's this thunder?
962
01:03:08,200 --> 01:03:10,013
Probably a big storm.
963
01:03:11,200 --> 01:03:13,900
The sky is clear.
There are no clouds!
964
01:03:14,500 --> 01:03:17,748
Come on now, it's time to go back.
965
01:03:18,100 --> 01:03:19,974
Go back where? To Paris?
966
01:03:20,100 --> 01:03:22,622
No, not Paris! We're in Lub�ron!
967
01:03:24,200 --> 01:03:25,534
In Lub�ron?
968
01:03:26,500 --> 01:03:30,121
Oh, he's tired! I must think
of something to remind him.
969
01:03:30,500 --> 01:03:32,800
Do you remember that
you have a house in Provence?
970
01:03:33,500 --> 01:03:35,622
Yes, is it all right?
971
01:03:35,700 --> 01:03:38,468
Completely. You see it?
There it is.
972
01:03:38,470 --> 01:03:40,215
It's beautiful.
973
01:03:40,500 --> 01:03:41,547
Isn't it?
974
01:03:43,200 --> 01:03:44,341
You hear the cicadas?
975
01:03:45,200 --> 01:03:46,903
Absolutely. Absolutely.
976
01:03:47,100 --> 01:03:49,580
It's in Provence you hear
cicadas, am I right?
977
01:03:50,000 --> 01:03:52,189
That's for sure! That's for sure!
978
01:03:53,200 --> 01:03:54,805
We get on well, us two.
979
01:03:55,100 --> 01:03:57,240
You think so?
980
01:04:00,500 --> 01:04:02,177
Why are you pushing me?
981
01:04:02,500 --> 01:04:03,721
To get you moving!
982
01:04:04,100 --> 01:04:06,015
But why would I move,
in the name of God?
983
01:04:15,200 --> 01:04:16,459
Are you looking for us?
984
01:04:16,500 --> 01:04:17,887
I'm looking for a woman.
985
01:04:18,500 --> 01:04:21,025
- What woman?
- There is no woman here.
986
01:04:21,100 --> 01:04:22,497
There are women everywhere.
987
01:04:22,500 --> 01:04:24,831
You only have to scratch
around and you can find one.
988
01:04:25,100 --> 01:04:27,130
Well, it would be nice
if there was one.
989
01:04:27,500 --> 01:04:29,829
I would like it if there was
a woman, preferably two.
990
01:04:30,500 --> 01:04:33,322
But here we are,
two old fools, alone,
991
01:04:33,400 --> 01:04:34,981
and we haven't the energy.
992
01:04:37,200 --> 01:04:39,656
I've got the energy!
I followed your advice.
993
01:04:39,800 --> 01:04:42,400
I packed a suitcase. It's
so full that it won't close.
994
01:04:43,500 --> 01:04:44,800
Have you tried sitting on it?
995
01:04:45,100 --> 01:04:46,500
We've been so busy!
996
01:04:46,800 --> 01:04:48,500
Where's your bag?
997
01:04:48,600 --> 01:04:49,665
In here, in here.
998
01:04:53,500 --> 01:04:55,096
It's too small, your suitcase!
999
01:04:56,200 --> 01:04:58,347
I had nothing to take, so
I chose a small suitcase.
1000
01:04:58,500 --> 01:05:00,796
But I had some large stuff
that I had to take with me.
1001
01:05:05,500 --> 01:05:06,877
This robe needs to be
thrown in the machine.
1002
01:05:07,500 --> 01:05:09,314
Never. It must retain its scent!
1003
01:05:10,500 --> 01:05:13,520
I don't smell anything. It
smells a little like a kitchen.
1004
01:05:13,800 --> 01:05:15,317
Maybe you've lost
your sense of smell.
1005
01:05:15,500 --> 01:05:16,661
I haven't lost my sense of smell!
1006
01:05:16,670 --> 01:05:17,490
It's only a matter of time.
1007
01:05:17,500 --> 01:05:19,000
A good wife smells so many things,
1008
01:05:19,002 --> 01:05:20,490
is she to blame if she
grows insensible to them?
1009
01:05:20,500 --> 01:05:24,694
When I smell the robe, I smell the
scent of the woman who wore it.
1010
01:05:24,700 --> 01:05:28,836
I like running across her chest like
water. I am between her thighs.
1011
01:05:29,100 --> 01:05:32,637
I am a drop that
has found its niche.
1012
01:05:33,500 --> 01:05:36,094
You've certainly been
having fun these days!
1013
01:05:36,500 --> 01:05:40,469
Even today I am still in
shape and can do some things.
1014
01:05:40,800 --> 01:05:42,000
You will show us, then!
1015
01:06:02,100 --> 01:06:03,500
But I don't want you!
1016
01:06:04,500 --> 01:06:05,751
What's that?
