All language subtitles for Les Côtelettes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,500 --> 00:01:12,040 "CUTLETS" 2 00:01:13,500 --> 00:01:18,275 a film by Bertrand Blier based on his play 3 00:02:05,500 --> 00:02:06,726 Did you hear someone knocking? 4 00:02:08,200 --> 00:02:09,363 Where? 5 00:02:09,500 --> 00:02:11,598 On the door! 6 00:02:12,500 --> 00:02:13,574 Why would anyone knock? 7 00:02:13,580 --> 00:02:14,787 Shh! 8 00:02:17,500 --> 00:02:19,290 I hear someone knocking! 9 00:02:30,500 --> 00:02:32,576 Why are you knocking? Did you hit your head? 10 00:02:32,600 --> 00:02:34,265 I didn't want to disturb you. 11 00:02:34,270 --> 00:02:37,441 You disturb me a lot, banging like that! It's frightful! 12 00:02:37,500 --> 00:02:38,973 Would you prefer it if I hit my head instead? 13 00:02:39,100 --> 00:02:40,493 Yes I would! At the very least! 14 00:02:44,200 --> 00:02:45,344 Who was it? 15 00:02:45,500 --> 00:02:47,186 It was no one. An old man. 16 00:02:47,500 --> 00:02:49,490 - You know him? - Never seen him. 17 00:03:00,500 --> 00:03:01,802 What does he want?? 18 00:03:01,900 --> 00:03:03,738 Eat! It's getting cold. 19 00:03:05,200 --> 00:03:08,670 You're right. He pisses me off, this guy! 20 00:03:13,200 --> 00:03:16,918 What do you want, knocking like that? You want me to hit you? 21 00:03:17,100 --> 00:03:19,673 Shit, is it a crime to knock on a door? 22 00:03:20,500 --> 00:03:23,217 You flap your gums, I knock on the door! 23 00:03:24,200 --> 00:03:25,581 Does the door pain you? 24 00:03:26,200 --> 00:03:30,427 Will a little hospitality kill you? I haven't robbed you. 25 00:03:30,500 --> 00:03:33,706 - Then what do you want? - I came to put you out. 26 00:03:35,200 --> 00:03:38,587 - What did you say? - I came to put you out! 27 00:03:39,500 --> 00:03:42,807 Chiguer! Don't you understand French? 28 00:03:43,500 --> 00:03:45,172 Why do you want to put me out? 29 00:03:45,500 --> 00:03:46,989 For the hell of it, my friend, for the hell of it. 30 00:03:47,500 --> 00:03:48,820 Don't start to "disser". 31 00:03:49,500 --> 00:03:51,941 I was standing on the stairs. I looked under all the doors. 32 00:03:52,200 --> 00:03:54,423 I got an urge to knock on some door, and I chose yours. 33 00:03:55,500 --> 00:03:57,801 - What kind of soup is that? - Leeks and potatoes. 34 00:03:58,200 --> 00:03:59,597 Will you offer me some? 35 00:03:59,600 --> 00:04:01,952 I made only enough soup for three, not four. 36 00:04:03,500 --> 00:04:07,573 When I make soup, I make it to four. And yet I live alone. 37 00:04:07,600 --> 00:04:12,778 All alone with my soup! No one drops in! 38 00:04:13,469 --> 00:04:14,673 A little patience. Someone will come. 39 00:04:15,583 --> 00:04:16,295 Who's that? 40 00:04:16,330 --> 00:04:19,287 The undertaker. He will be happy finish your soup. 41 00:04:25,500 --> 00:04:27,338 Are you happy with your wife? 42 00:04:27,500 --> 00:04:30,645 - What? - I asked if you're happy with your wife. 43 00:04:30,700 --> 00:04:31,815 What wife? 44 00:04:31,900 --> 00:04:33,468 That one! Sitting at your table! 45 00:04:33,500 --> 00:04:35,323 That's not my wife, that's my mistress. 46 00:04:35,500 --> 00:04:38,103 - Your mistress makes soup? - She made it for the child! 47 00:04:38,500 --> 00:04:41,064 - Is the child happy? - Leave my son alone! 48 00:04:41,500 --> 00:04:43,001 And what age are you, young man? 49 00:04:43,500 --> 00:04:44,914 I am at a difficult age. 50 00:04:45,500 --> 00:04:47,789 - Do you like football? - No, absolutely not. 51 00:04:48,100 --> 00:04:49,605 - Boxing? - No, not at all. 52 00:04:49,700 --> 00:04:51,485 - Car racing? - Even less. 53 00:04:51,500 --> 00:04:55,265 - He'll be a homosexual. - No, stop it, I forbid you! 54 00:04:55,500 --> 00:04:57,045 - Why do you forbid it? - On behalf of my son! 55 00:04:57,500 --> 00:04:59,994 - I'm a man who drops in! - Then come with me! 56 00:05:01,500 --> 00:05:05,969 Get out! I throwing you out! 57 00:05:06,200 --> 00:05:07,579 And don't come back! 58 00:05:09,500 --> 00:05:13,079 I will be back to put you out! 59 00:05:20,200 --> 00:05:22,233 How is it possible you don't like boxing? 60 00:05:22,500 --> 00:05:24,073 I don't like violent games. 61 00:05:33,372 --> 00:05:35,547 Isn't there anything that you love? 62 00:05:36,392 --> 00:05:37,380 I love a lot of things. 63 00:05:38,508 --> 00:05:39,316 What, for example? 64 00:05:40,390 --> 00:05:42,052 Fashion. I love fashion. 65 00:05:45,500 --> 00:05:47,100 But they're all queers, designers! 66 00:05:48,200 --> 00:05:52,034 So what if he's a fag? He'll still be your son. 67 00:05:53,038 --> 00:05:54,641 Why did you call my son a fag? 68 00:05:54,676 --> 00:05:57,847 I never said he was a fag, I said he's homosexual. 69 00:05:57,900 --> 00:05:59,322 There's a difference. 70 00:05:59,400 --> 00:06:01,333 I don't see any difference! 71 00:06:01,340 --> 00:06:03,055 "Fag" is contemptuous. "Homosexual" comes from the 72 00:06:03,500 --> 00:06:05,609 Latin for "man". Excuse my wording. It means "man". 73 00:06:08,500 --> 00:06:09,846 But that word doesn't mean "man". 74 00:06:10,100 --> 00:06:12,887 It comes from the Greek for "same". They're similar. 75 00:06:16,200 --> 00:06:18,766 - So you're attracted to "the same"? - I'm attracted to gentleness. 76 00:06:19,500 --> 00:06:21,130 You have something against gentleness? 77 00:06:22,200 --> 00:06:24,282 The curve of the shoulder, for example. 78 00:06:25,500 --> 00:06:26,682 Are you attracted to the shoulder of men or women? 79 00:06:29,500 --> 00:06:31,604 Just the shoulder. 80 00:06:31,700 --> 00:06:32,404 He hesitates. 81 00:06:32,500 --> 00:06:36,313 - Why has God sent me such a son? - Probably the mother... 82 00:06:36,500 --> 00:06:38,674 Don't bug me about the mother! 83 00:06:38,700 --> 00:06:40,875 Say whatever you want, but leave his mother alone! 84 00:06:41,500 --> 00:06:46,479 - Daddy! - My darling, don't worry, Daddy is here. 85 00:06:48,200 --> 00:06:50,035 I would like everything to be like before. 86 00:07:01,500 --> 00:07:03,179 Would you like to come with me? 87 00:07:06,500 --> 00:07:07,611 Where's that? 88 00:07:08,500 --> 00:07:11,845 To the bedroom. In one moment... 89 00:07:13,500 --> 00:07:15,362 You'll see. 90 00:07:16,500 --> 00:07:17,623 You'll learn. 91 00:07:19,500 --> 00:07:21,240 Come, my little rake. 92 00:07:23,500 --> 00:07:25,497 You are invited to a feast. 93 00:07:29,699 --> 00:07:30,674 Here we go! 94 00:07:42,500 --> 00:07:44,100 He doesn't have much appetite! 95 00:07:44,500 --> 00:07:45,833 He has to get used to it! 96 00:07:46,899 --> 00:07:48,869 Oh yes, the eyes in such cases are located on the fingers. 97 00:07:49,781 --> 00:07:51,029 In hetero cases, at least. 98 00:07:51,500 --> 00:07:52,946 My son is a hetero! 99 00:07:53,500 --> 00:07:56,311 Then he's a very passive hetero. 100 00:07:56,500 --> 00:07:59,691 - You are a very annoying guy! - But I warned you! 101 00:08:01,500 --> 00:08:05,881 - You live around here? - Who, me? Not at all. 102 00:08:06,100 --> 00:08:07,673 I live on the other end of Paris. 103 00:08:08,015 --> 00:08:09,086 Then what have you got to do with me? 104 00:08:10,500 --> 00:08:13,565 That is the question I ask myself. 105 00:08:18,500 --> 00:08:22,518 I also ask myself some questions. 106 00:08:36,500 --> 00:08:38,019 Do you find the answers? 107 00:08:39,500 --> 00:08:44,877 Just ask yourself the question: "Haven't I already answered?" 108 00:08:45,100 --> 00:08:46,222 Exactly. 109 00:08:56,500 --> 00:08:58,219 Exactly. Good question. 110 00:08:59,500 --> 00:09:02,781 Good response of the mind that not quite dead. 111 00:09:04,500 --> 00:09:08,009 You know how you can distinguish rogue right-wing from the left? 112 00:09:09,500 --> 00:09:10,695 No. 113 00:09:14,200 --> 00:09:20,702 When you shit, you must do it properly and carefully. 114 00:09:21,500 --> 00:09:24,031 Very often on the edges of the bowl remains a lot of crap. 115 00:09:24,500 --> 00:09:26,812 - Stuck, you know? - Yes. 116 00:09:29,500 --> 00:09:35,079 And when this shit remains, what must a leftist do? Scour. 117 00:09:36,200 --> 00:09:38,699 He takes up the brush, and the shit disappears! 118 00:09:40,200 --> 00:09:42,333 But what does the right do? 119 00:09:43,500 --> 00:09:48,870 He leaves the shit as it is! He doesn't even think. 120 00:09:49,500 --> 00:09:53,014 He has people he pays go everywhere behind him with a brush. 121 00:09:54,500 --> 00:09:58,716 Usually, it's a poor girl, once called a "maid" 122 00:09:59,100 --> 00:10:00,609 but now a "housekeeper" 123 00:10:02,500 --> 00:10:06,020 but always there is shit, and always she must clean it up 124 00:10:06,100 --> 00:10:07,768 This has never changed. 125 00:10:09,500 --> 00:10:10,938 Obviously women's work, 126 00:10:11,500 --> 00:10:13,555 obviously for foreigners, 127 00:10:15,500 --> 00:10:18,224 And obviously they have no right to complain. 128 00:10:19,200 --> 00:10:20,903 But only the right to love. 129 00:10:22,200 --> 00:10:24,426 But these hands, made for love, 130 00:10:24,500 --> 00:10:26,509 No one looks at them. 131 00:10:27,200 --> 00:10:29,054 These hands, made red from work, 132 00:10:30,500 --> 00:10:32,330 like others could please. 133 00:10:34,500 --> 00:10:37,625 And I'm talking only about hands, I refer to nothing else. 134 00:10:39,200 --> 00:10:41,824 The body, disrupted by pregnancies, 135 00:10:43,500 --> 00:10:46,020 beautiful breasts that are neglected, 136 00:10:47,500 --> 00:10:51,348 This ruined beauty, these bad mouths, all murdered. 137 00:10:54,500 --> 00:10:57,691 Even their eyes beg for mercy. 138 00:11:01,200 --> 00:11:04,634 That's the difference between right and left. 139 00:11:06,500 --> 00:11:10,361 And just this business of toilets, cleaned or not cleaned? 140 00:11:12,500 --> 00:11:15,094 Is that why you send the alarm? 141 00:11:16,500 --> 00:11:18,855 You send the alarm for toilets? 142 00:11:22,500 --> 00:11:24,802 I haven't cleaned off my shit. 143 00:11:25,500 --> 00:11:27,191 I've let it rest as it is. 144 00:11:27,500 --> 00:11:28,500 For how long? 145 00:11:28,700 --> 00:11:29,434 I can't remember anymore! 146 00:11:31,500 --> 00:11:33,153 It makes a horrible disquiet! 