All language subtitles for Leonardo (2021) 1x06 - Episode 6 (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,500 --> 00:00:58,125 sync and corrections by awaqeded www.addic7ed.com. 2 00:01:21,812 --> 00:01:24,118 Do you stare at that wall like it's a painting? 3 00:01:24,119 --> 00:01:25,990 This room is not a prison. 4 00:01:28,646 --> 00:01:30,430 I can see all the way to the horizon. 5 00:01:37,961 --> 00:01:40,267 I went to the Santa Maria delle Grazie. 6 00:01:42,748 --> 00:01:43,999 You saw the painting. 7 00:01:44,795 --> 00:01:46,230 Yes. 8 00:01:47,145 --> 00:01:48,396 What did it make you feel? 9 00:01:49,887 --> 00:01:51,192 I was captivated. 10 00:01:53,020 --> 00:01:55,719 I felt I was sitting at Christ's table. 11 00:01:56,459 --> 00:01:58,244 It was glorious. 12 00:01:59,940 --> 00:02:01,813 It's a trick. It's an illusion. 13 00:02:03,423 --> 00:02:05,294 Perspective is just geometry. 14 00:02:06,339 --> 00:02:08,558 A sequence of lines radiating 15 00:02:08,559 --> 00:02:09,733 from a vanishing point. 16 00:02:09,734 --> 00:02:11,170 Leonardo? 17 00:02:11,171 --> 00:02:13,650 You know the strange thing about a vanishing point? 18 00:02:13,651 --> 00:02:15,697 There's no dimensions. It can't be measured. 19 00:02:17,787 --> 00:02:18,873 So, technically, it's invisible. 20 00:02:18,874 --> 00:02:21,790 Leonardo, I want the truth. 21 00:02:21,791 --> 00:02:23,792 You're chasing an invisible point, 22 00:02:23,794 --> 00:02:25,098 an invisible truth. 23 00:02:25,099 --> 00:02:28,057 They'll hang you. You need to give me something. 24 00:02:28,058 --> 00:02:29,309 Anything. 25 00:02:40,203 --> 00:02:42,813 I was chasing truth, 26 00:02:42,814 --> 00:02:45,164 but I was chasing it all the wrong way. 27 00:02:46,165 --> 00:02:48,732 I was blinded by my ambition. 28 00:02:48,733 --> 00:02:51,344 Prepared to sacrifice anything, 29 00:02:51,345 --> 00:02:52,869 anyone who got in my path. 30 00:02:54,087 --> 00:02:56,568 A path that led me to darkness. 31 00:02:59,180 --> 00:03:02,618 You look at that image on the wall and you see glory? 32 00:03:05,621 --> 00:03:06,872 I see emptiness. 33 00:03:09,060 --> 00:03:11,191 And that's the reason why I came back to Florence, 34 00:03:11,192 --> 00:03:12,735 and you want to know the awful truth? 35 00:03:15,632 --> 00:03:18,071 I entered an even darker world. 36 00:03:19,855 --> 00:03:21,943 What happened? 37 00:03:21,944 --> 00:03:24,904 What was the darkness that led you back to Caterina? 38 00:03:28,559 --> 00:03:30,473 It's good to be back in Florence. 39 00:03:30,474 --> 00:03:33,782 I don't remember it being so crowded though. 40 00:03:33,783 --> 00:03:35,611 We just moved here from the south. 41 00:03:35,612 --> 00:03:37,481 We have a new villa in the countryside. 42 00:03:37,482 --> 00:03:39,571 Oh.More space. 43 00:03:39,572 --> 00:03:41,573 And you wish to commission 44 00:03:41,574 --> 00:03:42,967 a portrait? 45 00:03:43,620 --> 00:03:45,273 It looks empty. 46 00:03:45,274 --> 00:03:46,883 We have so little furniture, 47 00:03:46,884 --> 00:03:48,973 and I thought, perhaps, 48 00:03:49,932 --> 00:03:51,183 an image of my wife. 49 00:03:54,849 --> 00:03:56,764 Ah. Hmm. 50 00:03:59,899 --> 00:04:03,032 Forgive me sir, but... 51 00:04:03,033 --> 00:04:05,904 I'm not taking on any portraits. 52 00:04:05,905 --> 00:04:08,254 Of course. Of course. 53 00:04:08,256 --> 00:04:10,779 You're a busy man, an important artist. 54 00:04:10,780 --> 00:04:13,305 I understand, I just thought you might be 55 00:04:14,001 --> 00:04:15,481 persuaded. 56 00:04:23,055 --> 00:04:25,100 Signora, please, take a seat for a moment. 57 00:05:04,143 --> 00:05:06,755 I need to begin by making some sketches. 58 00:05:08,540 --> 00:05:11,063 Yes, certainly, of course. 59 00:05:11,064 --> 00:05:13,066 When would suit you? 60 00:05:15,242 --> 00:05:16,635 Um, day after tomorrow? 61 00:05:17,766 --> 00:05:19,029 Thank you. 62 00:05:34,436 --> 00:05:36,526 "Not taking on any portraits"? 63 00:05:37,875 --> 00:05:39,126 She's an interesting subject. 64 00:05:40,357 --> 00:05:41,531 You're late. 65 00:05:41,532 --> 00:05:43,446 Your meeting with the Gonfaloniere. 66 00:05:43,447 --> 00:05:45,493 Oh, yes, yes, yes. Thank you. 67 00:05:46,015 --> 00:05:47,277 Thank you. 68 00:05:48,844 --> 00:05:50,845 Everyone in Florence talks of it. 69 00:05:50,846 --> 00:05:53,283 It's whispered about in every salon. 70 00:05:53,284 --> 00:05:54,415 I'm very flattered. 71 00:05:54,416 --> 00:05:56,330 It's true. 72 00:05:56,331 --> 00:05:58,201 They say Leonardo's Last Supper 73 00:05:58,202 --> 00:06:00,377 is a work of art like no other. 74 00:06:00,378 --> 00:06:04,208 And I'm so happy the great artist is home. 75 00:06:04,209 --> 00:06:06,906 Now it's time we commissioned you, Leonardo. 76 00:06:06,907 --> 00:06:09,474 Create us a public work of art 77 00:06:09,475 --> 00:06:11,260 to rival with that one. 78 00:06:12,652 --> 00:06:14,218 I thought about a sculpture 79 00:06:14,219 --> 00:06:15,700 to adorn the city square. 80 00:06:17,267 --> 00:06:18,518 Imagine it. 81 00:06:20,575 --> 00:06:22,010 What do you say? 82 00:06:39,987 --> 00:06:42,294 I devoted my life to the last supper. 83 00:06:43,556 --> 00:06:44,818 And it left me empty. 84 00:06:44,819 --> 00:06:48,126 Please, understand. 