Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,384 --> 00:00:56,884
sync and corrections by awaqeded
www.addic7ed.com.
2
00:01:26,608 --> 00:01:28,914
What's the meaning of this?
3
00:01:28,915 --> 00:01:30,167
Good morning to you, Stefano.
4
00:01:30,656 --> 00:01:31,786
The meaning of what?
5
00:01:31,787 --> 00:01:33,876
The scaffold in the courtyard.
6
00:01:33,877 --> 00:01:35,225
I should think it's obvious.
7
00:01:35,226 --> 00:01:37,401
My investigation is not over.
8
00:01:37,402 --> 00:01:40,579
Your investigation is
over when I say it is.
9
00:01:46,891 --> 00:01:48,500
Still staring at birds?
10
00:01:48,501 --> 00:01:50,981
At my last sunrise.
11
00:01:55,856 --> 00:01:59,727
The last time I feel God's
morning light on my face.
12
00:01:59,728 --> 00:02:03,254
There's no more time, Leonardo.
13
00:02:03,255 --> 00:02:04,506
You're about to hang.
14
00:02:05,692 --> 00:02:08,215
Please, help me find a way to save you.
15
00:02:08,216 --> 00:02:10,565
You don't believe my confession.
16
00:02:10,566 --> 00:02:12,916
I believe you destroyed what you loved,
17
00:02:12,918 --> 00:02:15,136
in order to protect someone
you loved even more.
18
00:02:16,833 --> 00:02:18,084
Your son.
19
00:02:21,274 --> 00:02:22,447
My son?
20
00:02:22,448 --> 00:02:23,699
The boy of Niccolini.
21
00:02:24,798 --> 00:02:26,233
The painting I made for him.
22
00:02:26,234 --> 00:02:29,758
A person on a painting.
23
00:02:29,759 --> 00:02:33,110
Don't worry, he's still safely hidden
with Father Luca at the convent,
24
00:02:33,112 --> 00:02:35,244
but he is clearly
in some kind of danger.
25
00:02:39,160 --> 00:02:40,411
What is it?
26
00:02:41,728 --> 00:02:44,078
I can't help you if you don't trust me.
27
00:02:44,079 --> 00:02:45,297
He's not my son.
28
00:02:45,298 --> 00:02:47,081
There's no point
denying it. He told me...
29
00:02:47,082 --> 00:02:48,910
He told you what he was told!
30
00:02:53,349 --> 00:02:55,569
It's the boy you must save.
31
00:02:56,396 --> 00:02:57,647
Not me.
32
00:03:37,481 --> 00:03:40,006
Hi, baby. Hi. How are you?
33
00:03:41,050 --> 00:03:43,225
Oh, I missed you so much.
34
00:03:44,836 --> 00:03:46,087
Let's go inside.
35
00:04:04,683 --> 00:04:05,934
Caterina.
36
00:04:09,645 --> 00:04:11,038
Were you following me?
37
00:04:11,821 --> 00:04:13,342
Who's the boy?
38
00:04:13,343 --> 00:04:14,779
This is not your affair.
39
00:04:14,780 --> 00:04:16,477
- Caterina, please. Please tell me.
- Stop it. Stop it.
40
00:04:16,478 --> 00:04:18,132
I want to talk to you. Who's the boy?
41
00:04:26,097 --> 00:04:27,348
He's my son.
42
00:04:29,447 --> 00:04:30,795
If you must know.
43
00:04:30,796 --> 00:04:31,927
I thought you said you
couldn't have children.
44
00:04:31,928 --> 00:04:33,582
- They told me I couldn't.
- But when?
45
00:04:34,844 --> 00:04:36,095
After Milan.
46
00:04:37,542 --> 00:04:39,283
- Who's the father?
- Stop asking questions.
47
00:04:39,284 --> 00:04:41,937
- Who is he?
- It doesn't matter. He's gone.
48
00:04:41,938 --> 00:04:43,190
Why's he living here?
49
00:04:46,074 --> 00:04:49,771
So that he won't suffer
the same hardships I did.
50
00:04:52,645 --> 00:04:54,299
Do you know how that boy must feel?
51
00:04:56,258 --> 00:04:58,868
Having a mother who
chooses to give him away?
52
00:04:58,869 --> 00:05:02,176
I... You don't know poverty
like I do, Leonardo.
53
00:05:02,177 --> 00:05:04,918
I know abandonment! And betrayal!
54
00:05:10,316 --> 00:05:14,494
I didn't betray my child.
55
00:05:15,625 --> 00:05:17,626
Ginevra can give him a better life.
56
00:05:17,627 --> 00:05:19,717
- So can I.
- You?
57
00:05:21,893 --> 00:05:24,981
I will not see another
boy lose his mother,
58
00:05:24,982 --> 00:05:26,233
and least of all yours.
59
00:05:28,203 --> 00:05:31,118
There's nothing more important
to you than your work,
60
00:05:31,120 --> 00:05:32,371
do you admit it?
61
00:05:34,122 --> 00:05:35,471
Yes. I admit it.
62
00:05:35,472 --> 00:05:38,214
Then you admit you can never
be a father to anyone.
63
00:05:38,997 --> 00:05:40,390
We can raise him together.
64
00:05:41,520 --> 00:05:42,988
Stop it.
65
00:05:42,989 --> 00:05:44,890
- Me and you. We can raise him together.
- Stop it. Stop lying.
66
00:05:44,891 --> 00:05:45,891
Please.
67
00:05:46,657 --> 00:05:47,908
Your son,
68
00:05:48,572 --> 00:05:49,823
he will want or nothing.
69
00:05:52,576 --> 00:05:54,143
If you give me a chance.
70
00:05:57,972 --> 00:05:59,223
Give me a chance.
71
00:06:10,942 --> 00:06:12,986
Leonardo! Oh.
72
00:06:12,987 --> 00:06:15,251
You return to Florence and say nothing?
73
00:06:15,252 --> 00:06:18,907
I confess, Madonna, I
have avoided the meeting.
74
00:06:20,474 --> 00:06:22,258
Have I done something to offend you?
75
00:06:22,259 --> 00:06:25,043
No, no, no, I am the one who
has committed the offence.
76
00:06:25,044 --> 00:06:28,351
I promised you a portrait
that was the truth.
77
00:06:28,352 --> 00:06:31,528
And instead, my arrogance all but
ensured your father would destroy it
78
00:06:31,529 --> 00:06:33,965
and for that, I sincerely apologize.
79
00:06:33,966 --> 00:06:36,708
But he did no such thing.
80
00:06:36,709 --> 00:06:39,579
It is but two-thirds a painting.
