All language subtitles for Leonardo (2021) 1x08 - Episode 8 (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,384 --> 00:00:56,884 sync and corrections by awaqeded www.addic7ed.com. 2 00:01:26,608 --> 00:01:28,914 What's the meaning of this? 3 00:01:28,915 --> 00:01:30,167 Good morning to you, Stefano. 4 00:01:30,656 --> 00:01:31,786 The meaning of what? 5 00:01:31,787 --> 00:01:33,876 The scaffold in the courtyard. 6 00:01:33,877 --> 00:01:35,225 I should think it's obvious. 7 00:01:35,226 --> 00:01:37,401 My investigation is not over. 8 00:01:37,402 --> 00:01:40,579 Your investigation is over when I say it is. 9 00:01:46,891 --> 00:01:48,500 Still staring at birds? 10 00:01:48,501 --> 00:01:50,981 At my last sunrise. 11 00:01:55,856 --> 00:01:59,727 The last time I feel God's morning light on my face. 12 00:01:59,728 --> 00:02:03,254 There's no more time, Leonardo. 13 00:02:03,255 --> 00:02:04,506 You're about to hang. 14 00:02:05,692 --> 00:02:08,215 Please, help me find a way to save you. 15 00:02:08,216 --> 00:02:10,565 You don't believe my confession. 16 00:02:10,566 --> 00:02:12,916 I believe you destroyed what you loved, 17 00:02:12,918 --> 00:02:15,136 in order to protect someone you loved even more. 18 00:02:16,833 --> 00:02:18,084 Your son. 19 00:02:21,274 --> 00:02:22,447 My son? 20 00:02:22,448 --> 00:02:23,699 The boy of Niccolini. 21 00:02:24,798 --> 00:02:26,233 The painting I made for him. 22 00:02:26,234 --> 00:02:29,758 A person on a painting. 23 00:02:29,759 --> 00:02:33,110 Don't worry, he's still safely hidden with Father Luca at the convent, 24 00:02:33,112 --> 00:02:35,244 but he is clearly in some kind of danger. 25 00:02:39,160 --> 00:02:40,411 What is it? 26 00:02:41,728 --> 00:02:44,078 I can't help you if you don't trust me. 27 00:02:44,079 --> 00:02:45,297 He's not my son. 28 00:02:45,298 --> 00:02:47,081 There's no point denying it. He told me... 29 00:02:47,082 --> 00:02:48,910 He told you what he was told! 30 00:02:53,349 --> 00:02:55,569 It's the boy you must save. 31 00:02:56,396 --> 00:02:57,647 Not me. 32 00:03:37,481 --> 00:03:40,006 Hi, baby. Hi. How are you? 33 00:03:41,050 --> 00:03:43,225 Oh, I missed you so much. 34 00:03:44,836 --> 00:03:46,087 Let's go inside. 35 00:04:04,683 --> 00:04:05,934 Caterina. 36 00:04:09,645 --> 00:04:11,038 Were you following me? 37 00:04:11,821 --> 00:04:13,342 Who's the boy? 38 00:04:13,343 --> 00:04:14,779 This is not your affair. 39 00:04:14,780 --> 00:04:16,477 - Caterina, please. Please tell me. - Stop it. Stop it. 40 00:04:16,478 --> 00:04:18,132 I want to talk to you. Who's the boy? 41 00:04:26,097 --> 00:04:27,348 He's my son. 42 00:04:29,447 --> 00:04:30,795 If you must know. 43 00:04:30,796 --> 00:04:31,927 I thought you said you couldn't have children. 44 00:04:31,928 --> 00:04:33,582 - They told me I couldn't. - But when? 45 00:04:34,844 --> 00:04:36,095 After Milan. 46 00:04:37,542 --> 00:04:39,283 - Who's the father? - Stop asking questions. 47 00:04:39,284 --> 00:04:41,937 - Who is he? - It doesn't matter. He's gone. 48 00:04:41,938 --> 00:04:43,190 Why's he living here? 49 00:04:46,074 --> 00:04:49,771 So that he won't suffer the same hardships I did. 50 00:04:52,645 --> 00:04:54,299 Do you know how that boy must feel? 51 00:04:56,258 --> 00:04:58,868 Having a mother who chooses to give him away? 52 00:04:58,869 --> 00:05:02,176 I... You don't know poverty like I do, Leonardo. 53 00:05:02,177 --> 00:05:04,918 I know abandonment! And betrayal! 54 00:05:10,316 --> 00:05:14,494 I didn't betray my child. 55 00:05:15,625 --> 00:05:17,626 Ginevra can give him a better life. 56 00:05:17,627 --> 00:05:19,717 - So can I. - You? 57 00:05:21,893 --> 00:05:24,981 I will not see another boy lose his mother, 58 00:05:24,982 --> 00:05:26,233 and least of all yours. 59 00:05:28,203 --> 00:05:31,118 There's nothing more important to you than your work, 60 00:05:31,120 --> 00:05:32,371 do you admit it? 61 00:05:34,122 --> 00:05:35,471 Yes. I admit it. 62 00:05:35,472 --> 00:05:38,214 Then you admit you can never be a father to anyone. 63 00:05:38,997 --> 00:05:40,390 We can raise him together. 64 00:05:41,520 --> 00:05:42,988 Stop it. 65 00:05:42,989 --> 00:05:44,890 - Me and you. We can raise him together. - Stop it. Stop lying. 66 00:05:44,891 --> 00:05:45,891 Please. 67 00:05:46,657 --> 00:05:47,908 Your son, 68 00:05:48,572 --> 00:05:49,823 he will want or nothing. 69 00:05:52,576 --> 00:05:54,143 If you give me a chance. 70 00:05:57,972 --> 00:05:59,223 Give me a chance. 71 00:06:10,942 --> 00:06:12,986 Leonardo! Oh. 72 00:06:12,987 --> 00:06:15,251 You return to Florence and say nothing? 73 00:06:15,252 --> 00:06:18,907 I confess, Madonna, I have avoided the meeting. 74 00:06:20,474 --> 00:06:22,258 Have I done something to offend you? 75 00:06:22,259 --> 00:06:25,043 No, no, no, I am the one who has committed the offence. 76 00:06:25,044 --> 00:06:28,351 I promised you a portrait that was the truth. 77 00:06:28,352 --> 00:06:31,528 And instead, my arrogance all but ensured your father would destroy it 78 00:06:31,529 --> 00:06:33,965 and for that, I sincerely apologize. 79 00:06:33,966 --> 00:06:36,708 But he did no such thing. 