Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,801 --> 00:00:29,001
Dad?
2
00:00:45,761 --> 00:00:48,281
He makes me come over
and he's not even here.
3
00:01:18,881 --> 00:01:21,601
'My darling Prune.
I had to go away again.
4
00:01:21,761 --> 00:01:24,281
'I'm sad to have to tell you this way,
5
00:01:24,761 --> 00:01:27,561
to have to leave you, just when
we were getting close again,
6
00:01:27,721 --> 00:01:29,961
'after such a long separation.
7
00:01:30,601 --> 00:01:32,561
'You didn't even seem
mad at me anymore.'
8
00:01:32,721 --> 00:01:33,601
No way!
9
00:01:42,041 --> 00:01:44,601
The number you've dialed
is not in service.
10
00:01:45,681 --> 00:01:46,721
Shit...
11
00:01:49,161 --> 00:01:51,201
'I don't how long I'll be gone.
12
00:01:51,361 --> 00:01:53,161
'It might be a while.
13
00:01:53,521 --> 00:01:56,561
'You can't reach me.
No one can tell you where I am.
14
00:01:56,721 --> 00:01:58,441
'They'll question you about me.
15
00:01:58,881 --> 00:02:00,321
'They'll say things.
16
00:02:00,481 --> 00:02:02,601
'These people are very smart.
17
00:02:02,761 --> 00:02:05,721
'You won't be able to lie to them,
even if you want to.
18
00:02:05,881 --> 00:02:07,201
'So don't try.'
19
00:02:25,761 --> 00:02:28,161
Hi, this is Prune Debailly.
20
00:02:30,041 --> 00:02:32,441
You said I could call you.
- Yes?
21
00:02:32,601 --> 00:02:34,201
I think my dad is gone.
22
00:02:34,361 --> 00:02:37,481
But I don't know where.
I don't understand what's happening.
23
00:02:38,801 --> 00:02:40,561
Can you come over?
24
00:02:41,001 --> 00:02:43,321
He didn't tell you?
- He left a note.
25
00:02:43,801 --> 00:02:45,881
A long, strange note.
- Where are you?
26
00:02:46,601 --> 00:02:48,041
I'm at his place.
27
00:02:48,201 --> 00:02:50,881
Don't move, I'm on my way.
- OK. Thank you.
28
00:03:22,721 --> 00:03:24,481
'Prune, read this notebook now,
29
00:03:24,641 --> 00:03:27,481
'while you're still the only one
who has it.
30
00:03:27,801 --> 00:03:29,601
'You'll have to hand it over.
31
00:03:29,761 --> 00:03:32,241
'Don't hide it.
Don't throw it away.
32
00:03:32,841 --> 00:03:36,521
'I won't give away any secrets,
but I'll tell you why I've gone.'
33
00:03:37,521 --> 00:03:40,161
A few days earlier
34
00:03:43,081 --> 00:03:45,761
'Marina Loiseau, a French national,
35
00:03:45,921 --> 00:03:48,681
'a seismologist
working at the ISR in Tehran,
36
00:03:48,841 --> 00:03:52,041
'was arrested for sharing intelligence
37
00:03:52,201 --> 00:03:53,361
'with the CIA.'
38
00:04:46,241 --> 00:04:49,081
What's going on?
- Now's not the time.
39
00:04:49,241 --> 00:04:51,201
Are you kidding me?
- No.
40
00:04:52,921 --> 00:04:55,601
I can't know what's happening?
- No.
41
00:04:57,841 --> 00:05:00,321
Can Clément Migaud?
- No.
42
00:05:05,161 --> 00:05:06,881
I can't sit still.
43
00:05:07,641 --> 00:05:08,921
I understand.
44
00:05:14,441 --> 00:05:15,481
I have a theory.
45
00:05:16,121 --> 00:05:17,481
It involves Guillaume.
46
00:05:17,641 --> 00:05:18,601
Me too.
47
00:05:19,361 --> 00:05:21,121
But this isn't the time to discuss it.
48
00:05:21,641 --> 00:05:23,321
Why?
- No one will listen to us.
49
00:05:24,721 --> 00:05:26,521
Be careful, Marie-Jeanne.
50
00:05:27,121 --> 00:05:29,121
We're heading into the storm.
51
00:05:29,401 --> 00:05:31,921
There will be lots of turbulence.
52
00:05:32,361 --> 00:05:35,321
You'' think you're falling,
but we won't fall.
53
00:05:35,641 --> 00:05:37,441
Do not panic.
54
00:05:37,601 --> 00:05:40,361
Others have panicked.
You, stay calm.
55
00:05:40,521 --> 00:05:43,601
We'' land safely in the end.
56
00:05:44,761 --> 00:05:46,521
You believe that?
- I do.
57
00:05:50,761 --> 00:05:53,641
What should I expect?
- People playing dirty.
58
00:05:53,801 --> 00:05:57,281
But I'm telling you, when it's over,
we'' make it to the hangar.
59
00:05:58,761 --> 00:06:00,841
Please drop the flying metaphor.
60
00:06:01,281 --> 00:06:02,201
OK.
61
00:06:13,561 --> 00:06:14,401
Hello.
62
00:06:40,001 --> 00:06:41,001
Colonel...
