Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,761 --> 00:00:25,081
Your mission is simple.
2
00:00:25,641 --> 00:00:28,041
Find out what the others
are hiding from us.
3
00:00:28,921 --> 00:00:31,281
The others, enemies,
4
00:00:31,841 --> 00:00:33,841
foreigners, allies...
5
00:00:34,041 --> 00:00:36,041
Anyone who isn't one of us.
6
00:00:37,001 --> 00:00:39,641
They don't tell us
or show us everything.
7
00:00:40,161 --> 00:00:41,641
And we want to know.
8
00:00:43,521 --> 00:00:44,961
So we dig.
9
00:00:45,121 --> 00:00:46,401
We sniff around.
10
00:00:46,561 --> 00:00:48,161
We watch, we listen.
11
00:00:48,321 --> 00:00:49,721
We recruit.
12
00:00:50,441 --> 00:00:52,041
That's our line of work:
13
00:00:52,841 --> 00:00:53,881
intelligence.
14
00:00:54,881 --> 00:00:57,321
We're trained in the art of lying.
15
00:00:57,841 --> 00:00:59,201
We lie to everyone.
16
00:01:00,921 --> 00:01:01,681
That's why
17
00:01:01,841 --> 00:01:02,961
loyalty
18
00:01:03,881 --> 00:01:05,881
is the absolute value.
19
00:01:07,001 --> 00:01:09,161
Without it, we're doomed
20
00:01:09,321 --> 00:01:11,001
to destroy ourselves from within.
21
00:01:13,121 --> 00:01:14,441
Last year,
22
00:01:15,001 --> 00:01:16,721
we lost an undercover agent.
23
00:01:17,761 --> 00:01:18,841
Cyclone.
24
00:01:19,801 --> 00:01:23,281
He was taken hostage by ISIS
in the Sahel.
25
00:01:25,801 --> 00:01:27,001
This year,
26
00:01:27,481 --> 00:01:29,801
another one of our agents, Phénomène,
27
00:01:30,161 --> 00:01:34,401
was arrested in Iran
for spying for the CIA.
28
00:01:36,281 --> 00:01:39,441
I asked you all here today
29
00:01:40,281 --> 00:01:43,041
in order to inform you
30
00:01:43,201 --> 00:01:44,521
before anyone else
31
00:01:45,921 --> 00:01:47,281
that I'm planning
32
00:01:47,521 --> 00:01:49,241
to give my resignation
33
00:01:49,401 --> 00:01:51,041
to the Director.
34
00:01:52,441 --> 00:01:54,401
Don't worry about me.
35
00:01:54,721 --> 00:01:56,761
I'm close to retirement anyway.
36
00:01:58,281 --> 00:02:00,081
There will be some changes.
37
00:02:00,241 --> 00:02:01,361
Change is good.
38
00:02:02,521 --> 00:02:03,921
Finally...
39
00:02:04,201 --> 00:02:06,921
we've fulfilled
our disabled employee quota.
40
00:02:09,081 --> 00:02:10,921
I was always taking flack for that.
41
00:02:11,081 --> 00:02:13,281
There were no gimps on staff.
42
00:02:13,441 --> 00:02:14,201
We fixed that.
43
00:02:17,241 --> 00:02:19,241
How will we manage without your ties?
44
00:02:22,681 --> 00:02:23,601
Here...
45
00:02:25,921 --> 00:02:27,041
My gift to you.
46
00:02:30,401 --> 00:02:31,681
On that note,
47
00:02:31,841 --> 00:02:35,361
I'm going to give Moule à Gaufres
the good news.
48
00:02:35,521 --> 00:02:39,041
We can have a go-away party tonight,
if you want.
49
00:02:42,361 --> 00:02:44,401
Welcome home, Raymond.
50
00:03:00,841 --> 00:03:02,881
I refuse your resignation.
51
00:03:04,001 --> 00:03:06,201
You won't be the fall guy
in this mess.
52
00:03:08,001 --> 00:03:10,401
I want you to leave the Bureau,
53
00:03:10,841 --> 00:03:12,041
temporarily.
54
00:03:12,921 --> 00:03:14,521
During Operation Deep Blue,
55
00:03:14,681 --> 00:03:16,281
while we neutralize Chevalier.
56
00:03:16,761 --> 00:03:19,041
Malotru is a free agent,
out in the field.
57
00:03:19,201 --> 00:03:20,481
You know him well.
58
00:03:20,921 --> 00:03:22,441
Do me this favor.
59
00:03:24,281 --> 00:03:28,521
Is his escape serving the mission,
or is it the other way around?
60
00:03:33,961 --> 00:03:35,161
Either way,
61
00:03:35,321 --> 00:03:36,481
it's better for us.
62
00:03:36,961 --> 00:03:41,681
If he left to fix things,
we have an agent on site.
63
00:03:41,841 --> 00:03:44,841
We'' say he went rogue,
if this goes public.
64
00:03:45,241 --> 00:03:46,401
Will you accept?
65
00:03:55,721 --> 00:03:57,521
So who's the fall guy?
66
00:04:16,561 --> 00:04:19,281
Disloyalty is a fragmentation bomb.
67
00:04:21,241 --> 00:04:23,481
It causes collateral damage,
68
00:04:23,961 --> 00:04:25,921
long after its explosion.