80 00:06:36,709 --> 00:06:39,579 It is but two-thirds a painting. 81 00:06:39,580 --> 00:06:42,192 Do you know, I think it is more beautiful because of its scars. 82 00:06:43,498 --> 00:06:44,749 Does that make sense? 83 00:06:48,415 --> 00:06:49,666 Yes, it does. 84 00:06:52,158 --> 00:06:54,683 Over the years, when I have felt sad or lonely, 85 00:06:56,945 --> 00:06:59,601 I have looked at the way you saw me then. 86 00:07:01,777 --> 00:07:03,778 And each time, 87 00:07:03,779 --> 00:07:05,955 it gives me the courage to go on. 88 00:07:16,792 --> 00:07:19,229 Francesco, this is my friend Leonardo, 89 00:07:19,230 --> 00:07:22,144 - a very great artist. - Hello. 90 00:07:22,145 --> 00:07:25,540 He has asked that you and I come live with him in his studio. 91 00:07:28,804 --> 00:07:30,055 Would you like that? 92 00:07:31,112 --> 00:07:33,156 I wouldn't stay here anymore? 93 00:07:36,509 --> 00:07:39,598 We want you to live wherever you'd like, Francesco. 94 00:07:40,861 --> 00:07:42,112 Yes. 95 00:07:52,786 --> 00:07:54,037 Careful! 96 00:07:56,703 --> 00:07:57,954 Francesco! 97 00:07:58,923 --> 00:08:00,140 Sorry! 98 00:08:00,141 --> 00:08:01,685 I'll make sure he's all right. 99 00:08:02,665 --> 00:08:03,916 Francesco! 100 00:08:32,653 --> 00:08:34,196 Are you happy in your room? 101 00:08:35,351 --> 00:08:36,603 It's fine, thank you. 102 00:08:37,134 --> 00:08:38,386 Not too many dark corners? 103 00:08:40,400 --> 00:08:41,651 Mmm? 104 00:08:43,054 --> 00:08:45,361 I never liked shadows when I was your age. 105 00:08:47,015 --> 00:08:49,104 How about... 106 00:08:49,105 --> 00:08:52,846 I give you a candle and a drawing of your mother? 107 00:08:52,847 --> 00:08:55,110 And you can look at it when you feel alone, hmm? 108 00:08:55,111 --> 00:08:56,764 Yes. 109 00:08:59,549 --> 00:09:01,376 What are you drawing? 110 00:09:01,377 --> 00:09:04,120 This here is the human heart. 111 00:09:05,426 --> 00:09:07,078 How do you know what it looks like? 112 00:09:07,079 --> 00:09:10,212 A professor in Pavia gives me bodies to dissect. 113 00:09:10,213 --> 00:09:11,464 You cut up dead people? 114 00:09:12,868 --> 00:09:14,119 Very many of them. Look. 115 00:09:16,131 --> 00:09:17,741 Aren't the bodies very smelly? 116 00:09:18,613 --> 00:09:21,223 Yes, they are, 117 00:09:21,224 --> 00:09:22,578 but if I didn't tolerate the smell, 118 00:09:22,602 --> 00:09:24,269 I would never have discovered their secret. 119 00:09:24,270 --> 00:09:25,521 What secret? 120 00:09:26,229 --> 00:09:28,056 That people are like trees. 121 00:09:28,057 --> 00:09:29,971 - Trees? - Yes. 122 00:09:29,972 --> 00:09:31,224 Yes, look. 123 00:09:32,409 --> 00:09:33,660 You see here 124 00:09:34,368 --> 00:09:37,370 our legs are like trunks. 125 00:09:37,371 --> 00:09:40,416 With all of these tubes and veins running through them. 126 00:09:40,417 --> 00:09:41,765 Oh, like branches. 127 00:09:41,766 --> 00:09:44,073 Yes, like branches. 128 00:09:44,074 --> 00:09:47,205 The world is a never-ending source of wonder, Francesco. 129 00:09:47,206 --> 00:09:50,296 You can spend your entire life studying it. 130 00:09:50,297 --> 00:09:52,082 And never come close to understanding it. 131 00:09:53,257 --> 00:09:54,778 Is that what you're trying to do? 132 00:09:57,304 --> 00:09:59,045 That is exactly what I'm trying to do. 133 00:10:00,742 --> 00:10:02,917 But there isn't enough time, I'm afraid. 134 00:10:02,919 --> 00:10:04,180 What else have you got? 135 00:10:04,181 --> 00:10:06,836 Oh, well, here we see 136 00:10:08,098 --> 00:10:10,273 the muscles and tendons 137 00:10:10,274 --> 00:10:12,536 in your arm and your chest. 138 00:10:12,537 --> 00:10:16,716 You see? That's there and here. This is your shoulder. 139 00:10:25,332 --> 00:10:26,584 Good night, love. 140 00:10:38,521 --> 00:10:40,044 I was afraid, you know? 141 00:10:44,265 --> 00:10:46,964 You've never been afraid of anything in your life. 142 00:10:52,404 --> 00:10:54,754 I was afraid of trusting someone. 143 00:10:58,192 --> 00:10:59,443 Of 144 00:11:01,674 --> 00:11:02,980 Needing someone. 145 00:11:07,201 --> 00:11:08,986 I didn't want to get hurt again. 146 00:11:10,902 --> 00:11:12,424 Least of all by you. 147 00:11:16,776 --> 00:11:19,258 That's why I kept my distance. I'm sorry. 148 00:11:35,796 --> 00:11:37,047 May I come in? 149 00:11:49,507 --> 00:11:52,900 So, where is your maestro? 150 00:11:55,599 --> 00:11:56,850 Leonardo. 151 00:11:57,689 --> 00:11:59,602 What is it you want? 152 00:11:59,603 --> 00:12:01,561 The wind has put a chill in my bones. 153 00:12:02,215 --> 00:12:03,466 Maybe some wine? 154 00:12:04,913 --> 00:12:06,164 If you please. 155 00:12:10,658 --> 00:12:12,745 You disappoint me, Leonardo. 156 00:12:12,746 --> 00:12:15,357 Il Moro counted on your support. 157 00:12:15,358 --> 00:12:16,794 That was his mistake. 158 00:12:16,795 --> 00:12:18,046 I see. 159 00:12:22,583 --> 00:12:25,891 Well, well. Caterina. 160 00:12:28,763 --> 00:12:30,591 I didn't know the two of you were together. 161 00:12:31,766 --> 00:12:34,073 You should be imprisoned with your master 162 00:12:34,074 --> 00:12:35,408 for the murder of Gian Galeazzo. 