63
00:09:35,161 --> 00:09:38,201
Do you know why I asked them to stay?
64
00:09:41,041 --> 00:09:42,961
Because you're a woman.
65
00:09:43,281 --> 00:09:45,121
And I am a man.
66
00:09:48,921 --> 00:09:51,241
If I were alone here with you,
67
00:09:51,401 --> 00:09:53,601
it would be playing with fire.
68
00:09:56,881 --> 00:09:58,801
Don't make me send them away.
69
00:10:00,361 --> 00:10:02,081
Can I call my embassy?
70
00:10:02,241 --> 00:10:04,361
Which embassy?
- The French one.
71
00:10:04,521 --> 00:10:06,121
You're French?
- Yes.
72
00:10:07,041 --> 00:10:08,961
Why do you work for the Americans?
73
00:10:09,121 --> 00:10:11,441
I don't work for them!
Why do you think that?
74
00:10:12,001 --> 00:10:14,161
I work at the seismology institute.
75
00:10:18,001 --> 00:10:21,921
Here are all your conversations,
since you came to Iran.
76
00:10:22,481 --> 00:10:24,841
Phone, email, messages...
77
00:10:27,801 --> 00:10:30,521
The VEVAK knows everything about you.
Everything.
78
00:10:35,281 --> 00:10:36,241
Here.
79
00:10:37,081 --> 00:10:41,281
Start making a list
of the targets you worked on.
80
00:10:41,841 --> 00:10:44,721
My job is
to conduct seismological research.
81
00:10:45,361 --> 00:10:46,481
Don't mess around.
82
00:10:47,081 --> 00:10:48,801
Write down the names.
83
00:10:54,521 --> 00:10:56,121
Change of strategy.
84
00:10:56,921 --> 00:10:58,161
You know Shapur Zamani?
85
00:10:58,761 --> 00:10:59,801
Yes.
86
00:10:59,961 --> 00:11:02,721
He was your target?
- No, he's a friend.
87
00:11:06,321 --> 00:11:08,361
Look where your friend is now.
88
00:11:09,361 --> 00:11:10,721
Bring him in.
89
00:11:42,721 --> 00:11:44,641
He wasn't expecting this.
90
00:11:48,641 --> 00:11:51,361
He thought he'd get away with it,
once again.
91
00:11:51,521 --> 00:11:54,281
As if you could betray your country
with impunity.
92
00:11:56,041 --> 00:11:57,241
Now...
93
00:11:58,361 --> 00:12:00,481
One of two things can happen.
94
00:12:01,201 --> 00:12:05,081
Either we send him back to the expert
who's already worked on him.
95
00:12:06,281 --> 00:12:09,481
Or you can spare him
unnecessary suffering.
96
00:12:10,641 --> 00:12:12,081
You choose.
97
00:12:17,601 --> 00:12:19,361
Pick up the pen for your friend.
98
00:12:23,161 --> 00:12:24,121
Not you!
99
00:12:24,281 --> 00:12:25,401
Him!
100
00:12:56,001 --> 00:12:56,681
There.
101
00:12:57,121 --> 00:12:58,841
He did his part.
102
00:13:00,081 --> 00:13:01,081
Now,
103
00:13:01,801 --> 00:13:03,001
you do yours.
104
00:13:10,121 --> 00:13:11,361
You only have to write
105
00:13:11,521 --> 00:13:14,081
the name of your targets.
That's it.
106
00:13:20,161 --> 00:13:21,721
I'm a researcher.
107
00:13:21,881 --> 00:13:23,921
I don't know what you're talking about.
108
00:13:27,761 --> 00:13:30,161
I'' let you say goodbye to your friend.
109
00:14:01,121 --> 00:14:02,521
2 circles surround you.
110
00:14:02,681 --> 00:14:06,081
The first is friends.
The second is targets.
111
00:14:06,641 --> 00:14:09,121
Those 2 circles can never meet.
112
00:14:09,281 --> 00:14:13,801
Friends remain friends.
Targets are not friends.
113
00:14:14,761 --> 00:14:16,121
What does that mean?
114
00:14:16,481 --> 00:14:19,721
That you can destroy their life,
without a problem.
115
00:14:19,881 --> 00:14:21,401
You don't care about them.
116
00:14:21,561 --> 00:14:23,441
You don't pity them.
117
00:14:33,321 --> 00:14:36,441
I'' alert the French embassy.
118
00:14:37,161 --> 00:14:39,881
Surely they can do something...
119
00:14:42,041 --> 00:14:43,841
like alert a human rights NGO,
120
00:14:44,721 --> 00:14:46,361
and the media...
121
00:14:47,201 --> 00:14:49,281
Or find a lawyer.
122
00:14:56,721 --> 00:14:59,441
There must be a way!
123
00:15:10,121 --> 00:15:11,241
Bitch!
124
00:15:22,001 --> 00:15:23,721
Forget the idea of a trial.
125
00:15:24,521 --> 00:15:27,121
When American bombs kill children,
126
00:15:27,281 --> 00:15:29,001
there's no trial.
127
00:15:29,441 --> 00:15:31,721
There's never a trial for Muslims.
128
00:15:31,881 --> 00:15:34,641
The justice of the impure
is the greatest injustice.
129
00:15:34,801 --> 00:15:38,121
You'll be judged
by the pure and just values of Islam.