147 00:11:35,200 --> 00:11:36,826 What do you have for a water flush? 148 00:11:37,500 --> 00:11:38,795 I have what is proper. 149 00:11:39,200 --> 00:11:40,228 The colonnade model? 150 00:11:40,300 --> 00:11:41,585 This has got nothing to do with the colonnade model! 151 00:11:41,600 --> 00:11:43,748 How has it got nothing to do with the colonnade model? 152 00:11:44,100 --> 00:11:45,570 Excuse me, I've got another problem! 153 00:11:45,600 --> 00:11:46,884 What problem? 154 00:11:47,500 --> 00:11:48,704 I've left my wife. 155 00:11:48,800 --> 00:11:50,314 I've made myself suffer through too much naivete. 156 00:11:50,500 --> 00:11:52,615 I got the first apartment I could find 157 00:11:53,200 --> 00:11:55,717 and did not have time to properly investigate the toilets! 158 00:11:55,800 --> 00:11:59,947 - I have the "Standard" model from 1978! - And are you satisfied? 159 00:12:00,500 --> 00:12:04,539 I use a brush, I am a dissident of the right! 160 00:12:04,700 --> 00:12:06,616 - All my life I've been a leftist! - So? 161 00:12:06,800 --> 00:12:08,010 I am for the left! 162 00:12:08,500 --> 00:12:09,747 But perhaps you shit from the right! 163 00:12:17,500 --> 00:12:19,309 In the evening, when you return home, 164 00:12:20,500 --> 00:12:22,153 is your toilet clean? 165 00:12:24,500 --> 00:12:26,768 Yes it is. Till it glitters. 166 00:12:28,200 --> 00:12:29,598 And who cleans it? 167 00:12:31,200 --> 00:12:33,216 It's revolting to ask this question! 168 00:12:33,500 --> 00:12:36,963 That's why I ask it. And you're going to answer. 169 00:12:38,200 --> 00:12:40,862 Let's talk a little about your housekeeper. 170 00:12:41,500 --> 00:12:43,522 I have no desire to talk about my housekeeper. 171 00:12:43,800 --> 00:12:47,314 Oh no. On the contrary. You want to! 172 00:12:47,500 --> 00:12:48,537 Very much so. 173 00:12:53,200 --> 00:12:54,486 I'm listening. 174 00:13:12,500 --> 00:13:13,655 Her name is Nacifa. 175 00:13:18,500 --> 00:13:20,924 - She is from Algeria. - How old is she? 176 00:13:22,500 --> 00:13:26,222 She looks 40, but really she's 28. 177 00:13:27,500 --> 00:13:30,154 And me? How old do I look? 178 00:13:30,200 --> 00:13:31,836 I don't give a damn about your age! 179 00:13:32,500 --> 00:13:35,151 - Leave me my dream! - What dream? 180 00:13:35,500 --> 00:13:37,630 The dream of having a young woman, of course! 181 00:13:37,800 --> 00:13:40,550 - I have dreams too! - What dreams? 182 00:13:40,600 --> 00:13:41,400 Dreams of not being old and impotent? 183 00:13:41,500 --> 00:13:45,106 I'm neither old nor impotent! I'm still capable of love! 184 00:13:45,500 --> 00:13:48,489 - Physically? - Physically. 185 00:13:53,500 --> 00:13:57,323 - So how old are you? - 70. 186 00:13:57,500 --> 00:13:59,199 - And still with hair? - And still with hair. 187 00:14:00,500 --> 00:14:03,177 And what is it, when you're 70, that you still have hair? 188 00:14:07,500 --> 00:14:10,426 By looking at other people with less sympathy. 189 00:14:13,500 --> 00:14:17,220 For myself I love the plain! When there's not a single tree. 190 00:14:20,500 --> 00:14:23,690 - Aren't you tired yet? - Tired of what? 191 00:14:23,800 --> 00:14:26,455 - Of following me! - Old piece of shit. 192 00:14:28,500 --> 00:14:30,226 You seem to be gasping for breath. 193 00:14:31,500 --> 00:14:33,573 I'm not gasping for breath. How am I gasping for breath? 194 00:14:34,500 --> 00:14:37,788 - You are an alcoholic? - Obviously, I'm an alcoholic! 195 00:14:39,200 --> 00:14:42,065 - You are in suspense? - Obviously, I'm in suspense! 196 00:14:43,200 --> 00:14:46,141 - You feel lethargy? - Obviously, I feel listless. 197 00:14:46,500 --> 00:14:48,256 Then you need a drink. 198 00:14:56,500 --> 00:15:00,282 - You are a lost man. - All men are lost. 199 00:15:01,500 --> 00:15:04,839 If it weren't for women, we'd all be howling in the woods like wolves. 200 00:15:04,900 --> 00:15:07,624 Don't speak of the woods, I'd be very obliged. 201 00:15:08,500 --> 00:15:12,801 Forests! Woods! Hammer! Nails! Pillow! Old leak! 202 00:15:17,500 --> 00:15:21,716 The house on the island of Fe, perhaps? Or Lub�ron's? 203 00:15:22,200 --> 00:15:26,481 - Do you ever shut up? - I am poor and I am of the right. 204 00:15:26,500 --> 00:15:30,642 - And I'm proud to be poor! - You're proud of being stupid, too! 205 00:15:31,100 --> 00:15:33,033 And you're proud of what? 206 00:15:36,500 --> 00:15:37,959 I've just left my wife. 207 00:15:39,500 --> 00:15:44,234 That is, 6 months ago, I left her. 208 00:15:47,500 --> 00:15:50,624 - That should surprise me? - You said that you would listen! 209 00:15:51,500 --> 00:15:52,884 I'm listening. 210 00:15:53,500 --> 00:15:57,926 If this shouldn't surprise me, then I would be aware of it. 211 00:15:58,500 --> 00:16:01,020 I would then have all the appropriate responses ready. 212 00:16:01,030 --> 00:16:06,854 Incredulity, numbness, and so on, all that is expected. 213 00:16:07,200 --> 00:16:10,333 In short, all that is expected of friendship. 214 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 And finally I must tell you: Friendship, what good does it do? 215 00:16:15,800 --> 00:16:19,134 I ask you to listen to me, and after I tell you, 216 00:16:19,500 --> 00:16:21,200 then you can say what you think. 217 00:16:21,300 --> 00:16:24,100 Yes, but I must remind you that I came to piss you off. 218 00:16:24,420 --> 00:16:25,427 That's all too clear. 219 00:16:25,500 --> 00:16:28,503 And that every time I interrupt, it's to get rid 220 00:16:28,510 --> 00:16:31,282 of this bullshit that fills your house! 221 00:16:31,300 --> 00:16:32,545 You can stop me whenever you want! 222 00:16:34,500 --> 00:16:36,078 I'm listening. 223 00:16:40,500 --> 00:16:42,616 My wife was forever growing thinner, 224 00:16:43,500 --> 00:16:45,905 but now I live with a girl who's very shapely. 225 00:16:47,200 --> 00:16:52,609 That's happiness! Just to put my hands on her. Such happiness. 226 00:16:53,500 --> 00:16:57,847 She's 30 years old, I'm 64. Such happiness. Every day like spring. 227 00:16:58,200 --> 00:17:00,737 In love, of course! This is called love. 228 00:17:01,200 --> 00:17:02,573 Something that happens to everyone. 229 00:17:05,500 --> 00:17:10,200 And then it's gone. 230 00:17:10,500 --> 00:17:12,135 You see, you'll be surprised. 231 00:17:14,500 --> 00:17:15,800 I was here all alone, 232 00:17:17,500 --> 00:17:21,000 I told my office not to bother me. 233 00:17:22,500 --> 00:17:25,400 I turned off the phone, I turned off the fax, 234 00:17:26,500 --> 00:17:28,000 to be in absolute peace. 235 00:17:29,500 --> 00:17:31,100 I needed to work on a major contract. 236 00:17:34,500 --> 00:17:39,961 Suddenly, in the hallway, going to the kitchen 237 00:17:40,000 --> 00:17:41,196 to get a coffee. 238 00:17:43,500 --> 00:17:45,199 Guess who I bumped into? 239 00:17:49,500 --> 00:17:51,232 Nacifa. 240 00:17:51,500 --> 00:17:53,450 Who was walking towards me. 241 00:17:57,500 --> 00:18:02,380 She looked away and pressed to the wall, so I could pass on. 242 00:18:04,200 --> 00:18:06,247 I didn't know what came over me, 243 00:18:06,300 --> 00:18:08,578 but instead of continuing to the kitchen, 244 00:18:09,000 --> 00:18:14,389 I turned and looked in her face. 245 00:18:16,500 --> 00:18:18,181 Her face. 246 00:18:20,200 --> 00:18:21,580 She lowered her eyes. 247 00:18:22,200 --> 00:18:25,513 She always lowers her eyes, when we meet in my apartment. 248 00:18:26,500 --> 00:18:28,283 I looked at her. 249 00:18:30,500 --> 00:18:34,238 I looked at her skin. I could hear her heart beating. 250 00:18:36,500 --> 00:18:38,160 Then what? 251 00:18:38,500 --> 00:18:40,912 It was necessary that this woman raises her head again, 252 00:18:41,200 --> 00:18:43,919 I tell myself, that she regain her dignity, 253 00:18:44,500 --> 00:18:46,104 because she was loved by a man. 254 00:18:46,500 --> 00:18:48,388 A man who's overwhelmed by her! 255 00:18:49,200 --> 00:18:50,815 Who would give her all the things she doesn't have! 256 00:18:51,500 --> 00:18:53,440 Things she'd never thought of. 257 00:18:54,200 --> 00:18:55,505 What things? 258 00:18:56,500 --> 00:19:01,516 Tranquility. Rest. Time flowing slowly past. 259 00:19:02,200 --> 00:19:03,474 The ability to be herself, 260 00:19:03,500 --> 00:19:05,708 and the ability to please herself. 261 00:19:06,500 --> 00:19:08,519 To finally know the pleasures of being lazy, 262 00:19:08,600 --> 00:19:11,979 of being capricious, of doing silly things! 263 00:19:12,500 --> 00:19:16,363 To enjoy the pleasure and luxury of saying "No". 264 00:19:17,500 --> 00:19:21,821 In her life did she ever have the opportunity of saying no? 265 00:19:22,200 --> 00:19:25,593 Never! Always with her head down. 266 00:19:26,200 --> 00:19:27,948 Always with her head down before men, 267 00:19:28,500 --> 00:19:29,662 before religion, 268 00:19:30,200 --> 00:19:32,460 before the inevitability of bearing children. 269 00:19:33,500 --> 00:19:35,278 Me, child of the left... 270 00:19:35,500 --> 00:19:39,112 What do I owe this woman with the pretty downcast eyes? 271 00:19:39,500 --> 00:19:41,587 What do I do with all my money, 272 00:19:42,200 --> 00:19:43,951 with my Mercedes worth 300 grand? 273 00:19:44,500 --> 00:19:47,372 with my house in Lub�ron, Yes, in Lub�ron! 274 00:19:48,500 --> 00:19:51,251 I'm staying with my woman, under the pretext 275 00:19:51,300 --> 00:19:54,051 that she has a flat stomach and a prize-winning ass? 276 00:19:54,200 --> 00:19:55,430 Is that it? 277 00:19:55,500 --> 00:19:58,006 Is that so crazy? 278 00:19:58,200 --> 00:20:02,167 I'm going to do the first really fine thing of my life! 279 00:20:02,200 --> 00:20:03,872 - Nacifa? - Nacifa. 280 00:20:04,500 --> 00:20:05,784 No! 281 00:20:05,800 --> 00:20:06,833 Yes! 282 00:20:08,500 --> 00:20:10,338 I'm going to take her in my arms, 283 00:20:11,200 --> 00:20:13,496 away to a beautiful place 284 00:20:14,200 --> 00:20:19,176 where she can finally relax and become a woman again. 285 00:20:19,200 --> 00:20:20,349 You are not going to do this? 286 00:20:21,500 --> 00:20:22,855 We will live simply, 287 00:20:24,800 --> 00:20:26,481 in a little house. 