163 00:12:36,815 --> 00:12:38,066 Is that why 164 00:12:39,208 --> 00:12:41,559 you left Milan so abruptly all those years ago? 165 00:12:43,169 --> 00:12:46,607 If we were in Milan, I'd have charges sworn out against you. 166 00:12:46,608 --> 00:12:48,521 But we're not. 167 00:12:48,523 --> 00:12:50,523 And you have no proof. 168 00:12:50,525 --> 00:12:52,048 So, you'd best watch your mouth. 169 00:12:52,919 --> 00:12:54,170 Mama. 170 00:12:56,487 --> 00:12:57,738 I can't sleep. 171 00:12:58,446 --> 00:13:00,055 My window blew open. 172 00:13:00,056 --> 00:13:01,492 Is that your son, Madonna? 173 00:13:04,104 --> 00:13:05,355 What is your name, boy? 174 00:13:06,410 --> 00:13:08,934 - Francesco. - Francesco. 175 00:13:08,936 --> 00:13:12,764 You look to be eight... no, nine years old, right? 176 00:13:12,765 --> 00:13:14,017 Enough. 177 00:13:14,593 --> 00:13:15,844 Ten. 178 00:13:18,771 --> 00:13:20,023 As old as that? 179 00:13:22,514 --> 00:13:24,384 You surprise me, Leonardo. 180 00:13:24,385 --> 00:13:28,215 I never saw you as a family man. 181 00:13:28,216 --> 00:13:32,002 You tell the Duke that I've had my fill of war and politics. 182 00:13:32,959 --> 00:13:34,656 You bet I will. 183 00:13:34,657 --> 00:13:35,919 He won't be pleased. 184 00:13:55,547 --> 00:13:58,419 Salai, would you please take Francesco back to his room? 185 00:13:58,420 --> 00:13:59,671 Come on, soldier. 186 00:14:04,122 --> 00:14:06,340 Me and Francesco must leave first thing in the morning. 187 00:14:06,341 --> 00:14:07,776 What's going on here? 188 00:14:07,777 --> 00:14:09,737 I've told you his father was gone. 189 00:14:11,389 --> 00:14:13,044 I didn't tell you who he is. 190 00:14:40,985 --> 00:14:43,379 Florence offers no assistance, Your Excellency. 191 00:14:49,559 --> 00:14:52,084 Cowards who tremble in fear of the French. 192 00:14:53,695 --> 00:14:55,218 We'll return to power without them. 193 00:14:59,961 --> 00:15:02,224 What of Leonardo? 194 00:15:02,225 --> 00:15:04,008 He refused to come to your aid. 195 00:15:06,359 --> 00:15:08,273 I shouldn't be surprised. 196 00:15:08,274 --> 00:15:11,276 The soul of an artist is selfish. 197 00:15:11,277 --> 00:15:14,671 I found him keeping house with Caterina da Cremona 198 00:15:14,672 --> 00:15:16,065 and their son. 199 00:15:18,111 --> 00:15:19,362 Their son? 200 00:15:20,025 --> 00:15:21,591 Yes. 201 00:15:21,592 --> 00:15:23,986 A 10-year-old boy, Francesco. 202 00:15:26,553 --> 00:15:27,805 Ten? 203 00:15:28,905 --> 00:15:30,156 Yes. 204 00:15:38,436 --> 00:15:41,176 That means he was conceived when she was still in Milan. 205 00:15:41,177 --> 00:15:44,876 There is no way Leonardo is that boy's father. 206 00:15:44,877 --> 00:15:47,924 He could be... Bernardo Bembo's bastard. 207 00:15:48,838 --> 00:15:50,089 Or mine. 208 00:15:54,540 --> 00:15:55,791 A false heir. 209 00:15:56,628 --> 00:15:58,456 A bastard the French could use 210 00:15:59,587 --> 00:16:01,937 to make a claim against my throne. 211 00:16:01,939 --> 00:16:05,724 To steal it from us before we have a chance to retake it. 212 00:16:05,725 --> 00:16:07,643 But the French don't know he could be your son. 213 00:16:09,380 --> 00:16:10,632 Not yet. 214 00:16:16,779 --> 00:16:18,031 There's only 215 00:16:19,346 --> 00:16:21,262 one way to be sure 216 00:16:21,915 --> 00:16:23,166 they never do. 217 00:16:33,231 --> 00:16:34,534 Where are we? 218 00:16:34,535 --> 00:16:36,496 We're almost there, baby. Stay hidden. 219 00:16:49,421 --> 00:16:50,672 Come on, Francesco. 220 00:16:52,076 --> 00:16:53,599 I will show you my old studio. 221 00:16:54,296 --> 00:16:56,298 And your new home. 222 00:17:03,088 --> 00:17:05,655 Thank you for being such a good friend to my son. 223 00:17:07,092 --> 00:17:08,919 He's a good boy. 224 00:17:08,920 --> 00:17:10,713 And I can see how much he means to Leonardo. 225 00:17:13,315 --> 00:17:15,664 I underestimated you. 226 00:17:15,665 --> 00:17:17,276 Because of my dazzling good looks? 227 00:17:19,887 --> 00:17:22,543 I am glad you are here. Both of you. 228 00:17:23,151 --> 00:17:25,109 Me too, Giacomo. 229 00:17:25,110 --> 00:17:28,765 Well, you've been exploring in there for quite a while. 230 00:17:34,075 --> 00:17:36,642 Do you think we're safe in this place, Leonardo? 231 00:17:36,643 --> 00:17:39,775 Ludovico's in custody and dare not come back to Milan. 232 00:17:39,776 --> 00:17:41,153 Not while it's under French rule. 233 00:17:42,779 --> 00:17:44,433 But we still need to be careful. 234 00:17:44,434 --> 00:17:45,781 We can't let anyone see the boy. 235 00:17:45,782 --> 00:17:49,438 Yes. But we can't keep him locked up here forever. 236 00:17:49,439 --> 00:17:51,962 No harm will come to him. I won't allow it. 237 00:17:51,963 --> 00:17:54,226 You can't possibly promise that, Leonardo. 238 00:17:54,227 --> 00:17:55,836 Listen. 239 00:17:55,837 --> 00:17:57,969 We cannot live in fear. 240 00:18:00,059 --> 00:18:01,644 We need to live the best lives we can. 241 00:18:02,931 --> 00:18:05,194 And enjoy the time that God has given us on this Earth. 242 00:18:06,195 --> 00:18:07,446 Am I right? 