All language subtitles for Legacies.S03E13.One Day You Will Understand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,795 --> 00:00:02,172 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,338 --> 00:00:05,801 Du behöver veta en sak om Finch - vad hon är. 3 00:00:05,968 --> 00:00:08,888 Min pappa byggde skolan för såna som vi. Följ med mig. 4 00:00:09,055 --> 00:00:11,474 Hope? 5 00:00:11,641 --> 00:00:13,310 Landon? Landon! 6 00:00:13,476 --> 00:00:16,480 Jag har varit instängd i en annan dimension- 7 00:00:16,647 --> 00:00:18,691 -som jag inte kan ta mig ur. 8 00:00:18,858 --> 00:00:22,904 Du kan inte gå vidare från sorgen om du håller fast vid den. 9 00:00:23,071 --> 00:00:26,325 Ge honom liv med din konst. 10 00:00:26,491 --> 00:00:28,786 Monsterproblemet förökar sig. 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,421 -Varför tror du att den sprang? -Nåt med den kändes bekant. 12 00:00:37,588 --> 00:00:39,548 Jag har visst listat ut vem monstret är. 13 00:00:39,715 --> 00:00:42,969 Jag tvingar dig bara att leva upp till din potential. 14 00:00:48,267 --> 00:00:49,810 Landon? 15 00:00:58,821 --> 00:01:03,785 Nej, det är inte allvarligt. Jag behöver bara artefakten ett tag. 16 00:01:03,952 --> 00:01:10,334 Ja, jag skickar nån som hämtar den med en gång. Tack, Dorian. Hej då. 17 00:01:11,794 --> 00:01:13,880 Ni tänker stoppa tillbaka Cleo i den, va? 18 00:01:15,131 --> 00:01:20,012 Nästa gång ni planerar nåt skumt, så kom ihåg att vampyrer hör allt. 19 00:01:20,179 --> 00:01:23,474 Jag har inte bestämt mig för vad jag ska göra med Cleo än. 20 00:01:23,641 --> 00:01:28,605 Men för allas säkerhet bör hon vara i den tills jag fått koll på läget. 21 00:01:28,772 --> 00:01:32,234 Jag vet att ni står varandra nära och att du tycker att jag har fel. 22 00:01:32,401 --> 00:01:36,114 Men jag är skolans rektor och måste fatta de tuffa besluten. 23 00:01:36,281 --> 00:01:37,866 Jag fattar. 24 00:01:39,368 --> 00:01:40,744 Jag gillar skumma saker. 25 00:01:40,911 --> 00:01:44,207 Det är inte så vi brukar jobba här. 26 00:01:44,374 --> 00:01:49,087 Cleo skapade en falsk Landon och försökte döda Hope. 27 00:01:51,215 --> 00:01:52,717 Cleo måste bort. 28 00:01:54,343 --> 00:01:57,973 Ni behöver inte säga mer. 29 00:01:58,139 --> 00:02:03,688 Men innan ni fryser ner Cleo... så vill jag prata med henne. 30 00:02:06,232 --> 00:02:08,109 Det är mellan henne och mig. 31 00:02:36,851 --> 00:02:40,272 Förlåt. Instinkt. 32 00:02:40,439 --> 00:02:44,235 -Jag hörde dig inte komma in. -Jag har blivit bra på att smyga. 33 00:02:46,404 --> 00:02:48,615 Och inte alls dålig på frisyrer. 34 00:02:51,410 --> 00:02:55,539 Du är väldigt nojig över att folk rör dina vapen. 35 00:02:55,706 --> 00:02:58,793 Jag vistades väl i fängelsevärlden längre än jag trodde. 36 00:03:02,256 --> 00:03:05,009 Jag ska låta dig klä på dig. 37 00:03:05,176 --> 00:03:11,516 Vill du kanske äta frukost efteråt? 38 00:03:11,683 --> 00:03:14,144 Ville du fråga mig nåt? 39 00:03:14,311 --> 00:03:17,732 Det kan vänta. Ses vi i matsalen? 40 00:03:26,367 --> 00:03:30,205 Du kan slappna av, vet du. Ingen här bits. 41 00:03:33,792 --> 00:03:36,128 Det var ett halvkasst varulvsskämt. 42 00:03:36,295 --> 00:03:39,716 Jag förväntade mig ett sarkastiskt svar. 43 00:03:39,883 --> 00:03:42,511 Förlåt, jag är lite överväldigad. 44 00:03:42,677 --> 00:03:47,600 Varulvar, vampyrer, häxor... Det finns allt möjligt här på skolan. 45 00:03:47,767 --> 00:03:49,143 Kul, va? 46 00:03:51,563 --> 00:03:55,359 Jag berättar hur jag känner kring det så fort jag fattat det där. 47 00:03:55,526 --> 00:04:01,616 Strunta i det. Men den här häxan är jätteglad för att du kom hit. 48 00:04:01,783 --> 00:04:08,082 På frukost. Sen får vi se. Jag är osäker på om det här är rätt för mig. 49 00:04:08,249 --> 00:04:10,835 Skolan är bokstavligen byggd för såna som vi! 50 00:04:11,002 --> 00:04:14,798 Uppriktigt sagt byggdes den för dig och din syster. 51 00:04:14,965 --> 00:04:18,052 Sant, men jag är lika mycket elev som alla andra här. 52 00:04:18,219 --> 00:04:22,932 Nej, du är rektorns dotter - som passar in här. 53 00:04:23,099 --> 00:04:27,146 Jag är en enstöring från Mystic Falls High som hatar gruppaktiviteter. 54 00:04:27,313 --> 00:04:30,066 De två sakerna är inte desamma. 55 00:04:30,233 --> 00:04:32,861 Snälla, ge det bara en chans. 56 00:04:33,028 --> 00:04:37,741 Du visade mig runt på din skola. Låt mig återgälda tjänsten. 57 00:04:37,908 --> 00:04:39,618 Jag ska försöka vara öppensinnad. 58 00:04:42,539 --> 00:04:45,000 Jag tänkte väl att du var här. 59 00:04:45,167 --> 00:04:48,212 Du missade frukosten så jag tog med den här. 60 00:04:52,383 --> 00:04:55,345 Jag har inte vistats bland människor på ett tag. 61 00:04:57,723 --> 00:04:59,683 Det är mycket att ta in. 62 00:05:01,644 --> 00:05:06,692 Jag måste erkänna en sak... Jag hittade dig med en formel. 