1017
01:06:05,800 --> 01:06:06,958
You don't excite me!
1018
01:06:07,500 --> 01:06:09,102
Take off your pants, buddy!
1019
01:06:09,500 --> 01:06:11,000
You'll have to try to get it up.
1020
01:06:11,500 --> 01:06:12,969
I don't want to be stiff!
1021
01:06:14,200 --> 01:06:15,445
With me, all men are stiff!
1022
01:06:15,500 --> 01:06:19,500
Well, I'm slack! Slow!
Floppy! Like an old jaw.
1023
01:06:22,500 --> 01:06:23,827
You've gone a little too far!
1024
01:06:24,500 --> 01:06:26,324
Then go after it, if
it turns you on!
1025
01:06:41,100 --> 01:06:43,800
Your friend has caused
me so much pain!
1026
01:06:44,500 --> 01:06:46,725
You shouldn't hold it against him.
1027
01:06:46,800 --> 01:06:50,500
He's been through a lot recently.
Me too I've been through a lot.
1028
01:06:52,500 --> 01:06:53,540
Because of Nacifa?
1029
01:06:55,500 --> 01:06:56,833
You know her?
1030
01:06:57,500 --> 01:06:59,533
Obviously. She's my next parcel.
1031
01:07:00,100 --> 01:07:01,646
A secret disease devours her.
1032
01:07:02,500 --> 01:07:04,108
What are you talking about?
1033
01:07:05,100 --> 01:07:08,317
Sorry, old man. You're very nice,
but I'm doing my job,
1034
01:07:08,500 --> 01:07:12,322
and my duty is to tell you that
your Nacifa is my next parcel.
1035
01:07:13,500 --> 01:07:15,368
Forgive me for what using
this unpoetic word,
1036
01:07:16,200 --> 01:07:17,310
but she has cancer.
1037
01:07:17,311 --> 01:07:18,311
What?
1038
01:07:19,200 --> 01:07:20,484
I can confirm this.
1039
01:07:20,500 --> 01:07:23,546
These women are never treated,
they never go to a gynecologist,
1040
01:07:23,600 --> 01:07:25,510
They are full of life,
but not for long.
1041
01:07:25,800 --> 01:07:27,091
What's the time by your watch?
1042
01:07:30,500 --> 01:07:31,993
17 hours, 15 minutes.
1043
01:07:32,100 --> 01:07:33,363
Then my time is correct.
1044
01:07:33,370 --> 01:07:35,500
At this time she should
be on the bus.
1045
01:07:35,510 --> 01:07:37,400
If she took a taxi,
I'd be surprised.
1046
01:07:37,500 --> 01:07:38,844
She's not the sort to take a taxi.
1047
01:07:39,100 --> 01:07:40,330
She's coming here?
1048
01:07:40,400 --> 01:07:41,488
She is very happy.
1049
01:07:41,500 --> 01:07:46,483
In the train she said to the woman
next to her: "I am very happy."
1050
01:07:47,200 --> 01:07:48,336
She thought she was mad.
1051
01:07:48,400 --> 01:07:49,297
Mr. Pottier!
1052
01:08:50,500 --> 01:08:52,222
What is my illness?
1053
01:08:53,500 --> 01:08:55,148
Something in your stomach,
1054
01:08:55,500 --> 01:08:57,288
that's started to grow and
soon will invade everything.
1055
01:08:58,200 --> 01:08:59,300
A poisonous black flower.
1056
01:09:01,200 --> 01:09:04,419
But I am life itself. I'm
beautiful and happy.
1057
01:09:04,500 --> 01:09:05,892
There must be something wrong.
1058
01:09:09,500 --> 01:09:11,055
Can't you tell her that
she's made a mistake?
1059
01:09:12,500 --> 01:09:13,716
This is obviously a mistake!
1060
01:09:14,500 --> 01:09:15,856
It's not me!
1061
01:09:19,500 --> 01:09:21,261
Come with us, Madam.
You will be cured.
1062
01:09:22,200 --> 01:09:23,421
But she's on my list!
1063
01:09:25,500 --> 01:09:28,521
You need glasses!
They're broken!
1064
01:09:28,600 --> 01:09:31,500
Don't explode, Madam!
You must keep cool!
1065
01:09:31,600 --> 01:09:33,400
Don't push her.
She gets angry quickly.
1066
01:09:53,800 --> 01:09:55,100
But why don't they take off?
1067
01:09:58,500 --> 01:09:59,899
Are you going to leave or not?
1068
01:10:00,500 --> 01:10:03,642
That bitch is staring at me!
Her eyes frighten me!
1069
01:10:04,100 --> 01:10:06,167
I have a feeling that I got
my feet filthy in some swamp!
1070
01:10:06,500 --> 01:10:08,164
It's disgusting!