288 00:20:28,200 --> 00:20:29,600 We'll have a vegetable garden, 289 00:20:30,200 --> 00:20:31,900 rabbits, a few chickens. 290 00:20:32,500 --> 00:20:34,315 In the morning we will sleep late 291 00:20:35,200 --> 00:20:37,046 and when she opens her pretty eyes, 292 00:20:37,100 --> 00:20:38,793 she sees before her a cup of coffee, 293 00:20:39,200 --> 00:20:41,017 which I bring her on a tray! 294 00:20:41,200 --> 00:20:43,650 You're making me sick with this program! 295 00:20:43,800 --> 00:20:48,697 Over time she will grow more and more pale, 296 00:20:49,500 --> 00:20:54,324 when inundated by the sun on her sheets, 297 00:20:54,400 --> 00:20:55,367 which are in disorder, 298 00:20:55,500 --> 00:20:58,100 while images of the night before, 299 00:20:58,200 --> 00:21:01,225 return to make her blush. 300 00:21:11,500 --> 00:21:14,138 It's enough to make her faint, 301 00:21:15,500 --> 00:21:20,187 which surprises her. A calm after the storm... 302 00:21:21,500 --> 00:21:23,081 After madness. 303 00:21:26,500 --> 00:21:30,784 Yes, that's enough to make a poor man of the Left 304 00:21:30,800 --> 00:21:34,065 move to the right without even noticing it. 305 00:21:34,500 --> 00:21:38,524 He must resist! To everyone's surprise! 306 00:21:40,500 --> 00:21:42,282 So you're sick of my program, eh? 307 00:21:43,500 --> 00:21:49,232 I'm not just sick of it, I want to die from it. 308 00:21:50,200 --> 00:21:52,439 Die? And why? 309 00:21:53,500 --> 00:21:56,627 Die. Back home, lie down 310 00:21:57,200 --> 00:21:58,600 and never get up. 311 00:21:59,200 --> 00:22:01,218 - To wait for Death? - To wait for Death. 312 00:22:02,500 --> 00:22:06,036 I do not understand why my decision to start a new life with a woman 313 00:22:06,500 --> 00:22:10,100 makes you want to die. 314 00:22:10,800 --> 00:22:13,200 It's just an old man's depression. 315 00:22:13,300 --> 00:22:15,490 You should consult a specialist. 316 00:22:15,500 --> 00:22:17,798 - Poor fool! - You're calling me a poor fool? 317 00:22:18,500 --> 00:22:19,853 You're the poor fool now! 318 00:22:19,900 --> 00:22:20,977 Obviously a poor fool! 319 00:22:21,500 --> 00:22:23,460 The good man who without warning 320 00:22:23,500 --> 00:22:25,990 walked through your door because he wanted to, 321 00:22:26,500 --> 00:22:27,832 to ensure that you were pissed off... 322 00:22:28,500 --> 00:22:29,758 He was right. 323 00:22:30,033 --> 00:22:30,946 I'd like to know why! 324 00:22:31,766 --> 00:22:32,575 You will. 325 00:22:34,166 --> 00:22:38,090 This woman, that you call Nacifa, 326 00:22:38,500 --> 00:22:40,043 of whom you are delirious, 327 00:22:40,500 --> 00:22:42,503 not even knowing if she would look at you, 328 00:22:43,500 --> 00:22:45,177 She is your cleaning lady? 329 00:22:45,200 --> 00:22:46,600 Yes. 330 00:22:46,602 --> 00:22:49,289 - That comes to you from 2 to 6? - Yes. 331 00:22:49,500 --> 00:22:53,890 And in the morning, what does she do from 8 am until noon? 332 00:22:55,500 --> 00:22:56,678 She has an old man. 333 00:22:58,200 --> 00:22:59,804 I am this old man. 334 00:23:04,500 --> 00:23:05,821 This is unpleasant. 335 00:23:07,500 --> 00:23:08,887 Very unpleasant. 336 00:23:10,500 --> 00:23:11,846 We look like a couple of fools. 337 00:23:12,500 --> 00:23:14,307 Especially you! 338 00:23:14,500 --> 00:23:16,269 Especially me, how so? 339 00:23:16,500 --> 00:23:19,872 Imagine that your Nacifa, fool, has the same effect on me 340 00:23:19,900 --> 00:23:23,034 that she has on you! 341 00:23:23,500 --> 00:23:25,184 She excites me! 342 00:23:26,500 --> 00:23:28,692 Are you saying that you and her... 343 00:23:29,500 --> 00:23:30,743 I've never touched her! 344 00:23:31,500 --> 00:23:33,429 I respect her. She is sacred. 345 00:23:33,500 --> 00:23:34,965 You're a disgusting old bastard. 346 00:23:35,200 --> 00:23:37,266 I forbid you to talk to me in that tone! 347 00:23:37,500 --> 00:23:39,423 You know nothing about me! 348 00:23:40,500 --> 00:23:42,505 You'll find I am a very good person. 349 00:23:42,700 --> 00:23:43,704 That would surprise me. 350 00:23:45,200 --> 00:23:46,558 Sometimes one is surprised. 351 00:23:47,500 --> 00:23:48,838 By what? 352 00:23:50,200 --> 00:23:51,456 I do not know. 353 00:23:52,500 --> 00:23:55,650 By a gesture, by something that seems new. 354 00:23:57,200 --> 00:23:59,097 By the shoulder, the arm... 355 00:23:59,500 --> 00:24:01,901 The hand! The unexpected gesture. 356 00:24:02,500 --> 00:24:03,660 What gesture? 357 00:24:03,700 --> 00:24:06,405 The opened hand that stretches out to you. 358 00:24:07,100 --> 00:24:09,659 An unexpected smile, a desire to sing. 359 00:24:09,800 --> 00:24:12,459 The old bitch that wants to piss you off. 360 00:24:12,500 --> 00:24:14,224 You know the old bitch? 361 00:24:14,500 --> 00:24:15,889 - What old bitch? - Death. 362 00:24:17,500 --> 00:24:19,027 Hasn't she visited you yet? 363 00:24:19,500 --> 00:24:20,946 To flirt with you? 364 00:24:21,500 --> 00:24:23,418 "I'll leave you my card, you never know..." 365 00:24:24,200 --> 00:24:25,510 No. Not yet. 366 00:24:27,500 --> 00:24:29,700 For me she came very early. 367 00:24:31,200 --> 00:24:32,693 "I tell you that I love you". 368 00:24:34,500 --> 00:24:36,558 I was seated, and I didn't move. 369 00:24:37,500 --> 00:24:39,801 "What are you doing?" she asked me. 370 00:24:40,100 --> 00:24:42,597 "Nothing", I answered. "I'm waiting for you". 371 00:24:45,200 --> 00:24:48,144 That evening I'd turned 60. I sat in my dining room, 372 00:24:48,500 --> 00:24:53,425 alone with my birthday cake, that I got for myself. 373 00:24:55,500 --> 00:24:57,663 I make my own company. 374 00:24:59,500 --> 00:25:03,126 Especially on holidays. I don't like holidays. 375 00:25:04,200 --> 00:25:06,779 But 60 years old is 60 years old, 376 00:25:08,500 --> 00:25:11,095 the beginning of the end. 377 00:25:12,500 --> 00:25:14,842 Are you interested in my life? 378 00:25:15,500 --> 00:25:17,636 Yes. Very. 379 00:25:19,500 --> 00:25:25,592 60 lighted candles, and behind them Death is watching me. 380 00:25:28,200 --> 00:25:29,525 She invited herself. 381 00:25:31,500 --> 00:25:32,751 What does Death look like? 382 00:25:33,500 --> 00:25:35,795 Very old and very tired. 383 00:25:36,500 --> 00:25:38,425 She reeks of fatigue. 384 00:25:39,500 --> 00:25:41,371 I offered her a piece of cake, 385 00:25:42,500 --> 00:25:45,006 "No, thank you", she replied. 386 00:25:45,100 --> 00:25:47,023 I don't like sweets. 387 00:25:49,500 --> 00:25:50,921 Death doesn't eat cake. 388 00:25:51,500 --> 00:25:54,796 "Me neither", I replied. I bought the cake only for the candles. 389 00:25:56,200 --> 00:25:59,413 But they'll soon go out. We must go. 390 00:25:59,500 --> 00:26:01,218 I'll go get my jacket. 391 00:26:02,500 --> 00:26:04,822 Not tonight, not tonight. I'll be back another time. 392 00:26:05,000 --> 00:26:06,519 This evening I can't take anymore. 393 00:26:06,600 --> 00:26:07,861 I had a difficult day. 394 00:26:07,900 --> 00:26:10,313 All these people didn't want to go with me. 395 00:26:10,400 --> 00:26:11,800 I think I'll be going now. 396 00:26:12,500 --> 00:26:13,786 I really want to go with you! 397 00:26:14,500 --> 00:26:16,949 Perhaps, but now you cannot come. it will all be worked out. 398 00:26:17,000 --> 00:26:18,848 - That's annoying! - What's annoying? 399 00:26:18,900 --> 00:26:21,238 - Life's annoying! - What life? 400 00:26:21,500 --> 00:26:23,223 My own! Damn it. 401 00:26:23,500 --> 00:26:26,438 I beg you, Madam, take me with you! 402 00:26:26,500 --> 00:26:28,707 It's the first time I've wanted to go on a trip! 403 00:26:29,500 --> 00:26:30,500 I'm not afraid! 404 00:26:30,600 --> 00:26:33,010 Your case doesn't interest me. You're too eager. 405 00:26:33,100 --> 00:26:36,230 You get to have it like you want. Your eyes are cold! 406 00:26:36,500 --> 00:26:40,480 My life is an empty shop! There is no one to mourn me! 407 00:26:40,926 --> 00:26:45,533 I come to put you out! I don't take passengers without luggage. 408 00:26:45,568 --> 00:26:48,624 I can find luggage! Give me 5 minutes! 409 00:26:49,500 --> 00:26:51,086 Do you have something to put in it? 410 00:26:51,100 --> 00:26:52,177 Nothing. 411 00:26:52,500 --> 00:26:56,087 - Not even one pleasant memory? - Not at all, I'm telling you! 412 00:26:56,100 --> 00:26:59,815 Try to find something that will cause grief, 413 00:27:00,500 --> 00:27:01,739 and put it in your sack. 414 00:27:01,800 --> 00:27:03,002 But what? Who? 415 00:27:03,500 --> 00:27:06,210 A woman. A man. Even an animal. 416 00:27:06,500 --> 00:27:07,876 But I don't like animals. 417 00:27:07,900 --> 00:27:09,399 You're pissing me off. 418 00:27:09,500 --> 00:27:10,920 And I don't like pushy people. 419 00:27:11,000 --> 00:27:12,810 I'm not even here for you. 420 00:27:13,100 --> 00:27:16,497 And then she disappeared, dumping me like a piece of shit. 421 00:27:16,500 --> 00:27:19,268 And yet she'd given me a false sense of joy, 422 00:27:22,200 --> 00:27:23,298 Like Provence. 423 00:27:25,020 --> 00:27:25,933 Like music. 424 00:27:29,088 --> 00:27:31,194 All the things that have left me cold. 425 00:27:41,500 --> 00:27:43,810 What an annoying life I've had! 426 00:27:46,500 --> 00:27:49,279 No children, no needs. 427 00:27:50,500 --> 00:27:54,097 I had a little money, placed on the stock exchange. 428 00:27:55,500 --> 00:27:57,252 I'm naturally stingy. 429 00:27:59,200 --> 00:28:00,391 I married a woman, 430 00:28:03,500 --> 00:28:06,230 but she quickly died. I did not grieve for her. 431 00:28:08,500 --> 00:28:09,959 I said boring things. 432 00:28:11,500 --> 00:28:13,597 I ate canned food. 433 00:28:15,500 --> 00:28:17,248 On the streets I noticed nothing. 434 00:28:20,200 --> 00:28:22,231 Dogs shitting on the sidewalks. 435 00:28:24,200 --> 00:28:26,298 Filth everywhere. 436 00:28:27,500 --> 00:28:30,434 In the country, bad weather. 437 00:28:31,500 --> 00:28:32,905 Reading boring books. 438 00:28:33,000 --> 00:28:35,804 And suddenly, one day, at a butcher's... 439 00:28:36,500 --> 00:28:39,781 What did I care for a butcher, when I never liked meat? 440 00:28:40,000 --> 00:28:41,528 And then, when I paid for my two cutlets... 