63 00:05:08,444 --> 00:05:14,409 -Jag behövde bara vara säker på... -Att jag verkligen är jag. Smart. 64 00:05:15,994 --> 00:05:21,125 Jag vet att det här borde räcka som bevis... 65 00:05:21,292 --> 00:05:24,629 Jag försöker intala mig att det verkligen är du- 66 00:05:24,796 --> 00:05:29,009 -men efter allt som har hänt ville jag bara vara säker. 67 00:05:29,176 --> 00:05:32,054 "Rota-bland-mina-grejer- när-jag-inte-är-där"-säker? 68 00:05:32,221 --> 00:05:33,681 Jag skulle erkänna det också. 69 00:05:36,935 --> 00:05:39,938 Vi har båda gått igenom så mycket... 70 00:05:41,398 --> 00:05:46,613 ...och jag försöker ha tålamod, men jag har så många frågor. 71 00:05:50,159 --> 00:05:52,745 Jag vill inte överväldiga dig, men... 72 00:05:54,789 --> 00:05:57,375 Hjälp en vilsen tjej. 73 00:06:03,257 --> 00:06:05,718 Jag försöker väl fortfarande smälta allt. 74 00:06:07,345 --> 00:06:09,222 Jag kan inte sätta ord på det än. 75 00:06:13,311 --> 00:06:16,648 Jag skulle verkligen behöva nåt som fick mig att tänka på annat. 76 00:06:17,649 --> 00:06:19,985 Jag tror att jag vet vad. 77 00:06:34,377 --> 00:06:37,589 Dr Saltzman skickade Hope och Landon att hämta artefakten. 78 00:06:40,217 --> 00:06:44,221 Ska du inte säga nåt? Han tänker stuva in dig i den! 79 00:06:45,264 --> 00:06:49,352 -Då får det bli så. -Är det allt du har att säga? 80 00:06:52,147 --> 00:06:54,650 Det var du som sa åt mig att vara ärlig! 81 00:06:54,817 --> 00:06:58,989 Nu tänker du tiga om saker och ting? Det om nåt är väl hyckleri? 82 00:06:59,155 --> 00:07:03,035 Jag är ingen hycklare. Eller skurken som alla på skolan tror att jag är. 83 00:07:05,413 --> 00:07:08,583 -Jag ska bevisa det. -Gör det då, Cleo. 84 00:07:09,960 --> 00:07:15,800 Jag kan inte gömma mig längre. Mitt förflutna hinner alltid ikapp. 85 00:07:15,967 --> 00:07:19,220 -Nu ska jag berätta min historia. -Vad gör du? 86 00:07:19,387 --> 00:07:22,099 Det kommer att kännas konstigt, men du är trygg. 87 00:07:22,266 --> 00:07:26,103 Och oroa dig inte - jag ska se till så att du förstår språket. 88 00:07:26,270 --> 00:07:28,606 Jag gillar inte hur det låter. Släpp! 89 00:07:28,773 --> 00:07:32,694 Du kom hit för att få svar. Det är så här jag väljer att ge dig dem. 90 00:07:33,987 --> 00:07:35,406 Gör skiten, då. 91 00:07:42,581 --> 00:07:44,041 Stopp! 92 00:07:52,342 --> 00:07:57,556 Floden Niger i dagens Nigeria 1461 e.Kr. 93 00:07:57,723 --> 00:08:03,355 Cleo? Vänta, vart ska du? Var i helvete är jag?! 94 00:08:07,944 --> 00:08:11,322 Vad är det som händer, mormor? Vart ska krigarna ta vägen? 95 00:08:11,489 --> 00:08:13,116 -Bra fråga, gräshoppa. -Kom här. 96 00:08:14,868 --> 00:08:19,332 Var inte rädd, min kära. Jag ska berätta en historia för dig. 97 00:08:19,499 --> 00:08:23,754 För länge sen levde ett monster i skogen. 98 00:08:23,920 --> 00:08:27,842 En dag letade det upp en lycklig och förtrollad by. 99 00:08:28,008 --> 00:08:30,762 Det sökte efter nåt speciellt där. 100 00:08:30,929 --> 00:08:33,348 Monstret ville så gärna ha det- 101 00:08:33,515 --> 00:08:36,977 -att det hotade att ödelägga byn för att få tag i det. 102 00:08:37,144 --> 00:08:41,274 Så krigarna samlades för att försvara sitt hem. 103 00:08:41,441 --> 00:08:47,656 Men innan de gav sig ut i strid använde en musa sin kraftfulla magi- 104 00:08:47,823 --> 00:08:52,620 -för att få krigarna att slåss med sina ord och inte sina vapen. 105 00:08:53,621 --> 00:08:58,085 Så krigarna gick ut i skogen för att prata med monstret. 106 00:08:58,252 --> 00:09:04,426 Monstret gick med på att skona byn i utbyte mot vad det ville ha. 107 00:09:05,510 --> 00:09:07,805 Vad ville monstret ha? 108 00:09:10,975 --> 00:09:12,560 Det är överenskommet. 109 00:09:16,273 --> 00:09:18,442 Det här känns inte bra... 110 00:09:20,653 --> 00:09:25,116 Jag kan inte följa med dig in. 111 00:09:25,283 --> 00:09:28,036 Är du säker? Mr Williams vill säkert träffa dig. 112 00:09:29,580 --> 00:09:32,542 När jag var i fängelsevärlden gömde jag mig här en natt. 113 00:09:32,709 --> 00:09:36,213 Ett monster fick mig att se saker som egentligen inte fanns. 114 00:09:36,379 --> 00:09:41,135 Jag hallucinerade att jag blev räddad om och om igen... 115 00:09:41,302 --> 00:09:42,929 Det är ingen fara. 116 00:09:44,389 --> 00:09:47,309 Självklart kan du vänta här ute. 117 00:09:47,476 --> 00:09:49,895 Jag vill höra både det bra och det dåliga. 118 00:09:50,062 --> 00:09:52,023 Vi kan prata på promenaden tillbaka. 119 00:09:56,486 --> 00:10:00,282 Det var ett tag sen, Kirby. 120 00:10:03,786 --> 00:10:05,914 Har du saknat att bli inlåst i skåpet? 121 00:10:08,125 --> 00:10:12,463 -Varför måste du ge dig av? -För att hålla byn trygg. 122 00:10:12,630 --> 00:10:16,259 Jag ville vänta med att berätta det här, men du måste få veta det nu: 123 00:10:16,426 --> 00:10:18,762 Du är inte bara en häxa som din syster. 