All language subtitles for Le.Bureau.des.Légendes.S03E07.Episode.7.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SA89.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,401 --> 00:00:56,801 Abu Ayman Ramadi? 2 00:01:00,721 --> 00:01:02,281 You speak French? 3 00:01:02,841 --> 00:01:04,441 I learned in Montpellier. 4 00:01:05,041 --> 00:01:07,521 Colonel Darrieu, of the DGSE. 5 00:01:08,681 --> 00:01:09,961 Which directorate? 6 00:01:10,121 --> 00:01:12,401 Intelligence, the Levant desk. 7 00:01:12,561 --> 00:01:14,041 The Levant desk, you say? 8 00:01:14,201 --> 00:01:16,201 That didn't exist in my day. 9 00:01:16,361 --> 00:01:17,841 Only the Iraq desk. 10 00:01:18,441 --> 00:01:20,361 Cybille was your contact. 11 00:01:20,521 --> 00:01:21,681 Cybille, yes. 12 00:01:21,841 --> 00:01:24,761 Was it a woman or a man? I never knew. 13 00:01:24,921 --> 00:01:26,481 Women were rare back then. 14 00:01:27,001 --> 00:01:29,761 What are your areas of intervention? 15 00:01:29,921 --> 00:01:31,441 I can't tell you that. 16 00:01:31,881 --> 00:01:33,601 Did you see combat, up close? 17 00:01:34,641 --> 00:01:36,441 Enough to understand what you're doing. 18 00:01:38,481 --> 00:01:39,721 What am I doing? 19 00:01:40,201 --> 00:01:42,921 Trying to join the winning side while you still can. 20 00:01:43,361 --> 00:01:46,041 You think you'll defeat us? 21 00:01:46,201 --> 00:01:47,481 'Defeat us'? 22 00:01:48,281 --> 00:01:50,761 I expected to hear 'defeat them'. 23 00:01:51,201 --> 00:01:54,281 That's what I'll say once we have an agreement. 24 00:01:56,841 --> 00:01:59,241 The IMSI-catcher says two phones crossed the river 25 00:01:59,401 --> 00:02:01,161 13 minutes ago. 26 00:02:06,001 --> 00:02:08,721 That's where Cochise and Socrates are talking. 27 00:02:08,881 --> 00:02:11,041 This is their escort. 28 00:02:12,321 --> 00:02:14,721 These two phones come from Jarabulus. 29 00:02:15,601 --> 00:02:17,881 They're bad guys. Let's warn our men. 30 00:02:22,841 --> 00:02:24,321 Nicolas, I'm listening. 31 00:02:24,481 --> 00:02:27,241 There's action on the river. Two units. 32 00:02:27,401 --> 00:02:28,681 Copy that. 33 00:02:29,321 --> 00:02:30,881 Two phones crossed the river. 34 00:02:31,321 --> 00:02:33,001 Send your cousins to patrol. 35 00:02:33,161 --> 00:02:35,281 Tell them to stay hidden and report back. 36 00:02:35,441 --> 00:02:37,921 Unless Socrates is in trouble. Got it? 37 00:02:50,681 --> 00:02:52,281 I want 1 million euros 38 00:02:52,441 --> 00:02:55,921 and an emergency exfiltration to a European country, 39 00:02:56,081 --> 00:02:57,881 with political asylum. 40 00:02:58,041 --> 00:03:02,721 A new identity and a job as a consultant for a national firm. 41 00:03:03,081 --> 00:03:04,801 And of course, full immunity. 42 00:03:05,961 --> 00:03:07,721 Let's start from the top. 43 00:03:08,561 --> 00:03:11,361 You remain here, in your current position, 44 00:03:11,521 --> 00:03:14,081 and we establish a communication protocol. 45 00:03:14,241 --> 00:03:18,361 You provide intel on whatever subjects interest us. 46 00:03:18,641 --> 00:03:22,161 If you agree, we can discuss five-figure compensation. 47 00:03:23,561 --> 00:03:25,961 Later on, we will exfiltrate you 48 00:03:26,121 --> 00:03:28,881 and basically agree to all your other demands. 49 00:03:30,201 --> 00:03:32,961 I can't stay where I am. It's too dangerous. 50 00:03:33,121 --> 00:03:35,281 You see how careful I have to be. 51 00:03:35,441 --> 00:03:37,481 This is where you're useful. 52 00:03:37,641 --> 00:03:39,001 That's not true. 53 00:03:39,161 --> 00:03:41,481 I can give you all our positions. 54 00:03:41,641 --> 00:03:44,721 All upcoming movement. The morale of the troops. 55 00:03:44,881 --> 00:03:47,001 Who's dead and who's still alive. 56 00:03:47,241 --> 00:03:49,841 An up-to-date organization chart of the general staff. 57 00:03:50,001 --> 00:03:52,121 I'll be very useful, believe me. 58 00:03:52,801 --> 00:03:55,121 But I won't be your mole within ISIS. 59 00:03:56,441 --> 00:03:58,361 Then we'll be going our separate ways. 60 00:03:58,841 --> 00:04:00,841 Unfortunately, not as good friends 61 00:04:06,041 --> 00:04:08,401 These documents have been written 62 00:04:08,561 --> 00:04:10,961 by our caliph, Abu Bakr al-Baghdadi. 63 00:04:13,281 --> 00:04:15,001 They are five days old. 64 00:04:15,361 --> 00:04:17,081 They will interest you. 65 00:04:25,081 --> 00:04:26,601 Can you read Arabic? 66 00:04:29,241 --> 00:04:31,841 How strange that they would send you. 67 00:04:32,401 --> 00:04:35,921 We knew you spoke French. 68 00:04:46,161 --> 00:04:47,841 One is leaving. 69 00:04:48,121 --> 00:04:49,721 One's walking into the forest. 