69
00:04:28,521 --> 00:04:30,481
Disloyalty is a cancer.
70
00:04:31,361 --> 00:04:34,161
You never know if you'll survive.
71
00:04:35,161 --> 00:04:37,761
You never know how far it's spread.
72
00:04:41,081 --> 00:04:42,401
I've known
73
00:04:43,201 --> 00:04:46,001
cases of disloyalty
during the course of my career.
74
00:04:46,481 --> 00:04:47,721
Serious cases,
75
00:04:47,881 --> 00:04:50,081
memorable ones.
76
00:04:51,401 --> 00:04:52,761
But this case...
77
00:04:53,521 --> 00:04:55,081
will become a legend.
78
00:04:57,961 --> 00:05:01,041
CEYLANPINAR
TURKEY
79
00:05:48,841 --> 00:05:50,401
Show me the note.
80
00:06:03,481 --> 00:06:06,201
Hafiz Muhammad Hashmi did send you.
81
00:06:06,361 --> 00:06:08,361
You're not what I was expecting.
82
00:06:11,481 --> 00:06:14,881
Ceylanpinar is in Turkey,
near the Syrian border.
83
00:06:15,361 --> 00:06:18,681
It's a Kurdish town,
controlled by the Peshmerga.
84
00:06:19,761 --> 00:06:23,321
Guillaume felt it was safer
bringing Fatiq the bomber there.
85
00:06:25,121 --> 00:06:28,761
The red dot is Guillaume's phone.
The blue one is Fatiq's.
86
00:06:29,521 --> 00:06:30,841
What's the plan?
87
00:06:31,001 --> 00:06:33,641
Guillaume talks to Fatiq,
to try to motivate him.
88
00:06:37,521 --> 00:06:39,401
I wanted to help.
89
00:06:41,401 --> 00:06:44,121
But then I thought of
my mother and brothers.
90
00:06:44,521 --> 00:06:45,961
And you got scared?
91
00:06:48,881 --> 00:06:53,281
The man to be interviewed
is a hero of Islam.
92
00:06:53,681 --> 00:06:55,441
He's important.
93
00:06:57,281 --> 00:07:00,041
If I do this,
my family will be punished.
94
00:07:01,801 --> 00:07:03,641
I can't let that happen.
95
00:07:05,961 --> 00:07:07,521
Give me your bag.
96
00:07:08,401 --> 00:07:09,121
Give it to me.
97
00:07:23,041 --> 00:07:25,281
Go kiss your mother.
98
00:07:58,081 --> 00:07:59,441
Go, now.
99
00:08:07,601 --> 00:08:10,401
Call Guillaume.
Find out how it went.
100
00:08:21,601 --> 00:08:23,641
Yes?
- Hi, it's Chloé Depoid.
101
00:08:23,801 --> 00:08:25,481
Did you see Fatiq?
102
00:08:25,641 --> 00:08:27,721
Yes. He got scared.
103
00:08:28,081 --> 00:08:29,401
He's backing out.
104
00:08:29,561 --> 00:08:31,321
You couldn't convince him?
105
00:08:31,481 --> 00:08:32,681
No.
106
00:08:32,841 --> 00:08:33,641
Now what?
107
00:08:33,921 --> 00:08:35,761
We have no cameraman.
108
00:08:36,161 --> 00:08:37,521
But we have the camera.
109
00:08:39,921 --> 00:08:42,281
Tell Schnabel to come find me here.
110
00:08:42,921 --> 00:08:45,121
His new cameraman is waiting for him.
111
00:08:46,161 --> 00:08:47,241
What do you mean?
112
00:08:48,121 --> 00:08:49,161
He's doing it himself?
113
00:08:49,801 --> 00:08:51,001
Call him back!
114
00:09:07,961 --> 00:09:10,161
A French professor named Paul Lefebvre,
115
00:09:10,321 --> 00:09:13,241
involved in the death
of jihadist Toufik Boumaza.
116
00:09:13,401 --> 00:09:14,521
Excuse me?
117
00:09:14,681 --> 00:09:18,721
Nothing. Schnabel will call about
the disappearance of his cameraman.
118
00:09:19,001 --> 00:09:21,321
Tell him you're sending him one, there.
119
00:09:22,241 --> 00:09:24,601
Unless Guillaume gives you
other instructions.
120
00:09:24,761 --> 00:09:27,841
What will he do?
- Call me if anything happens.
121
00:09:31,441 --> 00:09:32,601
It's Schnabel.
122
00:09:39,761 --> 00:09:42,121
My cameraman took off!
- What?
123
00:09:42,281 --> 00:09:45,401
He left with all the gear.
I can't do anything.
124
00:09:45,561 --> 00:09:47,681
We'' send you someone from Istanbul.
125
00:09:47,841 --> 00:09:49,801
I don't want to return to Istanbul!
126
00:09:49,961 --> 00:09:51,201
It'' be near Raqqa.
127
00:09:51,681 --> 00:09:53,561
You know where Ceylanpinar is?
128
00:09:54,681 --> 00:09:57,721
Debailly should have lived in the 60's.
129
00:09:57,881 --> 00:09:59,281
He's a master spy.
130
00:10:00,321 --> 00:10:03,841
He'd have perfectly mastered
the rules during the Cold War.