85 00:06:48,127 --> 00:06:52,434 I cannot confine myself to another major work. 86 00:06:52,435 --> 00:06:55,105 And besides, I've already been commissioned for another portrait. 87 00:06:57,746 --> 00:06:59,269 I'm sorry. 88 00:07:16,158 --> 00:07:18,160 Forgive me, Madonna, but you are in mourning. 89 00:07:19,465 --> 00:07:21,337 Yes, my daughter Lucrezia. 90 00:07:23,644 --> 00:07:26,212 She left us when she was only six months old. 91 00:07:28,258 --> 00:07:29,510 I'm so sorry. 92 00:07:31,000 --> 00:07:33,176 I miss her every day. 93 00:07:33,177 --> 00:07:36,528 She was so sweet-natured, so full of life. 94 00:07:37,833 --> 00:07:39,661 Your eyes shine when you speak of her. 95 00:07:50,673 --> 00:07:52,371 Is there a problem, Maestro? 96 00:07:54,503 --> 00:07:56,244 I'm sorry, Madonna. 97 00:07:56,245 --> 00:07:57,788 I'm not sure I know how to paint you. 98 00:07:59,553 --> 00:08:01,251 I don't understand. 99 00:08:02,426 --> 00:08:03,992 If I'm to paint you, 100 00:08:03,993 --> 00:08:06,995 I must see more than your outward appearance. 101 00:08:06,996 --> 00:08:08,563 I must see 102 00:08:09,564 --> 00:08:10,868 who you really are. 103 00:08:10,869 --> 00:08:14,438 The soul inside. 104 00:08:15,613 --> 00:08:18,180 Surely, that is not so difficult. 105 00:08:18,181 --> 00:08:20,531 God takes your child... 106 00:08:20,532 --> 00:08:25,755 And yet you smile. 107 00:08:28,367 --> 00:08:32,196 I am grateful for the time I had with her. 108 00:08:32,197 --> 00:08:35,462 I am so grateful for the memories. 109 00:08:37,682 --> 00:08:40,641 Suffering brings you closer to God. 110 00:08:45,342 --> 00:08:48,694 I've sought only to get closer to God's truth through beauty. 111 00:08:52,088 --> 00:08:55,527 If it is truth you are seeking, 112 00:08:55,528 --> 00:08:58,139 then perhaps you are looking in the wrong place. 113 00:09:01,969 --> 00:09:06,539 There is only one truth we as mortals can ever hope to know. 114 00:09:07,628 --> 00:09:09,542 And that is love. 115 00:09:20,032 --> 00:09:23,209 Didn't go so well. Pity. 116 00:09:23,210 --> 00:09:26,038 Forty florins. Doesn't that inspire you just a little bit? 117 00:09:27,345 --> 00:09:30,565 Something's missing. Something's wrong. 118 00:09:30,566 --> 00:09:32,044 And I know what it is. 119 00:09:32,045 --> 00:09:35,527 We've already searched all the old addresses. 120 00:09:35,528 --> 00:09:38,095 That's why you can't paint this woman. 121 00:09:38,096 --> 00:09:41,707 She reminds you too much of Caterina. I told you. 122 00:09:41,708 --> 00:09:45,016 If she's here in this city, eventually, we'll find her. 123 00:09:53,547 --> 00:09:56,767 I'm Piero Soderini, Gonfaloniere of Florence. 124 00:09:56,768 --> 00:09:59,336 Excellency, Lieutenant Ramiro. 125 00:09:59,337 --> 00:10:01,338 We've heard about your conquests. 126 00:10:01,339 --> 00:10:04,863 Half of Romagna is under your... "protection"? 127 00:10:04,864 --> 00:10:06,255 Is that the word? 128 00:10:06,256 --> 00:10:09,085 My master, Cesare Borgia, has a noble vision, 129 00:10:09,086 --> 00:10:11,740 to bring together the warring factions of this land. 130 00:10:11,741 --> 00:10:14,570 By installing himself as ruler? 131 00:10:14,571 --> 00:10:16,703 That's extremely noble of him. 132 00:10:16,704 --> 00:10:18,617 My master seeks only peace. 133 00:10:18,618 --> 00:10:23,144 But he's willing to burn and loot towns, 134 00:10:23,146 --> 00:10:27,148 and string men up to achieve it? 135 00:10:27,149 --> 00:10:29,238 Each city living under his protection 136 00:10:29,239 --> 00:10:32,068 is required to pay him 30,000 florins. 137 00:10:32,896 --> 00:10:34,244 Protection money? 138 00:10:35,638 --> 00:10:38,334 There is another alternative. 139 00:10:38,335 --> 00:10:41,164 Cesare Borgia asked for me by name? 140 00:10:41,165 --> 00:10:44,689 He has great plans for his court at Imola. 141 00:10:44,690 --> 00:10:48,346 I think that you should put down your paintbrush a while 142 00:10:48,347 --> 00:10:50,480 and take up service as his court engineer. 143 00:10:53,004 --> 00:10:55,832 I've lived that life before. 144 00:10:55,833 --> 00:10:57,748 At the beck and call of a wealthy patron, 145 00:10:57,749 --> 00:11:00,490 and I already told you I've taken another commission. 146 00:11:00,491 --> 00:11:03,493 Take this opportunity, Leonardo! 147 00:11:03,494 --> 00:11:05,931 You alone can realize his ambitions. 148 00:11:08,586 --> 00:11:11,415 Florence desires peace with Cesare. 149 00:11:11,416 --> 00:11:14,114 And you could be the architect of that peace. 150 00:11:15,942 --> 00:11:18,988 He will forgo the tribute of 30,000 florins 151 00:11:18,989 --> 00:11:21,076 if you will join him in his court. 152 00:11:21,077 --> 00:11:22,601 And you will prove to the world 153 00:11:22,602 --> 00:11:25,386 that you're not only a great artist, 154 00:11:25,387 --> 00:11:27,956 but also a great engineer. 155 00:11:34,266 --> 00:11:36,312 We've had a new offer of work. 156 00:11:37,618 --> 00:11:39,228 But I turned it down. 157 00:11:42,841 --> 00:11:44,799 What? 158 00:11:44,800 --> 00:11:47,105 I told you I would find her. 159 00:12:02,471 --> 00:12:05,866 Caterina? Please, look at me! 160 00:12:25,540 --> 00:12:28,065 I suppose it was only a matter of time. 161 00:12:33,157 --> 00:12:35,550 I've been looking for you for months. 162 00:12:35,551 --> 00:12:38,642 Congratulations. You've found me. 163 00:12:40,557 --> 00:12:42,211 Caterina, I'm so sorry... 