124 00:10:18,929 --> 00:10:20,639 Du är speciell, som jag. 125 00:10:20,806 --> 00:10:23,684 Du är den sjunde dottern till en sjunde dotter. 126 00:10:23,851 --> 00:10:25,603 Du är en musa. 127 00:10:25,770 --> 00:10:28,732 -Som i berättelsen? -Ja. 128 00:10:28,899 --> 00:10:32,361 -Vad gör en musa? -En musa inspirerar människor. 129 00:10:32,528 --> 00:10:37,117 Jag hjälper byborna med min magi för att jag bryr mig om dem. 130 00:10:37,283 --> 00:10:41,997 En dag blir du väldigt mäktig, och då behöver de dig också. 131 00:10:42,164 --> 00:10:45,001 -Därför måste jag lämna dig. -Låt mig få följa med. 132 00:10:45,168 --> 00:10:49,339 Nej, det går inte. För med sån makt följer en skyldighet. 133 00:10:49,506 --> 00:10:54,178 Jag ska använda den för att skydda vårt hem - framför allt dig. 134 00:10:56,681 --> 00:10:58,642 Hälsa dina systrar att jag älskar dem. 135 00:11:02,187 --> 00:11:05,191 Jag vill inte att du går. Dide ko fo lo! 136 00:11:10,363 --> 00:11:14,785 Vi måste göra stora uppoffringar för att skydda de vi älskar. 137 00:11:14,952 --> 00:11:16,579 Men vad vill du, då? 138 00:11:16,746 --> 00:11:22,920 Du kanske inte gillar det, men jag väljer det här. En dag förstår du. 139 00:11:28,802 --> 00:11:31,179 Jag älskar dig, min dotterdotter. 140 00:11:35,851 --> 00:11:39,022 Mormor! Nej! Mormor... 141 00:12:05,302 --> 00:12:07,930 Du är en riktig tuffing i framtiden. 142 00:12:11,267 --> 00:12:13,353 Det kommer att bli bra. 143 00:12:17,108 --> 00:12:20,236 Åh, jävlar. Jag känner igen den där minen. 144 00:12:20,403 --> 00:12:22,197 Blås ner! 145 00:12:29,122 --> 00:12:32,334 Vart...? Cleo, vart ska...? 146 00:12:36,422 --> 00:12:39,759 Malivore? Den jäveln är överallt! 147 00:12:43,305 --> 00:12:46,809 Du får inte vara här, min Cleo. Skynda dig hem nu. 148 00:12:46,976 --> 00:12:52,232 Nej. Du måste skydda vår by och jag ska skydda dig. 149 00:12:57,196 --> 00:13:00,366 Jag är också en musa. Ta mig i stället. 150 00:13:00,533 --> 00:13:02,952 -Nej, Cleo! -Följ inte efter! 151 00:13:29,275 --> 00:13:33,822 Vi måste göra stora uppoffringar för att skydda de vi älskar. 152 00:13:35,699 --> 00:13:37,576 Det förstår du väl? 153 00:13:54,596 --> 00:13:56,014 Landon! 154 00:14:04,607 --> 00:14:06,151 Vad är det för fel på dig? 155 00:14:18,707 --> 00:14:20,709 Du ser upprörd ut. 156 00:14:20,876 --> 00:14:24,464 Jag antar att Cleo inte gav dig svaren du sökte. 157 00:14:24,631 --> 00:14:27,592 Nej! Hon gav mig mycket mer. Ni får inte göra det här. 158 00:14:27,759 --> 00:14:31,347 Det är dina känslor som talar. Det här är inte ditt beslut. 159 00:14:31,514 --> 00:14:36,352 Hon öppnade upp sig för mig. Jag såg henne som litet barn. 160 00:14:37,437 --> 00:14:40,733 -Malivore var där. -Där och gjorde vad? 161 00:14:40,899 --> 00:14:45,071 Jag vet inte, men vi har missförstått det hela. Cleo är ingen skurk. 162 00:14:45,238 --> 00:14:50,369 På uråldern eller när hon nu föddes så var hon en hjälte. 163 00:14:50,536 --> 00:14:54,624 Hon offrade sig själv för att rädda sin mormor och en hel by. 164 00:14:54,791 --> 00:14:57,627 Självklart vill hon att du ska tro det. 165 00:14:57,794 --> 00:15:02,258 Vad hon än visade dig så är det hon som styr berättelsen. 166 00:15:02,424 --> 00:15:06,596 Det som hände Hope bevisar att det inte är bra. 167 00:15:06,763 --> 00:15:08,974 Jag var där, doktorn... 168 00:15:10,100 --> 00:15:13,729 Det var verkligt. Jag tror henne. 169 00:15:13,896 --> 00:15:18,151 Och tänk om hon har slagit sig ihop med Malivore? Jag behöver mer fakta. 170 00:15:18,318 --> 00:15:20,445 Inga problem. Jag fixar! 171 00:15:20,612 --> 00:15:23,240 Nej, det gör du inte, för du har redan bestämt dig! 172 00:15:25,117 --> 00:15:28,747 Vänta... Om reglerna är såna så kan inte ni heller göra det. 173 00:15:28,913 --> 00:15:30,707 -Ursäkta? -Kom igen... 174 00:15:30,874 --> 00:15:34,795 Ni bestämde er redan från början. Ni läser böcker om da Vinci- 175 00:15:34,962 --> 00:15:38,842 -för att lära er att stänga in Cleo i artefakten igen. 176 00:15:39,008 --> 00:15:43,055 Er historia av att skicka problembarn till fängelsevärlden bevisar det! 177 00:15:44,306 --> 00:15:45,808 Det var under bältet. 178 00:15:47,059 --> 00:15:51,565 Men du har inte fel. Jag har skickat iväg ynglingar utan att veta allt. 179 00:15:51,732 --> 00:15:56,487 Så som jag sa: Vi behöver mer fakta. 180 00:15:56,654 --> 00:16:00,659 Alltså är ingen av oss lämpad att inhämta den. 181 00:16:00,825 --> 00:16:04,580 Vi måste hitta en opartisk person. 182 00:16:06,832 --> 00:16:09,794 Jag vet att du inte har umgåtts med andra varulvar- 183 00:16:09,961 --> 00:16:12,756 -men det är här de gillar att hänga. 184 00:16:20,140 --> 00:16:21,975 -Läget, Jo? -Hej, Jed. 185 00:16:22,142 --> 00:16:25,270 Det här är min...Finch. 