130
00:15:39,761 --> 00:15:42,921
The American spy
will be executed in one week.
131
00:15:43,081 --> 00:15:45,481
If the Americans don't retaliate
within the week
132
00:15:45,641 --> 00:15:46,961
from their Turkish air bases,
133
00:15:47,121 --> 00:15:49,281
the spy will live one more week.
134
00:15:55,881 --> 00:15:58,201
I know all your resources are mobilized.
135
00:15:58,361 --> 00:16:00,001
After the failed first mission,
136
00:16:00,161 --> 00:16:03,001
you're redoubling your efforts
to neutralize Chevalier.
137
00:16:03,161 --> 00:16:05,281
This is a difficult, challenging war.
138
00:16:05,441 --> 00:16:07,081
But communication warfare is key.
139
00:16:08,001 --> 00:16:11,921
We must hit hard
in terms of communication.
140
00:16:12,081 --> 00:16:14,401
Where are we with the 2nd mission?
141
00:16:14,561 --> 00:16:17,801
Mr. President,
we should be ready in a week.
142
00:16:18,081 --> 00:16:22,521
As you know, it's being handled
by a very discreet, independent team,
143
00:16:22,681 --> 00:16:24,601
headed by Guillaume Debailly,
144
00:16:24,761 --> 00:16:28,641
our agent who organized the release
of our hostage in the Sahel.
145
00:16:29,001 --> 00:16:30,401
An estimated success rate?
146
00:16:30,841 --> 00:16:32,841
40%, Mr. President.
147
00:16:33,081 --> 00:16:35,561
Gentlemen, I thank you for this update.
148
00:16:35,721 --> 00:16:39,561
Jacques will give you
our formal position on Marina Loiseau...
149
00:16:42,721 --> 00:16:45,601
Phénomène's papers are fine.
I double-checked.
150
00:16:45,761 --> 00:16:49,681
I can find all the websites
she signed onto.
151
00:16:49,841 --> 00:16:51,321
I've already done it.
152
00:16:51,481 --> 00:16:54,881
So all's good on our end.
Nothing can betray her.
153
00:16:55,601 --> 00:16:57,561
What's the vibe at Mortier?
154
00:16:57,921 --> 00:16:58,801
Way too calm.
155
00:16:58,961 --> 00:17:00,841
A US delegation
visited the director.
156
00:17:01,001 --> 00:17:02,881
Everyone was pissed off.
157
00:17:04,601 --> 00:17:05,961
She'' hold up.
158
00:17:07,121 --> 00:17:09,401
She just has to keep trusting your work.
159
00:17:09,921 --> 00:17:12,761
They'' be looking for areas of doubt
and mistakes.
160
00:17:15,521 --> 00:17:16,321
I'' leave you to it.
161
00:17:21,161 --> 00:17:22,481
I did as you asked.
162
00:17:22,641 --> 00:17:24,881
Here is Schnabel's phone.
163
00:17:26,121 --> 00:17:28,521
That one belongs to Fatiq,
the cameraman.
164
00:17:29,041 --> 00:17:31,401
The GPS located them in Raqqa.
165
00:17:34,321 --> 00:17:36,041
Schnabel's calling someone.
166
00:17:43,881 --> 00:17:44,721
You.
167
00:17:56,561 --> 00:17:59,161
Andreas?
- This isn't looking good.
168
00:17:59,761 --> 00:18:00,761
What's happening?
169
00:18:00,921 --> 00:18:04,961
We're stuck in Raqqa with no news.
And I'm out of cigarettes.
170
00:18:05,161 --> 00:18:06,801
What can I do?
171
00:18:08,041 --> 00:18:09,281
You can't do anything.
172
00:18:09,441 --> 00:18:13,001
I just want you to know
this interview isn't going to happen.
173
00:18:13,881 --> 00:18:16,121
It's normal for it to take time,
isn't it?
174
00:18:16,681 --> 00:18:18,801
Nothing's normal here.
175
00:18:18,961 --> 00:18:20,401
Only instinct counts.
176
00:18:20,561 --> 00:18:24,121
And my instinct says
something's not right.
177
00:18:26,881 --> 00:18:29,841
There was a big offensive
against the Peshmerga.
178
00:18:30,001 --> 00:18:33,241
It must have upset communications
and road travel.
179
00:18:33,401 --> 00:18:35,801
That's probably why
you have no news.
180
00:18:36,921 --> 00:18:40,241
Thanks for the news.
But I'm not waiting in Raqqa forever.
181
00:18:41,681 --> 00:18:43,161
He hung up on me.
182
00:18:45,601 --> 00:18:46,881
Can he be serious?
183
00:18:47,041 --> 00:18:48,121
Maybe.
184
00:18:49,641 --> 00:18:51,481
Maybe he just wants to scare us.
185
00:18:51,641 --> 00:18:54,801
To reassure us and remind us
how valuable he is.
186
00:18:55,521 --> 00:18:56,721
There's movement.
187
00:19:01,401 --> 00:19:03,761
It's Schnabel.
He's leaving the building.
188
00:19:03,921 --> 00:19:04,841
Alone.
189
00:19:09,641 --> 00:19:10,361
I'' call back.
190
00:19:11,281 --> 00:19:12,361
You sure?