81
00:06:39,580 --> 00:06:42,192
Do you know, I think it is more
beautiful because of its scars.
82
00:06:43,498 --> 00:06:44,749
Does that make sense?
83
00:06:48,415 --> 00:06:49,666
Yes, it does.
84
00:06:52,158 --> 00:06:54,683
Over the years, when I
have felt sad or lonely,
85
00:06:56,945 --> 00:06:59,601
I have looked at the
way you saw me then.
86
00:07:01,777 --> 00:07:03,778
And each time,
87
00:07:03,779 --> 00:07:05,955
it gives me the courage to go on.
88
00:07:16,792 --> 00:07:19,229
Francesco, this is my friend Leonardo,
89
00:07:19,230 --> 00:07:22,144
- a very great artist.
- Hello.
90
00:07:22,145 --> 00:07:25,540
He has asked that you and I
come live with him in his studio.
91
00:07:28,804 --> 00:07:30,055
Would you like that?
92
00:07:31,112 --> 00:07:33,156
I wouldn't stay here anymore?
93
00:07:36,509 --> 00:07:39,598
We want you to live wherever
you'd like, Francesco.
94
00:07:40,861 --> 00:07:42,112
Yes.
95
00:07:52,786 --> 00:07:54,037
Careful!
96
00:07:56,703 --> 00:07:57,954
Francesco!
97
00:07:58,923 --> 00:08:00,140
Sorry!
98
00:08:00,141 --> 00:08:01,685
I'll make sure he's all right.
99
00:08:02,665 --> 00:08:03,916
Francesco!
100
00:08:32,653 --> 00:08:34,196
Are you happy in your room?
101
00:08:35,351 --> 00:08:36,603
It's fine, thank you.
102
00:08:37,134 --> 00:08:38,386
Not too many dark corners?
103
00:08:40,400 --> 00:08:41,651
Mmm?
104
00:08:43,054 --> 00:08:45,361
I never liked shadows
when I was your age.
105
00:08:47,015 --> 00:08:49,104
How about...
106
00:08:49,105 --> 00:08:52,846
I give you a candle and a
drawing of your mother?
107
00:08:52,847 --> 00:08:55,110
And you can look at it when
you feel alone, hmm?
108
00:08:55,111 --> 00:08:56,764
Yes.
109
00:08:59,549 --> 00:09:01,376
What are you drawing?
110
00:09:01,377 --> 00:09:04,120
This here is the human heart.
111
00:09:05,426 --> 00:09:07,078
How do you know what it looks like?
112
00:09:07,079 --> 00:09:10,212
A professor in Pavia gives
me bodies to dissect.
113
00:09:10,213 --> 00:09:11,464
You cut up dead people?
114
00:09:12,868 --> 00:09:14,119
Very many of them. Look.
115
00:09:16,131 --> 00:09:17,741
Aren't the bodies very smelly?
116
00:09:18,613 --> 00:09:21,223
Yes, they are,
117
00:09:21,224 --> 00:09:22,578
but if I didn't tolerate the smell,
118
00:09:22,602 --> 00:09:24,269
I would never have
discovered their secret.
119
00:09:24,270 --> 00:09:25,521
What secret?
120
00:09:26,229 --> 00:09:28,056
That people are like trees.
121
00:09:28,057 --> 00:09:29,971
- Trees?
- Yes.
122
00:09:29,972 --> 00:09:31,224
Yes, look.
123
00:09:32,409 --> 00:09:33,660
You see here
124
00:09:34,368 --> 00:09:37,370
our legs are like trunks.
125
00:09:37,371 --> 00:09:40,416
With all of these tubes and
veins running through them.
126
00:09:40,417 --> 00:09:41,765
Oh, like branches.
127
00:09:41,766 --> 00:09:44,073
Yes, like branches.
128
00:09:44,074 --> 00:09:47,205
The world is a never-ending
source of wonder, Francesco.
129
00:09:47,206 --> 00:09:50,296
You can spend your
entire life studying it.
130
00:09:50,297 --> 00:09:52,082
And never come close
to understanding it.
131
00:09:53,257 --> 00:09:54,778
Is that what you're trying to do?
132
00:09:57,304 --> 00:09:59,045
That is exactly what I'm trying to do.
133
00:10:00,742 --> 00:10:02,917
But there isn't enough time, I'm afraid.
134
00:10:02,919 --> 00:10:04,180
What else have you got?
135
00:10:04,181 --> 00:10:06,836
Oh, well, here we see
136
00:10:08,098 --> 00:10:10,273
the muscles and tendons
137
00:10:10,274 --> 00:10:12,536
in your arm and your chest.
138
00:10:12,537 --> 00:10:16,716
You see? That's there and
here. This is your shoulder.
139
00:10:25,332 --> 00:10:26,584
Good night, love.
140
00:10:38,521 --> 00:10:40,044
I was afraid, you know?
141
00:10:44,265 --> 00:10:46,964
You've never been afraid
of anything in your life.
142
00:10:52,404 --> 00:10:54,754
I was afraid of trusting someone.
143
00:10:58,192 --> 00:10:59,443
Of
144
00:11:01,674 --> 00:11:02,980
Needing someone.
145
00:11:07,201 --> 00:11:08,986
I didn't want to get hurt again.
146
00:11:10,902 --> 00:11:12,424
Least of all by you.
147
00:11:16,776 --> 00:11:19,258
That's why I kept my
distance. I'm sorry.
148
00:11:35,796 --> 00:11:37,047
May I come in?
149
00:11:49,507 --> 00:11:52,900
So, where is your maestro?
150
00:11:55,599 --> 00:11:56,850
Leonardo.
151
00:11:57,689 --> 00:11:59,602
What is it you want?
152
00:11:59,603 --> 00:12:01,561
The wind has put a chill in my bones.
153
00:12:02,215 --> 00:12:03,466
Maybe some wine?
154
00:12:04,913 --> 00:12:06,164
If you please.
155
00:12:10,658 --> 00:12:12,745
You disappoint me, Leonardo.
156
00:12:12,746 --> 00:12:15,357
Il Moro counted on your support.
157
00:12:15,358 --> 00:12:16,794
That was his mistake.
158
00:12:16,795 --> 00:12:18,046
I see.
159
00:12:22,583 --> 00:12:25,891
Well, well. Caterina.
160
00:12:28,763 --> 00:12:30,591
I didn't know the two
of you were together.
161
00:12:31,766 --> 00:12:34,073
You should be imprisoned
with your master
162
00:12:34,074 --> 00:12:35,408
for the murder of Gian Galeazzo.
