Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,500 --> 00:00:58,125
sync and corrections by awaqeded
www.addic7ed.com.
2
00:01:21,812 --> 00:01:24,118
Do you stare at that
wall like it's a painting?
3
00:01:24,119 --> 00:01:25,990
This room is not a prison.
4
00:01:28,646 --> 00:01:30,430
I can see all the way to the horizon.
5
00:01:37,961 --> 00:01:40,267
I went to the Santa Maria delle Grazie.
6
00:01:42,748 --> 00:01:43,999
You saw the painting.
7
00:01:44,795 --> 00:01:46,230
Yes.
8
00:01:47,145 --> 00:01:48,396
What did it make you feel?
9
00:01:49,887 --> 00:01:51,192
I was captivated.
10
00:01:53,020 --> 00:01:55,719
I felt I was sitting at Christ's table.
11
00:01:56,459 --> 00:01:58,244
It was glorious.
12
00:01:59,940 --> 00:02:01,813
It's a trick. It's an illusion.
13
00:02:03,423 --> 00:02:05,294
Perspective is just geometry.
14
00:02:06,339 --> 00:02:08,558
A sequence of lines radiating
15
00:02:08,559 --> 00:02:09,733
from a vanishing point.
16
00:02:09,734 --> 00:02:11,170
Leonardo?
17
00:02:11,171 --> 00:02:13,650
You know the strange thing
about a vanishing point?
18
00:02:13,651 --> 00:02:15,697
There's no dimensions.
It can't be measured.
19
00:02:17,787 --> 00:02:18,873
So, technically, it's invisible.
20
00:02:18,874 --> 00:02:21,790
Leonardo, I want the truth.
21
00:02:21,791 --> 00:02:23,792
You're chasing an invisible point,
22
00:02:23,794 --> 00:02:25,098
an invisible truth.
23
00:02:25,099 --> 00:02:28,057
They'll hang you.
You need to give me something.
24
00:02:28,058 --> 00:02:29,309
Anything.
25
00:02:40,203 --> 00:02:42,813
I was chasing truth,
26
00:02:42,814 --> 00:02:45,164
but I was chasing it all the wrong way.
27
00:02:46,165 --> 00:02:48,732
I was blinded by my ambition.
28
00:02:48,733 --> 00:02:51,344
Prepared to sacrifice anything,
29
00:02:51,345 --> 00:02:52,869
anyone who got in my path.
30
00:02:54,087 --> 00:02:56,568
A path that led me to darkness.
31
00:02:59,180 --> 00:03:02,618
You look at that image
on the wall and you see glory?
32
00:03:05,621 --> 00:03:06,872
I see emptiness.
33
00:03:09,060 --> 00:03:11,191
And that's the reason
why I came back to Florence,
34
00:03:11,192 --> 00:03:12,735
and you want to know the awful truth?
35
00:03:15,632 --> 00:03:18,071
I entered an even darker world.
36
00:03:19,855 --> 00:03:21,943
What happened?
37
00:03:21,944 --> 00:03:24,904
What was the darkness that
led you back to Caterina?
38
00:03:28,559 --> 00:03:30,473
It's good to be back in Florence.
39
00:03:30,474 --> 00:03:33,782
I don't remember it
being so crowded though.
40
00:03:33,783 --> 00:03:35,611
We just moved here from the south.
41
00:03:35,612 --> 00:03:37,481
We have a new villa in the countryside.
42
00:03:37,482 --> 00:03:39,571
Oh.More space.
43
00:03:39,572 --> 00:03:41,573
And you wish to commission
44
00:03:41,574 --> 00:03:42,967
a portrait?
45
00:03:43,620 --> 00:03:45,273
It looks empty.
46
00:03:45,274 --> 00:03:46,883
We have so little furniture,
47
00:03:46,884 --> 00:03:48,973
and I thought, perhaps,
48
00:03:49,932 --> 00:03:51,183
an image of my wife.
49
00:03:54,849 --> 00:03:56,764
Ah. Hmm.
50
00:03:59,899 --> 00:04:03,032
Forgive me sir, but...
51
00:04:03,033 --> 00:04:05,904
I'm not taking on any portraits.
52
00:04:05,905 --> 00:04:08,254
Of course. Of course.
53
00:04:08,256 --> 00:04:10,779
You're a busy man, an important artist.
54
00:04:10,780 --> 00:04:13,305
I understand, I just
thought you might be
55
00:04:14,001 --> 00:04:15,481
persuaded.
56
00:04:23,055 --> 00:04:25,100
Signora, please,
take a seat for a moment.
57
00:05:04,143 --> 00:05:06,755
I need to begin by making some sketches.
58
00:05:08,540 --> 00:05:11,063
Yes, certainly, of course.
59
00:05:11,064 --> 00:05:13,066
When would suit you?
60
00:05:15,242 --> 00:05:16,635
Um, day after tomorrow?
61
00:05:17,766 --> 00:05:19,029
Thank you.
62
00:05:34,436 --> 00:05:36,526
"Not taking on any portraits"?
63
00:05:37,875 --> 00:05:39,126
She's an interesting subject.
64
00:05:40,357 --> 00:05:41,531
You're late.
65
00:05:41,532 --> 00:05:43,446
Your meeting with the Gonfaloniere.
66
00:05:43,447 --> 00:05:45,493
Oh, yes, yes, yes. Thank you.
67
00:05:46,015 --> 00:05:47,277
Thank you.
68
00:05:48,844 --> 00:05:50,845
Everyone in Florence talks of it.
69
00:05:50,846 --> 00:05:53,283
It's whispered about in every salon.
70
00:05:53,284 --> 00:05:54,415
I'm very flattered.
71
00:05:54,416 --> 00:05:56,330
It's true.
72
00:05:56,331 --> 00:05:58,201
They say Leonardo's Last Supper
73
00:05:58,202 --> 00:06:00,377
is a work of art like no other.
74
00:06:00,378 --> 00:06:04,208
And I'm so happy
the great artist is home.
75
00:06:04,209 --> 00:06:06,906
Now it's time we
commissioned you, Leonardo.
76
00:06:06,907 --> 00:06:09,474
Create us a public work of art
77
00:06:09,475 --> 00:06:11,260
to rival with that one.
78
00:06:12,652 --> 00:06:14,218
I thought about a sculpture
79
00:06:14,219 --> 00:06:15,700
to adorn the city square.
80
00:06:17,267 --> 00:06:18,518
Imagine it.
81
00:06:20,575 --> 00:06:22,010
What do you say?
82
00:06:39,987 --> 00:06:42,294
I devoted my life to the last supper.
83
00:06:43,556 --> 00:06:44,818
And it left me empty.
84
00:06:44,819 --> 00:06:48,126
Please, understand.