186 00:16:25,437 --> 00:16:29,400 Finch, det här är Jed, Salvatoreskolans alfa. 187 00:16:29,567 --> 00:16:32,863 En ny varg - schyst. Hur mycket tar du i bänk? 188 00:16:36,534 --> 00:16:39,245 Nästa anhalt, tack. Jag har sett nog av den här. 189 00:16:40,663 --> 00:16:42,624 Josie... Jag behöver din hjälp. 190 00:16:42,791 --> 00:16:44,209 Detsamma. Hej. 191 00:16:45,711 --> 00:16:47,296 Pappa, det här är min... 192 00:16:48,881 --> 00:16:50,258 ...vän Finch. 193 00:16:51,676 --> 00:16:54,304 Finch, ja. Flytten. 194 00:16:54,471 --> 00:16:57,391 -Den eventuell flytten. -Just det. Trevligt att träffas. 195 00:16:57,558 --> 00:17:01,187 Ledsen att jag stör i den säkert fenomenala rundturen- 196 00:17:01,354 --> 00:17:04,191 -men nåt brådskande har dykt upp. 197 00:17:04,358 --> 00:17:07,444 Du är otydlig - och du skämmer ut mig. 198 00:17:07,611 --> 00:17:12,325 Då kanske vi kan prata i enrum, för det blir bara värre. 199 00:17:13,702 --> 00:17:15,245 Trevligt att träffas. 200 00:17:17,873 --> 00:17:21,127 -Du lovade. -Jag är tillbaka på nolltid. 201 00:17:21,294 --> 00:17:23,213 Dessutom är du i goda... 202 00:17:24,881 --> 00:17:27,384 Någorlunda goda händer. 203 00:17:27,551 --> 00:17:29,637 Det går jättefort! 204 00:17:33,683 --> 00:17:35,060 Landon! 205 00:17:37,896 --> 00:17:39,482 Landon! 206 00:17:42,318 --> 00:17:45,781 -Mår du bra? -Retorisk fråga, antar jag. 207 00:17:47,324 --> 00:17:50,411 Ställ bara frågan som du ansträngt dig för att undvika. 208 00:17:50,578 --> 00:17:53,998 Vad har hänt? Du uppför dig som en helt annan människa. 209 00:17:54,165 --> 00:17:58,629 -Du skulle inte förstå. -Du har inte ens berättat! 210 00:17:58,796 --> 00:18:00,339 Vill du veta vad som hände? 211 00:18:00,506 --> 00:18:04,260 Efter att vi hade sex stängdes jag in i Malivore i vad som kändes som år. 212 00:18:04,427 --> 00:18:08,432 Jag intalade mig själv att Hope skulle komma och rädda mig. 213 00:18:08,599 --> 00:18:12,228 Jag fick slåss mot Nekromanten för att ta mig ut ur mörkret- 214 00:18:12,395 --> 00:18:15,649 -men jag var fast i en fängelsevärld full av monster helt ensam. 215 00:18:17,067 --> 00:18:22,323 Jag kunde inte vänta på dig längre. Jag måste överleva. 216 00:18:22,490 --> 00:18:25,702 Därför lärde jag mig att slåss - och att döda. 217 00:18:25,869 --> 00:18:28,831 Och varje dag vaknade jag för att göra det på nytt. 218 00:18:28,997 --> 00:18:30,457 Men du hittade ju en väg ut. 219 00:18:30,624 --> 00:18:32,668 Nej. 220 00:18:32,835 --> 00:18:34,212 Det var det du som gjorde. 221 00:18:34,379 --> 00:18:38,133 -Vad menar du? -Jag såg svarta rankor. 222 00:18:38,300 --> 00:18:43,723 Som en reva som öppnade sig. Du, Josie och Lizzie skapade den. 223 00:18:49,062 --> 00:18:50,647 Det var så jag kom tillbaka. 224 00:18:53,484 --> 00:18:55,194 Det var för flera veckor sen. 225 00:18:57,697 --> 00:19:01,493 Menar du att du har varit tillbaka ända sen dess? 226 00:19:06,624 --> 00:19:08,001 Hej... 227 00:19:08,168 --> 00:19:11,171 -Ledsen att jag stör. -Var är Kaleb? 228 00:19:11,338 --> 00:19:14,300 Min pappa tyckte att jag borde prata med dig i stället. 229 00:19:14,467 --> 00:19:16,511 Kaleb höll med. 230 00:19:16,678 --> 00:19:19,139 Varför då? Vi känner inte ens varandra. 231 00:19:19,306 --> 00:19:21,558 Det var därför de valde mig. 232 00:19:21,725 --> 00:19:23,769 Kaleb berättade vad som har hänt. 233 00:19:28,316 --> 00:19:31,612 Jag hade en incident med svart magi för inte så länge sen. 234 00:19:32,905 --> 00:19:35,658 Jag gjorde fruktansvärda saker mot de jag älskar. 235 00:19:35,825 --> 00:19:38,286 Jag är inte skurken här. 236 00:19:42,291 --> 00:19:45,628 De sa att Malivore tog dig när du var barn. 237 00:19:47,005 --> 00:19:49,132 Vad ville han? 238 00:19:49,299 --> 00:19:50,967 Att jag skulle skapa. 239 00:19:51,134 --> 00:19:54,472 Det var så här jag lärde mig att skaffa vänner. 240 00:19:54,638 --> 00:19:56,098 Vad bra. 241 00:19:57,725 --> 00:19:59,477 Är det inte det? 242 00:20:01,688 --> 00:20:06,527 Om du är här för att bedöma mig så får du avgöra det själv. 243 00:20:20,710 --> 00:20:24,715 Mo gba yin niyanju lati gbe. 244 00:20:32,349 --> 00:20:36,353 -Hej, lilla vän. -Han är så söt! 245 00:20:47,366 --> 00:20:49,243 Titta vad jag har gjort av din lera. 246 00:20:59,922 --> 00:21:02,717 Det smärtar mig att återuppleva dessa ögonblick. 247 00:21:02,884 --> 00:21:06,180 Jag trodde aldrig att jag skulle hamna i den grottan igen. 248 00:21:06,347 --> 00:21:10,560 Malivore tvingade dig alltså att skapa monster- 249 00:21:10,727 --> 00:21:13,355 -bara för att han skulle kunna... äta upp dem? 250 00:21:13,522 --> 00:21:16,150 Han var hungrig och desperat- 251 00:21:16,316 --> 00:21:18,694 -i enlighet med formeln som skapade honom. 