163
00:12:36,815 --> 00:12:38,066
Is that why
164
00:12:39,208 --> 00:12:41,559
you left Milan so abruptly
all those years ago?
165
00:12:43,169 --> 00:12:46,607
If we were in Milan, I'd have
charges sworn out against you.
166
00:12:46,608 --> 00:12:48,521
But we're not.
167
00:12:48,523 --> 00:12:50,523
And you have no proof.
168
00:12:50,525 --> 00:12:52,048
So, you'd best watch your mouth.
169
00:12:52,919 --> 00:12:54,170
Mama.
170
00:12:56,487 --> 00:12:57,738
I can't sleep.
171
00:12:58,446 --> 00:13:00,055
My window blew open.
172
00:13:00,056 --> 00:13:01,492
Is that your son, Madonna?
173
00:13:04,104 --> 00:13:05,355
What is your name, boy?
174
00:13:06,410 --> 00:13:08,934
- Francesco.
- Francesco.
175
00:13:08,936 --> 00:13:12,764
You look to be eight...
no, nine years old, right?
176
00:13:12,765 --> 00:13:14,017
Enough.
177
00:13:14,593 --> 00:13:15,844
Ten.
178
00:13:18,771 --> 00:13:20,023
As old as that?
179
00:13:22,514 --> 00:13:24,384
You surprise me, Leonardo.
180
00:13:24,385 --> 00:13:28,215
I never saw you as a family man.
181
00:13:28,216 --> 00:13:32,002
You tell the Duke that I've
had my fill of war and politics.
182
00:13:32,959 --> 00:13:34,656
You bet I will.
183
00:13:34,657 --> 00:13:35,919
He won't be pleased.
184
00:13:55,547 --> 00:13:58,419
Salai, would you please take
Francesco back to his room?
185
00:13:58,420 --> 00:13:59,671
Come on, soldier.
186
00:14:04,122 --> 00:14:06,340
Me and Francesco must leave
first thing in the morning.
187
00:14:06,341 --> 00:14:07,776
What's going on here?
188
00:14:07,777 --> 00:14:09,737
I've told you his father was gone.
189
00:14:11,389 --> 00:14:13,044
I didn't tell you who he is.
190
00:14:40,985 --> 00:14:43,379
Florence offers no
assistance, Your Excellency.
191
00:14:49,559 --> 00:14:52,084
Cowards who tremble
in fear of the French.
192
00:14:53,695 --> 00:14:55,218
We'll return to power without them.
193
00:14:59,961 --> 00:15:02,224
What of Leonardo?
194
00:15:02,225 --> 00:15:04,008
He refused to come to your aid.
195
00:15:06,359 --> 00:15:08,273
I shouldn't be surprised.
196
00:15:08,274 --> 00:15:11,276
The soul of an artist is selfish.
197
00:15:11,277 --> 00:15:14,671
I found him keeping house
with Caterina da Cremona
198
00:15:14,672 --> 00:15:16,065
and their son.
199
00:15:18,111 --> 00:15:19,362
Their son?
200
00:15:20,025 --> 00:15:21,591
Yes.
201
00:15:21,592 --> 00:15:23,986
A 10-year-old boy, Francesco.
202
00:15:26,553 --> 00:15:27,805
Ten?
203
00:15:28,905 --> 00:15:30,156
Yes.
204
00:15:38,436 --> 00:15:41,176
That means he was conceived
when she was still in Milan.
205
00:15:41,177 --> 00:15:44,876
There is no way Leonardo
is that boy's father.
206
00:15:44,877 --> 00:15:47,924
He could be... Bernardo Bembo's bastard.
207
00:15:48,838 --> 00:15:50,089
Or mine.
208
00:15:54,540 --> 00:15:55,791
A false heir.
209
00:15:56,628 --> 00:15:58,456
A bastard the French could use
210
00:15:59,587 --> 00:16:01,937
to make a claim against my throne.
211
00:16:01,939 --> 00:16:05,724
To steal it from us before
we have a chance to retake it.
212
00:16:05,725 --> 00:16:07,643
But the French don't know
he could be your son.
213
00:16:09,380 --> 00:16:10,632
Not yet.
214
00:16:16,779 --> 00:16:18,031
There's only
215
00:16:19,346 --> 00:16:21,262
one way to be sure
216
00:16:21,915 --> 00:16:23,166
they never do.
217
00:16:33,231 --> 00:16:34,534
Where are we?
218
00:16:34,535 --> 00:16:36,496
We're almost there, baby. Stay hidden.
219
00:16:49,421 --> 00:16:50,672
Come on, Francesco.
220
00:16:52,076 --> 00:16:53,599
I will show you my old studio.
221
00:16:54,296 --> 00:16:56,298
And your new home.
222
00:17:03,088 --> 00:17:05,655
Thank you for being such
a good friend to my son.
223
00:17:07,092 --> 00:17:08,919
He's a good boy.
224
00:17:08,920 --> 00:17:10,713
And I can see how much
he means to Leonardo.
225
00:17:13,315 --> 00:17:15,664
I underestimated you.
226
00:17:15,665 --> 00:17:17,276
Because of my dazzling good looks?
227
00:17:19,887 --> 00:17:22,543
I am glad you are here. Both of you.
228
00:17:23,151 --> 00:17:25,109
Me too, Giacomo.
229
00:17:25,110 --> 00:17:28,765
Well, you've been
exploring in there for quite a while.
230
00:17:34,075 --> 00:17:36,642
Do you think we're safe
in this place, Leonardo?
231
00:17:36,643 --> 00:17:39,775
Ludovico's in custody and
dare not come back to Milan.
232
00:17:39,776 --> 00:17:41,153
Not while it's under French rule.
233
00:17:42,779 --> 00:17:44,433
But we still need to be careful.
234
00:17:44,434 --> 00:17:45,781
We can't let anyone see the boy.
235
00:17:45,782 --> 00:17:49,438
Yes. But we can't keep him
locked up here forever.
236
00:17:49,439 --> 00:17:51,962
No harm will come to
him. I won't allow it.
237
00:17:51,963 --> 00:17:54,226
You can't possibly
promise that, Leonardo.
238
00:17:54,227 --> 00:17:55,836
Listen.
239
00:17:55,837 --> 00:17:57,969
We cannot live in fear.
240
00:18:00,059 --> 00:18:01,644
We need to live the best lives we can.
241
00:18:02,931 --> 00:18:05,194
And enjoy the time that God
has given us on this Earth.
242
00:18:06,195 --> 00:18:07,446
Am I right?
243
00:18:49,761 --> 00:18:51,013
Why can't you finish it?