85
00:06:48,127 --> 00:06:52,434
I cannot confine myself
to another major work.
86
00:06:52,435 --> 00:06:55,105
And besides, I've already been
commissioned for another portrait.
87
00:06:57,746 --> 00:06:59,269
I'm sorry.
88
00:07:16,158 --> 00:07:18,160
Forgive me, Madonna,
but you are in mourning.
89
00:07:19,465 --> 00:07:21,337
Yes, my daughter Lucrezia.
90
00:07:23,644 --> 00:07:26,212
She left us when she
was only six months old.
91
00:07:28,258 --> 00:07:29,510
I'm so sorry.
92
00:07:31,000 --> 00:07:33,176
I miss her every day.
93
00:07:33,177 --> 00:07:36,528
She was so sweet-natured,
so full of life.
94
00:07:37,833 --> 00:07:39,661
Your eyes shine when you speak of her.
95
00:07:50,673 --> 00:07:52,371
Is there a problem, Maestro?
96
00:07:54,503 --> 00:07:56,244
I'm sorry, Madonna.
97
00:07:56,245 --> 00:07:57,788
I'm not sure I know how to paint you.
98
00:07:59,553 --> 00:08:01,251
I don't understand.
99
00:08:02,426 --> 00:08:03,992
If I'm to paint you,
100
00:08:03,993 --> 00:08:06,995
I must see more than
your outward appearance.
101
00:08:06,996 --> 00:08:08,563
I must see
102
00:08:09,564 --> 00:08:10,868
who you really are.
103
00:08:10,869 --> 00:08:14,438
The soul inside.
104
00:08:15,613 --> 00:08:18,180
Surely, that is not so difficult.
105
00:08:18,181 --> 00:08:20,531
God takes your child...
106
00:08:20,532 --> 00:08:25,755
And yet you smile.
107
00:08:28,367 --> 00:08:32,196
I am grateful for the
time I had with her.
108
00:08:32,197 --> 00:08:35,462
I am so grateful for the memories.
109
00:08:37,682 --> 00:08:40,641
Suffering brings you closer to God.
110
00:08:45,342 --> 00:08:48,694
I've sought only to get closer
to God's truth through beauty.
111
00:08:52,088 --> 00:08:55,527
If it is truth you are seeking,
112
00:08:55,528 --> 00:08:58,139
then perhaps you are looking
in the wrong place.
113
00:09:01,969 --> 00:09:06,539
There is only one truth we as
mortals can ever hope to know.
114
00:09:07,628 --> 00:09:09,542
And that is love.
115
00:09:20,032 --> 00:09:23,209
Didn't go so well. Pity.
116
00:09:23,210 --> 00:09:26,038
Forty florins. Doesn't that
inspire you just a little bit?
117
00:09:27,345 --> 00:09:30,565
Something's missing. Something's wrong.
118
00:09:30,566 --> 00:09:32,044
And I know what it is.
119
00:09:32,045 --> 00:09:35,527
We've already searched
all the old addresses.
120
00:09:35,528 --> 00:09:38,095
That's why you can't paint this woman.
121
00:09:38,096 --> 00:09:41,707
She reminds you too much
of Caterina. I told you.
122
00:09:41,708 --> 00:09:45,016
If she's here in this city,
eventually, we'll find her.
123
00:09:53,547 --> 00:09:56,767
I'm Piero Soderini,
Gonfaloniere of Florence.
124
00:09:56,768 --> 00:09:59,336
Excellency, Lieutenant Ramiro.
125
00:09:59,337 --> 00:10:01,338
We've heard about your conquests.
126
00:10:01,339 --> 00:10:04,863
Half of Romagna is under
your... "protection"?
127
00:10:04,864 --> 00:10:06,255
Is that the word?
128
00:10:06,256 --> 00:10:09,085
My master, Cesare Borgia,
has a noble vision,
129
00:10:09,086 --> 00:10:11,740
to bring together the warring
factions of this land.
130
00:10:11,741 --> 00:10:14,570
By installing himself as ruler?
131
00:10:14,571 --> 00:10:16,703
That's extremely noble of him.
132
00:10:16,704 --> 00:10:18,617
My master seeks only peace.
133
00:10:18,618 --> 00:10:23,144
But he's willing to burn and loot towns,
134
00:10:23,146 --> 00:10:27,148
and string men up to achieve it?
135
00:10:27,149 --> 00:10:29,238
Each city living under his protection
136
00:10:29,239 --> 00:10:32,068
is required to pay him 30,000 florins.
137
00:10:32,896 --> 00:10:34,244
Protection money?
138
00:10:35,638 --> 00:10:38,334
There is another alternative.
139
00:10:38,335 --> 00:10:41,164
Cesare Borgia asked for me by name?
140
00:10:41,165 --> 00:10:44,689
He has great plans
for his court at Imola.
141
00:10:44,690 --> 00:10:48,346
I think that you should put
down your paintbrush a while
142
00:10:48,347 --> 00:10:50,480
and take up service
as his court engineer.
143
00:10:53,004 --> 00:10:55,832
I've lived that life before.
144
00:10:55,833 --> 00:10:57,748
At the beck and call
of a wealthy patron,
145
00:10:57,749 --> 00:11:00,490
and I already told you I've
taken another commission.
146
00:11:00,491 --> 00:11:03,493
Take this opportunity, Leonardo!
147
00:11:03,494 --> 00:11:05,931
You alone can realize his ambitions.
148
00:11:08,586 --> 00:11:11,415
Florence desires peace with Cesare.
149
00:11:11,416 --> 00:11:14,114
And you could be the
architect of that peace.
150
00:11:15,942 --> 00:11:18,988
He will forgo the
tribute of 30,000 florins
151
00:11:18,989 --> 00:11:21,076
if you will join him in his court.
152
00:11:21,077 --> 00:11:22,601
And you will prove to the world
153
00:11:22,602 --> 00:11:25,386
that you're not only a great artist,
154
00:11:25,387 --> 00:11:27,956
but also a great engineer.
155
00:11:34,266 --> 00:11:36,312
We've had a new offer of work.
156
00:11:37,618 --> 00:11:39,228
But I turned it down.
157
00:11:42,841 --> 00:11:44,799
What?
158
00:11:44,800 --> 00:11:47,105
I told you I would find her.
159
00:12:02,471 --> 00:12:05,866
Caterina? Please, look at me!
160
00:12:25,540 --> 00:12:28,065
I suppose it was only a matter of time.
161
00:12:33,157 --> 00:12:35,550
I've been looking for you for months.
162
00:12:35,551 --> 00:12:38,642
Congratulations. You've found me.
163
00:12:40,557 --> 00:12:42,211
Caterina, I'm so sorry...