131
00:10:04,641 --> 00:10:05,401
He charms you,
132
00:10:05,561 --> 00:10:07,281
and gives you nothing in return.
133
00:10:08,361 --> 00:10:10,281
You can never guess his intentions.
134
00:10:10,801 --> 00:10:14,361
Even when you think you know,
he makes you doubt.
135
00:10:15,561 --> 00:10:16,761
I think that...
136
00:10:20,001 --> 00:10:22,441
he can persuade people
to do just about anything.
137
00:10:23,921 --> 00:10:27,041
That's a dangerous weapon.
Now it's pointed at us.
138
00:10:27,441 --> 00:10:29,041
At what exact moment
139
00:10:29,201 --> 00:10:32,121
did you suspect he worked for the CIA?
140
00:10:39,161 --> 00:10:43,041
Part of me knew as soon as
Nadia El-Mansour was released.
141
00:10:45,881 --> 00:10:47,601
Another part of me...
142
00:10:48,841 --> 00:10:51,921
refused to believe it.
I just couldn't.
143
00:11:05,721 --> 00:11:07,521
I have the right to know, damn it!
144
00:11:11,281 --> 00:11:12,161
Come in.
145
00:11:12,321 --> 00:11:13,961
We're going in 72 hours.
146
00:11:18,561 --> 00:11:19,641
Take a seat.
147
00:11:29,001 --> 00:11:31,881
The Americans will return
Omidvar to the Iranians.
148
00:11:32,561 --> 00:11:33,761
OK.
149
00:11:34,841 --> 00:11:36,561
He's the secret financier
150
00:11:36,721 --> 00:11:39,721
for all Iranian operations
outside the country.
151
00:11:40,521 --> 00:11:42,761
The Americans have had him for 2 years.
152
00:11:43,841 --> 00:11:45,561
They'' trade him for Marina?
153
00:11:46,441 --> 00:11:47,401
Exactly.
154
00:11:49,161 --> 00:11:51,801
We're working the logistics
with them.
155
00:11:53,761 --> 00:11:57,121
It may take time for the details,
but it should work.
156
00:12:00,361 --> 00:12:01,441
Thank you.
157
00:12:06,561 --> 00:12:10,481
If our president trades Hossein Omidvar
for the French woman,
158
00:12:10,961 --> 00:12:13,561
it will be a great political victory
for him.
159
00:12:13,721 --> 00:12:15,521
We can't let that happen.
160
00:12:18,481 --> 00:12:20,761
Where is the French woman right now?
161
00:12:20,921 --> 00:12:23,361
She's being transferred to Bandar Abbas.
162
00:12:27,081 --> 00:12:28,721
She must disappear.
163
00:12:31,721 --> 00:12:33,001
Your Excellence,
164
00:12:33,161 --> 00:12:34,881
that may be difficult.
165
00:12:36,201 --> 00:12:39,441
What if she tries to escape
during the transfer?
166
00:12:45,761 --> 00:12:48,281
I think she's going to try to escape.
167
00:13:16,201 --> 00:13:17,921
Schnabel is on his way to Guillaume.
168
00:13:18,081 --> 00:13:19,241
Can we listen in?
169
00:13:19,401 --> 00:13:21,161
Schnabel has a satellite phone.
170
00:13:21,321 --> 00:13:23,921
If he has a signal,
the phone acts as a mike.
171
00:13:28,121 --> 00:13:30,521
Engine sounds and his jacket
against the phone.
172
00:14:00,401 --> 00:14:01,681
Andreas Schnabel?
173
00:14:02,401 --> 00:14:03,921
Hi, I'm Paul Lefebvre.
174
00:14:04,081 --> 00:14:05,681
Chloé Depoid sent me.
175
00:14:06,001 --> 00:14:08,081
You have your gear?
Can I see it?
176
00:14:08,241 --> 00:14:09,321
It's all here.
177
00:14:14,841 --> 00:14:17,201
What happened to the other cameraman?
178
00:14:17,681 --> 00:14:19,521
I think he lost his nerve.
179
00:14:20,401 --> 00:14:23,481
It's becoming more and more difficult.
180
00:14:23,641 --> 00:14:26,801
Soon, I'll have to do
my interviews alone.
181
00:14:27,481 --> 00:14:29,041
Why don't you?
182
00:14:29,601 --> 00:14:32,601
To prove on screen
that it's really me on location,
183
00:14:32,761 --> 00:14:35,401
and not some poor guy I sent out there
184
00:14:35,561 --> 00:14:37,521
to risk his life in my place.
185
00:14:38,361 --> 00:14:40,001
You're a freelancer?
- Yes.
186
00:14:41,481 --> 00:14:43,121
Since when?
187
00:14:43,401 --> 00:14:46,201
Only a few months.
188
00:14:51,161 --> 00:14:52,801
And you're the one they sent?
189
00:14:53,521 --> 00:14:54,841
I know my job.
190
00:14:55,001 --> 00:14:57,321
I-Media knows me.
I work for them often.
191
00:14:57,481 --> 00:15:01,641
I was in Istanbul with them,
when they called me for an urgent job.
192
00:15:06,521 --> 00:15:09,601
How do I know you won't back out too?
193
00:15:10,441 --> 00:15:13,881
I won't back out.
It's a privilege to work with you.