70 00:04:56,081 --> 00:04:58,481 Henri has to get out of there, now. 71 00:05:03,721 --> 00:05:07,081 What about recruitment branches, terrorist attacks... 72 00:05:07,401 --> 00:05:09,121 That's not my field. 73 00:05:09,281 --> 00:05:13,321 But I had access to many things that will interest you, the French. 74 00:05:14,201 --> 00:05:17,601 You must conclude. Men have crossed the river. 75 00:05:19,481 --> 00:05:20,521 How many? 76 00:05:20,681 --> 00:05:23,041 Two. One's coming your way. 77 00:05:24,641 --> 00:05:26,041 I think I know who it is. 78 00:05:26,761 --> 00:05:29,641 Who? - A paranoid hothead from my side. 79 00:05:29,921 --> 00:05:33,121 I have to leave. He can't see us together. 80 00:05:35,881 --> 00:05:37,761 You're holding a French hostage. 81 00:05:38,161 --> 00:05:39,921 Nothing happens until he's freed. 82 00:05:40,721 --> 00:05:43,321 I'm not involved with hostages. - Find a way. 83 00:05:44,321 --> 00:05:46,641 Then we're not interested in the rest. 84 00:05:46,801 --> 00:05:48,721 I'm leaving. - Good. 85 00:05:51,041 --> 00:05:54,321 You'd give up everything I'm offering, just for one hostage? 86 00:05:56,401 --> 00:05:58,201 Not an 'average' hostage, I gather. 87 00:05:58,961 --> 00:06:00,641 No hostage is 'average'. 88 00:06:00,801 --> 00:06:03,361 Get Paul Lefebvre out alive, and we'll get you out. 89 00:06:04,881 --> 00:06:06,201 Immediately after? 90 00:06:06,561 --> 00:06:08,041 Yes. 91 00:06:09,841 --> 00:06:12,641 I'll use the communication channel we discussed. 92 00:06:12,801 --> 00:06:14,481 You leave first. 93 00:06:24,241 --> 00:06:26,081 A bunch of people crossed over. 94 00:06:26,441 --> 00:06:27,841 Where is Socrates? 95 00:06:29,241 --> 00:06:30,161 Not here yet. 96 00:06:37,841 --> 00:06:40,241 Something's up. You, go find Socrates. 97 00:06:40,401 --> 00:06:41,321 You, stay here. 98 00:06:41,641 --> 00:06:43,841 Erwan, let's go get Socrates. 99 00:06:47,441 --> 00:06:50,321 Stay in the building. We're coming to get you. 100 00:06:50,481 --> 00:06:51,601 Roger. 101 00:07:00,921 --> 00:07:02,161 Are you here? 102 00:07:03,281 --> 00:07:04,921 In four minutes. 103 00:07:28,121 --> 00:07:30,281 We'll be there in two minutes. 104 00:07:43,881 --> 00:07:45,761 We'll be there in one minute. 105 00:07:59,081 --> 00:07:59,881 Are you there? 106 00:08:01,081 --> 00:08:02,281 Socrates? 107 00:09:00,241 --> 00:09:01,361 Socrates? 108 00:09:26,321 --> 00:09:28,761 Miran told us to wait for his signal. 109 00:09:28,921 --> 00:09:30,481 He thought you were in danger. 110 00:09:32,881 --> 00:09:33,961 You morons! 111 00:09:34,121 --> 00:09:36,081 Sheikh al-Hadi won't appreciate 112 00:09:36,241 --> 00:09:39,121 armed men coming for him while he's negotiating allegiance. 113 00:09:39,281 --> 00:09:40,321 Let's go. 114 00:09:43,041 --> 00:09:44,481 What about the Emir? 115 00:09:45,241 --> 00:09:49,281 The fight for the conquest of the Sham almost lost 800 men because of him. 116 00:09:49,441 --> 00:09:50,641 He's on his own. 117 00:09:51,801 --> 00:09:54,281 If we leave him here alone, he won't make it. 118 00:09:55,641 --> 00:09:57,641 May God come to his rescue. 119 00:10:07,241 --> 00:10:09,521 He must be hiding somewhere. 120 00:10:16,761 --> 00:10:17,721 Yes? 121 00:10:18,601 --> 00:10:19,721 Socrates? 122 00:10:52,121 --> 00:10:54,081 Hold on, you'll make it. 123 00:11:09,321 --> 00:11:11,601 Raymond's at the hospital with him. 124 00:11:16,481 --> 00:11:18,561 No long faces. He's just wounded. 125 00:11:22,561 --> 00:11:24,881 Raymond said he cracked some jokes. 126 00:11:25,401 --> 00:11:26,801 And asked for a cigar. 127 00:11:31,121 --> 00:11:32,521 He'll be okay. 128 00:11:36,801 --> 00:11:38,201 He'll be okay. 129 00:11:42,321 --> 00:11:44,521 Baku - Azerbaijan 130 00:11:46,601 --> 00:11:49,441 Institute of Geology and Geophysics 131 00:12:29,401 --> 00:12:30,441 Hello. 132 00:12:30,761 --> 00:12:33,521 I'm Marina Loiseau, the French researcher. 133 00:12:33,681 --> 00:12:37,161 I'm sorry, I was told to come see you about the RLBP. 134 00:12:38,361 --> 00:12:39,441 Come in. 135 00:12:44,521 --> 00:12:45,601 I speak French. 136 00:12:46,521 --> 00:12:47,681 The RLBP... 137 00:12:48,001 --> 00:12:49,481 What is that? 138 00:12:50,241 --> 00:12:51,441 Hello. 139 00:12:51,881 --> 00:12:54,561 It's the permanent broad band network. 140 00:12:55,001 --> 00:12:57,761 In France, it measures tectonic movement. 141 00:12:58,121 --> 00:13:00,761 This is Brahim, our head of security. 142 00:13:01,481 --> 00:13:02,521 We've met. 143 00:13:04,041 --> 00:13:05,481 Getting used to it here? 144 00:13:05,921 --> 00:13:07,041 I am, thanks. 