191
00:19:12,521 --> 00:19:13,601
Yes.
192
00:19:24,561 --> 00:19:26,601
I want to apologize.
193
00:19:26,761 --> 00:19:29,641
Only you can judge
the risk you're facing.
194
00:19:29,801 --> 00:19:31,201
Damn right.
195
00:19:34,641 --> 00:19:35,561
Are you in the street?
196
00:19:35,721 --> 00:19:38,921
There's lots of noise.
- Yes, I'm in the street. So what?
197
00:19:40,161 --> 00:19:41,921
I have something else to tell you.
198
00:19:42,081 --> 00:19:45,361
If you prefer to back out,
we have an alternative.
199
00:19:47,001 --> 00:19:48,601
What are you talking about?
200
00:19:48,761 --> 00:19:52,161
A freelance Palestinian journalist
offered his services.
201
00:19:53,761 --> 00:19:54,841
Who?
202
00:19:55,001 --> 00:19:56,961
I bet it's Isham Eisheh.
203
00:19:57,121 --> 00:19:57,841
Yes.
204
00:20:00,241 --> 00:20:01,601
He's a fixer
205
00:20:02,001 --> 00:20:04,921
who markets himself
as a journalist.
206
00:20:05,481 --> 00:20:09,161
He's useless, he does shit work.
I'm the only one who can do this.
207
00:20:10,001 --> 00:20:12,761
I know that.
That's why I wanted you.
208
00:20:12,921 --> 00:20:14,641
Because you're the best.
209
00:20:14,801 --> 00:20:16,721
I just wanted you to be aware.
210
00:20:17,201 --> 00:20:19,121
OK. I'm off to buy cigarettes.
211
00:20:19,281 --> 00:20:20,601
Goodbye.
212
00:20:32,721 --> 00:20:35,921
What happens if he gets arrested
with cigarettes?
213
00:20:36,081 --> 00:20:37,121
That depends.
214
00:20:37,521 --> 00:20:39,521
If he's lucky, he'' just be fined.
215
00:20:39,681 --> 00:20:40,801
If not?
216
00:20:41,321 --> 00:20:42,641
Whipped.
217
00:20:42,801 --> 00:20:44,241
I'm going to the restroom.
218
00:21:00,081 --> 00:21:01,481
He's going to film himself.
219
00:21:14,201 --> 00:21:15,361
What's he saying?
220
00:21:19,521 --> 00:21:20,601
It's his will.
221
00:21:21,601 --> 00:21:24,281
All the Al- Qaeda martyrs do it.
222
00:21:24,681 --> 00:21:26,721
It's later used as propaganda,
223
00:21:27,041 --> 00:21:28,921
to encourage others.
224
00:21:54,321 --> 00:21:55,601
What's he doing?
225
00:22:19,201 --> 00:22:20,601
He's calling his mother.
226
00:22:24,041 --> 00:22:25,521
Mother isn't there?
227
00:22:25,681 --> 00:22:26,681
No.
228
00:22:26,841 --> 00:22:28,121
Oh, OK.
229
00:22:28,281 --> 00:22:29,921
Is something wrong?
230
00:22:30,241 --> 00:22:32,241
No, everything's fine.
231
00:22:32,401 --> 00:22:34,121
Tell her not to worry,
232
00:22:34,281 --> 00:22:37,841
tell her I'm fine.
And that I love her.
233
00:22:38,001 --> 00:22:40,561
I'' be home soon, inch Allah.
234
00:22:43,361 --> 00:22:44,441
He's backing out.
235
00:22:52,041 --> 00:22:53,321
He's erasing the video.
236
00:22:59,161 --> 00:23:01,041
He's deleting the erased videos.
237
00:23:04,641 --> 00:23:06,441
I have to talk to Imam Hashmi.
238
00:23:06,961 --> 00:23:08,801
He's the only one who can fix this.
239
00:23:08,961 --> 00:23:11,161
Get me a secure link to Libya.
240
00:23:22,721 --> 00:23:23,801
So, this article
241
00:23:23,961 --> 00:23:25,961
was written by this Shariatmari guy.
242
00:23:26,121 --> 00:23:26,921
Shariatmadari.
243
00:23:27,081 --> 00:23:29,481
He's the editor-in-chief.
244
00:23:30,041 --> 00:23:33,441
The Iranian secret service
uses his paper as a relay.
245
00:23:33,601 --> 00:23:36,241
He revealed Rohani's son-in-law's
smuggling activities.
246
00:23:36,401 --> 00:23:37,921
Get to the point.
247
00:23:38,321 --> 00:23:39,721
In his article,
248
00:23:40,841 --> 00:23:42,641
he reviews the Zamani case.
249
00:23:43,601 --> 00:23:46,321
giving very precise details
250
00:23:46,481 --> 00:23:48,921
that must come from someone
close to the case.
251
00:23:50,241 --> 00:23:52,321
He couldn't have made them up.
252
00:23:54,121 --> 00:23:55,081
It's all here.
253
00:23:55,881 --> 00:23:58,561
A detailed account
of Zamani's recruitment.
254
00:23:59,241 --> 00:24:01,241
Here's a quick translation.
255
00:24:04,801 --> 00:24:07,401
He was recruited in Qatar?
- Not only there.