164 00:12:44,256 --> 00:12:46,345 I'm sorry about what happened. 165 00:12:48,217 --> 00:12:49,870 You were right 166 00:12:49,871 --> 00:12:52,962 when you said ambition was destroying me. 167 00:12:54,571 --> 00:12:56,225 I was stupid. 168 00:12:56,226 --> 00:12:57,575 Blind. 169 00:13:00,536 --> 00:13:02,663 I've written to you so many times trying to explain. 170 00:13:07,064 --> 00:13:09,676 - What are you doing here? - I'm working! 171 00:13:11,503 --> 00:13:13,636 Same as all these other women. 172 00:13:13,637 --> 00:13:15,507 This is the way most people live. 173 00:13:15,508 --> 00:13:18,510 We don't stare at the skies for a living. We just toil. 174 00:13:18,511 --> 00:13:20,992 Well... Well, you don't have to anymore. 175 00:13:20,993 --> 00:13:23,472 I have a new studio. 176 00:13:23,473 --> 00:13:25,780 Just leave me alone, Leonardo. 177 00:13:29,044 --> 00:13:30,295 Caterina... 178 00:13:31,003 --> 00:13:32,394 I need you. 179 00:13:32,395 --> 00:13:34,179 Right. 180 00:13:34,180 --> 00:13:36,531 Nothing is the same... 181 00:13:38,577 --> 00:13:39,883 I can't paint. 182 00:13:42,494 --> 00:13:44,670 - So that's why you're here? - No. 183 00:13:44,671 --> 00:13:46,454 You didn't come because you care about me. 184 00:13:46,455 --> 00:13:48,936 You came because you need me. Very different. 185 00:13:50,460 --> 00:13:52,679 I want it to be the way it was. 186 00:13:54,681 --> 00:13:58,076 Please come with me. Please. 187 00:13:59,774 --> 00:14:02,560 Caterina, I did not tell you can stop. 188 00:14:04,430 --> 00:14:07,216 I can't be what you want me to be. I'm sorry. 189 00:14:07,217 --> 00:14:08,959 I have to work. 190 00:14:22,451 --> 00:14:24,584 Come on, quickly. 191 00:14:35,464 --> 00:14:37,250 Maestro, what's wrong? 192 00:14:38,643 --> 00:14:40,557 Pack our things. 193 00:14:41,559 --> 00:14:43,212 We're leaving. 194 00:15:39,579 --> 00:15:40,830 Your Excellency. 195 00:15:43,104 --> 00:15:46,368 Ah, here he is. The refectory painter. 196 00:15:46,369 --> 00:15:49,197 Welcome, my friend. 197 00:15:49,198 --> 00:15:51,852 Your Excellency. I did not know if you would come. 198 00:15:51,854 --> 00:15:55,204 I owe you a debt. You saved my painting. 199 00:15:57,773 --> 00:15:59,731 Fire and steel are not the only weapons 200 00:15:59,732 --> 00:16:01,210 in a soldier's arsenal. 201 00:16:01,212 --> 00:16:03,911 I need a great mind, like yours. 202 00:16:05,129 --> 00:16:07,391 I'm at your command.Come. 203 00:16:12,703 --> 00:16:16,706 See? The Santerno River runs beyond our walls. 204 00:16:16,707 --> 00:16:18,969 We're vulnerable to a siege. 205 00:16:18,970 --> 00:16:21,712 If we were attacked, we'd have no water. 206 00:16:22,800 --> 00:16:27,545 Bring the water to me, Leonardo. 207 00:16:29,373 --> 00:16:30,983 You want me to play God? 208 00:16:32,812 --> 00:16:34,638 Re-route the river he's made? 209 00:16:34,640 --> 00:16:36,292 Your genius knows no bounds. 210 00:16:36,293 --> 00:16:39,122 I'm offering you the chance to put it to work here. 211 00:16:39,123 --> 00:16:44,563 I'm offering you the greatest canvas you've ever painted. 212 00:16:55,357 --> 00:16:56,968 A feather bed. 213 00:17:01,060 --> 00:17:02,844 It looks great. 214 00:17:09,459 --> 00:17:12,854 - Do you want some wine? - No. 215 00:17:12,855 --> 00:17:16,337 So, what's he like... Il Valentino? 216 00:17:16,338 --> 00:17:19,080 He is possessed of great ambition. 217 00:17:20,690 --> 00:17:23,692 I reckon he's hardly old enough to wipe his own bum, 218 00:17:23,693 --> 00:17:26,522 and yet, he's conquered half of Italy. 219 00:17:26,523 --> 00:17:28,917 He does have a quality that is rare. 220 00:17:35,140 --> 00:17:36,663 He's a visionary. 221 00:17:36,664 --> 00:17:39,927 And an army at his back. That can't hurt. 222 00:17:41,017 --> 00:17:42,539 What is that sound? 223 00:17:44,456 --> 00:17:48,372 Forgive the intrusion, Maestro Leonardo. 224 00:17:48,373 --> 00:17:51,114 I'm the emissary from Florence, Niccolo Machiavelli. 225 00:17:51,115 --> 00:17:54,073 Oh, yes. Thank you for coming. 226 00:17:54,074 --> 00:17:55,946 It's my honor, Monsieur Machiavelli. 227 00:17:55,947 --> 00:17:57,642 You have everything you need here? 228 00:17:57,643 --> 00:18:00,951 Yes. The Duke has been most gracious. 229 00:18:00,952 --> 00:18:03,301 Please, look at me as a friend. 230 00:18:03,302 --> 00:18:05,913 Anything you need during your stay, 231 00:18:05,914 --> 00:18:08,482 be sure to come and ask me first. 232 00:18:09,177 --> 00:18:10,429 Of course. 233 00:18:11,833 --> 00:18:13,487 I'm at your command. 234 00:18:25,761 --> 00:18:27,197 Something's changed. 235 00:18:27,198 --> 00:18:29,721 You're different since you came here. 236 00:18:29,722 --> 00:18:31,811 You even smiled this morning. 237 00:18:33,509 --> 00:18:38,079 Water... has its own personality. 238 00:18:39,428 --> 00:18:42,084 It can be angry, restless, 239 00:18:45,696 --> 00:18:46,947 and unpredictable. 240 00:18:48,265 --> 00:18:50,657 Seems like you're talking about a person. 241 00:18:50,658 --> 00:18:53,009 Water has its own emotions, like people. 242 00:18:54,793 --> 00:18:55,881 And we mustn't fight it. 243 00:18:55,882 --> 00:18:59,755 We must use its energy to divert it. 244 00:19:04,151 --> 00:19:06,674 We build a second channel from the banks. 