145 00:13:17,801 --> 00:13:20,801 I spent a few weeks at the IPGP. 146 00:13:21,761 --> 00:13:23,481 Did you work with Jerome Pauriol? 147 00:13:23,641 --> 00:13:24,881 Yes. 148 00:13:42,561 --> 00:13:45,681 Secured office, armored glass, high security clearance... 149 00:13:45,841 --> 00:13:47,801 That's what interests the Mossad. 150 00:13:48,761 --> 00:13:49,721 So... 151 00:13:51,201 --> 00:13:53,241 There are 2 very distinct computer networks 152 00:13:53,401 --> 00:13:55,001 inside the Institute. 153 00:13:57,121 --> 00:13:58,681 A classic network, 154 00:14:00,921 --> 00:14:02,281 linked to 155 00:14:03,361 --> 00:14:04,841 the internet. 156 00:14:08,401 --> 00:14:10,561 Phenomene has access to this one. 157 00:14:11,361 --> 00:14:13,201 Like every staff member. 158 00:14:16,681 --> 00:14:19,161 The second network is closed. 159 00:14:21,801 --> 00:14:22,841 Someone told you? 160 00:14:24,201 --> 00:14:25,121 What? 161 00:14:25,801 --> 00:14:27,761 That I suck at technology. 162 00:14:28,081 --> 00:14:30,521 That you have to draw pictures for me. 163 00:14:33,441 --> 00:14:34,521 No one told me. 164 00:14:34,681 --> 00:14:37,121 Because you're gesturing... 165 00:14:37,721 --> 00:14:39,761 like you're talking to a child. 166 00:14:39,921 --> 00:14:41,161 And the diagrams... 167 00:14:41,321 --> 00:14:43,361 It's perfect. Keep it up. 168 00:14:46,161 --> 00:14:48,521 This network is closed 169 00:14:49,081 --> 00:14:50,761 and highly secured. 170 00:14:51,721 --> 00:14:54,921 It's not connected to internet, just like ours. 171 00:14:56,041 --> 00:15:00,961 Only certain people have access to this network. 172 00:15:03,041 --> 00:15:04,641 Like Helena Chohraganli. 173 00:15:05,121 --> 00:15:05,881 Right. 174 00:15:06,041 --> 00:15:09,841 It's the Caspian Sea seismic alert network we discussed. 175 00:15:10,441 --> 00:15:14,161 It's closed, because it is linked 176 00:15:15,441 --> 00:15:17,201 to receivers 177 00:15:19,521 --> 00:15:21,921 that are located in sensitive zones. 178 00:15:23,001 --> 00:15:24,881 Like Iranian nuclear power plants. 179 00:15:25,921 --> 00:15:27,641 Or future plants. 180 00:15:27,801 --> 00:15:29,241 These receivers 181 00:15:29,401 --> 00:15:32,201 are linked to alert systems 182 00:15:32,361 --> 00:15:34,521 within the nuclear plants. 183 00:15:37,681 --> 00:15:40,481 They can command operational closures, 184 00:15:41,001 --> 00:15:42,361 shutdowns 185 00:15:42,521 --> 00:15:45,041 and automated blocking of power plants. 186 00:15:45,201 --> 00:15:46,641 In other words, 187 00:15:48,401 --> 00:15:50,921 from Helena Chohraganli's desk, 188 00:15:51,401 --> 00:15:53,761 it's theoretically possible 189 00:15:54,601 --> 00:15:57,921 to take control of nuclear power plants in Iran... 190 00:15:58,681 --> 00:16:00,641 with a hardcore Trojan horse. 191 00:16:01,361 --> 00:16:03,041 We'd have Iran by the balls. 192 00:16:03,201 --> 00:16:05,921 And the Mossad's balls too, while they're holding Iran's. 193 00:16:06,481 --> 00:16:07,721 Exactly. 194 00:16:07,881 --> 00:16:09,481 See, who needs a diagram? 195 00:16:10,041 --> 00:16:13,001 Incidentally, a virus that could sabotage 196 00:16:13,161 --> 00:16:16,921 Iran's nuclear program, remotely from Baku... 197 00:16:19,041 --> 00:16:21,081 We'd sure like to see that! 198 00:16:25,841 --> 00:16:28,001 Good. 6 pm in my office? 199 00:16:28,161 --> 00:16:30,201 To discuss the hardcore Trojan horse. 200 00:16:30,921 --> 00:16:32,321 Good luck with that. 201 00:16:58,201 --> 00:16:59,441 You go ahead. 202 00:17:00,201 --> 00:17:01,161 Not coming? 203 00:17:12,361 --> 00:17:13,481 How's it going? 204 00:17:16,801 --> 00:17:19,081 I just saw MAG with Henri's wife. 205 00:17:22,841 --> 00:17:26,081 You're a Syria analyst and your boyfriend is on the field. 206 00:17:26,241 --> 00:17:28,761 Don't pretend you don't know what's up. 207 00:17:30,601 --> 00:17:32,681 Are you cleared to know? - Of course. 208 00:17:34,321 --> 00:17:35,761 He's wounded. 209 00:17:38,081 --> 00:17:39,401 Is it serious? 210 00:17:39,561 --> 00:17:41,041 They're finding out. 211 00:17:42,481 --> 00:17:44,081 A stupid accident? 212 00:17:44,241 --> 00:17:45,601 An altercation on location? 213 00:17:50,041 --> 00:17:51,361 That's all I can say. 214 00:17:53,521 --> 00:17:54,961 Is he conscious? 215 00:17:55,241 --> 00:17:57,041 At the hospital? Is Raymond there? 216 00:17:57,601 --> 00:18:00,841 Maybe you should talk to the Director of Intelligence. 217 00:18:15,641 --> 00:18:16,841 Marie-Jeanne! 218 00:18:20,081 --> 00:18:21,921 From what I know, he'll be okay. 219 00:18:22,081 --> 00:18:23,921 They're prepping the hospital here. 220 00:18:25,201 --> 00:18:26,921 So, he can be transported? 