256
00:24:08,041 --> 00:24:11,001
In Doha, at the water conference,
257
00:24:11,161 --> 00:24:12,921
the one I was at.
258
00:24:14,641 --> 00:24:16,761
Look what they offered him.
259
00:24:18,881 --> 00:24:21,441
A job with Westinghouse
in the Middle East.
260
00:24:22,201 --> 00:24:24,441
Isn't that what you planned to do?
261
00:24:24,601 --> 00:24:27,841
We were using Areva.
Otherwise, it's identical.
262
00:24:30,121 --> 00:24:32,521
They recruited Zamani
using the same idea as us.
263
00:24:34,121 --> 00:24:36,881
Same idea, same place and time.
264
00:24:37,561 --> 00:24:41,241
As if they had access
to the file sent by Marina.
265
00:24:46,521 --> 00:24:47,801
Who knows about this?
266
00:24:47,961 --> 00:24:49,441
No one but you.
267
00:24:49,961 --> 00:24:51,641
And MAG, of course.
268
00:24:51,801 --> 00:24:52,481
Thank you.
269
00:25:06,081 --> 00:25:07,481
Excuse me, Mr. Duflot.
270
00:25:07,641 --> 00:25:11,081
The Director would like
to see you downstairs.
271
00:25:11,241 --> 00:25:13,281
He's on his way to meet you.
272
00:25:13,441 --> 00:25:14,601
Really?
273
00:25:45,561 --> 00:25:47,761
Did you read Clément's note?
274
00:25:50,401 --> 00:25:53,361
I don't believe
in the theory of a technical leak.
275
00:25:53,921 --> 00:25:55,721
The TD agrees.
276
00:25:55,881 --> 00:26:00,561
Someone gave our recruitment file
to the Americans.
277
00:26:01,201 --> 00:26:02,161
It's plausible.
278
00:26:02,681 --> 00:26:04,641
This confirms what I've been saying:
279
00:26:04,801 --> 00:26:07,121
the Americans have a mole in our walls.
280
00:26:08,121 --> 00:26:11,921
Since Operation Felice,
and possibly before that.
281
00:26:12,721 --> 00:26:14,401
I agree with you.
282
00:26:28,281 --> 00:26:30,681
You know of his ties
with Nadia El-Mansour,
283
00:26:30,841 --> 00:26:34,081
released with the help
of a CIA-funded organization.
284
00:26:34,681 --> 00:26:38,001
Right afterwards, the CIA recruits
our target under our noses,
285
00:26:38,161 --> 00:26:40,201
using our recruitment strategy.
286
00:26:40,841 --> 00:26:42,721
You could call that a deal.
287
00:26:43,961 --> 00:26:47,121
He pushed excessively for Shapur Zamani,
288
00:26:47,401 --> 00:26:50,001
to the point of ignoring my instructions.
289
00:26:50,921 --> 00:26:54,801
And his phone was untraceable,
for 2 days last year,
290
00:26:55,201 --> 00:26:59,281
a feat which requires special technology
291
00:26:59,961 --> 00:27:02,121
that we didn't provide him with.
292
00:27:05,041 --> 00:27:07,201
An exceptional agent,
293
00:27:07,961 --> 00:27:10,161
intelligent, valuable,
294
00:27:11,321 --> 00:27:13,841
who sacrificed his personal life
for his mission.
295
00:27:14,601 --> 00:27:18,281
He has no history with the Americans,
but a good reason to talk to them.
296
00:27:19,121 --> 00:27:20,161
That sums it up.
297
00:27:43,081 --> 00:27:46,801
You feared for your brother-in-law,
during Operation Felice.
298
00:27:47,561 --> 00:27:49,561
You had an interest
in it being cancelled.
299
00:27:49,721 --> 00:27:52,521
So you had reason
to talk to the Americans.
300
00:27:53,641 --> 00:27:56,721
I'm the one who insisted
on reopening the case.
301
00:27:56,881 --> 00:27:58,561
A smokescreen, perhaps.
302
00:28:00,721 --> 00:28:01,881
A red herring.
303
00:28:05,761 --> 00:28:09,361
Peter Cassidy, from the CIA,
who came to see you.
304
00:28:09,801 --> 00:28:11,721
An old acquaintance, wasn't he?
305
00:28:12,521 --> 00:28:13,481
Yes.
306
00:28:14,521 --> 00:28:17,281
You have a history with the Americans.
307
00:28:23,001 --> 00:28:24,761
Let's get something straight.
308
00:28:24,921 --> 00:28:26,801
I don't suspect you.
309
00:28:28,201 --> 00:28:30,001
But your file is the weaker of the two.
310
00:28:30,161 --> 00:28:32,681
If I arrest him, I have to arrest you.
311
00:28:32,841 --> 00:28:33,721
What do I do?
312
00:28:35,041 --> 00:28:36,361
Arrest me.
313
00:28:38,121 --> 00:28:39,681
That's not what you want.
314
00:28:40,961 --> 00:28:42,001
No, but...
315
00:28:42,401 --> 00:28:44,161
Debailly is untouchable.
316
00:28:46,121 --> 00:28:49,481
We're under enormous pressure,
over the mission he's running.
317
00:28:52,761 --> 00:28:55,801
We're going to push the CIA
to reveal the name of the mole.