244
00:18:54,070 --> 00:18:55,321
I wish I knew.
245
00:18:55,767 --> 00:18:57,900
Does staring at it help?
246
00:19:00,772 --> 00:19:02,024
Not really.
247
00:19:05,168 --> 00:19:06,909
You must be awfully
bored, cooped up in here.
248
00:19:06,910 --> 00:19:09,563
Mother says I'm not allowed
to go outside the house.
249
00:19:09,564 --> 00:19:10,957
You're not allowed to be seen.
250
00:19:12,307 --> 00:19:14,176
But how would you like to go flying?
251
00:19:14,177 --> 00:19:16,267
- Flying?
- Like a bird. What do you say?
252
00:19:16,745 --> 00:19:17,997
Yes, please.
253
00:19:36,548 --> 00:19:37,800
Okay. Come on.
254
00:19:38,334 --> 00:19:39,585
Come on, then.
255
00:19:45,341 --> 00:19:48,996
When I was your age, I used
to imagine I was a bird.
256
00:19:50,040 --> 00:19:51,291
Just like those up there.
257
00:19:51,955 --> 00:19:53,564
You did?
258
00:19:53,565 --> 00:19:57,004
And I've spent years designing
machines to let people fly.
259
00:19:57,657 --> 00:19:58,743
Do they work?
260
00:19:58,744 --> 00:20:00,659
Tsk! Not yet.
261
00:20:00,660 --> 00:20:02,183
Then how are you going to fly?
262
00:20:03,967 --> 00:20:05,219
With this.
263
00:20:05,317 --> 00:20:06,448
Oh.
264
00:20:06,449 --> 00:20:09,234
Move! Here we go! And up! Up!
265
00:20:13,412 --> 00:20:14,663
That's it!
266
00:20:35,696 --> 00:20:36,947
We're back!
267
00:20:39,135 --> 00:20:40,787
Salai has dinner for you.
268
00:20:42,094 --> 00:20:43,345
We'll join you in a minute.
269
00:20:48,057 --> 00:20:51,798
All your talk about being
careful. I'm surprised at you.
270
00:20:51,799 --> 00:20:54,846
We weren't seen. And
Francesco needed some fresh air.
271
00:20:57,414 --> 00:20:58,665
He's beaming.
272
00:20:59,372 --> 00:21:00,981
We had a marvelous time.
273
00:21:00,982 --> 00:21:02,723
He really is the most extraordinary boy.
274
00:21:06,162 --> 00:21:07,414
Caterina?
275
00:21:12,255 --> 00:21:13,506
What is it?
276
00:21:16,650 --> 00:21:22,092
When I laid with Ludovico,
I felt I had no choice.
277
00:21:25,095 --> 00:21:26,791
It felt like the person
278
00:21:29,055 --> 00:21:31,318
I had been all my life was just
279
00:21:33,407 --> 00:21:34,658
gone.
280
00:21:37,933 --> 00:21:39,184
I'm so sorry.
281
00:21:40,893 --> 00:21:43,896
I felt like I was nothing.
282
00:21:44,853 --> 00:21:46,104
And no one.
283
00:21:49,684 --> 00:21:52,818
And then when I found out
I was carrying a child...
284
00:21:54,994 --> 00:21:57,649
God forgive me. I...
285
00:22:01,827 --> 00:22:03,134
I prayed
286
00:22:08,878 --> 00:22:10,532
that he not be born.
287
00:22:16,277 --> 00:22:17,886
And now,
288
00:22:17,887 --> 00:22:20,803
he brings me a joy I never
could have imagined.
289
00:22:28,550 --> 00:22:30,030
I don't want to lose him.
290
00:22:45,611 --> 00:22:47,309
Would you lie with me tonight?
291
00:22:48,440 --> 00:22:50,790
Like we used to when we first met.
292
00:22:55,274 --> 00:22:56,525
Of course I will.
293
00:23:23,867 --> 00:23:25,118
Paint this.
294
00:24:10,263 --> 00:24:14,485
There is only one truth we
as mortals can ever hope to know.
295
00:24:16,444 --> 00:24:17,792
And that is love.
296
00:24:19,534 --> 00:24:20,785
Love is truth.
297
00:24:32,721 --> 00:24:34,155
Caterina?
298
00:24:34,156 --> 00:24:35,463
- Hmm?
- Caterina, wake up.
299
00:24:36,464 --> 00:24:38,640
Why? I want you to model for me.
300
00:24:41,164 --> 00:24:42,382
What?
301
00:24:42,383 --> 00:24:44,167
I want you to model for me. Wear this.
302
00:24:44,734 --> 00:24:46,168
Come downstairs.
303
00:24:46,169 --> 00:24:47,865
Are you serious?
304
00:24:47,866 --> 00:24:49,913
Come on. Come.
305
00:24:52,742 --> 00:24:55,047
All right. Five minutes
and I'll be downstairs.
306
00:24:56,485 --> 00:24:58,050
Thank you.
307
00:24:58,051 --> 00:25:02,054
Now! Let's go! Let's go.
308
00:25:02,055 --> 00:25:05,449
Are you familiar with the
myth "Leda and the Swan"?
309
00:25:05,450 --> 00:25:08,539
From Ovid. Um, Leda is the
wife of the King of Sparta.
310
00:25:08,540 --> 00:25:12,935
Exactly, and then Zeus disguises himself
as the swan in order to seduce her.
311
00:25:12,936 --> 00:25:15,111
She was tricked into sleeping with him.
312
00:25:15,112 --> 00:25:17,592
And then she gave birth to twins,
313
00:25:17,593 --> 00:25:19,943
who in turn gave birth to civilization.
314
00:25:21,466 --> 00:25:22,728
From darkness, light.
315
00:25:23,642 --> 00:25:24,949
From pain, beauty.
316
00:25:26,733 --> 00:25:27,984
The story of my life.
317
00:25:28,386 --> 00:25:29,638
And mine.
318
00:25:30,737 --> 00:25:32,304
It's a beautiful idea.
319
00:25:33,478 --> 00:25:34,729
How do you want me?
320
00:25:39,789 --> 00:25:41,041
Just as you are.
321
00:25:50,582 --> 00:25:53,456
No, you can cover
your scar, if you wish.
322
00:25:55,936 --> 00:25:57,460
I want you to paint all of me.
323
00:26:00,680 --> 00:26:03,379
It's the hammer blows
that make us works of art.
324
00:26:27,359 --> 00:26:29,841
This was to become the
painting Caterina burned.
325
00:26:32,626 --> 00:26:33,877
Leda and the Swan.
326
00:26:41,461 --> 00:26:42,712
Was it successful?