243 00:18:49,761 --> 00:18:51,013 Why can't you finish it? 244 00:18:54,070 --> 00:18:55,321 I wish I knew. 245 00:18:55,767 --> 00:18:57,900 Does staring at it help? 246 00:19:00,772 --> 00:19:02,024 Not really. 247 00:19:05,168 --> 00:19:06,909 You must be awfully bored, cooped up in here. 248 00:19:06,910 --> 00:19:09,563 Mother says I'm not allowed to go outside the house. 249 00:19:09,564 --> 00:19:10,957 You're not allowed to be seen. 250 00:19:12,307 --> 00:19:14,176 But how would you like to go flying? 251 00:19:14,177 --> 00:19:16,267 - Flying? - Like a bird. What do you say? 252 00:19:16,745 --> 00:19:17,997 Yes, please. 253 00:19:36,548 --> 00:19:37,800 Okay. Come on. 254 00:19:38,334 --> 00:19:39,585 Come on, then. 255 00:19:45,341 --> 00:19:48,996 When I was your age, I used to imagine I was a bird. 256 00:19:50,040 --> 00:19:51,291 Just like those up there. 257 00:19:51,955 --> 00:19:53,564 You did? 258 00:19:53,565 --> 00:19:57,004 And I've spent years designing machines to let people fly. 259 00:19:57,657 --> 00:19:58,743 Do they work? 260 00:19:58,744 --> 00:20:00,659 Tsk! Not yet. 261 00:20:00,660 --> 00:20:02,183 Then how are you going to fly? 262 00:20:03,967 --> 00:20:05,219 With this. 263 00:20:05,317 --> 00:20:06,448 Oh. 264 00:20:06,449 --> 00:20:09,234 Move! Here we go! And up! Up! 265 00:20:13,412 --> 00:20:14,663 That's it! 266 00:20:35,696 --> 00:20:36,947 We're back! 267 00:20:39,135 --> 00:20:40,787 Salai has dinner for you. 268 00:20:42,094 --> 00:20:43,345 We'll join you in a minute. 269 00:20:48,057 --> 00:20:51,798 All your talk about being careful. I'm surprised at you. 270 00:20:51,799 --> 00:20:54,846 We weren't seen. And Francesco needed some fresh air. 271 00:20:57,414 --> 00:20:58,665 He's beaming. 272 00:20:59,372 --> 00:21:00,981 We had a marvelous time. 273 00:21:00,982 --> 00:21:02,723 He really is the most extraordinary boy. 274 00:21:06,162 --> 00:21:07,414 Caterina? 275 00:21:12,255 --> 00:21:13,506 What is it? 276 00:21:16,650 --> 00:21:22,092 When I laid with Ludovico, I felt I had no choice. 277 00:21:25,095 --> 00:21:26,791 It felt like the person 278 00:21:29,055 --> 00:21:31,318 I had been all my life was just 279 00:21:33,407 --> 00:21:34,658 gone. 280 00:21:37,933 --> 00:21:39,184 I'm so sorry. 281 00:21:40,893 --> 00:21:43,896 I felt like I was nothing. 282 00:21:44,853 --> 00:21:46,104 And no one. 283 00:21:49,684 --> 00:21:52,818 And then when I found out I was carrying a child... 284 00:21:54,994 --> 00:21:57,649 God forgive me. I... 285 00:22:01,827 --> 00:22:03,134 I prayed 286 00:22:08,878 --> 00:22:10,532 that he not be born. 287 00:22:16,277 --> 00:22:17,886 And now, 288 00:22:17,887 --> 00:22:20,803 he brings me a joy I never could have imagined. 289 00:22:28,550 --> 00:22:30,030 I don't want to lose him. 290 00:22:45,611 --> 00:22:47,309 Would you lie with me tonight? 291 00:22:48,440 --> 00:22:50,790 Like we used to when we first met. 292 00:22:55,274 --> 00:22:56,525 Of course I will. 293 00:23:23,867 --> 00:23:25,118 Paint this. 294 00:24:10,263 --> 00:24:14,485 There is only one truth we as mortals can ever hope to know. 295 00:24:16,444 --> 00:24:17,792 And that is love. 296 00:24:19,534 --> 00:24:20,785 Love is truth. 297 00:24:32,721 --> 00:24:34,155 Caterina? 298 00:24:34,156 --> 00:24:35,463 - Hmm? - Caterina, wake up. 299 00:24:36,464 --> 00:24:38,640 Why? I want you to model for me. 300 00:24:41,164 --> 00:24:42,382 What? 301 00:24:42,383 --> 00:24:44,167 I want you to model for me. Wear this. 302 00:24:44,734 --> 00:24:46,168 Come downstairs. 303 00:24:46,169 --> 00:24:47,865 Are you serious? 304 00:24:47,866 --> 00:24:49,913 Come on. Come. 305 00:24:52,742 --> 00:24:55,047 All right. Five minutes and I'll be downstairs. 306 00:24:56,485 --> 00:24:58,050 Thank you. 307 00:24:58,051 --> 00:25:02,054 Now! Let's go! Let's go. 308 00:25:02,055 --> 00:25:05,449 Are you familiar with the myth "Leda and the Swan"? 309 00:25:05,450 --> 00:25:08,539 From Ovid. Um, Leda is the wife of the King of Sparta. 310 00:25:08,540 --> 00:25:12,935 Exactly, and then Zeus disguises himself as the swan in order to seduce her. 311 00:25:12,936 --> 00:25:15,111 She was tricked into sleeping with him. 312 00:25:15,112 --> 00:25:17,592 And then she gave birth to twins, 313 00:25:17,593 --> 00:25:19,943 who in turn gave birth to civilization. 314 00:25:21,466 --> 00:25:22,728 From darkness, light. 315 00:25:23,642 --> 00:25:24,949 From pain, beauty. 316 00:25:26,733 --> 00:25:27,984 The story of my life. 317 00:25:28,386 --> 00:25:29,638 And mine. 318 00:25:30,737 --> 00:25:32,304 It's a beautiful idea. 319 00:25:33,478 --> 00:25:34,729 How do you want me? 320 00:25:39,789 --> 00:25:41,041 Just as you are. 321 00:25:50,582 --> 00:25:53,456 No, you can cover your scar, if you wish. 322 00:25:55,936 --> 00:25:57,460 I want you to paint all of me. 323 00:26:00,680 --> 00:26:03,379 It's the hammer blows that make us works of art. 324 00:26:27,359 --> 00:26:29,841 This was to become the painting Caterina burned. 325 00:26:32,626 --> 00:26:33,877 Leda and the Swan. 326 00:26:41,461 --> 00:26:42,712 Was it successful? 327 00:26:49,469 --> 00:26:51,689 It was my most personal painting. 328 00:27:01,308 --> 00:27:02,787 And I believe, my greatest. 