441 00:28:41,700 --> 00:28:44,548 Two pork cutlets! Why not a leg of lamb? 442 00:28:44,600 --> 00:28:48,087 I said to myself: "How am I going to prepare these two cutlets? 443 00:28:48,500 --> 00:28:50,159 I've never cooked cutlets. 444 00:28:51,200 --> 00:28:52,735 And it is precisely at this moment, 445 00:28:53,500 --> 00:28:55,041 I assure you I'm not lying, 446 00:28:55,500 --> 00:28:57,623 What did I see right next to the cash register? 447 00:28:57,800 --> 00:29:00,265 There was an ad stuck up with duct tape. 448 00:29:00,500 --> 00:29:05,866 "Looking for housekeeping work. 0149889418." 449 00:29:07,200 --> 00:29:08,825 You know the number? 450 00:29:08,850 --> 00:29:09,736 Yes, it's Nacifa's number. 451 00:29:10,500 --> 00:29:12,327 Excuse me, this is very important. 452 00:29:12,350 --> 00:29:14,749 I am experiencing one of the most beautiful moments in life. 453 00:29:15,500 --> 00:29:25,398 010149889418. 454 00:29:27,200 --> 00:29:31,020 A young woman answered, with a sunny voice. 455 00:29:31,500 --> 00:29:33,065 Hello. 456 00:29:33,500 --> 00:29:35,217 I'm having a problem with cutlets. 457 00:29:35,500 --> 00:29:37,264 What kind of cutlets? 458 00:29:37,500 --> 00:29:40,328 They are good, but I do not know how to cook them. 459 00:29:40,500 --> 00:29:41,885 And where are you? 460 00:29:41,900 --> 00:29:46,127 Lane Peplier. Number 27, Metro station "Poterne". 461 00:29:46,500 --> 00:29:48,124 My name is Monsieur Pottier. 462 00:29:50,500 --> 00:29:53,628 I'm going. She said she should be there in half an hour. 463 00:29:53,700 --> 00:29:55,292 I'll bring the butter. 464 00:29:57,500 --> 00:29:59,598 When she arrived, she carried a bouquet. 465 00:30:04,500 --> 00:30:06,647 I said to myself: "A man living alone, 466 00:30:06,650 --> 00:30:08,100 I should bring him some flowers". 467 00:30:12,500 --> 00:30:14,201 Won't you take off your coat? 468 00:30:14,300 --> 00:30:15,392 I don't have the time. 469 00:30:15,500 --> 00:30:18,129 I've got two hours to get to the other end of Paris. 470 00:30:19,500 --> 00:30:21,196 Will you come tomorrow? 471 00:30:23,200 --> 00:30:24,455 I'll come every day. 472 00:30:30,500 --> 00:30:33,082 I was left all alone. 473 00:30:33,100 --> 00:30:34,333 I felt a little drunk. 474 00:30:36,500 --> 00:30:40,959 And for the first time the sun filled my apartment. 475 00:30:43,200 --> 00:30:44,624 Now do you understand? 476 00:30:44,700 --> 00:30:46,125 What is there to understand? 477 00:30:46,500 --> 00:30:49,918 Every morning, before going to work for you, 478 00:30:51,200 --> 00:30:53,094 she came to fill my life with sun. 479 00:30:54,200 --> 00:30:57,032 Every morning I get up at dawn, clean like crazy, 480 00:30:58,200 --> 00:31:00,421 clean the toilet and the bathtub, 481 00:31:00,500 --> 00:31:04,246 Iron my shirts and my pants, so that she has nothing to do 482 00:31:04,500 --> 00:31:05,902 that would soil her own hands. 483 00:31:06,000 --> 00:31:09,112 - So what was she doing? - She rested. 484 00:31:09,500 --> 00:31:11,154 She spent time on herself. 485 00:31:11,500 --> 00:31:13,046 She read magazines. 486 00:31:14,200 --> 00:31:15,723 I bought her magazines! 487 00:31:17,500 --> 00:31:20,778 Very often she slept, she needed the extra sleep. 488 00:31:20,800 --> 00:31:22,967 All of her nights were very short, 489 00:31:23,000 --> 00:31:24,442 she had a child that was sick, 490 00:31:24,500 --> 00:31:28,509 then at dawn her husband came in demanding sex from her. 491 00:31:28,600 --> 00:31:31,777 Did you know that he beats her? She tells me everything, he beats her. 492 00:31:31,800 --> 00:31:36,248 Not only he doesn't work, but he gets drunk and beats her! 493 00:31:36,500 --> 00:31:39,620 She had a bruise the other day. 494 00:31:39,700 --> 00:31:42,012 In the middle of her back! 495 00:31:43,500 --> 00:31:45,409 He hit her with a chair. 496 00:31:45,500 --> 00:31:46,779 Punishment with a chair! 497 00:31:47,500 --> 00:31:49,179 And all because she refused. 498 00:31:50,500 --> 00:31:53,581 No. No! Oh, no! 499 00:32:32,500 --> 00:32:38,178 Still, he is my husband. The father of my children. The man I loved. 500 00:32:38,500 --> 00:32:40,619 But my dear, we're in France, 501 00:32:40,650 --> 00:32:43,415 on French territory and with French rights. 502 00:32:45,200 --> 00:32:48,835 You need to go to the doctor, and then the police. 503 00:32:48,900 --> 00:32:52,842 A man who beats his wife with a chair should be in jail. 504 00:32:53,500 --> 00:32:55,113 You hear me, Nacifa? 505 00:32:55,500 --> 00:32:57,946 Report him for the sake of his children. 506 00:32:58,500 --> 00:33:00,801 Or one day they will witness something terrible! 507 00:33:05,500 --> 00:33:09,267 You want me to find you a lawyer? I'll lend you the money. 508 00:33:10,500 --> 00:33:16,380 Nacifa, tell me yes, tell me that you will accept my help. 509 00:33:22,500 --> 00:33:27,213 But she did not answer. She had dozed off. 510 00:33:29,500 --> 00:33:31,349 So quietly. 511 00:33:35,200 --> 00:33:36,446 I took off her shoes. 512 00:33:40,500 --> 00:33:44,700 I covered her with a blanket. 513 00:33:52,500 --> 00:33:54,075 She slept until noon. 514 00:33:55,500 --> 00:33:58,360 When she woke, everything was well, she was very hungry. 515 00:33:58,500 --> 00:34:02,574 I'd prepared everything, meatballs and soft mussels. 516 00:34:03,500 --> 00:34:05,023 She devoured it all. 517 00:34:05,500 --> 00:34:06,690 I devoured his life. 518 00:34:10,500 --> 00:34:11,936 What a strange effect. 519 00:34:16,500 --> 00:34:18,897 And she's been with you for how long? 520 00:34:19,500 --> 00:34:21,086 For two beautiful years. 521 00:34:23,500 --> 00:34:24,872 You've paid her well? 522 00:34:27,200 --> 00:34:29,580 I pay her 120 francs per hour. 523 00:34:31,500 --> 00:34:32,876 For doing nothing? 524 00:34:33,100 --> 00:34:34,645 For doing nothing. 525 00:34:36,500 --> 00:34:38,960 And when she sleeps, I pay her double. 526 00:34:43,200 --> 00:34:44,490 And you've never touched her? 527 00:34:45,200 --> 00:34:46,392 Never. 528 00:34:46,400 --> 00:34:47,448 Even when she was sleeping? 529 00:34:47,500 --> 00:34:49,076 Even when she was sleeping. 530 00:34:49,500 --> 00:34:50,883 You're a fool. 531 00:34:52,500 --> 00:34:56,869 Well, when she sleeps, 532 00:34:59,200 --> 00:35:01,668 I cannot say that from time to time, 533 00:35:01,800 --> 00:35:04,081 I don't get the idea of putting my hands on her. 534 00:35:05,500 --> 00:35:08,161 This happens from time to time. 535 00:35:09,500 --> 00:35:12,270 In fact, it happens more and more! 536 00:35:13,200 --> 00:35:17,066 But you what do you want? She sleeps so deeply. 537 00:35:17,500 --> 00:35:19,934 She clearly lacks sleep. 538 00:35:20,500 --> 00:35:23,259 And it's been so long since I've felt any remnant of passion 539 00:35:27,200 --> 00:35:30,849 And her in bed, defeated by fatigue. 540 00:35:32,500 --> 00:35:34,512 I touch her breasts a little. 541 00:35:37,200 --> 00:35:38,410 She doesn't notice. 542 00:35:39,200 --> 00:35:41,164 I touch her thighs. 543 00:35:43,200 --> 00:35:44,524 She doesn't notice. 544 00:35:46,500 --> 00:35:50,237 Even the inside of her thighs. 545 00:35:54,200 --> 00:35:55,540 She doesn't notice. 546 00:35:55,600 --> 00:35:58,271 And your erection, what was it like? 547 00:35:58,300 --> 00:35:59,969 Immediate. Like lightning! 548 00:36:00,000 --> 00:36:02,717 Everything happens in the blink of an eye. 549 00:36:02,719 --> 00:36:03,680 Put off, I get an erection! 550 00:36:03,700 --> 00:36:05,228 I'm on the stairs, I have an erection! 551 00:36:06,500 --> 00:36:08,204 At any time of the day! 552 00:36:09,200 --> 00:36:11,200 I only have to think of her, I get an erection. 553 00:36:11,202 --> 00:36:12,500 Well, if you've got an erection, sit down. 554 00:36:12,510 --> 00:36:13,816 Thank you. 555 00:36:14,500 --> 00:36:17,949 And while she slept, you haven't tried to take advantage of her? 556 00:36:18,000 --> 00:36:19,289 Never. 557 00:36:19,290 --> 00:36:21,516 Why not? Maybe she's been expecting it. 558 00:36:22,600 --> 00:36:24,992 A sleeping woman? 559 00:36:25,000 --> 00:36:27,170 You cannot take advantage of a sleeping woman! 560 00:36:27,200 --> 00:36:30,082 If you do everyhing properly, she won't even notice. 561 00:36:31,500 --> 00:36:33,221 What a scoundrel you are! 562 00:36:33,500 --> 00:36:35,170 Enough of that. 563 00:36:35,500 --> 00:36:38,886 You aren't so clean! No more than I am. 564 00:36:38,900 --> 00:36:41,678 Be careful what you say! 565 00:36:41,700 --> 00:36:42,595 I stand by what I say! 566 00:36:42,600 --> 00:36:45,188 A young woman that takes 120 francs an hour to 567 00:36:45,200 --> 00:36:49,474 come and sleep, for the old man that likes it... 568 00:36:51,500 --> 00:36:53,200 I call that dishonest! 569 00:36:53,500 --> 00:36:55,632 I call that marvelous! 570 00:36:57,500 --> 00:36:59,045 Marvelous in the eyes of a woman, 571 00:36:59,100 --> 00:37:01,920 who takes care of everyone while no one takes care of her. 572 00:37:02,000 --> 00:37:04,044 I take care of her! It's a point of pride. 573 00:37:05,100 --> 00:37:06,063 I treat her like a princess. 574 00:37:08,500 --> 00:37:09,841 And does she thinks that's normal? 575 00:37:11,200 --> 00:37:13,156 She finds that very normal! 576 00:37:14,200 --> 00:37:15,584 And she never asks any questions? 577 00:37:16,500 --> 00:37:18,344 She never asks any questions. 578 00:37:19,500 --> 00:37:21,396 In any case, at the beginning. 579 00:37:22,500 --> 00:37:25,981 Later on, she asked. 580 00:37:27,200 --> 00:37:28,426 What questions? 581 00:37:29,500 --> 00:37:31,445 I want to know all her questions! 582 00:37:34,200 --> 00:37:36,300 For example, one day... 583 00:37:38,500 --> 00:37:40,256 She was on the bed. 584 00:37:42,500 --> 00:37:47,323 She had taken a bath, which I had run for her, 585 00:37:48,500 --> 00:37:57,416 She was wrapped in a white robe, which I had bought her. 586 00:37:58,500 --> 00:38:06,774 She painted her toenails red with "Flamenco" varnish by Chanel, 587 00:38:07,500 --> 00:38:09,725 A color that is so becoming to brunettes. 588 00:38:12,500 --> 00:38:15,321 Suddenly, I felt that she had a problem. 