327
00:26:49,469 --> 00:26:51,689
It was my most personal painting.
328
00:27:01,308 --> 00:27:02,787
And I believe, my greatest.
329
00:27:13,580 --> 00:27:14,843
Because it was true.
330
00:27:17,802 --> 00:27:19,282
Because I had a home.
331
00:27:26,028 --> 00:27:28,074
It was a family of sorts.
332
00:27:32,644 --> 00:27:33,895
It was like
333
00:27:35,473 --> 00:27:36,724
for a moment,
334
00:27:39,868 --> 00:27:42,218
the darkness lifted.
335
00:27:45,874 --> 00:27:49,835
And for the first time in my
life I could see love clearly.
336
00:27:53,795 --> 00:27:55,047
And she destroyed it.
337
00:28:02,849 --> 00:28:04,720
Time is running out, Leonardo.
338
00:28:08,028 --> 00:28:09,681
Tell me.
339
00:28:09,682 --> 00:28:11,945
How does killing Caterina save the boy?
340
00:28:47,503 --> 00:28:48,754
What is it?
341
00:28:50,680 --> 00:28:51,931
Trouble.
342
00:28:56,686 --> 00:28:58,604
Francesco, go upstairs
to your mother, quickly.
343
00:29:04,565 --> 00:29:06,303
Captain Rossi of the Podesta.
344
00:29:06,304 --> 00:29:07,957
May I speak to your master?
345
00:29:07,959 --> 00:29:10,830
- Yes.
- How can I help you, Captain?
346
00:29:10,831 --> 00:29:12,222
- Be quiet.
- We've received a report
347
00:29:12,223 --> 00:29:14,442
that you are harboring a fugitive child.
348
00:29:14,443 --> 00:29:15,694
A child?
349
00:29:16,359 --> 00:29:17,837
Why would you think that?
350
00:29:17,838 --> 00:29:19,839
Then you have no such child?
351
00:29:19,840 --> 00:29:21,623
Certainly not.
352
00:29:21,624 --> 00:29:23,799
You won't mind if we
search the premises, then.
353
00:29:23,800 --> 00:29:25,107
No, please.
354
00:29:35,159 --> 00:29:36,411
What is it you want?
355
00:29:37,075 --> 00:29:38,326
Search the room.
356
00:29:50,088 --> 00:29:51,339
Search here.
357
00:29:53,178 --> 00:29:54,430
Here.
358
00:29:55,965 --> 00:29:57,216
Leonardo?
359
00:30:01,622 --> 00:30:02,873
There's someone else here.
360
00:30:26,953 --> 00:30:28,204
Check here.
361
00:30:48,800 --> 00:30:50,052
Okay, let's go.
362
00:31:02,902 --> 00:31:04,654
Anything else I can
help you with, Captain?
363
00:31:17,352 --> 00:31:18,603
What do you see?
364
00:31:24,402 --> 00:31:26,185
What I feared.
365
00:31:26,186 --> 00:31:28,493
The captain's working for Sanseverino.
366
00:31:28,494 --> 00:31:30,015
But this city is occupied.
367
00:31:30,016 --> 00:31:31,582
The Captain reports to the French.
368
00:31:31,583 --> 00:31:33,846
The Duke still has loyalists.
369
00:31:36,502 --> 00:31:38,678
They are gone, Francesco.
You can come out.
370
00:31:50,995 --> 00:31:52,692
What did those men want, Mama?
371
00:31:54,215 --> 00:31:57,305
They were sent by a man
372
00:31:59,655 --> 00:32:01,657
who would like to take you away from me.
373
00:32:03,922 --> 00:32:06,010
And this man thinks he's your father.
374
00:32:06,793 --> 00:32:08,229
He's not my father.
375
00:32:09,013 --> 00:32:12,190
- Leonardo is.
- Yes, yes.
376
00:32:13,932 --> 00:32:15,183
Francesco?
377
00:32:17,586 --> 00:32:18,838
Come here for a moment.
378
00:32:21,590 --> 00:32:24,376
How would you like to go on
a little trip in the morning?
379
00:32:25,030 --> 00:32:26,281
Where?
380
00:32:27,379 --> 00:32:28,631
To the convent.
381
00:32:29,556 --> 00:32:31,383
My friend, Father Luca,
382
00:32:31,384 --> 00:32:36,258
he has all kinds of mathematical
puzzles and tricks he could show you.
383
00:32:36,868 --> 00:32:38,119
What do you say?
384
00:32:46,573 --> 00:32:47,835
I'm in danger, aren't I?
385
00:32:52,187 --> 00:32:53,439
Yes, you are.
386
00:32:59,368 --> 00:33:01,370
All right, then. I'll go.
387
00:33:13,122 --> 00:33:16,342
Salai? Can you help
Francesco gather his things?
388
00:33:16,343 --> 00:33:17,517
Where is he going?
389
00:33:17,518 --> 00:33:19,649
He's going to go to
Father Luca for a while.
390
00:33:19,650 --> 00:33:21,130
I'm going to write to him now.
391
00:33:23,480 --> 00:33:26,091
You were the one who
said we can't live in fear.
392
00:33:26,092 --> 00:33:27,920
And we shan't.
393
00:33:27,921 --> 00:33:29,997
I knew you shouldn't have
taken him outside that day.
394
00:33:30,021 --> 00:33:30,947
Caterina...
395
00:33:30,948 --> 00:33:33,491
No, this never would've happened
if I'd left him with Ginevra.
396
00:33:34,404 --> 00:33:36,275
I never should have listened to you.
397
00:33:36,276 --> 00:33:37,712
You don't mean that.
398
00:33:37,713 --> 00:33:39,758
I never meant anything
more in my life, Leonardo.
399
00:33:56,906 --> 00:33:59,690
Francesco, this is my
friend, Father Luca.
400
00:33:59,691 --> 00:34:01,128
I'm very pleased to meet you.
401
00:34:05,175 --> 00:34:06,611
When will I see you again?
402
00:34:09,092 --> 00:34:10,343
I don't know.
403
00:34:13,488 --> 00:34:14,751
Maybe not for some time.
404
00:34:17,493 --> 00:34:18,744
I love you.
405
00:34:29,940 --> 00:34:31,191
I love you, too.
406
00:35:44,364 --> 00:35:45,842
Bernardo.
407
00:35:45,843 --> 00:35:47,584
Nobody told me you were back in Milan.
408
00:35:48,542 --> 00:35:50,674
Burning paintings?
409
00:35:50,675 --> 00:35:52,719
Surely you could find some
less valuable firewood?
410
00:35:53,633 --> 00:35:54,983
I didn't put these in the fire.