252 00:21:18,861 --> 00:21:23,533 Han var så angelägen att fly att han tog mig till fånga- 253 00:21:23,700 --> 00:21:26,161 -i tron om att jag skulle bli hans räddning. 254 00:21:26,328 --> 00:21:28,122 Hur? 255 00:21:40,511 --> 00:21:42,972 Jag tillbringade många år ensam. 256 00:21:43,139 --> 00:21:47,728 Jag längtade efter min familj, men jag måste skaffa vänner. 257 00:21:47,895 --> 00:21:51,441 Monster, skulle vissa kalla dem. 258 00:21:55,362 --> 00:21:59,366 Men Malivore fortsatte att sluka vart och ett. 259 00:21:59,533 --> 00:22:05,123 Till en dag då inspirationen återgäldade tjänsten och log mot mig. 260 00:22:09,628 --> 00:22:12,173 Jag skulle skapa en kropp åt Malivore. 261 00:22:12,340 --> 00:22:16,470 Den skulle inte bara bli hans, utan även min räddning. 262 00:22:16,636 --> 00:22:20,182 Du inspirerade Malivore till att vilja ha en kropp? 263 00:22:20,349 --> 00:22:23,686 Det var jag som gav honom lösningen på hans hungersproblem. 264 00:22:23,853 --> 00:22:27,190 Tanken han har varit besatt av i århundraden. 265 00:22:27,357 --> 00:22:28,942 Och det han vill ha än i dag. 266 00:22:40,539 --> 00:22:42,708 Du har lyckats bra, Cleo. 267 00:22:42,875 --> 00:22:47,214 Givit mig en röst. Formen är perfekt. 268 00:22:47,380 --> 00:22:49,758 Att se dig tvinga dig in i den var det inte. 269 00:22:49,925 --> 00:22:53,471 -Min hunger har äntligen mättats. -Jag har givit dig din kropp. 270 00:22:53,638 --> 00:22:57,517 Du är äntligen fri från trollformelns inskränkningar. 271 00:22:57,684 --> 00:22:59,645 Jag vill ha min frihet i gengäld. 272 00:23:01,939 --> 00:23:05,568 Du tillhör mig för evigt. 273 00:23:05,735 --> 00:23:08,238 Jag kan inte släppa taget om en sån makt. 274 00:23:08,405 --> 00:23:10,199 Förhandla aldrig med skurken! 275 00:23:10,365 --> 00:23:13,911 Jag ska befria den här världen från varelserna som skapade mig: 276 00:23:14,078 --> 00:23:18,625 Vampyrer, häxor, varulvar... 277 00:23:18,792 --> 00:23:22,963 Sen ska jag skapa en överlägsen sort som tar deras plats. 278 00:23:23,130 --> 00:23:26,301 Det här är bara början på vår berättelse. 279 00:23:26,467 --> 00:23:28,720 Nej, det är slutet. 280 00:23:28,887 --> 00:23:31,515 För du är mer fånge nu än du nånsin varit tidigare. 281 00:23:31,682 --> 00:23:33,350 Du vet bara inte om det än. 282 00:23:37,355 --> 00:23:41,693 Din nya form är förvisso perfekt, men det är jag som kontrollerar den. 283 00:23:43,821 --> 00:23:45,990 O le so. 284 00:23:46,157 --> 00:23:48,159 -Varsågod och prata. -Rättelse: 285 00:23:48,326 --> 00:23:51,413 Förhandla bara med skurken när du vet hur man kör över honom. 286 00:23:51,580 --> 00:23:54,625 Du begår ett dödligt misstag. 287 00:23:54,792 --> 00:23:59,005 Eller så har jag äntligen inspiration till att bli nåt mer än din tjänare. 288 00:23:59,172 --> 00:24:03,177 Jag ska ta mig ur den här kroppen. Jag känner redan dess svaga punkter. 289 00:24:03,344 --> 00:24:05,137 Om du inte svälter först. 290 00:24:05,304 --> 00:24:10,685 Den kroppen blir den sista trösten mina gåvor nånsin ger dig. 291 00:24:10,852 --> 00:24:14,523 Jag kommer att ta mig loss. Jag ska hitta dig, Cleo Sowande! 292 00:24:14,690 --> 00:24:17,151 Det svär jag på! 293 00:24:26,871 --> 00:24:31,376 Du kom alltså på den briljanta idén att börja leka cosplay i skogen? 294 00:24:31,543 --> 00:24:34,713 Jag ville hålla ett öga på skolan och se att alla var trygga. 295 00:24:34,880 --> 00:24:36,424 Att inget hade följt med mig. 296 00:24:36,590 --> 00:24:39,093 Du försökte kidnappa Cleo och anföll mig. 297 00:24:39,260 --> 00:24:41,221 Nej, en varg överföll mig. 298 00:24:41,388 --> 00:24:44,266 -När jag insåg att det var du... -Då smet du. 299 00:24:45,643 --> 00:24:48,563 Jag ville inte göra dig illa. Jag försökte skydda dig. 300 00:24:48,730 --> 00:24:51,441 Jag behövde veta varför Malivore var ute efter Cleo- 301 00:24:51,608 --> 00:24:53,735 -och varför en falsk Landon sprang omkring. 302 00:24:53,902 --> 00:24:58,157 -Så jag tog ett hårstrå från honom. -Du visste att han var en bedragare. 303 00:24:58,324 --> 00:25:00,744 Varför lät du mig vara med honom? 304 00:25:00,910 --> 00:25:03,997 Du såg lycklig ut och jag var ett vrak. 305 00:25:04,164 --> 00:25:07,460 -Det var ett bättre alternativ. -Han var en golem! 306 00:25:08,669 --> 00:25:12,048 Skulle du ens vara här med mig om det inte vore för Cleo? 307 00:25:14,343 --> 00:25:17,304 -Det är nåt där ute. -Låtsas inte som... 308 00:25:21,059 --> 00:25:23,145 -Det är... -...ett monster. 309 00:25:36,368 --> 00:25:38,537 Lägg ner saltet. Det behövs inte. 310 00:25:39,705 --> 00:25:42,917 Cleo har visst övertygat dig också. 311 00:25:43,084 --> 00:25:47,089 Malivore höll henne instängd i flera år - helt ensam. 