589 00:38:18,200 --> 00:38:20,344 A cloud passed before her eyes. 590 00:38:21,500 --> 00:38:29,205 I want to say: She looked at me, and illuminated the room. 591 00:38:31,500 --> 00:38:34,325 There shone a fountain of light, 592 00:38:36,200 --> 00:38:41,458 and then in her eyes the vulture returned. 593 00:38:41,500 --> 00:38:43,050 What vulture? 594 00:38:43,070 --> 00:38:43,965 The vulture of anxiety. 595 00:38:44,500 --> 00:38:48,489 It created an icy shame, like any scavenger. 596 00:38:48,500 --> 00:38:50,812 Have you ever experienced this? 597 00:38:51,500 --> 00:38:52,979 You think I've got a buzzard in my head? 598 00:38:53,000 --> 00:38:54,456 It isn't a desert up there! 599 00:38:54,500 --> 00:38:55,982 You don't like poetry. 600 00:38:56,500 --> 00:38:57,612 Not yours! 601 00:38:57,700 --> 00:38:59,123 You're just breaking my balls. 602 00:38:59,500 --> 00:39:00,957 You've said nothing. It's all confused. 603 00:39:02,500 --> 00:39:06,298 Excuse me, when I talk about her, I feel giddy. 604 00:39:08,200 --> 00:39:09,940 But I also feel giddy! 605 00:39:10,500 --> 00:39:14,520 Look how giddy I am with my ladder! 606 00:39:15,500 --> 00:39:17,025 My ladder, too, is poetry. 607 00:39:19,200 --> 00:39:20,389 What do you think? 608 00:39:21,200 --> 00:39:22,583 Don't you find it poetic? 609 00:39:47,500 --> 00:39:50,023 It's disgusting, what you're doing! 610 00:39:50,200 --> 00:39:51,333 Well? 611 00:39:52,200 --> 00:39:53,380 Where were we? 612 00:39:53,400 --> 00:39:54,251 Regarding what? 613 00:39:54,500 --> 00:39:56,795 You were telling me your story, but it's not yet finished. 614 00:39:57,500 --> 00:39:59,115 You remember the ending? 615 00:39:59,500 --> 00:40:01,023 Where were we? 616 00:40:01,100 --> 00:40:02,816 I don't remember. I'm so confused! 617 00:40:02,900 --> 00:40:04,469 She was on the bed! 618 00:40:04,500 --> 00:40:08,275 Bathrobe! Varnish! Nails! And where were you? 619 00:40:08,500 --> 00:40:10,073 At her feet, obviously. 620 00:40:10,100 --> 00:40:11,115 And what did she say to you? 621 00:40:11,500 --> 00:40:13,041 She looked at me strangely. 622 00:40:13,100 --> 00:40:16,171 This you've already said! "Vultures, clouds in her eyes"... 623 00:40:17,200 --> 00:40:18,200 What happened next? 624 00:40:18,500 --> 00:40:22,020 You see, with age... it's unnerving! 625 00:40:23,500 --> 00:40:28,969 You start a phrase that, at first, 626 00:40:30,200 --> 00:40:33,100 this never-ending phrase, 627 00:40:33,500 --> 00:40:35,500 you expect will be easy to complete, 628 00:40:35,600 --> 00:40:38,487 but after a point you start another. 629 00:40:39,500 --> 00:40:41,590 I want to know what she told you! 630 00:40:44,200 --> 00:40:45,978 Why are you all doing this for me? 631 00:40:46,500 --> 00:40:48,196 You give me so much. 632 00:40:51,500 --> 00:40:52,657 It gives me pleasure. 633 00:40:54,500 --> 00:40:56,147 I'm at an age when it gives pleasure. 634 00:40:56,500 --> 00:40:59,224 Yes, but I don't give you anything. 635 00:40:59,500 --> 00:41:01,554 I get everything and give nothing. 636 00:41:03,500 --> 00:41:07,160 You give me your presence. It fills my life. 637 00:41:08,200 --> 00:41:09,476 But are you satisfied with this? 638 00:41:10,500 --> 00:41:11,972 Yes, I'm satisfied. 639 00:41:12,500 --> 00:41:15,596 For example, right now when I look at you, 640 00:41:16,500 --> 00:41:18,593 I see your leg and shoulder. 641 00:41:18,600 --> 00:41:23,985 Fine. It is true that if your robe opened a little, 642 00:41:24,000 --> 00:41:27,265 I could see more, but if I see more, 643 00:41:28,500 --> 00:41:30,238 perhaps I'll be miserable. 644 00:41:32,500 --> 00:41:33,667 You want me? 645 00:41:40,500 --> 00:41:42,161 Yes, obviously, I want you. 646 00:41:44,500 --> 00:41:47,147 Don't you want to come and take off my robe? 647 00:41:52,500 --> 00:41:54,747 Don't you want to come and take off my robe? 648 00:41:58,500 --> 00:41:59,800 And you went to her? 649 00:41:59,900 --> 00:42:01,467 Of course I went to her! 650 00:42:03,200 --> 00:42:04,445 And you fucked her? 651 00:42:04,500 --> 00:42:05,986 Of course I fucked her! 652 00:42:07,500 --> 00:42:08,816 I fuck her every morning. 653 00:42:10,500 --> 00:42:12,823 You're not going to fuck her every day? 654 00:42:13,500 --> 00:42:14,905 You'll have a heart attack! 655 00:42:15,000 --> 00:42:17,087 Don't fool yourself, I'm in great shape! 656 00:42:17,500 --> 00:42:22,548 My heart is strong as a bull. It ticks like a clock! 657 00:42:22,600 --> 00:42:25,987 As for my analysis, it's completely clean. 658 00:42:26,500 --> 00:42:28,971 No trace of cholesterol. It's even lacking. 659 00:42:30,500 --> 00:42:31,837 I could use a little more butter. 660 00:42:33,500 --> 00:42:36,239 How's your prostate? 661 00:42:36,500 --> 00:42:38,561 My prostate is very supple. 662 00:42:39,500 --> 00:42:41,332 I have the prostate of a teenager. 663 00:42:46,500 --> 00:42:50,521 I am happy with him. He treats me like a queen. 664 00:42:52,200 --> 00:42:53,554 My youth is dazzled... 665 00:42:53,600 --> 00:42:55,078 And he never hurts me. 666 00:42:56,200 --> 00:42:59,730 I know it won't last long, it's too good to be true. 667 00:43:01,200 --> 00:43:05,036 One day I will have to go back to normal life. 668 00:43:06,500 --> 00:43:07,641 It's shit. 669 00:43:10,200 --> 00:43:14,151 Outside of this miracle, in life there are only bad surprises. 670 00:43:16,200 --> 00:43:17,692 But happiness does exist. 671 00:43:19,500 --> 00:43:21,049 Do you believe in happiness? 672 00:43:23,200 --> 00:43:24,646 He's made me believe in it. 673 00:43:28,200 --> 00:43:29,791 Are you feeling sluggish? 674 00:43:31,500 --> 00:43:32,897 I am a little tired. 675 00:43:32,900 --> 00:43:34,682 Everyone's a little tired. 676 00:43:34,700 --> 00:43:36,800 Go away. I want to be alone. 677 00:43:39,500 --> 00:43:40,732 I came to talk to you! 678 00:43:41,500 --> 00:43:42,587 We've done nothing but talk! 679 00:43:45,200 --> 00:43:47,658 I want to talk about your hallway. 680 00:43:48,500 --> 00:43:50,000 What about my hallway? 681 00:43:50,110 --> 00:43:53,500 In the hallway there is something you don't understand. 682 00:43:55,500 --> 00:43:56,700 What? 683 00:43:56,800 --> 00:43:59,291 When Nacifa walks by, you old imbecile... 684 00:44:00,500 --> 00:44:04,219 When she comes out of the kitchen with a pile of laundry. 685 00:44:05,500 --> 00:44:09,319 When she leans against the wall, so that you can pass her. 686 00:44:10,200 --> 00:44:12,765 When you passed her so indifferently. 687 00:44:14,500 --> 00:44:15,859 You know what she said to herself? 688 00:44:17,500 --> 00:44:20,632 I am not indifferent! I want to know so bad it makes me sick! 689 00:44:20,700 --> 00:44:22,354 You know what she said to herself? 690 00:44:22,500 --> 00:44:23,912 What did she say to herself? 691 00:44:23,920 --> 00:44:25,145 "Why doesn't he brush against me?" 692 00:44:25,500 --> 00:44:28,169 "Why doesn't he touch me?" 693 00:44:30,200 --> 00:44:31,600 But she didn't want me to! 694 00:44:31,800 --> 00:44:35,500 I'm asking you if she wanted me to? 695 00:44:36,350 --> 00:44:37,700 Do you find that agreeable? 696 00:44:38,500 --> 00:44:42,855 Yes. For some time now. Very agreeable! 697 00:44:45,200 --> 00:44:46,943 So what do you want to tell me? 698 00:44:49,500 --> 00:44:51,425 Something that will cost me. 699 00:44:52,000 --> 00:44:53,336 Regarding Nacifa? 700 00:44:53,500 --> 00:44:55,885 I have a message from her. 701 00:44:56,500 --> 00:44:58,084 What message? 702 00:45:02,200 --> 00:45:03,671 What message? 703 00:45:04,500 --> 00:45:05,988 I need to find the words. 704 00:45:06,000 --> 00:45:08,680 Oh, are you going to dodge my questions again? 705 00:45:13,200 --> 00:45:14,946 She talked to me about you. 706 00:45:15,500 --> 00:45:18,701 When? How? 707 00:45:19,500 --> 00:45:21,033 What did she say? 708 00:45:25,500 --> 00:45:27,188 It's something a little vague. 709 00:45:29,500 --> 00:45:31,216 I'm a little ashamed of it. 710 00:45:31,500 --> 00:45:33,656 But at the same time, it makes me happy. 711 00:45:36,500 --> 00:45:40,200 I feel that ever since that time, when I first slept with you. 712 00:45:41,500 --> 00:45:44,263 I feel myself being watched. All the time I'm being watched. 713 00:45:46,255 --> 00:45:48,453 In the street, for example. When I'm leaving your place. 714 00:45:49,500 --> 00:45:50,918 I see men watching me. 715 00:45:52,500 --> 00:45:57,097 They look at me. They look at me in a new way. 716 00:46:00,200 --> 00:46:02,099 It seems that they know. 717 00:46:04,500 --> 00:46:08,451 That I just left someone, that I've just gotten dressed, 718 00:46:10,200 --> 00:46:12,840 that while I was dressing, he's given me money. 719 00:46:15,500 --> 00:46:19,368 An old gentleman, who's very nice, but also a little crazy. 720 00:46:22,500 --> 00:46:23,908 But she hasn't mentioned me! 721 00:46:24,500 --> 00:46:27,822 Wait, she's only getting started. 722 00:46:31,200 --> 00:46:32,620 It's very interesting, being a woman. 723 00:46:33,500 --> 00:46:35,969 Do you still have some chocolates? 724 00:46:36,000 --> 00:46:38,881 Of course I do! I bought a whole box! 725 00:46:38,900 --> 00:46:42,104 Then why isn't it here on the bed beside me? 726 00:46:42,500 --> 00:46:45,139 I'll go find it. It's in the fridge! 727 00:47:00,500 --> 00:47:02,942 One day, you little bastard, I'll grab you in your hallway 728 00:47:03,000 --> 00:47:05,634 and you'll forget your name... 729 00:47:05,700 --> 00:47:08,212 What's right, what's left... 730 00:47:08,300 --> 00:47:09,713 You'll be between my thighs. 731 00:47:09,800 --> 00:47:12,580 And that will make a pretty picture! 732 00:47:14,500 --> 00:47:16,496 Didn't you hear? Someone rang! 733 00:47:17,200 --> 00:47:18,304 Well, go get the door! 734 00:47:18,500 --> 00:47:20,100 But I have no idea who it could be! 735 00:47:20,500 --> 00:47:21,766 I never have visitors. 736 00:47:24,200 --> 00:47:26,139 And yet, someone's ringing! Go answer the door! 737 00:47:26,500 --> 00:47:28,032 Will it bother you to open the door? 738 00:47:29,200 --> 00:47:32,015 That'll cost me! That'll cost me! 739 00:47:38,500 --> 00:47:39,816 Is that someone playing tricks? 