164
00:12:44,256 --> 00:12:46,345
I'm sorry about what happened.
165
00:12:48,217 --> 00:12:49,870
You were right
166
00:12:49,871 --> 00:12:52,962
when you said ambition
was destroying me.
167
00:12:54,571 --> 00:12:56,225
I was stupid.
168
00:12:56,226 --> 00:12:57,575
Blind.
169
00:13:00,536 --> 00:13:02,663
I've written to you so many
times trying to explain.
170
00:13:07,064 --> 00:13:09,676
- What are you doing here?
- I'm working!
171
00:13:11,503 --> 00:13:13,636
Same as all these other women.
172
00:13:13,637 --> 00:13:15,507
This is the way most people live.
173
00:13:15,508 --> 00:13:18,510
We don't stare at the skies
for a living. We just toil.
174
00:13:18,511 --> 00:13:20,992
Well... Well, you don't have to anymore.
175
00:13:20,993 --> 00:13:23,472
I have a new studio.
176
00:13:23,473 --> 00:13:25,780
Just leave me alone, Leonardo.
177
00:13:29,044 --> 00:13:30,295
Caterina...
178
00:13:31,003 --> 00:13:32,394
I need you.
179
00:13:32,395 --> 00:13:34,179
Right.
180
00:13:34,180 --> 00:13:36,531
Nothing is the same...
181
00:13:38,577 --> 00:13:39,883
I can't paint.
182
00:13:42,494 --> 00:13:44,670
- So that's why you're here?
- No.
183
00:13:44,671 --> 00:13:46,454
You didn't come because
you care about me.
184
00:13:46,455 --> 00:13:48,936
You came because you need me.
Very different.
185
00:13:50,460 --> 00:13:52,679
I want it to be the way it was.
186
00:13:54,681 --> 00:13:58,076
Please come with me. Please.
187
00:13:59,774 --> 00:14:02,560
Caterina, I did not tell you can stop.
188
00:14:04,430 --> 00:14:07,216
I can't be what you
want me to be. I'm sorry.
189
00:14:07,217 --> 00:14:08,959
I have to work.
190
00:14:22,451 --> 00:14:24,584
Come on, quickly.
191
00:14:35,464 --> 00:14:37,250
Maestro, what's wrong?
192
00:14:38,643 --> 00:14:40,557
Pack our things.
193
00:14:41,559 --> 00:14:43,212
We're leaving.
194
00:15:39,579 --> 00:15:40,830
Your Excellency.
195
00:15:43,104 --> 00:15:46,368
Ah, here he is. The refectory painter.
196
00:15:46,369 --> 00:15:49,197
Welcome, my friend.
197
00:15:49,198 --> 00:15:51,852
Your Excellency. I did not
know if you would come.
198
00:15:51,854 --> 00:15:55,204
I owe you a debt. You saved my painting.
199
00:15:57,773 --> 00:15:59,731
Fire and steel are not the only weapons
200
00:15:59,732 --> 00:16:01,210
in a soldier's arsenal.
201
00:16:01,212 --> 00:16:03,911
I need a great mind, like yours.
202
00:16:05,129 --> 00:16:07,391
I'm at your command.Come.
203
00:16:12,703 --> 00:16:16,706
See? The Santerno River
runs beyond our walls.
204
00:16:16,707 --> 00:16:18,969
We're vulnerable to a siege.
205
00:16:18,970 --> 00:16:21,712
If we were attacked, we'd have no water.
206
00:16:22,800 --> 00:16:27,545
Bring the water to me, Leonardo.
207
00:16:29,373 --> 00:16:30,983
You want me to play God?
208
00:16:32,812 --> 00:16:34,638
Re-route the river he's made?
209
00:16:34,640 --> 00:16:36,292
Your genius knows no bounds.
210
00:16:36,293 --> 00:16:39,122
I'm offering you the chance
to put it to work here.
211
00:16:39,123 --> 00:16:44,563
I'm offering you the greatest
canvas you've ever painted.
212
00:16:55,357 --> 00:16:56,968
A feather bed.
213
00:17:01,060 --> 00:17:02,844
It looks great.
214
00:17:09,459 --> 00:17:12,854
- Do you want some wine?
- No.
215
00:17:12,855 --> 00:17:16,337
So, what's he like... Il Valentino?
216
00:17:16,338 --> 00:17:19,080
He is possessed of great ambition.
217
00:17:20,690 --> 00:17:23,692
I reckon he's hardly old
enough to wipe his own bum,
218
00:17:23,693 --> 00:17:26,522
and yet, he's conquered half of Italy.
219
00:17:26,523 --> 00:17:28,917
He does have a quality that is rare.
220
00:17:35,140 --> 00:17:36,663
He's a visionary.
221
00:17:36,664 --> 00:17:39,927
And an army at his back.
That can't hurt.
222
00:17:41,017 --> 00:17:42,539
What is that sound?
223
00:17:44,456 --> 00:17:48,372
Forgive the intrusion, Maestro Leonardo.
224
00:17:48,373 --> 00:17:51,114
I'm the emissary from
Florence, Niccolo Machiavelli.
225
00:17:51,115 --> 00:17:54,073
Oh, yes. Thank you for coming.
226
00:17:54,074 --> 00:17:55,946
It's my honor, Monsieur Machiavelli.
227
00:17:55,947 --> 00:17:57,642
You have everything you need here?
228
00:17:57,643 --> 00:18:00,951
Yes. The Duke has been most gracious.
229
00:18:00,952 --> 00:18:03,301
Please, look at me as a friend.
230
00:18:03,302 --> 00:18:05,913
Anything you need during your stay,
231
00:18:05,914 --> 00:18:08,482
be sure to come and ask me first.
232
00:18:09,177 --> 00:18:10,429
Of course.
233
00:18:11,833 --> 00:18:13,487
I'm at your command.
234
00:18:25,761 --> 00:18:27,197
Something's changed.
235
00:18:27,198 --> 00:18:29,721
You're different since you came here.
236
00:18:29,722 --> 00:18:31,811
You even smiled this morning.
237
00:18:33,509 --> 00:18:38,079
Water... has its own personality.
238
00:18:39,428 --> 00:18:42,084
It can be angry, restless,
239
00:18:45,696 --> 00:18:46,947
and unpredictable.
240
00:18:48,265 --> 00:18:50,657
Seems like you're
talking about a person.
241
00:18:50,658 --> 00:18:53,009
Water has its own emotions, like people.
242
00:18:54,793 --> 00:18:55,881
And we mustn't fight it.
243
00:18:55,882 --> 00:18:59,755
We must use its energy to divert it.
244
00:19:04,151 --> 00:19:06,674
We build a second
channel from the banks.