329 00:27:13,580 --> 00:27:14,843 Because it was true. 330 00:27:17,802 --> 00:27:19,282 Because I had a home. 331 00:27:26,028 --> 00:27:28,074 It was a family of sorts. 332 00:27:32,644 --> 00:27:33,895 It was like 333 00:27:35,473 --> 00:27:36,724 for a moment, 334 00:27:39,868 --> 00:27:42,218 the darkness lifted. 335 00:27:45,874 --> 00:27:49,835 And for the first time in my life I could see love clearly. 336 00:27:53,795 --> 00:27:55,047 And she destroyed it. 337 00:28:02,849 --> 00:28:04,720 Time is running out, Leonardo. 338 00:28:08,028 --> 00:28:09,681 Tell me. 339 00:28:09,682 --> 00:28:11,945 How does killing Caterina save the boy? 340 00:28:47,503 --> 00:28:48,754 What is it? 341 00:28:50,680 --> 00:28:51,931 Trouble. 342 00:28:56,686 --> 00:28:58,604 Francesco, go upstairs to your mother, quickly. 343 00:29:04,565 --> 00:29:06,303 Captain Rossi of the Podesta. 344 00:29:06,304 --> 00:29:07,957 May I speak to your master? 345 00:29:07,959 --> 00:29:10,830 - Yes. - How can I help you, Captain? 346 00:29:10,831 --> 00:29:12,222 - Be quiet. - We've received a report 347 00:29:12,223 --> 00:29:14,442 that you are harboring a fugitive child. 348 00:29:14,443 --> 00:29:15,694 A child? 349 00:29:16,359 --> 00:29:17,837 Why would you think that? 350 00:29:17,838 --> 00:29:19,839 Then you have no such child? 351 00:29:19,840 --> 00:29:21,623 Certainly not. 352 00:29:21,624 --> 00:29:23,799 You won't mind if we search the premises, then. 353 00:29:23,800 --> 00:29:25,107 No, please. 354 00:29:35,159 --> 00:29:36,411 What is it you want? 355 00:29:37,075 --> 00:29:38,326 Search the room. 356 00:29:50,088 --> 00:29:51,339 Search here. 357 00:29:53,178 --> 00:29:54,430 Here. 358 00:29:55,965 --> 00:29:57,216 Leonardo? 359 00:30:01,622 --> 00:30:02,873 There's someone else here. 360 00:30:26,953 --> 00:30:28,204 Check here. 361 00:30:48,800 --> 00:30:50,052 Okay, let's go. 362 00:31:02,902 --> 00:31:04,654 Anything else I can help you with, Captain? 363 00:31:17,352 --> 00:31:18,603 What do you see? 364 00:31:24,402 --> 00:31:26,185 What I feared. 365 00:31:26,186 --> 00:31:28,493 The captain's working for Sanseverino. 366 00:31:28,494 --> 00:31:30,015 But this city is occupied. 367 00:31:30,016 --> 00:31:31,582 The Captain reports to the French. 368 00:31:31,583 --> 00:31:33,846 The Duke still has loyalists. 369 00:31:36,502 --> 00:31:38,678 They are gone, Francesco. You can come out. 370 00:31:50,995 --> 00:31:52,692 What did those men want, Mama? 371 00:31:54,215 --> 00:31:57,305 They were sent by a man 372 00:31:59,655 --> 00:32:01,657 who would like to take you away from me. 373 00:32:03,922 --> 00:32:06,010 And this man thinks he's your father. 374 00:32:06,793 --> 00:32:08,229 He's not my father. 375 00:32:09,013 --> 00:32:12,190 - Leonardo is. - Yes, yes. 376 00:32:13,932 --> 00:32:15,183 Francesco? 377 00:32:17,586 --> 00:32:18,838 Come here for a moment. 378 00:32:21,590 --> 00:32:24,376 How would you like to go on a little trip in the morning? 379 00:32:25,030 --> 00:32:26,281 Where? 380 00:32:27,379 --> 00:32:28,631 To the convent. 381 00:32:29,556 --> 00:32:31,383 My friend, Father Luca, 382 00:32:31,384 --> 00:32:36,258 he has all kinds of mathematical puzzles and tricks he could show you. 383 00:32:36,868 --> 00:32:38,119 What do you say? 384 00:32:46,573 --> 00:32:47,835 I'm in danger, aren't I? 385 00:32:52,187 --> 00:32:53,439 Yes, you are. 386 00:32:59,368 --> 00:33:01,370 All right, then. I'll go. 387 00:33:13,122 --> 00:33:16,342 Salai? Can you help Francesco gather his things? 388 00:33:16,343 --> 00:33:17,517 Where is he going? 389 00:33:17,518 --> 00:33:19,649 He's going to go to Father Luca for a while. 390 00:33:19,650 --> 00:33:21,130 I'm going to write to him now. 391 00:33:23,480 --> 00:33:26,091 You were the one who said we can't live in fear. 392 00:33:26,092 --> 00:33:27,920 And we shan't. 393 00:33:27,921 --> 00:33:29,997 I knew you shouldn't have taken him outside that day. 394 00:33:30,021 --> 00:33:30,947 Caterina... 395 00:33:30,948 --> 00:33:33,491 No, this never would've happened if I'd left him with Ginevra. 396 00:33:34,404 --> 00:33:36,275 I never should have listened to you. 397 00:33:36,276 --> 00:33:37,712 You don't mean that. 398 00:33:37,713 --> 00:33:39,758 I never meant anything more in my life, Leonardo. 399 00:33:56,906 --> 00:33:59,690 Francesco, this is my friend, Father Luca. 400 00:33:59,691 --> 00:34:01,128 I'm very pleased to meet you. 401 00:34:05,175 --> 00:34:06,611 When will I see you again? 402 00:34:09,092 --> 00:34:10,343 I don't know. 403 00:34:13,488 --> 00:34:14,751 Maybe not for some time. 404 00:34:17,493 --> 00:34:18,744 I love you. 405 00:34:29,940 --> 00:34:31,191 I love you, too. 406 00:35:44,364 --> 00:35:45,842 Bernardo. 407 00:35:45,843 --> 00:35:47,584 Nobody told me you were back in Milan. 408 00:35:48,542 --> 00:35:50,674 Burning paintings? 409 00:35:50,675 --> 00:35:52,719 Surely you could find some less valuable firewood? 410 00:35:53,633 --> 00:35:54,983 I didn't put these in the fire. 411 00:35:56,550 --> 00:35:57,801 Caterina did. 412 00:36:17,876 --> 00:36:19,127 We had a bit of a quarrel. 