312 00:25:47,256 --> 00:25:51,052 -Jag lider med henne. -Jag valde att utföra svart magi. 313 00:25:51,219 --> 00:25:53,680 Efter manipulation, ja... 314 00:25:53,847 --> 00:25:57,559 ...men Cleo slets ifrån sin familj och tvingades till det. 315 00:25:57,726 --> 00:26:03,942 Jag trodde att våra berättelser var likartade, men jag hade fel. 316 00:26:04,109 --> 00:26:08,447 -Men det tillhör det förflutna. -För att du förpassade det dit! 317 00:26:08,614 --> 00:26:12,035 Jag höll på att döda MG och jag dödade Alyssa. 318 00:26:12,201 --> 00:26:14,829 Du tog tillbaka mig till skolan som om inget hänt. 319 00:26:14,996 --> 00:26:17,332 Jag är din pappa - vad ska jag göra? 320 00:26:17,499 --> 00:26:20,419 Skulle du göra så här mot Cleo om hon var din dotter? 321 00:26:22,296 --> 00:26:24,674 Du är rektor. Du bestämmer. 322 00:26:24,841 --> 00:26:28,721 Men du får inte leka domare, jury och bödel med Cleos liv. 323 00:26:28,887 --> 00:26:32,225 Du och mamma byggde den här skolan för att hjälpa övernaturliga. 324 00:26:32,392 --> 00:26:36,271 Inte fördöma dem till en evighet av ensamhet. 325 00:26:36,438 --> 00:26:39,066 Så hur bevisar du att det är sant? 326 00:26:47,701 --> 00:26:49,244 Den formeln fungerar aldrig. 327 00:26:50,329 --> 00:26:54,167 Eller så är han immun mot magi. Ta den här och spring. 328 00:26:55,293 --> 00:26:57,337 Nej. 329 00:26:57,504 --> 00:27:00,466 Vi kan fortsätta vara förbannade när jag har dödat honom. 330 00:27:00,633 --> 00:27:04,012 Han vill ha den här. Monster likt mobbare måste bekämpas. 331 00:27:11,937 --> 00:27:14,232 Vi får väl göra på det gamla hederliga viset. 332 00:27:17,819 --> 00:27:21,866 Har ni gått vilse eller ska ni skicka iväg mig personligen? 333 00:27:24,035 --> 00:27:29,625 Kaleb och Josie känner starkt för dig efter att ha sett din historia. 334 00:27:29,791 --> 00:27:34,046 De har bringat en del klarhet i vem du är - men frågan är varför? 335 00:27:34,213 --> 00:27:36,299 Varför gjorde du en golem av Landon- 336 00:27:36,466 --> 00:27:40,220 -och framför allt: Varför försökte du döda Hope? 337 00:27:41,639 --> 00:27:44,058 Ni vet redan svaret på det. 338 00:27:44,225 --> 00:27:47,645 Ni har vetat det ett tag men vägrat att acceptera det. 339 00:27:47,812 --> 00:27:50,607 Var då snäll och upplys mig. 340 00:27:50,774 --> 00:27:55,363 Jag behöver inte inspirera fram lösningen för att förgöra Malivore. 341 00:27:55,530 --> 00:27:58,158 Ni har den redan: 342 00:27:58,325 --> 00:28:00,285 Hope Mikaelson måste dö. 343 00:28:35,368 --> 00:28:37,662 Håll dig undan! Vårt blod får inte blandas. 344 00:28:40,790 --> 00:28:42,376 Fugere. 345 00:28:46,422 --> 00:28:48,299 Du tappade den här. 346 00:28:51,344 --> 00:28:52,721 Jag siktar lågt, du högt. 347 00:29:08,489 --> 00:29:10,408 Vi är ett ganska bra team. 348 00:29:13,495 --> 00:29:15,873 Bra team misslyckas inte med sitt uppdrag. 349 00:29:26,218 --> 00:29:29,806 Titta inte på mig så där. Innerst inne vet ni att jag har rätt. 350 00:29:29,973 --> 00:29:33,602 Hur som helst så är ditt förslag inte ett alternativ. 351 00:29:33,769 --> 00:29:38,149 Det är det enda alternativet. Jag har letat efter ett annat sätt. 352 00:29:39,525 --> 00:29:42,112 -Visa mig, då. -Varför ska jag göra mig besväret? 353 00:29:42,278 --> 00:29:45,157 Jag måste se det. Jag tror att det är nåt du vet. 354 00:29:47,409 --> 00:29:50,663 Så låt mig... 355 00:29:52,040 --> 00:29:53,792 Snälla. 356 00:29:59,507 --> 00:30:02,093 Jag var instängd i artefakten i århundraden. 357 00:30:03,261 --> 00:30:08,225 Den kunde bara öppnas av den med förmågan att döda Malivore: Hope. 358 00:30:09,226 --> 00:30:11,020 Jag måste lära mig mer om henne- 359 00:30:11,187 --> 00:30:14,608 -så jag följde efter er hit till Salvatoreskolan. 360 00:30:14,775 --> 00:30:17,903 Skolan verkade vara en idealisk, tolerant miljö. 361 00:30:20,406 --> 00:30:23,702 När jag så fick veta att den behövde ekonomiskt stöd- 362 00:30:23,868 --> 00:30:28,791 -och det fanns Malivore-lera att tillgå, då hjälpte jag till. 363 00:30:33,421 --> 00:30:37,718 Malivore skickade alltså inte pysslingen? 364 00:30:37,885 --> 00:30:43,808 Och jag åkallade inte färjkarlen. Jag skapade honom. 365 00:30:48,021 --> 00:30:51,609 Jag skapade honom som jag skapat så många monster av Malivores lera. 366 00:30:56,740 --> 00:31:00,494 Men min viktigaste skapelse var bara nödvändig- 367 00:31:00,661 --> 00:31:03,456 -eftersom Hope vägrade släppa taget om Landon. 368 00:31:03,623 --> 00:31:07,669 Hon fick inte öppna en portal ur vilken Malivore kunde fly. 369 00:31:07,836 --> 00:31:12,633 Jag skapade färjkarlen så att Hope trodde att hennes önskan besannats. 370 00:31:12,800 --> 00:31:15,720 Men historien ändrades när Malivore insåg att jag levde. 371 00:31:15,887 --> 00:31:19,850 Monstren som kom efter färjkarlen och Landons golem var hans verk. 372 00:31:20,017 --> 00:31:25,940 Malivore ger mig frihet från mörkret i utbyte mot den där tjejen. 