194
00:15:15,481 --> 00:15:18,681
I can absolutely not
guarantee your safety.
195
00:15:19,241 --> 00:15:20,401
I don't need you to.
196
00:15:24,481 --> 00:15:25,401
Why not?
197
00:15:27,841 --> 00:15:29,681
You have a death wish?
198
00:15:30,801 --> 00:15:32,881
No, I just don't need guarantees.
199
00:15:35,241 --> 00:15:37,241
Fine. Let's go.
200
00:15:37,641 --> 00:15:39,241
No use hanging around here.
201
00:15:56,001 --> 00:16:00,081
When he calls to say
he found the cameraman,
202
00:16:00,241 --> 00:16:01,561
ask to talk to Guillaume.
203
00:16:01,961 --> 00:16:03,921
Ask him what he plans to do.
204
00:16:08,801 --> 00:16:09,841
Excuse me.
205
00:16:10,601 --> 00:16:13,121
We clearly know what he'' do.
He's the bomber.
206
00:16:15,201 --> 00:16:18,441
Guillaume is not a suicide bomber.
He has a plan.
207
00:16:18,601 --> 00:16:20,001
I don't see which one.
208
00:16:20,761 --> 00:16:22,641
You're obviously not Guillaume.
209
00:16:28,961 --> 00:16:31,361
From the moment we met,
he was very helpful.
210
00:16:32,081 --> 00:16:33,801
He gave me advice.
211
00:16:34,321 --> 00:16:36,201
In a way, he trained me.
212
00:16:36,881 --> 00:16:40,401
In fact, I was surprised
he shared his experience with me.
213
00:16:41,321 --> 00:16:45,041
He also made sure I was never
in an uncomfortable position.
214
00:16:45,601 --> 00:16:48,801
One day,
I almost did something borderline...
215
00:16:50,161 --> 00:16:53,041
Did he do something borderline?
216
00:16:53,561 --> 00:16:55,161
What do you hold against him?
217
00:16:55,321 --> 00:16:58,521
If you don't know,
then you're not supposed to know.
218
00:17:02,081 --> 00:17:04,081
You're investigating someone
219
00:17:04,241 --> 00:17:07,241
who's taking enormous risks
right now to protect us?
220
00:17:07,401 --> 00:17:08,841
What are you talking about?
221
00:17:11,761 --> 00:17:14,641
If you don't know,
then you're not supposed to know.
222
00:17:21,201 --> 00:17:22,001
Hi there.
223
00:17:30,721 --> 00:17:32,321
I didn't know you were back.
224
00:17:32,881 --> 00:17:36,161
I tried to tell you.
You won't answer my calls.
225
00:17:41,281 --> 00:17:42,601
Did it go well?
226
00:17:44,521 --> 00:17:45,841
What did you talk about?
227
00:17:46,001 --> 00:17:47,321
Guillaume.
228
00:17:48,121 --> 00:17:50,241
You know why?
- Nope.
229
00:17:50,401 --> 00:17:51,921
He must have done something.
230
00:17:56,001 --> 00:17:57,081
Well...
231
00:17:58,041 --> 00:17:59,081
I won't hold you up.
232
00:18:02,401 --> 00:18:03,401
Are you OK?
233
00:18:05,681 --> 00:18:07,001
Sure, great.
234
00:18:14,161 --> 00:18:15,441
That's impressive.
235
00:18:18,761 --> 00:18:21,041
Yeah... I understand, you know.
236
00:18:21,761 --> 00:18:22,881
Don't be uncomfortable.
237
00:18:23,361 --> 00:18:26,441
If you were missing a foot...
- That's not the issue.
238
00:18:27,401 --> 00:18:28,761
I'm on a mission.
239
00:18:29,921 --> 00:18:32,521
I understand. Forget it.
- An external one.
240
00:18:35,041 --> 00:18:36,361
No problem.
241
00:18:46,401 --> 00:18:47,601
Can we get together?
242
00:18:50,561 --> 00:18:53,161
I never felt manipulated.
243
00:18:54,201 --> 00:18:55,961
The question is totally absurd.
244
00:18:58,121 --> 00:19:01,361
In every job, company and institution,
245
00:19:01,521 --> 00:19:04,401
personal and career interests
play a part.
246
00:19:04,561 --> 00:19:06,721
People often use their coworkers.
247
00:19:06,881 --> 00:19:10,881
They play devil's advocate,
orienting work in a certain direction.
248
00:19:11,041 --> 00:19:12,481
What surprises me
249
00:19:12,641 --> 00:19:15,201
is that your negative answers
are so clear-cut.
250
00:19:19,401 --> 00:19:20,481
Is that suspicious?
251
00:19:20,921 --> 00:19:21,921
No.
252
00:19:22,841 --> 00:19:24,001
Just surprising.
253
00:19:25,601 --> 00:19:27,441
You're trying so hard to spare him.
254
00:19:34,361 --> 00:19:38,641
The handler's role is to guide
the undercover agent in the field.
255
00:19:39,321 --> 00:19:40,401
Yes.
256
00:19:41,721 --> 00:19:44,881
Have you never made
an error in your judgement?
257
00:19:46,121 --> 00:19:48,241
Sure I have.
But we're not on our own.
258
00:19:49,761 --> 00:19:52,481
We refer back to our superiors.
We seek advice.