413 00:36:21,053 --> 00:36:23,317 I received a letter from Caterina this afternoon. 414 00:36:24,536 --> 00:36:25,787 May I speak with her? 415 00:36:33,110 --> 00:36:34,196 Caterina... 416 00:36:43,033 --> 00:36:44,685 Caterina! 417 00:36:44,686 --> 00:36:46,208 Caterina, what's the matter? 418 00:36:46,209 --> 00:36:47,992 Talk to me. Caterina! 419 00:36:47,993 --> 00:36:50,082 Talk to me, please. Caterina! 420 00:36:50,083 --> 00:36:52,002 Leonardo, what's going on? She's not breathing! 421 00:36:56,569 --> 00:36:58,439 - She's been poisoned. - What? 422 00:37:00,528 --> 00:37:02,052 Leonardo, help her! 423 00:37:04,010 --> 00:37:06,447 The... the antidote. Give her an antidote. 424 00:37:07,928 --> 00:37:10,060 Leonardo, help her, for God's sake! 425 00:37:17,285 --> 00:37:18,536 Why? 426 00:37:20,809 --> 00:37:22,061 Why... 427 00:37:22,638 --> 00:37:23,889 Why aren't you helping her? 428 00:37:26,989 --> 00:37:29,080 You stay here. I'll go get some help. 429 00:37:39,264 --> 00:37:40,656 That's your story, then? 430 00:37:41,744 --> 00:37:43,441 This was all to protect the boy? 431 00:37:43,442 --> 00:37:45,966 Now you know the danger he's in. 432 00:37:45,967 --> 00:37:49,011 The boy you claimed to love like a father, 433 00:37:49,012 --> 00:37:50,623 yet you would orphan with your death? 434 00:37:56,846 --> 00:37:58,805 Stefano? Stefano? 435 00:38:00,547 --> 00:38:02,114 Promise to keep his secret. 436 00:38:05,465 --> 00:38:08,205 Then ask Giraldi, please. 437 00:38:08,206 --> 00:38:10,556 Let me in. I need to see him. I need to explain... 438 00:38:10,557 --> 00:38:11,808 Guards! 439 00:38:12,775 --> 00:38:14,027 Let him in. 440 00:38:20,088 --> 00:38:22,308 - Thank you. - It's a little late for regrets. 441 00:38:59,302 --> 00:39:00,912 They said you are to hang today. 442 00:39:05,395 --> 00:39:06,647 Do not grieve. 443 00:39:24,546 --> 00:39:25,850 I did as you asked. 444 00:39:28,724 --> 00:39:30,203 Then you did the right thing. 445 00:39:31,987 --> 00:39:33,337 It doesn't feel like it. 446 00:39:36,297 --> 00:39:39,560 Ah! This is Officer Giraldi. 447 00:39:39,561 --> 00:39:42,563 The man who questioned Leonardo. 448 00:39:42,564 --> 00:39:45,436 I'm told he signed a confession. 449 00:39:46,568 --> 00:39:47,819 Here it is. 450 00:39:51,182 --> 00:39:53,052 Just in time to secure your promotion. 451 00:39:56,186 --> 00:39:57,492 I'm nothing without you. 452 00:39:59,276 --> 00:40:00,527 But you are. 453 00:40:03,411 --> 00:40:04,663 You're an artist. 454 00:40:08,807 --> 00:40:10,506 Tell me, Officer Giraldi. 455 00:40:12,159 --> 00:40:15,814 Did Leonardo say anything about a boy? 456 00:40:20,733 --> 00:40:21,984 A boy? 457 00:40:22,474 --> 00:40:23,725 Mmm. 458 00:40:25,477 --> 00:40:27,304 No. 459 00:40:27,305 --> 00:40:29,437 There was no mention of a boy. 460 00:40:29,438 --> 00:40:31,570 - Hmm. - You see? As I told you. 461 00:40:35,879 --> 00:40:37,488 When is Leonardo to hang? 462 00:40:37,489 --> 00:40:39,361 I should think within minutes. 463 00:40:39,362 --> 00:40:43,189 Then I'll stay a few minutes longer. 464 00:40:43,190 --> 00:40:45,280 Just to make sure he's really dead. 465 00:40:46,717 --> 00:40:48,847 The sentence will be carried out, signor. 466 00:40:48,848 --> 00:40:51,241 I'll see to it personally. 467 00:40:51,242 --> 00:40:55,378 All the same, I've seen Leonardo bring back the dead before. 468 00:40:57,858 --> 00:40:59,109 Excuse me. 469 00:41:05,083 --> 00:41:06,301 Salai! 470 00:41:06,302 --> 00:41:07,997 I know you lied to me and I know why. 471 00:41:07,998 --> 00:41:09,347 I don't know what you are talking about. 472 00:41:09,348 --> 00:41:12,219 Leonardo can bring people back from the dead. 473 00:41:12,220 --> 00:41:15,440 It's not too late to save him and the boy, but I need your help. 474 00:41:15,441 --> 00:41:17,660 Caterina wrote a letter. We need to find it. 475 00:41:17,661 --> 00:41:18,912 Guards! 476 00:41:23,449 --> 00:41:24,700 Leonardo? 477 00:41:28,760 --> 00:41:30,674 I've come to hear your confession. 478 00:41:39,771 --> 00:41:41,598 Through this holy anointing, 479 00:41:43,252 --> 00:41:46,516 may the Lord in his love and mercy 480 00:41:46,517 --> 00:41:48,866 help you with the grace of the Holy Spirit. 481 00:41:48,867 --> 00:41:51,171 Amen. 482 00:41:51,173 --> 00:41:53,188 - She left it here somewhere. - I'll go upstairs. 483 00:42:11,019 --> 00:42:12,271 There's nothing upstairs. 484 00:42:13,413 --> 00:42:15,214 - I couldn't find it. - Okay. Look over there. 485 00:42:22,902 --> 00:42:24,206 Our Father, 486 00:42:25,905 --> 00:42:27,254 which art in heaven, 487 00:42:28,602 --> 00:42:30,170 hallowed be thy name. 488 00:42:33,042 --> 00:42:36,610 Thy kingdom come, thy will be done. 489 00:42:36,611 --> 00:42:39,353 In earth, as it is in heaven. 490 00:42:40,702 --> 00:42:42,355 There's nothing here! 491 00:42:42,356 --> 00:42:44,577 Keep looking. It's got to be here. 492 00:42:47,709 --> 00:42:50,276 Give us this day our daily bread 493 00:42:50,277 --> 00:42:52,322 and forgive us our trespasses. 494 00:42:53,280 --> 00:42:54,889 There's nothing here, Stefano! 