411
00:35:56,550 --> 00:35:57,801
Caterina did.
412
00:36:17,876 --> 00:36:19,127
We had a bit of a quarrel.
413
00:36:21,053 --> 00:36:23,317
I received a letter from
Caterina this afternoon.
414
00:36:24,536 --> 00:36:25,787
May I speak with her?
415
00:36:33,110 --> 00:36:34,196
Caterina...
416
00:36:43,033 --> 00:36:44,685
Caterina!
417
00:36:44,686 --> 00:36:46,208
Caterina, what's the matter?
418
00:36:46,209 --> 00:36:47,992
Talk to me. Caterina!
419
00:36:47,993 --> 00:36:50,082
Talk to me, please. Caterina!
420
00:36:50,083 --> 00:36:52,002
Leonardo, what's going
on? She's not breathing!
421
00:36:56,569 --> 00:36:58,439
- She's been poisoned.
- What?
422
00:37:00,528 --> 00:37:02,052
Leonardo, help her!
423
00:37:04,010 --> 00:37:06,447
The... the antidote.
Give her an antidote.
424
00:37:07,928 --> 00:37:10,060
Leonardo, help her, for God's sake!
425
00:37:17,285 --> 00:37:18,536
Why?
426
00:37:20,809 --> 00:37:22,061
Why...
427
00:37:22,638 --> 00:37:23,889
Why aren't you helping her?
428
00:37:26,989 --> 00:37:29,080
You stay here. I'll go get some help.
429
00:37:39,264 --> 00:37:40,656
That's your story, then?
430
00:37:41,744 --> 00:37:43,441
This was all to protect the boy?
431
00:37:43,442 --> 00:37:45,966
Now you know the danger he's in.
432
00:37:45,967 --> 00:37:49,011
The boy you claimed
to love like a father,
433
00:37:49,012 --> 00:37:50,623
yet you would orphan with your death?
434
00:37:56,846 --> 00:37:58,805
Stefano? Stefano?
435
00:38:00,547 --> 00:38:02,114
Promise to keep his secret.
436
00:38:05,465 --> 00:38:08,205
Then ask Giraldi, please.
437
00:38:08,206 --> 00:38:10,556
Let me in. I need to see
him. I need to explain...
438
00:38:10,557 --> 00:38:11,808
Guards!
439
00:38:12,775 --> 00:38:14,027
Let him in.
440
00:38:20,088 --> 00:38:22,308
- Thank you.
- It's a little late for regrets.
441
00:38:59,302 --> 00:39:00,912
They said you are to hang today.
442
00:39:05,395 --> 00:39:06,647
Do not grieve.
443
00:39:24,546 --> 00:39:25,850
I did as you asked.
444
00:39:28,724 --> 00:39:30,203
Then you did the right thing.
445
00:39:31,987 --> 00:39:33,337
It doesn't feel like it.
446
00:39:36,297 --> 00:39:39,560
Ah! This is Officer Giraldi.
447
00:39:39,561 --> 00:39:42,563
The man who questioned Leonardo.
448
00:39:42,564 --> 00:39:45,436
I'm told he signed a confession.
449
00:39:46,568 --> 00:39:47,819
Here it is.
450
00:39:51,182 --> 00:39:53,052
Just in time to secure your promotion.
451
00:39:56,186 --> 00:39:57,492
I'm nothing without you.
452
00:39:59,276 --> 00:40:00,527
But you are.
453
00:40:03,411 --> 00:40:04,663
You're an artist.
454
00:40:08,807 --> 00:40:10,506
Tell me, Officer Giraldi.
455
00:40:12,159 --> 00:40:15,814
Did Leonardo say anything about a boy?
456
00:40:20,733 --> 00:40:21,984
A boy?
457
00:40:22,474 --> 00:40:23,725
Mmm.
458
00:40:25,477 --> 00:40:27,304
No.
459
00:40:27,305 --> 00:40:29,437
There was no mention of a boy.
460
00:40:29,438 --> 00:40:31,570
- Hmm.
- You see? As I told you.
461
00:40:35,879 --> 00:40:37,488
When is Leonardo to hang?
462
00:40:37,489 --> 00:40:39,361
I should think within minutes.
463
00:40:39,362 --> 00:40:43,189
Then I'll stay a few minutes longer.
464
00:40:43,190 --> 00:40:45,280
Just to make sure he's really dead.
465
00:40:46,717 --> 00:40:48,847
The sentence will
be carried out, signor.
466
00:40:48,848 --> 00:40:51,241
I'll see to it personally.
467
00:40:51,242 --> 00:40:55,378
All the same, I've seen Leonardo
bring back the dead before.
468
00:40:57,858 --> 00:40:59,109
Excuse me.
469
00:41:05,083 --> 00:41:06,301
Salai!
470
00:41:06,302 --> 00:41:07,997
I know you lied to me and I know why.
471
00:41:07,998 --> 00:41:09,347
I don't know what you are talking about.
472
00:41:09,348 --> 00:41:12,219
Leonardo can bring people
back from the dead.
473
00:41:12,220 --> 00:41:15,440
It's not too late to save him and
the boy, but I need your help.
474
00:41:15,441 --> 00:41:17,660
Caterina wrote a letter.
We need to find it.
475
00:41:17,661 --> 00:41:18,912
Guards!
476
00:41:23,449 --> 00:41:24,700
Leonardo?
477
00:41:28,760 --> 00:41:30,674
I've come to hear your confession.
478
00:41:39,771 --> 00:41:41,598
Through this holy anointing,
479
00:41:43,252 --> 00:41:46,516
may the Lord in his love and mercy
480
00:41:46,517 --> 00:41:48,866
help you with the grace
of the Holy Spirit.
481
00:41:48,867 --> 00:41:51,171
Amen.
482
00:41:51,173 --> 00:41:53,188
- She left it here somewhere.
- I'll go upstairs.
483
00:42:11,019 --> 00:42:12,271
There's nothing upstairs.
484
00:42:13,413 --> 00:42:15,214
- I couldn't find it.
- Okay. Look over there.
485
00:42:22,902 --> 00:42:24,206
Our Father,
486
00:42:25,905 --> 00:42:27,254
which art in heaven,
487
00:42:28,602 --> 00:42:30,170
hallowed be thy name.
488
00:42:33,042 --> 00:42:36,610
Thy kingdom come, thy will be done.
489
00:42:36,611 --> 00:42:39,353
In earth, as it is in heaven.
490
00:42:40,702 --> 00:42:42,355
There's nothing here!
491
00:42:42,356 --> 00:42:44,577
Keep looking. It's got to be here.