259
00:19:53,401 --> 00:19:55,641
Henri Duflot, Guillaume Debailly.
260
00:19:57,081 --> 00:19:58,601
Can there be a conflict
261
00:19:58,761 --> 00:20:01,521
between an agent's perception
of a situation
262
00:20:01,681 --> 00:20:04,041
and the orders given by the handler?
263
00:20:05,961 --> 00:20:07,201
Yeah.
264
00:20:07,361 --> 00:20:09,201
Who has the final word?
265
00:20:09,841 --> 00:20:11,321
Always the agent.
266
00:20:11,481 --> 00:20:13,441
What if he's not allowed to decide?
267
00:20:14,001 --> 00:20:16,401
The person taking the risk
has to decide.
268
00:20:16,561 --> 00:20:18,041
He has the final call.
269
00:20:20,001 --> 00:20:22,641
So, is Malotru accused
of manipulating an agent?
270
00:20:24,321 --> 00:20:25,761
That's ridiculous.
271
00:21:03,761 --> 00:21:05,441
Where are we going?
272
00:21:05,601 --> 00:21:07,881
You're being transferred
to the Bandar Abbas prison.
273
00:21:08,361 --> 00:21:11,041
In the south,
hundreds of kilometers away.
274
00:21:13,441 --> 00:21:14,761
Is it far from here?
275
00:21:16,481 --> 00:21:17,401
No.
276
00:21:20,441 --> 00:21:21,921
Have you ever done this?
277
00:21:23,041 --> 00:21:24,081
No.
278
00:21:44,641 --> 00:21:45,961
Holy shit!
279
00:21:47,201 --> 00:21:49,241
What's wrong?
What are you doing?
280
00:21:49,641 --> 00:21:51,921
There's a rockslide, you idiot!
281
00:21:53,601 --> 00:21:54,681
Are you OK?
282
00:21:58,081 --> 00:22:00,881
Come help us clear the road.
283
00:22:05,961 --> 00:22:07,681
I'm leaving the door open.
284
00:22:07,841 --> 00:22:08,801
Run.
285
00:22:11,161 --> 00:22:12,241
Run for your life.
286
00:22:12,401 --> 00:22:14,801
You won't make it to Bandar Abbas.
287
00:22:15,201 --> 00:22:16,561
The Pasdaran...
288
00:23:16,401 --> 00:23:17,801
OK, she's gone.
289
00:23:42,441 --> 00:23:43,561
Shit!
290
00:23:44,521 --> 00:23:46,441
It's all going to come down.
291
00:23:53,281 --> 00:23:54,241
It stopped.
292
00:23:54,401 --> 00:23:55,761
She's getting away.
293
00:24:04,041 --> 00:24:05,041
I lost her.
294
00:24:09,561 --> 00:24:12,281
We'' be dead if we don't find her.
295
00:24:13,441 --> 00:24:14,761
Where can she go?
296
00:24:15,401 --> 00:24:19,521
If she goes straight,
she'' reach a village in 20 km.
297
00:24:20,001 --> 00:24:21,521
We'' wait for her there.
298
00:24:53,561 --> 00:24:55,121
I have to show you something.
299
00:25:03,161 --> 00:25:06,161
That's an American drone,
on a surveillance mission.
300
00:25:06,441 --> 00:25:08,601
Airstrikes will probably follow.
301
00:25:08,801 --> 00:25:11,121
It will be dangerous to move around
for a few days.
302
00:25:11,441 --> 00:25:13,241
You'' have to wait a little longer.
303
00:25:20,121 --> 00:25:21,281
Chloé Depoid.
304
00:25:25,041 --> 00:25:26,721
Are you with Paul Lefebvre?
305
00:25:27,081 --> 00:25:28,001
Put him on please.
306
00:25:30,521 --> 00:25:31,681
She wants to talk to you.
307
00:25:32,281 --> 00:25:33,321
I don't.
308
00:25:33,681 --> 00:25:35,521
Why not?
- Nothing to say.
309
00:25:39,041 --> 00:25:41,961
He's grumpy.
He doesn't want to talk to you.
310
00:25:42,121 --> 00:25:43,641
Put him on.
311
00:25:43,801 --> 00:25:45,521
What did you do to him?
312
00:25:46,441 --> 00:25:49,681
Did you sleep with him,
or did you refuse to?
313
00:25:55,641 --> 00:25:56,961
She's clingy.
314
00:26:47,361 --> 00:26:49,201
Add to contacts
315
00:27:25,681 --> 00:27:27,801
Chloé Depoid's boss, for you.
316
00:27:52,681 --> 00:27:54,521
What are you trying to do?
317
00:27:54,681 --> 00:27:56,041
Finish the job.
318
00:27:58,161 --> 00:27:59,881
What are you doing, Guillaume?
319
00:28:07,121 --> 00:28:08,601
You won't believe me, but...
320
00:28:10,201 --> 00:28:11,721
I'm truly sorry.
321
00:28:16,721 --> 00:28:19,401
You get caught up in a process
that escapes you.
322
00:28:21,241 --> 00:28:23,401
You start off by taking baby steps.
323
00:28:24,521 --> 00:28:27,441
But you still end up very far from home.
324
00:28:29,401 --> 00:28:32,681
I know, but now you can stop.
You can backtrack.