740 00:47:41,500 --> 00:47:42,804 I told you it was no one! 741 00:47:44,500 --> 00:47:45,739 What are you up to? 742 00:47:47,200 --> 00:47:48,497 Who's that? Us? 743 00:47:49,200 --> 00:47:51,209 Yes, you! What are you up to? 744 00:47:51,500 --> 00:47:55,600 Nothing! We haven't moved a centimeter! 745 00:47:56,000 --> 00:47:57,905 How is it you have the same robe as me? 746 00:47:58,500 --> 00:47:59,653 - Who? Me? - Yes, you. 747 00:48:11,500 --> 00:48:13,440 And if it isn't my door? 748 00:48:13,500 --> 00:48:15,421 - That what? - That somebody buzzes! 749 00:48:15,500 --> 00:48:17,128 Then it's your door! 750 00:48:18,200 --> 00:48:19,554 Not yours, perhaps? 751 00:48:21,500 --> 00:48:23,131 But what are you doing here? 752 00:48:24,500 --> 00:48:26,033 I've come looking for my son! 753 00:48:26,500 --> 00:48:28,042 Could you call him a son? 754 00:48:28,500 --> 00:48:32,432 I have very weak nerves, I cannot bear being contradicted. 755 00:48:33,500 --> 00:48:35,400 I am a broken woman. 756 00:48:36,500 --> 00:48:40,435 Not at all, you are not broken! Look at you! 757 00:48:40,440 --> 00:48:42,174 I am! Look at me! 758 00:48:42,500 --> 00:48:45,513 Here we go! Now I'm crying. 759 00:48:45,600 --> 00:48:48,410 You can be proud of your victory! 760 00:48:50,500 --> 00:48:51,799 Excuse me, I have a call! 761 00:48:51,900 --> 00:48:53,300 A call? What call? 762 00:48:53,350 --> 00:48:54,700 You have a cellphone? 763 00:48:54,800 --> 00:48:58,440 Of course I do! When you fall in love, you buy a cell. 764 00:48:58,500 --> 00:48:59,949 And here I am! 765 00:49:00,500 --> 00:49:02,727 - Who is this, anyway? - This is my best friend! 766 00:49:02,800 --> 00:49:05,596 - Can't you shut up? - Can't you open the door? 767 00:49:05,600 --> 00:49:06,842 I have absolutely no desire to! 768 00:49:07,500 --> 00:49:11,224 Forgive me, Nacifa, there's some sick person here. 769 00:49:11,300 --> 00:49:12,821 Javier! It's Mommy! Javier! 770 00:49:12,900 --> 00:49:16,811 Open the door, so she can pick up her fag of a son! 771 00:49:16,900 --> 00:49:17,894 My son is not a fag! 772 00:49:18,500 --> 00:49:20,113 Don't worry, my darling. 773 00:49:22,500 --> 00:49:23,610 She wants to talk to you. 774 00:49:28,500 --> 00:49:30,218 Hello? 775 00:49:30,300 --> 00:49:31,546 Good, it's finished. 776 00:49:31,600 --> 00:49:33,831 What are you up to? I've been calling for an hour. 777 00:49:34,200 --> 00:49:35,499 I was with Agatha. 778 00:49:36,500 --> 00:49:37,620 What did you do with Agatha? 779 00:49:40,500 --> 00:49:43,397 Understood. Congratulations! 780 00:49:44,500 --> 00:49:46,849 In my opinion, it took so long because of all that had to be done. 781 00:49:51,200 --> 00:49:52,413 I won't come tomorrow. 782 00:49:53,500 --> 00:49:54,781 Not tomorrow, nor any other day. 783 00:49:57,500 --> 00:50:00,191 I do not want to be watched, met in hallways, 784 00:50:01,200 --> 00:50:02,273 desired in silence. 785 00:50:03,500 --> 00:50:05,412 Barely saying hello, barely saying goodbye. 786 00:50:06,500 --> 00:50:08,626 Always this excitement, when you give me money. 787 00:50:09,500 --> 00:50:14,456 Your money doesn't bother me, your behavior doesn't bother me. 788 00:50:17,200 --> 00:50:20,506 What bothers me is your embarrassment, your bad conscience. 789 00:50:21,500 --> 00:50:23,217 And the pain of feeling like a woman. 790 00:50:24,200 --> 00:50:27,008 - Could I interrupt a moment? - Yes. 791 00:50:27,500 --> 00:50:28,915 I'm not going to pick up Javier. 792 00:50:29,500 --> 00:50:31,507 I won't have him anymore. Never. 793 00:50:32,400 --> 00:50:34,824 You can do your filth together. 794 00:50:36,500 --> 00:50:37,755 - Nacifa! - Yes sir? 795 00:50:37,900 --> 00:50:39,511 Mommy! What are you doing? 796 00:50:40,100 --> 00:50:41,483 I feel dirty! 797 00:50:44,200 --> 00:50:46,519 Do you have someone to look after your children? 798 00:50:47,500 --> 00:50:49,077 In Maghreb families 799 00:50:49,500 --> 00:50:51,395 there's always someone to look after the children. 800 00:50:53,500 --> 00:50:55,014 Agatha, I need to talk to you. 801 00:50:56,500 --> 00:50:57,827 What do you want to talk about? 802 00:51:00,500 --> 00:51:04,544 Do you remember this recent business about a blouse? 803 00:51:05,200 --> 00:51:07,185 - Nacifa, if you please! - I'm here, Mademoiselle. 804 00:51:09,500 --> 00:51:12,560 - Do you recognize this blouse? - It's your pink blouse. 805 00:51:13,500 --> 00:51:14,762 This was my pink blouse. 806 00:51:15,500 --> 00:51:18,491 You see these sleeves? What do you think of them? 807 00:51:19,200 --> 00:51:20,481 They are short. 808 00:51:21,500 --> 00:51:23,659 What do you think it cost? 809 00:51:23,800 --> 00:51:26,364 Why? Did you pay for it? 810 00:51:33,500 --> 00:51:36,058 Nacifa, do you know why you were born? 811 00:51:37,200 --> 00:51:40,750 Yes. Because my mother made love with my father. 812 00:51:42,500 --> 00:51:44,001 Me too. 813 00:51:44,100 --> 00:51:45,621 My mother made love with my father. 814 00:51:46,500 --> 00:51:48,586 This happened in the 16th arrondisement! 815 00:51:48,800 --> 00:51:50,989 From this I have some bourgeois habits. 816 00:51:51,500 --> 00:51:57,125 And until proven otherwise, this is not a crime. 817 00:51:58,200 --> 00:51:59,458 I've made a decision. 818 00:52:02,500 --> 00:52:07,329 I'm keeping Nacifa. It's you who must leave. 819 00:52:35,500 --> 00:52:36,777 Do you think she will come? 820 00:52:37,500 --> 00:52:39,286 Of course she will come. 821 00:52:42,500 --> 00:52:44,026 Is it, in fact... 822 00:52:44,500 --> 00:52:46,002 She's going to share us. 823 00:53:08,500 --> 00:53:13,895 Do you know what's going to happen? Here? At this moment? 824 00:53:15,500 --> 00:53:16,782 No. 825 00:53:20,500 --> 00:53:23,200 I'm going to become a good man. 826 00:53:26,500 --> 00:53:27,922 Go, go open the door! 827 00:53:28,500 --> 00:53:29,714 I'm coming! I'm coming! 828 00:53:35,200 --> 00:53:36,526 I've come to negociate. 829 00:53:38,500 --> 00:53:39,829 Negociate for what? 830 00:53:45,500 --> 00:53:47,268 Are you interested in my wife or not? 831 00:53:51,200 --> 00:53:54,164 Her name is Nacifa. An Algerian. 832 00:53:54,500 --> 00:53:55,778 He's interested. 833 00:53:56,500 --> 00:53:57,741 You've come to sell her? 834 00:54:12,500 --> 00:54:13,714 How much can you offer? 835 00:54:16,500 --> 00:54:17,649 You piece of shit... 836 00:54:18,500 --> 00:54:21,794 Careful, it's loaded! I'm no choirboy! 837 00:54:22,500 --> 00:54:25,411 You pay one way or another! Money or blood! 838 00:54:25,500 --> 00:54:27,299 I consider myself humiliated! 839 00:54:27,500 --> 00:54:28,880 I do not like it when people look at my wife. 840 00:54:29,500 --> 00:54:30,651 Neither at the fount nor in the hallway! 841 00:54:30,800 --> 00:54:33,622 I'm a Maghreb. A proud people, the Maghreb! 842 00:54:34,100 --> 00:54:36,333 Scum, more likely. - Who? The Maghreb? 843 00:54:36,500 --> 00:54:41,396 No, you! Crooks are everywhere. Even in Francophone countries. 844 00:54:41,500 --> 00:54:45,668 You don't have crooks in your beautiful France? 845 00:54:45,800 --> 00:54:48,900 Be careful of what you say! You are in my house, in my country. 846 00:54:48,950 --> 00:54:50,634 Be careful of people who know their way around! 847 00:54:50,700 --> 00:54:53,698 We come to do your dirty work! Clean up after your shit! 848 00:54:54,100 --> 00:54:56,490 - It stinks, your shit! - And yours doesn't? 849 00:54:56,500 --> 00:54:58,915 It stinks less, because we eat less. 850 00:54:59,200 --> 00:55:00,503 I don't give a damn! 851 00:55:00,800 --> 00:55:03,460 I'm clean, so I don't have this problem of conscience. 852 00:55:04,500 --> 00:55:06,491 Doesn't that shock you, buying a woman? 853 00:55:06,500 --> 00:55:09,013 I'm not buying a woman, I'm buying some happiness. 854 00:55:09,200 --> 00:55:11,766 Place it at his feet and watch him smile. 855 00:55:13,100 --> 00:55:14,444 Provided that Nacifa smiles. 856 00:55:15,200 --> 00:55:17,019 Nacifa? She smiles. 857 00:55:18,200 --> 00:55:20,589 Provided you don't beat her, she smiles. 858 00:55:22,500 --> 00:55:25,897 So if you want my advice, beat her. 859 00:55:27,200 --> 00:55:30,417 - We will follow your advice. - We will follow his advice? 860 00:55:30,500 --> 00:55:32,740 - We'll follow it, we'll follow it. - But I don't want to beat her! 861 00:55:32,800 --> 00:55:34,962 - We must beat her a little. - But why? 862 00:55:35,500 --> 00:55:37,910 In order to drive out any bad thoughts. 863 00:55:38,500 --> 00:55:42,601 Imagine what she might do with us, just like this poor guy. 864 00:55:42,800 --> 00:55:47,286 She might brush against other men in other hallways. 865 00:55:49,500 --> 00:55:52,791 Myself, I love Nacifa! She was my only home. 866 00:55:53,500 --> 00:55:58,003 When I learned that she brushed against others, from this moment 867 00:55:58,100 --> 00:56:01,993 I began to suffer! Because I learned she brushes against them! 868 00:56:02,500 --> 00:56:05,654 Excuse me, before brushing against, she had the old man. 869 00:56:06,100 --> 00:56:07,936 I don't give a damn if she sleeps with an old man. 870 00:56:08,100 --> 00:56:10,495 It was an old man, after all. She did a lot for me! 871 00:56:10,500 --> 00:56:14,500 "It was an old man, after all. She did a lot for me!" 872 00:56:14,900 --> 00:56:16,277 So much the better, I told myself. 873 00:56:16,500 --> 00:56:18,460 So much the better for the old man. 874 00:56:21,500 --> 00:56:25,407 When you have a beautiful wife, you can afford to leave crumbs. 875 00:56:27,500 --> 00:56:30,747 Let them nibble. Why make a scene? 876 00:56:33,200 --> 00:56:35,094 Yes, I beat her up a bit, for prevention. 877 00:56:39,500 --> 00:56:43,500 A woman is like a rug: She needs to be beaten once in a while. 878 00:56:43,600 --> 00:56:45,792 With a chair? - I forbid you to talk about the chair! 879 00:56:45,800 --> 00:56:47,058 I will talk about this chair! 880 00:56:47,500 --> 00:56:48,889 It drives me mad, this chair! 881 00:56:50,200 --> 00:56:51,816 She didn't want to admit it. - Admit what? 882 00:56:51,900 --> 00:56:52,860 She did not want to admit it. 883 00:56:53,100 --> 00:56:54,883 And I knew there was something to admit to! 884 00:56:55,500 --> 00:56:56,759 Something more serious. 