221 00:18:27,081 --> 00:18:28,241 Yes. 222 00:18:29,041 --> 00:18:30,121 Thanks. 223 00:18:39,921 --> 00:18:41,761 This is Joshua. 224 00:18:42,281 --> 00:18:42,921 My pleasure. 225 00:18:43,841 --> 00:18:46,441 Joshua will ensure your safety from now on. 226 00:18:46,601 --> 00:18:48,961 I understand you've received threats. 227 00:18:49,481 --> 00:18:50,521 Who told you? 228 00:18:50,801 --> 00:18:52,121 The French. 229 00:18:56,881 --> 00:18:59,721 If I were a man, would you do the same? 230 00:19:00,361 --> 00:19:02,961 A man would have received threats sooner. 231 00:19:05,561 --> 00:19:07,321 Then, this is good news. 232 00:19:08,961 --> 00:19:12,121 If I'm being threatened, I'm being taken seriously. 233 00:19:13,881 --> 00:19:15,601 Any progress with Haytham Bidjidi? 234 00:19:16,801 --> 00:19:18,441 I'm seeing him later. 235 00:19:19,121 --> 00:19:21,521 Yet another one who's not fond of you. 236 00:19:46,041 --> 00:19:47,321 Hello Mr. Bidjidi. 237 00:19:47,481 --> 00:19:49,401 How are you? - Fine. 238 00:19:49,561 --> 00:19:51,201 Ms. el-Mansour is expecting you. 239 00:19:53,681 --> 00:19:55,001 I'll have to search you, sir. 240 00:19:56,001 --> 00:19:57,521 I was searched coming in. 241 00:19:57,681 --> 00:19:59,081 I know, sir. 242 00:20:04,481 --> 00:20:07,441 Jarabulus will never fall into Kurdish hands. 243 00:20:08,681 --> 00:20:10,881 But the Kurds will soon take the city. 244 00:20:11,081 --> 00:20:13,521 They're six kilometers away. 245 00:20:14,121 --> 00:20:17,401 By land. Others are even closer by air. 246 00:20:18,961 --> 00:20:21,561 Why would you claim Jarabulus? 247 00:20:21,961 --> 00:20:24,401 The Free Syrian Army won't claim Jarabulus. 248 00:20:24,561 --> 00:20:27,241 But we'll never leave it to the Kurds. 249 00:20:27,401 --> 00:20:28,681 Why not? 250 00:20:30,241 --> 00:20:32,281 Because if the Kurds take it, 251 00:20:32,481 --> 00:20:36,321 they can reunite the two regions they already have, 252 00:20:37,241 --> 00:20:41,241 and will be able to create their autonomous province. 253 00:20:41,801 --> 00:20:44,241 And that will never happen. 254 00:20:45,921 --> 00:20:48,041 The Turks won't allow it. 255 00:20:48,201 --> 00:20:49,241 Absolutely. 256 00:20:50,521 --> 00:20:53,281 What's the link between the Turks and the FSA? 257 00:20:56,881 --> 00:20:58,761 Nadia, I came to tell you 258 00:20:58,921 --> 00:21:02,081 that I won't participate in your bilateral meetings. 259 00:21:02,241 --> 00:21:05,121 I won't speak for the Free Syrian Army. 260 00:21:05,841 --> 00:21:08,841 You talk to people we refuse to talk to. 261 00:21:09,401 --> 00:21:12,161 The Kurds and Bashar el-Assad's envoys. 262 00:21:13,121 --> 00:21:16,401 You've always tried to charm everyone, 263 00:21:16,561 --> 00:21:18,281 like a slippery snake 264 00:21:18,681 --> 00:21:20,801 that no one can ever catch. 265 00:21:21,321 --> 00:21:23,121 And it's not for lack of trying. 266 00:21:46,241 --> 00:21:48,441 There's candy in the armrest. 267 00:21:51,601 --> 00:21:52,841 No thank you. 268 00:22:31,081 --> 00:22:33,481 I'm going with you. - I want to go alone. 269 00:22:34,041 --> 00:22:35,241 I have orders. 270 00:23:04,041 --> 00:23:05,401 Hello, Nadia. 271 00:23:09,441 --> 00:23:11,041 Thank you. 272 00:23:12,241 --> 00:23:14,881 This is the first time I've been out of my hole. 273 00:23:15,761 --> 00:23:17,241 Thanks to you. 274 00:23:20,521 --> 00:23:21,921 They told me... 275 00:23:23,441 --> 00:23:25,081 if you are satisfied with me, 276 00:23:25,241 --> 00:23:27,641 I can see my wife and two sons. 277 00:23:33,361 --> 00:23:35,921 Am I the one who decides if I'm satisfied? 278 00:23:36,401 --> 00:23:37,561 Yes. 279 00:23:47,561 --> 00:23:49,041 What do you want? 280 00:23:51,881 --> 00:23:53,921 I need some information. 281 00:23:55,761 --> 00:23:58,681 I want you to tell me about Haytham Bidjidi. 282 00:23:59,601 --> 00:24:02,961 Haytham Bidjidi is the FSA's representative. 283 00:24:03,361 --> 00:24:05,081 What are you looking for? 284 00:24:06,161 --> 00:24:08,681 You have files on everyone. 285 00:24:09,761 --> 00:24:11,201 You must have one on him, 286 00:24:11,361 --> 00:24:14,121 when he was the opposition leader in exile. 287 00:24:16,081 --> 00:24:19,601 What can I leverage to make him do something? 288 00:24:19,921 --> 00:24:23,121 That depends. Is it something he won't do? 289 00:24:23,641 --> 00:24:26,081 I wouldn't need you if he weren't. 290 00:24:30,761 --> 00:24:33,561 You won't have to hurt him or threaten him. 291 00:24:35,561 --> 00:24:37,601 How ironic to hear that from you. 292 00:24:40,761 --> 00:24:43,161 You can earn his gratefulness. 