325
00:28:33,601 --> 00:28:34,641
Why stop?
326
00:28:36,201 --> 00:28:38,161
In that case,
you wouldn't have sent Schnabel to me.
327
00:28:40,601 --> 00:28:43,561
What exactly are you doing?
What's your plan?
328
00:28:45,521 --> 00:28:47,401
You always think I have a plan, huh?
329
00:28:48,841 --> 00:28:50,001
That's the good thing with me...
330
00:28:51,401 --> 00:28:53,641
I can always be counted on
to have a plan.
331
00:28:55,401 --> 00:28:56,441
Not this time...
332
00:28:57,561 --> 00:29:00,521
For the first time, Mr. Director,
I have no plan.
333
00:29:02,161 --> 00:29:04,561
I'm on my way,
but I honestly don't know where.
334
00:29:06,121 --> 00:29:07,521
What do you want?
335
00:29:07,681 --> 00:29:08,921
Redemption?
336
00:29:10,601 --> 00:29:11,681
I don't know.
337
00:29:13,081 --> 00:29:16,201
What you did doesn't deserve
a death sentence.
338
00:29:16,881 --> 00:29:17,841
What then?
339
00:29:18,081 --> 00:29:20,361
In front of me on a farm in Picardy.
340
00:29:21,441 --> 00:29:23,201
That depresses me.
341
00:29:25,681 --> 00:29:27,521
I read your note to Prune.
342
00:29:28,201 --> 00:29:30,401
You say you won't commit suicide.
343
00:29:31,881 --> 00:29:33,361
It's not suicide.
344
00:29:34,721 --> 00:29:37,241
I'm cancelling the mission.
Send Schnabel home.
345
00:29:37,401 --> 00:29:40,121
He can keep the money.
I'm calling it all off.
346
00:31:23,001 --> 00:31:26,601
Hello, do you have a phone, please?
347
00:31:27,001 --> 00:31:27,961
No.
348
00:31:28,121 --> 00:31:29,041
Water?
349
00:31:50,761 --> 00:31:51,801
There's the phone.
350
00:32:01,841 --> 00:32:03,081
It doesn't work.
351
00:32:08,441 --> 00:32:10,521
It's always breaking down.
352
00:32:10,881 --> 00:32:12,121
Here, now it works.
353
00:32:13,281 --> 00:32:14,321
Thank you.
354
00:32:32,881 --> 00:32:35,001
Hello, is this the visa office?
It's me.
355
00:32:35,161 --> 00:32:36,601
Marina Loiseau.
356
00:32:37,121 --> 00:32:40,761
Yes, I escaped,
but they tried to kill me.
357
00:32:40,921 --> 00:32:44,041
They'' find me.
I'm on the road to Bandar Abbas.
358
00:32:44,841 --> 00:32:46,081
I don't know.
359
00:32:46,241 --> 00:32:48,161
It's a small gas station.
360
00:32:50,081 --> 00:32:51,201
I don't know.
361
00:32:54,041 --> 00:32:55,801
A tiny gas station.
362
00:32:58,001 --> 00:32:59,201
By the way...
363
00:33:00,041 --> 00:33:02,441
Do you often pick up unescorted women?
364
00:33:02,601 --> 00:33:03,801
No.
365
00:33:04,961 --> 00:33:06,361
Is she a tourist?
366
00:33:07,081 --> 00:33:09,121
She has no luggage or handbag.
367
00:33:09,281 --> 00:33:10,801
She was hungry.
368
00:33:14,881 --> 00:33:16,161
Is she a hooker?
369
00:33:16,801 --> 00:33:18,521
She says she's Canadian.
370
00:33:19,241 --> 00:33:21,161
She got lost on a hike.
371
00:33:27,561 --> 00:33:30,001
I don't want any trouble.
372
00:33:30,161 --> 00:33:31,921
I'm alerting the police.
373
00:33:38,281 --> 00:33:39,721
OK, thank you.
374
00:33:47,881 --> 00:33:50,281
May I stay here for a little while?
375
00:33:50,721 --> 00:33:52,241
Friends are coming to get me.
376
00:33:53,041 --> 00:33:54,881
Have a seat.
- Thank you.
377
00:33:59,641 --> 00:34:00,721
We're on it.
378
00:34:09,001 --> 00:34:10,121
Your attention, please.
379
00:34:11,281 --> 00:34:12,801
That was the Tehran desk.
380
00:34:13,201 --> 00:34:15,921
Phénomène escaped
an assassination attempt.
381
00:34:16,761 --> 00:34:19,281
She's hiding in a gas station
382
00:34:19,441 --> 00:34:21,761
on the road leading to Bandar Abbas.
383
00:34:22,761 --> 00:34:24,641
Approximately 3 hours from Tehran.
384
00:34:29,561 --> 00:34:33,121
You have 3 minutes to find it
and get me the number.
385
00:35:13,081 --> 00:35:16,681
In 2 hours,
someone will come for the girl.
386
00:35:17,441 --> 00:35:19,721
Who are you? The police?
387
00:35:19,881 --> 00:35:22,641
You'll receive two billion rials
388
00:35:22,801 --> 00:35:25,921
if you wait quietly until we arrive.
389
00:35:26,481 --> 00:35:30,761
You could call the police
to come get the girl,
390
00:35:30,921 --> 00:35:32,961
in which case
391
00:35:33,121 --> 00:35:35,721
you'll get nothing.