373 00:31:26,107 --> 00:31:29,903 Monstren var avsedda att hitta mig, som han svurit att han skulle göra. 374 00:31:30,070 --> 00:31:33,699 Jag ville inte bli hans fånge igen, så jag tvingades byta taktik. 375 00:31:33,866 --> 00:31:36,870 Men ni fick förstås inte veta mitt sanna ursprung. 376 00:31:38,246 --> 00:31:40,332 Jag försökte skydda er alla. 377 00:31:44,003 --> 00:31:45,922 Men när det visade sig omöjligt... 378 00:31:47,299 --> 00:31:49,927 ...tvingades jag fatta ett fruktansvärt beslut. 379 00:31:50,093 --> 00:31:53,639 Jag önskar inget hellre än att Malivore förgörs. 380 00:31:56,184 --> 00:31:59,604 -Därför försökte du döda Hope. -Då blir hon en sann tribrid. 381 00:31:59,771 --> 00:32:03,901 Den utvalda som kan besegra Malivore för gott - men det vet ni ju redan. 382 00:32:05,153 --> 00:32:07,572 Hope har redan mist så mycket i livet: 383 00:32:09,533 --> 00:32:11,785 Sin pappa, mamma, farbror... 384 00:32:13,120 --> 00:32:16,082 Jag tänker inte se henne mista även sitt mänskliga liv. 385 00:32:17,792 --> 00:32:21,421 Familjen betyder allt för henne, och om hon vill bilda sin egen- 386 00:32:21,588 --> 00:32:24,800 -så är det omöjligt om hon blir en fullfjädrad tribrid. 387 00:32:26,469 --> 00:32:28,763 Jag vet alltför väl hur förlust känns. 388 00:32:28,930 --> 00:32:32,267 Efter att jag flytt från Malivore längtade jag hem till min by. 389 00:32:32,434 --> 00:32:36,856 Men jag var rädd att Malivore skulle tortera mina nära och kära. 390 00:32:39,317 --> 00:32:40,819 Så du begav dig till Italien. 391 00:32:40,986 --> 00:32:44,532 Det var där jag träffade den unge Leonardo da Vinci. 392 00:32:45,616 --> 00:32:49,371 Jag berättade om vännerna som Malivore hade mördat. 393 00:32:50,455 --> 00:32:52,708 Han tecknade dem i ett försök att hela mig. 394 00:32:53,876 --> 00:32:57,004 Vissa av de teckningarna lär vara berömda nu. 395 00:32:57,171 --> 00:33:00,008 Men där och då innebar de att han brydde sig om mig. 396 00:33:00,175 --> 00:33:02,427 Leonardo hade brytt sig om många före mig- 397 00:33:02,594 --> 00:33:04,930 -men han var min första och enda kärlek. 398 00:33:06,265 --> 00:33:09,936 Jag borde ha förstått att det inte skulle hålla. 399 00:33:10,103 --> 00:33:12,898 Det har jag också fått lära mig den jobbiga vägen. 400 00:33:15,442 --> 00:33:19,364 Min mormors älskade dotterdöttrar... 401 00:33:19,531 --> 00:33:23,869 Hon var åtminstone säker från Malivore uppe i himlarna. 402 00:33:24,036 --> 00:33:26,747 Jag tror att hon vakar över mig som en förfader. 403 00:33:28,499 --> 00:33:30,335 Det var hennes kraft i mitt blod- 404 00:33:30,502 --> 00:33:34,339 -som hjälpte mig att förtrolla Leonardos artefakt- 405 00:33:34,506 --> 00:33:37,009 -så att den kunde skydda mig från Malivore. 406 00:33:39,387 --> 00:33:44,101 För att hålla min existens hemlig skildes jag och Leonardo åt- 407 00:33:44,268 --> 00:33:48,564 -i hopp om Malivore skulle försvinna så att jag en dag kunde återvända. 408 00:33:49,941 --> 00:33:54,321 Det var inget riktigt liv, men det var åtminstone smärtfritt. 409 00:33:55,447 --> 00:34:00,703 Tills ni hittade mig, och nu vet ni äntligen hela min historia. 410 00:34:03,123 --> 00:34:07,044 Jag beklagar att din tid med da Vinci blev så kort. 411 00:34:07,211 --> 00:34:10,423 Och jag beklagar allt som har hänt dig. 412 00:34:11,800 --> 00:34:16,972 Men jag måste vara säker på att du inte försöker döda Hope igen. 413 00:34:17,139 --> 00:34:23,730 I min desperation insåg jag inte att historien upprepade sig. 414 00:34:23,897 --> 00:34:26,608 Men jag vill inte fortsätta mista de jag bryr mig om. 415 00:34:26,775 --> 00:34:32,031 Så som mormor lärde mig: Det är upp till Hope att göra den uppoffringen. 416 00:34:32,198 --> 00:34:34,242 Som det borde ha varit från början. 417 00:34:40,166 --> 00:34:43,461 Men vad är mitt öde? 418 00:34:57,227 --> 00:35:01,148 Ditt öde avgör du själv. 419 00:35:01,315 --> 00:35:06,655 Josie och Kaleb hade rätt: Den här skolan skapades för elever som du. 420 00:35:06,822 --> 00:35:11,369 Du kan vara säker på att du alltid har en plats här. 421 00:35:11,535 --> 00:35:14,622 Om du nu väljer att stanna kvar. 422 00:35:30,599 --> 00:35:33,436 -Finch! -Det är lugnt. Jag har koll på läget. 423 00:35:43,030 --> 00:35:44,407 Snyggt gjort, lillan. 424 00:35:47,536 --> 00:35:49,746 -Samma tid i morgon? -Det kan du fethaja. 425 00:35:49,913 --> 00:35:53,960 -Jag kommer att spöa dig igen. -Vi får väl se. 426 00:36:03,930 --> 00:36:06,266 Har du just fått en ny vän? 427 00:36:07,851 --> 00:36:09,686 Ett par stycken, faktiskt. 428 00:36:10,687 --> 00:36:14,275 Flocken är ganska skön. Gick allt bra för dig? 429 00:36:15,318 --> 00:36:21,575 Ja... Jag har insett att jag är en bortskämd prinsessa- 430 00:36:21,742 --> 00:36:24,787 -som ilar runt i ett slott som min pappa byggt åt mig. 431 00:36:24,954 --> 00:36:26,456 Ja, det gick skitbra. 432 00:36:28,416 --> 00:36:31,712 Det här stället är inte vad jag alltid har trott. 