1071
01:10:09,200 --> 01:10:10,340
Well, all this is enough!
1072
01:10:10,500 --> 01:10:11,778
I'm not afraid of you!
1073
01:10:12,000 --> 01:10:14,200
Your face doesn't scare me!
1074
01:10:14,500 --> 01:10:17,500
I'm ready to go to the next world!
You can take me.
1075
01:10:17,510 --> 01:10:20,106
But Nacifa you won't dare
touch her! She needs a vacation!
1076
01:10:20,200 --> 01:10:21,500
She's never been on one.
1077
01:10:21,600 --> 01:10:24,028
Me neither! Not even
a little time off!
1078
01:10:24,500 --> 01:10:27,400
I'm always on duty! Damn!
1079
01:10:28,500 --> 01:10:31,759
And always evil looks!
Not one smile!
1080
01:10:31,900 --> 01:10:35,798
Never a thank you!
But I've come to help!
1081
01:10:36,500 --> 01:10:38,127
Take my hand!
1082
01:10:38,200 --> 01:10:42,666
Look, I'll take your hand in mine.
Do you feel it?
1083
01:10:43,500 --> 01:10:46,400
It calms you a little?
Or are you still afraid?
1084
01:10:47,500 --> 01:10:50,031
Death is up for anything that
would seduce the customer!
1085
01:10:50,500 --> 01:10:53,726
I can even be nice!
Look at my smile!
1086
01:10:55,500 --> 01:11:01,115
I can even dance,
I'm such fun! Look how I dance!
1087
01:11:03,500 --> 01:11:05,000
Come dance with me!
1088
01:11:05,500 --> 01:11:07,524
I want to stay a
little while longer.
1089
01:11:07,600 --> 01:11:09,633
What? What did you say?
1090
01:11:10,100 --> 01:11:11,740
I want to stay a little longer.
1091
01:11:12,500 --> 01:11:13,961
Why do you want to stay?
1092
01:11:14,500 --> 01:11:16,387
There are still some things
I have to do.
1093
01:11:17,500 --> 01:11:22,130
Listen, I'm sorry, my brave girl.
Unfortunately I can't help it.
1094
01:11:22,500 --> 01:11:23,818
The bleeding has already begun.
1095
01:11:23,900 --> 01:11:25,224
What bleeding?
1096
01:11:25,300 --> 01:11:29,375
She'll feel nothing! She'll lose
all her blood and all her strength.
1097
01:11:29,500 --> 01:11:31,289
She won't even have the
strength to cry.
1098
01:11:31,500 --> 01:11:33,430
What's more, crying
is not her style.
1099
01:11:33,500 --> 01:11:34,800
She's a brave girl.
1100
01:11:35,000 --> 01:11:36,822
Isn't that right?
Aren't you a brave girl?
1101
01:11:37,100 --> 01:11:40,126
Yes, I'm quite brave.
1102
01:11:40,500 --> 01:11:44,800
And to die in the sun is better
than dying in the cold.
1103
01:11:45,000 --> 01:11:47,667
Yes, you're right. This isn't
the time to contradict you.
1104
01:11:48,500 --> 01:11:51,475
What's your pleasure, until
your strength has left you?
1105
01:11:52,200 --> 01:11:55,553
Whatever you want, it's yours!
1106
01:11:57,200 --> 01:11:58,477
A walk in the garden.
1107
01:11:58,500 --> 01:12:02,300
Good idea! Good idea!
Where is it?
1108
01:12:02,400 --> 01:12:03,390
By the swimming pool.
1109
01:12:03,500 --> 01:12:04,917
Good idea! Good idea!
1110
01:12:05,200 --> 01:12:06,851
What are you doing?
You're completely crazy!
1111
01:12:07,500 --> 01:12:09,250
- You know how to swim?
- Yes, I know how to swim!
1112
01:12:09,500 --> 01:12:11,200
Well, then. Swim!
1113
01:12:38,200 --> 01:12:39,326
You can't blame me?
1114
01:12:39,500 --> 01:12:43,630
- Well, maybe.
- We'll get your old mug!
1115
01:12:48,100 --> 01:12:50,120
- But, this is absurd!
- Goodbye, goodbye!
1116
01:12:52,500 --> 01:12:54,200
See how easy it is? Who's next?
1117
01:12:54,500 --> 01:12:56,164
Old men who will not die!
1118
01:12:56,500 --> 01:13:00,300
The young who work twice as hard
than would pay for their pension.
1119
01:13:01,500 --> 01:13:02,873
And what about those who can no
longer be tolerated?
1120
01:13:03,500 --> 01:13:06,185
Villains, Monsters!
What will you do with them?
1121
01:13:07,500 --> 01:13:08,834
Which ones?
1122
01:13:08,900 --> 01:13:12,473
The scum! The shit of the earth!