318
00:28:56,401 --> 00:28:58,601
If it's Debailly, he's screwed.
319
00:28:58,961 --> 00:29:02,441
If they give up someone else,
he'' continue his mission.
320
00:29:02,601 --> 00:29:05,401
I want us to have that chance.
So do you.
321
00:29:06,641 --> 00:29:09,801
After it's over,
we can rid the Bureau of the mole.
322
00:29:18,641 --> 00:29:21,281
My badge isn't working.
- It is now.
323
00:29:58,401 --> 00:29:59,761
Whenever you're ready.
324
00:30:00,081 --> 00:30:01,241
Let's go.
325
00:30:08,041 --> 00:30:09,361
Imam Hasmi?
326
00:30:09,801 --> 00:30:10,761
Yes?
327
00:30:10,921 --> 00:30:13,321
There's a problem
with the wire transfer.
328
00:30:14,121 --> 00:30:16,721
What problem?
- It won't be sent.
329
00:30:17,041 --> 00:30:19,481
Why not?
- You know why.
330
00:30:20,081 --> 00:30:22,761
Fatiq has disappointed me too,
331
00:30:22,921 --> 00:30:24,201
but we had a deal.
332
00:30:24,361 --> 00:30:27,601
You were supposed to provide
a reliable candidate.
333
00:30:28,121 --> 00:30:30,641
The human factor always implies risk.
334
00:30:30,801 --> 00:30:32,881
I can't control that.
335
00:30:33,041 --> 00:30:36,761
A successful outcome was in my interest,
as much as yours.
336
00:30:38,321 --> 00:30:39,961
Then find a solution.
337
00:30:42,721 --> 00:30:44,361
I can't see one.
338
00:30:44,521 --> 00:30:46,801
It can't be done over the phone.
339
00:30:46,961 --> 00:30:49,681
He would have to be spoken to,
in person.
340
00:30:51,081 --> 00:30:52,201
Do it.
341
00:30:53,201 --> 00:30:56,241
You want me to go to Raqqa?
You must be joking.
342
00:31:05,361 --> 00:31:06,681
OK, we'' handle that part.
343
00:31:07,641 --> 00:31:09,761
I need a hand-written note from you,
344
00:31:09,921 --> 00:31:12,161
identifying the bearer
as your personal envoy.
345
00:31:12,721 --> 00:31:14,961
You'' soon receive
further instructions.
346
00:31:16,161 --> 00:31:17,801
And our agreement?
347
00:31:18,961 --> 00:31:21,321
Once we have your note in hand.
348
00:31:21,481 --> 00:31:23,521
Then I'll do what's necessary.
349
00:31:29,321 --> 00:31:30,721
I'' go.
350
00:31:31,241 --> 00:31:32,161
What?
351
00:31:32,721 --> 00:31:34,641
Someone has to talk to Fatiq.
352
00:31:36,481 --> 00:31:39,281
What is the safest place for me,
near Raqqa?
353
00:31:42,201 --> 00:31:44,761
Turkish Kurdistan,
controlled by the Peshmerga.
354
00:31:45,961 --> 00:31:47,241
Fine.
355
00:31:47,681 --> 00:31:50,561
I'' go as Paul Lefebvre,
in 30 hours or so.
356
00:31:51,201 --> 00:31:54,401
The Imam will tell Fatiq
he has to meet me there.
357
00:31:54,921 --> 00:31:57,521
Can you prepare my itinerary and papers?
358
00:31:58,321 --> 00:32:00,041
Alert the Istanbul desk.
359
00:32:00,201 --> 00:32:01,361
It's dangerous.
360
00:32:02,361 --> 00:32:05,481
Is that what I tell MAG,
once the mission's failed?
361
00:32:09,241 --> 00:32:11,681
Whether we fail or succeed,
362
00:32:12,361 --> 00:32:14,441
the company must be able
to deny any involvement.
363
00:32:14,601 --> 00:32:15,961
We have to protect it.
364
00:32:16,561 --> 00:32:20,561
No one can know that an agent
was in contact with the bomber.
365
00:32:21,481 --> 00:32:22,521
I'' go,
366
00:32:22,881 --> 00:32:24,041
I'' convince him,
367
00:32:24,401 --> 00:32:25,201
and I'' come back.
368
00:32:26,161 --> 00:32:27,041
No one,
369
00:32:27,201 --> 00:32:29,961
and I mean, no one outside of this room,
can know.
370
00:32:31,321 --> 00:32:32,721
Understood?
371
00:32:34,361 --> 00:32:35,601
Understood?
372
00:33:33,441 --> 00:33:35,521
Ticket to Istanbul
373
00:34:01,601 --> 00:34:04,761
'If they say I committed suicide,
it's a lie.
374
00:34:09,521 --> 00:34:11,321
'They'll show you proof.
375
00:34:12,881 --> 00:34:15,321
'Maybe they'll show you
a letter from me.
376
00:34:17,641 --> 00:34:18,881
'Don't believe it.
377
00:34:22,401 --> 00:34:24,281
'I won't commit suicide.
378
00:34:33,081 --> 00:34:34,321
What is it?
379
00:34:34,881 --> 00:34:36,441
This wasn't meant for me.
380
00:34:36,601 --> 00:34:37,841
What do you mean?