293 00:24:45,321 --> 00:24:46,961 Look, 294 00:24:47,521 --> 00:24:49,401 whatever it takes, 295 00:24:51,001 --> 00:24:52,921 I need him to give in. 296 00:24:57,001 --> 00:24:58,361 You've changed. 297 00:25:04,681 --> 00:25:08,121 Before leaving Syria, 298 00:25:08,801 --> 00:25:12,281 Haytham sent his family to safety, in England. 299 00:25:12,801 --> 00:25:15,161 But he still had one family member in Syria. 300 00:25:15,681 --> 00:25:18,281 An illegitimate son, who disappeared. 301 00:25:19,041 --> 00:25:21,441 Haytham never speaks of him. 302 00:25:23,121 --> 00:25:25,761 But he's been searching for him for years. 303 00:25:26,721 --> 00:25:29,721 If we had found him, we could have pressured his father. 304 00:25:31,041 --> 00:25:34,241 If you and your DGSE friends find him, 305 00:25:34,401 --> 00:25:37,001 you'll have Haytham eating out of your hand. 306 00:25:49,361 --> 00:25:50,721 I'm done. 307 00:26:04,801 --> 00:26:06,161 Are you satisfied? 308 00:26:07,841 --> 00:26:10,201 Nadia! Are you satisfied? 309 00:26:34,601 --> 00:26:35,881 What is that? 310 00:26:36,561 --> 00:26:38,161 A sushi burger. 311 00:26:38,721 --> 00:26:41,841 Part sushi, part hamburger... - I get it. 312 00:26:44,561 --> 00:26:46,441 I read Phenomene's file. - And? 313 00:26:47,201 --> 00:26:49,721 You forgot to tell me about her issues. 314 00:26:49,881 --> 00:26:51,201 Her panic attacks. 315 00:26:51,761 --> 00:26:53,001 It's been sorted. 316 00:26:53,401 --> 00:26:54,961 Are you sure? 317 00:26:55,721 --> 00:26:58,761 I'm not sure you realize what we're doing here. 318 00:26:58,921 --> 00:27:01,641 Israel delayed Iran's nuclear program once before 319 00:27:01,801 --> 00:27:05,281 using a cyberattack. This was before the treaty. 320 00:27:05,881 --> 00:27:08,641 They're currently preparing a new assault. 321 00:27:10,481 --> 00:27:13,601 This means Marina is involved in an operation 322 00:27:13,761 --> 00:27:16,481 that's crucial to Israel today. 323 00:27:16,641 --> 00:27:18,681 And also very sensitive. 324 00:27:19,361 --> 00:27:21,841 Israel won't risk its pawn slipping up. 325 00:27:22,001 --> 00:27:23,521 One false move 326 00:27:24,081 --> 00:27:25,481 and it's game over. 327 00:27:26,601 --> 00:27:28,761 Now that I've read her file, 328 00:27:28,921 --> 00:27:31,681 I'm on the verge of a panic attack myself. 329 00:27:31,841 --> 00:27:33,001 I doubt that. 330 00:27:42,601 --> 00:27:44,641 Baku - Azerbaijan 331 00:27:52,881 --> 00:27:54,321 Room service. 332 00:28:10,801 --> 00:28:11,921 Thank you. 333 00:28:12,521 --> 00:28:14,041 It smells good. 334 00:28:15,881 --> 00:28:16,601 Excuse me. 335 00:28:18,641 --> 00:28:19,521 It smells good. 336 00:28:24,681 --> 00:28:26,041 It smells good. 337 00:28:26,801 --> 00:28:28,761 I hope you enjoy it. 338 00:30:28,601 --> 00:30:30,281 I overslept. 339 00:30:30,881 --> 00:30:32,161 I thought so. 340 00:30:32,321 --> 00:30:34,761 I'm going to be so late for work. 341 00:30:34,961 --> 00:30:36,561 It won't look good. 342 00:30:37,241 --> 00:30:39,641 Won't it? You know why I couldn't sleep? 343 00:30:40,881 --> 00:30:42,881 Because I have a noisy neighbor. 344 00:30:43,441 --> 00:30:45,121 Did you have a good time? 345 00:30:45,281 --> 00:30:47,801 While I'm stressing out, you're enjoying the best of Baku. 346 00:30:48,681 --> 00:30:50,881 Sorry, I tried my best... - I noticed. 347 00:30:51,161 --> 00:30:52,801 to get her to be quiet. 348 00:30:53,361 --> 00:30:55,721 Try someone less expressive next time. 349 00:31:15,481 --> 00:31:17,321 This could be useful. 350 00:31:18,361 --> 00:31:21,641 You didn't pick it up after your interview the other day. 351 00:31:21,801 --> 00:31:23,041 Thank you. 352 00:31:25,921 --> 00:31:27,801 Did you like Iran? 353 00:31:28,081 --> 00:31:29,041 I did. 354 00:31:29,441 --> 00:31:31,321 I hope you'll like it here too. 355 00:31:36,961 --> 00:31:39,801 My mother is Iranian. My father is Russian. 356 00:31:39,961 --> 00:31:41,401 I lived in Tehran for a bit. 357 00:31:41,561 --> 00:31:45,361 I even did security training over there. 358 00:31:46,241 --> 00:31:49,081 You probably had some troubles over there. 359 00:31:49,521 --> 00:31:50,841 Troubles? 360 00:31:51,001 --> 00:31:52,761 Administrative ones. 361 00:31:53,761 --> 00:31:55,801 Not really. 362 00:31:56,481 --> 00:31:58,161 Not really... 363 00:32:01,961 --> 00:32:03,601 Then you were very lucky. 364 00:32:03,761 --> 00:32:06,201 They're much more paranoid than us. 365 00:32:07,121 --> 00:32:09,361 Goodbye, Ms. Loiseau. 366 00:32:33,601 --> 00:32:34,841 Marina? 367 00:32:35,801 --> 00:32:37,641 You activated the emergency protocol? 368 00:32:37,801 --> 00:32:40,001 Yes. - What's wrong? 369 00:32:40,161 --> 00:32:41,601 I have a question. 