245 00:19:06,675 --> 00:19:09,244 Straight through to the city walls. 246 00:19:11,420 --> 00:19:15,162 It's difficult, but it's not impossible, Your Excellency. 247 00:19:15,163 --> 00:19:18,688 We would need 40 days, 40 men... 248 00:19:18,689 --> 00:19:21,126 What we would do is we would make a trench 249 00:19:21,127 --> 00:19:23,955 using the walls of the Red Fort, 250 00:19:23,956 --> 00:19:26,915 right under the sluice gate. 251 00:19:26,916 --> 00:19:29,874 And then the water would be diverted along the canal 252 00:19:29,875 --> 00:19:31,093 using a dam here, 253 00:19:31,094 --> 00:19:32,920 and then reconnect with the river 254 00:19:32,922 --> 00:19:34,967 on the western side. 255 00:19:34,968 --> 00:19:38,144 It would rage like an animal when you try to trap it. 256 00:19:38,145 --> 00:19:40,495 It will bolt to find its freedom, 257 00:19:42,019 --> 00:19:44,542 right into the bowels of the Red Fortress. 258 00:19:44,543 --> 00:19:46,128 You would have all the water you need. 259 00:19:47,025 --> 00:19:48,635 What do you think? 260 00:19:59,734 --> 00:20:01,431 You've not disappointed me, Leonardo. 261 00:20:02,911 --> 00:20:05,350 It's an honor to have served you, Your Excellency. 262 00:20:07,482 --> 00:20:09,067 Diverting the river is just the start. 263 00:20:10,745 --> 00:20:11,997 Come, sit beside me. 264 00:20:24,022 --> 00:20:27,328 The walls of the Red Fort are old. 265 00:20:27,329 --> 00:20:29,766 - They would never withstand a siege. - No. 266 00:20:29,767 --> 00:20:34,510 We must redesign them. Strengthen our defenses. 267 00:20:34,511 --> 00:20:35,773 Can you do it? 268 00:20:36,513 --> 00:20:38,386 Yes, of course, but... 269 00:20:40,953 --> 00:20:43,304 It's a huge undertaking. It would take months. 270 00:20:44,000 --> 00:20:45,653 Years... 271 00:20:45,654 --> 00:20:47,744 What do you have in Florence to go back to? 272 00:20:50,224 --> 00:20:53,704 Draw up the plans. Start by mapping the city. 273 00:20:53,706 --> 00:20:55,185 The soldiers are prepared for tomorrow? 274 00:20:55,186 --> 00:20:57,536 Yes. The drill is prepared. 275 00:21:56,471 --> 00:21:57,688 Can I help you? 276 00:21:57,689 --> 00:21:59,169 Yes, I was... 277 00:21:59,170 --> 00:22:01,128 I was looking for Leonardo da Vinci. 278 00:22:01,129 --> 00:22:03,305 - He's not here. - Excuse me... 279 00:22:05,829 --> 00:22:07,786 I'm here to see the Maestro. 280 00:22:07,787 --> 00:22:09,397 I'm afraid, Madonna, he is not here. 281 00:22:09,398 --> 00:22:12,009 He's gone to Imola. A commission for Cesare Borgia. 282 00:22:12,010 --> 00:22:14,924 Thank you. Will you tell him that I called? 283 00:22:14,925 --> 00:22:16,177 This is you. 284 00:22:19,453 --> 00:22:21,412 It's meant to be. 285 00:22:23,414 --> 00:22:25,894 He was having some trouble capturing my image. 286 00:22:28,332 --> 00:22:30,116 He had the same problem with me. 287 00:22:31,248 --> 00:22:33,597 I was his model once. 288 00:22:33,599 --> 00:22:36,036 He has a peculiar sense. 289 00:22:37,646 --> 00:22:40,213 He can see suffering in people's faces. 290 00:22:40,214 --> 00:22:42,522 There must be a truth about you. 291 00:22:44,350 --> 00:22:46,132 The suffering you've gone through, 292 00:22:46,134 --> 00:22:47,385 that he can't understand. 293 00:22:50,921 --> 00:22:53,707 Truth gets in his way. 294 00:22:56,363 --> 00:22:57,929 I assume you're a friend of his. 295 00:22:59,931 --> 00:23:02,631 Yeah, I... I used to be. 296 00:23:05,850 --> 00:23:07,462 Good luck. 297 00:23:56,384 --> 00:23:57,777 Stay away from them. 298 00:24:00,084 --> 00:24:02,347 I recognize that sound. 299 00:24:02,349 --> 00:24:04,915 It's just not a true depiction of the city. Look. 300 00:24:04,916 --> 00:24:06,700 Looks all right to me. 301 00:24:06,701 --> 00:24:08,634 Some of the buildings are missing! What are you talking about? 302 00:24:08,635 --> 00:24:10,095 They're obscured! 303 00:24:10,096 --> 00:24:12,489 A map can't keep secrets. 304 00:24:12,490 --> 00:24:14,578 Why are you getting so angry? Calm down. 305 00:24:14,579 --> 00:24:16,363 No, no, I won't calm down. 306 00:24:16,364 --> 00:24:18,714 If I'm going to do something, I'm going to do it right. 307 00:24:28,638 --> 00:24:30,248 I need to draw the city from the air. 308 00:24:31,815 --> 00:24:33,816 Oh, sure. Easy. 309 00:24:33,817 --> 00:24:36,689 Hitch a ride with the birds. No problem. 310 00:24:36,690 --> 00:24:38,388 You get crazier by the minute. 311 00:24:42,131 --> 00:24:43,610 Where are you going? 312 00:24:46,397 --> 00:24:47,789 Leonardo? 313 00:24:58,148 --> 00:25:01,194 If you're connected to the earth, 314 00:25:01,195 --> 00:25:03,458 it's impossible to see with God's eyes. 315 00:25:11,902 --> 00:25:16,951 So... Eight sectors. Each one 316 00:25:16,952 --> 00:25:19,649 we measure step by step. 317 00:25:19,650 --> 00:25:23,306 Every tiny detail. See? 318 00:25:23,307 --> 00:25:27,050 All right. How exactly? 319 00:25:30,053 --> 00:25:32,750 It took you long enough, but congratulations. 320 00:25:32,751 --> 00:25:35,144 You've made a new kind of barrow. 321 00:25:35,145 --> 00:25:36,928 Il Valentino will be thrilled. 322 00:25:38,236 --> 00:25:39,628 You can see what's happening here, right? 323 00:25:39,629 --> 00:25:41,544 As we walk, the wheel revolves, 324 00:25:43,328 --> 00:25:45,156 the balls drop down, 325 00:25:45,157 --> 00:25:46,679 so we can measure perfect distances. 