495 00:42:54,890 --> 00:42:58,198 As we forgive them that trespass against us. 496 00:43:00,200 --> 00:43:02,202 And lead us not into temptation, 497 00:43:03,726 --> 00:43:04,987 but deliver us from evil. 498 00:43:07,250 --> 00:43:08,949 For thine is the kingdom, 499 00:43:11,299 --> 00:43:14,302 the power, and the glory. 500 00:43:16,086 --> 00:43:17,337 For ever and ever. 501 00:43:18,392 --> 00:43:19,644 Amen. 502 00:43:33,190 --> 00:43:35,844 Leonardo da Vinci stands before you, 503 00:43:35,845 --> 00:43:39,981 condemned for the murder of the woman Caterina da Cremona... 504 00:43:42,505 --> 00:43:45,768 ...whom he did poison and watch die. 505 00:43:45,769 --> 00:43:49,947 Making no effort to rescue or revive her. 506 00:43:51,558 --> 00:43:53,255 For that monstrous crime, 507 00:43:54,343 --> 00:43:56,301 he will now hang by the neck 508 00:43:57,433 --> 00:43:58,685 until dead. 509 00:44:11,316 --> 00:44:12,534 Stop! 510 00:44:12,535 --> 00:44:15,450 Release him! He's innocent. Lower him down. 511 00:44:19,455 --> 00:44:21,108 What's the meaning of this? 512 00:44:21,109 --> 00:44:24,590 I hold in my hand proof that Leonardo da Vinci is innocent. 513 00:44:24,591 --> 00:44:25,678 I witnessed her death. 514 00:44:25,679 --> 00:44:27,418 But not her poisoning. 515 00:44:27,419 --> 00:44:31,814 That man is plotting on behalf of the tyrant, Ludovico Sforza. 516 00:44:31,815 --> 00:44:34,296 He killed Caterina da Cremona. 517 00:44:34,297 --> 00:44:36,384 That is a lie. 518 00:44:36,386 --> 00:44:38,386 What is your evidence, Giraldi? 519 00:44:38,387 --> 00:44:41,389 This letter. It was written by the dead woman, 520 00:44:41,390 --> 00:44:44,828 swearing he poisoned the Duke's nephew, Gian Galeazzo. 521 00:44:44,829 --> 00:44:47,058 He killed Caterina da Cremona in order to 522 00:44:47,082 --> 00:44:49,311 stop her from making her letter public. 523 00:44:49,312 --> 00:44:52,097 This is ridiculous. Leonardo is guilty. 524 00:44:52,881 --> 00:44:54,132 Hang him! 525 00:44:59,888 --> 00:45:01,139 Arrest him. 526 00:45:27,917 --> 00:45:29,168 Thank you. 527 00:45:31,789 --> 00:45:34,010 Caterina's letter. Where did you find it? 528 00:45:35,664 --> 00:45:36,915 I didn't. 529 00:45:43,150 --> 00:45:44,401 You bluffed. 530 00:45:46,022 --> 00:45:48,458 It seems that you have some imagination, after all. 531 00:45:48,459 --> 00:45:50,678 Can't spend all that time with the great Leonardo da Vinci 532 00:45:50,679 --> 00:45:52,506 and not have a little of it rub off. 533 00:45:54,291 --> 00:45:57,773 Sanseverino knew he poisoned Gian Galeazzo. That's all that mattered. 534 00:45:57,774 --> 00:46:00,209 Gian Galeazzo and Caterina, you mean. 535 00:46:00,210 --> 00:46:02,038 No, he didn't poison her. You did. 536 00:46:05,607 --> 00:46:07,216 Perhaps you should make up your mind. 537 00:46:07,217 --> 00:46:09,307 You're not quite a free man, Leonardo. 538 00:46:10,177 --> 00:46:11,428 Not yet. 539 00:46:12,396 --> 00:46:13,648 If you please. 540 00:46:18,359 --> 00:46:20,491 If you think I killed Caterina, 541 00:46:20,492 --> 00:46:22,014 then why have you spared my life? 542 00:46:22,015 --> 00:46:23,800 I said that you poisoned her. 543 00:46:24,844 --> 00:46:27,368 I didn't say that you killed her. 544 00:46:27,369 --> 00:46:28,934 I never should have listened to you. 545 00:46:28,935 --> 00:46:30,371 You don't mean that. 546 00:46:30,372 --> 00:46:32,547 I never meant anything more in my life, Leonardo. 547 00:46:32,548 --> 00:46:37,335 You knew there was only one way to save the boy. He had to disappear. 548 00:46:37,336 --> 00:46:40,295 And Caterina had to die so there would be no way to find him. 549 00:46:42,558 --> 00:46:43,862 As you said you would, 550 00:46:43,863 --> 00:46:46,866 you had Salai deliver a letter to Father Luca. 551 00:46:46,867 --> 00:46:50,304 He then returned with a message from Luca, agreeing to take the boy, 552 00:46:50,305 --> 00:46:53,482 the same message I later found burned in the ashes. 553 00:46:55,920 --> 00:46:57,442 I don't know what you mean. 554 00:46:57,443 --> 00:46:59,531 You do. 555 00:46:59,532 --> 00:47:01,751 That's why you burned Father Luca's letter 556 00:47:01,752 --> 00:47:04,057 along with all the images you possessed of Caterina. 557 00:47:04,058 --> 00:47:06,059 No, Caterina burned them. 558 00:47:06,060 --> 00:47:10,847 No. You needed me to think she was so angry that she destroyed your work 559 00:47:10,848 --> 00:47:13,017 so that I would believe you had a motive to kill her. 560 00:47:13,807 --> 00:47:16,287 For your plan to work, 561 00:47:16,288 --> 00:47:18,594 no one could remember what Caterina looked like. 562 00:47:20,162 --> 00:47:24,251 No images could remain that might identify her. 563 00:47:24,252 --> 00:47:26,645 It must have been very painful for you, 564 00:47:26,646 --> 00:47:29,301 an act of supreme sacrifice 565 00:47:29,302 --> 00:47:30,595 to burn your greatest painting. 566 00:47:33,262 --> 00:47:34,655 To destroy what you loved. 567 00:47:35,874 --> 00:47:37,701 Caterina didn't know what you were going to do. 568 00:47:37,702 --> 00:47:39,703 She would never have allowed it. 569 00:47:39,704 --> 00:47:42,270 And by the time she found out... 570 00:47:42,271 --> 00:47:46,274 ...she was too weak to object. 