245
00:19:06,675 --> 00:19:09,244
Straight through to the city walls.
246
00:19:11,420 --> 00:19:15,162
It's difficult, but it's
not impossible, Your Excellency.
247
00:19:15,163 --> 00:19:18,688
We would need 40 days, 40 men...
248
00:19:18,689 --> 00:19:21,126
What we would do is
we would make a trench
249
00:19:21,127 --> 00:19:23,955
using the walls of the Red Fort,
250
00:19:23,956 --> 00:19:26,915
right under the sluice gate.
251
00:19:26,916 --> 00:19:29,874
And then the water would be
diverted along the canal
252
00:19:29,875 --> 00:19:31,093
using a dam here,
253
00:19:31,094 --> 00:19:32,920
and then reconnect with the river
254
00:19:32,922 --> 00:19:34,967
on the western side.
255
00:19:34,968 --> 00:19:38,144
It would rage like an animal
when you try to trap it.
256
00:19:38,145 --> 00:19:40,495
It will bolt to find its freedom,
257
00:19:42,019 --> 00:19:44,542
right into the bowels
of the Red Fortress.
258
00:19:44,543 --> 00:19:46,128
You would have all the water you need.
259
00:19:47,025 --> 00:19:48,635
What do you think?
260
00:19:59,734 --> 00:20:01,431
You've not disappointed me, Leonardo.
261
00:20:02,911 --> 00:20:05,350
It's an honor to have
served you, Your Excellency.
262
00:20:07,482 --> 00:20:09,067
Diverting the river is just the start.
263
00:20:10,745 --> 00:20:11,997
Come, sit beside me.
264
00:20:24,022 --> 00:20:27,328
The walls of the Red Fort are old.
265
00:20:27,329 --> 00:20:29,766
- They would never withstand a siege.
- No.
266
00:20:29,767 --> 00:20:34,510
We must redesign them.
Strengthen our defenses.
267
00:20:34,511 --> 00:20:35,773
Can you do it?
268
00:20:36,513 --> 00:20:38,386
Yes, of course, but...
269
00:20:40,953 --> 00:20:43,304
It's a huge undertaking.
It would take months.
270
00:20:44,000 --> 00:20:45,653
Years...
271
00:20:45,654 --> 00:20:47,744
What do you have in
Florence to go back to?
272
00:20:50,224 --> 00:20:53,704
Draw up the plans.
Start by mapping the city.
273
00:20:53,706 --> 00:20:55,185
The soldiers are prepared for tomorrow?
274
00:20:55,186 --> 00:20:57,536
Yes. The drill is prepared.
275
00:21:56,471 --> 00:21:57,688
Can I help you?
276
00:21:57,689 --> 00:21:59,169
Yes, I was...
277
00:21:59,170 --> 00:22:01,128
I was looking for Leonardo da Vinci.
278
00:22:01,129 --> 00:22:03,305
- He's not here.
- Excuse me...
279
00:22:05,829 --> 00:22:07,786
I'm here to see the Maestro.
280
00:22:07,787 --> 00:22:09,397
I'm afraid, Madonna, he is not here.
281
00:22:09,398 --> 00:22:12,009
He's gone to Imola. A
commission for Cesare Borgia.
282
00:22:12,010 --> 00:22:14,924
Thank you. Will you
tell him that I called?
283
00:22:14,925 --> 00:22:16,177
This is you.
284
00:22:19,453 --> 00:22:21,412
It's meant to be.
285
00:22:23,414 --> 00:22:25,894
He was having some trouble
capturing my image.
286
00:22:28,332 --> 00:22:30,116
He had the same problem with me.
287
00:22:31,248 --> 00:22:33,597
I was his model once.
288
00:22:33,599 --> 00:22:36,036
He has a peculiar sense.
289
00:22:37,646 --> 00:22:40,213
He can see suffering in people's faces.
290
00:22:40,214 --> 00:22:42,522
There must be a truth about you.
291
00:22:44,350 --> 00:22:46,132
The suffering you've gone through,
292
00:22:46,134 --> 00:22:47,385
that he can't understand.
293
00:22:50,921 --> 00:22:53,707
Truth gets in his way.
294
00:22:56,363 --> 00:22:57,929
I assume you're a friend of his.
295
00:22:59,931 --> 00:23:02,631
Yeah, I... I used to be.
296
00:23:05,850 --> 00:23:07,462
Good luck.
297
00:23:56,384 --> 00:23:57,777
Stay away from them.
298
00:24:00,084 --> 00:24:02,347
I recognize that sound.
299
00:24:02,349 --> 00:24:04,915
It's just not a true
depiction of the city. Look.
300
00:24:04,916 --> 00:24:06,700
Looks all right to me.
301
00:24:06,701 --> 00:24:08,634
Some of the buildings are missing!
What are you talking about?
302
00:24:08,635 --> 00:24:10,095
They're obscured!
303
00:24:10,096 --> 00:24:12,489
A map can't keep secrets.
304
00:24:12,490 --> 00:24:14,578
Why are you getting so angry? Calm down.
305
00:24:14,579 --> 00:24:16,363
No, no, I won't calm down.
306
00:24:16,364 --> 00:24:18,714
If I'm going to do something,
I'm going to do it right.
307
00:24:28,638 --> 00:24:30,248
I need to draw the city from the air.
308
00:24:31,815 --> 00:24:33,816
Oh, sure. Easy.
309
00:24:33,817 --> 00:24:36,689
Hitch a ride with the birds. No problem.
310
00:24:36,690 --> 00:24:38,388
You get crazier by the minute.
311
00:24:42,131 --> 00:24:43,610
Where are you going?
312
00:24:46,397 --> 00:24:47,789
Leonardo?
313
00:24:58,148 --> 00:25:01,194
If you're connected to the earth,
314
00:25:01,195 --> 00:25:03,458
it's impossible to see with God's eyes.
315
00:25:11,902 --> 00:25:16,951
So... Eight sectors. Each one
316
00:25:16,952 --> 00:25:19,649
we measure step by step.
317
00:25:19,650 --> 00:25:23,306
Every tiny detail. See?
318
00:25:23,307 --> 00:25:27,050
All right. How exactly?
319
00:25:30,053 --> 00:25:32,750
It took you long enough,
but congratulations.
320
00:25:32,751 --> 00:25:35,144
You've made a new kind of barrow.
321
00:25:35,145 --> 00:25:36,928
Il Valentino will be thrilled.
322
00:25:38,236 --> 00:25:39,628
You can see what's
happening here, right?
323
00:25:39,629 --> 00:25:41,544
As we walk, the wheel revolves,
324
00:25:43,328 --> 00:25:45,156
the balls drop down,
325
00:25:45,157 --> 00:25:46,679
so we can measure perfect distances.