326 00:25:47,377 --> 00:25:48,628 All right. 327 00:25:52,120 --> 00:25:53,773 How many do we have? 328 00:25:53,775 --> 00:25:55,950 Don't talk to me or I'll lose count! 329 00:25:55,951 --> 00:25:57,649 Forty-three, forty-four... 330 00:26:00,565 --> 00:26:05,613 67, 68, 69... 23 plus 41... 331 00:26:12,316 --> 00:26:13,969 One, two, three... 332 00:26:13,970 --> 00:26:15,580 Twenty, twenty-one... 333 00:26:15,581 --> 00:26:17,410 Seven, eight, nine... 334 00:26:21,109 --> 00:26:23,503 Fifty-four plus seventy-six... 335 00:26:26,594 --> 00:26:27,855 Forty-five... 336 00:26:29,945 --> 00:26:32,338 You said a map can't ever hold secrets. 337 00:26:33,252 --> 00:26:34,340 So? 338 00:26:34,341 --> 00:26:36,037 Look at all these people. 339 00:26:36,038 --> 00:26:38,867 The faces, they are frightened. 340 00:26:38,868 --> 00:26:42,131 There's something going on here we don't know about. 341 00:26:42,133 --> 00:26:44,482 How does it feel to live in this city? 342 00:26:44,483 --> 00:26:47,267 That's what's missing from your parchment here. 343 00:26:48,966 --> 00:26:51,358 That's it. That's the sound you heard before. 344 00:26:51,359 --> 00:26:52,610 Yes. 345 00:27:10,859 --> 00:27:12,110 Oh. 346 00:27:14,560 --> 00:27:16,865 That's fascinating. 347 00:27:16,866 --> 00:27:18,868 The Duke was very smart to pick you. 348 00:27:20,130 --> 00:27:21,479 May I speak with you a moment? 349 00:27:21,480 --> 00:27:22,871 Of course. 350 00:27:22,872 --> 00:27:24,438 Somewhere quiet. 351 00:27:24,439 --> 00:27:25,962 Certainly, yes. 352 00:27:33,188 --> 00:27:34,669 It's beautiful. 353 00:27:38,889 --> 00:27:40,718 How long do you plan to stay here, Leonardo? 354 00:27:44,113 --> 00:27:46,462 I'm sorry, I'm not quite sure I follow. 355 00:27:46,463 --> 00:27:47,856 Imola. 356 00:27:48,553 --> 00:27:50,120 Is this your home now? 357 00:27:52,035 --> 00:27:54,253 I understand. 358 00:27:54,254 --> 00:27:57,822 It's intoxicating being with Il Valentino. 359 00:27:57,823 --> 00:28:01,088 And he's undoubtedly impressed by you. 360 00:28:02,002 --> 00:28:04,744 That must be... irresistible. 361 00:28:07,095 --> 00:28:09,531 I'm sorry, what's this about? 362 00:28:09,532 --> 00:28:11,838 Why did you need to speak to me? 363 00:28:11,839 --> 00:28:15,713 Florence has sent me here so that I may study him. 364 00:28:17,411 --> 00:28:20,413 I need to know what threat he poses. 365 00:28:20,414 --> 00:28:24,025 I need to know if he harbors plans to invade our city, 366 00:28:24,026 --> 00:28:26,552 and you are getting in my way. 367 00:28:28,510 --> 00:28:33,253 You were sent here merely to appease him. 368 00:28:33,254 --> 00:28:35,211 Not to make him into an even bigger threat. 369 00:28:35,212 --> 00:28:37,737 I... No, no, it was never my intention. 370 00:28:37,738 --> 00:28:40,173 I understand you've been flattered, 371 00:28:40,174 --> 00:28:42,176 but once you give him one success, 372 00:28:42,177 --> 00:28:44,874 he will expect another, and then another 373 00:28:44,875 --> 00:28:46,702 and then another. 374 00:28:46,703 --> 00:28:48,227 I understand. 375 00:28:49,880 --> 00:28:51,579 Of course, um... 376 00:28:52,883 --> 00:28:55,451 I'll leave as soon as my work is finished. 377 00:28:55,453 --> 00:28:58,760 No, you don't understand. 378 00:28:58,761 --> 00:29:02,503 He values you too highly. He won't let you go. 379 00:29:03,808 --> 00:29:05,595 What are you talking about? 380 00:29:07,987 --> 00:29:10,860 Think of a child with a favorite toy. 381 00:29:10,861 --> 00:29:15,516 He won't share you. Ever. 382 00:29:15,517 --> 00:29:17,694 That's the price of becoming indispensable 383 00:29:17,695 --> 00:29:19,131 to a man like Cesare Borgia. 384 00:29:26,921 --> 00:29:28,487 Your Excellency... 385 00:29:28,488 --> 00:29:30,447 Ah, Leonardo. Show me, show me. 386 00:29:41,329 --> 00:29:43,157 Is this Imola from above? 387 00:29:43,984 --> 00:29:46,333 It is. 388 00:29:46,334 --> 00:29:48,205 I can see the entire city at a glance. 389 00:29:52,297 --> 00:29:54,211 I've never seen anything like it before. 390 00:29:54,212 --> 00:29:55,865 How have you done this? 391 00:29:55,866 --> 00:29:57,650 Build these defenses 392 00:29:57,651 --> 00:30:00,045 and the fort will be unassailable. 393 00:30:03,092 --> 00:30:05,964 There is real power in these drawings. Look. 394 00:30:10,316 --> 00:30:13,189 What? What is it? 395 00:30:16,933 --> 00:30:18,368 Your Excellency. 396 00:30:18,369 --> 00:30:22,547 Duke Guidobaldo da Montefeltro requests an audience. 397 00:30:22,548 --> 00:30:25,159 Two toads trying to balance on the same log. 398 00:30:25,725 --> 00:30:27,248 Come and watch. 399 00:30:36,737 --> 00:30:39,043 I don't see my 30,000 florins. 400 00:30:39,044 --> 00:30:44,005 I bring you nothing. But I demand nothing. 401 00:30:44,006 --> 00:30:46,138 Then this meeting is a waste of time for both of us. 402 00:30:46,139 --> 00:30:48,488 I have a son, and I want him to have a future. 403 00:30:48,489 --> 00:30:51,797 I don't want him growing up in a war-torn land. 404 00:30:51,798 --> 00:30:53,675 Surrender your arms and he will live in peace. 405 00:30:56,063 --> 00:30:58,196 A man raises a sword against me. 406 00:30:59,371 --> 00:31:00,720 I must respond in kind. 407 00:31:02,897 --> 00:31:04,984 Well... 408 00:31:04,986 --> 00:31:06,291 What do you suggest? 