492
00:42:47,709 --> 00:42:50,276
Give us this day our daily bread
493
00:42:50,277 --> 00:42:52,322
and forgive us our trespasses.
494
00:42:53,280 --> 00:42:54,889
There's nothing here, Stefano!
495
00:42:54,890 --> 00:42:58,198
As we forgive them
that trespass against us.
496
00:43:00,200 --> 00:43:02,202
And lead us not into temptation,
497
00:43:03,726 --> 00:43:04,987
but deliver us from evil.
498
00:43:07,250 --> 00:43:08,949
For thine is the kingdom,
499
00:43:11,299 --> 00:43:14,302
the power, and the glory.
500
00:43:16,086 --> 00:43:17,337
For ever and ever.
501
00:43:18,392 --> 00:43:19,644
Amen.
502
00:43:33,190 --> 00:43:35,844
Leonardo da Vinci stands before you,
503
00:43:35,845 --> 00:43:39,981
condemned for the murder of the
woman Caterina da Cremona...
504
00:43:42,505 --> 00:43:45,768
...whom he did poison and watch die.
505
00:43:45,769 --> 00:43:49,947
Making no effort to
rescue or revive her.
506
00:43:51,558 --> 00:43:53,255
For that monstrous crime,
507
00:43:54,343 --> 00:43:56,301
he will now hang by the neck
508
00:43:57,433 --> 00:43:58,685
until dead.
509
00:44:11,316 --> 00:44:12,534
Stop!
510
00:44:12,535 --> 00:44:15,450
Release him! He's
innocent. Lower him down.
511
00:44:19,455 --> 00:44:21,108
What's the meaning of this?
512
00:44:21,109 --> 00:44:24,590
I hold in my hand proof that
Leonardo da Vinci is innocent.
513
00:44:24,591 --> 00:44:25,678
I witnessed her death.
514
00:44:25,679 --> 00:44:27,418
But not her poisoning.
515
00:44:27,419 --> 00:44:31,814
That man is plotting on behalf
of the tyrant, Ludovico Sforza.
516
00:44:31,815 --> 00:44:34,296
He killed Caterina da Cremona.
517
00:44:34,297 --> 00:44:36,384
That is a lie.
518
00:44:36,386 --> 00:44:38,386
What is your evidence, Giraldi?
519
00:44:38,387 --> 00:44:41,389
This letter. It was written
by the dead woman,
520
00:44:41,390 --> 00:44:44,828
swearing he poisoned the
Duke's nephew, Gian Galeazzo.
521
00:44:44,829 --> 00:44:47,058
He killed Caterina da
Cremona in order to
522
00:44:47,082 --> 00:44:49,311
stop her from making her letter public.
523
00:44:49,312 --> 00:44:52,097
This is ridiculous. Leonardo is guilty.
524
00:44:52,881 --> 00:44:54,132
Hang him!
525
00:44:59,888 --> 00:45:01,139
Arrest him.
526
00:45:27,917 --> 00:45:29,168
Thank you.
527
00:45:31,789 --> 00:45:34,010
Caterina's
letter. Where did you find it?
528
00:45:35,664 --> 00:45:36,915
I didn't.
529
00:45:43,150 --> 00:45:44,401
You bluffed.
530
00:45:46,022 --> 00:45:48,458
It seems that you have
some imagination, after all.
531
00:45:48,459 --> 00:45:50,678
Can't spend all that time with
the great Leonardo da Vinci
532
00:45:50,679 --> 00:45:52,506
and not have a little of it rub off.
533
00:45:54,291 --> 00:45:57,773
Sanseverino knew he poisoned Gian
Galeazzo. That's all that mattered.
534
00:45:57,774 --> 00:46:00,209
Gian Galeazzo and Caterina, you mean.
535
00:46:00,210 --> 00:46:02,038
No, he didn't poison her. You did.
536
00:46:05,607 --> 00:46:07,216
Perhaps you should make up your mind.
537
00:46:07,217 --> 00:46:09,307
You're not quite a free man, Leonardo.
538
00:46:10,177 --> 00:46:11,428
Not yet.
539
00:46:12,396 --> 00:46:13,648
If you please.
540
00:46:18,359 --> 00:46:20,491
If you think I killed Caterina,
541
00:46:20,492 --> 00:46:22,014
then why have you spared my life?
542
00:46:22,015 --> 00:46:23,800
I said that you poisoned her.
543
00:46:24,844 --> 00:46:27,368
I didn't say that you killed her.
544
00:46:27,369 --> 00:46:28,934
I never should have listened to you.
545
00:46:28,935 --> 00:46:30,371
You don't mean that.
546
00:46:30,372 --> 00:46:32,547
I never meant anything
more in my life, Leonardo.
547
00:46:32,548 --> 00:46:37,335
You knew there was only one way
to save the boy. He had to disappear.
548
00:46:37,336 --> 00:46:40,295
And Caterina had to die so there
would be no way to find him.
549
00:46:42,558 --> 00:46:43,862
As you said you would,
550
00:46:43,863 --> 00:46:46,866
you had Salai deliver
a letter to Father Luca.
551
00:46:46,867 --> 00:46:50,304
He then returned with a message
from Luca, agreeing to take the boy,
552
00:46:50,305 --> 00:46:53,482
the same message I later
found burned in the ashes.
553
00:46:55,920 --> 00:46:57,442
I don't know what you mean.
554
00:46:57,443 --> 00:46:59,531
You do.
555
00:46:59,532 --> 00:47:01,751
That's why you burned
Father Luca's letter
556
00:47:01,752 --> 00:47:04,057
along with all the images
you possessed of Caterina.
557
00:47:04,058 --> 00:47:06,059
No, Caterina burned them.
558
00:47:06,060 --> 00:47:10,847
No. You needed me to think she was
so angry that she destroyed your work
559
00:47:10,848 --> 00:47:13,017
so that I would believe
you had a motive to kill her.
560
00:47:13,807 --> 00:47:16,287
For your plan to work,
561
00:47:16,288 --> 00:47:18,594
no one could remember
what Caterina looked like.
562
00:47:20,162 --> 00:47:24,251
No images could remain
that might identify her.
563
00:47:24,252 --> 00:47:26,645
It must have been very painful for you,
564
00:47:26,646 --> 00:47:29,301
an act of supreme sacrifice
565
00:47:29,302 --> 00:47:30,595
to burn your greatest painting.
566
00:47:33,262 --> 00:47:34,655
To destroy what you loved.
567
00:47:35,874 --> 00:47:37,701
Caterina didn't know
what you were going to do.
568
00:47:37,702 --> 00:47:39,703
She would never have allowed it.