326
00:25:47,377 --> 00:25:48,628
All right.
327
00:25:52,120 --> 00:25:53,773
How many do we have?
328
00:25:53,775 --> 00:25:55,950
Don't talk to me or I'll lose count!
329
00:25:55,951 --> 00:25:57,649
Forty-three, forty-four...
330
00:26:00,565 --> 00:26:05,613
67, 68, 69... 23 plus 41...
331
00:26:12,316 --> 00:26:13,969
One, two, three...
332
00:26:13,970 --> 00:26:15,580
Twenty, twenty-one...
333
00:26:15,581 --> 00:26:17,410
Seven, eight, nine...
334
00:26:21,109 --> 00:26:23,503
Fifty-four plus seventy-six...
335
00:26:26,594 --> 00:26:27,855
Forty-five...
336
00:26:29,945 --> 00:26:32,338
You said a map can't ever hold secrets.
337
00:26:33,252 --> 00:26:34,340
So?
338
00:26:34,341 --> 00:26:36,037
Look at all these people.
339
00:26:36,038 --> 00:26:38,867
The faces, they are frightened.
340
00:26:38,868 --> 00:26:42,131
There's something going on
here we don't know about.
341
00:26:42,133 --> 00:26:44,482
How does it feel to live in this city?
342
00:26:44,483 --> 00:26:47,267
That's what's missing
from your parchment here.
343
00:26:48,966 --> 00:26:51,358
That's it. That's
the sound you heard before.
344
00:26:51,359 --> 00:26:52,610
Yes.
345
00:27:10,859 --> 00:27:12,110
Oh.
346
00:27:14,560 --> 00:27:16,865
That's fascinating.
347
00:27:16,866 --> 00:27:18,868
The Duke was very smart to pick you.
348
00:27:20,130 --> 00:27:21,479
May I speak with you a moment?
349
00:27:21,480 --> 00:27:22,871
Of course.
350
00:27:22,872 --> 00:27:24,438
Somewhere quiet.
351
00:27:24,439 --> 00:27:25,962
Certainly, yes.
352
00:27:33,188 --> 00:27:34,669
It's beautiful.
353
00:27:38,889 --> 00:27:40,718
How long do you plan
to stay here, Leonardo?
354
00:27:44,113 --> 00:27:46,462
I'm sorry, I'm not quite sure I follow.
355
00:27:46,463 --> 00:27:47,856
Imola.
356
00:27:48,553 --> 00:27:50,120
Is this your home now?
357
00:27:52,035 --> 00:27:54,253
I understand.
358
00:27:54,254 --> 00:27:57,822
It's intoxicating
being with Il Valentino.
359
00:27:57,823 --> 00:28:01,088
And he's undoubtedly impressed by you.
360
00:28:02,002 --> 00:28:04,744
That must be... irresistible.
361
00:28:07,095 --> 00:28:09,531
I'm sorry, what's this about?
362
00:28:09,532 --> 00:28:11,838
Why did you need to speak to me?
363
00:28:11,839 --> 00:28:15,713
Florence has sent me here
so that I may study him.
364
00:28:17,411 --> 00:28:20,413
I need to know what threat he poses.
365
00:28:20,414 --> 00:28:24,025
I need to know if he harbors
plans to invade our city,
366
00:28:24,026 --> 00:28:26,552
and you are getting in my way.
367
00:28:28,510 --> 00:28:33,253
You were sent here
merely to appease him.
368
00:28:33,254 --> 00:28:35,211
Not to make him
into an even bigger threat.
369
00:28:35,212 --> 00:28:37,737
I... No, no, it was never my intention.
370
00:28:37,738 --> 00:28:40,173
I understand you've been flattered,
371
00:28:40,174 --> 00:28:42,176
but once you give him one success,
372
00:28:42,177 --> 00:28:44,874
he will expect another, and then another
373
00:28:44,875 --> 00:28:46,702
and then another.
374
00:28:46,703 --> 00:28:48,227
I understand.
375
00:28:49,880 --> 00:28:51,579
Of course, um...
376
00:28:52,883 --> 00:28:55,451
I'll leave as soon as
my work is finished.
377
00:28:55,453 --> 00:28:58,760
No, you don't understand.
378
00:28:58,761 --> 00:29:02,503
He values you too highly.
He won't let you go.
379
00:29:03,808 --> 00:29:05,595
What are you talking about?
380
00:29:07,987 --> 00:29:10,860
Think of a child with a favorite toy.
381
00:29:10,861 --> 00:29:15,516
He won't share you. Ever.
382
00:29:15,517 --> 00:29:17,694
That's the price of
becoming indispensable
383
00:29:17,695 --> 00:29:19,131
to a man like Cesare Borgia.
384
00:29:26,921 --> 00:29:28,487
Your Excellency...
385
00:29:28,488 --> 00:29:30,447
Ah, Leonardo. Show me, show me.
386
00:29:41,329 --> 00:29:43,157
Is this Imola from above?
387
00:29:43,984 --> 00:29:46,333
It is.
388
00:29:46,334 --> 00:29:48,205
I can see the entire city at a glance.
389
00:29:52,297 --> 00:29:54,211
I've never seen anything like it before.
390
00:29:54,212 --> 00:29:55,865
How have you done this?
391
00:29:55,866 --> 00:29:57,650
Build these defenses
392
00:29:57,651 --> 00:30:00,045
and the fort will be unassailable.
393
00:30:03,092 --> 00:30:05,964
There is real power
in these drawings. Look.
394
00:30:10,316 --> 00:30:13,189
What? What is it?
395
00:30:16,933 --> 00:30:18,368
Your Excellency.
396
00:30:18,369 --> 00:30:22,547
Duke Guidobaldo da
Montefeltro requests an audience.
397
00:30:22,548 --> 00:30:25,159
Two toads trying to
balance on the same log.
398
00:30:25,725 --> 00:30:27,248
Come and watch.
399
00:30:36,737 --> 00:30:39,043
I don't see my 30,000 florins.
400
00:30:39,044 --> 00:30:44,005
I bring you nothing.
But I demand nothing.
401
00:30:44,006 --> 00:30:46,138
Then this meeting is a waste
of time for both of us.
402
00:30:46,139 --> 00:30:48,488
I have a son, and I want
him to have a future.
403
00:30:48,489 --> 00:30:51,797
I don't want him growing up
in a war-torn land.
404
00:30:51,798 --> 00:30:53,675
Surrender your arms
and he will live in peace.
405
00:30:56,063 --> 00:30:58,196
A man raises a sword against me.
406
00:30:59,371 --> 00:31:00,720
I must respond in kind.
407
00:31:02,897 --> 00:31:04,984
Well...
408
00:31:04,986 --> 00:31:06,291
What do you suggest?