409 00:31:11,775 --> 00:31:14,125 I've come to propose a truce. 410 00:31:14,126 --> 00:31:15,779 Our sons and daughters may grow up 411 00:31:15,780 --> 00:31:17,739 without a sword at their throats. 412 00:31:19,089 --> 00:31:20,742 We both lay down our arms. 413 00:31:28,533 --> 00:31:29,840 Does anyone smell something? 414 00:31:30,927 --> 00:31:35,932 Something... foul and pungent? 415 00:31:35,933 --> 00:31:37,891 Something I can never abide. 416 00:31:40,459 --> 00:31:42,114 Weakness. 417 00:31:43,636 --> 00:31:45,508 You reek of it. 418 00:31:50,340 --> 00:31:52,125 The aroma sickens me. 419 00:32:12,756 --> 00:32:15,844 Go back to your valley and wait for me, Guidobaldo, 420 00:32:15,845 --> 00:32:17,097 for I'm surely coming. 421 00:32:17,848 --> 00:32:19,457 For you, 422 00:32:19,458 --> 00:32:20,808 for your son, 423 00:32:21,548 --> 00:32:23,724 for your whole family. 424 00:32:33,604 --> 00:32:36,563 But the defenses are not yet built. 425 00:32:36,564 --> 00:32:38,000 Would it not be better to have waited 426 00:32:38,001 --> 00:32:39,175 before you threaten him? 427 00:32:39,176 --> 00:32:40,916 Boldness is a shield, Niccolo. 428 00:32:40,917 --> 00:32:42,352 They see that I am not frightened. 429 00:32:42,353 --> 00:32:44,310 Courage is stronger than any wall. 430 00:32:44,311 --> 00:32:46,704 - Yes, but Your Excellency... - But? 431 00:32:46,705 --> 00:32:48,969 You surprise me with that word, Niccolo. 432 00:32:50,232 --> 00:32:51,799 You are not as fearless as I thought. 433 00:32:53,278 --> 00:32:54,714 See Leonardo there. 434 00:32:54,715 --> 00:32:57,629 He builds strong battlements. 435 00:32:57,630 --> 00:32:59,414 You will make little cracks appear in them 436 00:32:59,415 --> 00:33:01,330 with your cowardly "but." 437 00:33:12,691 --> 00:33:15,259 A man like that will try to outrun his own shadow. 438 00:33:21,787 --> 00:33:25,878 Your Excellency... I was thinking... 439 00:33:25,879 --> 00:33:28,838 You no longer have need of me here. 440 00:33:28,839 --> 00:33:30,535 You have enough men to do this work. 441 00:33:30,536 --> 00:33:32,146 You plan to quit my court 442 00:33:32,147 --> 00:33:34,496 and step straight into the patronage of another? 443 00:33:34,497 --> 00:33:38,021 No... No, no, of course not. 444 00:33:38,022 --> 00:33:40,764 Guidobaldo would pay handsomely for you to build him battlements. 445 00:33:40,765 --> 00:33:44,246 I plan to return to Florence, to my studio. 446 00:33:44,247 --> 00:33:46,596 I'll build you a studio here. 447 00:33:46,597 --> 00:33:49,383 Write and tell the Florentines this is your home now. 448 00:33:50,950 --> 00:33:52,910 Is that horse ready? 449 00:34:07,663 --> 00:34:10,536 Dearest Leonardo. I'm so sorry we parted 450 00:34:10,537 --> 00:34:12,494 the way we did. 451 00:34:12,495 --> 00:34:15,236 I'm sorry I pushed you away. 452 00:34:15,237 --> 00:34:18,110 I met Lisa del Giocondo at your studio today. 453 00:34:18,111 --> 00:34:19,807 We had both come to see you, 454 00:34:19,808 --> 00:34:21,940 but learned that you had left for Imola. 455 00:34:21,941 --> 00:34:24,552 Please, let's not leave things as we have. 456 00:34:24,553 --> 00:34:27,859 I didn't think I wanted you back in my life. 457 00:34:27,860 --> 00:34:30,079 But I was wrong. We're all misguided sometimes. 458 00:34:30,080 --> 00:34:31,516 I am worried about you, Leonardo. 459 00:34:31,517 --> 00:34:32,952 I know you're not a bad person. 460 00:34:32,953 --> 00:34:35,128 Why have you chosen to leave your work here? 461 00:34:35,129 --> 00:34:36,694 What are you running away from this time? 462 00:34:36,696 --> 00:34:40,526 Come back, I miss you. Yours, Caterina. 463 00:34:53,236 --> 00:34:56,020 You didn't come because you care about me. 464 00:34:56,021 --> 00:34:58,982 You came because you need me. Very different. 465 00:35:12,127 --> 00:35:13,562 Hello? 466 00:35:17,175 --> 00:35:19,004 Hello? 467 00:35:20,831 --> 00:35:22,223 Hello? 468 00:35:22,224 --> 00:35:24,530 Go to the audience chamber. 469 00:35:24,531 --> 00:35:27,054 Demand to see him. 470 00:35:27,055 --> 00:35:28,307 Quiet. 471 00:35:32,670 --> 00:35:34,020 I need to see the Duke. 472 00:35:41,766 --> 00:35:44,728 Call to him. Go on! 473 00:35:46,381 --> 00:35:47,633 Your Excellency! 474 00:35:54,216 --> 00:35:56,783 Again. Your Excellency! 475 00:36:03,662 --> 00:36:05,140 Leonardo? 476 00:36:05,141 --> 00:36:06,392 What's wrong? 477 00:36:09,189 --> 00:36:10,440 Guards! 478 00:36:27,426 --> 00:36:30,038 One of Guidobaldo's men in my own fort! 479 00:36:31,734 --> 00:36:33,693 There must be a traitor. 480 00:36:33,694 --> 00:36:37,088 If there is, my Lord, we'll find him. 481 00:36:37,090 --> 00:36:40,441 You have my word. I'll tear the city apart. 482 00:36:47,535 --> 00:36:49,666 Do you see what danger we face? 483 00:36:49,667 --> 00:36:51,495 Hiding behind walls will not win campaigns. 484 00:36:51,496 --> 00:36:53,063 We must attack! 485 00:36:56,719 --> 00:37:00,244 I need weapons, engines of death. 486 00:37:00,245 --> 00:37:03,204 You are my engineer. 487 00:37:03,205 --> 00:37:05,945 Create me weapons that will destroy my enemies. 488 00:37:05,946 --> 00:37:07,991 This is not why I came here. 489 00:37:07,992 --> 00:37:10,385 You've re-routed rivers from their course. 490 00:37:10,386 --> 00:37:13,563 You've designed cities, all in my name. 491 00:37:13,564 --> 00:37:15,957 What man was ever given this chance? 