885 00:56:57,100 --> 00:56:58,378 I could see it in her eyes. 886 00:56:58,500 --> 00:57:00,972 To know a woman's eyes, you must immerse yourself in them. 887 00:57:01,000 --> 00:57:02,873 To see the sun, or menacing clouds farther off. 888 00:57:02,900 --> 00:57:03,850 What's this about the eyes? 889 00:57:03,900 --> 00:57:05,003 They become troubled. 890 00:57:05,100 --> 00:57:07,102 They show more sun, or show menacing clouds. 891 00:57:08,200 --> 00:57:10,015 In such cases, we must take up a chair! 892 00:57:10,500 --> 00:57:12,478 I saw it all, understood everything! 893 00:57:13,500 --> 00:57:14,806 Like in the sixth society! 894 00:57:15,500 --> 00:57:18,559 I saw him there. The man of the hallway like a thief. 895 00:57:18,600 --> 00:57:21,287 I saw everything. Eyelet linen falling down. 896 00:57:21,500 --> 00:57:24,058 No. I swear! He never touched me! 897 00:57:24,500 --> 00:57:26,658 And I, who was choking and dying of love! 898 00:57:28,200 --> 00:57:29,508 Meddler! 899 00:57:29,600 --> 00:57:31,324 Calm yourself, my boy. Calm down. 900 00:57:32,500 --> 00:57:36,500 The next day I lost my job. Unemployed! 901 00:57:39,500 --> 00:57:43,557 I began to fall apart. I started to drink. 902 00:57:45,500 --> 00:57:46,872 From bistro to bistro. 903 00:57:48,500 --> 00:57:51,268 From bad encounters to bad encounters. 904 00:57:59,500 --> 00:58:00,955 I took her money. 905 00:58:03,200 --> 00:58:04,560 I spent it on other women. 906 00:58:12,200 --> 00:58:14,241 Women who couldn't hold a candle to her. 907 00:58:16,500 --> 00:58:17,761 Ready to do anything to have a drink, 908 00:58:19,500 --> 00:58:21,149 ready to degrade myself. 909 00:58:23,500 --> 00:58:26,061 I took all the money. A lot of money. 910 00:58:28,200 --> 00:58:29,387 Nacifa never saw it. 911 00:58:32,200 --> 00:58:35,743 I have spent on gambling, the racetrack, cards. 912 00:58:52,500 --> 00:58:55,148 How do you pay for it all? 913 00:58:55,500 --> 00:58:56,838 A life broken by bastards 914 00:58:56,900 --> 00:59:00,100 that look at his woman, for whom power is the permanent solution. 915 00:59:02,200 --> 00:59:04,429 Of course, she's poor! Of course, she's humble! 916 00:59:04,500 --> 00:59:06,379 And her man beats her! 917 00:59:06,500 --> 00:59:09,325 Of course, she will be happy! Overflowing with gratitude. 918 00:59:09,500 --> 00:59:12,727 Of course she'll submit when you bring her to Lub�ron 919 00:59:12,800 --> 00:59:16,099 and when she can jump in the pool with my children! 920 00:59:16,500 --> 00:59:18,235 And I'll be all right! 921 00:59:21,500 --> 00:59:24,230 So how much will you give me, Man of the Left, 922 00:59:24,500 --> 00:59:27,048 for your sublime story? For your renewal? 923 00:59:29,500 --> 00:59:31,734 - I'm not a buyer. - He's not a buyer! 924 00:59:32,500 --> 00:59:34,874 I suggest he's the biggest there is, Mr. "not a buyer"! 925 00:59:35,100 --> 00:59:37,918 You're not alone in this matter! I'm with you! 926 00:59:38,500 --> 00:59:39,747 Keep out of this! 927 00:59:40,100 --> 00:59:41,701 You won't leave her to suffer with this scum? 928 00:59:44,500 --> 00:59:49,065 Look at the goods. The quality of the goods! 929 00:59:54,500 --> 00:59:57,764 In six months, after the chair, I'll put her on the street. 930 00:59:58,500 --> 01:00:02,677 You'll come as a client. And you won't even know it. 931 01:01:03,500 --> 01:01:08,410 This will be a great victory, after Lub�ron. 932 01:01:13,500 --> 01:01:16,177 - What have you done? - Who, me? I did nothing! 933 01:01:16,200 --> 01:01:19,463 - You just fired a revolver! - Yes, in fact. 934 01:01:19,500 --> 01:01:21,132 - You killed an Arab. - You think so? 935 01:01:21,500 --> 01:01:23,561 Yes, I assure you. Look at your pool! 936 01:01:23,600 --> 01:01:24,600 Oh, shit! 937 01:01:24,650 --> 01:01:25,678 That was completely stupid! 938 01:01:26,100 --> 01:01:28,166 - Yes, perhaps. - But what got into you? 939 01:01:28,200 --> 01:01:29,600 But it was his own fault! 940 01:01:29,700 --> 01:01:33,789 He got excited, he grabbed at his belt, and in his belt was a pistol. 941 01:01:33,800 --> 01:01:37,195 - You shot an Arab? - Don't say "Arab", say "Maghreb". 942 01:01:37,500 --> 01:01:40,652 For me, a woman is a Maghreb, and a man is an Arab. 943 01:01:41,194 --> 01:01:42,657 You are truly a man of the Right! 944 01:01:43,356 --> 01:01:45,185 Yes, but I'm against the death penalty. 945 01:01:45,753 --> 01:01:46,870 Especially in private cases. 946 01:01:48,500 --> 01:01:52,008 - What's with this ambulance? - What ambulance? 947 01:01:52,500 --> 01:01:53,500 There. 948 01:02:20,500 --> 01:02:22,348 Are you Mr. Grison? 949 01:02:24,500 --> 01:02:25,500 That's right. 950 01:02:26,100 --> 01:02:27,578 We need your signature. 951 01:02:30,200 --> 01:02:31,378 Why do you need it? 952 01:02:31,500 --> 01:02:33,589 To verify that we showed up. 953 01:02:35,000 --> 01:02:36,486 - Where? - To you. 954 01:02:40,200 --> 01:02:41,645 We're all well here. 955 01:02:44,200 --> 01:02:45,435 No one is sick. 956 01:02:47,500 --> 01:02:48,979 He's looking well! 957 01:02:50,500 --> 01:02:51,500 Have a good day! 958 01:02:52,100 --> 01:02:53,463 Get out. 959 01:02:55,200 --> 01:02:56,431 You hear what I said? 960 01:02:57,500 --> 01:02:58,974 Get out! 961 01:03:06,200 --> 01:03:07,341 What's this thunder? 962 01:03:08,200 --> 01:03:10,013 Probably a big storm. 963 01:03:11,200 --> 01:03:13,900 The sky is clear. There are no clouds! 964 01:03:14,500 --> 01:03:17,748 Come on now, it's time to go back. 965 01:03:18,100 --> 01:03:19,974 Go back where? To Paris? 966 01:03:20,100 --> 01:03:22,622 No, not Paris! We're in Lub�ron! 967 01:03:24,200 --> 01:03:25,534 In Lub�ron? 968 01:03:26,500 --> 01:03:30,121 Oh, he's tired! I must think of something to remind him. 969 01:03:30,500 --> 01:03:32,800 Do you remember that you have a house in Provence? 970 01:03:33,500 --> 01:03:35,622 Yes, is it all right? 971 01:03:35,700 --> 01:03:38,468 Completely. You see it? There it is. 972 01:03:38,470 --> 01:03:40,215 It's beautiful. 973 01:03:40,500 --> 01:03:41,547 Isn't it? 974 01:03:43,200 --> 01:03:44,341 You hear the cicadas? 975 01:03:45,200 --> 01:03:46,903 Absolutely. Absolutely. 976 01:03:47,100 --> 01:03:49,580 It's in Provence you hear cicadas, am I right? 977 01:03:50,000 --> 01:03:52,189 That's for sure! That's for sure! 978 01:03:53,200 --> 01:03:54,805 We get on well, us two. 979 01:03:55,100 --> 01:03:57,240 You think so? 980 01:04:00,500 --> 01:04:02,177 Why are you pushing me? 981 01:04:02,500 --> 01:04:03,721 To get you moving! 982 01:04:04,100 --> 01:04:06,015 But why would I move, in the name of God? 983 01:04:15,200 --> 01:04:16,459 Are you looking for us? 984 01:04:16,500 --> 01:04:17,887 I'm looking for a woman. 985 01:04:18,500 --> 01:04:21,025 - What woman? - There is no woman here. 986 01:04:21,100 --> 01:04:22,497 There are women everywhere. 987 01:04:22,500 --> 01:04:24,831 You only have to scratch around and you can find one. 988 01:04:25,100 --> 01:04:27,130 Well, it would be nice if there was one. 989 01:04:27,500 --> 01:04:29,829 I would like it if there was a woman, preferably two. 990 01:04:30,500 --> 01:04:33,322 But here we are, two old fools, alone, 991 01:04:33,400 --> 01:04:34,981 and we haven't the energy. 992 01:04:37,200 --> 01:04:39,656 I've got the energy! I followed your advice. 993 01:04:39,800 --> 01:04:42,400 I packed a suitcase. It's so full that it won't close. 994 01:04:43,500 --> 01:04:44,800 Have you tried sitting on it? 995 01:04:45,100 --> 01:04:46,500 We've been so busy! 996 01:04:46,800 --> 01:04:48,500 Where's your bag? 997 01:04:48,600 --> 01:04:49,665 In here, in here. 998 01:04:53,500 --> 01:04:55,096 It's too small, your suitcase! 999 01:04:56,200 --> 01:04:58,347 I had nothing to take, so I chose a small suitcase. 1000 01:04:58,500 --> 01:05:00,796 But I had some large stuff that I had to take with me. 1001 01:05:05,500 --> 01:05:06,877 This robe needs to be thrown in the machine. 1002 01:05:07,500 --> 01:05:09,314 Never. It must retain its scent! 1003 01:05:10,500 --> 01:05:13,520 I don't smell anything. It smells a little like a kitchen. 1004 01:05:13,800 --> 01:05:15,317 Maybe you've lost your sense of smell. 1005 01:05:15,500 --> 01:05:16,661 I haven't lost my sense of smell! 1006 01:05:16,670 --> 01:05:17,490 It's only a matter of time. 1007 01:05:17,500 --> 01:05:19,000 A good wife smells so many things, 1008 01:05:19,002 --> 01:05:20,490 is she to blame if she grows insensible to them? 1009 01:05:20,500 --> 01:05:24,694 When I smell the robe, I smell the scent of the woman who wore it. 1010 01:05:24,700 --> 01:05:28,836 I like running across her chest like water. I am between her thighs. 1011 01:05:29,100 --> 01:05:32,637 I am a drop that has found its niche. 1012 01:05:33,500 --> 01:05:36,094 You've certainly been having fun these days! 1013 01:05:36,500 --> 01:05:40,469 Even today I am still in shape and can do some things. 1014 01:05:40,800 --> 01:05:42,000 You will show us, then! 1015 01:06:02,100 --> 01:06:03,500 But I don't want you! 1016 01:06:04,500 --> 01:06:05,751 What's that? 1017 01:06:05,800 --> 01:06:06,958 You don't excite me! 1018 01:06:07,500 --> 01:06:09,102 Take off your pants, buddy! 1019 01:06:09,500 --> 01:06:11,000 You'll have to try to get it up. 1020 01:06:11,500 --> 01:06:12,969 I don't want to be stiff! 1021 01:06:14,200 --> 01:06:15,445 With me, all men are stiff! 1022 01:06:15,500 --> 01:06:19,500 Well, I'm slack! Slow! Floppy! Like an old jaw. 1023 01:06:22,500 --> 01:06:23,827 You've gone a little too far! 1024 01:06:24,500 --> 01:06:26,324 Then go after it, if it turns you on! 1025 01:06:41,100 --> 01:06:43,800 Your friend has caused me so much pain! 1026 01:06:44,500 --> 01:06:46,725 You shouldn't hold it against him. 1027 01:06:46,800 --> 01:06:50,500 He's been through a lot recently. Me too I've been through a lot. 1028 01:06:52,500 --> 01:06:53,540 Because of Nacifa? 1029 01:06:55,500 --> 01:06:56,833 You know her? 1030 01:06:57,500 --> 01:06:59,533 Obviously. She's my next parcel. 1031 01:07:00,100 --> 01:07:01,646 A secret disease devours her. 1032 01:07:02,500 --> 01:07:04,108 What are you talking about? 