392
00:37:36,961 --> 00:37:38,401
I have some good news.
393
00:38:01,041 --> 00:38:02,361
Hello.
- Hello.
394
00:38:04,001 --> 00:38:06,001
We're going to need the house.
395
00:38:06,161 --> 00:38:07,481
You'' have to leave.
396
00:38:07,961 --> 00:38:09,481
Can I help you pack?
397
00:38:09,641 --> 00:38:11,601
No, I can do it.
Where am I going?
398
00:38:11,921 --> 00:38:14,481
Lamia will take you somewhere else.
399
00:38:24,881 --> 00:38:25,961
Where are we going?
400
00:38:27,961 --> 00:38:29,041
Elsewhere.
401
00:38:34,241 --> 00:38:36,321
He asked me to give you this.
402
00:38:51,961 --> 00:38:53,121
Get your things.
403
00:38:53,961 --> 00:38:54,921
We're leaving.
404
00:38:56,001 --> 00:38:57,041
Now.
405
00:39:00,641 --> 00:39:02,281
I need your phones.
406
00:39:23,601 --> 00:39:24,641
Hello.
407
00:39:29,321 --> 00:39:30,561
Hi, Henri.
408
00:39:32,201 --> 00:39:33,441
They're moving,
409
00:39:33,601 --> 00:39:35,241
towards the Mosul area.
410
00:39:35,401 --> 00:39:38,521
Their phones are off,
but the battery GPS works.
411
00:39:38,681 --> 00:39:40,241
That won't last long.
412
00:39:40,401 --> 00:39:41,921
Do we have the drone feed?
413
00:39:42,081 --> 00:39:44,041
No, but we'' have it soon.
414
00:39:56,681 --> 00:39:59,241
I don't believe he'd blow himself up.
415
00:39:59,401 --> 00:40:00,601
Me neither.
416
00:40:12,401 --> 00:40:14,361
Drone feed coming up.
417
00:41:10,361 --> 00:41:13,041
Toufik Al-Azraq Dakine
will be here soon.
418
00:41:26,401 --> 00:41:27,641
We speak in Arabic.
419
00:41:29,201 --> 00:41:30,641
He says you don't need that.
420
00:41:32,921 --> 00:41:35,241
What do you mean, we don't need it?
421
00:41:44,281 --> 00:41:47,161
This is the best gear,
bought directly in Dubai.
422
00:41:47,321 --> 00:41:49,561
I'm not in the habit
of working like this.
423
00:41:58,921 --> 00:42:01,041
The rectangles are tents.
424
00:42:01,601 --> 00:42:03,881
Probably stolen from the Red Cross.
425
00:42:04,561 --> 00:42:06,561
A sports ground is over there.
426
00:42:07,161 --> 00:42:09,441
That might be a school,
on the left.
427
00:42:10,321 --> 00:42:11,761
The location's well chosen.
428
00:42:12,201 --> 00:42:14,521
Civilians everywhere,
including children.
429
00:42:15,681 --> 00:42:18,761
Any intervention would be a bloodbath.
430
00:42:19,161 --> 00:42:21,841
Not to mention an airstrike.
431
00:43:27,521 --> 00:43:29,281
I am Toufik Al-Azraq Dakine.
432
00:43:29,441 --> 00:43:32,601
Aleykoum salam,
I am Andreas Schnabel.
433
00:43:33,081 --> 00:43:35,161
Thank you for granting us
this interview.
434
00:43:35,641 --> 00:43:36,961
How long do we have?
435
00:43:46,441 --> 00:43:48,121
He's not your usual guy.
436
00:43:48,721 --> 00:43:52,121
He was afraid to come here.
Paul works with me in Europe.
437
00:43:54,201 --> 00:43:55,201
Paul?
438
00:43:55,961 --> 00:43:57,121
Paul Lefebvre.
439
00:44:05,921 --> 00:44:06,881
You're not afraid?
440
00:44:07,641 --> 00:44:08,561
I am...
441
00:44:09,161 --> 00:44:11,841
But this is a great opportunity for me.
442
00:44:12,401 --> 00:44:13,961
A great opportunity?
443
00:44:17,041 --> 00:44:19,481
You might be a great opportunity for me.
444
00:44:21,561 --> 00:44:23,241
You'' end up like the lawyer.
445
00:44:23,841 --> 00:44:24,881
Is that what you want?
446
00:44:26,121 --> 00:44:27,201
The lawyer?
447
00:44:27,921 --> 00:44:28,921
Yes.
448
00:44:29,321 --> 00:44:30,721
I don't understand.
449
00:44:42,281 --> 00:44:43,521
You're a teacher?
450
00:44:44,361 --> 00:44:45,721
I used to be, in Damascus.
451
00:44:46,681 --> 00:44:47,881
In the French lycée?
452
00:44:48,041 --> 00:44:48,961
Yes.
453
00:44:51,321 --> 00:44:52,961
You must know Mr. Noel.
454
00:44:53,641 --> 00:44:55,121
The history teacher.
455
00:44:55,881 --> 00:44:58,641
Everyone knows that dog.
He spits on the Muslims.
456
00:45:02,321 --> 00:45:03,481
I don't know him.