492 00:37:21,399 --> 00:37:23,269 I've made you into a God, Leonardo. 493 00:37:23,270 --> 00:37:24,522 You cannot forsake me. 494 00:37:32,585 --> 00:37:34,282 I wish to go home. 495 00:37:45,816 --> 00:37:48,993 You and I, we are the same. 496 00:37:51,083 --> 00:37:54,173 We don't need the things that others need. 497 00:37:54,174 --> 00:37:56,088 We don't need to be loved. 498 00:37:57,786 --> 00:38:01,311 Not when we can inspire awe and fear. 499 00:38:03,836 --> 00:38:06,187 A hundred miles along the Roman road. 500 00:38:07,318 --> 00:38:10,495 Give me a hundred corpses. 501 00:38:15,109 --> 00:38:16,545 What? 502 00:38:16,546 --> 00:38:18,375 You truly wish to go home? 503 00:38:20,811 --> 00:38:24,076 Design a weapon that will slaughter a hundred souls. 504 00:38:26,034 --> 00:38:28,994 That is the only way that you will buy your own soul back. 505 00:39:00,943 --> 00:39:02,684 What are you doing? 506 00:39:06,688 --> 00:39:10,258 He wants weapons. Engines of war. 507 00:39:12,128 --> 00:39:13,564 Niccolo was right. 508 00:39:13,565 --> 00:39:15,870 He seduced you with his flattery. 509 00:39:15,872 --> 00:39:17,351 This cannot be your legacy. 510 00:39:17,352 --> 00:39:19,484 Oh, I have to, Giacomo. 511 00:39:21,226 --> 00:39:23,620 It's the only way I can buy passage to our freedom. 512 00:40:18,027 --> 00:40:21,509 Design a weapon that will slaughter a hundred souls. 513 00:40:21,510 --> 00:40:24,469 That is the only way that you will buy your own soul back. 514 00:40:32,912 --> 00:40:35,088 Get up! The Duke wants you. 515 00:40:37,744 --> 00:40:38,995 Yes. 516 00:41:06,254 --> 00:41:07,777 I don't understand it. 517 00:41:09,213 --> 00:41:11,042 He's your finest soldier. 518 00:41:12,173 --> 00:41:13,783 Your most loyal. 519 00:41:13,784 --> 00:41:15,994 Everyone will see that I was willing to sacrifice him. 520 00:41:16,613 --> 00:41:18,527 Everyone will know 521 00:41:18,528 --> 00:41:20,965 that I am willing to do the unthinkable. 522 00:41:23,272 --> 00:41:25,144 They will all tremble at my name. 523 00:41:48,256 --> 00:41:49,780 Cruelty has its value. 524 00:41:55,481 --> 00:41:57,091 You are wrong. 525 00:41:58,790 --> 00:42:00,574 We are not the same. 526 00:42:02,315 --> 00:42:05,404 Niccolo, Niccolo... He's killed him. 527 00:42:05,406 --> 00:42:07,146 He's killed Ramiro. 528 00:42:07,147 --> 00:42:08,843 Yes. Everyone knows. 529 00:42:08,844 --> 00:42:11,280 And everyone is terrified, just as he intended. 530 00:42:11,281 --> 00:42:14,066 You have to get me away from here. Please. 531 00:42:14,067 --> 00:42:16,243 I warned you. Didn't I? 532 00:42:16,244 --> 00:42:18,549 I told you, do not make yourself too valuable to him. 533 00:42:18,550 --> 00:42:21,814 He wants me to make weapons. I can't do it. 534 00:42:21,815 --> 00:42:24,470 I will not be responsible for the death of his enemies. 535 00:42:24,471 --> 00:42:26,080 You stand too close to the light 536 00:42:26,081 --> 00:42:28,170 and you risk being burned. 537 00:42:30,128 --> 00:42:34,437 You admire him. You admire what he's done! 538 00:42:34,438 --> 00:42:37,615 I admire his purity of spirit. 539 00:42:39,008 --> 00:42:40,443 What does that mean? 540 00:42:40,444 --> 00:42:43,707 He's unclouded by thought of conventional morality. 541 00:42:43,708 --> 00:42:46,319 He believes in his unassailable right 542 00:42:46,320 --> 00:42:47,571 to re-make the world. 543 00:42:49,541 --> 00:42:54,067 Listen to me. If you get me far away from here, 544 00:42:55,853 --> 00:42:57,941 I will never get in your way again. 545 00:42:59,770 --> 00:43:02,119 My dearest Caterina, 546 00:43:02,121 --> 00:43:05,253 everything you said about me was true. 547 00:43:05,254 --> 00:43:07,213 You were right not to trust me. 548 00:43:08,300 --> 00:43:10,083 I ran to Imola in the foolish hope 549 00:43:10,084 --> 00:43:11,826 that I could run away from myself. 550 00:43:13,393 --> 00:43:15,961 I hated the man I became in Milan, 551 00:43:15,962 --> 00:43:20,356 but, no matter how far I run, he is still here. 552 00:43:20,357 --> 00:43:22,881 Inside me. 553 00:43:22,882 --> 00:43:28,234 I have made a terrible error. War is on the horizon. 554 00:43:28,235 --> 00:43:30,629 And I have yoked myself to yet another tyrant 555 00:43:30,630 --> 00:43:32,327 with bloody ambitions, 556 00:43:34,024 --> 00:43:36,418 who has no intention of ever letting me leave. 557 00:43:56,092 --> 00:43:58,703 Signore da Vinci, I'm a friend of Leonardo. 558 00:43:58,704 --> 00:44:01,228 I need to talk to you. Please, it's important. 559 00:44:04,798 --> 00:44:06,451 Why have you come here? 560 00:44:07,278 --> 00:44:08,529 Leonardo is in trouble. 561 00:44:11,369 --> 00:44:14,154 He rode to Imola to Cesare Borgia's court there. 562 00:44:14,155 --> 00:44:16,983 Yes, we heard. So? 563 00:44:16,984 --> 00:44:20,772 So there is to be war, and Leonardo is Cesare's prisoner. 564 00:44:22,861 --> 00:44:24,732 We need to get him back home. 565 00:44:25,907 --> 00:44:28,301 "We"? He is your son. 566 00:44:30,130 --> 00:44:33,175 He needs you now more than ever. 567 00:44:33,176 --> 00:44:35,788 But I have no power. No political allies. 568 00:44:35,789 --> 00:44:38,138 You know people of influence. 569 00:44:38,139 --> 00:44:41,576 He's your first-born. You can't forsake him like this. 570 00:44:41,577 --> 00:44:46,669 I beg you. Don't fail him. Not again. 