569
00:47:39,704 --> 00:47:42,270
And by the time she found out...
570
00:47:42,271 --> 00:47:46,274
...she was too weak to object.
571
00:47:46,275 --> 00:47:51,105
Bembo thought Caterina asked him
to the studio, but no, it was you.
572
00:47:51,106 --> 00:47:55,327
You needed a witness primed to believe
the drama you were about to stage.
573
00:47:55,328 --> 00:47:57,677
Caterina! Talk to me! Caterina!
574
00:47:57,678 --> 00:48:00,159
Leonardo, help her, for God's sake!
575
00:48:00,160 --> 00:48:01,727
You stay here. I'll go get some help.
576
00:48:03,946 --> 00:48:05,641
You lied to me
577
00:48:05,642 --> 00:48:08,602
when you said you didn't possess
the ingredients for the antidote.
578
00:48:13,956 --> 00:48:15,958
You brought Caterina back from the dead.
579
00:48:17,219 --> 00:48:19,134
Just as you had Ludovico.
580
00:48:19,135 --> 00:48:21,049
You went to the funeral.
581
00:48:21,050 --> 00:48:22,301
You saw her buried.
582
00:48:23,574 --> 00:48:26,446
I confess that had me quite baffled.
583
00:48:26,447 --> 00:48:30,537
Until I remembered
your sketches of anatomy.
584
00:48:30,538 --> 00:48:34,497
I'm just guessing, but I think after
you brought Caterina back to life,
585
00:48:34,498 --> 00:48:36,456
you had Salai replace her body
586
00:48:36,457 --> 00:48:38,066
with a corpse from your old friend,
587
00:48:38,067 --> 00:48:40,895
the professor in Pavia,
you told Francesco about.
588
00:48:40,896 --> 00:48:44,203
And it was that body I saw
buried in the potter's field.
589
00:48:44,204 --> 00:48:46,120
Not the body of Caterina da Cremona.
590
00:48:49,470 --> 00:48:52,821
I also couldn't understand why
you let yourself be captured.
591
00:48:54,476 --> 00:48:58,131
Then I realized
maybe you didn't mean to.
592
00:48:58,132 --> 00:49:01,743
For your plan to work, no images
of Caterina could remain.
593
00:49:01,744 --> 00:49:03,659
But there was one missing. Wasn't there?
594
00:49:04,878 --> 00:49:06,749
And you couldn't
leave until you found it.
595
00:49:08,185 --> 00:49:10,839
Once captured, you
insisted on your innocence,
596
00:49:10,840 --> 00:49:13,407
despite all the
evidence to the contrary.
597
00:49:13,408 --> 00:49:16,672
And then told Father Luca to
make sure Salai did the opposite.
598
00:49:17,412 --> 00:49:20,022
Why would I do that?
599
00:49:20,023 --> 00:49:23,157
Because you needed my mind
focused on you, not them.
600
00:49:23,158 --> 00:49:26,637
So busy trying to understand why
you killed the woman you loved
601
00:49:26,638 --> 00:49:28,075
that I missed the obvious.
602
00:49:28,684 --> 00:49:29,935
That you didn't.
603
00:49:34,691 --> 00:49:36,300
Where are you taking us?
604
00:49:36,301 --> 00:49:37,677
To the end of this story.
605
00:49:48,313 --> 00:49:49,564
Go on inside.
606
00:50:36,275 --> 00:50:37,526
Leonardo.
607
00:50:40,236 --> 00:50:41,488
You look tired.
608
00:50:42,934 --> 00:50:44,457
And you look perfect.
609
00:50:48,026 --> 00:50:50,027
I should kill you, you know?
610
00:50:50,028 --> 00:50:51,988
For killing me like that.
611
00:50:52,857 --> 00:50:54,119
There was no other way.
612
00:50:55,165 --> 00:50:57,296
- You took an awful chance.
- I know.
613
00:50:58,819 --> 00:51:00,071
I know.
614
00:51:01,519 --> 00:51:02,781
I did what I had to do.
615
00:51:06,653 --> 00:51:09,265
All those beautiful
drawings you destroyed.
616
00:51:09,266 --> 00:51:10,830
- Oh.
- The painting.
617
00:51:10,831 --> 00:51:12,208
I feel sorry for you, not for me.
618
00:51:13,835 --> 00:51:15,087
For me?
619
00:51:15,619 --> 00:51:16,882
That painting
620
00:51:18,057 --> 00:51:19,537
would have been your immortality.
621
00:51:24,281 --> 00:51:26,325
Now no one will ever know
how much you mean to me.
622
00:51:29,721 --> 00:51:30,972
We'll know.
623
00:51:32,419 --> 00:51:33,671
That's enough.
624
00:51:58,490 --> 00:52:01,319
Take my carriage. Keep them hidden.
625
00:52:06,541 --> 00:52:07,792
Francesco!
626
00:52:16,073 --> 00:52:17,324
Oh.
627
00:52:23,906 --> 00:52:25,472
You know I can't come with you.
628
00:52:25,473 --> 00:52:27,605
Not while the man who
wants to hurt you still lives.
629
00:52:27,606 --> 00:52:29,303
I know.
630
00:52:29,304 --> 00:52:31,089
Come with me. Francesco.
631
00:52:43,275 --> 00:52:44,798
My heart is breaking.
632
00:52:48,062 --> 00:52:49,313
For me,
633
00:52:51,022 --> 00:52:55,417
you have been and
always will be love itself.
634
00:53:01,207 --> 00:53:03,991
You are, without a doubt,
635
00:53:03,992 --> 00:53:06,298
the strangest man I've ever met.
636
00:53:08,430 --> 00:53:09,682
And
637
00:53:10,781 --> 00:53:12,032
the best.
638
00:53:18,440 --> 00:53:19,692
Good-bye.
639
00:53:23,577 --> 00:53:24,828
Good-bye, my love.
640
00:53:31,933 --> 00:53:33,587
You'll take care of him, won't you?
641
00:53:34,501 --> 00:53:35,752
If he'll let me.
642
00:54:01,094 --> 00:54:03,096
I don't understand why you did this.
643
00:54:04,835 --> 00:54:07,100
You changed the way I
see the world, Leonardo.
644
00:54:08,449 --> 00:54:09,701
And myself.
645
00:54:11,887 --> 00:54:15,107
Besides, there's a painting
I'd like to see you finish.
646
00:54:15,108 --> 00:54:17,233
The woman with the beguiling smile.
647
00:55:09,702 --> 00:55:15,702
sync and corrections by awaqeded
www.addic7ed.com.
44812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.