370 00:32:42,201 --> 00:32:44,961 When I was arrested last year with Shapur Zamani 371 00:32:45,121 --> 00:32:48,041 and let go, did the French embassy know about it? 372 00:32:49,841 --> 00:32:50,921 Yes. 373 00:32:51,081 --> 00:32:54,321 They're alerted whenever a French national is arrested. 374 00:32:54,481 --> 00:32:56,081 They didn't intervene? 375 00:32:56,241 --> 00:32:57,961 Why would they? 376 00:32:58,121 --> 00:33:00,081 Because it's normal procedure! 377 00:33:02,001 --> 00:33:04,641 They should have inquired. It's not normal that they didn't. 378 00:33:04,801 --> 00:33:06,121 It's suspicious. 379 00:33:06,761 --> 00:33:07,841 Please find out 380 00:33:08,001 --> 00:33:11,441 if they followed normal procedure or were asked to stay away. 381 00:33:12,801 --> 00:33:14,201 You have reason to worry? 382 00:33:14,361 --> 00:33:15,881 I don't know. 383 00:33:17,081 --> 00:33:20,441 The Institute's head of security is Iranian. 384 00:33:20,601 --> 00:33:23,961 He keeps alluding to my so-called administrative troubles. 385 00:33:24,281 --> 00:33:25,721 I understand. 386 00:33:25,881 --> 00:33:27,961 I'll check on the embassy. 387 00:33:28,121 --> 00:33:30,721 But I think they followed standard procedure 388 00:33:30,881 --> 00:33:32,641 regarding a French national. 389 00:33:33,161 --> 00:33:35,841 We certainly gave them no instructions. 390 00:33:36,281 --> 00:33:38,081 Please check. - I will. 391 00:33:38,481 --> 00:33:39,881 Thanks. 392 00:33:44,721 --> 00:33:45,601 She's panicking. 393 00:33:48,521 --> 00:33:51,521 The security guy... - Jamal Brahim? 394 00:33:51,681 --> 00:33:54,521 Iranian mother. No ties to the secret service. 395 00:33:54,961 --> 00:33:57,281 Guys like him are trained to unsettle the staff 396 00:33:57,441 --> 00:33:59,561 and make them fear authority. 397 00:33:59,721 --> 00:34:01,281 He found the right words. 398 00:34:03,161 --> 00:34:04,121 Call her back. 399 00:34:04,281 --> 00:34:06,881 At the phone booth? - I want to talk to her. 400 00:34:22,681 --> 00:34:25,601 I'll call her room, pretending to be room service. 401 00:34:25,761 --> 00:34:27,161 When? - 15 minutes. 402 00:34:27,321 --> 00:34:28,761 She'll be back by then. 403 00:35:44,481 --> 00:35:45,881 Where were you off to? 404 00:35:46,041 --> 00:35:47,841 Makhachkala, I think. 405 00:35:48,561 --> 00:35:50,321 Ever been to Dagestan? 406 00:35:50,801 --> 00:35:52,441 You'd be in for a shock! 407 00:35:53,081 --> 00:35:56,281 Sorry, I panicked and chose the first bus that showed up. 408 00:35:56,521 --> 00:35:57,641 Why? 409 00:35:59,001 --> 00:36:00,521 I don't know... 410 00:36:01,241 --> 00:36:04,121 The Institute's security guy is Iranian. 411 00:36:04,641 --> 00:36:05,881 So what? 412 00:36:12,201 --> 00:36:14,201 I have to tell you something. 413 00:36:18,201 --> 00:36:19,041 Talk to me. 414 00:36:19,921 --> 00:36:23,161 I had a run-in with the police in Iran. I was really scared. 415 00:36:23,321 --> 00:36:24,481 You did? 416 00:36:26,481 --> 00:36:30,521 I hung out with this guy in Iran. Tehran's gilded youth. 417 00:36:31,201 --> 00:36:34,361 He was rich. He threw parties and took drugs. 418 00:36:34,521 --> 00:36:36,001 He was arrested, 419 00:36:36,161 --> 00:36:38,201 and the conservatives accused him of espionage 420 00:36:38,361 --> 00:36:39,601 to get rid of him. 421 00:36:40,801 --> 00:36:44,281 My knowing him caused me some problems. 422 00:36:45,241 --> 00:36:46,561 How did it end? 423 00:36:47,201 --> 00:36:49,001 They let me go, in the end. 424 00:36:49,161 --> 00:36:50,921 But I was really scared. 425 00:36:51,881 --> 00:36:53,881 I came home earlier than planned. 426 00:36:57,161 --> 00:36:58,761 Now I understand better. 427 00:37:00,161 --> 00:37:01,761 Why didn't you tell me? 428 00:37:02,401 --> 00:37:05,121 I guess I didn't want to think about it. 429 00:37:06,121 --> 00:37:08,361 But with this Iranian stalking me... 430 00:37:08,921 --> 00:37:10,321 Don't you trust me? 431 00:37:10,801 --> 00:37:11,921 I do. 432 00:37:16,961 --> 00:37:18,361 Can we be less formal now? 433 00:37:22,681 --> 00:37:23,681 Let's go. 434 00:37:23,841 --> 00:37:26,081 The DGSE has great stress management experts. 435 00:37:32,881 --> 00:37:33,921 You mean call girls? 436 00:37:49,881 --> 00:37:51,081 By whom? 437 00:37:52,521 --> 00:37:54,641 People you don't know. 438 00:37:54,801 --> 00:37:55,521 Go ahead. 439 00:37:58,401 --> 00:38:02,601 When war broke out, your son Idris joined the rebels. 440 00:38:03,201 --> 00:38:04,361 I know. 441 00:38:05,721 --> 00:38:08,481 And like many young people, 442 00:38:09,001 --> 00:38:10,441 he wanted to fight. 443 00:38:11,881 --> 00:38:14,841 He joined Al-Nusra. 