1033 01:07:05,100 --> 01:07:08,317 Sorry, old man. You're very nice, but I'm doing my job, 1034 01:07:08,500 --> 01:07:12,322 and my duty is to tell you that your Nacifa is my next parcel. 1035 01:07:13,500 --> 01:07:15,368 Forgive me for what using this unpoetic word, 1036 01:07:16,200 --> 01:07:17,310 but she has cancer. 1037 01:07:17,311 --> 01:07:18,311 What? 1038 01:07:19,200 --> 01:07:20,484 I can confirm this. 1039 01:07:20,500 --> 01:07:23,546 These women are never treated, they never go to a gynecologist, 1040 01:07:23,600 --> 01:07:25,510 They are full of life, but not for long. 1041 01:07:25,800 --> 01:07:27,091 What's the time by your watch? 1042 01:07:30,500 --> 01:07:31,993 17 hours, 15 minutes. 1043 01:07:32,100 --> 01:07:33,363 Then my time is correct. 1044 01:07:33,370 --> 01:07:35,500 At this time she should be on the bus. 1045 01:07:35,510 --> 01:07:37,400 If she took a taxi, I'd be surprised. 1046 01:07:37,500 --> 01:07:38,844 She's not the sort to take a taxi. 1047 01:07:39,100 --> 01:07:40,330 She's coming here? 1048 01:07:40,400 --> 01:07:41,488 She is very happy. 1049 01:07:41,500 --> 01:07:46,483 In the train she said to the woman next to her: "I am very happy." 1050 01:07:47,200 --> 01:07:48,336 She thought she was mad. 1051 01:07:48,400 --> 01:07:49,297 Mr. Pottier! 1052 01:08:50,500 --> 01:08:52,222 What is my illness? 1053 01:08:53,500 --> 01:08:55,148 Something in your stomach, 1054 01:08:55,500 --> 01:08:57,288 that's started to grow and soon will invade everything. 1055 01:08:58,200 --> 01:08:59,300 A poisonous black flower. 1056 01:09:01,200 --> 01:09:04,419 But I am life itself. I'm beautiful and happy. 1057 01:09:04,500 --> 01:09:05,892 There must be something wrong. 1058 01:09:09,500 --> 01:09:11,055 Can't you tell her that she's made a mistake? 1059 01:09:12,500 --> 01:09:13,716 This is obviously a mistake! 1060 01:09:14,500 --> 01:09:15,856 It's not me! 1061 01:09:19,500 --> 01:09:21,261 Come with us, Madam. You will be cured. 1062 01:09:22,200 --> 01:09:23,421 But she's on my list! 1063 01:09:25,500 --> 01:09:28,521 You need glasses! They're broken! 1064 01:09:28,600 --> 01:09:31,500 Don't explode, Madam! You must keep cool! 1065 01:09:31,600 --> 01:09:33,400 Don't push her. She gets angry quickly. 1066 01:09:53,800 --> 01:09:55,100 But why don't they take off? 1067 01:09:58,500 --> 01:09:59,899 Are you going to leave or not? 1068 01:10:00,500 --> 01:10:03,642 That bitch is staring at me! Her eyes frighten me! 1069 01:10:04,100 --> 01:10:06,167 I have a feeling that I got my feet filthy in some swamp! 1070 01:10:06,500 --> 01:10:08,164 It's disgusting! 1071 01:10:09,200 --> 01:10:10,340 Well, all this is enough! 1072 01:10:10,500 --> 01:10:11,778 I'm not afraid of you! 1073 01:10:12,000 --> 01:10:14,200 Your face doesn't scare me! 1074 01:10:14,500 --> 01:10:17,500 I'm ready to go to the next world! You can take me. 1075 01:10:17,510 --> 01:10:20,106 But Nacifa you won't dare touch her! She needs a vacation! 1076 01:10:20,200 --> 01:10:21,500 She's never been on one. 1077 01:10:21,600 --> 01:10:24,028 Me neither! Not even a little time off! 1078 01:10:24,500 --> 01:10:27,400 I'm always on duty! Damn! 1079 01:10:28,500 --> 01:10:31,759 And always evil looks! Not one smile! 1080 01:10:31,900 --> 01:10:35,798 Never a thank you! But I've come to help! 1081 01:10:36,500 --> 01:10:38,127 Take my hand! 1082 01:10:38,200 --> 01:10:42,666 Look, I'll take your hand in mine. Do you feel it? 1083 01:10:43,500 --> 01:10:46,400 It calms you a little? Or are you still afraid? 1084 01:10:47,500 --> 01:10:50,031 Death is up for anything that would seduce the customer! 1085 01:10:50,500 --> 01:10:53,726 I can even be nice! Look at my smile! 1086 01:10:55,500 --> 01:11:01,115 I can even dance, I'm such fun! Look how I dance! 1087 01:11:03,500 --> 01:11:05,000 Come dance with me! 1088 01:11:05,500 --> 01:11:07,524 I want to stay a little while longer. 1089 01:11:07,600 --> 01:11:09,633 What? What did you say? 1090 01:11:10,100 --> 01:11:11,740 I want to stay a little longer. 1091 01:11:12,500 --> 01:11:13,961 Why do you want to stay? 1092 01:11:14,500 --> 01:11:16,387 There are still some things I have to do. 1093 01:11:17,500 --> 01:11:22,130 Listen, I'm sorry, my brave girl. Unfortunately I can't help it. 1094 01:11:22,500 --> 01:11:23,818 The bleeding has already begun. 1095 01:11:23,900 --> 01:11:25,224 What bleeding? 1096 01:11:25,300 --> 01:11:29,375 She'll feel nothing! She'll lose all her blood and all her strength. 1097 01:11:29,500 --> 01:11:31,289 She won't even have the strength to cry. 1098 01:11:31,500 --> 01:11:33,430 What's more, crying is not her style. 1099 01:11:33,500 --> 01:11:34,800 She's a brave girl. 1100 01:11:35,000 --> 01:11:36,822 Isn't that right? Aren't you a brave girl? 1101 01:11:37,100 --> 01:11:40,126 Yes, I'm quite brave. 1102 01:11:40,500 --> 01:11:44,800 And to die in the sun is better than dying in the cold. 1103 01:11:45,000 --> 01:11:47,667 Yes, you're right. This isn't the time to contradict you. 1104 01:11:48,500 --> 01:11:51,475 What's your pleasure, until your strength has left you? 1105 01:11:52,200 --> 01:11:55,553 Whatever you want, it's yours! 1106 01:11:57,200 --> 01:11:58,477 A walk in the garden. 1107 01:11:58,500 --> 01:12:02,300 Good idea! Good idea! Where is it? 1108 01:12:02,400 --> 01:12:03,390 By the swimming pool. 1109 01:12:03,500 --> 01:12:04,917 Good idea! Good idea! 1110 01:12:05,200 --> 01:12:06,851 What are you doing? You're completely crazy! 1111 01:12:07,500 --> 01:12:09,250 - You know how to swim? - Yes, I know how to swim! 1112 01:12:09,500 --> 01:12:11,200 Well, then. Swim! 1113 01:12:38,200 --> 01:12:39,326 You can't blame me? 1114 01:12:39,500 --> 01:12:43,630 - Well, maybe. - We'll get your old mug! 1115 01:12:48,100 --> 01:12:50,120 - But, this is absurd! - Goodbye, goodbye! 1116 01:12:52,500 --> 01:12:54,200 See how easy it is? Who's next? 1117 01:12:54,500 --> 01:12:56,164 Old men who will not die! 1118 01:12:56,500 --> 01:13:00,300 The young who work twice as hard than would pay for their pension. 1119 01:13:01,500 --> 01:13:02,873 And what about those who can no longer be tolerated? 1120 01:13:03,500 --> 01:13:06,185 Villains, Monsters! What will you do with them? 1121 01:13:07,500 --> 01:13:08,834 Which ones? 1122 01:13:08,900 --> 01:13:12,473 The scum! The shit of the earth! What will you do with them? 1123 01:13:12,490 --> 01:13:14,100 Beat them? 1124 01:13:14,150 --> 01:13:15,436 Grant them eternal life? 1125 01:13:15,440 --> 01:13:16,450 But you cannot wish them to die! 1126 01:13:17,500 --> 01:13:20,352 Oh, really? Hitler! Do you miss him? 1127 01:13:20,500 --> 01:13:24,344 And Stalin! Do you weep thinking of him? 1128 01:13:25,200 --> 01:13:27,649 You're one of those who are so fond of Arabs. 1129 01:13:27,800 --> 01:13:29,673 What do you say about the people 1130 01:13:29,700 --> 01:13:32,860 who tortured Jamil Muharega? They're still alive! 1131 01:13:33,500 --> 01:13:36,155 French examples? Would you like me to name them? 1132 01:13:38,500 --> 01:13:39,882 Nacifa! 1133 01:14:39,200 --> 01:14:40,429 What will they do at the hospital? 1134 01:14:40,500 --> 01:14:42,776 Nothing! What do you want them to do? 1135 01:14:42,800 --> 01:14:44,230 Then why are we going? 1136 01:14:44,500 --> 01:14:45,896 Remove your hand from my knee! 1137 01:14:45,900 --> 01:14:47,000 Why would I remove it? 1138 01:14:47,100 --> 01:14:48,630 It interferes with my work! 1139 01:14:48,800 --> 01:14:52,508 That is exactly what I want! Prevent you from harming her! 1140 01:14:52,800 --> 01:14:54,006 Nobody can stop me! 1141 01:14:54,100 --> 01:14:57,366 But we aren't like the others. We aren't going to give up! 1142 01:14:58,500 --> 01:15:02,023 We're French! And the French are always fighting. 1143 01:15:02,100 --> 01:15:05,900 We don't believe this story about everyone dying. It's bullshit! 1144 01:15:06,000 --> 01:15:08,316 What do you mean? It isn't nonsense. I am Death! 1145 01:15:08,400 --> 01:15:09,554 - Not at all. - Yes! 1146 01:15:09,600 --> 01:15:11,442 - It's impossible! - And why is it impossible? 1147 01:15:11,500 --> 01:15:15,500 You want to look frightening, but in reality you're just pathetic. 1148 01:15:15,600 --> 01:15:19,741 Death is a German invention! There is nothing German about life. 1149 01:15:19,800 --> 01:15:21,527 You're like a dried-up riverbed! 1150 01:15:22,100 --> 01:15:24,899 - How long have you been unhappy? - What's that? 1151 01:15:24,900 --> 01:15:25,973 In the arms of men! 1152 01:15:26,000 --> 01:15:27,186 Have you ever had two men at once? 1153 01:15:27,200 --> 01:15:29,838 Both of them hard! It's time! 1154 01:15:30,500 --> 01:15:31,682 You're both sick! 1155 01:15:31,700 --> 01:15:33,480 I don't understand, I don't understand! 1156 01:15:33,500 --> 01:15:36,070 It stops and starts, then stops and starts again! 1157 01:15:36,500 --> 01:15:38,446 It's crazy. I don't think she can be resuscitated! 1158 01:15:39,200 --> 01:15:40,600 I've never seen anything like it! 1159 01:15:40,800 --> 01:15:44,847 Listen, get ready! We'll take care of it! 1160 01:15:44,900 --> 01:15:46,565 Let's see what we've got to work with! 1161 01:15:46,600 --> 01:15:49,216 It's an old belt. I've stretched it out a little. 1162 01:15:49,500 --> 01:15:52,333 That'll work well, very well. 1163 01:15:52,500 --> 01:15:53,924 Leave me alone! 1164 01:15:54,000 --> 01:15:56,432 Why didn't you do as much for us? We didn't ask you! 1165 01:16:58,500 --> 01:17:00,070 Shit! I'm getting stiff! 1166 01:17:00,500 --> 01:17:02,600 Then you better go at it, old man. Come on! 1167 01:17:02,700 --> 01:17:04,400 Look out for the good wood! 1168 01:17:49,500 --> 01:17:51,300 Better not let up, guys. 1169 01:17:51,500 --> 01:17:53,000 Otherwise I'll have to get back to work! 1170 01:19:17,200 --> 01:19:19,801 She doesn't care, the bitch isn't even looking at me! 1171 01:19:19,810 --> 01:19:20,645 Allow me to work here! 1172 01:19:20,700 --> 01:19:23,108 Like a piston! Like a piston! 1173 01:19:59,200 --> 01:20:01,711 Don't stop now. We're not there yet. 1174 01:20:01,800 --> 01:20:03,655 But until when? Until when! 87824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.