381
00:34:38,721 --> 00:34:39,441
You read it?
382
00:34:40,401 --> 00:34:41,841
No, I can't.
383
00:34:42,441 --> 00:34:43,881
You should.
384
00:34:44,641 --> 00:34:45,681
No.
385
00:34:45,841 --> 00:34:46,921
Yes.
386
00:34:47,441 --> 00:34:48,361
I don't care.
387
00:34:48,721 --> 00:34:50,441
Read it now!
388
00:34:50,601 --> 00:34:53,481
It'' be taken away
and you'' never see it again.
389
00:34:54,401 --> 00:34:55,081
OK?
390
00:35:02,881 --> 00:35:04,161
Mr. Duflot?
391
00:35:08,721 --> 00:35:11,161
'I'm leaving because,
contrary to what you'll be told,
392
00:35:11,321 --> 00:35:13,081
'I believe in my work.
393
00:35:13,241 --> 00:35:15,081
'I believe in my missions.
394
00:35:15,761 --> 00:35:18,401
'Although I've made mistakes
I can't clean up,
395
00:35:18,561 --> 00:35:21,201
'there are some things I can do right.'
396
00:35:28,041 --> 00:35:29,881
I brought something for you.
397
00:35:40,681 --> 00:35:42,241
You want a piece?
398
00:36:01,001 --> 00:36:02,721
Let's get started.
399
00:36:06,441 --> 00:36:08,401
Why did you come to Iran?
400
00:36:08,961 --> 00:36:12,401
I was invited to work
at Tehran's geophysical institute,
401
00:36:12,561 --> 00:36:14,441
for Mr. Reza Mortazavi.
402
00:36:16,161 --> 00:36:18,921
Where did you study?
- Polytechnique, in Paris.
403
00:36:19,481 --> 00:36:20,881
Never heard of it.
404
00:36:21,041 --> 00:36:23,761
What is it?
- An engineering school.
405
00:36:24,321 --> 00:36:27,961
It's very prestigious, in France.
You can work anywhere afterwards.
406
00:36:28,321 --> 00:36:30,081
Why choose seismology?
407
00:36:30,881 --> 00:36:32,921
It happened by chance.
An internship.
408
00:36:34,361 --> 00:36:37,241
I discovered seismology
and found it fascinating.
409
00:36:38,881 --> 00:36:40,921
I devoured Richter's biography
410
00:36:41,081 --> 00:36:43,521
and realized it was what I wanted to do.
411
00:36:44,441 --> 00:36:45,681
Richter...
412
00:36:46,961 --> 00:36:48,801
The great Mexican seismologist?
413
00:36:49,641 --> 00:36:52,521
The Richter scale.
That's him, right?
414
00:36:52,681 --> 00:36:55,081
He wasn't Mexican.
He was American.
415
00:36:56,241 --> 00:36:57,641
Oh yes, that's right.
416
00:37:00,481 --> 00:37:03,321
How did you get into
the Institut du Globe in Paris?
417
00:37:03,481 --> 00:37:06,201
I sent an application to the Director.
418
00:37:08,441 --> 00:37:09,761
Mrs. Weiber?
419
00:37:11,161 --> 00:37:12,761
No, Mrs. Lebarbier.
420
00:37:13,321 --> 00:37:16,121
Mrs. Weiber replaced her 2 months ago.
421
00:37:21,001 --> 00:37:22,001
OK...
422
00:37:23,241 --> 00:37:25,761
Let's talk about your childhood.
423
00:37:25,921 --> 00:37:30,001
You were born on May 14, 1987,
in Bayonne.
424
00:37:30,921 --> 00:37:33,121
Your family's from there?
- Yes.
425
00:37:34,961 --> 00:37:36,481
Where did you live?
426
00:37:36,641 --> 00:37:39,281
In the Saint-Esprit quarter,
near the arena.
427
00:37:39,441 --> 00:37:40,801
Lachepaillet.
428
00:37:43,601 --> 00:37:44,641
You know Bayonne?
429
00:37:46,721 --> 00:37:48,841
It's a big bullfighting city.
430
00:37:49,241 --> 00:37:51,321
Ever been to a bullfight?
431
00:37:52,521 --> 00:37:53,921
I don't like it.
432
00:37:54,481 --> 00:37:56,521
I'd like to see one.
433
00:37:56,681 --> 00:38:00,721
I like the idea that the bull is both
an opponent and a partner.
434
00:38:03,281 --> 00:38:05,561
But the bull always dies in the end.
435
00:38:05,721 --> 00:38:06,841
Of course.
436
00:38:07,521 --> 00:38:08,881
It's inevitable.
437
00:38:10,001 --> 00:38:11,561
But it's a noble death.
438
00:38:28,281 --> 00:38:29,841
So, Bayonne.
439
00:38:30,161 --> 00:38:32,761
The street you were born in?
- Delphin Allard.
440
00:38:34,801 --> 00:38:36,361
Delphin Allard...
441
00:38:44,721 --> 00:38:46,321
Parallel to Avenue...
442
00:38:47,761 --> 00:38:49,001
Des Arènes?
443
00:38:49,241 --> 00:38:51,041
No, perpendicular.
444
00:38:55,041 --> 00:38:56,641
Do you ever go back?