409
00:31:11,775 --> 00:31:14,125
I've come to propose a truce.
410
00:31:14,126 --> 00:31:15,779
Our sons and daughters may grow up
411
00:31:15,780 --> 00:31:17,739
without a sword at their throats.
412
00:31:19,089 --> 00:31:20,742
We both lay down our arms.
413
00:31:28,533 --> 00:31:29,840
Does anyone smell something?
414
00:31:30,927 --> 00:31:35,932
Something... foul and pungent?
415
00:31:35,933 --> 00:31:37,891
Something I can never abide.
416
00:31:40,459 --> 00:31:42,114
Weakness.
417
00:31:43,636 --> 00:31:45,508
You reek of it.
418
00:31:50,340 --> 00:31:52,125
The aroma sickens me.
419
00:32:12,756 --> 00:32:15,844
Go back to your valley
and wait for me, Guidobaldo,
420
00:32:15,845 --> 00:32:17,097
for I'm surely coming.
421
00:32:17,848 --> 00:32:19,457
For you,
422
00:32:19,458 --> 00:32:20,808
for your son,
423
00:32:21,548 --> 00:32:23,724
for your whole family.
424
00:32:33,604 --> 00:32:36,563
But the defenses are not yet built.
425
00:32:36,564 --> 00:32:38,000
Would it not be better to have waited
426
00:32:38,001 --> 00:32:39,175
before you threaten him?
427
00:32:39,176 --> 00:32:40,916
Boldness is a shield, Niccolo.
428
00:32:40,917 --> 00:32:42,352
They see that I am not frightened.
429
00:32:42,353 --> 00:32:44,310
Courage is stronger than any wall.
430
00:32:44,311 --> 00:32:46,704
- Yes, but Your Excellency...
- But?
431
00:32:46,705 --> 00:32:48,969
You surprise me with that word, Niccolo.
432
00:32:50,232 --> 00:32:51,799
You are not as fearless as I thought.
433
00:32:53,278 --> 00:32:54,714
See Leonardo there.
434
00:32:54,715 --> 00:32:57,629
He builds strong battlements.
435
00:32:57,630 --> 00:32:59,414
You will make little cracks
appear in them
436
00:32:59,415 --> 00:33:01,330
with your cowardly "but."
437
00:33:12,691 --> 00:33:15,259
A man like that will try
to outrun his own shadow.
438
00:33:21,787 --> 00:33:25,878
Your Excellency... I was thinking...
439
00:33:25,879 --> 00:33:28,838
You no longer have need of me here.
440
00:33:28,839 --> 00:33:30,535
You have enough men to do this work.
441
00:33:30,536 --> 00:33:32,146
You plan to quit my court
442
00:33:32,147 --> 00:33:34,496
and step straight into the
patronage of another?
443
00:33:34,497 --> 00:33:38,021
No... No, no, of course not.
444
00:33:38,022 --> 00:33:40,764
Guidobaldo would pay handsomely
for you to build him battlements.
445
00:33:40,765 --> 00:33:44,246
I plan to return to
Florence, to my studio.
446
00:33:44,247 --> 00:33:46,596
I'll build you a studio here.
447
00:33:46,597 --> 00:33:49,383
Write and tell the Florentines
this is your home now.
448
00:33:50,950 --> 00:33:52,910
Is that horse ready?
449
00:34:07,663 --> 00:34:10,536
Dearest Leonardo. I'm so sorry we parted
450
00:34:10,537 --> 00:34:12,494
the way we did.
451
00:34:12,495 --> 00:34:15,236
I'm sorry I pushed you away.
452
00:34:15,237 --> 00:34:18,110
I met Lisa del Giocondo
at your studio today.
453
00:34:18,111 --> 00:34:19,807
We had both come to see you,
454
00:34:19,808 --> 00:34:21,940
but learned that you had left for Imola.
455
00:34:21,941 --> 00:34:24,552
Please, let's not leave
things as we have.
456
00:34:24,553 --> 00:34:27,859
I didn't think I wanted
you back in my life.
457
00:34:27,860 --> 00:34:30,079
But I was wrong. We're
all misguided sometimes.
458
00:34:30,080 --> 00:34:31,516
I am worried about you, Leonardo.
459
00:34:31,517 --> 00:34:32,952
I know you're not a bad person.
460
00:34:32,953 --> 00:34:35,128
Why have you chosen
to leave your work here?
461
00:34:35,129 --> 00:34:36,694
What are you running
away from this time?
462
00:34:36,696 --> 00:34:40,526
Come back, I miss you. Yours, Caterina.
463
00:34:53,236 --> 00:34:56,020
You didn't come
because you care about me.
464
00:34:56,021 --> 00:34:58,982
You came because you
need me. Very different.
465
00:35:12,127 --> 00:35:13,562
Hello?
466
00:35:17,175 --> 00:35:19,004
Hello?
467
00:35:20,831 --> 00:35:22,223
Hello?
468
00:35:22,224 --> 00:35:24,530
Go to the audience chamber.
469
00:35:24,531 --> 00:35:27,054
Demand to see him.
470
00:35:27,055 --> 00:35:28,307
Quiet.
471
00:35:32,670 --> 00:35:34,020
I need to see the Duke.
472
00:35:41,766 --> 00:35:44,728
Call to him. Go on!
473
00:35:46,381 --> 00:35:47,633
Your Excellency!
474
00:35:54,216 --> 00:35:56,783
Again. Your Excellency!
475
00:36:03,662 --> 00:36:05,140
Leonardo?
476
00:36:05,141 --> 00:36:06,392
What's wrong?
477
00:36:09,189 --> 00:36:10,440
Guards!
478
00:36:27,426 --> 00:36:30,038
One of Guidobaldo's men in my own fort!
479
00:36:31,734 --> 00:36:33,693
There must be a traitor.
480
00:36:33,694 --> 00:36:37,088
If there is, my Lord, we'll find him.
481
00:36:37,090 --> 00:36:40,441
You have my word.
I'll tear the city apart.
482
00:36:47,535 --> 00:36:49,666
Do you see what danger we face?
483
00:36:49,667 --> 00:36:51,495
Hiding behind walls
will not win campaigns.
484
00:36:51,496 --> 00:36:53,063
We must attack!
485
00:36:56,719 --> 00:37:00,244
I need weapons, engines of death.
486
00:37:00,245 --> 00:37:03,204
You are my engineer.
487
00:37:03,205 --> 00:37:05,945
Create me weapons that
will destroy my enemies.
488
00:37:05,946 --> 00:37:07,991
This is not why I came here.
489
00:37:07,992 --> 00:37:10,385
You've re-routed rivers
from their course.
490
00:37:10,386 --> 00:37:13,563
You've designed cities, all in my name.