444 00:38:17,721 --> 00:38:19,281 According to my sources, 445 00:38:19,441 --> 00:38:23,241 he was seen a few days ago, in the Hama province. 446 00:38:25,601 --> 00:38:26,921 Safe and sound. 447 00:38:32,561 --> 00:38:36,841 I thought you'd want to know he's alive and well. 448 00:38:49,081 --> 00:38:50,361 Thank you. 449 00:38:55,281 --> 00:38:57,361 Who do you want me to talk to? 450 00:38:58,841 --> 00:39:01,161 The Syrian democratic forces. 451 00:39:04,561 --> 00:39:06,041 The Kurds, I imagine. 452 00:39:07,601 --> 00:39:08,841 Why not? 453 00:39:11,681 --> 00:39:14,401 It will be difficult in the coming days. 454 00:39:14,561 --> 00:39:15,601 But... 455 00:39:16,881 --> 00:39:17,721 Okay. 456 00:39:31,921 --> 00:39:33,961 Ms. Anselem will join you shortly. 457 00:39:53,841 --> 00:39:57,641 I thought I was meeting Ms. Anselem. - Today, that's me. 458 00:39:57,801 --> 00:40:00,721 Did your meeting with Nadim el-Bachir go well? 459 00:40:00,881 --> 00:40:03,321 Did you get what you needed? 460 00:40:13,161 --> 00:40:16,721 I'd like to consult with Nadim on a regular basis. 461 00:40:18,801 --> 00:40:20,441 That will be difficult. 462 00:40:20,601 --> 00:40:21,361 What for? 463 00:40:24,121 --> 00:40:27,001 The mission I've been given is doomed to fail. 464 00:40:27,161 --> 00:40:28,201 You know that. 465 00:40:28,921 --> 00:40:32,881 My real purpose is to allow Amir Mamoun to say 466 00:40:33,041 --> 00:40:36,001 he tried to talk to everyone and it didn't work. 467 00:40:37,201 --> 00:40:39,601 He uses me to clear his conscience. 468 00:40:42,481 --> 00:40:45,001 Nonetheless, I was hired to do this job, 469 00:40:45,361 --> 00:40:47,961 and I'd like to accomplish something. 470 00:40:49,681 --> 00:40:52,201 I want people to use my office as a place 471 00:40:52,361 --> 00:40:54,961 they can say things they won't say elsewhere. 472 00:40:55,801 --> 00:40:57,801 For that, I need support. 473 00:40:58,881 --> 00:41:00,161 And Intelligence. 474 00:41:01,921 --> 00:41:05,201 Nadim el-Bachir can provide useful intel. 475 00:41:06,881 --> 00:41:08,441 What's in it for us? 476 00:41:10,921 --> 00:41:13,361 I learn things at work. 477 00:41:14,761 --> 00:41:16,401 Things I can share with you. 478 00:41:17,321 --> 00:41:19,881 What can you tell us that we don't already know? 479 00:41:23,241 --> 00:41:26,001 The Turks will attack Jarabulus before the Kurds. 480 00:41:28,361 --> 00:41:29,961 Did you already know that? 481 00:41:31,841 --> 00:41:34,201 Haytham Bidjidi told me. 482 00:41:35,721 --> 00:41:39,201 The Syrian rebels will help the Turks take Jarabulus. 483 00:41:39,361 --> 00:41:42,041 Specifically to prevent the Kurds from doing it. 484 00:41:43,281 --> 00:41:45,521 I'll ask about Nadim el-Bachir. 485 00:41:45,681 --> 00:41:46,921 It should be okay. 486 00:42:00,201 --> 00:42:01,681 What time is the train? 487 00:42:01,841 --> 00:42:03,001 10.00 pm. 488 00:42:13,481 --> 00:42:15,041 You like Japanese food? 489 00:42:17,401 --> 00:42:19,041 Or Korean food? 490 00:42:19,201 --> 00:42:20,921 Japanese, fine. 491 00:42:26,441 --> 00:42:29,641 I'm not going to lie. It hurts. 492 00:42:30,161 --> 00:42:34,481 I won't take pills because they knock me out. 493 00:42:34,641 --> 00:42:38,321 I'm slow enough as it is... 494 00:42:39,081 --> 00:42:40,561 I'm joking. 495 00:42:40,721 --> 00:42:43,561 Since I've been hospitalized in Istanbul, 496 00:42:43,721 --> 00:42:46,841 I've been in a total daze. Can't you tell? 497 00:42:47,001 --> 00:42:48,001 I can. 498 00:42:48,441 --> 00:42:50,481 But you're still in pain? 499 00:42:52,641 --> 00:42:55,281 It's no worse than bad indigestion. 500 00:42:55,441 --> 00:42:56,961 I'll be fine. 501 00:42:57,121 --> 00:42:59,121 I'll be home soon. 502 00:43:00,121 --> 00:43:01,481 How is Phenomene? 503 00:43:02,401 --> 00:43:03,681 She's okay. 504 00:43:04,641 --> 00:43:08,761 Speaking of which, you need to explain some things to me. 505 00:43:10,921 --> 00:43:13,281 You're going to give me hell? - Yes. 506 00:43:14,561 --> 00:43:17,521 Good. Being told off at means I'm alive 507 00:43:17,681 --> 00:43:19,681 and in good health. 508 00:43:20,001 --> 00:43:22,761 No one yells at the dead or the wounded. 509 00:43:23,681 --> 00:43:25,561 You're going to get your share. 510 00:43:26,281 --> 00:43:27,721 That bad? 511 00:43:27,881 --> 00:43:29,241 You'll see. 512 00:43:29,601 --> 00:43:31,641 Don't worry, I'm on top of it. 513 00:43:31,961 --> 00:43:33,521 Don't worry about anything. 514 00:43:36,721 --> 00:43:38,041 You're on top of it. 515 00:43:39,161 --> 00:43:40,841 You like the job? 516 00:43:44,441 --> 00:43:45,881 Is it hard? 517 00:43:47,241 --> 00:43:48,441 Henri... 