571 00:47:46,275 --> 00:47:51,105 Bembo thought Caterina asked him to the studio, but no, it was you. 572 00:47:51,106 --> 00:47:55,327 You needed a witness primed to believe the drama you were about to stage. 573 00:47:55,328 --> 00:47:57,677 Caterina! Talk to me! Caterina! 574 00:47:57,678 --> 00:48:00,159 Leonardo, help her, for God's sake! 575 00:48:00,160 --> 00:48:01,727 You stay here. I'll go get some help. 576 00:48:03,946 --> 00:48:05,641 You lied to me 577 00:48:05,642 --> 00:48:08,602 when you said you didn't possess the ingredients for the antidote. 578 00:48:13,956 --> 00:48:15,958 You brought Caterina back from the dead. 579 00:48:17,219 --> 00:48:19,134 Just as you had Ludovico. 580 00:48:19,135 --> 00:48:21,049 You went to the funeral. 581 00:48:21,050 --> 00:48:22,301 You saw her buried. 582 00:48:23,574 --> 00:48:26,446 I confess that had me quite baffled. 583 00:48:26,447 --> 00:48:30,537 Until I remembered your sketches of anatomy. 584 00:48:30,538 --> 00:48:34,497 I'm just guessing, but I think after you brought Caterina back to life, 585 00:48:34,498 --> 00:48:36,456 you had Salai replace her body 586 00:48:36,457 --> 00:48:38,066 with a corpse from your old friend, 587 00:48:38,067 --> 00:48:40,895 the professor in Pavia, you told Francesco about. 588 00:48:40,896 --> 00:48:44,203 And it was that body I saw buried in the potter's field. 589 00:48:44,204 --> 00:48:46,120 Not the body of Caterina da Cremona. 590 00:48:49,470 --> 00:48:52,821 I also couldn't understand why you let yourself be captured. 591 00:48:54,476 --> 00:48:58,131 Then I realized maybe you didn't mean to. 592 00:48:58,132 --> 00:49:01,743 For your plan to work, no images of Caterina could remain. 593 00:49:01,744 --> 00:49:03,659 But there was one missing. Wasn't there? 594 00:49:04,878 --> 00:49:06,749 And you couldn't leave until you found it. 595 00:49:08,185 --> 00:49:10,839 Once captured, you insisted on your innocence, 596 00:49:10,840 --> 00:49:13,407 despite all the evidence to the contrary. 597 00:49:13,408 --> 00:49:16,672 And then told Father Luca to make sure Salai did the opposite. 598 00:49:17,412 --> 00:49:20,022 Why would I do that? 599 00:49:20,023 --> 00:49:23,157 Because you needed my mind focused on you, not them. 600 00:49:23,158 --> 00:49:26,637 So busy trying to understand why you killed the woman you loved 601 00:49:26,638 --> 00:49:28,075 that I missed the obvious. 602 00:49:28,684 --> 00:49:29,935 That you didn't. 603 00:49:34,691 --> 00:49:36,300 Where are you taking us? 604 00:49:36,301 --> 00:49:37,677 To the end of this story. 605 00:49:48,313 --> 00:49:49,564 Go on inside. 606 00:50:36,275 --> 00:50:37,526 Leonardo. 607 00:50:40,236 --> 00:50:41,488 You look tired. 608 00:50:42,934 --> 00:50:44,457 And you look perfect. 609 00:50:48,026 --> 00:50:50,027 I should kill you, you know? 610 00:50:50,028 --> 00:50:51,988 For killing me like that. 611 00:50:52,857 --> 00:50:54,119 There was no other way. 612 00:50:55,165 --> 00:50:57,296 - You took an awful chance. - I know. 613 00:50:58,819 --> 00:51:00,071 I know. 614 00:51:01,519 --> 00:51:02,781 I did what I had to do. 615 00:51:06,653 --> 00:51:09,265 All those beautiful drawings you destroyed. 616 00:51:09,266 --> 00:51:10,830 - Oh. - The painting. 617 00:51:10,831 --> 00:51:12,208 I feel sorry for you, not for me. 618 00:51:13,835 --> 00:51:15,087 For me? 619 00:51:15,619 --> 00:51:16,882 That painting 620 00:51:18,057 --> 00:51:19,537 would have been your immortality. 621 00:51:24,281 --> 00:51:26,325 Now no one will ever know how much you mean to me. 622 00:51:29,721 --> 00:51:30,972 We'll know. 623 00:51:32,419 --> 00:51:33,671 That's enough. 624 00:51:58,490 --> 00:52:01,319 Take my carriage. Keep them hidden. 625 00:52:06,541 --> 00:52:07,792 Francesco! 626 00:52:16,073 --> 00:52:17,324 Oh. 627 00:52:23,906 --> 00:52:25,472 You know I can't come with you. 628 00:52:25,473 --> 00:52:27,605 Not while the man who wants to hurt you still lives. 629 00:52:27,606 --> 00:52:29,303 I know. 630 00:52:29,304 --> 00:52:31,089 Come with me. Francesco. 631 00:52:43,275 --> 00:52:44,798 My heart is breaking. 632 00:52:48,062 --> 00:52:49,313 For me, 633 00:52:51,022 --> 00:52:55,417 you have been and always will be love itself. 634 00:53:01,207 --> 00:53:03,991 You are, without a doubt, 635 00:53:03,992 --> 00:53:06,298 the strangest man I've ever met. 636 00:53:08,430 --> 00:53:09,682 And 637 00:53:10,781 --> 00:53:12,032 the best. 638 00:53:18,440 --> 00:53:19,692 Good-bye. 639 00:53:23,577 --> 00:53:24,828 Good-bye, my love. 640 00:53:31,933 --> 00:53:33,587 You'll take care of him, won't you? 641 00:53:34,501 --> 00:53:35,752 If he'll let me. 642 00:54:01,094 --> 00:54:03,096 I don't understand why you did this. 643 00:54:04,835 --> 00:54:07,100 You changed the way I see the world, Leonardo. 644 00:54:08,449 --> 00:54:09,701 And myself. 645 00:54:11,887 --> 00:54:15,107 Besides, there's a painting I'd like to see you finish. 646 00:54:15,108 --> 00:54:17,233 The woman with the beguiling smile. 647 00:55:09,702 --> 00:55:15,702 sync and corrections by awaqeded www.addic7ed.com. 44812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.