What will you do with them?
1123
01:13:12,490 --> 01:13:14,100
Beat them?
1124
01:13:14,150 --> 01:13:15,436
Grant them eternal life?
1125
01:13:15,440 --> 01:13:16,450
But you cannot wish them to die!
1126
01:13:17,500 --> 01:13:20,352
Oh, really?
Hitler! Do you miss him?
1127
01:13:20,500 --> 01:13:24,344
And Stalin! Do you
weep thinking of him?
1128
01:13:25,200 --> 01:13:27,649
You're one of those
who are so fond of Arabs.
1129
01:13:27,800 --> 01:13:29,673
What do you say about the people
1130
01:13:29,700 --> 01:13:32,860
who tortured Jamil Muharega?
They're still alive!
1131
01:13:33,500 --> 01:13:36,155
French examples? Would you
like me to name them?
1132
01:13:38,500 --> 01:13:39,882
Nacifa!
1133
01:14:39,200 --> 01:14:40,429
What will they do at the hospital?
1134
01:14:40,500 --> 01:14:42,776
Nothing! What do
you want them to do?
1135
01:14:42,800 --> 01:14:44,230
Then why are we going?
1136
01:14:44,500 --> 01:14:45,896
Remove your hand from my knee!
1137
01:14:45,900 --> 01:14:47,000
Why would I remove it?
1138
01:14:47,100 --> 01:14:48,630
It interferes with my work!
1139
01:14:48,800 --> 01:14:52,508
That is exactly what I want!
Prevent you from harming her!
1140
01:14:52,800 --> 01:14:54,006
Nobody can stop me!
1141
01:14:54,100 --> 01:14:57,366
But we aren't like the others.
We aren't going to give up!
1142
01:14:58,500 --> 01:15:02,023
We're French! And the
French are always fighting.
1143
01:15:02,100 --> 01:15:05,900
We don't believe this story
about everyone dying. It's bullshit!
1144
01:15:06,000 --> 01:15:08,316
What do you mean?
It isn't nonsense. I am Death!
1145
01:15:08,400 --> 01:15:09,554
- Not at all.
- Yes!
1146
01:15:09,600 --> 01:15:11,442
- It's impossible!
- And why is it impossible?
1147
01:15:11,500 --> 01:15:15,500
You want to look frightening,
but in reality you're just pathetic.
1148
01:15:15,600 --> 01:15:19,741
Death is a German invention!
There is nothing German about life.
1149
01:15:19,800 --> 01:15:21,527
You're like a dried-up riverbed!
1150
01:15:22,100 --> 01:15:24,899
- How long have you been unhappy?
- What's that?
1151
01:15:24,900 --> 01:15:25,973
In the arms of men!
1152
01:15:26,000 --> 01:15:27,186
Have you ever had two men at once?
1153
01:15:27,200 --> 01:15:29,838
Both of them hard! It's time!
1154
01:15:30,500 --> 01:15:31,682
You're both sick!
1155
01:15:31,700 --> 01:15:33,480
I don't understand,
I don't understand!
1156
01:15:33,500 --> 01:15:36,070
It stops and starts, then
stops and starts again!
1157
01:15:36,500 --> 01:15:38,446
It's crazy. I don't think
she can be resuscitated!
1158
01:15:39,200 --> 01:15:40,600
I've never seen anything like it!
1159
01:15:40,800 --> 01:15:44,847
Listen, get ready!
We'll take care of it!
1160
01:15:44,900 --> 01:15:46,565
Let's see what we've
got to work with!
1161
01:15:46,600 --> 01:15:49,216
It's an old belt. I've
stretched it out a little.
1162
01:15:49,500 --> 01:15:52,333
That'll work well, very well.
1163
01:15:52,500 --> 01:15:53,924
Leave me alone!
1164
01:15:54,000 --> 01:15:56,432
Why didn't you do as much for us?
We didn't ask you!
1165
01:16:58,500 --> 01:17:00,070
Shit! I'm getting stiff!
1166
01:17:00,500 --> 01:17:02,600
Then you better go at it,
old man. Come on!
1167
01:17:02,700 --> 01:17:04,400
Look out for the good wood!
1168
01:17:49,500 --> 01:17:51,300
Better not let up, guys.
1169
01:17:51,500 --> 01:17:53,000
Otherwise I'll have
to get back to work!
1170
01:19:17,200 --> 01:19:19,801
She doesn't care, the bitch
isn't even looking at me!
1171
01:19:19,810 --> 01:19:20,645
Allow me to work here!
1172
01:19:20,700 --> 01:19:23,108
Like a piston! Like a piston!
1173
01:19:59,200 --> 01:20:01,711
Don't stop now.
We're not there yet.
1174
01:20:01,800 --> 01:20:03,655
But until when? Until when!
87824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.