571 00:44:54,635 --> 00:44:58,029 Who are you to come in here and lecture my husband? 572 00:44:58,030 --> 00:44:59,641 Please leave. 573 00:45:25,365 --> 00:45:28,018 Gonfaloniere, Gonfaloniere, I need to talk to you. 574 00:45:28,019 --> 00:45:29,759 Don't touch me. Please, I have to... 575 00:45:29,761 --> 00:45:31,151 Go away. Please just... 576 00:45:31,152 --> 00:45:32,719 Leonardo da Vinci needs your help! 577 00:45:32,720 --> 00:45:34,503 - Guards, remove her! - I need to talk to you. 578 00:45:34,504 --> 00:45:37,507 Please, Gonfaloniere, listen to me. Please! Guards! 579 00:45:37,508 --> 00:45:40,553 Listen to me for a second! Please! Get off me! 580 00:45:40,554 --> 00:45:42,164 Go away, you beggar! 581 00:45:42,165 --> 00:45:43,792 Don't want to see you around here again! 582 00:46:09,804 --> 00:46:11,055 Your Excellency. 583 00:46:13,199 --> 00:46:14,940 A bargain is a bargain. 584 00:46:19,816 --> 00:46:23,645 It's a ballister, 25-meters long, on 6 wheels. 585 00:46:24,864 --> 00:46:28,084 It can fire rocks and bombs. 586 00:46:28,085 --> 00:46:30,348 Not only will it cause great damage, 587 00:46:30,349 --> 00:46:33,613 but it will also invoke fear and panic in your enemies. 588 00:46:37,009 --> 00:46:40,926 This is genius, Leonardo. 589 00:46:42,796 --> 00:46:45,321 A weapon such as the world has never seen. 590 00:46:48,935 --> 00:46:50,284 You don't seem pleased by it. 591 00:46:55,811 --> 00:47:00,207 No, Your Excellency. I'm not proud of this. 592 00:47:04,386 --> 00:47:06,344 What do you think, Niccolo? 593 00:47:10,001 --> 00:47:12,263 Do you think I can afford to let him go? 594 00:47:13,656 --> 00:47:15,137 Perhaps. 595 00:47:17,879 --> 00:47:19,619 This is only a design. 596 00:47:21,187 --> 00:47:24,711 What if it doesn't actually work, this... little toy? 597 00:47:24,712 --> 00:47:25,800 I assure you... 598 00:47:25,801 --> 00:47:27,367 It doesn't matter if it works. 599 00:47:30,284 --> 00:47:32,459 It's not the machine you need. 600 00:47:32,460 --> 00:47:34,331 It's the threat that you may use it. 601 00:47:39,816 --> 00:47:42,035 Send Leonardo back to Florence. 602 00:47:42,036 --> 00:47:44,429 Let him tell them about his deadly creation. 603 00:47:44,430 --> 00:47:46,954 No one will ever dare breach your walls. 604 00:47:50,176 --> 00:47:53,179 Leonardo's reputation is much stronger than any defenses. 605 00:47:57,139 --> 00:47:59,011 You may leave. 606 00:48:15,899 --> 00:48:17,640 You're surprised I let him go. 607 00:48:19,251 --> 00:48:20,555 I hoped you would. 608 00:48:20,556 --> 00:48:22,428 But dared not expect it. 609 00:48:31,307 --> 00:48:34,964 Thirty-thousand florins. Just arrived from Florence. 610 00:48:41,187 --> 00:48:44,147 "You are an ocean." 611 00:48:44,148 --> 00:48:48,412 "An all-covering heaven grew into separate..." 612 00:48:54,246 --> 00:48:55,595 Who is it? 613 00:49:05,606 --> 00:49:06,857 May I come in? 614 00:49:09,437 --> 00:49:10,688 Yes, come in. 615 00:49:37,380 --> 00:49:38,816 You've been away, then? 616 00:49:40,774 --> 00:49:42,515 You'd noticed. 617 00:49:46,172 --> 00:49:48,131 Crossed my mind once or twice. 618 00:50:05,628 --> 00:50:07,456 I've been so worried. 619 00:50:08,675 --> 00:50:11,460 I was afraid they would never release you. 620 00:50:12,635 --> 00:50:14,073 Come with me. 621 00:50:15,769 --> 00:50:17,945 I have to have you by my side. 622 00:50:17,946 --> 00:50:20,121 Leonardo. 623 00:50:20,122 --> 00:50:23,907 There are so many things you don't know about me. 624 00:50:23,908 --> 00:50:27,174 Above everything, I know I need you with me. 625 00:50:39,013 --> 00:50:41,928 Ambition can destroy a man's soul. 626 00:50:41,929 --> 00:50:43,581 Are you talking about me? 627 00:50:43,582 --> 00:50:45,628 I heard the guards talking. 628 00:50:46,977 --> 00:50:48,543 They said your promotion depends 629 00:50:48,544 --> 00:50:50,763 on getting my confession. 630 00:50:50,764 --> 00:50:52,853 I'm not going to put you on the rack. 631 00:50:52,854 --> 00:50:54,355 If that's what you're worried about. 632 00:50:54,900 --> 00:50:56,422 Why not? 633 00:50:56,423 --> 00:50:59,076 Torturing gets people tell us what we want to hear. 634 00:50:59,077 --> 00:51:00,731 I want the truth. 635 00:51:00,732 --> 00:51:02,951 Even at the cost of your own self-interest? 636 00:51:13,441 --> 00:51:14,693 Give me pen and paper. 637 00:51:16,662 --> 00:51:17,716 What for? 638 00:51:17,740 --> 00:51:20,098 I wish to write my confession. 639 00:51:20,928 --> 00:51:23,234 You said all the evidence and witnesses point to my guilt. 640 00:51:23,235 --> 00:51:24,800 I'm going to hang, no matter what I say. 641 00:51:24,801 --> 00:51:27,804 I don't want a confession, not like this. 642 00:51:27,805 --> 00:51:31,069 You don't have a choice. 643 00:51:31,070 --> 00:51:32,766 Now, will you give me pen and paper, 644 00:51:32,767 --> 00:51:34,725 or shall I ask your captain for it? 645 00:52:03,279 --> 00:52:06,150 Mama? Are you all right? 646 00:52:06,151 --> 00:52:07,979 Never mind. Come here. 647 00:52:10,896 --> 00:52:14,117 Francesco, listen. You need to go back. 648 00:52:14,987 --> 00:52:16,238 Sorry. 649 00:52:26,541 --> 00:52:32,541 sync and corrections by awaqeded www.addic7ed.com. 46147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.