518 00:43:50,561 --> 00:43:52,321 you scared us. 519 00:43:53,521 --> 00:43:54,921 I know. 520 00:43:56,281 --> 00:43:57,561 I'm not kidding. 521 00:43:58,041 --> 00:43:59,441 It was stupid. 522 00:44:00,241 --> 00:44:02,041 I know, I know. 523 00:44:02,201 --> 00:44:05,841 But... it was worth it. Believe me. 524 00:44:06,841 --> 00:44:08,121 It was worth it? 525 00:44:09,161 --> 00:44:10,721 Hell, yeah! 526 00:44:31,041 --> 00:44:36,361 Move ahead, move ahead! 527 00:44:36,521 --> 00:44:40,481 Never retreat. Never surrender. 528 00:44:40,641 --> 00:44:45,521 Move ahead, move ahead! 529 00:44:45,681 --> 00:44:49,761 Undefeated warrior, with your sword in hand, 530 00:44:49,921 --> 00:44:51,321 kill them! 531 00:44:51,481 --> 00:44:54,641 Kill the Devil's soldiers, without hesitation. 532 00:45:25,001 --> 00:45:27,241 Who do you think you are? 533 00:45:27,521 --> 00:45:30,441 Was the prisoner entrusted to you? 534 00:45:31,081 --> 00:45:34,201 Who could possibly make such a mistake? 535 00:45:34,761 --> 00:45:35,681 What? 536 00:45:35,841 --> 00:45:38,601 You think Allah gave you a toy? 537 00:45:39,081 --> 00:45:42,961 He's an escaped infidel. We caught him and he has to pay... 538 00:45:43,121 --> 00:45:44,921 You know how much he is worth? 539 00:45:47,241 --> 00:45:49,161 A lot of money, Inch'Allah. 540 00:45:51,361 --> 00:45:54,641 You think we can afford to squander him 541 00:45:54,961 --> 00:45:57,561 and throw the State's money down a well? 542 00:46:02,361 --> 00:46:03,881 I'm taking him with me. 543 00:46:05,401 --> 00:46:06,521 But... 544 00:46:07,921 --> 00:46:10,001 my fighters will ask for their share. 545 00:46:10,561 --> 00:46:12,001 What do you mean? 546 00:46:13,081 --> 00:46:15,321 We've taken care of the hostage for months. 547 00:46:15,521 --> 00:46:17,641 My men were promised compensation. 548 00:46:18,921 --> 00:46:20,401 You want money? 549 00:46:20,561 --> 00:46:23,241 Not for you, for your men? 550 00:46:24,321 --> 00:46:27,481 I took the liberty because, as you say, 551 00:46:27,641 --> 00:46:29,201 the hostage is a spoil of war. 552 00:46:29,641 --> 00:46:31,201 Praised be God. 553 00:46:31,561 --> 00:46:34,801 You have asked with great honesty. 554 00:46:34,961 --> 00:46:36,441 I respect this. 555 00:47:39,001 --> 00:47:41,841 Did you take a medevacked too? 556 00:47:45,361 --> 00:47:47,921 Are there nurses on board? 557 00:47:50,841 --> 00:47:52,561 You know, me and nurses... 558 00:47:54,961 --> 00:47:56,041 That's true. 559 00:48:01,081 --> 00:48:02,201 Does it hurt? 560 00:48:03,481 --> 00:48:05,201 A few phantom pains. 561 00:48:06,281 --> 00:48:08,161 So it's not a myth? 562 00:48:09,281 --> 00:48:12,281 Absolutely not. Your amputated limb hurts. 563 00:48:12,441 --> 00:48:13,601 The missing part. 564 00:48:15,601 --> 00:48:17,241 That's crazy. 565 00:48:18,041 --> 00:48:20,921 Your brain doesn't understand the limb's gone. 566 00:48:21,521 --> 00:48:23,841 The spinal cord sends faulty signals. 567 00:48:25,601 --> 00:48:27,081 Another fuckover. 568 00:48:35,281 --> 00:48:36,121 All good? 569 00:48:41,481 --> 00:48:42,921 It's crazy... 570 00:48:51,881 --> 00:48:52,561 Raymond... 571 00:48:54,001 --> 00:48:55,561 It's crazy... 572 00:49:31,001 --> 00:49:32,441 Are you there yet? 573 00:49:33,161 --> 00:49:34,321 Where? 574 00:49:34,641 --> 00:49:35,921 At the airfield? 575 00:49:38,401 --> 00:49:39,681 We're on our way. 576 00:49:41,801 --> 00:49:43,601 Let us know when you take off. 577 00:49:46,401 --> 00:49:47,601 Everything okay? 578 00:49:49,561 --> 00:49:50,601 Is Celine there? 579 00:49:51,161 --> 00:49:52,681 You want to talk to her? 580 00:49:56,961 --> 00:49:59,321 Can you put the speaker on? 581 00:50:06,721 --> 00:50:10,161 Henri, in four hours, I'll be there to give you hell. 582 00:50:10,321 --> 00:50:11,321 Me too. 583 00:50:11,481 --> 00:50:12,281 Me too. 584 00:50:12,441 --> 00:50:14,321 You just want to bitch at Raymond. 585 00:50:20,001 --> 00:50:21,601 Henri, can you hear me? 586 00:50:21,761 --> 00:50:23,361 They can't hear me... 587 00:50:23,561 --> 00:50:24,841 Raymond! 588 00:50:25,121 --> 00:50:26,121 Can you hear me? 589 00:50:27,721 --> 00:50:28,441 Yeah. 590 00:50:30,841 --> 00:50:32,161 Henri... 591 00:50:38,321 --> 00:50:39,321 He's tired. 592 00:50:40,881 --> 00:50:42,121 But he's okay? 593 00:50:45,601 --> 00:50:46,961 He'll be okay. 594 00:50:52,681 --> 00:50:53,801 What's going on? 595 00:50:57,481 --> 00:50:58,681 I don't know. 596 00:50:59,761 --> 00:51:01,521 Don't try to wind me up. 597 00:51:03,721 --> 00:51:04,881 I'm not sure. 598 00:51:09,681 --> 00:51:11,441 I'm not sure he'll be okay. 38134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.