491
00:37:13,564 --> 00:37:15,957
What man was ever given this chance?
492
00:37:21,399 --> 00:37:23,269
I've made you into a God, Leonardo.
493
00:37:23,270 --> 00:37:24,522
You cannot forsake me.
494
00:37:32,585 --> 00:37:34,282
I wish to go home.
495
00:37:45,816 --> 00:37:48,993
You and I, we are the same.
496
00:37:51,083 --> 00:37:54,173
We don't need the things
that others need.
497
00:37:54,174 --> 00:37:56,088
We don't need to be loved.
498
00:37:57,786 --> 00:38:01,311
Not when we can inspire awe and fear.
499
00:38:03,836 --> 00:38:06,187
A hundred miles along the Roman road.
500
00:38:07,318 --> 00:38:10,495
Give me a hundred corpses.
501
00:38:15,109 --> 00:38:16,545
What?
502
00:38:16,546 --> 00:38:18,375
You truly wish to go home?
503
00:38:20,811 --> 00:38:24,076
Design a weapon that will
slaughter a hundred souls.
504
00:38:26,034 --> 00:38:28,994
That is the only way that you
will buy your own soul back.
505
00:39:00,943 --> 00:39:02,684
What are you doing?
506
00:39:06,688 --> 00:39:10,258
He wants weapons. Engines of war.
507
00:39:12,128 --> 00:39:13,564
Niccolo was right.
508
00:39:13,565 --> 00:39:15,870
He seduced you with his flattery.
509
00:39:15,872 --> 00:39:17,351
This cannot be your legacy.
510
00:39:17,352 --> 00:39:19,484
Oh, I have to, Giacomo.
511
00:39:21,226 --> 00:39:23,620
It's the only way I can buy
passage to our freedom.
512
00:40:18,027 --> 00:40:21,509
Design a weapon that
will slaughter a hundred souls.
513
00:40:21,510 --> 00:40:24,469
That is the only way that you
will buy your own soul back.
514
00:40:32,912 --> 00:40:35,088
Get up! The Duke wants you.
515
00:40:37,744 --> 00:40:38,995
Yes.
516
00:41:06,254 --> 00:41:07,777
I don't understand it.
517
00:41:09,213 --> 00:41:11,042
He's your finest soldier.
518
00:41:12,173 --> 00:41:13,783
Your most loyal.
519
00:41:13,784 --> 00:41:15,994
Everyone will see that I
was willing to sacrifice him.
520
00:41:16,613 --> 00:41:18,527
Everyone will know
521
00:41:18,528 --> 00:41:20,965
that I am willing to do the unthinkable.
522
00:41:23,272 --> 00:41:25,144
They will all tremble at my name.
523
00:41:48,256 --> 00:41:49,780
Cruelty has its value.
524
00:41:55,481 --> 00:41:57,091
You are wrong.
525
00:41:58,790 --> 00:42:00,574
We are not the same.
526
00:42:02,315 --> 00:42:05,404
Niccolo, Niccolo... He's killed him.
527
00:42:05,406 --> 00:42:07,146
He's killed Ramiro.
528
00:42:07,147 --> 00:42:08,843
Yes. Everyone knows.
529
00:42:08,844 --> 00:42:11,280
And everyone is terrified,
just as he intended.
530
00:42:11,281 --> 00:42:14,066
You have to get me away
from here. Please.
531
00:42:14,067 --> 00:42:16,243
I warned you. Didn't I?
532
00:42:16,244 --> 00:42:18,549
I told you, do not make
yourself too valuable to him.
533
00:42:18,550 --> 00:42:21,814
He wants me to make weapons.
I can't do it.
534
00:42:21,815 --> 00:42:24,470
I will not be responsible
for the death of his enemies.
535
00:42:24,471 --> 00:42:26,080
You stand too close to the light
536
00:42:26,081 --> 00:42:28,170
and you risk being burned.
537
00:42:30,128 --> 00:42:34,437
You admire him.
You admire what he's done!
538
00:42:34,438 --> 00:42:37,615
I admire his purity of spirit.
539
00:42:39,008 --> 00:42:40,443
What does that mean?
540
00:42:40,444 --> 00:42:43,707
He's unclouded by thought
of conventional morality.
541
00:42:43,708 --> 00:42:46,319
He believes in his unassailable right
542
00:42:46,320 --> 00:42:47,571
to re-make the world.
543
00:42:49,541 --> 00:42:54,067
Listen to me. If you get
me far away from here,
544
00:42:55,853 --> 00:42:57,941
I will never get in your way again.
545
00:42:59,770 --> 00:43:02,119
My dearest Caterina,
546
00:43:02,121 --> 00:43:05,253
everything you said about me was true.
547
00:43:05,254 --> 00:43:07,213
You were right not to trust me.
548
00:43:08,300 --> 00:43:10,083
I ran to Imola in the foolish hope
549
00:43:10,084 --> 00:43:11,826
that I could run away from myself.
550
00:43:13,393 --> 00:43:15,961
I hated the man I became in Milan,
551
00:43:15,962 --> 00:43:20,356
but, no matter how
far I run, he is still here.
552
00:43:20,357 --> 00:43:22,881
Inside me.
553
00:43:22,882 --> 00:43:28,234
I have made a terrible error.
War is on the horizon.
554
00:43:28,235 --> 00:43:30,629
And I have yoked myself
to yet another tyrant
555
00:43:30,630 --> 00:43:32,327
with bloody ambitions,
556
00:43:34,024 --> 00:43:36,418
who has no intention
of ever letting me leave.
557
00:43:56,092 --> 00:43:58,703
Signore da Vinci,
I'm a friend of Leonardo.
558
00:43:58,704 --> 00:44:01,228
I need to talk to you.
Please, it's important.
559
00:44:04,798 --> 00:44:06,451
Why have you come here?
560
00:44:07,278 --> 00:44:08,529
Leonardo is in trouble.
561
00:44:11,369 --> 00:44:14,154
He rode to Imola to Cesare
Borgia's court there.
562
00:44:14,155 --> 00:44:16,983
Yes, we heard. So?
563
00:44:16,984 --> 00:44:20,772
So there is to be war, and
Leonardo is Cesare's prisoner.
564
00:44:22,861 --> 00:44:24,732
We need to get him back home.
565
00:44:25,907 --> 00:44:28,301
"We"? He is your son.
566
00:44:30,130 --> 00:44:33,175
He needs you now more than ever.
567
00:44:33,176 --> 00:44:35,788
But I have no power.
No political allies.
568
00:44:35,789 --> 00:44:38,138
You know people of influence.
569
00:44:38,139 --> 00:44:41,576
He's your first-born. You
can't forsake him like this.