457
00:45:11,681 --> 00:45:13,281
You don't know Mr. Noel?
458
00:45:31,121 --> 00:45:33,121
Toufik Al-Azraq Dakine...
459
00:45:33,721 --> 00:45:35,761
Thank you for seeing us.
460
00:45:36,481 --> 00:45:41,441
Can you confirm you beheaded
the Western hostages?
461
00:45:41,881 --> 00:45:43,041
I can confirm.
462
00:45:52,841 --> 00:45:55,401
Should it be taking this long?
It's been 2 hours.
463
00:45:55,561 --> 00:45:56,721
I don't know.
464
00:45:57,041 --> 00:45:58,921
The vehicles are still there.
465
00:45:59,961 --> 00:46:03,481
A final question to conclude
this exceptional interview.
466
00:46:03,641 --> 00:46:07,801
Why don't you negotiate the hostages,
instead of killing them?
467
00:46:09,361 --> 00:46:13,881
We promised to execute them
if our demands weren't met.
468
00:46:14,801 --> 00:46:16,481
We always keep our promises.
469
00:46:17,921 --> 00:46:21,321
I said you'd be safe,
and I kept my promise.
470
00:46:21,481 --> 00:46:22,521
Absolutely.
471
00:46:22,921 --> 00:46:24,681
I think we're done.
472
00:46:57,801 --> 00:46:59,201
Wait a minute!
473
00:48:16,721 --> 00:48:18,241
Who plays chess?
474
00:48:28,921 --> 00:48:30,801
This is competition-level equipment.
475
00:48:33,121 --> 00:48:34,001
You compete?
476
00:48:35,361 --> 00:48:36,841
At a very low level.
477
00:48:37,801 --> 00:48:40,641
I was in Istanbul
when Andreas called me.
478
00:48:41,601 --> 00:48:44,881
The wise men of Islam
say chess is haram.
479
00:48:45,961 --> 00:48:47,881
I never play for money.
480
00:48:50,401 --> 00:48:51,641
You play well?
481
00:48:51,881 --> 00:48:53,041
I do OK.
482
00:48:53,201 --> 00:48:54,841
I study gambits.
483
00:48:56,161 --> 00:48:57,281
Such as?
484
00:48:59,041 --> 00:49:00,841
Anderssen vs. Kieseritzky,
485
00:49:01,441 --> 00:49:03,281
1851.
- Yeah, I know it.
486
00:49:03,841 --> 00:49:05,081
The King's Gambit.
487
00:49:09,161 --> 00:49:09,961
He stays.
488
00:49:11,281 --> 00:49:13,161
That wasn't what we agreed.
489
00:49:13,321 --> 00:49:16,001
The agreement concerned you
and your technician, not him.
490
00:49:44,721 --> 00:49:46,681
One vehicle's leaving, isn't it?
491
00:49:49,081 --> 00:49:50,201
Yes.
492
00:50:04,601 --> 00:50:05,841
One phone's still there.
493
00:50:49,921 --> 00:50:51,001
Pick.
494
00:50:52,761 --> 00:50:54,561
White, you're my hostage.
495
00:50:57,201 --> 00:50:58,161
I'm just kidding.
496
00:50:59,281 --> 00:51:01,401
One game for now. Then we'' see.
497
00:51:35,001 --> 00:51:36,401
Woe to the defeated!
498
00:51:48,161 --> 00:51:49,161
Look.
499
00:53:34,041 --> 00:53:35,521
How long am I staying?
500
00:53:36,841 --> 00:53:38,001
A few months.
501
00:53:38,161 --> 00:53:40,161
Don't worry.
There's lots to do.
502
00:53:40,321 --> 00:53:42,081
You can go fishing.
503
00:53:55,641 --> 00:53:56,761
Shit!
504
00:54:32,921 --> 00:54:34,321
Come look at this.
505
00:54:37,721 --> 00:54:40,241
We, the brave soldiers of the Caliphate,
506
00:54:40,601 --> 00:54:43,881
have been attacked
by the enemies of Islam.
507
00:54:45,961 --> 00:54:47,761
Our loss
508
00:54:47,921 --> 00:54:50,801
will be avenged with the blood
of thousands of infidels.
509
00:54:52,041 --> 00:54:55,641
May Allah welcome Toufik Al-Azraq Dakine
among the martyrs.
510
00:54:57,241 --> 00:54:58,361
If the French government,
511
00:54:58,521 --> 00:55:01,641
who dares to strike our brothers
on Caliphate soil,
512
00:55:02,361 --> 00:55:05,321
doesn't renounce in its repression
of Muslims,
513
00:55:06,721 --> 00:55:10,561
if it doesn't abolish the iniquitous law
that forbids the hijab,
514
00:55:12,121 --> 00:55:15,921
if the Caliphate's brave soldiers
aren't released from French jails,
515
00:55:17,681 --> 00:55:20,601
this dog will be beheaded, very slowly.
516
00:55:24,321 --> 00:55:26,241
It wasn't comfortable.
517
00:55:26,561 --> 00:55:28,161
It wasn't reasonable.
518
00:55:29,001 --> 00:55:30,481
It wasn't moral.
519
00:55:31,481 --> 00:55:33,241
It had no future.
520
00:55:34,841 --> 00:55:37,921
But I'll treasure our relationship
for the rest of my life.
33689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.