445
00:38:57,241 --> 00:38:59,601
No, I have no reason to.
446
00:39:00,361 --> 00:39:02,761
You could have family in the area.
447
00:39:04,561 --> 00:39:06,561
Your mother, your grandmother?
448
00:39:06,721 --> 00:39:07,681
No.
449
00:39:09,361 --> 00:39:11,681
Silly of me!
Your grandmother's dead.
450
00:39:11,841 --> 00:39:13,121
That's why you went back.
451
00:39:13,281 --> 00:39:14,441
Yes.
452
00:39:26,441 --> 00:39:29,441
Was it your paternal
or maternal grandmother?
453
00:39:35,681 --> 00:39:36,961
Answer me.
454
00:39:38,201 --> 00:39:40,241
I never knew my paternal grandmother.
455
00:39:40,721 --> 00:39:41,921
My mother's mother.
456
00:39:49,681 --> 00:39:51,761
I have the death certificates
457
00:39:51,921 --> 00:39:53,881
for both your grandmothers.
458
00:39:54,241 --> 00:39:56,561
Neither one died in 2015.
459
00:40:06,361 --> 00:40:07,801
So, you lied?
460
00:40:18,961 --> 00:40:22,081
Your CIA friends were sloppy.
461
00:40:25,641 --> 00:40:27,721
Sometimes, an interrogator...
462
00:40:29,801 --> 00:40:31,641
It's like bullfighting.
463
00:40:32,961 --> 00:40:34,401
There are the passes,
464
00:40:34,681 --> 00:40:35,881
the dance,
465
00:40:36,721 --> 00:40:37,961
and the rhetoric.
466
00:40:38,321 --> 00:40:40,481
Then comes the death blow.
467
00:40:51,681 --> 00:40:53,121
You may not know this,
468
00:40:54,081 --> 00:40:57,961
but I specialize in interrogating
Mossad agents.
469
00:40:58,121 --> 00:40:59,281
Those agents...
470
00:40:59,681 --> 00:41:01,601
it's pointless to torture them.
471
00:41:01,761 --> 00:41:03,561
They'' never say anything.
472
00:41:04,041 --> 00:41:06,521
One just has to be stronger than them.
473
00:41:07,001 --> 00:41:10,241
They have the answer to every question,
like you.
474
00:41:11,761 --> 00:41:15,841
We don't analyze the answers...
- My grandmother just died.
475
00:41:16,001 --> 00:41:18,841
She died of lymphoma, like my father.
476
00:41:19,001 --> 00:41:21,801
Your documents are wrong.
477
00:41:22,041 --> 00:41:25,121
Call the Cochin hospital in Paris.
They'' tell you.
478
00:41:47,321 --> 00:41:50,801
You must place great trust
in your CIA friends.
479
00:42:23,921 --> 00:42:25,521
You know this Peter Cassidy?
480
00:42:26,441 --> 00:42:28,681
Officially,
he's in charge of 'special' affairs.
481
00:42:28,841 --> 00:42:30,081
And unofficially?
482
00:42:30,241 --> 00:42:34,481
We think he runs whatever
the Americans do on our soil.
483
00:42:34,961 --> 00:42:37,561
If he's here, it's a sign.
- Of what?
484
00:42:37,721 --> 00:42:39,161
That they're worried.
485
00:49:03,001 --> 00:49:04,361
What's this?
486
00:49:05,001 --> 00:49:06,721
Why aren't I being tried?
487
00:49:06,881 --> 00:49:08,481
Where is my lawyer?
488
00:49:18,681 --> 00:49:20,921
'In light of the seriousness
of the charges
489
00:49:21,081 --> 00:49:23,481
'and the need
to swiftly repair the affront
490
00:49:23,641 --> 00:49:25,721
brought against the Iranian people,
491
00:49:25,881 --> 00:49:29,521
'the defendant has been sentenced
by presidential order,
492
00:49:29,681 --> 00:49:31,601
'without further ado.'
493
00:49:32,081 --> 00:49:34,761
100 years' imprisonment
494
00:51:25,641 --> 00:51:26,921
Guillaume Debailly.
495
00:51:27,481 --> 00:51:28,361
Isn't he here?
496
00:51:33,481 --> 00:51:35,841
'You know your father
a little better now.
497
00:51:36,001 --> 00:51:38,281
'I don't know what good that does you.
498
00:51:39,201 --> 00:51:41,961
'Whether it does good or bad.
499
00:51:42,121 --> 00:51:45,201
'But I know I wouldn't want
to be in the dark,
500
00:51:45,801 --> 00:51:49,001
'feeling that others knew
more about my father than me.
501
00:51:49,161 --> 00:51:50,961
'So I'm telling you what I can.
502
00:51:52,841 --> 00:51:57,161
'I'll be taking the image
of your scowling face with me,
503
00:51:57,681 --> 00:51:59,561
'that sulking face that I love.
504
00:52:01,201 --> 00:52:03,121
'When I want, I can snap my fingers
505
00:52:03,281 --> 00:52:06,041
'and your beautiful smile
will light it up.
506
00:52:06,561 --> 00:52:09,681
'Then I'll be able to face
whatever ordeals lie ahead.'
507
00:52:19,801 --> 00:52:21,641
'Your father who loves you.'
34151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.