570
00:44:41,577 --> 00:44:46,669
I beg you. Don't fail him. Not again.
571
00:44:54,635 --> 00:44:58,029
Who are you to come in here
and lecture my husband?
572
00:44:58,030 --> 00:44:59,641
Please leave.
573
00:45:25,365 --> 00:45:28,018
Gonfaloniere, Gonfaloniere,
I need to talk to you.
574
00:45:28,019 --> 00:45:29,759
Don't touch me. Please, I have to...
575
00:45:29,761 --> 00:45:31,151
Go away. Please just...
576
00:45:31,152 --> 00:45:32,719
Leonardo da Vinci needs your help!
577
00:45:32,720 --> 00:45:34,503
- Guards, remove her!
- I need to talk to you.
578
00:45:34,504 --> 00:45:37,507
Please, Gonfaloniere,
listen to me. Please! Guards!
579
00:45:37,508 --> 00:45:40,553
Listen to me for a second!
Please! Get off me!
580
00:45:40,554 --> 00:45:42,164
Go away, you beggar!
581
00:45:42,165 --> 00:45:43,792
Don't want to see you around here again!
582
00:46:09,804 --> 00:46:11,055
Your Excellency.
583
00:46:13,199 --> 00:46:14,940
A bargain is a bargain.
584
00:46:19,816 --> 00:46:23,645
It's a ballister,
25-meters long, on 6 wheels.
585
00:46:24,864 --> 00:46:28,084
It can fire rocks and bombs.
586
00:46:28,085 --> 00:46:30,348
Not only will it cause great damage,
587
00:46:30,349 --> 00:46:33,613
but it will also invoke fear
and panic in your enemies.
588
00:46:37,009 --> 00:46:40,926
This is genius, Leonardo.
589
00:46:42,796 --> 00:46:45,321
A weapon such as the
world has never seen.
590
00:46:48,935 --> 00:46:50,284
You don't seem pleased by it.
591
00:46:55,811 --> 00:47:00,207
No, Your Excellency.
I'm not proud of this.
592
00:47:04,386 --> 00:47:06,344
What do you think, Niccolo?
593
00:47:10,001 --> 00:47:12,263
Do you think I can afford to let him go?
594
00:47:13,656 --> 00:47:15,137
Perhaps.
595
00:47:17,879 --> 00:47:19,619
This is only a design.
596
00:47:21,187 --> 00:47:24,711
What if it doesn't actually
work, this... little toy?
597
00:47:24,712 --> 00:47:25,800
I assure you...
598
00:47:25,801 --> 00:47:27,367
It doesn't matter if it works.
599
00:47:30,284 --> 00:47:32,459
It's not the machine you need.
600
00:47:32,460 --> 00:47:34,331
It's the threat that you may use it.
601
00:47:39,816 --> 00:47:42,035
Send Leonardo back to Florence.
602
00:47:42,036 --> 00:47:44,429
Let him tell them
about his deadly creation.
603
00:47:44,430 --> 00:47:46,954
No one will ever dare breach your walls.
604
00:47:50,176 --> 00:47:53,179
Leonardo's reputation is much
stronger than any defenses.
605
00:47:57,139 --> 00:47:59,011
You may leave.
606
00:48:15,899 --> 00:48:17,640
You're surprised I let him go.
607
00:48:19,251 --> 00:48:20,555
I hoped you would.
608
00:48:20,556 --> 00:48:22,428
But dared not expect it.
609
00:48:31,307 --> 00:48:34,964
Thirty-thousand florins.
Just arrived from Florence.
610
00:48:41,187 --> 00:48:44,147
"You are an ocean."
611
00:48:44,148 --> 00:48:48,412
"An all-covering heaven
grew into separate..."
612
00:48:54,246 --> 00:48:55,595
Who is it?
613
00:49:05,606 --> 00:49:06,857
May I come in?
614
00:49:09,437 --> 00:49:10,688
Yes, come in.
615
00:49:37,380 --> 00:49:38,816
You've been away, then?
616
00:49:40,774 --> 00:49:42,515
You'd noticed.
617
00:49:46,172 --> 00:49:48,131
Crossed my mind once or twice.
618
00:50:05,628 --> 00:50:07,456
I've been so worried.
619
00:50:08,675 --> 00:50:11,460
I was afraid they would
never release you.
620
00:50:12,635 --> 00:50:14,073
Come with me.
621
00:50:15,769 --> 00:50:17,945
I have to have you by my side.
622
00:50:17,946 --> 00:50:20,121
Leonardo.
623
00:50:20,122 --> 00:50:23,907
There are so many things
you don't know about me.
624
00:50:23,908 --> 00:50:27,174
Above everything,
I know I need you with me.
625
00:50:39,013 --> 00:50:41,928
Ambition can destroy a man's soul.
626
00:50:41,929 --> 00:50:43,581
Are you talking about me?
627
00:50:43,582 --> 00:50:45,628
I heard the guards talking.
628
00:50:46,977 --> 00:50:48,543
They said your promotion depends
629
00:50:48,544 --> 00:50:50,763
on getting my confession.
630
00:50:50,764 --> 00:50:52,853
I'm not going to put you on the rack.
631
00:50:52,854 --> 00:50:54,355
If that's what you're worried about.
632
00:50:54,900 --> 00:50:56,422
Why not?
633
00:50:56,423 --> 00:50:59,076
Torturing gets people tell us
what we want to hear.
634
00:50:59,077 --> 00:51:00,731
I want the truth.
635
00:51:00,732 --> 00:51:02,951
Even at the cost
of your own self-interest?
636
00:51:13,441 --> 00:51:14,693
Give me pen and paper.
637
00:51:16,662 --> 00:51:17,716
What for?
638
00:51:17,740 --> 00:51:20,098
I wish to write my confession.
639
00:51:20,928 --> 00:51:23,234
You said all the evidence and
witnesses point to my guilt.
640
00:51:23,235 --> 00:51:24,800
I'm going to hang, no matter what I say.
641
00:51:24,801 --> 00:51:27,804
I don't want a confession,
not like this.
642
00:51:27,805 --> 00:51:31,069
You don't have a choice.
643
00:51:31,070 --> 00:51:32,766
Now, will you give me pen and paper,
644
00:51:32,767 --> 00:51:34,725
or shall I ask your captain for it?
645
00:52:03,279 --> 00:52:06,150
Mama? Are you all right?
646
00:52:06,151 --> 00:52:07,979
Never mind. Come here.
647
00:52:10,896 --> 00:52:14,117
Francesco, listen. You need to go back.
648
00:52:14,987 --> 00:52:16,238
Sorry.
649
00:52:26,541 --> 00:52:32,541
sync and corrections by awaqeded
www.addic7ed.com.
46147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.