433 00:36:31,879 --> 00:36:35,842 Så jag är hemskt ledsen att jag pressade dig. 434 00:36:36,008 --> 00:36:38,720 Du behöver inte gå här om du inte vill. 435 00:36:40,097 --> 00:36:45,102 Men det vill jag - på ett villkor: 436 00:36:45,269 --> 00:36:49,232 När du presenterade mig visste du inte vad du skulle kalla mig. 437 00:36:49,399 --> 00:36:54,488 Så jag tänkte mig...flickvän? 438 00:36:55,698 --> 00:36:57,367 -På riktigt? -Ja. 439 00:36:57,533 --> 00:37:00,328 Ja. Ja! 440 00:37:12,384 --> 00:37:16,722 -Jag kan en läkningsformel. -Håll där. Vira den runt min arm. 441 00:37:25,775 --> 00:37:27,318 Tack. 442 00:37:29,195 --> 00:37:32,866 Jag vet att jag har gått fort fram. 443 00:37:33,867 --> 00:37:37,830 Men det är ärligt talat bara för att jag är lite rädd. 444 00:37:37,997 --> 00:37:41,126 Cleo berättade att jag måste bli en fullt aktiverad tribrid- 445 00:37:41,293 --> 00:37:43,003 -för att besegra Malivore. 446 00:37:43,170 --> 00:37:46,716 Och jag gillar inte när man säger åt mig vad jag ska göra. 447 00:37:48,092 --> 00:37:50,887 Jag vill inte utsätta dig för det. 448 00:37:51,054 --> 00:37:54,016 Så ta den tid du behöver för att berätta vad som har hänt. 449 00:37:54,183 --> 00:37:56,769 Det spelar ingen roll om nåt har förändrats. 450 00:37:56,936 --> 00:37:59,147 Du är fortfarande den jag älskar. 451 00:38:00,148 --> 00:38:03,819 Det är det som är problemet: Inget har förändrats. 452 00:38:03,986 --> 00:38:05,362 Vad menar du? 453 00:38:05,529 --> 00:38:10,118 Du frågade om jag skulle vara med dig om saker och ting var annorlunda... 454 00:38:10,285 --> 00:38:12,829 Vi tar oss igenom det här. Det gör vi alltid. 455 00:38:12,996 --> 00:38:15,874 -Du behöver inte säga det. -Jag måste säga det. 456 00:38:17,752 --> 00:38:21,047 Efter att ha genomlidit ett helvete fick jag se dig lycklig- 457 00:38:21,214 --> 00:38:23,091 -med en perfekt version av mig. 458 00:38:24,092 --> 00:38:27,137 Först blev jag arg, men sen insåg jag sanningen. 459 00:38:29,181 --> 00:38:33,228 Den vi inte kan undvika. Vi är dödsdömda. 460 00:38:37,399 --> 00:38:42,280 Andra får tro det, men inte vi. Det var ett helvete att hitta dig. 461 00:38:42,447 --> 00:38:46,493 -Och jag skulle göra om det... -Det kan jag inte tillåta. 462 00:38:50,456 --> 00:38:54,085 Jag är Malivores son. Du är kryphålet som besegrar honom. 463 00:38:54,252 --> 00:38:56,255 Vi finns för att förgöra varandra. 464 00:38:59,675 --> 00:39:02,845 Och jag önskar av hela mitt hjärta att det vore annorlunda... 465 00:39:03,012 --> 00:39:05,724 Gör du slut med mig? 466 00:39:09,562 --> 00:39:12,190 Vi borde förmodligen hålla oss långt ifrån varandra. 467 00:39:14,484 --> 00:39:16,903 Vart ska du ta vägen? 468 00:39:18,781 --> 00:39:20,157 Jag vet inte. 469 00:39:21,659 --> 00:39:24,078 Jag hör inte hemma på den här skolan utan dig. 470 00:39:26,581 --> 00:39:27,958 Farväl, Hope. 471 00:39:44,435 --> 00:39:47,564 -Hur gick det med Cleo? -Du och Josie hade rätt. 472 00:39:47,731 --> 00:39:50,693 Jag var mer angelägen om att vara en sanningssägare- 473 00:39:50,860 --> 00:39:53,529 -än att se Cleo för den hon egentligen är. 474 00:39:53,696 --> 00:39:56,825 Jag sa till henne att hon gärna får stanna på skolan. 475 00:39:59,995 --> 00:40:04,041 Tack, doktorn. Vet ni var hon är så att jag kan be henne om ursäkt? 476 00:40:04,208 --> 00:40:06,878 Jag har ingen aning. Hon valde att ge sig av. 477 00:40:07,045 --> 00:40:09,673 Jag tror att det hela väckte gammal smärta till liv. 478 00:40:09,840 --> 00:40:14,721 Hon vill ha en nystart. Börja om på nytt. 479 00:40:14,887 --> 00:40:17,599 Men jag behövde veta en sak till. 480 00:40:20,769 --> 00:40:26,609 Om...hon bara låtsades gilla mig. 481 00:40:30,656 --> 00:40:33,367 Vi måste hitta henne och övertala henne att stanna. 482 00:40:33,534 --> 00:40:37,914 Det är nog hon som har övertalat oss att respektera hennes önskan. 483 00:40:38,999 --> 00:40:43,838 Jag är verkligen ledsen att det inte blev som du tänkt dig. 484 00:40:47,383 --> 00:40:49,302 Vart tror ni att hon tänker ta vägen? 485 00:41:04,653 --> 00:41:07,574 Är den här platsen upptagen? 486 00:41:07,740 --> 00:41:11,203 Landon Kirby. Du kidnappade mig. 487 00:41:11,370 --> 00:41:15,583 Ja, och du försökte mörda min...exflickvän. 488 00:41:17,543 --> 00:41:18,920 Stor dag för dig också? 489 00:41:26,721 --> 00:41:29,641 Du var visst inte skurken som alla trodde att du var. 490 00:41:29,808 --> 00:41:33,687 Nej, men jag har bestämt mig för att lämna Mystic Falls. 491 00:41:33,854 --> 00:41:37,900 -Vart ska du nånstans? -Hitta ett sätt att döda Malivore. 492 00:41:40,153 --> 00:41:41,822 Behöver du hjälp? 493 00:41:54,545 --> 00:41:58,549 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg www.sdimedia.com 42671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.